1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
‫تمّت عملية التحميل من YTS.BZ

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
‫الموقع الرسمي لأفلام YIFY: YTS.BZ

3
00:02:25,813 --> 00:02:30,317
‫في الصف السادس، طُلب من "نورَا" أداء دورٍ يُفترض فيه أن تكون شيئًا.

4
00:02:30,484 --> 00:02:35,739
‫عرفت فورًا أنها تريد أن تكون منزلهم.

5
00:02:38,492 --> 00:02:45,749
‫وصفت رجفة المنزل وهي هي وأختها تنـزلان الدرج تركضان إلى الخارج.

6
00:02:46,667 --> 00:02:52,089
‫كأن المنزل رأى كيف أخذتا طريقًا مختصرًا عبر السياج وخرجتا إلى الطريق -

7
00:02:52,256 --> 00:02:56,927
‫حيث لم يعد المنزل قادرًا على رؤيتهما.

8
00:02:59,263 --> 00:03:03,726
‫تساءلت إن كان المنزل يفضّل أن يكون خفيفًا وخاليًا -

9
00:03:03,892 --> 00:03:06,395
‫أم ممتلئًا وثقيلاً.

10
00:03:06,562 --> 00:03:10,149
‫وما إذا كانت الألواح الخشبية تحب أن يُطأ عليها.

11
00:03:11,024 --> 00:03:16,071
‫وإذا كان ذلك يسبب حكةً في الجدران، وهل كان يؤلم أحيانًا؟

12
00:03:24,580 --> 00:03:30,544
‫وخمنت أن نعم، على الأرجح أنه يحب أن يكون ممتلئًا أكثر.

13
00:03:33,005 --> 00:03:38,677
‫قبلهم، قضى في المنزل وقتٌ فيه كثير من الناس والحيوانات الأليفة.

14
00:03:40,554 --> 00:03:46,769
‫توفي الجدّ الأكبر في الغرفة نفسها التي وُلدت فيها الجدة.

15
00:03:46,935 --> 00:03:50,773
‫والآن أصبحت هي غرفة والديها.

16
00:03:56,278 --> 00:04:00,115
‫قال والدهم إن الميل كان إصابةً قديمة -

17
00:04:00,282 --> 00:04:03,994
‫اكتشفوها عند بنائه قبل مئة عام.

18
00:04:04,161 --> 00:04:10,000
‫كتبت أن الأمر كان يبدو كأن المنزل ما زال يغوص ويتهاوى -

19
00:04:10,167 --> 00:04:12,753
‫فقط على مهلٍ شديد.

20
00:04:12,920 --> 00:04:15,756
‫وأن كل الوقت الذي عاشوا فيه هناك -

21
00:04:15,923 --> 00:04:20,344
‫لم يكن سوى لحظةٍ خاطفة في منتصف السقوط.

22
00:04:28,018 --> 00:04:33,440
‫وعندما قرأت النص، رأت أنها لم تكتب "تجادلوا" -

23
00:04:33,607 --> 00:04:36,902
‫بل كتبت أن الوالدين "تجادلا".

24
00:04:37,069 --> 00:04:42,366
‫وما كان المنزل يحبّه أقل حتى من الضجيج هو الصمت.

25
00:04:48,622 --> 00:04:52,209
‫عندما رحل الأب نهائيًا، أصبح المنزل أخف.

26
00:04:52,376 --> 00:04:55,879
‫واختفى الخلاف بين الوالدين.

27
00:04:56,046 --> 00:05:00,718
‫لكن المنزل افتقد كل أصواته الأخرى.

28
00:05:05,431 --> 00:05:10,060
‫حصلت "نورَا" على تقدير "A" من المعلمة، وكان والدها يعشق النص.

29
00:05:10,227 --> 00:05:14,815
‫قرت "نورَا" النص مرةً أخرى لتستخدمه كمونولوج في اختبار تمثيل -

30
00:05:14,982 --> 00:05:18,652
‫لكنها لم تكن تظنه مؤثرًا بما يكفي.

31
00:05:18,819 --> 00:05:22,114
‫لذلك اختارت مونولوج "نينَا" من "البجعة".

32
00:05:22,281 --> 00:05:27,619
‫"أنا بجعة. لا، لا، أنا ممثلة. نعم، أنا كذلك."

33
00:05:52,478 --> 00:05:54,521
‫نورَا؟

34
00:05:55,606 --> 00:05:58,901
‫- نورَا؟ افتحيه. - لا أظن أنني أستطيع ذلك.

35
00:05:59,068 --> 00:06:01,904
‫- افتحي الباب! - انتظري لحظة.

36
00:06:21,340 --> 00:06:23,884
‫من فضلك افتحي الباب.

37
00:06:26,178 --> 00:06:28,555
‫كيف حالك؟

38
00:06:29,848 --> 00:06:36,647
‫- أنا فقط أتدرّب على النص. - لكنك تعرفينه.

39
00:06:38,941 --> 00:06:43,529
‫- لقد كنا هنا من قبل. - لا، هذا ليس نفس الشيء.

40
00:06:43,695 --> 00:06:49,952
‫- لا أستطيع الصعود إلى المسرح. - حسنًا. لنتنفّس معًا.

41
00:06:54,081 --> 00:06:57,835
‫انظري إليّ. الآن نتنفّس.

42
00:06:59,169 --> 00:07:02,256
‫حسنًا. لنأخذ نفسًا.

43
00:07:02,423 --> 00:07:09,096
‫- لا أستطيع التنفّس في هذا. - سنحلّها. تعالي معي.

44
00:07:09,263 --> 00:07:12,683
‫- أحتاج بعض الماء. - يوجد في الأسفل.

45
00:07:14,560 --> 00:07:21,400
‫- وصلنا متأخرين خمس دقائق. - سيكون كل شيء على ما يرام. فقط اجعليها تبدأ.

46
00:07:36,373 --> 00:07:40,878
‫هذه جالسة... لا، هذا جيد.

47
00:08:09,198 --> 00:08:14,578
‫- هل يمكنك مساعدتي؟ - الآن؟

48
00:08:21,418 --> 00:08:26,465
‫أنا فقط متوترة قليلًا. أظن أنني أحتاج...

49
00:08:26,632 --> 00:08:29,385
‫فقط... شيئًا...

50
00:08:32,846 --> 00:08:37,434
‫- لا يوجد وقت لهذا. - نعم، سنلحق.

51
00:08:37,601 --> 00:08:40,896
‫- أنتِ تمامًا... - لكن اضربيّني إذًا.

52
00:08:41,063 --> 00:08:47,820
‫فقط ضربة خفيفة. يجب أن أتخلّص من هذا. عليّ أن أصعد إلى المسرح.

53
00:08:50,197 --> 00:08:53,117
‫- هل أنتِ بخير؟ - نعم.

54
00:09:06,213 --> 00:09:07,381
‫أيها!

55
00:09:21,019 --> 00:09:25,441
‫- لا. - لا أستطيع التنفّس!

56
00:09:25,607 --> 00:09:30,195
‫- توقفي. - انتظري يا نورَا!

57
00:10:07,733 --> 00:10:10,861
‫"ينغفار"؟ لدينا عشرون ثانية.

58
00:10:18,535 --> 00:10:20,621
‫هل أنت جاهز؟

59
00:10:28,712 --> 00:10:30,464
‫هل نحن جاهزون؟

60
00:10:35,302 --> 00:10:37,388
‫نعم.

61
00:11:40,617 --> 00:11:42,161
‫استمعوا!

62
00:11:44,705 --> 00:11:50,335
‫لقد قلت إنك ستساعدني. لكنك طاردتني حتى داخل النار.

63
00:12:06,643 --> 00:12:13,317
‫لقد سمحت لأبنائك بالدخول إلى منزلي. ومع ذلك، شهدت ضدي.

64
00:13:03,826 --> 00:13:09,665
‫كان يجب أن نطلب الطعام من الخارج. هذا مجرد توتر.

65
00:13:16,839 --> 00:13:19,049
‫عن...

66
00:13:20,551 --> 00:13:23,011
‫كل شيء يسير على ما يرام.

67
00:13:26,140 --> 00:13:33,105
‫- أمي، هل يمكن أن آخذ المزيد من الكعك؟ - لقد تناول بالفعل أربع قطع.

68
00:13:33,272 --> 00:13:37,025
‫- فقط لو سمحت؟ - لا، كُل شيئًا آخر أولًا.

69
00:13:37,192 --> 00:13:42,281
‫- ما أجمل الخطاب الذي ألقاه. - لقد كان منّا نحن الاثنين.

70
00:13:42,448 --> 00:13:47,661
‫كانت والدتك فخورة بك جدًا. كانت تتحدث عنك طوال الوقت.

71
00:13:47,828 --> 00:13:50,038
‫- أمي. - نعم.

72
00:13:50,205 --> 00:13:55,335
‫كانت سيسيل كثيرًا ما تأخذني إلى المسرح الوطني.

73
00:14:56,730 --> 00:15:01,443
‫هنا كانت تعمل جدّتي قبل أن تُصاب بالمرض.

74
00:15:01,610 --> 00:15:06,240
‫كانت تتحدث إلى الناس الذين كان يُفترض أن تساعدهم.

75
00:15:06,407 --> 00:15:10,953
‫كانوا يتحدثون عن أمور سرّية، بطريقةٍ ما.

76
00:15:16,834 --> 00:15:21,672
‫عندما كنت صغيرة، كنت أستمع إليهم من خلال هذا المكان.

77
00:15:24,299 --> 00:15:29,638
‫- هل كان مسموحًا لك أن تفعل ذلك؟ - لا، لكنهم لم يكونوا يعلمون.

78
00:15:29,805 --> 00:15:32,433
‫لقد مضى وقت طويل...

79
00:15:32,599 --> 00:15:37,646
‫من الصعب معرفة إن كان يجب تقديم التعازي أم التهنئة.

80
00:15:37,813 --> 00:15:41,150
‫كنّا نتحدث أحيانًا.

81
00:15:43,736 --> 00:15:47,030
‫- ما الأمر؟ - لا شيء.

82
00:15:52,244 --> 00:15:56,165
‫- والدك هنا. هل كنت تعلم؟ - لا.

83
00:15:56,331 --> 00:15:59,501
‫أخبرته، لكن...

84
00:16:03,464 --> 00:16:06,425
‫مرحبًا يا جدّي.

85
00:16:06,592 --> 00:16:09,511
‫ها أنت ذا! عذرًا.

86
00:16:10,596 --> 00:16:12,264
‫مرحبًا.

87
00:16:12,431 --> 00:16:14,516
‫مرحبًا يا بناتي.

88
00:16:17,102 --> 00:16:20,189
‫- هل قابلتِ إيريك بعد؟ - لا، هل هو هنا؟

89
00:16:20,355 --> 00:16:24,193
‫- لم تكوني في الكنيسة. - لم أستطع تحمّل ذلك.

90
00:16:24,359 --> 00:16:28,906
‫ولكن لماذا الكنيسة؟ هل أصبحت متدينة في النهاية؟

91
00:16:29,073 --> 00:16:34,828
‫- ظننا أن الأمر جميل. - هذا مؤلم جدًا.

92
00:16:34,995 --> 00:16:38,999
‫كانت أمًّا رائعة لك. جميلة جدًا و...

93
00:16:39,166 --> 00:16:42,544
‫- جميلة؟ - مثلَك.

94
00:16:42,711 --> 00:16:48,133
‫يا لها من ذكاء! كانت دائمًا على حق.

95
00:16:50,302 --> 00:16:55,974
‫- انظروا، جدّي موجود. - مرحبًا. صباح الخير.

96
00:16:57,768 --> 00:17:01,188
‫- مرحبًا. - مرحبًا. شكرًا على المرة الماضية.

97
00:17:01,355 --> 00:17:05,734
‫- إنه آيفن. - أعرف إيفان، اللعنة.

98
00:17:05,901 --> 00:17:11,407
‫لقد عرفنا بعضنا منذ زمن طويل. لقد كبرتِ كثيرًا.

99
00:17:11,573 --> 00:17:15,702
‫- هل أنتِ أطول واحدة في الصف؟ - لا أظن ذلك.

100
00:17:15,869 --> 00:17:19,998
‫هل أنتِ مرعبة الصف؟ لا؟

101
00:17:42,855 --> 00:17:44,857
‫- مرحبًا. - مرحبًا.

102
00:17:47,568 --> 00:17:49,987
‫إياها.

103
00:17:55,951 --> 00:17:58,746
‫كنت للتو أفكر فيك.

104
00:18:01,081 --> 00:18:04,626
‫- ما هذا؟ - هذا لي.

105
00:18:06,336 --> 00:18:10,841
‫- كيف حالك؟ - أنا؟ كيف حالك أنت؟

106
00:18:11,008 --> 00:18:17,598
‫علينا أن نتحدث بينما أنا هنا. لدي شيء أريد أن أقول لك.

107
00:18:17,765 --> 00:18:21,977
‫- ألا يمكنك أن تقول ذلك الآن فقط؟ - لا، ليس هنا.

108
00:18:22,144 --> 00:18:26,398
‫حان وقت أن نتحدث.

109
00:18:31,278 --> 00:18:34,239
‫يمكن لـ "فريدريك" أن ينقلهم بسيارة "تويُوتا".

110
00:18:34,406 --> 00:18:36,533
‫- مهلاً. - أوه.

111
00:18:42,164 --> 00:18:44,500
‫أنا بخير، شكرًا لك.

112
00:18:48,962 --> 00:18:53,258
‫أتمنى فقط ألا يشعر أنه...

113
00:18:53,425 --> 00:18:58,597
‫...عليه فجأة أن يكون أبًا، وأن... يطمئنّني أو شيء من هذا القبيل.

114
00:18:58,764 --> 00:19:00,682
‫في...

115
00:19:00,849 --> 00:19:06,814
‫لكن من الجيد أنه يحاول. وقد يجد الأمر صعبًا أيضًا.

116
00:19:07,898 --> 00:19:10,943
‫اسأله عن خططه للبيت.

117
00:19:11,110 --> 00:19:14,822
‫- ماذا تقصد؟ - هو يملكه.

118
00:19:17,032 --> 00:19:18,158
‫حقًا؟

119
00:19:18,325 --> 00:19:23,038
‫لقد أعطاها لوالدتي بعد الطلاق. لكن لم تكن هناك أوراق تثبت ذلك.

120
00:19:23,205 --> 00:19:25,374
‫حسنًا؟

121
00:19:25,541 --> 00:19:29,753
‫الأمر معقّد قليلًا. كنا نأمل في ذلك المال.

122
00:19:32,548 --> 00:19:38,512
‫إذن اسأليه أنت! أنت لا تجرؤ أبدًا على الحديث معه في أي شيء صعب.

123
00:19:38,679 --> 00:19:42,433
‫- أوه لا؟ أليس كذلك؟ - لا.

124
00:19:44,768 --> 00:19:48,689
‫- أظن أني أفعل. - لا، أنت لا تفعل.

125
00:20:04,830 --> 00:20:06,081
‫مرحبًا.

126
00:20:08,208 --> 00:20:11,503
‫تبدو جيدًا. ماذا تريد؟

127
00:20:11,670 --> 00:20:13,881
‫فقط قهوة.

128
00:20:14,048 --> 00:20:16,759
‫- لا شيء آخر؟ - لا.

129
00:20:16,925 --> 00:20:20,846
‫فنجان قهوة للسيدة الشابة الجميلة.

130
00:20:21,013 --> 00:20:27,102
‫- وأنت؟ هل طعمه جيد؟ - كل ما تقدمه طعمه جيد.

131
00:20:31,023 --> 00:20:33,984
‫إنها تظن أننا زوجان.

132
00:20:35,402 --> 00:20:38,906
‫كنت أفكر بك كثيرًا.

133
00:20:39,073 --> 00:20:41,742
‫حسنًا. كيف حالك؟

134
00:20:41,909 --> 00:20:45,287
‫ممتاز، لدي الكثير لأفعله.

135
00:20:46,538 --> 00:20:51,543
‫هل سمعت أنهم سيعرضون سلسلة من أفلامي في فرنسا؟

136
00:20:51,710 --> 00:20:57,091
‫- من أين كنت سأسمع ذلك؟ - لكنني أعمل على فيلم جديد.

137
00:20:57,257 --> 00:21:00,552
‫أنت لا تستسلم.

138
00:21:01,887 --> 00:21:05,182
‫يقول مايكل: إنها أفضل شيء كتبته على الإطلاق.

139
00:21:05,349 --> 00:21:10,062
‫- إذن مايكل ما زال ينتج؟ - يقول إن الأمور تسير في طريقي كما هو الآن.

140
00:21:10,229 --> 00:21:15,192
‫يُعرض فيلمي الوثائقي في كل مكان.

141
00:21:22,366 --> 00:21:26,245
‫كنت تريد أن تتحدث معي عن شيء؟

142
00:21:26,412 --> 00:21:28,789
‫نعم.

143
00:21:34,628 --> 00:21:37,965
‫الفيلم يتحدث عن...

144
00:21:38,132 --> 00:21:42,010
‫...امرأة شابة، أم، من...

145
00:21:44,596 --> 00:21:48,767
‫أريدك أن تؤدي الدور الرئيسي.

146
00:21:55,649 --> 00:21:59,236
‫كتبتُه لك.

147
00:21:59,403 --> 00:22:03,657
‫لا أحد غيرك يستطيع أن يؤدي هذا الدور.

148
00:22:11,331 --> 00:22:13,792
‫شكرًا جزيلاً.

149
00:22:17,254 --> 00:22:23,343
‫- لكنك لم ترني وأنا أمثل. - بلى، لقد رأيتك. رأيتك في "ميديا".

150
00:22:23,510 --> 00:22:27,514
‫- لقد غادرتِ أثناء الاستراحة. - لا أحتمل المسرح.

151
00:22:27,681 --> 00:22:31,769
‫كان تصميم الديكور سيئًا جدًا. لكنك كنتِ ممتازة.

152
00:22:33,312 --> 00:22:37,149
‫خلال دقيقتين أستطيع أن أعرف إن كان الممثل جيدًا.

153
00:22:37,316 --> 00:22:43,864
‫الدور مناسب لك. أنتِ تستحقين شيئًا أقرب إليك، شيئًا أكثر شخصيةً -

154
00:22:44,031 --> 00:22:49,203
‫بدلًا من قطع قديمة عمرها أكثر من 200 عام لكبار السن.

155
00:22:49,369 --> 00:22:52,289
‫هذا دور سينمائي مناسب.

156
00:22:52,456 --> 00:22:58,003
‫قد تحصلين أيضًا على بعض المال، لأن مسلسلي يحقق نجاحًا كبيرًا.

157
00:22:59,254 --> 00:23:02,174
‫نعم، هذا بالتأكيد يساعد.

158
00:23:02,341 --> 00:23:06,887
‫كما أن مايكل واثق من أنه يستطيع تأمين تمويل الفيلم.

159
00:23:07,054 --> 00:23:09,932
‫سنصور في منزلنا.

160
00:23:10,099 --> 00:23:14,269
‫- في منزلنا؟ - نعم. إنه مثالي.

161
00:23:22,903 --> 00:23:26,198
‫لن أشارك في هذا.

162
00:23:26,365 --> 00:23:31,662
‫- يمكنك أن تأخذ استراحة من تلك السلسلة، أليس كذلك؟ - لقد انتهت منذ وقت طويل.

163
00:23:31,829 --> 00:23:34,790
‫أنت أفضل من ذلك.

164
00:23:34,957 --> 00:23:37,251
‫- هل رأيته؟ - نعم.

165
00:23:37,418 --> 00:23:39,628
‫ماذا تعتقد؟

166
00:23:39,795 --> 00:23:45,384
‫- لا يهم. - أود أن أسمع ما تفكر به.

167
00:23:46,719 --> 00:23:50,889
‫لكن هذا ليس لي. لا صور.

168
00:23:51,056 --> 00:23:55,561
‫لن يروا وجهك. لن يروا عينيك.

169
00:23:55,728 --> 00:23:58,564
‫وماذا أعرف أنا؟ الناس يحبونه.

170
00:23:59,565 --> 00:24:05,154
‫الأمر ليس بما يظنه الناس. أنا أسألك عمّا تفكر به أنت.

171
00:24:05,320 --> 00:24:08,741
‫أنت لست المشكلة.

172
00:24:08,907 --> 00:24:13,495
‫هذه الأدوار فرصة لك.

173
00:24:14,580 --> 00:24:17,916
‫لن نعمل معًا يا أبي.

174
00:24:18,083 --> 00:24:22,212
‫- لا يمكننا حتى الكلام. - اقرأ النص، ثم سأتصل.

175
00:24:22,379 --> 00:24:27,176
‫- توقف عن الاتصال! أنت سكران. - أنا قلق عليك.

176
00:24:27,342 --> 00:24:30,679
‫لا يجوز لك أن تقلق عليّ.

177
00:24:30,846 --> 00:24:33,640
‫- اقرأه فقط الآن. - لماذا؟

178
00:24:33,807 --> 00:24:37,770
‫على أي حال لن يهم.

179
00:25:21,897 --> 00:25:23,732
‫ارجع!

180
00:25:25,984 --> 00:25:28,320
‫ستانس!

181
00:25:28,487 --> 00:25:30,572
‫في الـ!

182
00:25:33,033 --> 00:25:36,453
‫ارجع الآن!

183
00:26:06,108 --> 00:26:08,152
‫اجلس ساكنًا!

184
00:26:08,318 --> 00:26:10,946
‫يجب أن تجلس ساكنًا.

185
00:27:39,785 --> 00:27:43,831
‫كنت أراقبك أثناء العرض.

186
00:27:43,997 --> 00:27:48,127
‫كنت متأثرًا جدًا.

187
00:27:51,463 --> 00:27:53,382
‫و...

188
00:27:53,549 --> 00:27:56,343
‫عذرًا. إنه...

189
00:27:57,136 --> 00:28:01,348
‫ربما مرّ على مشاهدته نحو عشرين عامًا.

190
00:28:01,515 --> 00:28:07,020
‫أتذكر بوضوح ذلك الوقت و...

191
00:28:08,105 --> 00:28:11,900
‫...أيام التصوير في الموقع، والناس.

192
00:28:12,067 --> 00:28:15,529
‫أعمل/أُسجّل مع الأصدقاء.

193
00:28:17,156 --> 00:28:20,451
‫إنها عائلتي.

194
00:28:20,617 --> 00:28:24,747
‫نعم، وبشكل أكبر حتى في هذا الفيلم، أليس كذلك؟

195
00:28:24,913 --> 00:28:28,751
‫تقصد ابنتي أغنيس؟ نعم.

196
00:28:28,917 --> 00:28:32,296
‫هي التي تؤدي دور آنا.

197
00:28:32,463 --> 00:28:38,093
‫شكرًا جزيلًا. سؤال أخير، ثم سأدعك.

198
00:28:38,260 --> 00:28:43,348
‫ربما يتساءل كثيرون. أنت لم تُقدّم فيلمًا طويلًا—

199
00:28:43,515 --> 00:28:46,518
‫—منذ "L'Idylle" قبل خمسة عشر عامًا.

200
00:28:46,685 --> 00:28:51,815
‫هل سنرى فيلمًا طويلًا آخر لِغوستاف بورغ؟

201
00:28:51,982 --> 00:28:54,818
‫أتمنى ذلك.

202
00:28:54,985 --> 00:28:58,822
‫أتمنى ذلك أيضًا. شكرًا لك.

203
00:29:26,225 --> 00:29:28,769
‫مرحبًا يا "غوستاف"!

204
00:29:28,936 --> 00:29:30,938
‫"غوستاف"!

205
00:29:31,105 --> 00:29:34,316
‫عذرًا. لقد أعجبت "راشيل كِمب" بفيلمك.

206
00:29:34,483 --> 00:29:41,115
‫تود أن تتناول العشاء معها في "الإكسلسيور".

207
00:29:41,281 --> 00:29:47,663
‫المهرجان سيدفع، بالطبع. حسنًا. تفضل.

208
00:29:47,830 --> 00:29:53,460
‫أنا هنا مع "غوستاف بورغ". وقد دعته "راشيل كِمب".

209
00:30:01,009 --> 00:30:05,264
‫- إنها شركة خاصة. - "غوستاف بورغ"!

210
00:30:07,725 --> 00:30:11,687
‫- شكرًا لقدومك. - سأحضر كرسيًا.

211
00:30:11,854 --> 00:30:14,148
‫- تفضل. - شكرًا لك.

212
00:30:16,150 --> 00:30:23,157
‫فيلمك ترك أثرًا كبيرًا فعلًا. إنه عملٌ رائع.

213
00:30:23,323 --> 00:30:26,618
‫- شكرًا لك. - مذهل فعلًا.

214
00:30:26,785 --> 00:30:30,497
‫- كيف سار العرض؟ - جيد.

215
00:30:30,664 --> 00:30:36,628
‫الجمهور أحب الفيلم. يجب أن تراه عندما يُعرض لأول مرة.

216
00:30:47,139 --> 00:30:50,184
‫كيف تفعل ذلك؟

217
00:31:14,583 --> 00:31:19,505
‫أتمنى أن أستطيع صنع أفلام مثل التي تصنعها.

218
00:31:24,176 --> 00:31:27,554
‫لقد أثّر فيّ هذا اليوم حقًا.

219
00:31:30,224 --> 00:31:35,229
‫لا أظن أنني رأيت فيلمًا مثل هذا من قبل.

220
00:31:36,271 --> 00:31:41,026
‫كان مذهلًا فعلًا...

221
00:31:41,193 --> 00:31:43,862
‫أثّر فيّ.

222
00:31:49,660 --> 00:31:51,120
‫شكرًا.

223
00:31:59,461 --> 00:32:02,923
‫كنت أفكر في أخذ استراحة.

224
00:32:03,090 --> 00:32:07,720
‫لدي الكثير من المشاريع مجدولة لدي.

225
00:32:09,596 --> 00:32:12,891
‫الأدوار مناسبة بما يكفي، لكن...

226
00:32:13,058 --> 00:32:17,438
‫- لا علاقة لهم بي. - فقط ارفض.

227
00:32:18,981 --> 00:32:24,570
‫"سام" سيفقد أعصابه إذا فعلت ذلك. هذا مفهوم.

228
00:32:25,946 --> 00:32:30,617
‫لِتذهب "سام" إلى الجحيم. هذه حياتك.

229
00:32:33,245 --> 00:32:38,375
‫وماذا عنك؟ هل تعملين/تعمل على شيء جديد؟

230
00:32:38,542 --> 00:32:41,045
‫كنت أظن ذلك، لكن...

231
00:32:41,211 --> 00:32:44,548
‫لم تستطع الحصول على المال؟

232
00:32:44,715 --> 00:32:47,217
‫شيء من هذا النوع.

233
00:33:24,838 --> 00:33:28,175
‫سيوصلك إلى الفندق.

234
00:33:28,342 --> 00:33:30,427
‫شكرًا.

235
00:33:33,931 --> 00:33:38,602
‫- كان من دواعي سروري مقابلتك. - وأنا كذلك.

236
00:33:38,769 --> 00:33:40,604
‫رايتشل!

237
00:33:40,771 --> 00:33:43,357
‫لا، لا، لا.

238
00:33:43,524 --> 00:33:47,152
‫يا راش، هذا هاتفك!

239
00:34:30,237 --> 00:34:34,408
‫أليس من المفترض أن تذهب أنت؟ - هل تريدني أن أذهب؟ حسنًا.

240
00:34:34,575 --> 00:34:39,872
‫الآن يبدو كل شيء... دافئًا وقريبًا جدًا.

241
00:34:40,038 --> 00:34:45,169
‫- لا تحب الحضن؟ - نعم، أحب الحضن.

242
00:34:45,335 --> 00:34:49,131
‫لماذا تخاف منه إلى هذا الحد؟ من القرب؟

243
00:34:51,133 --> 00:34:56,805
‫- هذا ليس سهلًا عليك. - لا. بل من الأفضل أنك متزوجة.

244
00:34:56,972 --> 00:35:02,311
‫حينها لن أُذكَّر يوميًا بمدى تدهور حالي.

245
00:35:02,478 --> 00:35:07,691
‫أنت قاسٍ على نفسك. كم أنت غبي جدًا؟

246
00:35:11,278 --> 00:35:14,782
‫على مقياس من 1 إلى 100؟ 80.

247
00:35:15,866 --> 00:35:19,495
‫إذن الاحتمال 20%...

248
00:35:19,661 --> 00:35:23,999
‫وهؤلاء هم الذين تتعامل معهم الآن. نسبة الـ20.

249
00:35:25,501 --> 00:35:32,758
‫- هل تكلّمت مع مدير المسرح؟ - نعم. يظن أن عليّ أن أذهب للعلاج.

250
00:35:32,925 --> 00:35:37,179
‫- نعم؟ لماذا لا؟ - لا، لا تقل نعم.

251
00:35:37,346 --> 00:35:42,684
‫إنها نوع من الرهاب. وقد يكون مفيدًا.

252
00:35:42,851 --> 00:35:46,021
‫ليس الأمر بهذه السوء. كان مجرد...

253
00:35:46,188 --> 00:35:49,858
‫- كان عليّ أن أصفعك. - نعم، هذا...

254
00:35:50,025 --> 00:35:53,570
‫آسف. كانت قاسية قليلًا.

255
00:35:53,737 --> 00:35:58,951
‫- ذات يوم ستبلّغ عني. - لا، أعدك.

256
00:35:59,118 --> 00:36:05,124
‫أنا أعرف عن نفسي أكثر من اللازم. لا أحتاج إلى علاج.

257
00:36:05,290 --> 00:36:10,421
‫- لماذا لا؟ - أمي كانت مُعالِجة.

258
00:36:10,587 --> 00:36:15,509
‫ليس من المفترض أن تتحدث مع أمي. أريد فقط قبلة أخيرة.

259
00:36:16,719 --> 00:36:20,305
‫- ليس هكذا. - لقد انتهى الأمر.

260
00:36:23,809 --> 00:36:27,354
‫- إلى الغد. - نعم.

261
00:36:51,587 --> 00:36:55,674
‫تعتلي المسرح، ومع ذلك الأمر غير منطقي تمامًا.

262
00:36:55,841 --> 00:37:00,637
‫جسدك كله يصرخ عند وقوفك أمام الجمهور.

263
00:37:00,804 --> 00:37:04,725
‫- لا يمكنك الاختباء. - لكن أليس هذا مجرد قلق؟

264
00:37:04,892 --> 00:37:08,312
‫لا، أنا أحب ذلك!

265
00:37:09,313 --> 00:37:12,274
‫وذاك...

266
00:37:12,441 --> 00:37:16,653
‫ذلك الإحباط والغضب، واللاعدالة في -

267
00:37:16,820 --> 00:37:19,823
‫- أنه يجب على المرء أن يتحمل المسؤولية.

268
00:37:19,990 --> 00:37:25,579
‫عندما تسميه كارهًا للصراع، فهذا لأن عليها هي أيضًا أن تكون كذلك.

269
00:37:25,746 --> 00:37:30,376
‫أكثر ما يعجبني فيه هو على الأرجح بناء الشخصيات -

270
00:37:30,542 --> 00:37:35,923
‫- أن تدخل تلك النظرة، أو تلك المشاعر -

271
00:37:36,090 --> 00:37:39,343
‫- عبر تمثيل شخص آخر.

272
00:37:39,510 --> 00:37:44,807
‫يجعلني أشعر بالأمان تجاه أموري أنا.

273
00:37:44,973 --> 00:37:49,603
‫ألا تريد فقط أن تكون على طبيعتك؟ يبدو أن هذا ما تقوله.

274
00:37:49,770 --> 00:37:54,066
‫كيف تعتقدين ماذا كانت ستقول أمي عن هذا؟

275
00:37:58,612 --> 00:38:02,032
‫هذا غش. عليك أن تقف بعيدًا أكثر.

276
00:38:02,199 --> 00:38:07,162
‫لا! اقترب قليلًا. لا، لا. هنا!

277
00:38:09,790 --> 00:38:12,751
‫هل لديك صديقة؟

278
00:38:16,672 --> 00:38:19,174
‫لا، ليس حقًا.

279
00:38:20,843 --> 00:38:23,595
‫ألا تريد واحدة؟

280
00:38:25,514 --> 00:38:28,058
‫لأن...

281
00:38:28,225 --> 00:38:31,395
‫لكن الأمر ليس دائمًا بهذه السهولة.

282
00:38:33,856 --> 00:38:36,775
‫- لكني أحبك. - نعم.

283
00:38:37,943 --> 00:38:40,487
‫وأنا أيضًا أحبك.

284
00:38:41,905 --> 00:38:46,618
‫أريد أن أتزوجك عندما أكبر.

285
00:38:49,580 --> 00:38:54,460
‫لطيف منك أن تقول ذلك، لكن لن ينجح.

286
00:38:59,715 --> 00:39:03,635
‫- هل نمت؟ - لا.

287
00:39:03,802 --> 00:39:05,971
‫إنه لطيف جدًا.

288
00:39:07,806 --> 00:39:11,477
‫أعتقد أنني قد تمت خطبتي.

289
00:39:13,187 --> 00:39:16,940
‫- مبروك. - ليس هذا ما يحدث كل يوم.

290
00:39:17,775 --> 00:39:23,447
‫عندما عاد إلى المنزل من ساحة اللعب اليوم، نظر إليّ مباشرة وقال:

291
00:39:23,614 --> 00:39:25,824
‫"أراك."

292
00:39:27,159 --> 00:39:30,162
‫من أين يأتي هذا؟ هل تقول ذلك؟

293
00:39:30,329 --> 00:39:36,001
‫- يبدو أنه شيء من المدرسة. - أن تقول: "أراك"؟

294
00:39:36,168 --> 00:39:38,379
‫هل كل شيء يسير على ما يرام؟

295
00:39:39,254 --> 00:39:42,091
‫- عذرًا. - ما الأمر؟

296
00:39:42,257 --> 00:39:46,887
‫الأمور تسير جيدًا. أظن أنني يجب أن أعود إلى المنزل.

297
00:39:47,054 --> 00:39:48,597
‫في الهواء.

298
00:39:48,764 --> 00:39:52,768
‫- الأمور تسير جيدًا. - هل أنت متأكد؟

299
00:39:52,935 --> 00:39:57,189
‫- هل أنت متأكد؟ لم يحدث شيء؟ - لا. آسف.

300
00:40:00,275 --> 00:40:01,860
‫حسنًا.

301
00:40:18,377 --> 00:40:21,046
‫- هل كل شيء بخير؟ - نعم.

302
00:40:25,509 --> 00:40:30,222
‫- لم تنتهِ هناك مرة أخرى، أليس كذلك؟ - لا أظن ذلك.

303
00:40:31,765 --> 00:40:34,852
‫فقط أظن أنها تشعر بالوحدة.

304
00:40:36,270 --> 00:40:40,023
‫- هل تعتقد أنه أمر غريب؟ - قليلًا.

305
00:41:03,297 --> 00:41:05,382
‫- مرحبًا. - مرحبًا.

306
00:41:38,248 --> 00:41:41,043
‫هذا جميل.

307
00:41:41,210 --> 00:41:44,505
‫عندما مرضت أمي، خطرت في بالي فكرة -

308
00:41:44,671 --> 00:41:48,092
‫أن أتولى الأمور هنا وأعيش هنا مع "إيفِن" و"إيريك".

309
00:41:48,258 --> 00:41:51,637
‫- هل تريدين أن تعيش هنا؟ - لا.

310
00:41:51,804 --> 00:41:54,681
‫لا نستطيع تحمل ذلك.

311
00:42:03,107 --> 00:42:07,486
‫هذه مجرد أوراق قديمة.

312
00:42:08,779 --> 00:42:15,202
‫شكرًا لك جدًا على كل ما فعلته. هذا رائع.

313
00:42:15,369 --> 00:42:20,999
‫- فقط تخلّص مما لا تريدينه. - لكن هنا أشياء كثيرة جميلة.

314
00:42:21,166 --> 00:42:24,837
‫أشياء لها قيمة عاطفية. تفضل/تفضلي ألق نظرة.

315
00:42:25,713 --> 00:42:30,926
‫- أريد تلك المزهرية. - نعم، إنها جميلة.

316
00:42:31,093 --> 00:42:35,264
‫- لأنني أريده؟ - لا، فقط خذها.

317
00:42:35,431 --> 00:42:42,646
‫- لكن سننظر إليها معًا. - نعم، وبعدها سأخذها أنا.

318
00:42:44,106 --> 00:42:45,983
‫عن...

319
00:43:05,794 --> 00:43:10,883
‫- كم سيبقى هنا؟ - لم يقل.

320
00:43:11,050 --> 00:43:14,219
‫لكنّه سيُرتّب عملية البيع فقط، أليس كذلك؟

321
00:43:14,386 --> 00:43:17,014
‫لا أعرف حقًا...

322
00:43:17,181 --> 00:43:21,351
‫سيكون هنا عند الساعة الثانية. يمكنك أن تسأله.

323
00:43:21,518 --> 00:43:25,147
‫- لا أظن ذلك. - لا يمكنك تجاهل أنه هنا.

324
00:43:25,314 --> 00:43:27,524
‫يمكنني أن أحاول.

325
00:43:30,027 --> 00:43:35,282
‫لن يُرتّب عملية البيع. كنت أظن ذلك، لكن...

326
00:43:35,449 --> 00:43:37,993
‫على الأرجح لديه مشروع.

327
00:43:39,536 --> 00:43:41,497
‫ماذا قلت؟

328
00:43:41,663 --> 00:43:45,834
‫هذا أمر جيد. سيعود لصناعة الأفلام.

329
00:43:46,919 --> 00:43:51,131
‫- أي مشروع؟ - المشروع الذي كنت تتحدث عنه.

330
00:43:51,298 --> 00:43:57,054
‫- الفيلم الذي كتبه لي؟ - نعم، الفيلم الذي لم تكن تريد التمثيل فيه.

331
00:43:58,013 --> 00:44:01,475
‫- هل حصل على المال مقابل ذلك؟ - بالطبع.

332
00:44:01,642 --> 00:44:06,939
‫على الأرجح سيقول ذلك بنفسه. لقد سأل إن كنت تريد أن تكون هنا.

333
00:44:07,106 --> 00:44:09,024
‫حسنًا.

334
00:44:12,486 --> 00:44:15,197
‫- هل هذا هو؟ - نعم.

335
00:44:33,424 --> 00:44:36,844
‫إنها "رايتشل كامب".

336
00:44:37,010 --> 00:44:39,012
‫يا إلهي.

337
00:44:47,020 --> 00:44:51,108
‫- اللعنة! - مرحبًا. "نورَا"؟

338
00:44:52,776 --> 00:44:56,864
‫الأمر نفسه. لا تغييرات كبيرة هنا.

339
00:45:14,631 --> 00:45:19,261
‫يسعدني رؤيتك مجددًا. يوجد مقهى قريب.

340
00:45:19,428 --> 00:45:23,348
‫ستخبرنا "رايتشل" عندما نكون قد انتهينا.

341
00:45:30,230 --> 00:45:35,152
‫- مرحبًا. هل "نورَا" هنا؟ - لا، كان عليها أن تذهب.

342
00:45:36,195 --> 00:45:42,576
‫- "رايتشل"، هذه ابنتي "أغنِس". - مرحبًا يا "رايتشل". سعدت بلقائك.

343
00:45:43,827 --> 00:45:48,749
‫- هل أنت أيضًا تعمل في مجال السينما؟ - لا، إنها تساعدني في البحث.

344
00:45:48,916 --> 00:45:52,336
‫أنا مختص بالتاريخ... مؤرخ.

345
00:45:52,503 --> 00:45:57,216
‫عذرًا، لا أستطيع التحدث بشكل جيد.

346
00:45:57,383 --> 00:46:03,555
‫هل تعرفها؟ لقد لعبت دور "آنا" في الفيلم الذي شاهدته.

347
00:46:03,722 --> 00:46:06,266
‫مر وقت طويل.

348
00:46:06,433 --> 00:46:12,314
‫بالطبع. أنتِ... أنتِ "آنا"! الآن اتضح لي.

349
00:46:12,481 --> 00:46:17,820
‫هل يمكنني التقاط سيلفي معك؟ أنا منبهرة بك كثيرًا.

350
00:46:26,120 --> 00:46:27,329
‫شكرًا.

351
00:46:28,872 --> 00:46:32,209
‫لذلك فهي تتحدث مع ابنها.

352
00:46:32,376 --> 00:46:36,839
‫إنها آخر مشهد. إنها تطبخ له.

353
00:46:37,005 --> 00:46:41,051
‫هذا مهمّ بالنسبة لها. إنها آخر فعلٍ أمومي.

354
00:46:42,886 --> 00:46:45,889
‫يتعانقان، ثم يرحل.

355
00:46:46,056 --> 00:46:50,310
‫وعندما تُغلق الباب، يحدث شيء داخلها.

356
00:46:50,477 --> 00:46:54,314
‫كأنها تسترخي، أليس كذلك؟

357
00:46:55,649 --> 00:46:59,987
‫الولد سيقابل والده، لذلك لا تستعجل.

358
00:47:00,154 --> 00:47:05,451
‫وهنا المكان الذي نعلّق عليه الملابس.

359
00:47:05,617 --> 00:47:08,662
‫- حبل الغسيل. - حبل الغسيل.

360
00:47:08,829 --> 00:47:12,791
‫ثم تدخل إلى هنا وتبدأ في الأكل.

361
00:47:18,255 --> 00:47:20,507
‫فجأة...

362
00:47:21,383 --> 00:47:25,262
‫...تسمع باب الشرفة يفتح. تعال.

363
00:47:31,268 --> 00:47:35,606
‫إنه الابن. لقد نسي علمه النرويجي.

364
00:47:35,773 --> 00:47:40,569
‫نعم، إنه السابع عشر من مايو، يوم العيد الوطني.

365
00:47:40,736 --> 00:47:44,239
‫هل ذكرت أنه لن يتمّ قصّ المشهد؟

366
00:47:44,406 --> 00:47:49,161
‫- كل شيء؟ - النهاية كاملة في لقطة واحدة.

367
00:47:49,328 --> 00:47:54,500
‫بدون أي قطع. تطابق كامل بين الزمن والمكان.

368
00:47:55,584 --> 00:47:57,544
‫إذًا...

369
00:47:57,711 --> 00:48:01,382
‫يكتفي الولد بالوقوف هناك وينظر إليها.

370
00:48:01,548 --> 00:48:05,636
‫هناك خطبٌ ما. لكنه لا يعرف ما هو.

371
00:48:07,346 --> 00:48:12,101
‫لذا يلتقط العلم ويركض بعيدًا.

372
00:48:13,769 --> 00:48:18,690
‫تتجه إلى هناك وتتأكد من أنه غادر بالفعل.

373
00:48:18,857 --> 00:48:25,114
‫لنسمع فقط صوت انغلاق البوابة خلفه، لأن الكاميرا عليها هي.

374
00:48:25,280 --> 00:48:28,242
‫وهذا مهم.

375
00:48:28,409 --> 00:48:31,870
‫ذلك التعبير الذي يبدو عليها هنا.

376
00:48:32,913 --> 00:48:37,209
‫- عمّا تفكر؟ - بالضبط.

377
00:48:39,545 --> 00:48:42,798
‫ثم تذهب إلى هنا مرة أخرى.

378
00:49:01,316 --> 00:49:04,987
‫- إذًا هذا هو المكان الذي تفعل فيه ذلك؟ - نعم.

379
00:49:13,120 --> 00:49:16,623
‫هل يمكن لهذا أن يتحمّل وزنها؟

380
00:49:16,790 --> 00:49:21,003
‫هكذا حدث الأمر. مع أمي.

381
00:49:21,170 --> 00:49:23,630
‫- والدتك؟ - نعم.

382
00:49:29,595 --> 00:49:32,639
‫- لكن ليس هنا؟ - نعم.

383
00:49:32,806 --> 00:49:36,435
‫- لقد مرّ وقت طويل جدًا. - لا.

384
00:49:36,602 --> 00:49:39,813
‫استخدمته هناك.

385
00:49:41,273 --> 00:49:44,276
‫ذلك؟

386
00:49:44,443 --> 00:49:47,821
‫ليصل إلى ارتفاع كافٍ.

387
00:49:47,988 --> 00:49:50,532
‫لكننا لا نرى ذلك.

388
00:49:50,699 --> 00:49:55,120
‫تعود إلى الداخل وتغلق الباب.

389
00:49:55,287 --> 00:49:57,873
‫كل ما نسمعه هو الصوت.

390
00:49:59,208 --> 00:50:03,462
‫فيما تتجه الكاميرا بعيدًا.

391
00:50:06,965 --> 00:50:10,719
‫لماذا لم تتحرّكِ بعد ذلك مباشرة؟

392
00:50:10,886 --> 00:50:13,389
‫نحن أيضًا.

393
00:50:13,555 --> 00:50:18,352
‫انتقلنا إلى السويد. كان والدي سويديًا.

394
00:50:18,519 --> 00:50:23,315
‫أود أن أسمع المزيد عنها.

395
00:50:23,482 --> 00:50:28,404
‫ليست أمي هي المقصودة في النص.

396
00:50:31,281 --> 00:50:36,578
‫لكنهم ما زالوا يسمحون لي بذلك، أليس كذلك؟ أعلم.

397
00:50:36,745 --> 00:50:40,332
‫سيكون كل شيء على ما يرام. هي متحمسة.

398
00:50:40,499 --> 00:50:46,422
‫قلت لها إن هذا الكرسي هو ما كانت تستخدمه أمي عندما شنقت نفسها.

399
00:50:46,588 --> 00:50:48,841
‫كرسي آيكيا؟

400
00:51:04,940 --> 00:51:07,651
‫هل أنا حقًا أنا؟

401
00:51:09,153 --> 00:51:14,366
‫هل أنا أنا؟ لأن شعوري وطريقة نومي...

402
00:51:14,533 --> 00:51:19,329
‫لا أفهم كيف يمكن أن... أكون أنا.

403
00:51:19,496 --> 00:51:21,874
‫لقد كنا هنا من قبل.

404
00:51:22,041 --> 00:51:25,502
‫- ألا تتعرّفين إلى نفسك؟ - لا.

405
00:51:26,795 --> 00:51:32,384
‫قبل سنوات طويلة، كان مكتب أخصائي النفس يُسمّى فقط "المكتبة".

406
00:51:36,138 --> 00:51:40,350
‫لم يكن يُستخدم كثيرًا، كانت ابنتهم الكبرى "كارين"...

407
00:51:40,517 --> 00:51:46,482
‫- تستطيع استخدامه بحرية لتقضي وقتًا ممتعًا مع أصدقائها والاستماع إلى الموسيقى.

408
00:52:11,590 --> 00:52:15,928
‫عندما اندلعت الحرب، انخرطت كارين في حركة المقاومة.

409
00:52:16,095 --> 00:52:21,725
‫في إحدى أمسيات أواخر الخريف من عام 1943، تم توقيفها من قِبل الشرطة التابعة للدولة.

410
00:52:29,233 --> 00:52:35,197
‫سُجنت لمدة عامين. ولم تتحدث أبدًا عن فترة وجودها في "غريني".

411
00:52:42,496 --> 00:52:44,581
‫مثل ذلك. استمعي الآن.

412
00:52:45,833 --> 00:52:50,629
‫بعد التحرير، تزوجت كارين وتولت إدارة المنزل.

413
00:52:52,923 --> 00:52:57,052
‫أنجبت "غوستاف" في مستشفى "أوليفال" عام 1951.

414
00:53:03,517 --> 00:53:08,397
‫بعد سنوات طويلة، عندما كان غوستاف يعمل على صناعة الأفلام، كان يقول كثيرًا:

415
00:53:08,564 --> 00:53:11,442
‫"الظلال هي أجمل شيء في العالم."

416
00:53:11,608 --> 00:53:17,239
‫تخيّل المنزل الذي عاش فيه وهو طفل.

417
00:53:59,865 --> 00:54:05,788
‫استولت أخت كارين الصغرى، إديث، على البيت مع صديقتها ليليان.

418
00:54:05,954 --> 00:54:11,168
‫كانت إديث سعيدة بلا أطفال، لكن غوستاف جاء لزيارتهم في الصيف.

419
00:54:17,966 --> 00:54:21,220
‫وعندما كان الناس يشكون، كانت إديث ترفع مستوى الصوت أكثر.

420
00:54:21,387 --> 00:54:27,810
‫كانت متأكدة أن الجار هو من بلّغ عن أختها.

421
00:54:35,067 --> 00:54:40,072
‫عندما توفيت إديث، كان غوستاف الوريث الوحيد لعمّته.

422
00:54:40,239 --> 00:54:45,369
‫في عام 1986، عاد إلى البيت حاملاً كل الذكريات.

423
00:54:48,705 --> 00:54:53,544
‫توجد روايتان عن كيفية لقاء غوستاف بزوجته، سيسيل.

424
00:54:53,711 --> 00:54:57,047
‫قالت إنها تُعالجه بوصفه مريضًا من الأرق.

425
00:54:57,214 --> 00:55:03,679
‫ربما كان الرجوع أصعب مما أراد أن يعترف به.

426
00:55:03,846 --> 00:55:06,849
‫رواية غوستاف كانت أكثر تنوعًا.

427
00:55:07,015 --> 00:55:09,059
‫كانت جميلة بشكل رائع.

428
00:55:09,226 --> 00:55:14,022
‫سمعت أنها أخصائية نفسية، فظهرت لدي فورًا مشكلات نفسية.

429
00:55:14,189 --> 00:55:18,193
‫بعد ستة أشهر، أصبحت سيسيل حاملًا.

430
00:55:18,360 --> 00:55:23,490
‫تزوجا في ديسمبر 1987، قبل ولادة نورا بثلاثة أسابيع.

431
00:55:25,743 --> 00:55:30,122
‫وبوجود أختهم الصغرى أغنِس، صاروا عائلة من أربعة أفراد.

432
00:55:33,542 --> 00:55:38,172
‫- هل نحن صعبون في العيش؟ - لستُ أقول ذلك.

433
00:55:38,338 --> 00:55:42,843
‫- لماذا تثير هذا الموضوع مرة أخرى؟ - أنتَ جبان جدًا!

434
00:55:43,010 --> 00:55:47,347
‫بعد الطلاق، عاد غوستاف إلى السويد.

435
00:55:47,514 --> 00:55:50,976
‫صار البيت أخف فأخف مع مرور الوقت.

436
00:56:13,457 --> 00:56:16,919
‫هل تحدثتَ إلى بيتر؟

437
00:56:17,086 --> 00:56:23,175
‫بيتر رجلٌ كبير في السن. لم يُصوِّر فيلمًا منذ عشر سنوات.

438
00:56:23,342 --> 00:56:28,889
‫- ولا أنا. - لكنّه لم يعد يعمل.

439
00:56:29,056 --> 00:56:32,434
‫أنا أتحدث إليه.

440
00:56:33,477 --> 00:56:37,272
‫- لا أريد أن يصوّره أي شخص آخر. - حسنًا، لكن...

441
00:56:37,439 --> 00:56:41,485
‫- إذن يمكنك أن تتحدث إليه بنفسك. - نعم، إذن.

442
00:56:41,652 --> 00:56:45,072
‫"نعم، إذن"؟ افعل ذلك.

443
00:56:45,239 --> 00:56:49,576
‫- إنه ليس أكبر منك سنًا. - كلامٌ فارغ، كلامٌ فارغ.

444
00:56:49,743 --> 00:56:55,499
‫- ما رأيك في النرويج؟ - أحب النرويج. جميلة جدًا.

445
00:56:55,666 --> 00:57:01,255
‫الناس ودودون جدًا. شعرتُ أنني مرحَّبٌ بي.

446
00:57:02,673 --> 00:57:07,845
‫إنه إنتاج من نتفلكس. هل سيُعرض الفيلم في دور السينما؟

447
00:57:08,011 --> 00:57:10,347
‫نعم، أين غير السينما؟

448
00:57:10,514 --> 00:57:16,311
‫الأمر قيد التفاوض، لكن الخطة واضحة.

449
00:57:16,478 --> 00:57:18,897
‫سؤال إلى رايتشل كامب.

450
00:57:19,064 --> 00:57:24,319
‫يتعلق الأمر بتلقي فيلمك الأخير "اختيار كاثي".

451
00:57:24,486 --> 00:57:28,240
‫يبدو أنه خيّب ظنّك قليلًا.

452
00:57:29,992 --> 00:57:33,704
‫أنا فخور جدًا بهذا الفيلم.

453
00:57:33,871 --> 00:57:38,584
‫لكننا لسنا هنا لنَتحدث عن هذا، أليس كذلك؟

454
00:57:38,751 --> 00:57:43,630
‫هل كنت متوترًا بشأن التمثيل في فيلم درامي جاد؟

455
00:57:43,797 --> 00:57:46,884
‫أنا أصنع هذا الفيلم لأن...

456
00:57:47,051 --> 00:57:50,763
‫ما هذا السؤال اللعين؟

457
00:57:50,929 --> 00:57:55,267
‫رايتشل كامب هي أفضل ممثلة في جيلها.

458
00:57:55,434 --> 00:58:00,564
‫عليك أن تكون ممتنًّا. ابتعد!

459
00:58:00,731 --> 00:58:04,693
‫- ابتعد! - حسنًا. شكرًا لك.

460
00:58:06,111 --> 00:58:09,323
‫يا لها من غبٍّ حقير.

461
00:58:09,490 --> 00:58:12,910
‫أليس من المفترض أن نعرف الأسئلة مسبقًا؟

462
00:58:13,077 --> 00:58:17,373
‫- لا يمكننا فعل ذلك. - هراء تيك توك.

463
00:58:39,144 --> 00:58:43,107
‫ليس ASMR مرة أخرى؟ إنه يسبّب لك النعاس.

464
00:58:43,273 --> 00:58:47,236
‫- لقد علّمني. - لقد جرّبت ذلك معه.

465
00:58:47,403 --> 00:58:54,493
‫لا أريد أن ألقي خطابًا، لكنني أشعر بامتنان كبير بداخلي.

466
00:58:54,660 --> 00:58:58,622
‫من الرائع جدًا أن أعمل معك.

467
00:58:58,789 --> 00:59:04,670
‫- من الواضح أننا لم نصل إلى خط النهاية بعد. - تحدثنا عن ذلك سابقًا.

468
00:59:04,837 --> 00:59:09,800
‫- تحدثنا كثيرًا. - سنصلح كل شيء قبل العرض الأول.

469
00:59:09,967 --> 00:59:15,305
‫يا "ياكوب"، أعلم أن الوضع في البيت صعب الآن.

470
00:59:15,472 --> 00:59:18,475
‫رجال...

471
00:59:18,642 --> 00:59:23,647
‫...شكرًا لطريقتك في العمل، وعليك فقط أن تخبرني إذا حدث أي شيء.

472
00:59:23,814 --> 00:59:26,316
‫شكرًا. سأفعل ذلك.

473
00:59:26,483 --> 00:59:31,530
‫لكن... حسنًا. أظن أن هذا سيكون ممتازًا فعلًا.

474
00:59:31,697 --> 00:59:34,324
‫- أظن ذلك أيضًا. - هنيئًا.

475
00:59:34,491 --> 00:59:36,744
‫يا صحن!

476
00:59:36,910 --> 00:59:41,040
‫لم تقل إنك ستحصل على الطلاق.

477
00:59:41,206 --> 00:59:45,335
‫لا، كنا للتو في خضم التدريبات...

478
00:59:45,502 --> 00:59:47,504
‫نعم.

479
00:59:49,465 --> 00:59:53,510
‫- من الصعب إيجاد فرصة. - نعم، بالطبع.

480
00:59:55,888 --> 00:59:58,766
‫ليس بسبب...؟

481
01:00:00,225 --> 01:00:04,563
‫- بسببنا؟ - لا، ليست هذه هي السبب.

482
01:00:08,067 --> 01:00:13,197
‫أنا هنا إذا كنت... تريد أن تتحدث أو...

483
01:00:13,363 --> 01:00:18,744
‫- ألا يوجد أحد آخر يريد أن يسبح؟ - واحد، اثنان...

484
01:00:18,911 --> 01:00:20,454
‫ثلاثة!

485
01:00:33,384 --> 01:00:36,929
‫لا يهم إن رآنا أحد الآن.

486
01:00:37,805 --> 01:00:41,141
‫اسمع... لا أعرف...

487
01:01:17,344 --> 01:01:19,430
‫- مرحبًا. - مرحبًا، مرحبًا.

488
01:01:21,515 --> 01:01:24,518
‫- هل الأب موجود؟ - ليس بعد.

489
01:01:26,937 --> 01:01:30,441
‫- ها أنت ذا! مبارك! - شكرًا لك.

490
01:01:30,607 --> 01:01:36,822
‫تبدو رائعًا جدًا بربطة العنق. هل نطلب بيتزا؟

491
01:01:36,989 --> 01:01:39,742
‫مرحبًا. أنا أفعل هذا فقط.

492
01:01:44,204 --> 01:01:47,082
‫لا أزال أحتفظ بالأسطوانة.

493
01:01:47,249 --> 01:01:49,918
‫- لا. - بداية.

494
01:01:59,053 --> 01:02:01,930
‫مرحبًا! أهلاً وسهلاً.

495
01:02:02,097 --> 01:02:04,767
‫- يسعدني رؤيتك. - يسعدني رؤيتك أيضًا.

496
01:02:04,933 --> 01:02:11,857
‫- مرحبًا يا جدي. - مبارك! تسع سنوات؟ لقد كبرت الآن.

497
01:02:12,024 --> 01:02:17,946
‫- آخر مرة التقينا كانت في حفل الزفاف، أليس كذلك؟ - لا أنسى أحدًا مثل "تيريز".

498
01:02:22,659 --> 01:02:27,456
‫- مرحبًا. هذا رائع. - فقط أحضر بعض الأكواب.

499
01:02:40,636 --> 01:02:42,721
‫مرحبًا يا جدي.

500
01:02:44,181 --> 01:02:46,266
‫مرحبًا.

501
01:02:51,438 --> 01:02:53,273
‫هنا قابلتَها.

502
01:02:58,529 --> 01:03:01,782
‫كيف تسير الأمور مع الفيلم؟

503
01:03:03,617 --> 01:03:06,620
‫- جيد. - سمعت عنه. مثير للاهتمام.

504
01:03:06,787 --> 01:03:10,916
‫كيف يكون العمل مع رايتشل كامب؟

505
01:03:12,876 --> 01:03:16,922
‫أنا فقط أريد أن أعرف كيف يكون العمل معها.

506
01:03:17,089 --> 01:03:20,426
‫هي لم تصل بعد، لكنّها في طريقها.

507
01:03:20,592 --> 01:03:24,722
‫سمعت أنك خدعتها بكرسي من "آي كيه إي إيه".

508
01:03:24,888 --> 01:03:28,934
‫هل يجب أن يجلس واضعًا الشاشة طوال الوقت؟

509
01:03:29,101 --> 01:03:33,355
‫- تبقّى له 20 دقيقة فقط. - ومن بعد ذلك؟ حتى "إيفن"؟

510
01:03:37,317 --> 01:03:42,156
‫كم بقي من وقت الشاشة لديك؟ أليس انتهى الآن؟

511
01:03:42,322 --> 01:03:46,201
‫- كم بقي من وقت الشاشة لي؟ - وهل لدى "إيفن" وقت شاشة؟

512
01:03:46,368 --> 01:03:51,123
‫- أغلقه الآن. - الآن صار الأمر بيتزا.

513
01:04:03,677 --> 01:04:06,638
‫- ماذا تقول؟ - شكرًا، يا جدي.

514
01:04:06,805 --> 01:04:11,727
‫إنها "مونيكا بيلوتشي"، بحق الجحيم.

515
01:04:11,894 --> 01:04:18,358
‫وهذا الفيلم سيعلّمك عن علاقة النساء بأمهاتهن.

516
01:04:18,525 --> 01:04:21,403
‫- لكننا لا نملك مشغّل أقراص "دي في دي". - وهذا أمر جيد.

517
01:04:21,570 --> 01:04:25,532
‫- سنجد حلًا. - لا أشاهد الأفلام كثيرًا هذه الأيام.

518
01:04:59,942 --> 01:05:05,322
‫- يجب أن تبدأي بالكتابة. - نعم، تقولين ذلك.

519
01:05:06,615 --> 01:05:10,953
‫لماذا تنتظرين من رجلٍ كبير في السن أن يسمح لك بأداء "أوفليا"؟

520
01:05:11,120 --> 01:05:15,165
‫- سأؤدي دور "هاملت". - تحدثت مع "رايتشل" حول ذلك.

521
01:05:15,332 --> 01:05:20,671
‫هي تطوّر المشاريع بنفسها، ولديها الآن شركة إنتاج خاصة بها.

522
01:05:20,838 --> 01:05:27,428
‫صعب أن تكون ممثلًا. فأنت لا تقرر وحدك.

523
01:05:27,594 --> 01:05:33,058
‫ليس هذا جيدًا على المدى الطويل. فهو يقوّض ثقة المرء بنفسه -

524
01:05:33,225 --> 01:05:37,563
‫- وتصبحين شديدة التعلّق باهتمام الناس إلى حدّ لا يُحتمل.

525
01:05:39,606 --> 01:05:42,985
‫لا يمكنني أبدًا أن أتزوّج ممثلًا.

526
01:05:43,152 --> 01:05:46,739
‫ولكن هل من المقبول أن تنام معهم؟

527
01:05:48,574 --> 01:05:52,619
‫في هذه الأيام، الفنانون مثل أي شخص آخر، ما زالوا يحملون ذهنية البرجوازية الصغيرة.

528
01:05:52,786 --> 01:05:59,752
‫لا يمكنك أن تكتب "يوليسيس" بينما يجب عليك أن تقودي إلى تدريب كرة القدم.

529
01:05:59,918 --> 01:06:06,133
‫ماذا حدث للفنانين الأحرار؟ يجب أن يكون الفنانون أحرارًا.

530
01:06:06,300 --> 01:06:09,094
‫وألا تنجب أطفالًا، يا أبي؟

531
01:06:12,014 --> 01:06:17,895
‫لا يجوز لك أن تقولي هذا يا "نورَا". كم عمرك الآن؟

532
01:06:18,062 --> 01:06:21,899
‫عندما كانت "سيسيل" في عمرك، كانت لديها طفلان.

533
01:06:22,066 --> 01:06:25,611
‫الأمور مختلفة الآن يا أبي.

534
01:06:26,987 --> 01:06:29,948
‫أنتم الاثنان أفضل شيء حدث لي على الإطلاق.

535
01:06:30,115 --> 01:06:35,579
‫أفضل شيء؟ ألا كان عليك أن تبقي هنا مدة أطول قليلًا؟

536
01:06:37,331 --> 01:06:41,543
‫كل فرد في العائلة يغضب من أبي.

537
01:06:41,710 --> 01:06:47,466
‫- لقد أصبحتِ ماهرة جدًا، أليس كذلك؟ - ومن أين تعرف؟

538
01:06:47,633 --> 01:06:52,596
‫- أنتِ لا تعرفيننا. - توقفي عن المبالغة.

539
01:06:58,727 --> 01:07:02,773
‫أعرف أن عليك فترة صعبة.

540
01:07:05,609 --> 01:07:09,029
‫لكنّك غاضبة جدًا، اللعنة.

541
01:07:09,196 --> 01:07:12,991
‫يصعب أن تحبّ شخصًا مليئًا بهذا الغضب.

542
01:07:13,158 --> 01:07:18,414
‫أليس كذلك؟ أنت لا تريدين أن تبقي وحدك إلى الأبد.

543
01:07:21,834 --> 01:07:24,837
‫وهذا ليس جيدًا للفن أيضًا.

544
01:07:25,003 --> 01:07:29,091
‫أنت بحاجة إلى شخص تهتمّين به. الأطفال أو...

545
01:07:29,258 --> 01:07:33,846
‫الأطفال ليس شيئًا ينبغي الندم عليه.

546
01:10:06,915 --> 01:10:09,460
‫بيتر؟

547
01:10:11,086 --> 01:10:15,841
‫- سعيد برؤيتك. - يا له من مكان جميل لديك.

548
01:10:16,008 --> 01:10:20,095
‫الفضل لـ"لاسّي هالستروم"، لا لك.

549
01:10:20,262 --> 01:10:24,850
‫حجزك فقط لأنه شاهد "نهر الزمن".

550
01:10:25,017 --> 01:10:29,605
‫لا بد أن هذا رائع بالنسبة لأحفادك.

551
01:10:29,772 --> 01:10:35,736
‫ما زال الأمر صعبًا مع دانيال. هذا يؤثر في الأطفال.

552
01:10:35,903 --> 01:10:39,698
‫لا يُسمح لهم بزيارة جدّهم.

553
01:10:39,865 --> 01:10:43,786
‫لكن اسمع، هذا النص...

554
01:10:43,952 --> 01:10:48,540
‫- ليس سيئًا إلى هذا الحد، أليس كذلك؟ - بل إنه رائع تمامًا.

555
01:10:48,707 --> 01:10:54,755
‫- إذًا أنت معنا؟ - نعم. سنحتسي مشروبًا.

556
01:11:06,683 --> 01:11:09,478
‫في الـ...

557
01:11:09,645 --> 01:11:14,233
‫لا أظن أن هناك العديد من الكاميرات اليدوية.

558
01:11:14,400 --> 01:11:17,903
‫أفكر برافعة/عربة كاميرا وثلاثي القوائم.

559
01:11:25,869 --> 01:11:30,457
‫آسف أنني لم أتواصل معك. هكذا أكون عندما لا أصوّر.

560
01:11:30,624 --> 01:11:33,544
‫الأمر نفسه هنا.

561
01:11:38,507 --> 01:11:43,887
‫سأخبرك إذا صار لهذا الموضوع شيء.

562
01:11:45,305 --> 01:11:49,727
‫لدى "نتفليكس" أيضًا ما كان ينبغي أن تقولُه.

563
01:11:49,893 --> 01:11:53,480
‫يريدون منا أن نتحدث مع الآخرين.

564
01:11:59,611 --> 01:12:02,906
‫هل هذا هو الحال؟

565
01:12:03,824 --> 01:12:05,951
‫نعم.

566
01:12:06,118 --> 01:12:08,954
‫هذا هو الوضع.

567
01:12:27,139 --> 01:12:29,725
‫طبق.

568
01:12:30,726 --> 01:12:33,520
‫سعيد برؤيتك.

569
01:13:20,609 --> 01:13:25,739
‫مرحبًا يا "نورَا". أردت فقط أن أتصل وأقول إنني...

570
01:13:30,160 --> 01:13:33,163
‫علينا أن نتحدث.

571
01:13:35,666 --> 01:13:40,337
‫لا يمكن أن يكون الأمر هكذا...

572
01:13:40,504 --> 01:13:44,133
‫أنا لا أحب الذهاب إلى المسرح.

573
01:13:44,299 --> 01:13:49,346
‫ليس بسبب أنني لا أحب المسرح.

574
01:13:49,513 --> 01:13:53,183
‫فقط لا أستطيع تحمّل رؤيته.

575
01:13:55,227 --> 01:14:00,149
‫لكن "شيخوف" هو... أستطيع أن أقرأ "شيخوف".

576
01:14:00,315 --> 01:14:02,943
‫إذن...

577
01:14:03,110 --> 01:14:06,488
‫...ليس القطع نفسها، بل...

578
01:14:08,699 --> 01:14:15,497
‫أنا شخص حساس. نحن متشابهان في هذا.

579
01:14:15,664 --> 01:14:18,292
‫ما هذا بحق الجحيم؟

580
01:15:17,684 --> 01:15:19,269
‫شكرًا.

581
01:15:19,436 --> 01:15:23,607
‫كنت أفكر في... من هو "أنت"؟

582
01:15:23,774 --> 01:15:27,694
‫تقول "أتعرف". من هو "أنت"؟

583
01:15:29,613 --> 01:15:31,949
‫من برأيك؟

584
01:15:39,039 --> 01:15:44,628
‫لا أظن أنها أمّها. لن تقول لها ذلك أبدًا.

585
01:15:48,132 --> 01:15:52,344
‫ربما هي مجرد صوت داخلي.

586
01:15:52,511 --> 01:15:57,641
‫فقط يبدو الأمر غريبًا: أن تتكلم دون أن تتكلم مع أحد.

587
01:15:59,059 --> 01:16:03,647
‫حسنًا. لنفعل ذلك بينما "إنغريد" تستمع.

588
01:16:03,814 --> 01:16:06,150
‫نعم.

589
01:16:07,901 --> 01:16:14,074
‫- تعال هنا. جرّب أن تجلس هنا. - حسنًا.

590
01:16:14,241 --> 01:16:17,077
‫ونبدأ بـ...

591
01:16:18,537 --> 01:16:21,957
‫"وجدت نفسي في أزمة." تحدّث إلى "إنغريد".

592
01:16:22,124 --> 01:16:27,046
‫لمسها، حتى يبدو كأنك أمّها.

593
01:16:29,506 --> 01:16:33,302
‫تذكّر أنها لم تخبر أحدًا بهذا.

594
01:16:33,469 --> 01:16:36,764
‫إنها تتضايق من أن تصلّي بهذه الطريقة.

595
01:16:36,930 --> 01:16:41,810
‫قد تحاول إخفاء ذلك أو السخرية من نفسك، لكن...

596
01:16:41,977 --> 01:16:44,730
‫...أنت خجِل.

597
01:16:45,981 --> 01:16:49,651
‫أنت تخجل من كونك ضعيفًا.

598
01:16:50,736 --> 01:16:52,821
‫حسنًا.

599
01:16:58,327 --> 01:17:00,079
‫حسنًا.

600
01:17:05,542 --> 01:17:08,796
‫"وجدت نفسي في أزمة.

601
01:17:10,381 --> 01:17:15,886
‫كنت وحدي في البيت مرة أخرى، مستلقية في السرير أبكي.

602
01:17:19,348 --> 01:17:23,727
‫أعرف أن الجميع مستلقون في السرير ويبكون، لكن...

603
01:17:28,690 --> 01:17:34,113
‫يقول بعضهم إنك حين تُصلّي، فأنت لا تتحدث في الحقيقة إلى الله.

604
01:17:34,279 --> 01:17:37,449
‫تدرك مقدار اليأس.

605
01:17:37,616 --> 01:17:42,621
‫تُلقِي بنفسك على الأرض لأن هذا هو الشيء الوحيد الذي تستطيعين فعله.

606
01:17:44,581 --> 01:17:49,712
‫إنه مثل كسر القلب، وتفكرين:

607
01:17:49,878 --> 01:17:55,634
‫"اتصلي بي. سامحيني. أعدني إليك."

608
01:17:59,930 --> 01:18:01,974
‫و...

609
01:18:02,141 --> 01:18:05,269
‫...لقد دمرت كل شيء.

610
01:18:06,687 --> 01:18:11,692
‫وكُنت وحدي أبكي.

611
01:18:14,194 --> 01:18:17,030
‫ثم، ولأول مرة...

612
01:18:20,659 --> 01:18:25,622
‫...جلست على الأرض... وصليت.

613
01:18:28,417 --> 01:18:34,631
‫لا أعرف لمن كنت أقول ذلك، لكنني قلته بصوت عالٍ:

614
01:18:34,798 --> 01:18:37,926
‫"ساعدني.

615
01:18:38,093 --> 01:18:43,974
‫لا أستطيع الاستمرار. لا أستطيع أن أفعل ذلك وحدي.

616
01:18:45,726 --> 01:18:50,147
‫أريد بيتًا. أريد بيتًا."

617
01:19:07,164 --> 01:19:13,253
‫أتمنى أن تكون أمها مثلما تظهر في الفيلم.

618
01:19:15,506 --> 01:19:17,591
‫بالضبط.

619
01:19:28,060 --> 01:19:32,564
‫- هل هذا يعمل بالإنجليزية؟ - نعم، بالطبع.

620
01:19:32,731 --> 01:19:36,735
‫ربما يجب أن يكون لديّ نطق نرويجي مثل "إدغِر".

621
01:19:36,902 --> 01:19:40,739
‫- لا، ليس لديّ لهجة. - هي سويدية.

622
01:19:40,906 --> 01:19:43,575
‫- هل لديّ لهجة؟ - بالكاد.

623
01:19:43,742 --> 01:19:46,787
‫لكن أليس هذا غريبًا -

624
01:19:46,954 --> 01:19:51,041
‫أن الجميع يتكلم بلهجة اسكندنافية، وأنا يبدو صوتي هكذا؟

625
01:19:51,208 --> 01:19:54,962
‫ربما. سأتفكر بالأمر.

626
01:19:57,381 --> 01:20:01,593
‫هل يمكنني أن أسألك شيئًا آخر عن الدور؟

627
01:20:01,760 --> 01:20:04,930
‫سؤالي الأكبر لا يزال: لماذا؟

628
01:20:05,097 --> 01:20:08,308
‫لماذا تختار أن تنتحر؟

629
01:20:08,475 --> 01:20:11,645
‫نعم. ما رأيك؟

630
01:20:15,899 --> 01:20:20,571
‫أفهم أنها مكتئبة، مثل أمها.

631
01:20:20,738 --> 01:20:23,699
‫لكن لديها طفل.

632
01:20:23,866 --> 01:20:27,244
‫وهذا هو السؤال الذي يطرحه الفيلم، أليس كذلك؟

633
01:20:27,411 --> 01:20:31,040
‫عليك أن تجد سببك أنت.

634
01:20:36,295 --> 01:20:40,132
‫هل يمكنني أن أسألك عن أمك؟

635
01:20:41,258 --> 01:20:45,554
‫ليس للتطفل، لكن أشعر أنها لها علاقة بالأمر.

636
01:20:45,721 --> 01:20:49,016
‫لا يتعلق الأمر بأمي.

637
01:22:10,514 --> 01:22:15,769
‫تفضلوا بسجلّها من أرشيف شرطة الدولة ومن "غْريني".

638
01:22:15,936 --> 01:22:21,567
‫هنا التحقيق مع "كارين إيرغنس". لقد طلبت الاطلاع على الملف كاملًا.

639
01:22:21,734 --> 01:22:27,740
‫كما توجد صور تُعيد تمثيل أساليب التعذيب.

640
01:22:27,906 --> 01:22:32,411
‫هذه صور قوية ومؤلمة. يجب أن تكونوا على علم بذلك.

641
01:22:32,578 --> 01:22:36,790
‫لقد وضعت ملاحظات على أهم الأجزاء.

642
01:22:36,957 --> 01:22:38,917
‫شكرًا جزيلاً.

643
01:25:10,944 --> 01:25:14,198
‫عندما أخبرت «إيفن» بذلك لاحقًا -

644
01:25:14,364 --> 01:25:17,826
‫- لم يكن يبدو أن هناك شيئًا جديدًا كثيرًا.

645
01:25:17,993 --> 01:25:21,205
‫ربما كانوا يعرفون معظم ذلك.

646
01:25:22,373 --> 01:25:26,960
‫كان من الصعب تحديد ما الذي ترك هذا الأثر القوي.

647
01:25:27,127 --> 01:25:33,759
‫هل كان ذلك بسبب استجواب الجدة، وكيف وصفته بهدوء وجفاف؟

648
01:25:33,926 --> 01:25:40,641
‫أم لأنها كانت واحدة فقط من بين كثير من الضحايا في الملف نفسه؟

649
01:25:40,808 --> 01:25:46,980
‫كان تقرير الشرطة عن انتحارها بعد 15 عامًا مقتضبًا.

650
01:25:47,147 --> 01:25:51,110
‫لم تكن هناك صور. لكن اسم الأب كان موجودًا.

651
01:25:51,276 --> 01:25:57,658
‫لم يتم استجوابه، على الأرجح لأنه كان في السابعة فقط.

652
01:26:07,376 --> 01:26:12,548
‫ثم تقوم بالتصوير بسرعة كبيرة. انتظر.

653
01:26:12,715 --> 01:26:14,925
‫كن حذرًا الآن.

654
01:26:23,308 --> 01:26:27,104
‫شكرًا. دعني أرى.

655
01:26:27,271 --> 01:26:29,857
‫حسنًا، ماذا؟

656
01:26:36,405 --> 01:26:38,365
‫هل يمكنني أن أرى؟

657
01:26:47,791 --> 01:26:49,043
‫رائع.

658
01:26:53,922 --> 01:27:00,846
‫أليس من الأفضل أن نذهب معًا إلى العرض الأول لـ"نورَا"؟ يمكننا أن نتناول الطعام هنا أولًا.

659
01:27:01,013 --> 01:27:04,725
‫ربما سأضطر إلى ركوب سيارة أجرة مباشرة من المكتب.

660
01:27:04,892 --> 01:27:08,562
‫- لكنك ستأتي؟ - بالطبع.

661
01:27:17,488 --> 01:27:21,784
‫أود أن يكون "إيريك" في فيلمي.

662
01:27:21,950 --> 01:27:25,037
‫- إنه مناسب تمامًا. - حسنًا؟

663
01:27:26,163 --> 01:27:31,794
‫لا توجد كثير من الجمل، لكن هذا دور مهم، ابن "رايتشل".

664
01:27:33,212 --> 01:27:35,672
‫لطيف، لكن...

665
01:27:35,881 --> 01:27:43,013
‫- إنه ليس من نوع الممثلين. - لا أريد شخصًا من نوع الممثلين.

666
01:27:43,180 --> 01:27:48,060
‫لا يوجد شيء أسوأ من أن يأتي الأطفال إليك وهم يلوّحون بيدينهم على شكل “جَز هاندز” -

667
01:27:48,227 --> 01:27:54,400
‫كأنهم داخل عرض غنائي. لدى "إيريك" شيء مميز.

668
01:27:55,484 --> 01:27:59,196
‫لديه سر.

669
01:28:02,032 --> 01:28:07,871
‫كنتَ خجولًا قليلًا أيضًا، أليس كذلك؟ لكنك ممتاز في الأفلام.

670
01:28:08,038 --> 01:28:11,500
‫كان ينبغي أن تواصل ذلك.

671
01:28:18,590 --> 01:28:24,263
‫- "أريد ثلاثة أكواب من العصير." - "أريد ثلاثة أكواب من العصير."

672
01:28:24,430 --> 01:28:29,059
‫"شكرًا لأنك غسلتَ ملابسي."

673
01:28:29,226 --> 01:28:33,897
‫"شكرًا لأنك غسلتَ ملابسي."

674
01:28:57,421 --> 01:29:00,591
‫"لا أكاد أجرؤ على إغماض عيني."

675
01:29:00,758 --> 01:29:06,847
‫أخاف أنه عندما أفتحهما، لن يكون هنا."

676
01:29:07,306 --> 01:29:10,309
‫لنأخذ استراحة.

677
01:29:18,817 --> 01:29:22,196
‫يبدو أنك مشتت قليلًا.

678
01:29:23,781 --> 01:29:27,034
‫أنا فقط متعب قليلًا.

679
01:29:27,201 --> 01:29:30,496
‫لا يمكنك فعل أي خطأ هنا.

680
01:29:30,662 --> 01:29:35,250
‫الشيء الوحيد الذي قد تفعلونه خطأ هو ألا تصغوا.

681
01:29:37,503 --> 01:29:41,173
‫ولا تنسَ ذلك.

682
01:29:44,802 --> 01:29:46,553
‫حسنًا؟

683
01:29:46,720 --> 01:29:50,557
‫لنحاول من دون اللهجة.

684
01:29:54,603 --> 01:30:01,235
‫نبدأ من... الصفحة السابقة، من أعلى.

685
01:30:07,616 --> 01:30:12,287
‫- مرحبًا. تشرفت بلقائك. - وأنا كذلك.

686
01:30:12,454 --> 01:30:17,126
‫- آسف على الانتظار. - شكرًا لأنك خصصت وقتك.

687
01:30:31,724 --> 01:30:35,519
‫لماذا لا تريدين أداء هذا الدور؟

688
01:30:40,023 --> 01:30:42,985
‫لا أستطيع العمل معه.

689
01:30:43,152 --> 01:30:45,362
‫لماذا؟

690
01:30:48,866 --> 01:30:54,955
‫- لا يمكننا الحديث. - لكنه كان يريدك في هذا الدور.

691
01:30:55,122 --> 01:31:00,794
‫نعم. لا أعرف حقًا.

692
01:31:03,422 --> 01:31:09,344
‫ما زلت أفكر أنه ارتكب خطأ.

693
01:31:13,640 --> 01:31:16,602
‫لا أستطيع...

694
01:31:18,479 --> 01:31:21,565
‫لا أستطيع الوصول إليها.

695
01:31:21,732 --> 01:31:27,696
‫كلما درستها أكثر، صار من الصعب أن أكون مثلها.

696
01:31:27,863 --> 01:31:33,827
‫كأن حزنها... هذا جزء كبير منها.

697
01:31:33,994 --> 01:31:36,747
‫إنها فكرة جميلة.

698
01:31:38,082 --> 01:31:44,421
‫لكنني لا أعرف إن كان هذا هو سبب كل شيء.

699
01:31:44,588 --> 01:31:50,135
‫أم أنه... عرض لشيء أعمق؟

700
01:31:57,726 --> 01:32:01,105
‫لا أريد أن أُخيبه.

701
01:32:11,990 --> 01:32:17,913
‫إنه... شخصٌ شديد الصعوبة.

702
01:32:19,581 --> 01:32:23,585
‫لكنّه مخرجٌ ممتاز ويرى شيئًا فيك.

703
01:32:23,752 --> 01:32:27,548
‫سيسء من الحكمة أن نتراجع.

704
01:32:33,971 --> 01:32:38,892
‫إنها لغز. كنت أتحكم بها من قبل.

705
01:32:39,059 --> 01:32:42,646
‫وكنتُ، على العكس، أستمتع بألا أكون مسيطرًا عليها.

706
01:32:42,813 --> 01:32:45,357
‫هل فهمت؟

707
01:32:47,901 --> 01:32:50,446
‫الآن أنا أكبر من اللازم.

708
01:32:50,612 --> 01:32:54,700
‫هناك سلكٌ شائك في السهول. "آخر موهيكان".

709
01:32:54,867 --> 01:33:00,831
‫وهو يرسل لي لوحات الأجواء طوال الوقت.

710
01:33:00,998 --> 01:33:06,795
‫أشتاق إلى "بيتر" كثيرًا. متى صار بهذه الهشاشة؟

711
01:33:11,842 --> 01:33:13,969
‫أنا متعبٌ جدًا.

712
01:33:14,136 --> 01:33:18,891
‫ما الذي حدث؟ قبل 15 عامًا كنت في الخامسة والخمسين.

713
01:33:22,061 --> 01:33:24,855
‫ربما أنت على حق.

714
01:33:26,398 --> 01:33:30,069
‫ربما كبرنا أكثر من اللازم.

715
01:33:32,613 --> 01:33:37,409
‫قد يكون ذلك آخر فيلم نصنعه معًا.

716
01:33:37,576 --> 01:33:43,165
‫لكن لا ينبغي أن تبدأ بالتفكير أنك مضطر لمجاراة العصر.

717
01:33:43,332 --> 01:33:45,334
‫هل تعد؟

718
01:33:46,335 --> 01:33:52,216
‫هذا الموضوع... لقد تطرقتَ إليه من قبل، ونحن نعرف ذلك.

719
01:33:53,300 --> 01:33:58,639
‫لكنّك لم تناقشه بهذا الشكل من قبل.

720
01:33:58,806 --> 01:34:02,101
‫نظيف جدًا، وشخصي جدًا.

721
01:34:02,267 --> 01:34:08,899
‫حسنًا، إذن استغرقت كل تلك السنوات حتى الوصول.

722
01:34:09,066 --> 01:34:15,531
‫لكن ستُنجز الفيلم، اللعنة. وستفعله بطريقتك.

723
01:34:17,116 --> 01:34:19,535
‫لا بدّ.

724
01:35:01,785 --> 01:35:04,705
‫- نعم. - سنأخذ فقط...

725
01:35:04,872 --> 01:35:07,708
‫- حسنًا. - حسنًا.

726
01:35:09,752 --> 01:35:11,336
‫تهوية.

727
01:35:13,422 --> 01:35:16,675
‫هل يمكنك فكّ الآخر أمامه؟

728
01:35:19,344 --> 01:35:21,055
‫هكذا.

729
01:37:00,279 --> 01:37:03,949
‫- مرحبًا! - ألف مبروك. لقد كنت رائعًا.

730
01:37:04,116 --> 01:37:07,327
‫- لذيذ. - شكرًا لك.

731
01:37:07,494 --> 01:37:10,414
‫- هذا ما قاله الجميع. - رائع جدًا.

732
01:37:10,581 --> 01:37:16,879
‫لقد عدنا إلى إنجازها نوعًا ما. كان الأمر فعلًا... لا، كان ممتعًا.

733
01:37:21,884 --> 01:37:26,013
‫- هل أنت بخير؟ - نعم، أنا بخير.

734
01:37:26,180 --> 01:37:30,517
‫- لم تردّ على الهاتف. - لا.

735
01:37:30,684 --> 01:37:36,190
‫- هل اجتمعت مع أبي؟ - لا، لم يأتِ... أظن.

736
01:37:37,524 --> 01:37:42,988
‫سنقوم بالاعتناء بالأطفال ونحتسي مشروبًا في "تيكيختوبا". هل ترغب أن تنضم إلينا؟

737
01:37:43,155 --> 01:37:46,575
‫عذرًا؟ أنا حقًا أحتاج أن أهنئك.

738
01:37:46,742 --> 01:37:51,705
‫- كانت مشاركة رائعة. - شكرًا جزيلًا.

739
01:38:23,570 --> 01:38:27,491
‫نعم، سأذهب إلى هناك الآن. سأبلغكم.

740
01:38:27,658 --> 01:38:30,536
‫لكن لن ينفع هذا الليلة.

741
01:38:30,702 --> 01:38:34,039
‫لقد كنت كثيرًا ما أمثل وأنا مريض.

742
01:38:34,206 --> 01:38:39,420
‫لم ألغِ عرضًا من قبل، لكن لا يبدو أن الأمر سَيَنجح.

743
01:38:39,586 --> 01:38:44,508
‫آسف جدًا على ذلك. شكرًا لك.

744
01:38:44,675 --> 01:38:47,261
‫حسنًا. مع السلامة.

745
01:39:27,926 --> 01:39:31,889
‫- أين "إيريك"؟ - سيحضر قريبًا.

746
01:39:34,016 --> 01:39:40,564
‫- لماذا غبت عن العرض الأول لـ "نورَا"؟ - لم تكن تريدني هناك.

747
01:39:42,357 --> 01:39:47,905
‫لنرَ. هذه النسخة الأصلية، وهذه الترجمة.

748
01:39:48,072 --> 01:39:53,619
‫حتى يتمرن "إيريك" على جُمله بالإنجليزية. وساعده في نطقه.

749
01:39:53,786 --> 01:39:58,832
‫هل تكلّم "مايكل" معك؟ لا بد أنه ليس في المدرسة.

750
01:40:01,543 --> 01:40:07,299
‫- لا أعرف إذا كانت فكرة جيدة. - أجل، ستكون رائعة.

751
01:40:07,466 --> 01:40:10,677
‫- لا أعرف إن كان يريد ذلك. - نعم، سيفعل.

752
01:40:10,844 --> 01:40:17,101
‫- من أين لك ذلك؟ - تحدثت معه وذكرت الأمر.

753
01:40:17,267 --> 01:40:23,357
‫- كان سعيدًا جدًا. - لا يمكنك أن تتحدث معه من دوني!

754
01:40:29,071 --> 01:40:35,953
‫عندما كنتَ في فيلمي... هذه أجمل ذكرى أملكها.

755
01:40:37,037 --> 01:40:41,041
‫سيكون ذلك رائعًا. شاهدوا المشاهد معًا حتى النهاية.

756
01:40:41,208 --> 01:40:44,503
‫رايتشل سعيدة بهذه المشاهد.

757
01:40:44,670 --> 01:40:49,299
‫فيها فرح. يجب أن ترى جوانب أخرى من الفيلم.

758
01:40:49,466 --> 01:40:51,552
‫توقفي عن الكلام الآن. فقط توقفي...

759
01:40:52,636 --> 01:40:55,806
‫- لا يستطيع إيريك المجيء. - لكن أغنِس...

760
01:40:55,973 --> 01:40:58,475
‫نعم، كان ذلك جميلًا يا أبي.

761
01:40:58,642 --> 01:41:03,439
‫كان أفضل لحظة في حياتي. تمكنتُ من أن أكون معك.

762
01:41:03,605 --> 01:41:09,194
‫شعرت أنني أهم شخص في العالم. لكن بعد ذلك اختفيتَ شهورًا.

763
01:41:09,361 --> 01:41:16,493
‫- كان مذهلًا. - نعم. لكنني لا أفهمه.

764
01:41:16,660 --> 01:41:21,957
‫كيف يمكن أن تكون قريبًا وحقيقيًا، ثم تختفي فجأة؟

765
01:41:22,124 --> 01:41:26,545
‫ثم فجأة يصبح شخصٌ آخر هو أهم شخص في العالم.

766
01:41:26,712 --> 01:41:29,131
‫- اقريه. - يا إلهي...!

767
01:41:29,298 --> 01:41:33,093
‫لا يهمني إن كان جيدًا أم سيئًا.

768
01:41:33,260 --> 01:41:36,930
‫المهم بالنسبة لي هو إيريك.

769
01:41:40,809 --> 01:41:43,270
‫مهلاً!

770
01:41:44,188 --> 01:41:46,565
‫- مرحبًا. - مرحبًا.

771
01:41:46,732 --> 01:41:50,027
‫لا بد أن يذهب جدي الآن.

772
01:41:52,071 --> 01:41:57,242
‫مرحبًا. كيف حالك؟ سعيد برؤيتك.

773
01:41:57,409 --> 01:42:01,371
‫- اشتقتُ إليك اليوم. - وأنا كذلك.

774
01:42:04,291 --> 01:42:08,253
‫إذن كان من الجيد أنني جئت الآن.

775
01:42:08,420 --> 01:42:12,841
‫حسنًا جدًا. ماذا سنفعل بينما ننتظر أبي؟

776
01:43:51,023 --> 01:43:53,108
‫مرحبًا.

777
01:43:56,528 --> 01:43:59,156
‫ما سبب هذا التكريم؟

778
01:44:01,909 --> 01:44:05,704
‫- هل أنت بخير؟ - نعم، أظن ذلك.

779
01:44:07,373 --> 01:44:11,168
‫تفضل بالدخول. سأحضّر فنجان شاي.

780
01:44:26,433 --> 01:44:28,977
‫- تفضّل. - شكرًا لك.

781
01:44:34,400 --> 01:44:39,321
‫إذًا لم تعد تريد المشاركة في الفيلم؟

782
01:44:41,990 --> 01:44:44,076
‫أنا...

783
01:44:45,202 --> 01:44:47,830
‫أنا فقط أريد أن...

784
01:44:49,415 --> 01:44:53,752
‫فقط لا أريد أن أخيب ظنك.

785
01:44:55,754 --> 01:45:02,469
‫لن أتراجع إذا كنت حقًا تريدني أن أكمل.

786
01:45:02,636 --> 01:45:07,182
‫هل الأمر عندي أنا فقط؟ هذا لا يبدو صحيحًا.

787
01:45:07,349 --> 01:45:11,353
‫وأنت أيضًا لا تشعر أن هذا مناسب، أليس كذلك؟ أنني في الفيلم.

788
01:45:11,520 --> 01:45:15,023
‫بالطبع، يناسبك.

789
01:45:19,486 --> 01:45:22,489
‫لا أظن ذلك.

790
01:45:22,656 --> 01:45:29,413
‫أنت طلبت مني أن أصبغ شعري باللون نفسه لون ابنتك.

791
01:45:30,497 --> 01:45:34,835
‫أنت لا تريد أن يكون الفيلم بالإنجليزية، أليس كذلك؟

792
01:45:35,002 --> 01:45:39,673
‫ويبدو هذا غير مناسب لك أيضًا، أليس كذلك؟

793
01:45:42,301 --> 01:45:45,929
‫وسأحاول ألا أخيب ظنك.

794
01:45:50,559 --> 01:45:53,145
‫آسف على ذلك.

795
01:45:59,359 --> 01:46:03,072
‫لقد خذلتك يا "رايتشل". آسف.

796
01:46:06,575 --> 01:46:10,996
‫معظم الناس كانوا سيؤدون الدور حتى لو لم يكن ذلك مريحًا.

797
01:46:11,163 --> 01:46:16,085
‫أو فقط ابقَ هنا ودع الوكلاء يصلحون الأمر.

798
01:46:18,045 --> 01:46:20,923
‫لكنّك جئت إلى هنا.

799
01:46:24,218 --> 01:46:27,429
‫أنت شخص طيب.

800
01:46:36,688 --> 01:46:39,149
‫لحظة واحدة.

801
01:46:54,707 --> 01:47:00,003
‫لا يجب أن تراه فشلًا. أنت ممثل ماهر.

802
01:47:00,170 --> 01:47:03,340
‫- هذا ما كنت أقصده. - شكرًا لك.

803
01:49:06,338 --> 01:49:07,881
‫مرحبًا.

804
01:49:10,217 --> 01:49:13,387
‫لماذا لا تجيب عندما أتصل بك؟

805
01:49:13,554 --> 01:49:15,681
‫عذرًا.

806
01:49:24,273 --> 01:49:27,109
‫- هل أنت بخير؟ - مم.

807
01:49:30,696 --> 01:49:36,952
‫لا بد أن تجيب. وإلا سأتوتر، هل فهمت؟

808
01:49:40,706 --> 01:49:45,878
‫- ما الأمر؟ هل أنت مريض؟ - لا.

809
01:50:14,239 --> 01:50:18,035
‫تجادلت مع والدي أمس.

810
01:50:19,870 --> 01:50:21,914
‫غضبت كثيرًا.

811
01:50:22,081 --> 01:50:26,835
‫هو يريد "إيريك" في الفيلم، وأنا لا أريد ذلك.

812
01:50:27,002 --> 01:50:30,506
‫لكن بعد ذلك قرأت النص.

813
01:50:34,385 --> 01:50:39,848
‫وكان رائعًا فعلًا. كان مختلفًا تمامًا عمّا كنت أظنه.

814
01:50:43,519 --> 01:50:47,981
‫أعرف أنك لا تريد أي علاقة بهذا الأمر.

815
01:50:48,148 --> 01:50:51,693
‫لكنني أريدك أن تقرأه.

816
01:50:55,614 --> 01:51:00,369
‫شعرت أنه يتحدث عنك. أو...

817
01:51:01,453 --> 01:51:06,792
‫هو كتبه من أجلك. ليس له علاقة بوالدته.

818
01:51:11,004 --> 01:51:12,840
‫و...

819
01:51:40,242 --> 01:51:44,580
‫ألا يمكنك أن تقرأ هذا بصوت عالٍ لي؟

820
01:51:44,747 --> 01:51:50,502
‫لا تظن أنها مكتوبة بشكل مبالغ فيه قليلًا...

821
01:51:50,669 --> 01:51:52,921
‫فقط اقرأها.

822
01:52:01,555 --> 01:52:05,142
‫"أتعرف؟ لا أؤمن بالله إطلاقًا.

823
01:52:05,309 --> 01:52:10,272
‫كنّا من بيتٍ كان كل ذلك فيه غير مهم إطلاقًا.

824
01:52:12,357 --> 01:52:18,655
‫لم نُعَمَّد، وتمّ التثبيت مدنيًا فقط من أجل المال.

825
01:52:18,822 --> 01:52:21,575
‫ثم مررتُ بهذه الأزمة.

826
01:52:21,742 --> 01:52:25,704
‫كنتُ وحدي في البيت مرةً أخرى، مستلقيًا في السرير أبكي.

827
01:52:25,871 --> 01:52:30,709
‫أعرف أن الجميع مستلقون في أسرّتهم يبكون، لكن...

828
01:52:30,876 --> 01:52:35,172
‫قال بعضهم إن الصلاة ليست حديثًا مع الله.

829
01:52:35,339 --> 01:52:38,092
‫بل لتُدرك اليأس.

830
01:52:39,968 --> 01:52:44,681
‫تُلقِي بنفسك على الأرض لأن هذا هو الشيء الوحيد الذي تستطيعين فعله.

831
01:52:44,848 --> 01:52:49,186
‫إنه مثل انكسار القلب، فتفكر: "اتصلوا بي.

832
01:52:49,353 --> 01:52:53,315
‫يجب أن تتوب. أعِدني إليك."

833
01:52:54,775 --> 01:53:00,697
‫كنت هناك. كنتُ قد أفسدت كل شيء. وكنتُ وحدي أبكي.

834
01:53:00,864 --> 01:53:07,704
‫ثم، ولأول مرة، جلستُ وصليتُ.

835
01:53:07,871 --> 01:53:10,124
‫من الصعب شرح ذلك.

836
01:53:10,290 --> 01:53:15,045
‫لا أعرف لمن دعوتُ، لكنني فقط قلت:

837
01:53:15,212 --> 01:53:17,297
‫"ساعدني.

838
01:53:19,591 --> 01:53:25,764
‫لا أستطيع فعل هذا. ولا أستطيع فعله وحدي.

839
01:53:27,307 --> 01:53:30,102
‫أريد بيتًا.

840
01:53:33,689 --> 01:53:36,150
‫أريد بيتًا."

841
01:55:02,277 --> 01:55:08,617
‫هل أخبرت أبي عن... محاولة انتحاري؟

842
01:55:08,784 --> 01:55:11,870
‫لا، بالطبع لا.

843
01:55:14,623 --> 01:55:19,712
‫كنت أفكر الشيء نفسه. "من أين جاءه هذا؟"

844
01:55:23,298 --> 01:55:28,762
‫إنه ممتزج بالكثير من الأشياء عن أمه.

845
01:55:28,929 --> 01:55:32,433
‫لكن يبدو كأنه كان حاضرًا طوال الوقت الذي كنتِ تمرين فيه بذلك.

846
01:55:32,599 --> 01:55:35,811
‫لم يكن حاضرًا.

847
01:55:35,978 --> 01:55:39,440
‫كنتِ أنتِ التي كانت هناك.

848
01:55:58,709 --> 01:56:01,336
‫كيف حدث ذلك؟

849
01:56:01,503 --> 01:56:05,507
‫كيف أصبحتِ بهذه القوة، بينما أنا... تدهورت إلى هذا الحد؟

850
01:56:05,674 --> 01:56:08,052
‫هذا غير صحيح.

851
01:56:10,345 --> 01:56:13,724
‫كيف تعلّمتِ أن تربيْنا بهذا الشكل؟

852
01:56:13,891 --> 01:56:17,853
‫وليس الأمر سهلًا بالنسبة لي دائمًا أيضًا.

853
01:56:18,020 --> 01:56:21,231
‫لكن لديك عائلة.

854
01:56:23,067 --> 01:56:26,278
‫- بيت. - نعم.

855
01:56:29,656 --> 01:56:33,786
‫هناك فرق كبير في طريقة نشأتنا نحن الاثنين.

856
01:56:33,952 --> 01:56:36,288
‫كان لديّك.

857
01:56:39,333 --> 01:56:45,005
‫تظنين أنك لا تستطيعين إظهار اهتمامك، لكنك كنتِ هناك من أجلي.

858
01:56:46,632 --> 01:56:50,010
‫حين كانت أمي قد رحلت.

859
01:56:51,595 --> 01:56:54,306
‫كنتِ تغسلين شعري.

860
01:57:00,562 --> 01:57:02,648
‫وتسرحين شعري.

861
01:57:03,690 --> 01:57:06,026
‫وتوصلينني إلى المدرسة.

862
01:57:08,695 --> 01:57:10,864
‫كنت أشعر بالأمان.

863
01:57:39,977 --> 01:57:42,271
‫أنا أحبك.

864
01:57:45,858 --> 01:57:49,903
‫وأنا أيضًا. أحبك.

865
01:59:07,773 --> 01:59:10,317
‫هل تناسبك جيدًا؟

866
01:59:11,402 --> 01:59:14,822
‫كم هو جميل أن تستيقظ على شيء بهذه الروعة.

867
01:59:16,198 --> 01:59:21,412
‫لديك ابتسامة جميلة. هل يقولها صديقك؟ ينبغي أن يفعل.

868
01:59:21,578 --> 01:59:25,541
‫في الحقيقة يقول ذلك. سمعت هذا من قبل.

869
01:59:26,709 --> 01:59:31,046
‫هل لديك شيء أفضل من ذلك؟ ألا يوجد نبيذ شمبانيا؟

870
01:59:31,213 --> 01:59:34,508
‫- شمبانيا؟ - نعم.

871
02:00:41,075 --> 02:00:43,786
‫هل يمكنني أن أحضر بعض الكعك؟

872
02:00:45,329 --> 02:00:49,583
‫- أنت تعرف... - يحصل "عُمَر" على كعك كل يوم.

873
02:00:49,750 --> 02:00:54,129
‫- مع الشوكولاتة. - لكن كُل الطعام أولًا، ثم بعد ذلك.

874
02:01:10,104 --> 02:01:12,189
‫حسنًا.

875
02:01:26,703 --> 02:01:29,164
‫- إلى اللقاء. - إلى اللقاء.

876
02:03:11,725 --> 02:03:15,479
‫- ما هذا؟ - لقد نسيت هاتفي.

877
02:03:25,489 --> 02:03:28,075
‫- وداعًا. - وداعًا.

878
02:03:30,077 --> 02:03:32,162
‫حسنًا.

879
02:04:43,108 --> 02:04:44,735
‫شكرًا.

880
02:04:46,612 --> 02:04:50,032
‫- ممتاز. - سننتقل إلى ما بعده.

881
02:13:25,130 --> 02:13:29,093
‫الترجمة: "نينَا ماريا إيدهايم" "خدمة النصوص الاسكندنافية"

