1
00:00:02,294 --> 00:00:05,172
‫(موسيقى إري حادّة)

2
00:00:19,228 --> 00:00:20,246
‫- [`مذيع الإذاعة`]
‫- ترحيب ذي شأن

3
00:00:20,270 --> 00:00:22,022
‫لجميع عشاق الموسيقى.

4
00:00:22,356 --> 00:00:25,901
‫إنه يوم جميل لنزهة موسيقية في الماضي.

5
00:00:26,235 --> 00:00:27,235
‫لتحرص على عدم إضاعة أي وقت.

6
00:00:27,528 --> 00:00:29,821
‫اختيارنا الأول
‫هو ل Ray Henderson

7
00:00:30,155 --> 00:00:31,198
‫أصدقائي القدماء الأوفياء.

8
00:00:37,788 --> 00:00:39,915
‫"مرحباً، قديم الزمان

9
00:00:40,249 --> 00:00:42,793
‫"تقول، أنت تبدو جيدة"

10
00:00:43,126 --> 00:00:47,839
‫"ما الذي يدفعك إلى العودة
‫إلى الحي القديم"

11
00:00:49,258 --> 00:00:53,095
‫"يؤسفني أن أرى العصابة قد تبدّلت"

12
00:00:54,137 --> 00:00:55,806
‫"لدي شعور حزن

13
00:00:56,139 --> 00:00:59,059
‫"بالأسفل قلبي

14
00:00:59,393 --> 00:01:04,022
‫"في الليلة الماضية، سمعت الطريق نحو هذا الحي القديم

15
00:01:05,148 --> 00:01:08,986
‫"ثم وجدت، هناك، في الزاوية، وقفت بهدوء

16
00:01:09,319 --> 00:01:14,074
‫"إزدحمت الحشود ولكن وجوههم غربيّة

17
00:01:15,492 --> 00:01:19,162
‫"حتى اسم الشارع تغاير

18
00:01:19,496 --> 00:01:23,750
‫"الآه، لكن لن أراه

19
00:01:24,084 --> 00:01:28,839
‫"عصابتي القديمة تلك

20
00:01:30,257 --> 00:01:34,011
‫"لا أستطيع أن أنسى هذا الرباعيّ القديم

21
00:01:34,344 --> 00:01:39,099
‫"الذي غنى لأديلين الحلوّة

22
00:01:40,225 --> 00:01:44,563
‫"وداعاً للأبد، يا رفاق ويا صديقات

23
00:01:44,896 --> 00:01:48,984
‫"وداعاً للأبد، يا حبيباتي وأصدقاءي

24
00:01:49,318 --> 00:01:50,318
‫"ربحَة إلهنا عليهم

25
00:01:50,444 --> 00:01:54,656
‫"الآه، لكنني أستأذن
‫بالعودة والرؤية

26
00:01:54,990 --> 00:01:58,118
‫"عصابتي القديمة تلك
‫```

27
00:02:03,957 --> 00:02:06,835
‫- [بيل] تعرف يا إرني، لدي
‫أنا مستعد للتضحية بكل شيء ثمنه

28
00:02:07,169 --> 00:02:09,796
‫لو كان بإمكاني أن أرجع العصابة إلى الحي القديم.

29
00:02:10,130 --> 00:02:12,090
‫- [إرني] نعم بيل، عندما أشاهد تلك البيوت

30
00:02:12,424 --> 00:02:15,594
‫لم تتغير بمرور السنين، وفي حناجي كتلة لقمْعي،

31
00:02:15,927 --> 00:02:17,304
‫وعيونى تمتلئ بالدموع.

32
00:02:18,347 --> 00:02:19,907
‫- [بيل] إنظر،
‫قريبًا من المدرسة،

33
00:02:20,140 --> 00:02:21,975
‫هناك نفس الجدار القديم الذي من الطوب

34
00:02:22,309 --> 00:02:24,519
‫حيث كنا ننطلق للعب كرة اليد.

35
00:02:24,853 --> 00:02:27,147
‫ثم حضرت الحفلة و الرقصات.

36
00:02:27,481 --> 00:02:30,359
‫لهذا لم نلاحظ مرور السنين.

37
00:02:30,692 --> 00:02:34,029
‫- [بيل] وأول ما أدركنا أننا  all سنتين وعشرون.

38
00:02:34,363 --> 00:02:36,615
‫قد رحلوا للأبد، الرفقاء المقربون  الذين أحبناهم.

39
00:02:36,948 --> 00:02:38,283
‫لم يتبقَّ أثر أو علامة

40
00:02:38,617 --> 00:02:40,952
‫لهذا الجمع القديم العادي

41
00:02:41,286 --> 00:02:44,331
‫الذى أسموه
‫العصابة القديمة لدي.

42
00:02:45,457 --> 00:02:49,836
‫يا، لكنني أتخلى عن الدنيا لإستقبالهم

43
00:02:50,170 --> 00:02:53,298
‫«يا» لذالك العصابة القديمة لدي

44
00:02:57,302 --> 00:03:00,180
‫(رش البول)

45
00:03:01,723 --> 00:03:05,143
‫(موسيقى غريبة رنانة)

46
00:03:05,477 --> 00:03:08,230
‫(زئير رش المعلبة)

47
00:03:38,927 --> 00:03:41,138
‫ج« يعتقد أصدقائي أنني حارس

48
00:03:41,471 --> 00:03:43,140
‫ج« لكنني الشيطان المتنكّر

49
00:03:43,473 --> 00:03:44,850
‫ج« الشيطان المتنكّر

50
00:03:45,183 --> 00:03:47,352
‫ج« عندما ألعب لعبة الحب

51
00:03:47,686 --> 00:03:49,020
‫ج« العديد من النساء يبتسمن

52
00:03:49,354 --> 00:03:50,354
‫ج« إبتسم

53
00:03:50,647 --> 00:03:55,110
‫(الغناء خافت
‫بفعل الرنين الخافت)

54
00:03:56,653 --> 00:03:58,280
‫ج« لكن الأكاذيب التي أقولها

55
00:03:58,613 --> 00:04:00,449
‫ج« إنهم يلاحقونني

56
00:04:00,782 --> 00:04:02,200
‫ج'مي

57
00:04:02,534 --> 00:04:04,995
‫ج« أكاذيب بيضاء (مدفوعة
‫بفعل الرنين الخافت)

58
00:04:05,328 --> 00:04:10,083
‫ج« أكاذيب بيضاء (مدفوعة
‫بفعل الرنين الخافت)

59
00:04:14,087 --> 00:04:18,967
‫ج« أكاذيب بيضاء (مدفوعة
‫بفعل الرنين الخافت)

60
00:04:20,594 --> 00:04:23,096
‫(موسيقى مريبة)
‫```

61
00:05:16,608 --> 00:05:19,861
‫- [مونيسا] لا تؤمن بروح الإنسان؟

62
00:05:20,195 --> 00:05:21,195
‫- نعم، أؤمن.

63
00:05:23,573 --> 00:05:24,616
‫(يضحك أحد الرجال)

64
00:05:24,950 --> 00:05:26,660
‫(ضحكة مونيسا تردد)

65
00:05:26,993 --> 00:05:29,371
‫(موسيقى مثيرة للريبة)

66
00:06:23,508 --> 00:06:26,094
‫(الرجل يحنو)
‫```

‫```

67
00:06:39,190 --> 00:06:42,277
‫- [الرجل] (يصفّير)
‫- نعلم ما فعلته،
‫```

‫```

68
00:06:42,611 --> 00:06:46,156
‫وهم يعلمون ما فعلته، لكننا حصلنا على الفرصة أولاً!
‫```

‫```

69
00:06:53,496 --> 00:06:56,416
‫(الرجل يحنو)
‫```

‫```

70
00:06:56,750 --> 00:06:57,750
‫ارمه!
‫```

‫```

71
00:06:58,627 --> 00:07:01,129
‫(الرجل يحنو)
‫```

‫```

72
00:07:05,300 --> 00:07:08,219
‫(اتباع يضحك)
‫```

‫```

73
00:07:08,553 --> 00:07:09,553
‫- [الرجل] اللعنة!
‫```

‫```

74
00:07:09,846 --> 00:07:12,599
‫(اتباع يضحك)
‫```

‫```

75
00:07:13,725 --> 00:07:18,146
‫- أه! (تصيح)
‫```

‫```

76
00:07:23,068 --> 00:07:24,527
‫- هيه، أيها الرجل، احذرِ العشب!
‫```

‫```

77
00:07:24,861 --> 00:07:27,614
‫(موسيقى مشحونة مخيفة)
‫```

‫```

78
00:07:38,166 --> 00:07:40,627
‫(الرجل يصفير)
‫```

‫```

79
00:07:48,927 --> 00:07:52,639
‫(الرجال غرغرة ونحيب)
‫```

‫```

80
00:07:58,603 --> 00:08:00,897
‫(الرجل يصرخ)
‫```

‫```

81
00:08:10,115 --> 00:08:12,492
‫(الرجل يحنو)
‫```

‫```

82
00:08:17,998 --> 00:08:20,458
‫(الفأر يرن)
‫```

‫```

83
00:08:29,467 --> 00:08:31,720
‫(الرجل يصراخ)
‫```

‫```

84
00:08:33,722 --> 00:08:37,058
‫(الفأر ينقر)
‫```

‫```

85
00:08:37,392 --> 00:08:40,020
‫(الزجاج يتحطّم)
‫```

‫```

86
00:08:45,567 --> 00:08:48,028
‫(الصفير ينحدر)
‫```

‫```

87
00:09:12,761 --> 00:09:15,764
‫( الأصفاد النقر)
‫```

88
00:09:41,039 --> 00:09:43,666
‫(جرس رنين)

89
00:09:48,671 --> 00:09:51,633
‫(جرس رنين)

90
00:09:51,966 --> 00:09:53,927
‫- لا تهتم "روز" بالأطباء كثيرًا.

91
00:09:57,097 --> 00:09:58,097
‫روز!

92
00:10:00,100 --> 00:10:02,560
‫يجب أنهم صفعوا مؤخرته كثيرًا

93
00:10:02,894 --> 00:10:04,604
‫عندما ولد.

94
00:10:04,938 --> 00:10:06,665
‫يعطيك شيئًا لتفكر فيه، أعتقد so.

95
00:10:06,689 --> 00:10:07,689
‫الآن، روز،

96
00:10:09,442 --> 00:10:10,944
‫أنت تعلم أن الطبيب أخبرك

97
00:10:11,277 --> 00:10:13,822
‫بالأبقاء ساكنا والراحة لقلبك.

98
00:10:14,155 --> 00:10:15,698
‫- أوه،  Ernie.

99
00:10:16,032 --> 00:10:17,492
‫- لا تضايقني يا "ernie".

100
00:10:18,535 --> 00:10:19,994
‫اصبر!

101
00:10:20,328 --> 00:10:22,038
‫- أنا لا أجلس، أنا "أايين".

102
00:10:22,372 --> 00:10:23,748
‫- أنتِ "أي"ين، تقصدين!

103
00:10:25,208 --> 00:10:26,208
‫نظر للそこで.
‫```

104
00:10:27,669 --> 00:10:28,669
‫- إرنست، لدي...

105
00:10:28,962 --> 00:10:29,980
‫- كما تعلم، لم تكن بنفس الطريقة أبدًا

106
00:10:30,004 --> 00:10:32,674
‫منذ أن اعتنقت
‫هذا الفوضى الدينية.

107
00:10:33,007 --> 00:10:34,717
‫فلاسفة متعجلون.

108
00:10:35,051 --> 00:10:38,054
‫- يجب عليُ حجز حجزي قبل أن أموت.

109
00:10:38,388 --> 00:10:42,183
‫- روزا، لن تموتي.

110
00:10:42,517 --> 00:10:45,019
‫- سأموت كما مات والدي

111
00:10:45,353 --> 00:10:47,814
‫قائمين على مقعد خاص بي

112
00:10:48,148 --> 00:10:49,691
‫- أنت ذكي للغاية لإستخفاف بهذا

113
00:10:50,024 --> 00:10:51,818
‫بالإضافة إلى ذلك، هذا أريكتي

114
00:10:52,861 --> 00:10:54,445
‫(موسيقى نشطة)

115
00:10:54,779 --> 00:10:57,782
‫(تدفق المياه)

116
00:10:58,116 --> 00:11:00,034
‫ما هي عاصمة نيويورك؟

117
00:11:00,368 --> 00:11:01,368
‫- [روز] عاصمة ألباني.

118
00:11:01,661 --> 00:11:02,745
‫- ألباني؟
‫- ألباني.

119
00:11:03,079 --> 00:11:05,623
‫- كنت اعتقد ذلك نيويورك.

120
00:11:05,957 --> 00:11:08,168
‫لا أستطيع أن أتحمل الذكي الفاسق.

121
00:11:08,501 --> 00:11:09,861
‫- [روز] كان لديك
‫زوجة ذكية جدًا.

122
00:11:10,086 --> 00:11:11,588
‫- آه، لم تعرفها قط.

123
00:11:11,921 --> 00:11:13,548
‫- لكني كنت سأحب أن أعرفها.

124
00:11:13,882 --> 00:11:15,633
‫لا بد إنها كانت امرأة رائعة.

125
00:11:15,967 --> 00:11:18,052
‫(موسيقى نشطة)

126
00:11:18,386 --> 00:11:19,386
‫- إرنست!

127
00:11:20,805 --> 00:11:22,223
‫إرنست!

128
00:11:22,557 --> 00:11:24,601
‫تعال إصلاح التلفزيون اللعنة.

129
00:11:24,934 --> 00:11:25,934
‫إنه يتققلب!

130
00:11:27,896 --> 00:11:29,856
‫متى ستقوم بإعداد
‫فطورى جاهز؟

131
00:11:31,191 --> 00:11:32,351
‫أنت فقط تحمر بيضة،

132
00:11:32,609 --> 00:11:35,570
‫أنت لا تعد
‫وجبة غوالية!

133
00:11:35,904 --> 00:11:37,780
‫-أنا قادم ، قادم!

134
00:11:38,114 --> 00:11:39,114
‫هذه النساء يتوقعون مني

135
00:11:39,199 --> 00:11:40,909
‫أن أتحرك صعودًا وهبوطًا
‫عبر هذه السلالم طوال اليوم.

136
00:11:41,242 --> 00:11:43,870
‫تضع العسل على الخبز المحمص على
‫هذه الجانب، والله.

137
00:11:49,042 --> 00:11:50,084
‫ها أنا ذا، أحلى حبي.
‫```

138
00:11:57,008 --> 00:11:58,760
‫هنا أنت، طفل الذئب.

139
00:11:59,093 --> 00:12:01,179
‫- لست طفلك للكلب،
‫لست طفلك للكلب.

140
00:12:01,512 --> 00:12:03,514
‫- أوه، نعم، إنك
‫طفلي الصغير للكلب.

141
00:12:03,848 --> 00:12:04,848
‫- أوه، هيا معك.

142
00:12:06,517 --> 00:12:09,896
‫- [صوت "إرني" المتضامر] "روز" هو
‫أحسن شخص عرفته قط.

143
00:12:11,147 --> 00:12:15,235
‫خدمنا أنا وهو
‫معًا في الحرب.

144
00:12:15,568 --> 00:12:17,570
‫كنا في معرض
‫القتل في أي وقت،

145
00:12:17,904 --> 00:12:21,032
‫وبذلك حاولنا
‫أن نشرب كل بحر لأوروبا.

146
00:12:21,366 --> 00:12:23,660
‫لم نستطع أبدًا (يضحك)
‫لقد تم كل ما يبدو.

147
00:12:26,412 --> 00:12:30,291
‫ردود أفعال لطيفة
‫لالأهداف اليهودية.

148
00:12:32,669 --> 00:12:35,838
‫- ذلك هو الجار، الجار.

149
00:12:36,172 --> 00:12:37,172
‫- [إرني] الجار،

150
00:12:38,591 --> 00:12:39,592
‫واليهودية.

151
00:12:39,926 --> 00:12:41,678
‫- ياه، أين أنت ذاهب، "إرني"؟

152
00:12:42,011 --> 00:12:44,806
‫- [إرني] (يضحك) حسنًا، اللعنة!

153
00:12:45,139 --> 00:12:47,100
‫ذهب الجرش إلى البئر مرات كثيرة.

154
00:12:49,894 --> 00:12:52,063
‫(نفجار صاخب)

155
00:12:52,397 --> 00:12:54,857
‫(موسيقى حية)

156
00:12:55,858 --> 00:12:58,236
‫- [روز] إرنيّ، إرنيّ، إرنيّ!
‫```

157
00:13:01,864 --> 00:13:02,864
‫اللهم لا تشمت!

158
00:13:04,575 --> 00:13:05,575
‫- أنا أت bleed`!

159
00:13:06,327 --> 00:13:07,578
‫- أنا أت bleed` بشكل خطير!

160
00:13:07,912 --> 00:13:09,163
‫(انفجارات عنيفة)

161
00:13:09,497 --> 00:13:11,217
‫- أنت لا تت bleed` كثيرًا، هيا، هيا!

162
00:13:11,416 --> 00:13:13,176
‫ضع ثقلك عليّ، ضع ثقلك عليّ!

163
00:13:13,334 --> 00:13:15,753
‫هيا، ضع ثقلك عليّ!

164
00:13:16,087 --> 00:13:18,339
‫هيا، هيا، هيا!

165
00:13:18,673 --> 00:13:19,674
‫- [إرني] ما الذي حدث؟

166
00:13:20,008 --> 00:13:21,259
‫ما الذي حدث، يا رجل؟

167
00:13:22,844 --> 00:13:25,680
‫(انفجارات عنيفة)

168
00:13:26,014 --> 00:13:26,681
‫ما الذي حدث؟

169
00:13:27,015 --> 00:13:29,684
‫[إرني يغمغم]

170
00:13:30,018 --> 00:13:31,938
‫- يجب أن نكون قد عبرنا عن موقفنا يا رجل، هيا!

171
00:13:32,020 --> 00:13:33,020
‫- [جندي] أطلق النار!

172
00:13:33,187 --> 00:13:35,773
‫(انفجارات عنيفة)

173
00:13:38,026 --> 00:13:40,528
‫(موسيقي متوترة)
‫```

‫```

174
00:13:41,821 --> 00:13:44,949
‫- قل، هل تعرف أي كلمات عبارات بالإيدिश، أليس كذلك؟
‫```

‫```

175
00:13:47,076 --> 00:13:48,911
‫(يتحدث بالإيديش)
‫```

‫```

176
00:13:49,245 --> 00:13:50,788
‫(يتحدث بالإيديش)
‫```

‫```

177
00:13:51,122 --> 00:13:52,582
‫(يتحدث بالإيديش)
‫```

‫```

178
00:13:52,915 --> 00:13:55,126
‫(يتحدث بالإيديش)
‫```

‫```

179
00:13:55,460 --> 00:13:56,127
‫ماذا يعني ذلك؟
‫```

‫```

180
00:13:56,461 --> 00:13:57,461
‫- اذهب إلى الجحيم.
‫```

‫```

181
00:13:57,587 --> 00:13:58,129
‫- نعم؟
‫```

‫```

182
00:13:58,463 --> 00:14:00,381
‫(موسيقى حيوية)
‫```

‫```

183
00:14:00,715 --> 00:14:01,758
‫هل تعرف أي تعبيرات أخرى، أليس كذلك؟
‫```

‫```

184
00:14:02,091 --> 00:14:06,846
‫- نعم. (يتحدث بالإيديش)
‫```

‫```

185
00:14:07,930 --> 00:14:09,891
‫- نعم، الآن، ماذا يعني ذلك بالله؟
‫```

‫```

186
00:14:10,224 --> 00:14:12,769
‫- هذا يعني أن تقبل جسدي، يا أحمق.
‫```

‫```

187
00:14:13,102 --> 00:14:14,330
‫- [صوت إرني]
‫- ربما كانت حظًا،
‫```

‫```

188
00:14:14,354 --> 00:14:15,355
‫(انفجارات شديدة)
‫```

‫```

189
00:14:15,688 --> 00:14:18,107
‫ربما كان من المفترض أن ننتهي معًا.
‫```

‫```

190
00:14:19,567 --> 00:14:20,567
‫- طبيب مقدم، لقد جُرحنا!
‫```

‫```

191
00:14:21,736 --> 00:14:22,755
‫- [صوت إرني]
‫- لو لم يكن
‫```

‫```

192
00:14:22,779 --> 00:14:24,059
‫من أجل هذه الفتاة الفرنسية، جابريل،
‫```

‫```

193
00:14:25,573 --> 00:14:28,785
‫ربما ما زال الجزء الخلفي منه هناك.
‫```

‫```

194
00:14:29,118 --> 00:14:30,118
‫- د.م.م
‫```

‫```

195
00:14:30,203 --> 00:14:30,870
‫(انفجارات شديدة)
‫```

‫```

196
00:14:31,204 --> 00:14:33,956
‫(صرخة روز)
‫```

‫```

197
00:14:34,290 --> 00:14:36,959
‫(إطلاق نار)
‫```

‫```

198
00:14:37,293 --> 00:14:39,063
‫- [جندي] تعاظم رجلنا، دعنا نخرج من هنا!
‫```

‫```

199
00:14:39,087 --> 00:14:40,380
‫(زئير روز)
‫```

‫```

200
00:14:40,713 --> 00:14:42,149
‫- [جندي] أعطِني يدًا
‫مع صاحب هذه، هيا!
‫```

‫```

201
00:14:42,173 --> 00:14:44,509
‫(انفجارات قوية)
‫```

202
00:14:53,351 --> 00:14:55,937
‫− [الجندي] ماذا عن
‫هذا الرجل هناك؟

203
00:14:56,270 --> 00:14:57,730
‫ماذا عن هذا الرجل هناك!

204
00:15:02,735 --> 00:15:03,945
‫إياك، إياك!

205
00:15:04,278 --> 00:15:06,823
‫(تفجير عالٍ) إياك!

206
00:15:07,156 --> 00:15:08,156
‫إياك!

207
00:15:14,038 --> 00:15:16,165
‫− [صوت "إرني" داخلي] تعلم، زوجتي لا تكترث كثيرًا

208
00:15:16,499 --> 00:15:17,499
‫للرجال السود.

209
00:15:18,501 --> 00:15:22,004
‫على أية حال، عندما
‫ماتت، جاءت روز للزيارة,

210
00:15:22,338 --> 00:15:23,881
‫ونظمنا حفلة كبيرة.

211
00:15:24,215 --> 00:15:27,969
‫(يضحك) (روز تمتم)

212
00:15:28,302 --> 00:15:30,022
‫− هل تفهم ما أحاول قوله الآن؟

213
00:15:30,304 --> 00:15:30,888
‫ما الذي تتحدث عنه؟

214
00:15:31,222 --> 00:15:33,724
‫يا رجل، لقد ظللت أبحث عنك طوال الليلة!

215
00:15:34,058 --> 00:15:35,852
‫(يضحك "إرني")

216
00:15:36,185 --> 00:15:38,521
‫الآن، انتظر، انتظر، انتظر!

217
00:15:38,855 --> 00:15:40,731
‫− [صوت "إرني" داخلي] أعتقد أنه بقيت فقط فيه

218
00:15:41,065 --> 00:15:43,151
‫بعد ذلك يا رفاق.

219
00:15:43,484 --> 00:15:46,070
‫هذا هو أسخف جاميكي رأيته.

220
00:15:46,404 --> 00:15:48,573
‫لا، لن أذهب إلى هناك عارياً.

221
00:15:48,906 --> 00:15:51,909
‫لن أجني ميتًا في تلك الأشياء الرهيبة.

222
00:15:52,243 --> 00:15:53,483
‫− هذه جاكيتي للدفن.

223
00:15:53,661 --> 00:15:56,789
‫− حسنًا، كان ينبغي أن تدفنهم منذ فترة طويلة جدًا.

224
00:15:57,123 --> 00:15:58,916
‫(موسيقى حيوية)

225
00:15:59,250 --> 00:16:00,543
‫− [روز] على جثتي.

226
00:16:00,877 --> 00:16:01,961
‫الأن تراهنك؟

227
00:16:02,295 --> 00:16:03,295
‫− [روز] أراهنك.

228
00:16:04,046 --> 00:16:05,548
‫تمام، دعونا نرى ما هنا.

229
00:16:06,966 --> 00:16:09,719
‫أراهن رأسي، وأنا أفوز وذقنك، تخسر.

230
00:16:10,052 --> 00:16:11,052
‫رأسي.

231
00:16:12,138 --> 00:16:13,138
‫أزلهم.
‫```

232
00:16:15,308 --> 00:16:17,101
‫- حسنًا، ما الذي سأرتديه؟

233
00:16:17,435 --> 00:16:18,895
‫- [إرني] حسنًا، هذا كل شئ بخير،

234
00:16:19,228 --> 00:16:21,063
‫- إرنيّ سيصلحلك الوضع هناك.

235
00:16:21,397 --> 00:16:22,677
‫- إرنيّ سيحضر لك some بناطيل ليلية.

236
00:16:22,815 --> 00:16:25,485
‫- لا، لا أريد أي بناطيل ليلية من اختيارك لي،

237
00:16:25,818 --> 00:16:27,058
‫- لا أريد بناطيل ليلية مسروقة.

238
00:16:27,111 --> 00:16:28,338
‫- [إرني] سأحضر لك بعض بناطيل ليلية جميلة.

239
00:16:28,362 --> 00:16:29,840
‫- من فضلك، من فضلك، من فضلك، لا أريدهم.

240
00:16:29,864 --> 00:16:30,944
‫- [إرني] هذا كل شئ بخير.

241
00:16:31,157 --> 00:16:32,637
‫- لا شيء سرقته لا تريده.

242
00:16:32,700 --> 00:16:35,203
‫- [صوت إرنيّ الذाही] إذا كنت ستسرق بناطيل ليلية،

243
00:16:35,536 --> 00:16:37,330
‫- يتوجّب عليك أن يكون عندك سيارة للهرب.
‫```

244
00:16:39,457 --> 00:16:42,084
‫السرقة لا تختلف كثيرًا
‫عن الصيد.

245
00:16:42,418 --> 00:16:44,253
‫انه مجرد وقت للترفيه.

246
00:16:44,587 --> 00:16:48,132
‫على الرغم من أن كل شيء متشابه بالنسبة لروسي،
‫السرقات هي سرقات.

247
00:16:48,466 --> 00:16:50,301
‫هو يقول، في يوم من الأيام، سأكون

248
00:16:50,635 --> 00:16:53,513
‫على كل لوحة المطلوبين في البلدة.

249
00:16:53,846 --> 00:16:58,017
‫(يضحك) كل ما يمكن أن أقوله
‫هو أني آمل أن يقدروا الانتظار

250
00:16:58,351 --> 00:17:00,102
‫حتى أصلح أسناني.

251
00:17:00,436 --> 00:17:01,562
‫(يضحك الرجال)

252
00:17:01,896 --> 00:17:03,176
‫ليس هذا سيئًا،
‫انظروا إلى أسناني!

253
00:17:03,439 --> 00:17:04,565
‫لقد حصلت على بعض الأسنان الجديدة، يا صاح.

254
00:17:04,899 --> 00:17:06,379
‫سأمنحهم
‫ابتسامة، مارأيكم في ذلك؟

255
00:17:06,692 --> 00:17:08,170
‫- هل يمكنك الابتسام، روز؟
‫- لا، ابتسامتك،

256
00:17:08,194 --> 00:17:08,653
‫أنت لا تبتسم الآن.

257
00:17:08,986 --> 00:17:09,986
‫- حسنًا، بكل سرور.

258
00:17:11,197 --> 00:17:13,241
‫لنذهب إلى هنا الآن.

259
00:17:15,034 --> 00:17:16,034
‫احرص على مسيرتك.

260
00:17:17,203 --> 00:17:18,203
‫تعال هنا ستارة.

261
00:17:21,749 --> 00:17:23,459
‫يجب أن أذهب إلى هنا لدقيقة.

262
00:17:23,793 --> 00:17:25,795
‫يمكنك إنتظار الصورة، هل ستفعل، روز؟

263
00:17:26,128 --> 00:17:26,796
‫- حسنًا.

264
00:17:27,129 --> 00:17:27,588
‫- تمام.
‫- قدم ما تفعل.

265
00:17:27,922 --> 00:17:28,922
‫- حسنًا.

266
00:17:40,184 --> 00:17:43,020
‫(موسيقى مبهجة وحيوية)

‫```

267
00:18:01,289 --> 00:18:03,583
‫ما هي عاصمة ولاية مينيسوتا؟

268
00:18:03,916 --> 00:18:05,042
‫\- "روز": سانت بول.

269
00:18:05,376 --> 00:18:06,376
‫\- "إرني": آه، عوضنا.

270
00:18:08,504 --> 00:18:11,132
‫روز، هل تفعلين لي Favor؟

271
00:18:11,465 --> 00:18:13,134
‫هل ستفعلين شيئًا لمصلحتي؟

272
00:18:13,467 --> 00:18:15,467
‫\- "روز": سأفعل أي شيء من أجلك، "إرني"، أي شيء.

273
00:18:15,511 --> 00:18:17,847
‫\- افعل شيئًا من أجلي.
‫\- أي شيء كما تردين.

274
00:18:18,180 --> 00:18:20,099
‫\- "إرني": فقط اشف.

275
00:18:20,433 --> 00:18:23,144
‫(موسيقى سريعة ومبهجة)

276
00:18:29,191 --> 00:18:30,351
‫(سيارة ترتطم بالحاجز)

277
00:18:30,526 --> 00:18:32,236
‫سنك يتزايد عليك.

278
00:18:33,529 --> 00:18:34,614
‫هكذا هي الأمور.

279
00:18:35,906 --> 00:18:38,200
‫نحن نبحث عن عوالم جديدة للفتك،

280
00:18:38,534 --> 00:18:42,538
‫وأعتقد أن لدينا بعض العوالم الجديدة آتية.

281
00:18:42,872 --> 00:18:46,709
‫بعض هذه الأشياء جيدة، إنني أحبها بشكل متين.

282
00:18:47,043 --> 00:18:49,086
‫\- "روز": السرقة هي خطيئة.

283
00:18:50,755 --> 00:18:52,214
‫\- "إرني": تلك صفقة جيدة.

284
00:18:52,548 --> 00:18:54,133
‫\- السرقة هي خطيئة.

285
00:18:55,509 --> 00:18:58,012
‫\- "إرني": ماذا، لا تحبين ملابس السباحة الجديدة؟

286
00:18:58,346 --> 00:19:00,514
‫(موسيقى مفعمة بالحيوية)

287
00:19:02,224 --> 00:19:04,477
‫\- "روز": لا أريدهم لأنك سرقتهم.

288
00:19:04,810 --> 00:19:08,105
‫حسنًا، "روز"، لقد سرقتهم من أجلك.

289
00:19:08,439 --> 00:19:09,519
‫\- ينبغي عليك ألا تفعل هذا.

290
00:19:09,649 --> 00:19:11,150
‫روز، لا أعرف،

291
00:19:11,484 --> 00:19:14,278
‫لأنني لا أعتقد أنك يجب أن تضطربين كثيرًا من هذا الشأن.
‫```

292
00:19:17,323 --> 00:19:19,992
‫- إنه ليس سوى مبدأ الشيء.
‫```

‫```

293
00:19:20,326 --> 00:19:21,326
‫- المبدأ.
‫```

‫```

294
00:19:21,577 --> 00:19:23,788
‫- فيما يتعلق بالأمر، نعم.
‫```

‫```

295
00:19:24,121 --> 00:19:25,321
‫أوه، يا رب، أبانا السماوي،
‫```

‫```

296
00:19:25,623 --> 00:19:27,124
‫يرجى مساعدة صديقي إرنست.
‫```

‫```

297
00:19:27,458 --> 00:19:29,293
‫ساعده على معرفة
‫الطريق الذي يجب اتباعه للسفر.
‫```

‫```

298
00:19:36,592 --> 00:19:37,592
‫تعالى النوم، إرنست.
‫```

‫```

299
00:19:40,429 --> 00:19:42,765
‫- ما هي عاصمة رايلي؟
‫```

‫```

300
00:19:43,099 --> 00:19:44,099
‫- ولاية كارولينا الشمالية.
‫```

‫```

301
00:19:44,767 --> 00:19:45,810
‫- يا لها من ضائقة.
‫```

‫```

302
00:19:51,065 --> 00:19:53,693
‫- [الشرطي] هل يمكنكم المجيء معنا من فضلك، السيد نيومان؟
‫```

303
00:20:06,038 --> 00:20:09,125
‫(شريك السيارة يُشْعل محركه)

304
00:20:14,588 --> 00:20:15,988
‫(تحدثٌ متشوهٌ عبر راديو الشرطة)

305
00:20:16,048 --> 00:20:17,425
‫- (تسجيل صوتي لأني Ernie) مشكِّك،

306
00:20:17,758 --> 00:20:19,343
‫جلّبوا لي للتحقيق.

307
00:20:21,429 --> 00:20:24,098
‫بالطبع، أخبرتهم لم أكن أpossess أي فكرة

308
00:20:24,432 --> 00:20:28,436
‫لسببٍ يترك شخصُ سيارة مسروقة في طريق فاوسة مول.

309
00:20:30,604 --> 00:20:34,191
‫إلتزمت تلك القصة عن كثب منّي كمخلوق يدفع به اللعاب.

310
00:20:35,484 --> 00:20:37,445
‫تقيدوني لبضعة ساعات.

311
00:20:40,322 --> 00:20:44,744
‫على الرغم من ذلك، بينما كنت هناك، سمعت هذا الصوت في قاعة.

312
00:20:46,287 --> 00:20:48,289
‫باثباث الفضول، نظرت.

313
00:20:48,622 --> 00:20:50,624
‫وكان هناك قرابة شرطي.

314
00:20:50,958 --> 00:20:53,085
‫وفي وسطهم كان هذا الرجل.

315
00:20:54,462 --> 00:20:57,173
‫الآن كانوا أفراد الأمن يسحبونه في الوسط عبر القاعة.

316
00:20:57,506 --> 00:20:59,133
‫لم يظهر لي في هذه الحظ

317
00:20:59,467 --> 00:21:01,135
‫كانت قدماه لا تلامسانه الأرض،

318
00:21:01,469 --> 00:21:02,553
‫وكان يهمهم دائمًا،

319
00:21:02,887 --> 00:21:06,557
‫"يجب أن يكون القطة، يجب أن تكون القطة".

320
00:21:06,891 --> 00:21:08,350
‫فقلت ما هي القط؟

321
00:21:09,935 --> 00:21:11,228
‫فنظر إلي بغضب.

322
00:21:12,938 --> 00:21:16,317
‫وجدت في وقت لاحق أنه كان متجهًا إلى غرفة الغاز.

323
00:21:16,650 --> 00:21:21,280
‫أظن أنك بجنون جزئي عندما تتجه إلى الموت.

324
00:21:21,614 --> 00:21:24,366
‫(موسيقى مُريبة مُستعصية)
‫```

325
00:21:41,926 --> 00:21:44,011
‫- [الحاجز] نحن نضيع الوقت، هيا بنا.

326
00:21:44,345 --> 00:21:44,887
‫- [الحاجز] كم الوقت المتبقي؟

327
00:21:45,221 --> 00:21:46,221
‫- [الحاجز] ثانيتان وخمسة وستون.

328
00:21:48,057 --> 00:21:51,060
‫10، تسعة، ثمانية، سبعة...

329
00:21:55,231 --> 00:21:56,231
‫- ها!

330
00:22:00,528 --> 00:22:02,154
‫- [الحارس] ماذا؟

331
00:22:02,488 --> 00:22:03,531
‫- أريد محامي.

332
00:22:04,865 --> 00:22:06,116
‫- [الحارس] هو في طريقه.

333
00:22:07,785 --> 00:22:08,785
‫ي almost منتصف الليل.

334
00:22:12,373 --> 00:22:13,373
‫اللعنة.

335
00:22:18,838 --> 00:22:19,922
‫مونيكا.

336
00:22:20,256 --> 00:22:20,714
‫- نعم، سأكون هناك حالاً.

337
00:22:21,048 --> 00:22:23,884
‫(الناس يتحدثون)

338
00:22:25,469 --> 00:22:26,988
‫هيا، قلت لك أن تنزع اللعنة عني!

339
00:22:27,012 --> 00:22:28,012
‫دللني وحدي الآن!

340
00:22:28,305 --> 00:22:31,058
‫(الناس يتحدثون)
‫```

341
00:22:36,981 --> 00:22:41,485
‫("ألقِ نظرة أخرى"
‫من قبل جون هيكرت)

342
00:22:46,866 --> 00:22:47,866
‫- [ويد] هل أنتم بخير؟

343
00:22:47,908 --> 00:22:49,451
‫- ماذا تريد؟

344
00:22:49,785 --> 00:22:51,412
‫- أعطنّي 7 و7.

345
00:22:51,745 --> 00:22:52,955
‫- [مونिका] بالطبع.

346
00:22:53,289 --> 00:22:54,665
‫أتمنى أن لو احتجته

347
00:22:54,999 --> 00:22:58,043
‫(مع غناء مُخفي بحدوث صخب من حديث الناس)

348
00:22:58,377 --> 00:23:03,007
‫لأنك لست في المنزل، إنّك تجول في الخارج

349
00:23:04,008 --> 00:23:05,301
‫تركني أجد طريقي

350
00:23:05,634 --> 00:23:07,219
‫لم يharmك، أليس كذلك؟

351
00:23:07,553 --> 00:23:08,679
‫ما شأنك به؟

352
00:23:09,013 --> 00:23:10,055
‫- [ويد] آسف.

353
00:23:11,640 --> 00:23:13,392
‫نعم، أنا أيضًا.

354
00:23:13,726 --> 00:23:16,145
‫"أنت لا تستطيع أن ترى

355
00:23:16,478 --> 00:23:18,522
‫"سأكون هنا اليوم

356
00:23:18,856 --> 00:23:20,190
‫"لكن غداً

357
00:23:20,524 --> 00:23:21,524
‫سيصبح 1.40 دولار.

358
00:23:21,817 --> 00:23:22,484
‫"لا أعرف

359
00:23:22,818 --> 00:23:25,571
‫(بالتحاور)

360
00:23:27,990 --> 00:23:32,286
‫"أنا أزفّ اسمك
‫بينما أخلد للنوم في الليل

361
00:23:32,620 --> 00:23:37,541
‫(مع غناء مُخفي بحدوث صخب من حديث الناس)
‫```

362
00:23:40,502 --> 00:23:43,047
‫أخْفِ عنّي أنفْسَك

363
00:23:44,548 --> 00:23:45,548
‫وُيد

364
00:23:45,758 --> 00:23:47,217
‫ماذا؟

365
00:23:47,551 --> 00:23:49,094
‫- [وُيد] أنا وُيد.

366
00:23:49,428 --> 00:23:51,805
‫- إنظر، وُيد، أنت لست العميل الوحيد لدي.

367
00:23:52,139 --> 00:23:53,450
‫إذا كنت لا تريدني أن أفقد...

368
00:23:53,474 --> 00:23:55,476
‫- يا، أريد فقط معرفة اسمك.

369
00:23:55,809 --> 00:23:57,227
‫- حسنًا، أستسلم، مونيكا.

370
00:23:58,938 --> 00:23:59,938
‫- مونيكا.

371
00:24:00,648 --> 00:24:03,067
‫لدي هدية لمونيكا.

372
00:24:03,400 --> 00:24:06,528
‫أنظُرْ لي مُجدّدًا.

373
00:24:08,530 --> 00:24:11,492
‫(رَّنين آلي)

374
00:24:11,825 --> 00:24:12,368
‫- ماذا هذا الذي يحدث؟

375
00:24:12,701 --> 00:24:14,370
‫- ماذا يبدو ذلك؟

376
00:24:14,703 --> 00:24:17,373
‫- لا أعرف، امرأة، لا أعرف.

377
00:24:17,706 --> 00:24:19,184
‫إنها أكثر الأشياء سخافة التي رأيتها قط.

378
00:24:19,208 --> 00:24:23,545
‫أعطِ نفسك لي

379
00:24:23,879 --> 00:24:26,423
‫أنْتَ تحبيني أيضا

380
00:24:29,677 --> 00:24:31,804
‫- هل نادمت على
‫ذنوب ماضيك؟

381
00:24:33,806 --> 00:24:35,557
‫هل نادمت على
‫ذنب القتل؟

382
00:24:35,891 --> 00:24:36,475
‫- [ريتشارد] حسنا،
‫هذا شيء ما

383
00:24:36,809 --> 00:24:37,977
‫للقيد في التفكير، أليس كذلك؟

384
00:24:38,310 --> 00:24:39,630
‫أيها السيدات والسادة، في حالة
‫إنضمامك حديثًا لنا،

385
00:24:39,895 --> 00:24:41,775
‫فهذا برنامج "رانچ ريتشارد"
‫عند الفجر هنا.

386
00:24:42,106 --> 00:24:45,109
‫أتكلم هذا الصباح
‫مع الMISS فريდა ديلوريان.

387
00:24:45,442 --> 00:24:48,445
‫ديلوريان هو كاتب
‫لهذا الكتاب القادم،

388
00:24:48,779 --> 00:24:50,465
‫والذي أتأكد من أنك ستجده
‫مذهلاً جدًا،

389
00:24:50,489 --> 00:24:51,532
‫لقد فعلت بنفسي بالتأكيد.

390
00:24:51,865 --> 00:24:55,411
‫عنوان الكتاب هو
‫منظور الوقت الجديد.

391
00:24:55,744 --> 00:24:57,104
‫الآن، يا MISS ديلوريان،
‫أكره التركيز

392
00:24:57,788 --> 00:24:59,832
‫على موضوع التناسخ، لكن.

393
00:25:01,125 --> 00:25:02,725
‫- (يشغب) إذا كنت تريد
‫ادارة هذا الأمر.

394
00:25:02,793 --> 00:25:04,771
‫- [معلم تمرين ذكر]
‫حسنًا، مع ذراعيك أمامه,

395
00:25:04,795 --> 00:25:06,422
‫سنهزهما
‫و نحو الخلف.

396
00:25:06,755 --> 00:25:07,835
‫-هل تريد بعض التوست، يا صديقي؟
‫```

397
00:25:09,299 --> 00:25:10,299
‫هل تستطيع أن تقول توست؟

398
00:25:11,635 --> 00:25:12,821
‫- [مقدمة التدريب]
‫- هل تريدين أن تبدئي بالعد أولًا؟

399
00:25:12,845 --> 00:25:13,846
‫- كنت أعلم أنك تستطيعين.

400
00:25:14,179 --> 00:25:16,366
‫- [محاضر التدريب]
‫- واحد واثنان وثلاثة ورابعةً،

401
00:25:16,390 --> 00:25:18,809
‫واوِدْنَ واثنان
‫وثلاثة ورابعةً.

402
00:25:19,143 --> 00:25:21,562
‫(موسيقى مشحونة)
‫(صوت آلة توست)

403
00:25:21,895 --> 00:25:24,440
‫(صياح بحماس)
‫اثنان وثلاثة وأربعة.

404
00:25:24,773 --> 00:25:27,234
‫(الهمم) اثنان و
‫ثلاثة وأربعة،

405
00:25:27,568 --> 00:25:30,029
‫واوِدْنَ واثنان
‫وثلاثة ورابعةً،

406
00:25:30,362 --> 00:25:33,490
‫واوِدْنَ واثنان
‫وثالثة وكُفُّوا.
‫```

407
00:25:33,824 --> 00:25:35,904
‫- [\"مرشدة تمارين\"] كانت جيدة!

408
00:25:35,993 --> 00:25:37,220
‫- [\"مرشد تمارين\"] يمكنني فعل ذلك طوال اليوم!

409
00:25:37,244 --> 00:25:38,684
‫- [واد]: هل تسطيع أن تقول فراولة ، توت؟

410
00:25:38,787 --> 00:25:40,205
‫- أستطيع أن أقول.
‫- بالطبع!

411
00:25:40,539 --> 00:25:42,791
‫([\"مرشدة تمارين\" تتحدث بصعوبة على التلفاز)

412
00:25:43,125 --> 00:25:44,602
‫- [\"مدربة\"] أنا متأكدة أنك سوف تشعرين بهذا الشعور أيضًا

413
00:25:44,626 --> 00:25:46,306
‫إذا كنت تشاركين في برنامج التمرين الخاص بنا

414
00:25:46,378 --> 00:25:47,963
‫قول، دافئ أصدقائك للزيارة!

415
00:25:48,297 --> 00:25:49,657
‫سوف يصبح أجسامهم مستقيمة وصحية (يتكلّم بعفوية)

416
00:25:49,840 --> 00:25:51,633
‫وفي المستقبل قد وجدنا أصدقاء جدد! (يتكلّم بعفوية)

417
00:25:51,967 --> 00:25:53,153
‫- [\"مرشد تمارين\"] حسنا!

418
00:25:53,177 --> 00:25:54,487
‫- [\"مرشدة تمارين\"] حسنا، دعنا ن Proceed!

419
00:25:54,511 --> 00:25:55,591
‫الآن، هل تشعرين بالتحسن؟

420
00:25:55,804 --> 00:25:57,574
‫إذا قمتِ في الصباح ومارستِ تمارينكُ

421
00:25:57,598 --> 00:25:58,867
‫تعدين جاهزة لتناول يوم مُر!

422
00:25:58,891 --> 00:26:00,601
‫- هذه آخر مرة أقسم لك

423
00:26:02,770 --> 00:26:04,354
‫انظر، لقد وعدت أمك

424
00:26:04,688 --> 00:26:06,899
‫- أن يكون لديك موقف صحي و إيجابي تجاه جسمك

425
00:26:07,232 --> 00:26:08,525
‫و نظامك الغذائي، حسنًا.

426
00:26:08,859 --> 00:26:10,569
‫- عاهرة في حياةٍ سابقة.

427
00:26:10,903 --> 00:26:12,613
‫(رجل يتكلم بصعوبة على التلفاز)

428
00:26:12,946 --> 00:26:14,239
‫- أنظر.

429
00:26:14,573 --> 00:26:15,115
‫ترى ؟

430
00:26:15,449 --> 00:26:16,449
‫كله سقط!

431
00:26:18,160 --> 00:26:20,662
‫انظر، نرميهم، والسيجار الأخير.
‫```<scene>مشهد في فيلم "النقل" يقدم إحساسًا بالذكريات والشعور بالحنين ويتضمن إعلانات إذاعية وذكرى للأصدقاء القدماء.</scene>

432
00:26:25,751 --> 00:26:26,751
‫انظر...

433
00:26:27,961 --> 00:26:30,547
‫- [أمرأة على التلفاز] من أين يأتي هذا الطاقة المؤقتة؟

434
00:26:30,881 --> 00:26:33,717
‫إنها الطاقة التي تم استخدامها من قبل

435
00:26:34,051 --> 00:26:35,302
‫وإنها تتذكر...

436
00:26:35,636 --> 00:26:38,222
‫- [واد] ما الأمر
‫مع هذا الجهاز اللعين.

437
00:26:38,555 --> 00:26:39,555
‫- يعتقد العلماء.

438
00:26:39,598 --> 00:26:40,598
‫(موسيقى نشطة)

439
00:26:40,891 --> 00:26:42,952
‫- [دلالة مدربة تمارين] دعنا نسرع الآن.

440
00:26:42,976 --> 00:26:44,394
‫بسرعت double، هيا!

441
00:26:47,147 --> 00:26:48,440
‫(همس)

442
00:26:48,774 --> 00:26:50,418
‫- مع ذلك، من الصعب علي أن أصدق،

443
00:26:50,442 --> 00:26:52,694
‫منص miss ديلوريין، أنني ربما أروحُ

444
00:26:53,028 --> 00:26:54,905
‫تركي لحياتي العادية واليومية,

445
00:26:55,239 --> 00:26:57,491
‫وفجأة
‫هذه العناصر الخفية

446
00:26:57,825 --> 00:27:00,327
‫يمكن فقط الدخول
‫بطريقة ما، والسيطرة.

447
00:27:00,661 --> 00:27:03,705
‫ويبدو قليلا مثل
‫الخيال العلمي أو شيء من هذا القبيل.

448
00:27:04,039 --> 00:27:05,767
‫- [فردا] حسنًا، كما تعلمون، إنه
‫غريب نوعًا ما.

449
00:27:05,791 --> 00:27:09,586
‫الخيال العلمي يصبح أكثر وأكثر
‫واقعية كل يوم.

450
00:27:09,920 --> 00:27:11,672
‫في كتابي، أنا فقط
‫أحاول تفسير

451
00:27:12,005 --> 00:27:13,485
‫بعض الأشياء
‫التي تحدث،

452
00:27:13,632 --> 00:27:15,926
‫التي سيكتشفها البشر في المستقبل

453
00:27:16,260 --> 00:27:17,886
‫تحصُل بالفعل.
‫```

454
00:27:19,513 --> 00:27:21,473
‫- حسنًا، فقط قم بالإستماع كل صباح في هذا الوقت،

455
00:27:21,807 --> 00:27:23,475
‫ومن الممكن أن تانضم إلينا
‫وبكل أصدقائنا،

456
00:27:23,809 --> 00:27:25,328
‫ويمكنك أن تجلب
‫كل أصدقائك أيضًا.

457
00:27:25,352 --> 00:27:27,354
‫- الهندسة الوراثية
‫ومرحلة الشيخوخة،

458
00:27:27,688 --> 00:27:28,688
‫لذلك، إبق على الإنتباه.

459
00:27:28,939 --> 00:27:31,066
‫(موسيقى متوترة)

460
00:27:35,070 --> 00:27:37,698
‫- أود أن أعتقد
‫أنك حصلت على

461
00:27:39,032 --> 00:27:41,034
‫حوالي ثلاثة أشهر، وعندما يكون هذا العين

462
00:27:41,368 --> 00:27:43,078
‫جاهزًا للقيام بعملية جراحية عليه.

463
00:27:44,163 --> 00:27:45,747
‫وبعد إخراج إعتام عدسة العين،

464
00:27:47,082 --> 00:27:48,500
‫الوسيلة الوحيدة التي سنكون
‫قادرين من خلالها

465
00:27:48,834 --> 00:27:51,753
‫انظار ذلك العين جيدًا هي
‫التخلص من التصحيح بواسطة عدسة لاصقة،

466
00:27:52,087 --> 00:27:54,006
‫لكي يعمل ذلك العين بشكل جيد

467
00:27:54,339 --> 00:27:56,216
‫مع العين الذي لم يتم إصلاحه، العين اليمنى.

468
00:27:57,885 --> 00:27:58,885
‫إليك ذلك.
‫```

469
00:28:03,599 --> 00:28:05,017
‫أتمنالك بوذا أن يبارك لك
‫---

470
00:28:05,350 --> 00:28:06,350
‫أو كريشنا.
‫---

471
00:28:08,187 --> 00:28:08,770
‫شكرًا لك.
‫---

472
00:28:09,104 --> 00:28:11,607
‫(روز تغنون)
‫---

473
00:28:14,484 --> 00:28:16,445
‫اِسمعي لى، روز!
‫---

474
00:28:18,614 --> 00:28:20,449
‫تعلم أنك سوف تموت،
‫---

475
00:28:20,782 --> 00:28:22,159
‫وأنا أعلم أني سوف أموت،
‫---

476
00:28:23,660 --> 00:28:25,340
‫لكن اللعنة، ماذا ستفعل حيال ذلك؟
‫---

477
00:28:25,454 --> 00:28:27,289
‫أنت هتجلس تاني على حذارك
‫---

478
00:28:27,623 --> 00:28:31,627
‫وأنت هتشكي وتواصل مع
‫هالأمر الدّيني المرفوض؟
‫----

479
00:28:31,960 --> 00:28:33,462
‫(روز تغنون)
‫---

480
00:28:33,795 --> 00:28:36,381
‫اللعنة، روز، ماذا عن مستقبلنا؟
‫---

481
00:28:36,715 --> 00:28:38,008
‫(روز تغنون)
‫---

482
00:28:38,342 --> 00:28:41,011
‫لا أعرف كيف أساعدك، روز.
‫---

483
00:28:41,345 --> 00:28:43,805
‫(روز تغنون)
‫---

484
00:28:46,934 --> 00:28:49,519
‫(موسيقى باهتة)
‫---

485
00:28:52,940 --> 00:28:54,441
‫- [\u0631َوُز]\ أنا قَدْ
‫أسْتَعْدْتُ أَلْإِنْجِيلْ.
‫```

‫```

486
00:28:56,485 --> 00:28:57,861
‫- [\u0639ِرنِي]\ آه، ذَا هُوَ خَطَأٌ.
‫```

‫```

487
00:29:00,906 --> 00:29:04,368
‫- يَقُولُ إذَا إِمّا أُؤْمِنُ بآللّٰهُ أَبُوْ بِرِّيْسْسٍ أَوْ إِيْبَذُهَابُ إَيْتَذِهَبُ أَلإَهْلَ إَالنَّارِ.
‫```

‫```

488
00:29:04,701 --> 00:29:06,261
‫- [\u0639ِرنِي]\ وَإِلّاَيْة أَنْتَ
‫بَيْنَ الْأَشَرّ وَالْبَحْرِ.
‫```

‫```

489
00:29:06,495 --> 00:29:08,330
‫وَوْ الْبَحْرِ الأَزُهْرِ العَقَلْمِ فِي.
‫```

‫```

490
00:29:09,289 --> 00:29:11,917
‫هُنَاكَ حَاجَةٌ إَلَّا تْؤْمِنُ بـ شَيْء.
‫```

‫```

491
00:29:12,251 --> 00:29:13,919
‫- وَإِلّاَيْة أنا لا أَعْرِفُ.
‫```

‫```

492
00:29:15,212 --> 00:29:17,089
‫مُثْمِنَا أَلبَِنْجَيل,
‫```

‫```

493
00:29:17,422 --> 00:29:20,884
‫يَنْبَغِي أنْ ترْعَاْ عَرْقَبَة أَنْ تَوْجَدَ إِلَّهَ إَهَنْارِي.
‫```

‫```

494
00:29:21,218 --> 00:29:23,178
‫يَنْبَغِي أَنْ يُؤْمِن ب الْبوْدَّاء أَنْ يَوْسَفَ اَلْهندوسِيَّة \\
‫```

‫```

495
00:29:23,512 --> 00:29:25,806
‫يَنْبَغِي أنْ تَرْعَاْ عَرْقَبَة أَنْ حُوِيلَةً,
‫```

‫```

496
00:29:26,139 --> 00:29:30,227
‫لَعَلَّ أَنْ أَسْتَعْدَّ أَوْ حِيْلَّة لَا يَسْتَعْدْ أَنْ تَأْثَرَى.
‫```

‫```

497
00:29:30,560 --> 00:29:33,188
‫(\u0639ِرنِي يَرْضُح)
‫```

‫```

498
00:29:33,522 --> 00:29:35,983
‫إِلَّا إنْ أَنْ أَنْ تْتَأَثِّرْتَ أَنْ تَتَسَّمَّعَ أَنْ,
‫```

‫```

499
00:29:37,901 --> 00:29:41,530
‫(\u0634َرِح) إنْ عَلْيكَ أَنْتَ عَامِرَةٌ أَنْ تعودَ أَنْ كَاُنْ اَْنَفُذُ،
‫```

‫```

500
00:29:41,863 --> 00:29:46,326
‫فُلْ نُؤْدِي أَنْ تَوْجَدَ وَاوَا اَلاَهْلَ دَاهُ اَلَحْقَلَة (يَرْضُح)
‫```

‫```

501
00:29:48,620 --> 00:29:53,208
‫لكن إذا لم تؤمن بأي شيء، يا رجل

502
00:29:53,542 --> 00:29:54,822
‫إذا لم تؤمن بأي شيء

503
00:29:54,960 --> 00:29:57,254
‫ليس لديك أي شيء تقلق عليه.

504
00:29:57,587 --> 00:29:58,880
‫هل أنت مستعد لتناول الطعام؟

505
00:29:59,214 --> 00:30:00,424
‫- [روز]: لا، أنا صايمة.

506
00:30:00,757 --> 00:30:01,341
‫- [إرني]: صيام؟

507
00:30:01,675 --> 00:30:03,719
‫لماذا، أنت أصبحت نحيفًا كشارة الآن.

508
00:30:05,053 --> 00:30:07,389
‫ج“ لقد كنت أعمل
‫على سكة الحديد

509
00:30:07,723 --> 00:30:09,975
‫كنت أعمل طوال اليوم

510
00:30:10,309 --> 00:30:12,644
‫ج“ لقد كنت أعمل
‫على سكة الحديد

511
00:30:12,978 --> 00:30:15,731
‫ج“ فقط لقضاء الوقت

512
00:30:16,064 --> 00:30:18,859
‫ج“ ألا ت聞 صوت الصفارة ت鳴

513
00:30:19,192 --> 00:30:20,694
‫ج“ قم بحلول الصباح الباكر

514
00:30:21,028 --> 00:30:23,447
‫- [صوت إرني بالتعليق الصوتي]: كما تعلم، عندما تكون شابًا

515
00:30:23,780 --> 00:30:25,220
‫لماذا، تظن أنك لن تكبر يومًا.

516
00:30:25,532 --> 00:30:26,742
‫ج“ ديناها، قم بنفضة طبولك

517
00:30:27,075 --> 00:30:29,095
‫- [صوت إرني بالتعليق الصوتي]: ستقلق بشأن ذلك عندما يحدث.

518
00:30:29,119 --> 00:30:30,119
‫ج“ ديناها، ألا تنفضة

519
00:30:30,162 --> 00:30:30,746
‫- [صوت إرني بالتعليق الصوتي]: أول ما علمت به

520
00:30:31,079 --> 00:30:33,540
‫أنت في ال20، والآن أنت في ال40
‫```

521
00:30:34,833 --> 00:30:37,878
‫وتسير بسرعة متزايدة.

522
00:30:38,211 --> 00:30:40,547
‫J "أحدهم في المطبخ مع دينا

523
00:30:40,881 --> 00:30:43,342
‫j "أحدهم في المطبخ، أنا أعلم

524
00:30:43,675 --> 00:30:46,136
‫j "أحدهم في المطبخ مع دينا

525
00:30:46,470 --> 00:30:49,473
‫j "يعزف على البانجو القديم

526
00:30:49,806 --> 00:30:52,392
‫(رعد يتردد)

527
00:30:54,853 --> 00:30:56,333
‫- (صوت  narration إرني)
‫- اعتدت أن اعتقد،

528
00:30:56,480 --> 00:31:00,108
‫عندما أصبحت كبيرًا بما يكفي للشرب، سأكون شرسًا في الشراب.

529
00:31:02,652 --> 00:31:05,238
‫ثم thought

‫و عندما تعهدي امرأة،

530
00:31:06,198 --> 00:31:07,616
‫تباً، هذا كل شيء.

531
00:31:09,201 --> 00:31:13,747
‫حسنًا، يبدو أنه الموت أمام عيوننا

532
00:31:14,081 --> 00:31:15,582
‫مع الشراب في هذه الأيام

533
00:31:17,250 --> 00:31:20,754
‫سرعان ما سيمر كل الوقت، وهناك تكون أنت،

534
00:31:21,088 --> 00:31:23,507
‫العين مقابل العين

535
00:31:25,300 --> 00:31:28,929
‫ولا زال لا يمكنك فهم أي شيء.
‫```

536
00:31:32,099 --> 00:31:36,520
‫أي أنه لا يهمني أن أموت بنفسي.
‫```

‫```

537
00:31:38,647 --> 00:31:41,566
‫مجرد أنني لما أبدأ أفكر في "ريوز"
‫```

‫```

538
00:31:43,402 --> 00:31:44,611
‫الجحيم، أصبحت حزيناً.
‫```

‫```

539
00:31:46,655 --> 00:31:48,031
‫والشباب هؤلاء,
‫```

‫```

540
00:31:49,783 --> 00:31:51,576
‫إنهم يتجهون إليها مثلي تمامًا.
‫```

‫```

541
00:31:53,745 --> 00:31:55,038
‫أعمى مثل الخفافيش.
‫```

‫```

542
00:31:56,581 --> 00:31:58,500
‫وغير قادر على مساعدتيهم،
‫```

‫```

543
00:31:58,834 --> 00:31:59,834
‫(رعد مهلهل)
‫```

‫```

544
00:32:00,043 --> 00:32:01,336
‫كما لم يساعدني أحد.
‫```

‫```

545
00:32:05,173 --> 00:32:06,800
‫شيء واحد أود أن أعرفه،
‫```

‫```

546
00:32:07,134 --> 00:32:09,761
‫(رعد مهلهل)
‫```

‫```

547
00:32:10,929 --> 00:32:13,807
‫كيف نكون قد أصبحنا كبارًا جدًا على هذا النحو.
‫```

‫```

548
00:32:14,141 --> 00:32:16,643
‫(طفل بكاء चीخ)
‫(رعد مهلهل)
‫```

‫```

549
00:32:16,977 --> 00:32:19,729
‫(تنبيه الهاتف)
‫```

‫```

550
00:32:30,073 --> 00:32:32,033
‫- [`مونيكا`] سأعطيها لك
‫ولكن ليسهكذا!
‫```

‫```

551
00:32:32,075 --> 00:32:36,830
‫(بكاء طفل والبكاء العالي)
‫(ترنيمة هاتف)
‫```

‫```

552
00:32:37,456 --> 00:32:39,416
‫(مزق القماش)
‫```

‫```

553
00:32:39,749 --> 00:32:42,085
‫(بكاء ['مونيكا'])
‫```

‫```

554
00:33:04,232 --> 00:33:06,985
‫(محرك الدراجة نارية يرتعش)
‫```

‫```

555
00:33:14,075 --> 00:33:18,955
‫(بكاء ['مونيكا'](بكاء طفل)
‫```

‫```

556
00:33:37,182 --> 00:33:40,810
‫- توقف عن تعذيبك لنفسك،
‫لقد تم ما تم.
‫```

‫```

557
00:33:41,144 --> 00:33:42,896
‫- حسنًا، لقد تم ما تم!
‫```

‫```

558
00:33:43,230 --> 00:33:45,982
‫(موسيقى مخيفة متوترة)
‫```

‫```

559
00:34:00,247 --> 00:34:03,166
‫(صياح غامض)
‫```

‫```

560
00:34:06,836 --> 00:34:09,297
‫(نبض متوتر)
‫```

561
00:35:09,441 --> 00:35:11,943
‫(موسيقى غريبة)
‫```

‫```

562
00:35:15,655 --> 00:35:18,742
‫(ترديد غامض)
‫```

‫```

563
00:35:20,785 --> 00:35:23,663
‫(موسيقى مشعة وتوتر مرعب)
‫```

564
00:37:15,525 --> 00:37:19,320
‫موسيقى مرعبة متوترة تتصاعد

565
00:37:49,058 --> 00:37:52,145
‫ترديد غامض

566
00:38:17,587 --> 00:38:20,673
‫أزيز آلي

567
00:38:26,346 --> 00:38:29,891
‫(واد ينتفخ ويعلو به صوت)

568
00:38:32,727 --> 00:38:35,688
‫مرتاح العضلات ينبس

569
00:38:57,961 --> 00:39:00,964
‫موسيقى معبرة متفائلة

570
00:39:04,843 --> 00:39:06,970
‫- [الطبيب] هل ستعتزل في كارتر؟

571
00:39:07,303 --> 00:39:10,974
‫- [إرني] أوه، لا، سأعتزل في الجبال.

572
00:39:11,307 --> 00:39:15,228
‫- [الطبيب] أني أعتزل كل ليل، الساعة التاسعة صباحًا. (يضحك)

573
00:39:15,562 --> 00:39:17,438
‫(إرني يسعل)

574
00:39:17,772 --> 00:39:19,899
‫مmm، هو سعالك هذا.

575
00:39:20,233 --> 00:39:23,278
‫- [إرني] نعم، لقد عملت جاهدًا من أجل هذا.

576
00:39:23,611 --> 00:39:25,339
‫- [الطبيب] أنا أعلم، حسنًا، سيتوجب عليك أن تستمر في التدخين

577
00:39:25,363 --> 00:39:27,031
‫إذا كنت تريد أن تستمر في السعال، أليس كذلك؟

578
00:39:27,365 --> 00:39:27,949
‫- [إرني] صحيح.

579
00:39:28,283 --> 00:39:30,243
‫- [الطبيب] مم. (يضحك)

580
00:39:33,621 --> 00:39:34,901
‫يبدو أن الطقس سيمطρ،

581
00:39:35,123 --> 00:39:36,374
‫- أليس كذلك؟
‫- نعم.

582
00:39:38,042 --> 00:39:40,378
‫- سأخبرك شيئًا، هيا دعنا نستمع إلى هذا القلب مرة أخرى.

583
00:39:40,712 --> 00:39:43,423
‫موسيقى معبرة متفائلة
‫```

584
00:39:47,677 --> 00:39:48,677
‫- هل ما زلتم تشتغلون؟

585
00:39:49,846 --> 00:39:50,513
‫- [الطبيب] تناول نفسًا عميقًا.

586
00:39:50,847 --> 00:39:52,307
‫(موسيقى مشحونة)

587
00:39:52,640 --> 00:39:53,933
‫- أجل، حسنًا.

588
00:39:54,267 --> 00:39:57,395
‫-تعلمون، لقد حدث في بالي شيء للتو، أيها "أرني"،

589
00:39:57,729 --> 00:39:59,939
‫أشعر بالثقة بأنه من شأنه أن يجذبك.

590
00:40:00,273 --> 00:40:02,525
‫إنه معهد هنا في المدينة.

591
00:40:04,068 --> 00:40:07,572
‫هنا برنامج مخصص للطب الجERIATRIcs.

592
00:40:07,906 --> 00:40:08,906
‫- أجل، يا شيخاتي، أليس كذلك؟

593
00:40:09,157 --> 00:40:11,034
‫- لا، حسنًا، لا ندعوهم هكذا،

594
00:40:11,367 --> 00:40:12,367
‫ندعوهم بأسم جميل.

595
00:40:12,577 --> 00:40:16,289
‫على كل حال، فهذا برنامج تجريبي،

596
00:40:16,623 --> 00:40:18,416
‫لكنك يجب أن تكن في قائمة الانتظار،

597
00:40:18,750 --> 00:40:21,544
‫وإذا كنت تريدين، يمكنني أن أضع اسمك وعنوانك في

598
00:40:21,878 --> 00:40:23,212
‫قائمة البريدية.

599
00:40:23,546 --> 00:40:24,546
‫هل ترغب في ذلك؟

600
00:40:24,839 --> 00:40:25,941
‫- أجل، أود أن أستلم بعض الرسائل البريدية.

601
00:40:25,965 --> 00:40:28,384
‫لم أتلقي أي بريد منذ زمن بعيد.

602
00:40:28,718 --> 00:40:31,554
‫(موسيقى بطيئة فكرية)

603
00:40:41,648 --> 00:40:44,525
‫تعلمون، لم "روز" تتزوج أبدًا

604
00:40:44,859 --> 00:40:47,570
‫ومع ذلك، كان له صديقة لفترة

605
00:40:47,904 --> 00:40:49,072
‫في يوم ما، سألته,

606
00:40:49,405 --> 00:40:52,116
‫ما الذي يماثله العيش
‫مع فتاة بيضاء؟

607
00:40:53,534 --> 00:40:56,162
‫حسناً، لم يقل

608
00:40:57,580 --> 00:40:59,082
‫كان "روز" دائماً رجلا caballero

609
00:41:00,750 --> 00:41:03,836
‫- متى كان آخر مرة
‫لدينا وقت مع؟

610
00:41:04,170 --> 00:41:06,464
‫- [إرني] أوه، حسنا، لا أدري

611
00:41:06,798 --> 00:41:07,465
‫لقد مرت فترة طويلة

612
00:41:07,799 --> 00:41:09,384
‫تعلم، قمت بنسيان كيفية شعوره

613
00:41:11,761 --> 00:41:14,389
‫لكنك، ألا تتذكر تلك البنتين

614
00:41:14,722 --> 00:41:16,265
‫كنا بهن على النهر؟

615
00:41:16,599 --> 00:41:17,725
‫- عندي "سوسابيل" القديمة

616
00:41:18,059 --> 00:41:19,059
‫- "سوسابيل"!

617
00:41:19,102 --> 00:41:20,395
‫لقد كانت سمينة ،

618
00:41:20,728 --> 00:41:21,747
‫- أليس كذلك؟ لديها عملاق!

619
00:41:21,771 --> 00:41:22,771
‫كانت لديها عملاق.

620
00:41:22,855 --> 00:41:25,400
‫- (يضحك) كان لديها الكثير، أليس كذلك؟

621
00:41:25,733 --> 00:41:27,293
‫- حتى قام والديها بإلقائنا من الغابة.

622
00:41:27,485 --> 00:41:29,612
‫- نعم، هل حصلت على بنطالك ؟

623
00:41:29,946 --> 00:41:31,155
‫- لا يا رجل، تركت أنا

624
00:41:31,489 --> 00:41:32,649
‫لم أنهي الأمور، تركت أنا

625
00:41:32,782 --> 00:41:34,826
‫- (يضحك) يا إلهي.

626
00:41:36,452 --> 00:41:38,652
‫- هل تتذكر تلك اللحظة كنت فيها
‫ألتقط في ذلك بيت الدجاجة؟

627
00:41:38,705 --> 00:41:40,665
‫كل هذا له أضواء في ذلك.

628
00:41:40,999 --> 00:41:41,999
‫- خط الدجاجة.

629
00:41:42,291 --> 00:41:43,686
‫- كنت لا تريد رؤيتها أكثر، أتعلم،؟

630
00:41:43,710 --> 00:41:45,962
‫(ضحك إرنيه)

631
00:41:46,295 --> 00:41:48,631
‫(أسف إرنيه)

632
00:41:50,550 --> 00:41:53,469
‫- تلك كانت أيام رائعة. (يضحك)
‫```

633
00:41:56,764 --> 00:41:57,765
‫الزمن الجميل القديم.

634
00:42:00,601 --> 00:42:01,601
‫لستُ أعلم

635
00:42:02,770 --> 00:42:03,770
‫أَعتقد

636
00:42:05,815 --> 00:42:07,608
‫لم يعد هناك رصاص في القلم.

637
00:42:07,942 --> 00:42:12,447
‫J“ في كل مكان

638
00:42:12,780 --> 00:42:17,535
‫j“أنا أصنع فقاعات  دائماً

639
00:42:18,619 --> 00:42:20,872
‫j“فقاعات جميلة

640
00:42:21,205 --> 00:42:22,623
‫هل تخاف من الموت؟

641
00:42:24,208 --> 00:42:25,208
‫أو لا

642
00:42:26,335 --> 00:42:28,963
‫الموت عقاب

643
00:42:31,841 --> 00:42:32,841
‫لبعض الناس

644
00:42:35,428 --> 00:42:38,264
‫لبعض الناس، إنه هدية،
‫ولبعضهم، إنه نعمة

645
00:42:39,432 --> 00:42:40,016
‫من قال ذلك؟

646
00:42:40,349 --> 00:42:41,893
‫- [روز] السينيقا.

647
00:42:42,226 --> 00:42:43,352
‫ما هذا؟

648
00:42:43,686 --> 00:42:45,938
‫J“ عند الفجر

649
00:42:46,272 --> 00:42:47,440
‫j“ عندما تستيقظ

650
00:42:47,774 --> 00:42:48,774
‫أتعتقد

651
00:42:50,151 --> 00:42:52,612
‫سوف نحتاج إلى معروف.

652
00:42:56,407 --> 00:42:58,826
‫(موسيقى متأملة)

653
00:43:00,536 --> 00:43:03,539
‫- "[روز] كل رجل يحيد عن نوره في وقت ما،"

654
00:43:03,873 --> 00:43:05,792
‫فقط للحصول على منظور.

655
00:43:06,125 --> 00:43:09,629
‫ويدرس الطريقة التي تصل بها الإضاءة إلى الرسامة،

656
00:43:09,962 --> 00:43:13,591
‫ويبدي قوله: أعتقد أنني سأستخدم الأصفر today اليوم.

657
00:43:14,842 --> 00:43:17,720
‫في بعض الأيام، يضيف أرجواني ناعم،

658
00:43:19,138 --> 00:43:23,768
‫وفي بعض الأيام رمادي، وفي بعض الأيام قلب بلون العنبية.

659
00:43:25,103 --> 00:43:28,731
‫irrespective، يعرف ذلك في دمه عندما تكون العاطفة صحيحة.

660
00:43:30,316 --> 00:43:33,694
‫وعندما تكون كذلك، يكون يعرف بما يكفي لإرجاع اللوحة جانبًا،

661
00:43:34,028 --> 00:43:35,780
‫ليستقر الأمر عندما يحين الوقت.

662
00:43:36,114 --> 00:43:39,951
‫"أنا و"إرني" ، نريد فقط أن نعرب عن الشكر

663
00:43:40,284 --> 00:43:41,410
‫قبل أن نبتعد جانباً.
‫```

664
00:43:45,915 --> 00:43:47,583
‫- لقد كانت ممتعة بينما واصلت.

665
00:43:47,917 --> 00:43:49,669
‫- لقد كانت ممتعة بينما واصلت.

666
00:43:50,795 --> 00:43:52,713
‫"ج مرحبًا، يا من الزمن القديم

667
00:43:53,047 --> 00:43:55,633
‫"ج تعال، أنت تبدو جيدًا

668
00:43:55,967 --> 00:44:00,596
‫"ج ما ي bringك إلى الحار   قة القديمة

669
00:44:01,973 --> 00:44:06,018
‫"ج أشتاق لفريق الذي تفرق

670
00:44:07,353 --> 00:44:11,399
‫"ج لدي شعور حزين في عمق قلبي

671
00:44:12,775 --> 00:44:16,696
‫"ج يس، لكني سأعطي العالم لرؤية

672
00:44:17,029 --> 00:44:21,784
‫"ج تلك العصابة القديمة لي

673
00:44:23,202 --> 00:44:27,206
‫"ج لا أستطيع أن أنسى تلك المجموعة القديمة

674
00:44:27,540 --> 00:44:32,295
‫"ج من غنى لأديلاين الحلو

675
00:44:33,671 --> 00:44:37,884
‫"ج وداعاً إلى الأبد، يا رفاق القدماء وفتيات

676
00:44:39,343 --> 00:44:43,055
‫"ج وداعاً إلى الأبد، يا قدامى العشاق والصحاب

677
00:44:43,890 --> 00:44:48,102
‫"ج أن يباركهم الله

678
00:44:48,436 --> 00:44:53,191
‫"ج يس، لكني سأعطي العالم لرؤية

679
00:44:54,192 --> 00:44:56,861
‫"ج تلك العصابة القديمة لي
‫```

680
00:45:02,867 --> 00:45:05,578
‫- [بيل] تعلمون، إرنست، لأعطي
‫العالم وماله
‫Translation>
‫\[بيل\] أتعلم، إرنست، لأعطي  دنيا وما فيه

681
00:45:05,912 --> 00:45:08,706
‫لو استطعت إعادة تشكيل
‫عصابات الجوار القديم.
‫Translation>
‫لو أستطعت إرجاع عصابات الحي القديم.

682
00:45:09,040 --> 00:45:10,708
‫- [إرني] لماذا، كانوا أقوياء اللون黄 اللون
‫Translation>
‫- [إرني]  لماذا، كانوا قصيري القامة وبلون

683
00:45:11,042 --> 00:45:12,919
‫ووالغنى وطويل القامة
‫Translation>
‫وهم رفيعي القامة ونحيفون

684
00:45:13,252 --> 00:45:15,504
‫الذين كان لديهم
‫متزلجات بعجلات لكروية الكرة
‫ومحرك الدراجة.
‫Translation>
‫الذين كان لديهم
‫زوارق بمطاطاات للكرات
‫ودراجة.

685
00:45:15,838 --> 00:45:16,838
‫ما الأمر يا رفيق؟
‫Translation>
‫ما الأمر يافلتقى؟

686
00:45:16,923 --> 00:45:18,174
‫تلم على عينك خدش
‫Translation>
‫تدمع على عينك دمعه

687
00:45:18,507 --> 00:45:21,135
‫- [بيل] لا أعرف وجهًا
‫بين الحشود النازحة
‫Translation>
‫- [بيل] لا أعرف وجهًا
‫بين الجموع العابرة

688
00:45:21,469 --> 00:45:23,763
‫لقد ذهب الأصدقاء الذين
‫نحن نحبهم ل siempre.
‫Translation>
‫لقد ذهب الأصدقاء الذين
‫ندريهم إلى الأبد.

689
00:45:24,096 --> 00:45:25,598
‫ليس هناك أثر أو علامة
‫Translation>
‫لا أثر ولا علامة

690
00:45:25,932 --> 00:45:28,226
‫وهذا المجموع القديم النظيف الوديع
‫Translation>
‫وهذا التشكيل القديم
‫النظيف الوديع

691
00:45:28,559 --> 00:45:31,479
‫أنني أقول بهذا التشكيل القديم
‫Translation>
‫مسمى بهذا التشكيل القديم

692
00:45:31,812 --> 00:45:36,567
‫بارك اللهم عليهم
‫Translation>
‫بارك الله عليهم

693
00:45:37,944 --> 00:45:41,530
‫هيًا، ولكن لأعطي
‫العالم لنراها
‫Translation>
‫إلا، ولكن لأنا
‫العالم لنراه

694
00:45:41,864 --> 00:45:44,784
‫هذا التشكيل القديم
‫من عني
‫Translation>
‫ذاك التشكيل القديم
‫من عني

695
00:45:53,960 --> 00:45:55,378
‫- هل تخشى؟
‫Translation>
‫- هل خائف؟

696
00:45:56,587 --> 00:45:57,672
‫- أنا متناغم.
‫Translation>
‫- م content أني.

697
00:46:09,600 --> 00:46:10,851
‫- حسنًا، إليك ذلك.
‫Translation>
‫- حسنًا، هذا من

698
00:46:13,271 --> 00:46:15,773
‫(صوت الغاز بصوت نقيق)
‫Translation>
‫(صوت الغاز ينفه)

699
00:47:26,594 --> 00:47:28,929
‫(موسيقي معبرة)

700
00:47:30,556 --> 00:47:31,807
‫- هل ماتنا بعد؟

701
00:47:33,100 --> 00:47:34,769
‫- لا، عطلنا فقط.

702
00:47:36,062 --> 00:47:37,146
‫(انفجار مزلزل)

703
00:47:37,480 --> 00:47:39,940
‫(موسيقي معبرة)

704
00:47:55,998 --> 00:47:56,998
‫- عطلان وقود؟

705
00:47:57,083 --> 00:47:59,585
‫(موسيقي معبرة)
‫```

706
00:48:40,334 --> 00:48:43,087
‫- هل ما زالت "روز" نائمة؟

707
00:48:43,421 --> 00:48:47,883
‫(تنهدات خفيفة من "روز")
‫(موسيقى حيوية)

708
00:48:48,217 --> 00:48:49,657
‫(الغناء يخمده شخير "روز")

709
00:48:49,718 --> 00:48:50,718
‫حدث شيء ما.

710
00:48:52,054 --> 00:48:54,723
‫سوف أضطر إلى الذهاب بعيدًا لبعض الوقت.

711
00:48:56,475 --> 00:48:57,476
‫سيبقى "ج"

712
00:48:57,810 --> 00:48:59,061
‫"ج" سأعيش حياتي

713
00:48:59,395 --> 00:49:02,273
‫- لقد تلقيت هذا الخطاب الآن،

714
00:49:02,606 --> 00:49:04,442
‫و سأتوجه إلى هذه المؤسسة

715
00:49:04,775 --> 00:49:07,069
‫لمعرفة ما إذا كان بإمكانهم مساعدة

716
00:49:08,154 --> 00:49:11,031
‫لمعرفة ما إذا كان بإمكاننا الحصول على بعض المساعدة.

717
00:49:11,365 --> 00:49:13,409
‫- الرجل في الإذاعة: كلما قل ما أعلمه عن الطاقة

718
00:49:13,742 --> 00:49:16,203
‫من تلك الآلة. (يضحك)
‫```

719
00:49:17,913 --> 00:49:20,875
‫وجدنا أين اختفى وأدارت المغزل مرة أخرى،

720
00:49:21,208 --> 00:49:23,961
‫وبدأت هذه الآلة ترتجف وزفر،

721
00:49:24,295 --> 00:49:26,630
‫وعلى ذلك فقد انطلقت بسرعة كصاروخ في السماء،

722
00:49:26,964 --> 00:49:28,358
‫وكان هناك  الكثير من الأحداث

723
00:49:28,382 --> 00:49:29,925
‫وفي المرة الأخيرة (متفاهماً).

724
00:49:31,510 --> 00:49:34,096
‫لقد صدم الآلة كلاباً يتبع هنك ويفر،

725
00:49:34,430 --> 00:49:36,849
‫كما تسببت في فتح ثقب في سياج ويليام مكوين

726
00:49:37,183 --> 00:49:38,976
‫وأسقط أرضا خلية النحل الخاصة سيسّي بيتينهيايل

727
00:49:40,102 --> 00:49:43,063
‫و استمرت بالحركة. (يضحك)

728
00:49:43,397 --> 00:49:44,916
‫- [علاقة هاتفية]: سنأخذ قليلاً من الراحة

729
00:49:44,940 --> 00:49:46,984
‫ليعطي الفرصة لرعينا للتعريف بنفسه،

730
00:49:47,318 --> 00:49:48,861
‫ولكن لا تلمس ذلك التليفون

731
00:49:49,195 --> 00:49:50,488
‫لدينا المزيد من الموسيقى القادمة.

732
00:49:50,821 --> 00:49:54,450
‫(هزة جهاز وترن صفارات)

733
00:50:08,130 --> 00:50:10,841
‫- [الممرضة]: إننا نحصل فقط لعينة بسيطة ، السيد نيومان

734
00:50:14,178 --> 00:50:16,055
‫إننا على وشك حصر العدد الدقيق للجراثيم

735
00:50:16,388 --> 00:50:19,934
‫- [أرني]: نعم، لكن عزيزتي، كنت أرغب في مساج ظهر

736
00:50:26,398 --> 00:50:27,398
‫أوه

737
00:50:29,818 --> 00:50:31,862
‫- السيد نيومان، لمذا لا تجلس عليك هنا ؟

738
00:50:32,196 --> 00:50:33,423
‫سأعود خلال لحظات معدودة

739
00:50:33,447 --> 00:50:35,658
‫سأخذ هذه العينات إلى المختبر

740
00:50:35,991 --> 00:50:37,243
‫الآن لا تخلط الأوراق مرة أخرى

741
00:50:37,576 --> 00:50:38,576
‫حسناً

742
00:50:38,827 --> 00:50:41,163
‫(موسيقى غامضة)
‫```

743
00:51:12,820 --> 00:51:15,155
‫- [امرأة من خلال المكبر] دكتور
‫- هENDERSON، يُرجى رؤية المريضة

744
00:51:15,489 --> 00:51:17,658
‫إيل تيلور في أمراض الدماغ والأعصاب.

745
00:51:17,992 --> 00:51:20,119
‫(موسيقى غامضة)

746
00:51:34,425 --> 00:51:37,136
‫- [طبيب على التلفاز] قانون المتوسطات، سوف تتحسن.

747
00:51:37,469 --> 00:51:38,947
‫- [رجل على التلفاز] لا تدخل إلى غرفة العمليات

748
00:51:38,971 --> 00:51:40,180
‫باهذه العقلية، دكتور.

749
00:51:40,514 --> 00:51:42,141
‫لا توجد ضمانات.

750
00:51:42,474 --> 00:51:43,874
‫ما رأيته هنا هو في معارضة

751
00:51:44,101 --> 00:51:46,020
‫لكل مبدأ إنساني.

752
00:51:46,353 --> 00:51:47,896
‫صحيح، أنه علم،

753
00:51:49,273 --> 00:51:50,313
‫لكن بخصوص الموضوع الأخلاقي؟

754
00:51:51,942 --> 00:51:53,782
‫من خلال ما خبرتنا به فإنك ارتكبت أخطاء،

755
00:51:53,819 --> 00:51:55,321
‫انت خطفت حياة البشر.

756
00:51:55,654 --> 00:51:56,654
‫- وأنت لم تفعل؟

757
00:51:56,905 --> 00:51:58,490
‫- وليس مثل...
‫- فكر في الأمر!

758
00:52:01,201 --> 00:52:02,828
‫كم عدد المرضى

759
00:52:03,162 --> 00:52:05,331
‫في اعتقادك مات

760
00:52:05,664 --> 00:52:07,041
‫إعتمادًا على قرارك الذي رفض إجراء الاستفتاء؟

761
00:52:09,710 --> 00:52:11,086
‫لشخص أخلاقي للغاية،

762
00:52:11,420 --> 00:52:14,089
‫بدا أنك مهتم للغاية بغرفة العمليات تلك.

763
00:52:14,423 --> 00:52:15,483
‫- ما الذي تتحدث عنه؟

764
00:52:15,507 --> 00:52:17,509
‫هل رأيت الطريقة التي تحركت بها تلك المرأة؟

765
00:52:17,843 --> 00:52:20,054
‫جزء من شخصها كان يقاتلك.

766
00:52:21,347 --> 00:52:22,973
‫أنت تلعب بروح الإنسان.

767
00:52:23,932 --> 00:52:26,101
‫الفشل لوحدها خطيرة,

768
00:52:26,435 --> 00:52:30,230
‫والنجاح يجعلك لست أطباء، بل قاتلين.

769
00:52:30,564 --> 00:52:35,319
‫(موسيقى محيرة) (مواء خفيف)

770
00:52:49,291 --> 00:52:52,086
‫(ت sounded التنبيه الآلي)

771
00:53:13,023 --> 00:53:16,694
‫(موسيقى إلكترونية غامضة)
‫```

772
00:53:55,899 --> 00:53:57,818
‫أتمنى لك يومًا سعيدًا.

773
00:53:58,152 --> 00:53:59,695
‫سأراك لاحقًا، بาย بาย.

774
00:54:00,028 --> 00:54:02,239
‫(موسيقى تفكير)

775
00:54:21,550 --> 00:54:23,010
‫ما هذا؟

776
00:54:23,343 --> 00:54:26,305
‫(موسيقى تفكير مشحونة)

777
00:55:14,394 --> 00:55:17,439
‫(موسيقى غامضة ناعمة)

778
00:55:26,532 --> 00:55:30,327
‫- [صوت نسائي] لا أعرف ماذا أقول

779
00:55:30,661 --> 00:55:31,912
‫لا أعرف ماذا أقول

780
00:55:32,246 --> 00:55:34,706
‫هل تعلم أنهم سيحلقون رأسي؟

781
00:55:35,040 --> 00:55:36,875
‫هل تعلم أنهم سيحلقون رأسي؟

782
00:55:38,669 --> 00:55:43,423
‫هل تعلم أنني سأحلق رأسي وأقص شعري؟

783
00:55:43,757 --> 00:55:44,877
‫سوف يحلقون رأسي!

784
00:55:45,008 --> 00:55:49,763
‫أليس هذا مضحكا؟ (يضحك)

785
00:55:52,891 --> 00:55:56,186
‫(موسيقى غامضة ناعمة)

786
00:56:07,531 --> 00:56:09,331
‫- [الممرضة] ما الذي تفعلينه خارج غرفتك؟

787
00:56:11,451 --> 00:56:13,453
‫- لدينا كود أخضر على w200.

788
00:56:17,583 --> 00:56:20,043
‫حاولي تسطيح ساقيها.

789
00:56:22,212 --> 00:56:23,213
‫هيا ساعدنا من فضلك.

790
00:56:23,547 --> 00:56:26,466
‫(موسيقى غامضة ناعمة)
‫```

791
00:56:39,229 --> 00:56:41,149
‫- حسنًا، كارني، حصلتَ عَلى محاميكَ.

792
00:56:42,399 --> 00:56:43,399
‫- لا تدخل!

793
00:56:44,651 --> 00:56:45,879
‫- [حارس] ما الأمر، ويد؟

794
00:56:45,903 --> 00:56:47,297
‫- أنظر، هل يمكنك تركني لوحدي معه،

795
00:56:47,321 --> 00:56:48,481
‫لدقيقة، حسنًا؟

796
00:56:50,449 --> 00:56:51,718
‫- حسنًا، ولكن ليس عندكَ الكثير من الوقت.

797
00:56:51,742 --> 00:56:52,742
‫- [ويد] حسنًا.

798
00:56:53,827 --> 00:56:55,454
‫- [المحامي] كيف الحال، ويد؟

799
00:56:56,872 --> 00:56:57,872
‫أحسنًا، ويد.

800
00:57:02,586 --> 00:57:04,254
‫- هل لا يزال هناك وقت؟

801
00:57:05,631 --> 00:57:07,215
‫هل لدينا أي وقت؟

802
00:57:12,638 --> 00:57:14,556
‫ما اسم تلك المؤسسَة؟

803
00:57:14,890 --> 00:57:15,890
‫- تَعني أنك تُريدها؟

804
00:57:18,644 --> 00:57:19,644
‫- نعم.

805
00:57:20,687 --> 00:57:22,105
‫نعم، أريدها.

806
00:57:31,448 --> 00:57:32,574
‫- ابن وبُخت.

807
00:57:37,704 --> 00:57:39,581
‫نعم، نعم، أريدها.

808
00:57:40,999 --> 00:57:43,627
‫(موسيقى جدية)

809
00:58:56,366 --> 00:58:58,910
‫(تنبيه بصوت عالي)

810
00:59:04,332 --> 00:59:05,333
‫(تنبيه آلي)

811
00:59:05,667 --> 00:59:08,462
‫(تنبيه آلي متقطع)

812
00:59:08,795 --> 00:59:11,339
‫(تنبيه آلي)

813
00:59:18,472 --> 00:59:21,141
‫(رنين الآلة)

814
00:59:32,694 --> 00:59:34,254
‫- [المذيع]
‫- الحماية الشخصية مطلوبة

815
00:59:34,529 --> 00:59:36,198
‫خلال إعادة التعديل بعد المطهرة.

816
00:59:37,949 --> 00:59:40,577
‫لسلامتك،
‫الامتثال إلزامي.

817
00:59:42,579 --> 00:59:47,459
‫ياه، الساعات الضائعة من الحياة

818
00:59:48,293 --> 00:59:52,506
‫التي مضت

819
00:59:52,839 --> 00:59:57,594
‫ياه، الأمور الجيدة التي
‫ربما قمنا بها

820
00:59:58,595 --> 01:00:02,974
‫الأشياء التي
‫ضاعت في همس لا أكثر

821
01:00:03,975 --> 01:00:08,522
‫الحب الذي ربما كان لدينا

822
01:00:09,356 --> 01:00:11,775
‫ولكنت لتقول فقط كلمة

823
01:00:14,736 --> 01:00:17,572
‫(موسيقى محيرة و مشغولة)

824
01:00:29,209 --> 01:00:31,962
‫(تنبيه آلي متقطع)

825
01:00:34,840 --> 01:00:37,634
‫(تنبيه آلي متقطع)

826
01:00:46,017 --> 01:00:48,812
‫(مونيكا تستنفر)

827
01:00:49,146 --> 01:00:50,146
‫- [مونيكا] لا!

828
01:00:51,189 --> 01:00:55,569
‫أوه، الله! (يبكي)

829
01:00:57,737 --> 01:01:01,783
‫أوه، الله! (يبكي)

830
01:01:07,205 --> 01:01:08,790
‫(تنبيه آلي متقطع)

831
01:01:09,124 --> 01:01:10,292
‫(هدير الكهرباء الساكنة)

832
01:01:20,760 --> 01:01:23,513
‫(موسيقى مشبعة بالتوتر)

833
01:01:31,021 --> 01:01:33,523
‫(موسيقى مشحونة بالتوتر)
‫```

834
01:01:57,797 --> 01:02:00,008
‫(موسيقى مخيفة)

835
01:02:21,154 --> 01:02:22,822
‫- يمكنك الراحة إذا رغبت في ذلك.

836
01:02:23,156 --> 01:02:24,796
‫سنعود لاحقاً الليلة من أجلك،

837
01:02:24,866 --> 01:02:26,785
‫فلماذا لا تسترخي، حسنًا؟

838
01:02:27,118 --> 01:02:28,118
‫وداعًا.

839
01:02:28,161 --> 01:02:30,914
‫(موسيقى مخيفة متوترة)

840
01:02:50,558 --> 01:02:53,436
‫(نقاولات الممرضات)

841
01:02:54,771 --> 01:02:55,355
‫حسنًا، وداعًا.

842
01:02:55,689 --> 01:02:58,400
‫(موسيقى مخيفة متوترة)

843
01:03:02,821 --> 01:03:04,423
‫- [رسول عبر السماعة] الدكتور- جوثري، لديك إتصال

844
01:03:04,447 --> 01:03:05,824
‫على الخط الخامس.

845
01:03:06,157 --> 01:03:08,827
‫الدكتور جوثري، إتصل على الخط الخامس.

846
01:03:09,160 --> 01:03:11,913
‫(موسيقى مخيفة متوترة)

847
01:03:25,135 --> 01:03:27,215
‫- أنصحك بالخروج من هنا، إذا كنت تمتلك أدنى شعور بالشفقة.

848
01:03:27,262 --> 01:03:28,262
‫سوف يقتلونك.

849
01:03:28,471 --> 01:03:31,224
‫(موسيقى مخيفة متوترة)

850
01:03:46,781 --> 01:03:49,868
‫(ترنان كهربائي)
‫```

851
01:05:00,772 --> 01:05:05,026
‫(موسيقى مشرقة مع طرب خافت)
‫```

‫```

852
01:05:18,415 --> 01:05:21,292
‫(موسيقى مرعبة ومشدودة)
‫```

‫```

853
01:05:43,440 --> 01:05:45,900
‫(موسيقى مثيرة للخوف)
‫```

‫```

854
01:06:05,462 --> 01:06:06,462
‫روز؟
‫```

‫```

855
01:06:10,216 --> 01:06:11,216
‫روز؟
‫```

‫```

856
01:06:14,846 --> 01:06:17,474
‫("روز") إرني، كيف حالك يا ابني؟
‫```

‫```

857
01:06:17,807 --> 01:06:20,602
‫اعتن بنفسك، من دوام رؤية جميلة.
‫```

‫```

858
01:06:22,145 --> 01:06:23,289
‫الآن، لا تأخذ النّصّات الخشبيّة، أنت تعلم.
‫```

‫```

859
01:06:23,313 --> 01:06:24,313
‫سأُغادر.
‫```

‫```

860
01:06:25,857 --> 01:06:26,900
‫اعتن بنفسك الآن.
‫```

‫```

861
01:06:27,233 --> 01:06:28,610
‫أنت تفهم ما أقوله؟
‫```

‫```

862
01:06:28,943 --> 01:06:29,943
‫اعتن بنفسك.
‫```

‫```

863
01:06:30,195 --> 01:06:32,572
‫(موسيقى مرعبة)
‫```

‫```

864
01:06:35,492 --> 01:06:38,244
‫(نبرة آلية)
‫```

‫```

865
01:06:50,715 --> 01:06:53,801
‫أتى لرؤيتي، أتى لرؤيتي، إرني.
‫```

‫```

866
01:07:00,433 --> 01:07:02,233
‫("إرني") سأَكون معك حتى آخر يوم في حياتي.
‫```

‫```

867
01:07:02,519 --> 01:07:04,896
‫(موسيقى مرعبة)
‫```

‫```

868
01:07:25,250 --> 01:07:27,460
‫(إرني، هو فعل محرم أن تقتل نفسك).
‫```

‫```

869
01:07:27,794 --> 01:07:29,379
‫(موسيقى مرعبة)
‫```

‫```

870
01:07:29,712 --> 01:07:33,383
‫(رنين و نبرة آلة)
‫```

‫```

871
01:07:38,179 --> 01:07:42,016
‫(رجل يغني بلغة أجنبية)
‫```

872
01:08:12,213 --> 01:08:14,465
‫(تيار هواء جار)

873
01:08:16,175 --> 01:08:18,428
‫(هدير هواء)

874
01:08:21,848 --> 01:08:25,018
‫(نقالة مشوهة)

875
01:08:45,371 --> 01:08:47,874
‫- [امرأة من خلال الميكروفون] دكتور.
‫- ويتمر، توم سكالين ينتظر

876
01:08:48,207 --> 01:08:49,709
‫في ردهة الزائرين.

877
01:08:50,043 --> 01:08:54,797
‫(موسيقى ominose)
‫(نقالة مشوهة)

878
01:08:56,341 --> 01:08:59,719
‫(موسيقى إلكترونية ساعية)

879
01:09:11,773 --> 01:09:14,233
‫(دقات الساعة)

880
01:09:18,821 --> 01:09:21,115
‫(موسيقى متوترة)

881
01:09:21,449 --> 01:09:23,660
‫( woman crying )
‫(泣 المرأة)

882
01:09:26,412 --> 01:09:30,416
‫- [امرأة من خلال الميكروفون]
‫- 22، 21، 20 ثانية،

883
01:09:30,750 --> 01:09:31,750
‫19، 18، 17،

884
01:09:34,754 --> 01:09:35,754
‫16، 15، 14،

885
01:09:38,591 --> 01:09:39,591
‫13، 12، 11،

886
01:09:42,637 --> 01:09:44,514
‫10 ثوانٍ، تسعة، ثمانية،

887
01:09:46,849 --> 01:09:48,267
‫سبعة، ستة، خمسة,

888
01:09:51,270 --> 01:09:53,189
‫أربعة، ثلاثة، اثنين، واحد.

889
01:09:56,776 --> 01:09:58,152
‫انطلاق مشارك.

890
01:09:58,486 --> 01:10:00,947
‫(غناء متوتر)

891
01:10:03,491 --> 01:10:06,369
‫(صرخة مفلترة)

892
01:10:07,829 --> 01:10:10,331
‫(صفير هواء)

893
01:10:24,762 --> 01:10:27,223
‫(دقات الساعة)
‫```

894
01:11:08,014 --> 01:11:10,767
‫(ترديد الآلة)

895
01:11:23,279 --> 01:11:25,948
‫(نبضات متذبذبة)

896
01:11:37,543 --> 01:11:40,463
‫(إشارات الآلة بالمذبذبات)
‫```

897
01:12:44,360 --> 01:12:47,154
‫الشِّعير الصوتي المتقطع)
‫```

‫```

898
01:12:58,833 --> 01:13:02,795
‫(الرجل يغني بلغة أجنبية)
‫```

899
01:13:33,242 --> 01:13:35,494
‫(هبوب الهواء)

900
01:13:36,954 --> 01:13:39,457
‫(هبوب الهواء بعنف)

901
01:13:42,793 --> 01:13:45,671
‫(ضجيج حديث الناس)
‫```

902
01:14:20,581 --> 01:14:23,584
‫(تكسير الزجاج)

903
01:14:27,588 --> 01:14:28,732
‫- (صوت امرأة عبر الميكروفون)
‫- جميع الموظفين،

904
01:14:28,756 --> 01:14:30,758
‫من فضلك، نظف منطقة الإحتراق.

905
01:14:31,717 --> 01:14:32,717
‫الغرفة الآمنة.

906
01:14:34,011 --> 01:14:35,471
‫(جرس الجرس)

907
01:14:35,805 --> 01:14:37,556
‫ابدأ الانتشار.

908
01:14:37,890 --> 01:14:40,017
‫(هدر الهواء)

909
01:14:50,778 --> 01:14:54,156
‫(موسيقى الكترونية contemplative)

910
01:15:07,378 --> 01:15:09,588
‫- (الطبيب) فترة من
‫اليأس المتفهم

911
01:15:09,922 --> 01:15:12,341
‫يلي أية صدمة للآلية الجسدية.

912
01:15:13,801 --> 01:15:16,429
‫الانفصال بين العقل والجسم الذي جربتموه

913
01:15:16,762 --> 01:15:18,681
‫خلال الأشهر القليلة الماضية

914
01:15:19,015 --> 01:15:21,642
‫هو جزء من عملية الغمر العاديّة الطبيعية

915
01:15:23,102 --> 01:15:26,188
‫الآن بعد أن عادتوا
‫بنجاح إلى وضعكم الطبيعي،

916
01:15:26,522 --> 01:15:28,983
‫نراى لا سبب يمنع عودتكم
‫لحياة شبابية

917
01:15:29,316 --> 01:15:30,693
‫لابد أن تكون خالية من الصدمات.

918
01:15:32,361 --> 01:15:36,365
‫هذا الجسم الجديد الخاص بك هو آلة وظيفية بشكل مثالي.

919
01:15:36,699 --> 01:15:38,617
‫به، ستتمكن من إجراء

920
01:15:38,951 --> 01:15:40,953
‫بطرق لم تخيلها لسنوات.

921
01:15:42,121 --> 01:15:44,290
‫أنت، مثل قلة قليلة،

922
01:15:44,623 --> 01:15:49,378
‫أصبحت تجربة غير عادية، نموذجًا مرجعيًا.

923
01:15:50,713 --> 01:15:52,923
‫أنت واحد من القليل،
‫جنس جديد من الإنسان،

924
01:15:53,257 --> 01:15:55,885
‫هجين أقوى من أجسامكم الأصلية.

925
01:15:57,553 --> 01:16:01,140
‫أما بالنسبة لنا، نقول أننا سعداء لإنتفعالنا في خدمتكم.

‫#361
‫Original>
‫(Pensive electronic music)
‫Translation>
‫(موسيقى إلكترونية تأملية)

926
01:16:01,474 --> 01:16:02,600
‫موسيقى الكترونية ملهمة للتفكير

927
01:16:02,933 --> 01:16:05,394
‫(رنّة عملات معدنية)

928
01:16:06,645 --> 01:16:09,523
‫أصوات جهاز تداول الأغاني
‫```

929
01:16:28,626 --> 01:16:32,129
‫لدي شوقٌ عميق في قلبي

930
01:16:32,463 --> 01:16:35,883
‫لكَ ذلك المجموعة القديمة
‫والتى تشتَّت members

931
01:16:36,217 --> 01:16:39,720
‫كانو أفضل أصدقاءً عشت معي على الإطلاق

932
01:16:40,054 --> 01:16:43,474
‫لم أكن أتوقعِ يوماً
‫أنني سأشتاق لهم بشدة

933
01:16:43,808 --> 01:16:47,645
‫بارحة، جالست في ذلك الحي القديم

934
01:16:47,978 --> 01:16:51,398
‫هناك على الزاوية، وقفت بصمت

935
01:16:51,732 --> 01:16:55,152
‫شعرتُ بحزن عميق حين مُرَّ الناس بسرعةً

936
01:16:55,486 --> 01:16:59,073
‫لا أحد يعلم كيف كنتُ أودُ البكاء

937
01:16:59,406 --> 01:17:02,660
‫يا تُرى، سأكتسب العالم لو أرى

938
01:17:02,993 --> 01:17:06,914
‫ذلك المجموعة القديمة الخاصة بي

939
01:17:07,248 --> 01:17:10,501
‫لا أنسي ذلك الرباعي القديم

940
01:17:10,835 --> 01:17:14,672
‫الذي غَلَس أدلين الحلوةً

941
01:17:15,005 --> 01:17:18,592
‫وداعاً إلى الأبد، يا رفاق وصديقاتي القدامى

942
01:17:18,926 --> 01:17:22,638
‫وداعاً ل always، يا صديقاتي العزيزات ورفاقي

943
01:17:22,972 --> 01:17:26,559
‫يا تُرى، سأكتسب العالم لو أرى

944
01:17:26,892 --> 01:17:29,812
‫ذلك المجموعة القديمة الخاصة بي

945
01:17:41,866 --> 01:17:44,076
‫(السعال)

946
01:17:49,874 --> 01:17:53,544
‫"ج" عندما تكون بعيدًا عن المنزل
‫وفي المطر الغزير

947
01:17:53,878 --> 01:17:56,380
‫"ج" أنت لديك الكآبة،
‫البEAT، الفرقة

948
01:17:56,714 --> 01:17:59,717
‫"ج" سأقول لك شيئًا،
‫طرد ذلك التجهم

949
01:18:00,050 --> 01:18:04,722
‫"ج" اتطلع على الصحيفة
‫من بلدتك الأصلية

950
01:18:06,473 --> 01:18:08,754
‫"ج" إنها تتحدث عن الطقس
‫وكذلك عن المحاصيل

951
01:18:08,976 --> 01:18:11,645
‫"ج" كل أخبار القيل والقال
‫في محل حلاقة الرجال

952
01:18:11,979 --> 01:18:14,815
‫"ج" وأحيانًا، يطبعونها على شكل معكوس

953
01:18:15,149 --> 01:18:19,904
‫"ج" صحيفة قديمة الطراز
‫من بلدتك الأصلية

954
01:18:21,363 --> 01:18:22,763
‫"ج" أطفال أوسكار
‫يعانون من الحصبة

955
01:18:23,073 --> 01:18:25,284
‫"ج" نثان جرين مصاب بمرض النقرس

956
01:18:25,618 --> 01:18:29,496
‫"ج" عند الأب سبروت الإيمان
‫ولم يكتشف أمره

957
01:18:29,830 --> 01:18:31,248
‫"ج" وفيهم طفل حديث الولادة

958
01:18:31,582 --> 01:18:33,626
‫"ج" بمنزل هايلاند براون

959
01:18:33,959 --> 01:18:37,004
‫"ج" المقالات في الصحيفة
‫من بلدتك الأصلية

960
01:18:37,338 --> 01:18:40,633
‫حسنًا، مع أن الوقت قد اقترب وقت النوم، ظننت أنني سأكتفي

961
01:18:40,966 --> 01:18:43,177
‫(رجل يضحك)

962
01:18:45,971 --> 01:18:48,224
‫(موسيقى مثيرة لإحساس غريب)
‫```

963
01:19:53,747 --> 01:19:56,166
‫اذهب واطلع على بقية المنزل.

964
01:19:56,500 --> 01:19:58,294
‫اترك حمامي يرضيكي.

965
01:19:58,627 --> 01:19:59,753
‫انزل من هنا يا صبي أبيض.

966
01:20:08,971 --> 01:20:10,431
‫- [إرني] ألا تتذكر؟

967
01:20:30,659 --> 01:20:32,703
‫تلك الندبة، حصلتها
‫في الحرب العالمية الثانية.

968
01:20:33,912 --> 01:20:34,912
‫أنا أذكر.

969
01:20:41,045 --> 01:20:42,045
‫- أوه.

970
01:20:44,423 --> 01:20:45,549
‫- عار.

971
01:20:45,883 --> 01:20:47,509
‫- أوه، لم أكن أعرف أن أحدًا يعيش هنا.

972
01:20:48,802 --> 01:20:49,970
‫أم أن هذا البيت للبيع؟

973
01:20:50,304 --> 01:20:51,304
‫- بالتأكيد هو للبيع.

974
01:20:51,388 --> 01:20:52,931
‫- لا، اذهب واخرس.

975
01:20:56,977 --> 01:20:58,163
‫- [الرجل الذي يرتدي قميصًا مخطّطًا] إنه غير للبيع.

976
01:20:58,187 --> 01:21:00,356
‫(امراة تتحدث بلغة أجنبية)

977
01:21:00,689 --> 01:21:03,442
‫(رجل يتحدث بلغة أجنبية)

978
01:21:03,776 --> 01:21:07,654
‫(كلاهما يتحدثان بلغة أجنبية)

979
01:21:12,201 --> 01:21:13,327
‫- عذرًا.

980
01:21:13,660 --> 01:21:16,997
‫سنذهب إلى منزل مختلف، عذرًا، عذرًا.

981
01:21:18,832 --> 01:21:20,709
‫- ويا، يمكنك الخروج من هنا أيضًا،

982
01:21:21,043 --> 01:21:22,312
‫وأعني ذلك، أخرج من هنا.

983
01:21:22,336 --> 01:21:24,838
‫(موسيقى جدّية)

984
01:21:27,800 --> 01:21:28,800
‫يصبح المكان باردًا هنا.

985
01:21:28,926 --> 01:21:31,178
‫(موسيقى جدّية)

986
01:21:43,148 --> 01:21:44,149
‫- انتظر لحظة.

987
01:21:45,150 --> 01:21:46,735
‫روز!

988
01:21:47,069 --> 01:21:48,069
‫روز!

989
01:21:48,737 --> 01:21:50,823
‫ما عاصمة بوليفيا؟

990
01:21:51,156 --> 01:21:53,385
‫- اعتقدت أني أخبرتكَ أن تخرج من حمامي.

991
01:21:53,409 --> 01:21:54,785
‫- ما عاصمة بوليفيا؟

992
01:21:55,119 --> 01:21:57,538
‫(موسيقى جدّية)
‫```

993
01:22:16,557 --> 01:22:18,851
‫لا أصدق ذلك.

994
01:22:19,184 --> 01:22:21,228
‫- "إرني" أنا ، أنا "إرني"!

995
01:22:21,562 --> 01:22:22,562
‫لا أصدق هذا.

996
01:22:23,355 --> 01:22:25,023
‫أنا ببساطة لا أصدق هذا.

997
01:22:25,357 --> 01:22:26,357
‫أمر غير ممكن ببساطة.

998
01:22:28,861 --> 01:22:31,530
‫"إرني" رجل عجوز، وأنت شاب,

999
01:22:31,864 --> 01:22:34,199
‫و"إرني" لن يعود أبدًا.

1000
01:22:34,533 --> 01:22:36,910
‫(موسيقى مشحونة)

1001
01:22:39,705 --> 01:22:40,705
‫- روز؟

1002
01:22:40,873 --> 01:22:42,666
‫(موسيقى مشحونة)

1003
01:22:43,000 --> 01:22:45,335
‫(روز تصرخ من الألم)

1004
01:22:46,670 --> 01:22:48,589
‫- أنا بخير، أقسم بالله، أنا بخير.

1005
01:22:48,922 --> 01:22:49,922
‫أنا بخير.

1006
01:22:50,174 --> 01:22:51,174
‫أنا بخير.

1007
01:22:52,259 --> 01:22:54,136
‫(يتم التوسل) أنا بخير.

1008
01:22:54,470 --> 01:22:55,630
‫- "إرني" سأعود في الحال.

1009
01:22:55,679 --> 01:22:56,679
‫لا تتركني.

1010
01:22:57,431 --> 01:22:59,057
‫- "إرني": سأحضر لك الدواء.
‫```

1011
01:23:10,736 --> 01:23:13,614
‫(موسيقى إشماعة مفزعة)

1012
01:23:22,206 --> 01:23:25,167
‫(زجاجات تصطدم)

1013
01:23:34,343 --> 01:23:36,303
‫الطريق اثنين، نحن الوحيدون هناك.

1014
01:23:40,807 --> 01:23:42,285
‫(معلق الاذاعة) رقمنا التالي مخصص

1015
01:23:42,309 --> 01:23:45,020
‫لكل أولئك الذين ينتظرون
‫شخصًا خاصًا.

1016
01:23:45,354 --> 01:23:47,231
‫ربما هذه اللحن
‫سيساعد في قضاء الوقت.

1017
01:23:47,564 --> 01:23:51,944
‫ج“ عندما تكون حزينًا وما تتحقق
‫الأشياء لك

1018
01:23:52,277 --> 01:23:54,696
‫ج“ لا تحارب الشعور،
‫ابتسم واحتملك

1019
01:23:55,030 --> 01:23:58,075
‫وج“ إن أحلامك أكيد
‫ستتحقق

1020
01:23:58,408 --> 01:24:01,912
‫ج“ عندما تكون حزينًا،
‫حاول أن تعتقد أنك سعيد

1021
01:24:02,246 --> 01:24:06,124
‫ج“ وسيبتسم معك كل العالم

1022
01:24:06,458 --> 01:24:10,087
‫ج“أنت، أنت، أنت، أنت، أنت

1023
01:24:10,420 --> 01:24:15,175
‫ج“أنت، أنت، أنت، أنت

1024
01:24:15,842 --> 01:24:17,177
‫ج“عني البري

1025
01:24:17,511 --> 01:24:20,847
‫ج“الورد الأيرلندي

1026
01:24:21,181 --> 01:24:25,936
‫ج“أكثر زهرة حلاوة
‫تنمو
‫```

1027
01:24:27,354 --> 01:24:31,191
‫من الممكن أن تبحث في كل مكان،
‫ولكن لا أحد يقارن

1028
01:24:32,276 --> 01:24:34,945
‫روز الأيرلندية لي

1029
01:24:35,279 --> 01:24:37,573
‫(تهتك القرص)

1030
01:24:37,906 --> 01:24:39,133
‫- [مقدم الإذاعة]
‫- أتمنى لكم جميعاً المتعة

1031
01:24:39,157 --> 01:24:41,118
‫استكشافنا الموسيقي
‫أيام الذاكرة.

1032
01:24:41,451 --> 01:24:43,537
‫أعتذر عن المشاكل التقنية التي
‫تعاني منها

1033
01:24:43,870 --> 01:24:47,040
‫ولكن هذه التسجيلات القديمة
‫لا تدوم إلى الأبد، تعلم؟

1034
01:24:47,374 --> 01:24:48,685
‫حسنًا، يبدو الأمر وكأننا جاهزون للذهاب

1035
01:24:48,709 --> 01:24:51,336
‫مع اختيارنا المقبل،
‫أتناشفق دائمًا على الفقاقيع.

1036
01:24:52,754 --> 01:24:57,634
‫أنا أصنع فقاقيع إلى الأبد

1037
01:24:58,844 --> 01:25:03,640
‫فقاقيع جميلة في الهواء

1038
01:25:04,641 --> 01:25:07,144
‫تطير عالية جدًا

1039
01:25:07,477 --> 01:25:08,854
‫- لا، إيرني، أنا لست ميتا.

1040
01:25:10,272 --> 01:25:11,607
‫كان يجب أن أعلم أنك ستعود.

1041
01:25:13,025 --> 01:25:14,025
‫أنتَ ذكي.
‫```

1042
01:25:15,986 --> 01:25:16,986
‫* ماذا تقصد؟*

1043
01:25:17,070 --> 01:25:18,070
‫* لا تقلق*

1044
01:25:19,406 --> 01:25:22,868
‫*إذا لم تقلق، فلا يوجد شيء يجب أن تقلق بشأنه*

1045
01:25:23,201 --> 01:25:24,201
‫*أليس هذا صحيح؟*

1046
01:25:25,412 --> 01:25:26,413
‫*صحيح، إرن؟*

1047
01:25:26,747 --> 01:25:29,541
‫*جِ "في كل مكان*

1048
01:25:29,875 --> 01:25:31,835
‫*ما هو هذا الاقتباس؟*

1049
01:25:32,169 --> 01:25:34,171
‫*نهاية كل استكشافنا*

1050
01:25:35,505 --> 01:25:38,091
‫*سيكون نهاية كل استكشافنا أن نعرف المكان لأول مرة.*

1051
01:25:38,425 --> 01:25:41,303
‫*جِ "فقاعات في الهواء*

1052
01:25:47,100 --> 01:25:49,561
‫*استرخي، أنت هناك الآن.*

1053
01:25:51,438 --> 01:25:56,318
‫*جِ "الحظ دائًما مختبئ*

1054
01:25:57,402 --> 01:26:00,530
‫*جِ "لقد إطلعتُ على كل مكان*
‫```

1055
01:26:10,499 --> 01:26:12,000
‫(صرخة سيارة إسعاف())

1056
01:26:12,334 --> 01:26:14,544
‫- [أرني] "روز"، ما هي
‫عاصمة ليبيا؟

1057
01:26:16,421 --> 01:26:19,007
‫روز، هيا، تعالي هنا، أجبني.

1058
01:26:19,341 --> 01:26:20,926
‫هيا الآن، هيا هنا، أيها العبقري.

1059
01:26:21,259 --> 01:26:24,888
‫ها، هل تقصد إخباري
‫أنك نسيت ذلك؟

1060
01:26:25,222 --> 01:26:26,264
‫ألا تستطيعون تذكره؟

1061
01:26:26,598 --> 01:26:28,558
‫الوهات، هذا حسمتها لك هذه المرة.

1062
01:26:28,892 --> 01:26:31,103
‫يجب أنني أراهن معك على هذا.

1063
01:26:31,436 --> 01:26:33,063
‫ها، أنا مذهول.

1064
01:26:33,397 --> 01:26:35,941
‫ها هو أرنب كريشنا، ولكن الأمور انقلبت.

1065
01:26:36,274 --> 01:26:41,029
‫لنلعب بذكاء من أجلي

1066
01:26:41,863 --> 01:26:44,324
‫إلى أن نلتقي مرة أخرى
‫```

1067
01:27:02,426 --> 01:27:05,345
‫هناك أغنية في الأرض

1068
01:27:05,679 --> 01:27:08,515
‫هل هي الفاوانيا

1069
01:27:08,849 --> 01:27:13,603
‫j“ كل حبيب قد
‫سمعه وهو يئن

1070
01:27:14,604 --> 01:27:17,190
‫j“ فوق جدران الحديقة العالية

1071
01:27:17,524 --> 01:27:20,402
‫j“ هذا الرنين الحلو يقع

1072
01:27:20,736 --> 01:27:25,115
‫j“ بينما يهم الشاب الجندي وداعاً

1073
01:27:32,038 --> 01:27:34,416
‫J“ إبتسم في هذا الوقت

1074
01:27:34,750 --> 01:27:38,253
‫j“ أنت ت KISSENني وداعاً حزين

1075
01:27:38,587 --> 01:27:42,424
‫j“ عندما تمر السحابات

1076
01:27:42,758 --> 01:27:45,302
‫j“ أنا آتي إلى

1077
01:27:45,635 --> 01:27:48,054
‫j“ ثم السماء

1078
01:27:48,388 --> 01:27:52,225
‫j“ ستبدو أكثر تلوناً باللون الأزرق

1079
01:27:52,559 --> 01:27:56,730
‫j“ في أسفل ممر الحب

1080
01:27:57,063 --> 01:27:59,357
‫j“ يا عزيزتي

1081
01:27:59,691 --> 01:28:02,152
‫j“ أجراس حفل الزواج

1082
01:28:02,486 --> 01:28:05,739
‫j“ وسوف ترن بفرح

1083
01:28:06,072 --> 01:28:08,325
‫j“ كل دمعة

1084
01:28:08,658 --> 01:28:12,037
‫j“ ستكون ذكرى

1085
01:28:12,370 --> 01:28:15,207
‫j“ لذا انتظر وادع

1086
01:28:15,540 --> 01:28:19,419
‫j“ كل ليلة من أجلي

1087
01:28:19,753 --> 01:28:22,756
‫j“ حتى نلتقي

1088
01:28:23,089 --> 01:28:24,841
‫مرة أخرى

1089
01:28:52,536 --> 01:28:55,163
‫J“ أجراس حفل الزواج

1090
01:28:55,497 --> 01:28:58,959
‫j“ سوف ترن بفرح

1091
01:28:59,292 --> 01:29:01,378
‫j“ كل دمعة

1092
01:29:01,711 --> 01:29:05,298
‫j“ ستكون ذكرى

1093
01:29:05,632 --> 01:29:08,385
‫j“ لذا انتظر وادع

1094
01:29:08,718 --> 01:29:13,473
‫j“ كل ليلة من أجلي

1095
01:29:14,516 --> 01:29:19,020
‫j“ حتى نلتقي

1096
01:29:19,354 --> 01:29:21,106
‫مرة أخرى

1097
01:29:50,468 --> 01:29:52,596
‫لديَّ شقيقتي العانس القديمة

1098
01:29:52,929 --> 01:29:55,348
‫هي مجنونة بالقطط

1099
01:29:55,682 --> 01:29:57,726
‫تحمل شعرها مربوطًا نحو الخلف

1100
01:29:58,059 --> 01:30:00,395
‫لأنها تخاف من الفئران

1101
01:30:00,729 --> 01:30:02,647
‫جعلت الجيران يتحدثون عنها

1102
01:30:02,981 --> 01:30:05,317
‫وهم لا يعتقدون أنها على صواب

1103
01:30:05,650 --> 01:30:07,777
‫لأن يمكنك الإستماع إلى صوتها عندما تنادي القطط

1104
01:30:08,111 --> 01:30:09,571
‫في أي وقت من الليل

1105
01:30:09,905 --> 01:30:10,947
‫اذهبي، من فضلك

1106
01:30:11,281 --> 01:30:13,491
‫كيتي، كيتي، كيتي، كيتي، كيتي، كيتي

1107
01:30:13,825 --> 01:30:15,911
‫كيتي، كيتي، كيتي، كيتي، كيتي، كيتي

1108
01:30:16,244 --> 01:30:17,324
‫هاهنا يا لوف (أصوات القطة)

1109
01:30:17,579 --> 01:30:18,659
‫أيها البهلول (أصوات القطة)

1110
01:30:18,872 --> 01:30:21,032
‫مذكّرتك قليلاً فقط (أصوات القطة)، ما يكفي

1111
01:30:21,249 --> 01:30:23,293
‫كيتي، كيتي، كيتي، كيتي، كيتي، كيتي

1112
01:30:23,627 --> 01:30:26,504
‫كيتي، كيتي، كيتي، كيتي، كيتي، كيتي

1113
01:30:26,838 --> 01:30:28,340
‫(صوت بكاء القطط)

1114
01:30:28,673 --> 01:30:30,759
‫هذا لحن القطة الفضولي

1115
01:30:31,092 --> 01:30:33,428
‫كيتي، كيتي، كيتي، كيتي، كيتي، كيتي

1116
01:30:33,762 --> 01:30:35,722
‫كيتي، كيتي، كيتي، كيتي، كيتي، كيتي

1117
01:30:36,056 --> 01:30:37,136
‫هاهنا يا قطة (أصوات القطة)

1118
01:30:37,349 --> 01:30:38,429
‫هيا يا قطة (أصوات القطة)

1119
01:30:38,642 --> 01:30:40,802
‫قليلاً فقط (أصوات القطة)، ما يكفي

1120
01:30:41,102 --> 01:30:43,355
‫كيتي، كيتي، كيتي، كيتي، كيتي، كيتي

1121
01:30:43,688 --> 01:30:45,899
‫كيتي، كيتي، كيتي، كيتي، كيتي، كيتي

1122
01:30:46,232 --> 01:30:48,318
‫(صوت بكاء القطط)

1123
01:30:48,652 --> 01:30:53,615
‫هذا لحن القطة الفضولي

1124
01:30:55,659 --> 01:30:57,619
‫جُبَّة أسفل من نافذتي

1125
01:30:57,953 --> 01:31:00,246
‫في الساعة الثانية عشر من الليل

1126
01:31:00,580 --> 01:31:02,540
‫إنهم إما يغنون لصاحبة القمر

1127
01:31:02,874 --> 01:31:05,377
‫أو ستبدأ حرباً

1128
01:31:05,710 --> 01:31:07,420
‫تطلع أختي العانس القديمة

1129
01:31:07,754 --> 01:31:10,256
‫وتسمّي كل واحدٍ بالاسم

1130
01:31:10,590 --> 01:31:12,592
‫وفي يوم من الأيام، ستفقد قطتها

1131
01:31:12,926 --> 01:31:15,553
‫إذا واصلت هذا اللعب، يا sister

1132
01:31:15,887 --> 01:31:18,223
‫كيتي، كيتي، كيتي،
‫كيتي، كيتي، كيتي

1133
01:31:18,556 --> 01:31:20,558
‫كيتي، كيتي، كيتي،
‫كيتي، كيتي، كيتي

1134
01:31:20,892 --> 01:31:22,018
‫هُنا، بوسَّة (الدابة المزعجة)

1135
01:31:22,352 --> 01:31:23,561
‫هيا، بوسَّة (الدابة المزعجة)

1136
01:31:23,895 --> 01:31:25,831
‫بس شوية بسيطة (الدابة المزعجة)، فهذا يكفي

1137
01:31:25,855 --> 01:31:28,108
‫كيتي، كيتي، كيتي،
‫كيتي، كيتي، كيتي

1138
01:31:28,441 --> 01:31:30,485
‫كيتي، كيتي، كيتي،
‫كيتي، كيتي، كيتي

1139
01:31:30,819 --> 01:31:33,321
‫(الدوابّ تهمرّ)

1140
01:31:33,655 --> 01:31:36,866
‫هذا مقطع عن القطة الصغيرة

1141
01:31:39,077 --> 01:31:41,454
‫(الدوابّ تهمرّ)
‫```

1142
01:31:44,165 --> 01:31:45,792
‫- [الرجل] أنصت، يا رب!

1143
01:31:46,126 --> 01:31:48,628
‫أختي، ما هذا الصوت المخزي؟

1144
01:31:48,962 --> 01:31:50,088
‫- [الأخت] فلماذا، إنها صغيرة -

1145
01:31:50,422 --> 01:31:52,465
‫قطتي المالديفية الجميلة الصغيرة.

1146
01:31:52,799 --> 01:31:55,927
‫- [الرجل] حسنًا، من الأفضل أن تنادي صغير بداخل البيت،

1147
01:31:56,261 --> 01:31:58,513
‫غير سأقوم بطردها بأي حال.

1148
01:31:58,847 --> 01:32:01,182
‫إليك لحنة مع كلب بودل كبير!

1149
01:32:01,516 --> 01:32:02,517
‫الكلب يعوي

1150
01:32:02,851 --> 01:32:04,728
‫- [الأخت] هيا، صغير، صغير، صغير!

1151
01:32:05,061 --> 01:32:06,771
‫الكلب يعوي

1152
01:32:07,105 --> 01:32:10,066
‫- [الرجل] اشرب هناك، ما الأمر معك يا صبي؟

1153
01:32:10,400 --> 01:32:11,760
‫- [الأخت] يا, أسمع، يا ذلك الرجل المتنكر،

1154
01:32:11,985 --> 01:32:14,029
‫لماذا لا تنادي كلبك ليعود؟

1155
01:32:14,362 --> 01:32:15,655
‫الكلب يعوي

1156
01:32:15,989 --> 01:32:17,824
‫- [الرجل] لا أستطيع الإمساك بهذا الكلب، يا آنسة.

1157
01:32:18,158 --> 01:32:20,076
‫لا أحد يستطيع الإمساك بهذا الكلب.

1158
01:32:20,410 --> 01:32:23,788
‫بالدقيقة التي يرى فيها قطة، أصبح الأمر مستحيلًا.

1159
01:32:24,122 --> 01:32:24,581
‫أليس كذلك يا "جرة"؟

1160
01:32:24,914 --> 01:32:25,914
‫الكلب يعوي

1161
01:32:26,207 --> 01:32:26,875
‫- [الأخت] حسنًا، إن لم تغمض عيناك،

1162
01:32:27,208 --> 01:32:28,835
‫سأنادي الشرطة.

1163
01:32:29,169 --> 01:32:31,629
‫- [الرجل] يا آنسة، الشرطة لن تواجه ذلك الكلب.
‫```

1164
01:32:33,214 --> 01:32:36,134
‫قل، لا أستطيع احتجازه لفترة أطول كيفما كان.

1165
01:32:36,468 --> 01:32:37,510
‫(ي bark الكلب)

1166
01:32:37,844 --> 01:32:39,804
‫-\ [\أخت] حسنًا، إذن فَلْيُعِد الكلب،

1167
01:32:40,138 --> 01:32:41,556
‫لكن سوف تندم أنك لم تفعل.

1168
01:32:41,890 --> 01:32:42,890
‫سوف تتأسف!

1169
01:32:42,974 --> 01:32:44,601
‫لقد أعطيتك إنذارًا عادلاً.

1170
01:32:44,934 --> 01:32:47,812
‫(يضحك الرجال)

1171
01:32:48,146 --> 01:32:50,607
‫- [\رجل] أعطيتني تحذيرًا، أم لا؟

1172
01:32:50,940 --> 01:32:52,233
‫تقول إنني سأشعر بالأسف؟

1173
01:32:52,567 --> 01:32:55,070
‫هيا، جيري، انطلق واختر
‫البلد vecchio

1174
01:32:55,403 --> 01:32:57,947
‫وابتلعيها. (\ mblurles)

1175
01:32:58,281 --> 01:32:59,401
‫-\ [\أخت] انطلق نحوه، صغيري.

1176
01:32:59,657 --> 01:33:04,287
‫(\ صرخة القطة) (\ bark الكلب)

1177
01:33:05,288 --> 01:33:07,540
‫(يتذمر الكلب)
‫```

1178
01:33:08,958 --> 01:33:11,753
‫(موسيقى نقز الطيور)

1179
01:33:13,004 --> 01:33:14,631
‫(رجل متلعثم)

1180
01:33:14,964 --> 01:33:16,233
‫- [رجل] يا سيدة،
‫أي نوع من القطط

1181
01:33:16,257 --> 01:33:17,842
‫ماذا كنت تقول أن ذلك كان؟

1182
01:33:18,176 --> 01:33:19,385
‫- [أخت] هي، إنّه لا شيء

1183
01:33:19,719 --> 01:33:20,839
‫بل مجرد قطة منزلية مهджنة.

1184
01:33:22,055 --> 01:33:24,849
‫- [رجل] غير، سيدة، هذا ليس قطة مهجنّة.

1185
01:33:25,183 --> 01:33:28,269
‫هذا القط يجعل كلبي المسكين يبدو كقرد.

1186
01:33:28,603 --> 01:33:30,563
‫(يضحك) هذا قط صحراوي!

1187
01:33:30,897 --> 01:33:32,607
‫(رجال يضحك)

1188
01:33:32,941 --> 01:33:35,318
‫ر قطة، قطة، قطة،
‫قطة، قطة، قطة

1189
01:33:35,652 --> 01:33:37,612
‫ر قطة، قطة، قطة،
‫قطة، قطة، قطة

1190
01:33:37,946 --> 01:33:39,026
‫هُنـا، يا «فِـس» (القط ينعق)

1191
01:33:39,239 --> 01:33:40,448
‫هُنـا، يا «فِـس» (القط ينعق)

1192
01:33:40,782 --> 01:33:42,942
‫(اكتف بصوته القط قليلاً)، هذا يكفي

1193
01:33:43,034 --> 01:33:44,953
‫ر قطة، قطة، قطة،
‫قطة، قطة، قطة

1194
01:33:45,286 --> 01:33:47,497
‫ر قطة، قطة، قطة،
‫قطة، قطة، قطة

1195
01:33:47,831 --> 01:33:49,874
‫(القطط تنعق)

1196
01:33:50,208 --> 01:33:52,293
‫هُنـا، ذلك هو رقصة «القطة ذات شعر ناعم»

1197
01:33:52,627 --> 01:33:53,813
‫- [مذيع الراديو]
‫كنا نشارك

1198
01:33:53,837 --> 01:33:55,588
‫لحظات خاصة
‫من الماضي.

1199
01:33:55,922 --> 01:33:57,202
‫لو لم تكن هذه من المؤثرات المفضلة لديك،

1200
01:33:57,340 --> 01:33:59,092
‫ربما ستحب
‫ما نقوم به في المرة القادمة.

1201
01:33:59,425 --> 01:34:00,718
‫آمل أن تلتحق بنا في ذلك الوقت.

1202
01:34:01,052 --> 01:34:02,595
‫أنتظر الغد، تسلُو أيها السادة.

1203
01:34:02,929 --> 01:34:05,682
‫(موسيقى مرعبة متوترة)

1204
01:34:13,773 --> 01:34:16,776
‫- ["جيمس"] مرحبا، أنا اسمي
‫جيمس بلاستر،

1205
01:34:17,110 --> 01:34:20,405
‫لقد لعبت دور إرني نومان في
‫الفيلم الذي رأيت للتو.

1206
01:34:20,738 --> 01:34:22,532
‫هل تؤمن بالتناسخ؟

1207
01:34:22,866 --> 01:34:24,200
‫حسنًا، أنا أصدق.

1208
01:34:25,451 --> 01:34:30,331
‫استمع إلى مطحنة المياه

1209
01:34:31,332 --> 01:34:35,253
‫j'aii طوال اليوم الطويل

1210
01:34:35,587 --> 01:34:40,216
‫إلى صوت تغيُّر العجلة

1211
01:34:40,550 --> 01:34:45,305
‫وكما تبلى الساعات

1212
01:34:46,306 --> 01:34:50,518
‫خذ هذه الدرس إلى نفسك

1213
01:34:50,852 --> 01:34:54,272
‫احفظها، احفظها بسرعة

1214
01:34:54,606 --> 01:34:57,901
‫أن المطحنة لن تجف أبدًا

1215
01:34:58,234 --> 01:35:02,906
‫مع الماء الذي فات

1216
01:35:03,907 --> 01:35:05,867
‫اتلقنني نظرة أخرى

1217
01:35:06,201 --> 01:35:10,663
‫خذ فرصة أخرى مع
‫الشخص الذي لا تراه

1218
01:35:10,997 --> 01:35:13,708
‫سأكون هنا اليوم

1219
01:35:14,042 --> 01:35:16,002
‫ولكن غداً

1220
01:35:16,336 --> 01:35:18,713
‫لا أعرف

1221
01:35:19,047 --> 01:35:22,258
‫لذا، يا عزيزي، حان الوقت للنظر

1222
01:35:22,592 --> 01:35:27,347
‫مجرد نظرة أخرى لي

1223
01:35:29,015 --> 01:35:32,268
‫اتلقنني نظرة أخرى

1224
01:35:41,402 --> 01:35:44,364
‫(موسيقى  funky مفعمة بالحماس)
‫```

