1
00:01:30,007 --> 00:01:32,635
‫- مرحبا، هذا كوينيغ.
‫اترك رسالة.

2
00:01:32,801 --> 00:01:33,969
‫يجب أن يكون خبر جيد.

3
00:01:35,221 --> 00:01:36,472
‫- مرحبا، كوينيغ ...!

4
00:01:37,097 --> 00:01:38,974
‫كوينيغ، أجبِ الهاتف.

5
00:01:40,768 --> 00:01:42,978
‫حسنًا، لديّ دوري لترك رسالة هنا.

6
00:01:43,520 --> 00:01:46,232
‫ستدخل في الكثير من المشكلات بسبب كل هذا الهراء.

7
00:01:47,441 --> 00:01:49,485
‫أرى؟ أنا أهتم.

8
00:01:50,194 --> 00:01:52,947
‫مرحبا، لكنك أغنى ب20,000 دولار؟ أنت بخير.

9
00:01:53,447 --> 00:01:55,616
‫أيام مجنونة، أليس كذلك؟

10
00:01:55,824 --> 00:01:57,826
‫كنت أعتبر نفسي

11
00:01:58,410 --> 00:02:01,080
‫ككاهن عملي العادي.
‫أقصد، ربما وظيفتي

12
00:02:01,247 --> 00:02:03,916
‫كان مختلفاً قليلاً ...
‫مُقتل مأجور، مُرتزق،

13
00:02:04,083 --> 00:02:05,209
‫أي شيء تريد أن تسميه،

14
00:02:05,376 --> 00:02:07,294
‫لكن كما نظرت إلى الأمر,
‫كنت مهندسًا محترفًا.

15
00:02:07,461 --> 00:02:08,837
‫مهندس محترف هو مهندس محترف, أليس كذلك؟

16
00:02:09,004 --> 00:02:10,798
‫ها! هراء!

17
00:02:11,632 --> 00:02:14,176
‫كنت مغرورًا, حياتي كانت تُديرني جاحظًا,

18
00:02:14,343 --> 00:02:17,221
‫بدأت أتفتت على كل جهة. كنت أريد شيئًا أفضل!

19
00:02:17,388 --> 00:02:19,682
‫لما لا؟ أقصد, يبدو أن الآخرين يستطيعون ...

20
00:02:19,890 --> 00:02:21,976
‫أقصد, الرجال أكثر حماقة مني ويبدو أنهم يستطيعون التواصل ...

21
00:02:22,184 --> 00:02:24,478
‫حصريًا مهنية. ليس شخصيًا.

22
00:02:26,939 --> 00:02:29,441
‫موتونا، huh، كوينيج؟

23
00:02:29,650 --> 00:02:31,151
‫كان يفقد السيطرة.

24
00:02:31,360 --> 00:02:33,904
‫اعتقدت أنني يمكن أن أصلح الأمور بسرعة أو أقدم حلًّا سريعًا.

25
00:02:34,738 --> 00:02:37,283
‫أعني، مَن تذهب إليه؟ بالتأكيد ليس أنت!

26
00:02:37,491 --> 00:02:39,368
‫مَن تستطيع أن تتحدث معه وتشعر بتحسن في نفسك

27
00:02:39,535 --> 00:02:41,787
‫دون أن تنعدم في السجن العام؟

28
00:02:41,954 --> 00:02:44,915
‫لذلك ذهبت إلى أخصائي نفسي. ادّعت أن الهجوم الذي قامت به كان جزءًا من حلم كان لدي.

29
00:02:45,082 --> 00:02:47,334
‫كان جزءًا من حلم كان لدي.

30
00:02:47,501 --> 00:02:49,712
‫متى تراهن أنني لست أول شخص يكذب على معالج نفسي.

31
00:02:51,046 --> 00:02:53,632
‫أني... أنا لا أستطيع استخدام الكوخ هنا؟

32
00:02:53,799 --> 00:02:55,718
‫- لا، لا. هذا سيأتي لاحقًا.

33
00:02:55,926 --> 00:02:57,469
‫- من فضلك، اجلس.

34
00:02:58,804 --> 00:03:00,973
‫- هل أنت مرتاح؟ - نعم، أنا بخير.

35
00:03:01,265 --> 00:03:05,561
‫- جيد. إذن، كيف كان أنت مُرَاجَع من ...؟

36
00:03:05,769 --> 00:03:07,980
‫- رجل في البار الذي كنت أشرب معه.

37
00:03:08,188 --> 00:03:09,648
‫لدي رقمه مكتوبًا هنا في مكان ما.

38
00:03:09,857 --> 00:03:11,775
‫- لا، لا، لا، أنه بخير! هذا مجرد إجراء رسمي.

39
00:03:12,484 --> 00:03:15,571
‫- رجل أبيض نحيف مع تخطيط حلقة هنا ...

40
00:03:15,779 --> 00:03:17,740
‫قال إنك حولت حياته للأمام.

41
00:03:22,870 --> 00:03:25,497
‫أحيانًا لدي أحلام
‫ليس كما ذكرت.

42
00:03:27,166 --> 00:03:28,417
‫- أخبرني عن أحلامك.

43
00:03:28,584 --> 00:03:30,669
‫- أهلًا، يمكنني إخبارك بأي حلم أريد؟

44
00:03:31,170 --> 00:03:32,212
‫- حديث.

45
00:03:35,215 --> 00:03:37,134
‫- مثل الليلة الماضية، على سبيل المثال.

46
00:03:38,469 --> 00:03:40,971
‫هذا مريب.

47
00:03:41,221 --> 00:03:42,639
‫هذا الحلم ...

48
00:03:43,640 --> 00:03:47,728
‫أنا في هذه المغرزة تحت الأرض.
‫وهناك رجل ...

49
00:03:48,312 --> 00:03:51,106
‫- لماذا؟ لماذا؟ أخبرني لماذا؟

50
00:03:51,273 --> 00:03:55,444
‫قلت لك أنني كنت أتلاسع؟
‫لا! لا!

51
00:03:55,611 --> 00:03:57,905
‫- أصف لك وجهه.

52
00:03:58,113 --> 00:03:59,406
‫كان يخاف جدًا.

53
00:04:00,032 --> 00:04:01,158
‫- هل كنت الرجل؟

54
00:04:01,367 --> 00:04:05,537
‫- لا، لا، هذا رجل مختلف تمامًا.

55
00:04:05,746 --> 00:04:08,957
‫هذا الرجل ...
‫نتعارف في هذا ...

56
00:04:08,957 --> 00:04:10,084
‫» افتح القبر.

57
00:04:10,250 --> 00:04:12,378
‫- هذا مضحك! أنا...

58
00:04:13,921 --> 00:04:16,340
‫- ليس في المغرزة تحت الأرض؟

59
00:04:16,507 --> 00:04:20,094
‫- لا، أنت (Will) تستمع لي لحظة؟

60
00:04:20,260 --> 00:04:22,930
‫أنا أحاول أخبرك!
‫هذا الرجل، هو يقول:

61
00:04:23,347 --> 00:04:25,182
‫"لقد أتوصل إلى فكرة عظيمة!"

62
00:04:25,432 --> 00:04:26,934
‫- لقد أتوصل إلى فكرة عظيمة!

63
00:04:27,101 --> 00:04:28,811
‫- ليس شخصيا.

64
00:04:29,895 --> 00:04:32,272
‫- فقط لأغراض تجارية.
‫```

65
00:04:38,695 --> 00:04:40,948
‫هذا الواجهة يحتاج إلى فتيات، هناك، أنظر

66
00:04:41,156 --> 00:04:42,908
‫هذه الفتيات العاريات بالصدر

67
00:04:43,492 --> 00:04:45,911
‫- أحيانا، خرجوا من القبر؟

68
00:04:46,078 --> 00:04:47,704
‫- لا، لا. من، uh ...

69
00:04:48,122 --> 00:04:50,124
‫راديو سيتي ميوزيك هول، تعرفين؟

70
00:04:50,332 --> 00:04:53,710
‫الروكيتس! مع ... ساقيها و ... ثدييها!

71
00:04:53,919 --> 00:04:58,173
‫والمال! تسقط المال من السماء على ...

72
00:04:58,590 --> 00:05:00,676
‫قالت لك هذا كان حلماً سيئاً؟

73
00:05:01,635 --> 00:05:03,011
‫- حسناً، نعم ...

74
00:05:08,308 --> 00:05:10,727
‫من عبقرية

75
00:05:11,520 --> 00:05:14,273
‫هل تستأجرون أم تملكون؟

76
00:05:14,440 --> 00:05:16,316
‫هل لديك خيال حول مكان إقامتي؟

77
00:05:16,984 --> 00:05:17,609
‫لا.

78
00:05:18,235 --> 00:05:20,112
‫سأتخذ خيالاً

79
00:05:20,654 --> 00:05:25,033
‫عن الروكيتة الأكثر لذة تقسيم على وجهي

80
00:05:27,077 --> 00:05:29,496
‫- حسنًا، أُو ...

81
00:05:29,705 --> 00:05:32,291
‫أحيانًا، مجرد روكتيت هي مجرد روكتيت.

82
00:05:33,500 --> 00:05:36,253
‫- لي فحصت مكان إقامتك.

83
00:05:37,045 --> 00:05:40,841
‫دووكيسن هايتس. كلاسي.

84
00:05:41,800 --> 00:05:43,719
‫- أرى.

85
00:05:43,886 --> 00:05:45,429
‫أُو، سيد ...؟

86
00:05:45,596 --> 00:05:46,930
‫- سmith.

87
00:05:47,848 --> 00:05:49,266
‫جون سميث.

88
00:05:49,266 --> 00:05:55,981
‫- hm. أعتقد أنني يجب أن أُشير، أُو، إلى أن ...

89
00:05:57,399 --> 00:06:00,694
‫علاج نفسي ليس للجميع.

90
00:06:00,861 --> 00:06:02,613
‫- هل أنت تقول أنني لا أعيش هنا؟

91
00:06:04,072 --> 00:06:05,782
‫لا أستطيع تحمل تكاليفه، ربما؟

92
00:06:06,909 --> 00:06:09,203
‫- لا، أنني لستُ أُشير إلى ذلك.

93
00:06:09,661 --> 00:06:12,331
‫لكن ... لكنها مهنة صارمة.

94
00:06:12,623 --> 00:06:14,791
‫- تــــذكر ليس بتقييمك ... أنا فقط أعتقد بأن ...

95
00:06:14,958 --> 00:06:16,668
‫- من فضلك سيدي، استخدم الباب على يساره.

96
00:06:21,507 --> 00:06:23,175
‫أيها السادة،

97
00:06:23,383 --> 00:06:26,178
‫مرحبا بكم في معرض يونيول الشهير في بيتسبرغ.

98
00:06:26,386 --> 00:06:29,389
‫احتفال دفء بالموسم الأول من السنة.

99
00:06:29,556 --> 00:06:31,517
‫سيتم التنافس على مركبات الثلوج قريبًا.

100
00:06:31,683 --> 00:06:33,268
‫ما هذا الخطأ!

101
00:06:35,103 --> 00:06:38,899
‫أحيانًا، الخبير النفسي هو خبير نفسي فقط.

102
00:06:39,107 --> 00:06:40,776
‫رجل، لم يستطع أن يساعدني على الشعور بتحسن.

103
00:06:40,943 --> 00:06:42,402
‫فقط أنا أستطيع.

104
00:06:43,195 --> 00:06:44,947
‫والآن، كنت أعرف أنني أريد الخروج.

105
00:06:45,572 --> 00:06:47,533
‫أعني، سأقوم بعمل واحد أخرى فقط. لم يكن ليؤذي.

106
00:06:47,699 --> 00:06:50,869
‫احصل على التسوّل للشراكة، ثم أخرج، بكل بساطة.

107
00:06:51,036 --> 00:06:53,288
‫الخروج، التقاعد. أتعرف؟ التقاعد؟ الخروج. تلاشى. انتهى.

108
00:06:53,455 --> 00:06:54,623
‫أيها السادة،

109
00:06:54,790 --> 00:06:55,999
‫مرحبا بكم في معرض يونيول الشهير في بيتسبرغ،

110
00:06:56,166 --> 00:06:58,085
‫احتفال دفء بالموسم الأول من السنة.

111
00:06:58,252 --> 00:07:01,004
‫- هيا يا رئيس، كيف حالك؟ - تأخرتَ.

112
00:07:01,463 --> 00:07:04,383
‫- كنت أفكر. - أحتاج إلى إجازة.

113
00:07:04,591 --> 00:07:06,635
‫- لكنني بحاجة إلى النقد لشراء شقتي.

114
00:07:06,843 --> 00:07:09,137
‫- لست سعيدًا بعملك ليلة أمس.

115
00:07:09,596 --> 00:07:13,267
‫لديك طرقك، لكنك تتطور إلى شيء ما قليلاً.

116
00:07:13,892 --> 00:07:15,018
‫تعرف ما الأمر المضحك؟

117
00:07:16,937 --> 00:07:19,565
‫لقد كنت أقوم به لوقت طويل

118
00:07:19,773 --> 00:07:23,360
‫ولم أقابل رجلاً واحدًا في حياتي لم يسألني "لماذا؟" أولاً.

119
00:07:23,527 --> 00:07:26,154
‫لم أقابل رجلاً واحدًا في حياتي لم يكن يعرف بقلبه

120
00:07:26,321 --> 00:07:28,782
‫يعرف إجابة السؤال بنفسه.

121
00:07:29,283 --> 00:07:31,034
‫لمنصة الليمون؟ - لا شكرًا.

122
00:07:31,326 --> 00:07:33,161
‫أنظروا، انتهى الآن.

123
00:07:33,745 --> 00:07:36,832
‫يا الله! م parking garage، كل الأماكن؟

124
00:07:39,751 --> 00:07:42,379
‫كان يجب أن يبدو كمباراة كرة السلة ليلة السبت، أليس كذلك؟

125
00:07:42,546 --> 00:07:45,215
‫أعني، أليس بإمكانك أن تأخذه إلى الخارج

126
00:07:45,424 --> 00:07:47,301
‫إلى مزرعة بطاطس هادئة جدًا؟

127
00:07:47,509 --> 00:07:48,802
‫ما الهدف من أنك تتحدثين بهذا التوتر ضد البطاطس؟

128
00:07:50,012 --> 00:07:52,472
‫- ما يهمك بما تكونين من أجل جزءك؟

129
00:07:52,639 --> 00:07:54,891
‫أنا قلق على عوامل الضوضياء

130
00:07:55,475 --> 00:07:59,229
‫أنا أخاف علىك. لطالما تلمسي ذراعك

131
00:08:01,648 --> 00:08:04,443
‫وأنا أخاف على شاندي في المنطقة التجارية

132
00:08:04,651 --> 00:08:09,448
‫- شاندي؟ ها! اذهبي من هنا! هيا!

133
00:08:09,656 --> 00:08:11,617
‫الاعتداء بقصد هو أسوأ ما في سجلتي

134
00:08:11,783 --> 00:08:13,577
‫لا أدنى رابط بيني وبين جريمة قتل

135
00:08:13,827 --> 00:08:15,078
‫- حقًا؟

136
00:08:15,746 --> 00:08:20,584
‫الشائع أن شاندي مستعد لإعادتك إلى السجن

137
00:08:21,293 --> 00:08:23,128
‫سواءً أكانت طريقةً أم أخرى

138
00:08:23,337 --> 00:08:24,421
‫ديكر، أريد فقط منك أن تتقدم

139
00:08:24,588 --> 00:08:25,881
‫أنا أهتم بك

140
00:08:26,256 --> 00:08:28,550
‫وأنت تتكسر أمامي باللهجة المقدسة

141
00:08:29,134 --> 00:08:30,052
‫- انظر...

142
00:08:30,761 --> 00:08:32,304
‫كفيك بالعمل

143
00:08:32,804 --> 00:08:35,057
‫غدًا بعد الغد، سأكتمل صفقة بيتي

144
00:08:36,183 --> 00:08:37,976
‫أحتاج إلى المال، يا رجل

145
00:08:39,353 --> 00:08:42,230
‫- وسيكون لك أموال كبيرة
‫في هذه المهمة!

146
00:08:51,782 --> 00:08:54,034
‫- عفوًا.
‫- جيد جدًا! امضُ!

147
00:08:54,034 --> 00:08:55,869
‫- امش! امش! امش!

148
00:08:59,498 --> 00:09:02,167
‫- هيا يا فتاة، كيف أنت؟
‫هيا، تريد كعكة؟

149
00:09:02,334 --> 00:09:04,461
‫- أنت الأسباب، يجيبني على شأن
‫شاندي المُؤسف.

150
00:09:05,587 --> 00:09:09,174
‫- أنا أفكر: أنا محترف، هم لا
‫ينسونون ذلك.

151
00:09:09,800 --> 00:09:12,427
‫- كان هناك صورة، ورقة بريدية
‫مع التعليمات ...

152
00:09:12,844 --> 00:09:14,680
‫- لكن كان هناك مبلغ مضاعف من
‫عائدي العادي كمطلوب كدفعة.

153
00:09:15,097 --> 00:09:18,892
‫- ماذا كنت أخذ؟ معاش وتبرعات
‫الرعية؟

154
00:09:28,944 --> 00:09:30,362
‫- كيف أنت؟

155
00:09:30,570 --> 00:09:33,782
‫- فتاة جيدة جدًا، فتاة جيدة
‫جدًا ...

156
00:09:50,048 --> 00:09:52,884
‫ألا تكره ملاقاة رجل تسبب زوجته في الخيانة؟

157
00:09:53,802 --> 00:09:55,262
‫أنا أقول، ما رأيك في الرجل؟

158
00:09:55,470 --> 00:09:56,930
‫هل يبارد لك؟

159
00:09:57,139 --> 00:09:58,890
‫كيف هي زوجتنا الصغيرة؟

160
00:09:59,349 --> 00:10:02,936
‫- إذن، أنت ستحضر اجتماع المستأجرين الليلة؟

161
00:10:03,145 --> 00:10:05,147
‫- أنا مدمن.

162
00:10:05,605 --> 00:10:07,107
‫موعد حار.

163
00:10:08,150 --> 00:10:11,695
‫- أنت تعلم، إذا...

164
00:10:11,862 --> 00:10:13,655
‫...إذا كان أي مستأجر يخرق وعده بالعدم الشراء،

165
00:10:14,489 --> 00:10:15,574
‫كلنا سنتأخذ عقاباً.

166
00:10:15,782 --> 00:10:17,075
‫معلوماتك، أنت تفهم ذلك. أليس كذلك؟

167
00:10:17,409 --> 00:10:20,579
‫الأهم هو أننا يجب أن نبقى معاً، موافق؟

168
00:10:20,746 --> 00:10:23,165
‫نحن ضد الجهة الممولة، هل تفهمون ذلك؟

169
00:10:23,373 --> 00:10:25,167
‫- أ understood.
‫- إذا ليلة أناسعة الساعة 8.

170
00:10:25,333 --> 00:10:27,127
‫إذا كنت تعتقد أنك يمكنك إلغاء خطبة ذلك الرجل. حسناً؟

171
00:10:27,335 --> 00:10:28,879
‫نحن جميعاً يجب أن نبقى معاً. - لعنة الضيقة.

172
00:10:31,339 --> 00:10:32,716
‫كنت أفكر ...

173
00:10:32,883 --> 00:10:36,303
‫ربما يجب أن ألغي خطبته، وأقف لصالح زوجته.

174
00:10:38,847 --> 00:10:40,390
‫لا. سيلا ستعاقبنا جميعاً.

175
00:10:40,599 --> 00:10:43,018
‫لذلك أنا أقوم بفعل خير له.

176
00:10:43,185 --> 00:10:45,103
‫الله! أليس الحياة رحلة؟

177
00:10:52,527 --> 00:10:54,362
‫هذا وقت الرسالة.

178
00:10:54,696 --> 00:10:58,366
‫أخير كلمات حكمة من الملك老 كوينيغ.

179
00:10:58,575 --> 00:10:59,868
‫رابي.

180
00:11:00,744 --> 00:11:03,914
‫- هيا، اشتريت لك تقنية. مثبط صوت.

181
00:11:04,080 --> 00:11:05,499
‫أنا سأتسلم إياها.

182
00:11:05,665 --> 00:11:08,752
‫الآن، الضربة تتوقع مراسل تلفزيون، لذا تأقلم.

183
00:11:08,919 --> 00:11:12,798
‫هي الوحيدة مستأجر. المبنى قبر!

184
00:11:13,006 --> 00:11:15,091
‫ما رأيك؟ هل شاندي على علامتك؟

185
00:11:16,009 --> 00:11:19,596
‫لا أستطيع اتخاذ قرار. على anyway، كن هادئًا.

186
00:11:20,972 --> 00:11:23,850
‫هي شيلا. نحن على موعد لليلة، الساعة 8.

187
00:11:25,560 --> 00:11:28,522
‫- الإثنين, 2:15, مارفين سادلر، وسيطك الموثوق.

188
00:11:28,688 --> 00:11:30,899
‫حسنًا، لقد اشتريت لذاتك الشقة!

189
00:11:31,066 --> 00:11:32,567
‫نعم. تهاني لك!

190
00:11:32,734 --> 00:11:35,821
‫كل مايبقى من الأعمال هو رول النقود الدفعة مع روك اند!

191
00:11:35,987 --> 00:11:37,823
‫اليوم المقبل، لا بعد! مع السلامة!

192
00:11:39,658 --> 00:11:42,160
‫مارفين مرة أخرى. تذكر، سنحتاج إلى W2 الخاص بك. شكرًا.

193
00:11:42,327 --> 00:11:44,329
‫W2s ...

194
00:11:44,579 --> 00:11:46,832
‫سأجعل كونان يرسل الأوراق.

195
00:11:50,502 --> 00:11:53,964
‫- أيها البزع! لقمة عقلك! خاص، صديق!

196
00:11:54,339 --> 00:11:56,758
‫يريد المسخ لقاءك شخصياً.

197
00:11:57,342 --> 00:11:59,469
‫الآن، الآن، أعرف أن هذا غير عادي ...

198
00:11:59,678 --> 00:12:03,890
‫لكن السيد أل زيدزيك، مراقب الأموال، لن يقبل الرفض كردة فعل.

199
00:12:04,099 --> 00:12:05,934
‫ونحن نسعى لإرضاءك، أليس كذلك?

200
00:12:06,142 --> 00:12:08,895
‫كنيسة سانت جوزيف بشارع بيرفورد. الساعة 4 بحذر.

201
00:12:09,062 --> 00:12:10,480
‫لا تتأخر.

202
00:12:11,439 --> 00:12:13,316
‫هل تختبئين من أموالك مجدداً?

203
00:12:14,776 --> 00:12:16,903
‫في المبخر، أراهن!

204
00:12:17,237 --> 00:12:18,905
‫أيها الزبي ...

205
00:12:21,408 --> 00:12:22,617
‫- لم أكن في كنيسة منذ وفاة جدتي.

206
00:12:22,784 --> 00:12:24,244
‫كانت في تابوت علني.

207
00:12:24,411 --> 00:12:28,248
‫أعطاني الهلاوس. أنا! تخيل ...

208
00:12:28,415 --> 00:12:30,709
‫ربما كان المكياج الذي caused ذلك, لا أعرف.

209
00:12:30,876 --> 00:12:33,086
‫لقد أقسم أنه كان سيكون أول مرة أخر.

210
00:12:33,253 --> 00:12:34,504
‫الآن، في طريقة,

211
00:12:34,671 --> 00:12:36,673
‫كانت مراسيم دفن أخرى كانت تُرجِّلني.

212
00:12:36,840 --> 00:12:38,884
‫شكرًا على الحضور.

213
00:12:44,222 --> 00:12:45,599
‫هل تؤمن بالإله؟

214
00:12:46,182 --> 00:12:49,311
‫- هذا ليس ذكياً. لا أفهم
‫لماذا نجري هذا اللقاء.

215
00:12:49,477 --> 00:12:51,521
‫لقد حصلت على المعلومات من الرسالة بالفعل.

216
00:12:51,771 --> 00:12:53,481
‫- لم أصدق لطول.

217
00:12:55,150 --> 00:12:56,985
‫كنت في الجحيم.

218
00:12:57,652 --> 00:12:58,862
‫جين سحبتني لأسفل.

219
00:12:59,029 --> 00:13:01,698
‫أسماء. أبقيني معلنة.

220
00:13:01,865 --> 00:13:05,201
‫أعمل بشكل أفضل عندما ليس التفاعل شخصيا.

221
00:13:06,119 --> 00:13:09,915
‫معنى الواحد: لماذا أدفع رسومي بالكامل مسبقاً؟

222
00:13:10,874 --> 00:13:13,043
‫- لم أكن فخوراً بما كنت أفعل.

223
00:13:13,251 --> 00:13:17,047
‫بكيت سنواتي الرائعة بعيداً.

224
00:13:17,756 --> 00:13:19,841
‫من أفعالها. لجعلتني مجنونة.

225
00:13:20,926 --> 00:13:22,260
‫- انظر.

226
00:13:22,928 --> 00:13:25,639
‫ربما أنا أتحدث بنفسي عن إلغاء وظيفتي هنا ...

227
00:13:26,556 --> 00:13:27,891
‫لماذا لا تطلقين نفسك مباشرة؟

228
00:13:28,099 --> 00:13:30,810
‫- واو! ماذا تريدين ...؟ اجلسي!

229
00:13:36,816 --> 00:13:38,360
‫لديها أشياء علي

230
00:13:39,903 --> 00:13:41,321
‫خطأ آخر أقمت

231
00:13:42,155 --> 00:13:43,865
‫طبيعتي المُثقَّة

232
00:13:44,532 --> 00:13:48,078
‫هي ... أضررت بيني ببطرق عديدة

233
00:13:51,498 --> 00:13:52,791
‫هل يمكنني مشاركة شيء معك؟

234
00:13:52,958 --> 00:13:54,250
‫ليس ضروريا

235
00:13:55,418 --> 00:13:57,921
‫- قبل ستة أشهر، أخذت يسوع كمخلص,

236
00:13:58,338 --> 00:14:00,256
‫ومن جانبه، هذا ما فعله لي.

237
00:14:03,843 --> 00:14:05,261
‫أنا مبارك حقاً

238
00:14:05,470 --> 00:14:06,638
‫سلع ...

239
00:14:11,059 --> 00:14:12,227
‫ما مشكلتك؟

240
00:14:12,394 --> 00:14:14,104
‫أعني، لديك شيء ما في عينيك؟

241
00:14:14,270 --> 00:14:18,066
‫هذا الضوء ... يجب أن تكون خنزير المغاربة

242
00:14:19,943 --> 00:14:21,528
‫كنت أقول ...

243
00:14:24,114 --> 00:14:25,240
‫اسم كوينيغ الذي أعطاني كان زيدزيك

244
00:14:25,699 --> 00:14:27,993
‫لقد قمت بتغييره لأسباب مهنية

245
00:14:28,702 --> 00:14:31,496
‫- السلع.
‫- يقول الرب يكفيك

246
00:14:31,663 --> 00:14:33,248
‫عالية لا يمكن تصورها

247
00:14:34,582 --> 00:14:36,459
‫المخدرات تتلاشى مقارنةً

248
00:14:39,587 --> 00:14:41,423
‫حزني أن أقول، جاين ...
‫- أسماء!

249
00:14:42,507 --> 00:14:44,134
‫...مدمنة بلا رباط

250
00:14:44,384 --> 00:14:47,262
‫- تعرفين، لا يجب عليك إخباري

251
00:14:47,470 --> 00:14:49,848
‫كل هذه الأشياء، أنا لا أرى...
‫- اطلبي من مجموعة الاعتماد على الذات

252
00:14:50,056 --> 00:14:51,516
‫سيسمحون بذلك.
‫إنها حياتها أو حياتي

253
00:14:52,267 --> 00:14:53,476
‫- أدركت...

254
00:14:53,685 --> 00:14:56,187
‫يقولون لك أن联系ني، هؤلاء الرجال؟

255
00:14:57,814 --> 00:15:00,316
‫- مضحك جدًا...

256
00:15:00,525 --> 00:15:01,526
‫لا.

257
00:15:02,110 --> 00:15:04,029
‫العاهرة اللعينة تموت لي

258
00:15:04,237 --> 00:15:07,073
‫ليس مثل أختها.
‫أسهل على العصبون

259
00:15:07,532 --> 00:15:09,909
‫ثياب حيوانية، رحلة إلى سانت توماس ...

260
00:15:10,076 --> 00:15:11,870
‫ليس دما حياتي!

261
00:15:12,203 --> 00:15:13,371
‫- انظر...

262
00:15:13,997 --> 00:15:15,957
‫- إذا أخبرتني فقط
‫لماذا أنا هنا ...

263
00:15:17,584 --> 00:15:19,335
‫سأقوم به الوظيفة مقابلك

264
00:15:31,890 --> 00:15:34,893
‫- هناك طفل.
‫- أي طفل؟

265
00:15:35,101 --> 00:15:36,728
‫جين طفل.

266
00:15:39,647 --> 00:15:41,608
‫تتوقع أن تفعلي ذلك
‫أمام طفل؟

267
00:15:42,067 --> 00:15:43,777
‫أفضل أن تتحدثي مع كونيغ
‫عن ذلك.

268
00:15:43,777 --> 00:15:46,279
‫- اتصلي بسيد كونيغ
‫الآن.

269
00:15:46,446 --> 00:15:48,615
‫أنا متأكد أن لديك ربع دولار.

270
00:15:50,784 --> 00:15:53,328
‫هناك 20,000 دولار في
‫ذلك المظلف.

271
00:15:56,790 --> 00:15:59,584
‫هذا ليس المبلغ الكامل!

272
00:15:59,751 --> 00:16:01,920
‫هذا ضعف مبلغ الإقفال.

273
00:16:03,463 --> 00:16:06,966
‫- أنت أردت أن لا يتم
‫ضغط زناد المسدس، فانصرف.

274
00:16:07,133 --> 00:16:09,010
‫- سأترابط.

275
00:16:10,345 --> 00:16:12,180
‫- صعب طرح هذا بشكل
‫عادي ...

276
00:16:13,556 --> 00:16:15,016
‫- كم عمر الطفل؟

277
00:16:16,142 --> 00:16:17,894
‫- شخصي، تذكروا.

278
00:16:18,937 --> 00:16:19,813
‫- كم عمر؟

279
00:16:20,605 --> 00:16:23,233
‫- بضعة أشهر. لا يمشي
‫ولا يتكلم.

280
00:16:24,192 --> 00:16:27,195
‫سأسمح لك بتحصيل
‫سعر كامل

281
00:16:27,362 --> 00:16:29,489
‫مقابل ما هو من الناحية
‫الفنية سعر نصف.
‫```

282
00:16:34,744 --> 00:16:37,705
‫- انتظر لحظة، أنت... أنت لست على تصور...

283
00:16:38,540 --> 00:16:39,874
‫هذا طفلي؟

284
00:16:41,334 --> 00:16:44,045
‫هذا من أفراد عشيقة مخدرات لجاين، أو لا أعرف.

285
00:16:44,212 --> 00:16:46,047
‫هي لن تقول من هو.

286
00:16:48,716 --> 00:16:50,218
‫- عليّ التفكير.

287
00:16:52,387 --> 00:16:53,680
‫- هذا طفل الكراك.

288
00:16:53,847 --> 00:16:55,974
‫إنه مؤسف للغاية أن يراه. كنت تقوم له إعطاء منصة.

289
00:17:00,728 --> 00:17:02,272
‫ليلة الغد! إما اليوم أو لا حينًا!

290
00:17:02,480 --> 00:17:04,440
‫هذا عيدي!

291
00:17:06,609 --> 00:17:08,361
‫- يا له من كوينيغ!

292
00:17:08,570 --> 00:17:10,363
‫الأطفال الآن...

293
00:17:13,616 --> 00:17:15,368
‫أيها الله، ليلة سيئة جدًا!

294
00:17:15,535 --> 00:17:19,455
‫يا رجل، وصلت إلى الحد الأقصى، أتذكر نفسي:

295
00:17:19,622 --> 00:17:21,541
‫ما كان يحدث من حياتي؟

296
00:17:21,958 --> 00:17:23,835
‫أعني، لم أستطع النوم. لا يمكن.

297
00:17:24,002 --> 00:17:26,212
‫لذلك كان عليّ الخروج من المنزل.

298
00:17:30,049 --> 00:17:34,137
‫إذا رأيت جميع الأصدقاء، نعم، رأيت كلايد ... سيساعد.

299
00:17:39,100 --> 00:17:41,769
‫كلايد. أنتو...

300
00:17:44,272 --> 00:17:45,481
‫أنتو...

301
00:17:45,648 --> 00:17:50,236
‫أنتو! أنا سعيد لقائك!

302
00:17:50,403 --> 00:17:52,572
‫- كيف أنت يا صبيا؟
‫- جيد ...

303
00:17:53,865 --> 00:17:55,366
‫هل تريد بعض البيرة؟

304
00:17:55,533 --> 00:17:58,828
‫- نعم، نعم.
‫أم ... مسودة. مسودة.

305
00:18:02,624 --> 00:18:05,418
‫أين أفري؟ لا أرى
‫سيمه أينًا.

306
00:18:05,585 --> 00:18:08,922
‫- سرطان الرئة. أنت متأخر.

307
00:18:09,881 --> 00:18:10,882
‫- تشارلي دي؟

308
00:18:13,009 --> 00:18:14,761
‫لعنة...

309
00:18:17,722 --> 00:18:20,058
‫لا أرى
‫أحد من الرفيق!

310
00:18:20,266 --> 00:18:22,310
‫- أمم.
‫أنت نفسك غريب!

311
00:18:22,310 --> 00:18:25,355
‫ما الأمر؟ لا وقت
‫للحي القديم؟

312
00:18:25,563 --> 00:18:28,024
‫- تعرف، شيءٌ وآخر--
‫- ستولي، مربعين!

313
00:18:29,317 --> 00:18:31,486
‫- لا نقدم مشروبات مختلطة.

314
00:18:31,653 --> 00:18:35,073
‫- مشروبات مختلطة!
‫لم تسمع بستولي! يسوع!

315
00:18:35,323 --> 00:18:39,327
‫لدينا جلاسنوست مستمر!
‫أه! أتعلم!

316
00:18:39,494 --> 00:18:40,662
‫- انفض هنا!

317
00:18:43,706 --> 00:18:46,125
‫"لا مشروبات مختلطة" يعني
‫لا يقدم

318
00:18:46,334 --> 00:18:49,170
‫الأشخاص الأبيض المزعجون
‫مثلك - ابن!

319
00:18:49,379 --> 00:18:52,674
‫- مَن تدفع؟
‫أنا خطرر، يا رجل!

320
00:18:52,882 --> 00:18:54,050
‫أريك سلاحي.

321
00:18:54,217 --> 00:18:55,426
‫لا أحمله علني.

322
00:18:55,760 --> 00:18:57,887
‫في السيارة. سترين!

323
00:18:58,096 --> 00:18:59,681
‫ستسمعين عني!
‫```

324
00:19:07,855 --> 00:19:10,191
‫- أنت تجذر عنصر سيئ هنا، كلايد.

325
00:19:11,943 --> 00:19:16,155
‫- يحب وجهه على مؤذن الموسيقى، هذا كل شيء.

326
00:19:16,656 --> 00:19:19,284
‫- أين لستر هناك في الخلف؟

327
00:19:19,450 --> 00:19:22,412
‫- انه يتجنب الرجل. لا أعلم أكثر من أنك على صوابك.

328
00:19:22,954 --> 00:19:23,997
‫اللعنة!

329
00:19:24,289 --> 00:19:27,000
‫- آه! ماشيتك أكلت ربعي!

330
00:19:28,793 --> 00:19:30,461
‫حسنًا.

331
00:19:30,670 --> 00:19:33,548
‫حسنًا. سأعيد لكم مالكم.

332
00:19:40,722 --> 00:19:43,891
‫هييي شيلا، أنا ديكر.

333
00:19:44,100 --> 00:19:46,352
‫انتظر... أه، أه...

334
00:19:46,519 --> 00:19:47,603
‫انتظر لحظة!

335
00:19:47,770 --> 00:19:50,273
‫شيلا، لماذا لا تفتحين الباب...

336
00:19:50,440 --> 00:19:53,401
‫تفتحي الباب، تفتحي!

337
00:19:53,568 --> 00:19:55,987
‫اللعنة... أنا مرهق من هذا الهراء!

338
00:19:57,947 --> 00:19:58,865
‫تأتي...

339
00:19:59,532 --> 00:20:02,201
‫أنظروا، لا أريد أن أمرر بهذا الشيء المتلطخ بالدبابير مرة أخرى.

340
00:20:02,869 --> 00:20:06,164
‫شيلا، لا أريد أن ألعب بهذه اللعبة، حسنًا؟ افتحي الباب.
‫```

341
00:20:24,766 --> 00:20:26,934
‫- لا كلمة حولزي مني؟

342
00:20:34,859 --> 00:20:37,612
‫تعرف، اجتماع السكان الإيجاري لن يستمر طوال الليلة.

343
00:20:37,779 --> 00:20:39,822
‫- علينا التأقلم. - لنذهب.

344
00:20:43,576 --> 00:20:48,706
‫- أغلق الباب. ليس الجميع في ... أوه ...!

345
00:20:48,873 --> 00:20:49,749
‫حذار!

346
00:20:49,916 --> 00:20:52,877
‫أوه، لا، لا، لا ... ليس بعد!

347
00:20:53,086 --> 00:20:54,712
‫أنتم تتمزقون حجتي!

348
00:20:54,879 --> 00:20:57,924
‫لا أعتقد أنك تقديريني بالكامل ...

349
00:20:58,091 --> 00:21:00,551
‫- أقفل فمك.

350
00:21:05,932 --> 00:21:07,558
‫- زاد اللعنة!

351
00:21:08,935 --> 00:21:12,605
‫كان لديهم فقط 8 ونصف.

352
00:21:12,772 --> 00:21:14,774
‫يجب أن نفحص رؤسنا.

353
00:21:14,941 --> 00:21:16,109
‫مفتوحة جدًا هنا.

354
00:21:16,567 --> 00:21:17,944
‫- نعم...

355
00:21:18,152 --> 00:21:20,655
‫شيلا وأنا لم نكن بالضبط ما تسمونها الحباب.

356
00:21:20,863 --> 00:21:22,365
‫هل تعرف ما أعنيه؟

357
00:21:23,574 --> 00:21:25,660
‫- أعذبك، ديكير.

358
00:22:08,119 --> 00:22:09,454
‫- باركت لك!

359
00:22:09,954 --> 00:22:12,665
‫- ليلة عظيمة، أه؟

360
00:22:15,793 --> 00:22:17,920
‫- أرسلوا أسمائكم ورقم الهاتف،

361
00:22:18,087 --> 00:22:20,047
‫سيتم عودة الاتصال بكم بأسرع ما يمكن.

362
00:22:20,798 --> 00:22:23,050
‫- مرحباً يا صديقي! أنا هنا!

363
00:22:23,217 --> 00:22:24,719
‫أعتقد أنك نائم...

364
00:22:24,886 --> 00:22:27,054
‫يجب أن تستعد ليوم الغد، أه؟

365
00:22:42,403 --> 00:22:44,238
‫- أه ...

366
00:23:00,922 --> 00:23:02,840
‫- ما هذا ...؟

367
00:23:03,007 --> 00:23:04,675
‫يا مرعب!

368
00:23:04,842 --> 00:23:06,344
‫ماذا تفعلون هناك؟

369
00:23:06,511 --> 00:23:09,555
‫لقد أ吓نتني! يا ليلة! لدي ألم في الذراع!

370
00:23:09,722 --> 00:23:11,891
‫دعني أرحل! كنت أستمتع!

371
00:23:12,058 --> 00:23:14,310
‫لدي ألم في الذراع! دعني أرحل!

372
00:23:14,477 --> 00:23:16,437
‫- ما هو سبب إصابتك بالألم في الذراع؟

373
00:23:23,611 --> 00:23:25,112
‫ما القصة، يا قصير؟

374
00:23:26,864 --> 00:23:30,159
‫- لست أزعج أحدا.
‫ألعب بكل بساطة.

375
00:23:30,326 --> 00:23:31,661
‫كرة يلعب بها.

376
00:23:32,703 --> 00:23:35,414
‫تسلق الحلقات مع الأطفال الآخرين، هذا لعب.

377
00:23:36,624 --> 00:23:40,211
‫- hey، جيتمان، هل لديك بقاية السيجارة؟

378
00:23:40,419 --> 00:23:43,381
‫- لقد تركتهم.

379
00:23:43,548 --> 00:23:44,882
‫كيف ستتكبر وتدخن؟

380
00:23:45,091 --> 00:23:47,885
‫- هيا، انتبه! يتم طباعة هذا على كل حزمة.

381
00:23:48,094 --> 00:23:50,263
‫- اقرأ هذا على الزجاجة، أرجيك؟

382
00:23:50,429 --> 00:23:52,807
‫- ماذا، فاتك العينين أم شيء؟

383
00:23:55,017 --> 00:23:57,645
‫يقول: "املأ盖 إلى الخط للحمول normal."

384
00:23:57,812 --> 00:24:00,898
‫- يجب أن يكون قبعة للقراءة في هذا الضوء.

385
00:24:02,817 --> 00:24:04,193
‫- باتمان، ماذا فعلت؟

386
00:24:04,193 --> 00:24:06,195
‫لماذا دخلت هناك لتمسك بذاتك؟

387
00:24:06,362 --> 00:24:07,989
‫- هيا، أقف!

388
00:24:11,909 --> 00:24:12,910
‫- إدي ...

389
00:24:15,162 --> 00:24:17,290
‫أظهر لي.

390
00:24:17,456 --> 00:24:19,667
‫- لا أمر!

391
00:24:19,875 --> 00:24:22,169
‫- إن لم يكن شيئاً، يمكنك إظهار لي. إظهار لي. اأتجه إلي.

392
00:24:22,336 --> 00:24:24,672
‫hey، hey. بساطة.

393
00:24:31,262 --> 00:24:32,888
‫أوه، يا رجل...

394
00:24:37,268 --> 00:24:38,978
‫من أنتجلك هذا؟

395
00:24:39,937 --> 00:24:41,147
‫- سقطتُ...

396
00:24:41,939 --> 00:24:43,357
‫صادق.

397
00:24:43,524 --> 00:24:45,860
‫لم يكن ذلك المرحوم بالعجائب这次.

398
00:24:47,403 --> 00:24:48,529
‫- سأخرجهُ.

399
00:24:48,696 --> 00:24:51,407
‫- لا تذهب! لم كان قصدُهُ ليس سوى...

400
00:24:51,574 --> 00:24:53,909
‫لا تدخل في هذا!

401
00:24:56,579 --> 00:24:58,080
‫- العاملون بالمساعدة الاجتماعية...

402
00:24:59,790 --> 00:25:01,542
‫سندعو الشرطة.

403
00:25:02,627 --> 00:25:04,795
‫- لا تفهمون...

404
00:25:05,171 --> 00:25:06,714
‫هو كل ما لدي.

405
00:25:09,634 --> 00:25:11,344
‫هكذا هو الأمر.
‫```
‫```

406
00:25:17,933 --> 00:25:19,560
‫- أيها الجنود، هيا... هيا... أيها الأعضاء... uh...

407
00:25:25,816 --> 00:25:27,943
‫أتذوق واحدة من هذه...

408
00:25:30,946 --> 00:25:33,115
‫أريد بقعة من السجائر...

409
00:25:34,825 --> 00:25:37,244
‫- تسديد لكم كلاهما. أريك هذا الندب؟

410
00:25:43,334 --> 00:25:44,377
‫- حسنًا...

411
00:25:46,462 --> 00:25:48,464
‫أه-أه...

412
00:25:48,673 --> 00:25:50,091
‫موجبة.

413
00:25:50,299 --> 00:25:51,634
‫شكرًا.

414
00:25:53,886 --> 00:25:56,722
‫جيد جدًا ... سيد، uh...

415
00:25:57,139 --> 00:25:58,599
‫اسمك كان؟

416
00:25:58,766 --> 00:26:02,019
‫- أوه، ووه...

417
00:26:03,688 --> 00:26:05,022
‫أه، زيدزيك.

418
00:26:05,898 --> 00:26:08,067
‫أتمكن من عدم لعبه بذلك، من فضلك؟

419
00:26:08,526 --> 00:26:09,402
‫من فضلك؟

420
00:26:11,320 --> 00:26:12,655
‫شكرًا.
‫```

421
00:26:15,199 --> 00:26:17,535
‫حسنًا. جيد جدًا!

422
00:26:18,244 --> 00:26:20,913
‫لا دليل على مياه مثمنية، مياه عين ...

423
00:26:21,122 --> 00:26:22,623
‫جيد جدًا!

424
00:26:24,834 --> 00:26:25,751
‫- دوك ...؟

425
00:26:26,919 --> 00:26:27,837
‫دوك!

426
00:26:29,004 --> 00:26:30,589
‫أرى مضاعفات بصرية هنا.

427
00:26:30,756 --> 00:26:34,218
‫- الميدرياكيل الذي وضعته الممرضة لتوسيع حدقتيك ...

428
00:26:36,220 --> 00:26:38,639
‫سيتأثر رؤيتك مؤقتًا.

429
00:26:39,181 --> 00:26:42,143
‫هل قد قُدت إلى المكتب؟ يمكنني ترتيب شخص ما--

430
00:26:42,309 --> 00:26:44,145
‫- لدي أمور مهمة أريد الإعتماد عليها.

431
00:26:45,396 --> 00:26:48,566
‫متى تتحدث عن هذا بشكل مؤقت، دوك؟

432
00:26:48,816 --> 00:26:52,737
‫هل يمكنك وضع شيء فيهم لتعودوا عينيّ؟

433
00:26:52,945 --> 00:26:55,698
‫- لا، آسف، لا شيء يمكنني وضعه فيهم.

434
00:26:55,865 --> 00:26:57,616
‫- دوك...

435
00:26:58,576 --> 00:27:00,661
‫هل سأعود عينيّ الليلة؟

436
00:27:00,828 --> 00:27:03,038
‫بالتأكيد.

437
00:27:03,205 --> 00:27:05,833
‫بالطبع، سيد ... زيدزيك؟

438
00:27:07,334 --> 00:27:09,545
‫زيدزاك؟ كان يجب أن يشرح لك الأمر الممرضة ...

439
00:27:09,920 --> 00:27:11,630
‫- دكتور وايل؟ - ممرضة!

440
00:27:11,797 --> 00:27:12,715
‫- أنت؟

441
00:27:12,882 --> 00:27:16,844
‫- أوه، كان يدمرني. عينيّ تذهبون ...

442
00:27:17,011 --> 00:27:20,306
‫والدكتور الفاسد جعل الأمر أسوأ - كالمعتاد.
‫```

443
00:27:30,941 --> 00:27:34,069
‫قد كانت مصيرنا تخبرني
‫أن أأخذ لي ليلة.

444
00:27:34,236 --> 00:27:37,907
‫- اسمها السيدة زيدزيك
‫ست醒来 غدًا. نعم.

445
00:27:40,743 --> 00:27:43,621
‫- مرحبا؟
‫- كونيغ.

446
00:27:43,788 --> 00:27:45,748
‫مرحبا!

447
00:27:46,665 --> 00:27:49,084
‫ليلة ... لا أعلم، رجل!

448
00:27:49,251 --> 00:27:53,130
‫- ها! ها! أنت ...
‫أنت تمزح معي، أليس كذلك؟

449
00:27:53,923 --> 00:27:54,882
‫- أُح.. لا.

450
00:27:55,090 --> 00:27:57,092
‫عيون اللعين! أخصائي العيون اللعين!

451
00:27:57,301 --> 00:27:59,011
‫لا أرى شيئًا.

452
00:27:59,553 --> 00:28:02,014
‫- لا تستطيع رؤية شيئًا
‫لذلك ذهبت.

453
00:28:02,181 --> 00:28:04,183
‫- سأقاضيه.

454
00:28:04,350 --> 00:28:06,018
‫وضعت هذه القطرات في عيني ...

455
00:28:07,228 --> 00:28:10,189
‫هذا الشخص، زيدزيك وزين، أي شيء ...

456
00:28:10,397 --> 00:28:12,316
‫يجب أن تخبره.

457
00:28:12,525 --> 00:28:15,319
‫من هو هذا الضخم الذي يريد رؤية طفل يتحرق؟

458
00:28:16,111 --> 00:28:18,280
‫- من متى بدأت تكون لديك آراء شخصية؟

459
00:28:18,656 --> 00:28:21,158
‫- حتى لو سأسترجع عينيّ، أحتاج إلى راحة!

460
00:28:21,325 --> 00:28:22,743
‫يوم أو يومين، ما الفرق؟

461
00:28:22,910 --> 00:28:26,705
‫- انظر، كل المرات التي قمت بتمويلك بأنفسي، لقد ضمنت لك.

462
00:28:26,872 --> 00:28:29,333
‫والآن تريد أن تتصرف كممثلة أساسية أمامي؟

463
00:28:29,542 --> 00:28:32,044
‫لا أفهم! ماذا تريد أن تحرق ساقي؟

464
00:28:32,211 --> 00:28:34,255
‫- حسنًا، حسنًا. لا تتقاطع مع نفسك.

465
00:28:34,755 --> 00:28:37,341
‫- مهلا، أرسلت لك هدية صغيرة.

466
00:28:37,550 --> 00:28:39,093
‫تعلمون، غلافها البني الساطع.

467
00:28:39,301 --> 00:28:41,303
‫أتمنى أن أكون حظيت بحجمك بشكل صحيح.

468
00:28:41,512 --> 00:28:44,223
‫ابق على قائمة موعدك واستخدم لعبتك الجديدة.

469
00:28:44,390 --> 00:28:45,933
‫- مهلا. نعم، نعم.

470
00:28:45,933 --> 00:28:47,810
‫- أنظر، ليس هنالك مشكلة.

471
00:28:48,185 --> 00:28:49,562
‫أعتمد عليك.

472
00:28:49,728 --> 00:28:52,231
‫- نعم. لكن أريد أن أخبرك، يا رجل!

473
00:28:52,439 --> 00:28:54,483
‫أريد أن أقاضي طبيب العيون هذا!

474
00:29:04,743 --> 00:29:06,370
‫هذا يوم مجنون.

475
00:29:08,372 --> 00:29:09,540
‫كنت هنا ...

476
00:29:09,707 --> 00:29:12,334
‫تعلمون، فكرت بأنفسي ...

477
00:29:12,501 --> 00:29:16,088
‫لو كان العالم يبقى كذلك.

478
00:29:16,255 --> 00:29:19,008
‫(لن يكون له ما يقوم به.

479
00:29:19,174 --> 00:29:22,720
‫هذا سيكون عطلة حقيقية.

480
00:29:45,534 --> 00:29:48,329
‫- أنتقي! أنتقي! أنتقي!
‫أنتقي، أنتقي، أنتقي!

481
00:29:48,495 --> 00:29:50,831
‫توقف! يا ضابط!

482
00:29:51,206 --> 00:29:53,292
‫- هذا كان الشخص الأخير
‫الذي كنت أريده.

483
00:29:53,500 --> 00:29:56,128
‫جايك كولي.
‫المُبْتَهَلُ!

484
00:29:56,337 --> 00:29:58,172
‫أنا أسألك، في لونيبورغ
‫من كان يُدري

485
00:29:58,380 --> 00:30:01,592
‫سنكون في الخارج بهذا السرعة القريب
‫يتمتعون بمولد الربح الحر

486
00:30:01,800 --> 00:30:04,428
‫- لماذا لا؟ قدّرنا الدولار
‫لقنا العقوبة

487
00:30:04,637 --> 00:30:06,889
‫- أنتقي! انتبه! كن حذرًا!

488
00:30:07,097 --> 00:30:09,058
‫- الأمور تسير على ما يرام لي!

489
00:30:10,851 --> 00:30:13,979
‫انظروا، انظروا إلى هذه الصور!

490
00:30:14,146 --> 00:30:16,774
‫ابني الصغير. هل تكبر؟ huh?

491
00:30:16,941 --> 00:30:19,443
‫هذا هو المكان الجديد.
‫بارادايز بابا كولي.

492
00:30:19,610 --> 00:30:22,446
‫لقد حصل بابا كولي على زوجة وطفل.
‫هذا جميل.

493
00:30:22,613 --> 00:30:24,823
‫تخمني أنه فعلاً نجح.

494
00:30:25,032 --> 00:30:26,909
‫حسنًا، إذن، لديه فرنسة بابا كولي الفقيرة

495
00:30:27,076 --> 00:30:28,619
‫لكن لديه وضعه منظم.

496
00:30:28,786 --> 00:30:30,829
‫- علي أن أعود إلى المنزل
‫لدي عمل.
‫```

497
00:30:32,706 --> 00:30:35,125
‫- إذن أنت تتحركون مع العديد من سيارات أولدموبايل؟

498
00:30:35,292 --> 00:30:37,836
‫- بورش! كم مرة يجب أن أخبركم بذلك؟

499
00:30:38,003 --> 00:30:39,463
‫أنا تاجر في بورش!

500
00:30:39,630 --> 00:30:41,423
‫- يثير الالتباس! لأنك تقود سيارة أولدموبايل!

501
00:30:41,590 --> 00:30:43,634
‫هذا الشخص يريد أن يكون صديقي.

502
00:30:43,801 --> 00:30:46,136
‫لكن أنت تعلمون أنني لا أملك صديقات.

503
00:30:46,136 --> 00:30:48,013
‫على أي حال، ماذا كنت أود أن أفعل؟

504
00:30:48,180 --> 00:30:51,058
‫نناقش الأيام السابقة على كعكة مع السلخ؟

505
00:30:51,725 --> 00:30:54,645
‫يجب أن أتحكم في حياتي وأحصل على حزمتي

506
00:30:54,812 --> 00:30:56,605
‫أقوم بالعمل وأclose على شراكتي

507
00:30:56,772 --> 00:30:58,315
‫وأخرج من العمل.

508
00:30:58,482 --> 00:31:01,652
‫- هذا الشخص بالتحديد هو الشخص الذي أبحث عنه. حزمة من السيد كوينيغ.

509
00:31:02,861 --> 00:31:04,863
‫- سأكون في الجنة.

510
00:31:15,457 --> 00:31:18,377
‫- هدية السيد كوينيغ من التكنولوجيا.

511
00:31:18,544 --> 00:31:20,421
‫جهازك في وقتنا الحالي ك杀 شخصية,

512
00:31:20,587 --> 00:31:23,841
‫مؤخذ, عرض مبتكر، لعبة هادئة.

513
00:31:28,095 --> 00:31:31,223
‫الآن، النوم اللعوب، سائق!

514
00:31:55,205 --> 00:31:57,041
‫- أهلًا، ديكر!

515
00:31:57,249 --> 00:32:00,377
‫أهلًا، هاندي القديم!

516
00:32:00,586 --> 00:32:03,589
‫أتعرف، مثل "شانديمان يمكن"؟

517
00:32:03,797 --> 00:32:05,466
‫أهلًا، أدخلك إلى السيارة!

518
00:32:15,434 --> 00:32:17,311
‫واو!

519
00:32:17,519 --> 00:32:19,146
‫ديكر، أحتاج لفرامش جديدة.

520
00:32:20,522 --> 00:32:23,400
‫يا إلهي، هذه السيارة لديها عقل خاص بها.

521
00:32:23,567 --> 00:32:25,360
‫وهو وحش! لا أستطيع التحكم فيها!

522
00:32:26,153 --> 00:32:29,698
‫أه! آه، هنا، أحصلت عليها.

523
00:32:29,865 --> 00:32:31,366
‫الوقوف الموازي!

524
00:32:31,533 --> 00:32:33,619
‫أهلًا، لا يمكن!

525
00:32:35,370 --> 00:32:37,164
‫هنا، امسك الباب. لا! انتظر! هنا.

526
00:32:40,542 --> 00:32:44,880
‫- أهلًا، هاندي، ماذا حدث؟ - ضع هذا هنا. ضعه هنا.

527
00:32:45,047 --> 00:32:46,256
‫- أهلًا، هل قابلت بيكولو؟ -

528
00:32:57,142 --> 00:32:59,269
‫أيها الصديق، هل تعرفون من أنا أشعر بالحنين؟

529
00:32:59,436 --> 00:33:00,896
‫أنا أعني ذلك بكل صدق

530
00:33:02,606 --> 00:33:03,982
‫سامي

531
00:33:04,149 --> 00:33:06,527
‫مغنٍ و راقص

532
00:33:07,903 --> 00:33:09,696
‫بوجانجليس، بوجانجليس ...

533
00:33:11,657 --> 00:33:13,075
‫ما هو موهبة كبيرة

534
00:33:14,159 --> 00:33:17,704
‫- إنه كان عارضة أسرة الفنون بكل مرادها

535
00:33:17,871 --> 00:33:19,289
‫- لقد ترك حفرة عميقة

536
00:33:24,837 --> 00:33:26,797
‫- أنا علي إنتهاء أموري

537
00:33:27,005 --> 00:33:28,173
‫توقف

538
00:33:32,136 --> 00:33:33,428
‫ما رأيكم يا (بيك)؟

539
00:33:33,637 --> 00:33:37,057
‫ضربه؟ توقيفه؟ إحضاره إلى المقر؟

540
00:33:37,724 --> 00:33:40,602
‫ضبط صناديق الأدوات؟ أه؟

541
00:33:40,811 --> 00:33:42,604
‫بيكولو في أفضل حالاته

542
00:33:49,319 --> 00:33:51,738
‫ولآن، عشاء أخبار الرياضة على KDKA
‫أخبار جيدة لمشجعي ستيلرز

543
00:33:51,905 --> 00:33:54,449
‫- الألعنة!
‫- بيتسبرغ 13، ميامي 7

544
00:33:54,616 --> 00:33:57,703
‫- كرة سجلت! هل؟
‫كيف حال ذلك؟

545
00:33:57,870 --> 00:34:00,038
‫كيف حال ذلك، بيك؟
‫ستيلرز بفارق 6 نقاط

546
00:34:00,205 --> 00:34:02,791
‫- سأضربهم.
‫فارق النقاط وكل شيء!

547
00:34:02,958 --> 00:34:04,835
‫- لقد فضلت لديك!

548
00:34:05,002 --> 00:34:07,838
‫- لقد فضلت لديك!
‫لم أفعل!

549
00:34:09,423 --> 00:34:12,134
‫- هل تعمل في حماية المتحف الأن حاليا؟

550
00:34:12,301 --> 00:34:14,887
‫- كنت أعمل هناك في الربيع الماضي، في أبريل.

551
00:34:15,095 --> 00:34:17,431
‫- أبريل، هل؟ نرى ...

552
00:34:17,598 --> 00:34:19,641
‫يبدو أن هناك ان缺失 شيء...

553
00:34:21,685 --> 00:34:24,771
‫أوعية برونزية،
‫عصر الزاوية المتأخرة.

554
00:34:25,647 --> 00:34:28,108
‫أعتقد أنهم قالوا أنه يسمى "جو".

555
00:34:29,401 --> 00:34:31,570
‫جو، زو ...
‫ما الفرق، أه؟

556
00:34:31,737 --> 00:34:33,906
‫القرن الرابع قبل الميلاد
‫- ذلك القرن الثالث ...

557
00:34:34,072 --> 00:34:36,283
‫- أه، عطفاً ...

558
00:34:37,659 --> 00:34:39,453
‫هل تعرف هذه الحالات؟

559
00:34:39,620 --> 00:34:42,831
‫في تسعة من عشرة حالات،
‫كان حارس أمن هو الذي فعل ذلك.

560
00:34:43,457 --> 00:34:44,750
‫لماذا هذا، بيك؟

561
00:34:44,917 --> 00:34:47,461
‫- لأن في تسعة من عشرة،

562
00:34:47,669 --> 00:34:49,796
‫حارس أمن يتعلم مهارات
‫في القسم.

563
00:34:50,005 --> 00:34:53,300
‫- أعتقد أنك على صواب.

564
00:34:53,508 --> 00:34:55,552
‫نعم. حراس الأمن،
‫إما أن تكونوا مجرمين سابقين ...

565
00:34:55,719 --> 00:34:57,012
‫أو مبتزدون شرطة سابقون.

566
00:35:05,562 --> 00:35:06,939
‫هل أنت تحزم مسحوط البرونز؟

567
00:35:10,776 --> 00:35:13,654
‫- ليس هناك مسحوط برونزي صغير في جيبي، شاندي.

568
00:35:13,820 --> 00:35:15,906
‫أنا سعيد لرؤيتك.
‫```

569
00:35:30,003 --> 00:35:32,089
‫- أخرج وجهك من هنا! أريدك!

570
00:35:32,297 --> 00:35:34,925
‫انزل! لا أريد رؤية وجهك!

571
00:35:34,925 --> 00:35:36,385
‫سأشرح لهذا بابي!

572
00:35:36,551 --> 00:35:39,012
‫أترى، إنه لا يحمل قارية برونزية ...

573
00:35:39,596 --> 00:35:41,890
‫هو سعيد فقط لرؤيتي!

574
00:35:42,057 --> 00:35:43,892
‫أديك! با-بوم!

575
00:35:48,814 --> 00:35:52,651
‫- قارية برونزية؟ لقد اخذتها فقط لأنني أردتها!

576
00:35:52,859 --> 00:35:54,736
‫لا أملك سببًا جيدًا!

577
00:35:55,821 --> 00:35:57,364
‫وهو يعلم ...

578
00:35:57,572 --> 00:35:59,449
‫هو يعلم كل شيء عني.

579
00:35:59,992 --> 00:36:01,618
‫من أني بالفعل.

580
00:36:02,035 --> 00:36:03,704
‫أموت.

581
00:36:03,954 --> 00:36:07,499
‫محترفٌ بدون صندوق موت! هذا موت!

582
00:36:08,500 --> 00:36:09,710
‫أقول لك إنه اغتصبني!

583
00:36:09,960 --> 00:36:11,586
‫كنت رجلاً ميتًا!

584
00:36:11,753 --> 00:36:13,547
‫ديكر، لا تتفاقم على أعراضي!

585
00:36:13,714 --> 00:36:15,549
‫لديك ضربة لتنفيذها!

586
00:36:15,757 --> 00:36:18,802
‫اللعنة! هذا الحرامي!

587
00:36:20,887 --> 00:36:23,849
‫- ديكر، هناك شيء آخر يريد زيدزيك!

588
00:36:24,224 --> 00:36:25,434
‫هدية عيد الميلاد.

589
00:36:25,600 --> 00:36:27,060
‫دليل على أنك قمت بالعمل.

590
00:36:27,227 --> 00:36:29,730
‫- من يعتقد هذا الرجل أنه يتعامل معه؟!

591
00:36:29,896 --> 00:36:33,066
‫- يصر على أن تجيب回来 قطعة منها.

592
00:36:33,233 --> 00:36:34,735
‫- قطعة منها؟ وهو ابن أسد مريض!

593
00:36:34,943 --> 00:36:37,904
‫- يجب عليك فعل هذا بشكل مؤكد! - سأفعل!

594
00:36:39,781 --> 00:36:42,075
‫سأفعل ذلك...

595
00:36:42,242 --> 00:36:45,245
‫كان كما وصف: قبر.

596
00:36:45,412 --> 00:36:47,331
‫أنت تعرف ماهو المضحك؟

597
00:36:47,539 --> 00:36:50,125
‫سأكون أفضل.

598
00:36:50,334 --> 00:36:51,543
‫عيني سيرتادون.

599
00:36:51,710 --> 00:36:53,545
‫سأتعاون تقريبًا.

600
00:36:53,754 --> 00:36:56,757
‫كان لي ولدي فقط.

601
00:37:00,135 --> 00:37:02,471
‫ليس شخصيًا. ببساطة أعمال.

602
00:37:02,637 --> 00:37:06,016
‫سألتها لماذا، وكانوا دائمًا كذلك.

603
00:37:06,391 --> 00:37:07,851
‫ستعرف لماذا...

604
00:37:08,143 --> 00:37:09,603
‫فعلوا دائمًا.

605
00:37:19,780 --> 00:37:21,990
‫- قم للصعود وانضم إلى الحفلة!

606
00:38:14,793 --> 00:38:16,545
‫- أله ...

607
00:38:18,380 --> 00:38:20,132
‫- عيد ميلاد سعيد، أل!
‫- أله!

608
00:38:20,298 --> 00:38:21,842
‫- أه!

609
00:38:47,200 --> 00:38:49,578
‫ماذا؟ هل زرت عينيك؟

610
00:38:49,744 --> 00:38:51,872
‫اعتقدت أنك كنت زوجي.

611
00:38:52,038 --> 00:38:54,166
‫إنه يوم ميلاده. لهذا لما ذهبت.

612
00:38:54,332 --> 00:38:56,251
‫لم أسأ من هو.

613
00:38:56,460 --> 00:38:58,420
‫هل أبدو كزوجك؟!

614
00:38:58,670 --> 00:39:00,088
‫- لا...

615
00:39:00,297 --> 00:39:02,841
‫- هل أبدو كزوجك؟!

616
00:39:03,049 --> 00:39:04,718
‫- لا...

617
00:39:16,229 --> 00:39:17,981
‫رجل التلفزيون؟

618
00:39:30,744 --> 00:39:33,622
‫- أين التلفزيون الملعون هنا؟

619
00:39:34,372 --> 00:39:37,918
‫- أشعر بالضيق الشديد ... لقتلك كذلك، أعتذر منك.

620
00:39:38,126 --> 00:39:41,213
‫لن أتعصب إذا ما أرادت المغادرة عبر الباب.

621
00:39:51,932 --> 00:39:53,975
‫- لدي موعد.

622
00:39:55,352 --> 00:39:57,646
‫سأحضر الموعد.

623
00:39:57,812 --> 00:40:00,565
‫- يا جماعة، تبقون ليلاً طويلاً، huh؟

624
00:40:00,732 --> 00:40:03,109
‫حسنًا، هذا المريض.

625
00:40:04,653 --> 00:40:06,696
‫تا-دا! هي ترافقني.

626
00:40:08,365 --> 00:40:10,450
‫ما هذا الفوضى. لا أستطيع甚至 مشاهدة أي من الأفلام الم favorite.

627
00:40:10,617 --> 00:40:13,286
‫كان يعمل بشكل جيد حتى قام (أل) بفكهة.

628
00:40:13,453 --> 00:40:14,913
‫هذا كان عندما انفجرت!

629
00:40:15,372 --> 00:40:16,706
‫حسنًا، حسنًا، عزيزي.

630
00:40:16,915 --> 00:40:18,542
‫أكون في أحد تلك الأيام ...

631
00:40:18,750 --> 00:40:20,502
‫ها أنا قادم، عزيزي!

632
00:40:20,669 --> 00:40:22,629
‫انتظري، عزيزي.

633
00:40:31,888 --> 00:40:33,974
‫أنت كبير وقوي جدًا.

634
00:40:34,140 --> 00:40:37,394
‫أستطيع رعايتك.

635
00:40:37,561 --> 00:40:39,187
‫سأحبك.

636
00:40:39,354 --> 00:40:42,148
‫- ما هذا الفوضى ...

637
00:40:45,819 --> 00:40:47,821
‫عفوا.

638
00:41:22,606 --> 00:41:25,525
‫- هذا الصوت الصغير، هل يعني أنه هناك أمل أو لا أمل؟

639
00:41:25,692 --> 00:41:26,860
‫أستنفذ! روستي!

640
00:41:27,027 --> 00:41:29,112
‫اللهم صل! هل يمكنك تحمله لبعض ثانية؟ أرجيك!

641
00:41:29,279 --> 00:41:29,946
‫- لا، لا!

642
00:41:30,155 --> 00:41:31,990
‫شت！

643
00:41:33,950 --> 00:41:36,244
‫- أوه، إنه يدخن بالكامل!

644
00:41:36,453 --> 00:41:39,372
‫لا أصدق أني فعلت هذا! كان يجب أن أعرف أنني...

645
00:41:39,581 --> 00:41:42,709
‫احرقه واطيروه! أطفأت هذا الموقد...

646
00:41:42,876 --> 00:41:44,836
‫لا، سيكون على نحو جيد...

647
00:41:45,378 --> 00:41:49,883
‫قليلاً مغسول على الخارج لكن الداخل ناعم ووردي...

648
00:41:50,050 --> 00:41:51,676
‫حسنًا.

649
00:41:53,720 --> 00:41:55,221
‫أوه، حسنًا.

650
00:41:55,805 --> 00:41:57,223
‫أوه، نعم، ها هنا نحن نذهب.

651
00:41:57,474 --> 00:41:59,351
‫هذا الطفل الصغير والفقير.

652
00:41:59,517 --> 00:42:01,645
‫حسنًا، بيلي.

653
00:42:01,811 --> 00:42:04,648
‫أحبك. سأحبك كثيرًا. أنا آسف.

654
00:42:04,814 --> 00:42:07,233
‫سأتركك تسكن هنا.

655
00:42:07,400 --> 00:42:10,570
‫انظر إلى الدببة يا حبيبتي، سأعود فورًا.

656
00:42:11,446 --> 00:42:14,366
‫هو بخير. هو بخير الآن. كيف حالك؟

657
00:42:15,659 --> 00:42:17,577
‫اللهم صل! لا! لا!

658
00:42:18,495 --> 00:42:21,456
‫أل? أل--

659
00:42:24,584 --> 00:42:26,211
‫جاين!

660
00:42:27,921 --> 00:42:29,005
‫- افتح فمك...

661
00:42:29,172 --> 00:42:31,299
‫- لقد صدمتني المفتاح! جايني!

662
00:42:31,508 --> 00:42:33,301
‫- سأقتلكم جميعًا.

663
00:42:33,510 --> 00:42:36,137
‫أتعهد.

664
00:42:36,346 --> 00:42:39,015
‫- جايني! جايني، عزيزتي، هي أختك!

665
00:42:39,224 --> 00:42:40,600
‫إنها كيكي، افتح الباب!

666
00:42:40,767 --> 00:42:42,268
‫- أنا قادم.

667
00:42:46,064 --> 00:42:48,024
‫- جايني، أنا كيكي!
‫Original>
‫- Jainy!
‫Translation>
‫- جايني!

668
00:42:51,277 --> 00:42:54,030
‫جايني!

669
00:42:54,197 --> 00:42:55,532
‫هنا!

670
00:42:55,699 --> 00:42:58,451
‫ماذا ستفعلين؟ ستقفيني أمام الباب طول الليلة؟

671
00:42:58,618 --> 00:43:00,078
‫لم يكن هذا كافيًا! - كيكي...

672
00:43:00,245 --> 00:43:02,330
‫لا أصدق هذا! كنت في يونيون الجنوبي الكبير

673
00:43:02,497 --> 00:43:03,957
‫على بيلمونت وقد خرجت

674
00:43:04,124 --> 00:43:05,458
‫وكان هناك
‫ثلاثة رجال ...

675
00:43:09,129 --> 00:43:11,798
‫أحتاج إلى مياه باردة، لدي ... - سأحضرها لك!

676
00:43:12,340 --> 00:43:14,718
‫- لا، ليست لي، بل للسترة.

677
00:43:14,884 --> 00:43:16,219
‫لقد رشوا صبغة على كل سترتي!

678
00:43:16,386 --> 00:43:18,179
‫ـ الطفل ...

679
00:43:20,014 --> 00:43:22,809
‫رصاصة سريعة جدًا، جاين.

680
00:43:23,435 --> 00:43:25,937
‫تخلصي منها. - انظر إلى المكان هذا ...

681
00:43:28,690 --> 00:43:31,609
‫جايني، هذا فوضى.

682
00:43:31,776 --> 00:43:34,988
‫جايني، ما ...؟ هيا، اتركيها، تبدو رائعة!

683
00:43:35,155 --> 00:43:36,906
‫ما هذا المطبخ، صادقاً؟

684
00:43:37,073 --> 00:43:39,909
‫ـ عيد ميلاد أل.

685
00:43:40,076 --> 00:43:42,328
‫ـ حسنًا يا عزيزتي، في المستقبل، استبدلي.

686
00:43:43,329 --> 00:43:47,375
‫انظر، آسفة لأنني لم أحضر الشراء الأخير لك.

687
00:43:47,542 --> 00:43:49,669
‫فقط لأن تلك المارازات هجمت علي.

688
00:43:49,836 --> 00:43:51,337
‫ألقيت كل شيء وهربت.

689
00:43:51,504 --> 00:43:53,673
‫لا أعرف لماذا المتجر لن يُسلّم بقالي على أي حال.

690
00:43:54,507 --> 00:43:56,634
‫ـ نعم، قطعوا الائتمان، هناك some تعارض.

691
00:43:56,801 --> 00:43:57,969
‫سأتحدث مع أل.

692
00:43:58,136 --> 00:43:59,888
‫ـ السيدة زيدزيك. - أه!

693
00:44:00,346 --> 00:44:02,891
‫- المطارق التي طلبتها ...

694
00:44:03,099 --> 00:44:05,268
‫- نعم، سأكون معك قريبا، موافق؟
‫```

695
00:44:10,064 --> 00:44:12,442
‫هذا مركز التلفزيون! عليست بحاجة لمساعدته، كيكي!

696
00:44:12,692 --> 00:44:14,527
‫- العمى في العمى ...

697
00:44:15,361 --> 00:44:17,405
‫قبيحة! وحتى في عيد آل!

698
00:44:17,572 --> 00:44:19,574
‫رغم أنني شخصياً
‫لم أرم حجارة.

699
00:44:19,741 --> 00:44:21,451
‫- لقد وجدته.

700
00:44:23,745 --> 00:44:26,039
‫- تبدو كارثياً.
‫يجب أن تخرج أكثر.

701
00:44:26,206 --> 00:44:28,124
‫الحقيقة أنكم
‫لا تخرجون على الإطلاق.

702
00:44:28,291 --> 00:44:30,251
‫عزيزي، كيف من الممكن
‫أن أذهب إلى فيغاس

703
00:44:30,460 --> 00:44:31,669
‫وتركك هكذا؟

704
00:44:33,254 --> 00:44:36,716
‫إنما ...
‫حسنًا الأجر

705
00:44:36,883 --> 00:44:38,802
‫في فيغاس مغرية جدًا.

706
00:44:39,010 --> 00:44:42,222
‫انتظروا حتى يروا
‫الجهاز الوحيد بدون
‫معالجة بالسيليكون
‫في المطار!

707
00:44:43,723 --> 00:44:46,893
‫كيكي، أعتقد أنه
‫يحتاج إلى صيانة التلفزيون!

708
00:44:47,101 --> 00:44:50,313
‫صندوق أدوات كبير جدًا
‫لا يحتوي على مفاتيح!

709
00:44:52,690 --> 00:44:54,567
‫- أنا مجهز بشكل جيد.
‫أنا أقول كذلك.

710
00:44:54,776 --> 00:44:58,321
‫- كيكي، إذا كنت سأفاجئ آل،
‫عليك أن تذهب الآن. حسنًا؟

711
00:44:58,530 --> 00:44:59,864
‫عليك أن تذهب.
‫جاين ...

712
00:45:00,073 --> 00:45:02,283
‫جاين، الناس لا يعيشون هكذا. سألوا الرجل.

713
00:45:02,534 --> 00:45:04,911
‫ما رأيك، أيها الساعي؟

714
00:45:05,078 --> 00:45:07,455
‫أنا أقول...

715
00:45:07,664 --> 00:45:10,917
‫هو مذهل جدًا لدرجة أنه لا يستطيع كلام.

716
00:45:11,125 --> 00:45:13,127
‫أنظر فقط إلى هذا المكان.

717
00:45:13,920 --> 00:45:16,756
‫أين تخطط هي لأفكار مجنونة مثل هذه...

718
00:45:18,341 --> 00:45:20,385
‫على التلفزيون، تعرفين.
‫```

719
00:45:22,095 --> 00:45:23,346
‫- كأنها يمكن أن تتعامل مع

720
00:45:23,513 --> 00:45:25,974
‫مشروع بناء كبير كهذا بمفردها

721
00:45:26,140 --> 00:45:28,893
‫الفكرة هي أن نعمل معًا، أنا وآل

722
00:45:29,060 --> 00:45:30,812
‫كأن آل سيرتل أيديهـا

723
00:45:31,020 --> 00:45:33,106
‫- السيدة زيدزيك ... - آل الملعب

724
00:45:33,273 --> 00:45:35,859
‫- أعتقد أني تركت شيئًا في غرفة الخلفية

725
00:45:36,776 --> 00:45:40,655
‫- سأذهب لأحصل عليها... سأحصل عليها في لحظة، فالطفل نائم

726
00:45:40,822 --> 00:45:42,031
‫- انظروا هنا، انظروا

727
00:45:42,198 --> 00:45:46,202
‫لقد انتقلنا إلى شريط التحسين المنزلي الواحد

728
00:45:46,619 --> 00:45:49,622
‫أقسم لك أنها تحافظ على نشاط نادي التسوق المنزلي

729
00:45:49,789 --> 00:45:51,666
‫- هذا ليس عادلًا، كيكي

730
00:45:51,875 --> 00:45:53,376
‫أخرجها من هنا

731
00:45:53,543 --> 00:45:54,544
‫- جاين، عزيزي

732
00:45:55,461 --> 00:45:58,214
‫ما مدة نيةك أن تتفرج على عينات الألوان هذه؟

733
00:45:58,381 --> 00:46:01,217
‫- منذ أن اقترحتهم، قررت أن أعيش معهم

734
00:46:02,093 --> 00:46:03,970
‫- لم يكن يعني للأبد

735
00:46:04,345 --> 00:46:06,723
‫كلها مرعبة، أقول بذلك

736
00:46:08,808 --> 00:46:11,728
‫أفضل لوناً صبّوه علية معطفي. آه...

737
00:46:11,936 --> 00:46:15,148
‫أحب هذا المعطف كثيرا. كان في مفضلتي الفلينا.

738
00:46:15,440 --> 00:46:16,900
‫هل أتصل بالشرطة؟ أتساءل.

739
00:46:17,734 --> 00:46:19,944
‫لو أتصل الآن، قد يكونون لا يزالون في الحي.

740
00:46:20,945 --> 00:46:22,447
‫- لا بأس ...

741
00:46:22,780 --> 00:46:24,699
‫نعم. ثم يجعلوني انتظار والتجول

742
00:46:25,366 --> 00:46:27,911
‫لأسابيع من التسلسل والفوضى وهاهي في غوين!
‫```

743
00:46:30,622 --> 00:46:32,081
‫أنت على الصواب.

744
00:46:33,833 --> 00:46:36,753
‫شكرًا. لدي شيء...

745
00:46:36,920 --> 00:46:38,546
‫لأجل بيلي.

746
00:46:38,755 --> 00:46:40,173
‫بيلي العزيز، لدي شيء...

747
00:46:41,007 --> 00:46:42,508
‫أيها

748
00:46:43,051 --> 00:46:44,677
‫أوه

749
00:46:44,886 --> 00:46:46,179
‫ماذا

750
00:46:46,346 --> 00:46:47,972
‫- كنا نواجه صعوبة كبيرة في إيقاع الصبي الصغير لينام.

751
00:46:48,139 --> 00:46:49,349
‫- نعم، إنه غاضب جدًا.

752
00:46:50,183 --> 00:46:51,559
‫شكرًا.

753
00:46:53,937 --> 00:46:55,480
‫حسنًا

754
00:46:56,814 --> 00:46:59,400
‫لا أحتاج إلى طن من الأسمنت يقع على رأسي.

755
00:47:00,693 --> 00:47:02,737
‫أنا أستلم أسلوبك.

756
00:47:06,032 --> 00:47:07,200
‫واو.

757
00:47:08,326 --> 00:47:11,204
‫هل يمكنني الحصول على حضن؟ - نعم.

758
00:47:11,371 --> 00:47:12,747
‫سأتصل بك

759
00:47:12,914 --> 00:47:14,832
‫عندما أصل إلى فيغاس، موافي. موافي.

760
00:47:14,999 --> 00:47:16,209
‫اليوم الليلة. - نعم.

761
00:47:16,584 --> 00:47:20,880
‫- من هؤلاء الأشخاص الممتعة الذين يقولون أن لحم الغرانية ليس ممتعاً؟ همن.

762
00:47:25,009 --> 00:47:26,844
‫وداعًا.

763
00:47:38,147 --> 00:47:40,942
‫- هل تتوقع مزيدًا من الزوار؟
‫- أل، في أي لحظة.

764
00:47:43,152 --> 00:47:46,239
‫- نحن نستبعد أل مؤقتًا.

765
00:47:46,406 --> 00:47:47,865
‫من آخر يمتلك مفتاح منزلك؟

766
00:47:48,032 --> 00:47:49,367
‫- كيكي.

767
00:47:50,576 --> 00:47:52,620
‫- حسنًا، لن تعود.

768
00:47:52,787 --> 00:47:54,539
‫- لكنها تتصرف بشكل مريب.

769
00:47:54,706 --> 00:47:57,208
‫- لكنك تناولتها.
‫- لا! هي راقصة!

770
00:47:59,210 --> 00:48:01,963
‫انظر، لماذا لا تأخذ ما تستحقه و انصرف!

771
00:48:03,506 --> 00:48:06,426
‫لماذا تهاجمني وأني لدي طفلك؟
‫هل تعرف زوجي؟

772
00:48:06,801 --> 00:48:08,428
‫هل تعرف زوجي؟

773
00:48:09,387 --> 00:48:10,555
‫من أنتِ؟

774
00:48:12,140 --> 00:48:13,516
‫انظر، لن تحتاج إلى سلاح.

775
00:48:13,725 --> 00:48:16,728
‫لا تحتاج إلى سلاح، ليس هنا أخرى سكان!

776
00:48:17,437 --> 00:48:18,896
‫فاز أل بصفقة جيدة حقًا.

777
00:48:19,063 --> 00:48:21,441
‫رحلت شركة البناء عندما انفلتت.
‫إنها مدينة أشباح.
‫```

778
00:48:35,079 --> 00:48:36,080
‫أه!

779
00:48:41,627 --> 00:48:43,796
‫تعلمون أنني لن أخاطر بحياة الطفل!

780
00:48:44,380 --> 00:48:45,882
‫إن لمست طفلي
‫سأقتلك!

781
00:48:46,257 --> 00:48:47,759
‫أتمنى فقط أن يكون أل هنا
‫ذلك فقط!

782
00:48:48,176 --> 00:48:50,678
‫شيء واحد لمضايقة امرأة
‫حيدة في منزل مع طفل،

783
00:48:50,928 --> 00:48:52,305
‫لكن خفف من حذك!

784
00:48:52,472 --> 00:48:54,348
‫قلت لك، أنتظرانه
‫في أي لحظة الآن!

785
00:48:54,724 --> 00:48:56,059
‫- لا تتوقع!

786
00:48:56,225 --> 00:48:59,312
‫- لا يدع يوم ميلاده يمر دون حضوره.

787
00:49:00,772 --> 00:49:02,648
‫- أه يا رجل...

788
00:49:03,983 --> 00:49:07,236
‫كم مرة كان هنا في هذا الشهر؟

789
00:49:08,696 --> 00:49:14,118
‫مرة واحدة. لتعطل التلفزيون
‫ليتمكن الصيانة من دخول!

790
00:49:14,285 --> 00:49:17,246
‫- ماذا تعرف عن هذا؟
‫أنا متزوجة منه!

791
00:49:18,664 --> 00:49:20,416
‫- ألا تفهمون؟

792
00:49:22,168 --> 00:49:24,378
‫أنني طلاقك!

793
00:49:26,881 --> 00:49:30,968
‫قام زوجك باستئجارني
‫لقتلك.

794
00:49:31,511 --> 00:49:33,971
‫- لا.

795
00:49:34,180 --> 00:49:36,474
‫ليس أل!
‫هذا جنون، هذا جنون!

796
00:49:36,682 --> 00:49:39,102
‫سنحتفل بعيدنا الرابع هذا الصيف.

797
00:49:39,769 --> 00:49:41,896
‫- هذا هو كل ما كتبت.

798
00:49:42,105 --> 00:49:45,191
‫- كنت في سن 16
‫في وقت كبير من التجول

799
00:49:45,358 --> 00:49:48,069
‫في ساحة المدرسة
‫بسيارة BMW فضية.

800
00:49:48,236 --> 00:49:51,364
‫كانت جميع الطالبات
‫يتحرقن له حماسًا.

801
00:49:51,531 --> 00:49:53,699
‫لكن كان أنا.
‫كنت الشخص الذي كان يتبعه.

802
00:49:53,866 --> 00:49:55,076
‫دعني اتصل به!
‫هذا سوء فهم.

803
00:49:55,284 --> 00:49:57,286
‫- في منزلك، يبدو كذلك.

804
00:49:57,453 --> 00:50:01,541
‫- لا! لا! لديه سخط كبير
‫لكن يهدأ! يحبني!

805
00:50:03,543 --> 00:50:05,211
‫- لا يحبك.

806
00:50:10,383 --> 00:50:12,009
‫- ليس هذا معطلًا.

807
00:50:13,427 --> 00:50:14,887
‫هذا يتعلق بالطفل، أليس كذلك؟

808
00:50:15,096 --> 00:50:17,682
‫أليس في رأسه أنه ليس مولودته ... أنت إذا دخلت هناك

809
00:50:17,890 --> 00:50:19,767
‫انظر في وجه ذلك الطفل، سترى أنه مولودة أل!

810
00:50:19,934 --> 00:50:20,935
‫لا، لا تفعل!

811
00:50:22,812 --> 00:50:24,522
‫عادة يستيقظ أل ثم ...

812
00:50:27,316 --> 00:50:29,735
‫يجب أن أعتنى بخطى بعيدة حولك

813
00:50:32,238 --> 00:50:35,116
‫- لا شيء سيرته على النتيجة، سيدة زيدزيك.

814
00:50:35,324 --> 00:50:37,952
‫- هو جين.

815
00:50:37,952 --> 00:50:41,205
‫- لا أنا لا أعرف اسمك الملعون!

816
00:50:41,455 --> 00:50:44,500
‫- فقط أن السيدة زيدزيك تبدو ... إنه جين!

817
00:50:44,709 --> 00:50:45,793
‫مثل المطر، ج-ا-ي-ن.

818
00:50:46,002 --> 00:50:48,212
‫عندما يغضب أل، يغني في أذني:

819
00:50:48,421 --> 00:50:50,464
‫"جين، جين، اذهب أرجع يوم آخر."

820
00:50:53,593 --> 00:50:54,844
‫ما اسمك؟

821
00:50:56,679 --> 00:50:58,139
‫- هذا المسدس...

822
00:50:58,347 --> 00:51:00,808
‫لديه اسم.

823
00:51:01,851 --> 00:51:03,352
‫سميث آند ويسون.

824
00:51:05,229 --> 00:51:08,900
‫مستكمل من الفولاذ المقاوم للصدأ، مطلية بالساتن.

825
00:51:10,067 --> 00:51:11,402
‫أنيق.

826
00:51:12,403 --> 00:51:15,281
‫"- لا، أرجاء. - ليست فكرتي."

827
00:51:16,073 --> 00:51:17,200
‫- لا.

828
00:51:17,700 --> 00:51:20,870
‫"- لا شيء يُمكن أن يفوز بـ .38 بكلاسيك على مسافة قريبة."

829
00:51:21,037 --> 00:51:22,079
‫"- لا، أرجاء ..."

830
00:51:29,545 --> 00:51:30,796
‫- كبير يا (أل)!
‫- كيكي!

831
00:51:31,005 --> 00:51:34,342
‫- لا، هذا كبير يا (أل)!
‫يراقبني!

832
00:51:34,550 --> 00:51:36,886
‫- لا، كيكي ذهبت إلى الأرضية
‫ذهبت إلى الهاتف الأول.

833
00:51:37,053 --> 00:51:38,721
‫لديها فهم لذلك لم تكن
‫صديقتي، ها!

834
00:51:38,930 --> 00:51:40,223
‫- خرجت لمرة.

835
00:51:40,473 --> 00:51:42,683
‫- يمكنني أن أجيب قبل
‫أن يستيقظ الطفل؟

836
00:51:42,850 --> 00:51:44,227
‫- هل لديك هاتف في المرحاض؟
‫- لا.

837
00:51:44,435 --> 00:51:47,230
‫- هذا المكان الذي أنت فيه.
‫أنت في الحمام.

838
00:51:47,438 --> 00:51:49,732
‫لديك شامبو في أذنيك.
‫- ستتصل مجدًا.

839
00:51:49,941 --> 00:51:51,734
‫- ذهبت إلى السينما.

840
00:51:51,943 --> 00:51:54,487
‫كان (أل) كبير غير موجود،
‫لذلك أخذت الطفل.

841
00:51:54,737 --> 00:51:57,907
‫- لا أخرج.
‫- كيكي ستفهم أنك فعلت.

842
00:51:58,115 --> 00:52:00,243
‫- تعرف أنني لا أخرج.
‫- إذاً ما المطلوب؟

843
00:52:00,409 --> 00:52:04,747
‫- هل علي أن أكرر؟
‫لا أخرج. لا أخرج!

844
00:52:05,498 --> 00:52:06,457
‫أه!

845
00:52:15,508 --> 00:52:17,510
‫- ألعال ...

846
00:52:17,677 --> 00:52:20,888
‫ألعال... أجريت لكم أموالي على ألعال!

847
00:52:21,097 --> 00:52:23,099
‫أجبب هذا العبيط! لم يستطع الانتظار نصف ساعة!

848
00:52:23,307 --> 00:52:26,352
‫العبيط دائما يتنفس عليّ من الخلف!

849
00:52:26,894 --> 00:52:28,187
‫بينكما

850
00:52:28,604 --> 00:52:30,314
‫زوجتك ...

851
00:52:31,107 --> 00:52:33,150
‫هي مضرة

852
00:52:34,860 --> 00:52:37,280
‫نعم. نعم، هو.

853
00:52:37,613 --> 00:52:39,949
‫- عقابالجواهر.

854
00:52:40,449 --> 00:52:42,118
‫نعم. نعم، هو.

855
00:52:42,326 --> 00:52:45,746
‫- لديك رسالة لسيدك المولد مجددا!

856
00:52:45,913 --> 00:52:50,334
‫لا أعطي شيئًا إذا كان يسوع يريدك كشعاع شمس!

857
00:52:50,501 --> 00:52:52,545
‫أعمل بمواعيدي!

858
00:52:53,170 --> 00:52:54,046
‫نعم.

859
00:52:58,592 --> 00:52:59,885
‫نعم.

860
00:53:20,031 --> 00:53:22,366
‫ما رأيك أن نأكل كعكته؟

861
00:53:26,037 --> 00:53:27,371
‫حسنًا.
‫```

862
00:53:47,850 --> 00:53:49,769
‫كعك الملائكية للأل ...

863
00:53:51,729 --> 00:53:53,731
‫هذا النكهة خاطئة، يا عزيزتي

864
00:53:55,941 --> 00:53:57,735
‫لم تُحضري بهذا؟

865
00:53:58,027 --> 00:54:00,321
‫- المخبز أرسلته

866
00:54:01,655 --> 00:54:03,407
‫- هذا صحيح، لا تخرجي

867
00:54:04,075 --> 00:54:06,118
‫- سأقطع لك قطعة

868
00:54:09,080 --> 00:54:10,373
‫- هيا ...

869
00:54:12,291 --> 00:54:14,043
‫لا تحمل أشياء حادة، يا فتاة

870
00:54:14,293 --> 00:54:15,086
‫- حسنًا

871
00:54:16,253 --> 00:54:17,880
‫- لنأكل بعض الكعك!

872
00:54:18,589 --> 00:54:20,007
‫- كعك!

873
00:54:25,638 --> 00:54:28,891
‫هيا، يحتفظ الأل ببعض الشمبانيا الفاخرة في الثلاجة

874
00:54:29,100 --> 00:54:30,267
‫هذا سيثير ذيله حقًا

875
00:54:30,476 --> 00:54:32,478
‫- استرقي! نسيان الشمبانيا

876
00:54:33,938 --> 00:54:36,732
‫هيا! لا نبالغ في هذا الشيء هنا، حسنًا؟

877
00:54:50,788 --> 00:54:53,332
‫أضاءت الشموع، وصادقت نسيبة أل!

878
00:54:54,500 --> 00:54:57,336
‫لأننا نعرف ماذا يتمنى بيك أل عيد ميلاده.

879
00:54:57,545 --> 00:54:58,963
‫- نعم، نحن نعلم.

880
00:54:59,630 --> 00:55:01,465
‫موتي. - موتى.

881
00:55:07,054 --> 00:55:08,681
‫رأيت بطاقة عمله.

882
00:55:09,098 --> 00:55:10,683
‫سلع.

883
00:55:13,185 --> 00:55:15,521
‫- لا، أل عمل في مهنة تربية الفراء. اختاره لابسه.

884
00:55:15,688 --> 00:55:18,274
‫لا أملك أي شيء في خزنتي لأُظهره.

885
00:55:18,482 --> 00:55:20,526
‫لأل، المتاجرة بالفراء تعد عملاً، وأنت تعلم ذلك.

886
00:55:21,110 --> 00:55:22,194
‫عمل مشبه العمل المشكوك فيه، في الغالب.

887
00:55:22,403 --> 00:55:24,613
‫تم اختطافه من الشاحنات و shit كذا.

888
00:55:24,905 --> 00:55:29,160
‫لكن السيد أل زيدزيك لن ي持续 في سوق الأوراق المالية طويلاً.

889
00:55:29,368 --> 00:55:31,745
‫مع القصص التي يمكنني أن أخبرك بها، أتعرف؟

890
00:55:32,163 --> 00:55:35,040
‫- على بطاقة عمله، يكتب ألبرت زين.

891
00:55:35,207 --> 00:55:38,377
‫- ألبرت زين؟ وهو مُركّب جدًا!

892
00:55:38,544 --> 00:55:40,880
‫- حسنًا، أعتقد أن هذا يجعلك جاين زين!

893
00:55:41,088 --> 00:55:42,882
‫- جاين زين!

894
00:55:43,090 --> 00:55:44,842
‫هذا أسوأ من زيدزيك!
‫```

895
00:55:46,385 --> 00:55:48,345
‫سيف السلطة على أل ...

896
00:55:48,512 --> 00:55:50,222
‫سيف السلطة على أل!

897
00:55:50,389 --> 00:55:52,016
‫- أل دير.

898
00:55:52,933 --> 00:55:55,227
‫- تريد حقاً تحرق سفحة أل؟
‫- نعم.

899
00:55:55,436 --> 00:55:56,520
‫- نعم؟ تريد؟

900
00:56:06,322 --> 00:56:10,326
‫- ماذا تفعلين؟

901
00:56:10,534 --> 00:56:12,786
‫- قلت ذلك بنفسك.

902
00:56:12,953 --> 00:56:14,914
‫أنت الأنسب للسيطرة هنا، ليس أل.

903
00:56:15,080 --> 00:56:17,041
‫- انزلي عليّ!
‫انزلي يديك من عليّ!

904
00:56:23,005 --> 00:56:26,050
‫"جين"، خرجي من هناك!

905
00:56:26,258 --> 00:56:27,510
‫"جين"!

906
00:56:29,512 --> 00:56:31,013
‫"جين"، أنت تُغضبني!

907
00:56:31,931 --> 00:56:33,390
‫"جين"، افتح الباب!

908
00:56:33,682 --> 00:56:35,726
‫افتح الباب!
‫```

909
00:56:49,907 --> 00:56:51,992
‫- دعني أعطك فرصة لإرضائك.

910
00:56:56,080 --> 00:56:58,040
‫أعرف ما يحبوه الرجال.

911
00:57:02,169 --> 00:57:04,171
‫القضيب. هذا ما يحبونه.

912
00:57:07,424 --> 00:57:09,134
‫أعتقد أنك أيضًا.

913
00:57:12,680 --> 00:57:14,431
‫سأفعل ذلك من أجلك.

914
00:57:18,352 --> 00:57:19,979
‫أضعك في فمي.

915
00:57:20,813 --> 00:57:22,815
‫فمي كلّك.

916
00:57:24,567 --> 00:57:26,569
‫في جميع أنحاء العالم. يجنّيك.

917
00:57:35,828 --> 00:57:37,371
‫أنتما تفضلون أن ترياني؟

918
00:57:38,872 --> 00:57:41,875
‫شاهد جسدي يرقص حولك؟ شاهد كيف أتحرك!

919
00:57:43,460 --> 00:57:45,004
‫لننظر...

920
00:58:00,686 --> 00:58:02,771
‫انتظر، هذا أفضل.

921
00:58:14,366 --> 00:58:17,077
‫عودوا، عودوا

922
00:58:17,286 --> 00:58:19,163
‫عودوا إلى الغابة

923
00:58:19,913 --> 00:58:22,291
‫"لأنك لم تفتقد
‫لم تفتقد

924
00:58:22,458 --> 00:58:25,127
‫لستم بحوزتكم المطلوبة

925
00:58:25,294 --> 00:58:28,297
‫و لم تتمكنوا من الحفاظ على الإيقاع

926
00:58:28,464 --> 00:58:31,717
‫ولم تتمكنوا من الحصول على الجاز

927
00:58:31,925 --> 00:58:34,637
‫ولم تتمكنوا من الحصول على المواد

928
00:58:34,845 --> 00:58:37,848
‫أن فريقنا يمتلك
‫```

929
00:58:56,784 --> 00:58:58,118
‫- كنت.

930
00:58:58,661 --> 00:59:00,579
‫كنت مرشدة حركة؟

931
00:59:00,871 --> 00:59:04,583
‫- نعم. رئيسة شراكة مع صديقتي ماري-هيلين.

932
00:59:07,127 --> 00:59:08,712
‫- نعم.

933
00:59:09,546 --> 00:59:11,382
‫- أريكم حركة Pom-pom.

934
00:59:14,259 --> 00:59:16,178
‫أريكم كل شيء.

935
00:59:26,897 --> 00:59:28,315
‫- ارتدي.

936
00:59:36,281 --> 00:59:37,866
‫- بوسة؟

937
00:59:38,033 --> 00:59:40,327
‫- أي فستان.

938
00:59:40,494 --> 00:59:42,538
‫فقط ... فقط ارتدي.

939
00:59:47,626 --> 00:59:49,503
‫- ديستي روز. هل تحب ديستي روز؟

940
00:59:52,631 --> 00:59:54,717
‫كل يوم، لم أستطع اتخاذ قرار.

941
00:59:54,925 --> 00:59:56,802
‫كان الأمر أن ألّا يهتم أل.

942
01:00:02,391 --> 01:00:04,059
‫وهو دائما يتسلل.

943
01:00:04,268 --> 01:00:05,477
‫بنات كثير.

944
01:00:07,563 --> 01:00:10,524
‫ربما كان شخص آخر أكثر تقديرا.

945
01:00:15,446 --> 01:00:17,448
‫يجب أن تُكمل لي.

946
01:00:30,127 --> 01:00:31,795
‫اليدين دافئة.

947
01:00:32,129 --> 01:00:34,590
‫اليدين مبللة. لم ألاحظ ذلك من قبل.

948
01:00:35,799 --> 01:00:38,844
‫يرتدي ملطفًا شفافًا. هل رأيت ذلك؟

949
01:00:41,346 --> 01:00:43,891
‫سأذهب معك عندما تخبره وجهاً لوجه،

950
01:00:44,057 --> 01:00:46,143
‫أخبريه وجهاً ما يجب أن يفعله بمعاهدته.

951
01:00:46,310 --> 01:00:47,811
‫- جاين ...

952
01:00:47,978 --> 01:00:50,564
‫- أنا أعني، هل تصدق أن رجلاً سيفعل ذلك لزوجته؟

953
01:00:50,773 --> 01:00:52,941
‫انظر إليه كما هو الباثمن الذي هو عليه حقاً، huh؟

954
01:00:54,401 --> 01:00:57,321
‫يستحق ذلك، ماذا يحدث هنا؟

955
01:00:57,529 --> 01:00:58,864
‫يستحق ...

956
01:00:59,072 --> 01:01:00,365
‫- ماذا لديك؟

957
01:01:00,574 --> 01:01:02,618
‫هذا ينتقل بالعائلة، أنت و أختك هذه؟

958
01:01:02,826 --> 01:01:05,078
‫- أنت تريد مني، أنت تعلم ذلك!

959
01:01:05,287 --> 01:01:07,831
‫- أنت متاحة للجنس. تفعلين ذلك مع أي شخص!

960
01:01:08,040 --> 01:01:10,042
‫- لا، أنا ليس على هذا.
‫```

961
01:01:13,378 --> 01:01:15,255
‫لن تدفعني أعلى كل هذا

962
01:01:15,464 --> 01:01:16,840
‫لو أن لا أمل, هل تريد؟

963
01:01:17,049 --> 01:01:18,509
‫-لعنة...

964
01:01:19,885 --> 01:01:21,428
‫هناك...

965
01:01:21,637 --> 01:01:22,554
‫هو ...

966
01:01:22,721 --> 01:01:25,432
‫لا ... أمل.

967
01:01:30,395 --> 01:01:33,190
‫لديك بيت يسقط عليك حولك,

968
01:01:33,941 --> 01:01:37,194
‫و زوج يريدكم موت.

969
01:01:39,112 --> 01:01:41,365
‫لديك أخت ...

970
01:01:41,573 --> 01:01:43,492
‫التعسف ...

971
01:01:43,700 --> 01:01:47,079
‫زوجك الذي يريد موتك.

972
01:01:49,665 --> 01:01:52,292
‫لا أمل هناك، جاين.

973
01:01:52,626 --> 01:01:55,462
‫أعدك.

974
01:01:55,629 --> 01:01:57,047
‫-كي---

975
01:01:57,214 --> 01:01:59,216
‫كيكي ...

976
01:02:09,309 --> 01:02:11,520
‫كيكي، يا الله ...

977
01:02:30,247 --> 01:02:33,000
‫- كم أكلت من الحبوب؟

978
01:02:33,166 --> 01:02:35,085
‫- لا شيء، كيكي أعطتتي الحبوب.

979
01:02:35,252 --> 01:02:40,382
‫- أنت وحيد في تناول الحبوب،
‫تشاهدين شاشة تلفاز مشوهة

980
01:02:40,549 --> 01:02:44,011
‫ومخططات طلاء جميلة
‫على الجدار، بالألوان الوردي
‫والأرجواني ...

981
01:02:46,013 --> 01:02:48,682
‫انظر إلى نفسك،
‫تلبيسة كأنك طفلة صغيرة،
‫لعبة يدوية!

982
01:02:48,891 --> 01:02:51,768
‫- لن يفعل كيكي ذلك لي.

983
01:02:51,935 --> 01:02:54,563
‫- يمكنها أن تكون مع أي أحد.

984
01:02:54,730 --> 01:02:57,733
‫- لم تكن تنسيها بسهولة،
‫لم تكن تنسيها بسهولة.

985
01:02:57,983 --> 01:03:00,068
‫- تخمن زيدزيك كان على صواب معك.

986
01:03:06,450 --> 01:03:08,702
‫- من أنت لتشدد علي؟

987
01:03:10,537 --> 01:03:12,873
‫- أقاتل من أجل حياتي!

988
01:03:13,081 --> 01:03:15,918
‫- سأقتلك أيها البادر!

989
01:03:15,918 --> 01:03:17,920
‫- سأقتلك!

990
01:03:17,920 --> 01:03:20,005
‫- قتلك! سأقتلك!

991
01:03:23,383 --> 01:03:25,552
‫- hey ... دعيني أريك لك.

992
01:03:25,719 --> 01:03:27,638
‫- دليني أريك لك ماهية الأمر.

993
01:03:45,447 --> 01:03:47,866
‫هذه صورتك ...

994
01:03:50,160 --> 01:03:52,162
‫هذا هو التعليمات.

995
01:03:58,251 --> 01:04:00,045
‫20 ألف دولار.

996
01:04:04,091 --> 01:04:07,219
‫- عشرون ألف ... لي ...

997
01:04:07,636 --> 01:04:09,054
‫- مجرد النصف.

998
01:04:09,262 --> 01:04:11,348
‫حصلت على 20 أخرى تدعوني.

999
01:04:11,723 --> 01:04:14,351
‫- لا أستحق هذا.
‫أنا ليست عاهرة.

1000
01:04:15,686 --> 01:04:18,397
‫- تتجرأ علىّ
‫مع الطفل في الغرفة المجاورة؟

1001
01:04:18,855 --> 01:04:20,732
‫أنتِ الشهيدة الأسوأ على منظارك!

1002
01:04:21,608 --> 01:04:24,194
‫- لإنقاذ طفلي!

1003
01:04:25,779 --> 01:04:27,155
‫- 40 ألف دولار ...

1004
01:04:29,992 --> 01:04:32,160
‫- تعتقدون أنه كثير؟
‫تعتقدون أنه قليل؟

1005
01:04:36,206 --> 01:04:38,208
‫- بالنسبة لأل، سعرها مرتفع.
‫```
‫```

1006
01:04:44,756 --> 01:04:46,174
‫- جاين؟

1007
01:04:46,967 --> 01:04:48,844
‫40,000 دولار ...

1008
01:04:50,137 --> 01:04:51,972
‫يدفع لك.

1009
01:04:53,265 --> 01:04:54,725
‫ويدفع لطفلك.

1010
01:04:54,933 --> 01:04:57,310
‫- لا، ليس طفلي.

1011
01:04:57,519 --> 01:05:00,230
‫يقتلوني! اقتلوني! أنا!

1012
01:05:00,439 --> 01:05:02,232
‫هل تسمعوني؟!
‫- إنه طفل ادمان.

1013
01:05:02,441 --> 01:05:04,526
‫أجري لكم و له فضلًا!

1014
01:05:05,152 --> 01:05:08,238
‫- إنه طفل صحيح، وقعت في توبة شديدة، كل شيء.

1015
01:05:08,405 --> 01:05:11,491
‫جعلته صحيحًا!
‫- أنت تكذبين عليَّ!

1016
01:05:11,700 --> 01:05:12,993
‫كيف أستطيع أن آمنكم؟

1017
01:05:13,201 --> 01:05:15,829
‫- إنها الحقيقة!
‫لا، لقد اخترعت كذبة:

1018
01:05:16,038 --> 01:05:18,331
‫أنا وماري هيلين لم نكن مرابطين:

1019
01:05:18,874 --> 01:05:22,127
‫ماري هيلين كانت رائعة، حلمها كان أن تكون ممرضة.

1020
01:05:22,294 --> 01:05:25,213
‫كان لي للزواج ... الله ...

1021
01:05:25,547 --> 01:05:27,299
‫- جاين ...

1022
01:05:28,383 --> 01:05:30,552
‫هذا قاسٍ.

1023
01:05:32,262 --> 01:05:36,475
‫عندما كنتما أنت و كيكي في المطبخ ...

1024
01:05:36,641 --> 01:05:39,102
‫- عليّ ... عليّ أتذكر:
‫ثلاثمائة درجة،

1025
01:05:39,269 --> 01:05:42,647
‫من 22 إلى 25 دقيقة لكل رطل، عليّ أن أتذكر.

1026
01:05:42,814 --> 01:05:44,900
‫عليّ أن أتذكر، عليّ أن أتذكر.

1027
01:05:45,108 --> 01:05:47,235
‫- لم يتبقى طفل ...

1028
01:05:50,197 --> 01:05:52,491
‫أنا ...

1029
01:06:21,186 --> 01:06:23,105
‫- لماذا؟

1030
01:06:40,705 --> 01:06:42,374
‫لدي... لدي...

1031
01:06:56,930 --> 01:06:58,682
‫- جاين، لا تدخل هناك!

1032
01:06:58,890 --> 01:07:00,475
‫سيربك!

1033
01:07:16,241 --> 01:07:19,995
‫- قل لـ (أل) أنني كان لدي النهاية النهائية!

1034
01:07:20,203 --> 01:07:21,329
‫- لا!

1035
01:07:32,591 --> 01:07:35,218
‫- ذلك شيء...
‫- طفلي ...

1036
01:07:35,385 --> 01:07:36,928
‫- خدع قبيحة جدًا رأيتها.

1037
01:07:37,137 --> 01:07:39,181
‫بس ... تعرفون، كنت أحتاج لمعرفة إذا ...

1038
01:07:39,389 --> 01:07:43,018
‫كانت لديك حقا الهدف من إنقاذ طفلك؟ - لم تتمكنوا من فعل ذلك؟

1039
01:07:44,269 --> 01:07:47,105
‫أنقذته، يجب أن تدعه يعيش!

1040
01:07:48,481 --> 01:07:50,317
‫- أنت تسيطرون على هذا!

1041
01:07:50,483 --> 01:07:53,111
‫ماذا تسيطرون على هذا!

1042
01:07:54,529 --> 01:07:56,448
‫أستطيع فعل هذا!

1043
01:07:57,616 --> 01:07:59,534
‫هذا أنا!

1044
01:08:00,368 --> 01:08:04,748
‫نحن الصيادون الوحشيون ولا نستحق أكثر

1045
01:08:04,915 --> 01:08:06,666
‫وإذا لم تصدقوا فسنصرخ قليلاً بصوت أعلى

1046
01:08:06,875 --> 01:08:08,168
‫- أقفي!

1047
01:08:08,376 --> 01:08:11,087
‫نحن الصيادون الوحشيون ولا نستحق أكثر

1048
01:08:11,296 --> 01:08:13,381
‫وإذا لم تصدقوا فسنصرخ قليلاً بصوت أعلى!

1049
01:08:13,548 --> 01:08:16,134
‫نحن الصيادون الوحشيون ولا نستحق أكثر

1050
01:08:16,301 --> 01:08:19,387
‫وإذا لم تصدقوا فسنصرخ قليلاً بصوت أعلى

1051
01:08:19,554 --> 01:08:22,599
‫نحن الصيادون الوحشيون لا نستحق أكثر

1052
01:08:22,807 --> 01:08:24,017
‫وإذا لم تصدقوا

1053
01:08:24,226 --> 01:08:26,102
‫سنصرخ قليلاً بصوت أعلى

1054
01:08:26,311 --> 01:08:27,854
‫نحن الصيادون الوحشيون
‫```

1055
01:08:48,917 --> 01:08:49,918
‫- "لا شيء شخصي.

1056
01:08:50,085 --> 01:08:51,962
‫بأكمللأعمال التجارية.

1057
01:08:52,170 --> 01:08:55,966
‫من أنا الضالع؟ بالطبع هذا شخصي!

1058
01:08:56,424 --> 01:08:58,510
‫هذا شخصي للغاية بالنسبة لهم!

1059
01:09:05,934 --> 01:09:06,893
‫كل شيء شخصي!

1060
01:09:07,060 --> 01:09:09,062
‫الطريقة التي أشعر بها بالإزعاج

1061
01:09:09,229 --> 01:09:11,022
‫الطريقة التي عرفت بها عليها رقمي

1062
01:09:11,231 --> 01:09:12,732
‫الطريقة التي رأينا بها بعضنا

1063
01:09:12,899 --> 01:09:16,695
‫أنا محترف، هذا هو أنا!

1064
01:09:17,487 --> 01:09:19,698
‫لا، ليس هذا. لا!

1065
01:09:19,990 --> 01:09:21,324
‫لكن فمن أنا؟

1066
01:09:21,533 --> 01:09:23,743
‫يجب أن أعرف.

1067
01:09:27,497 --> 01:09:29,457
‫- تبارك

1068
01:09:29,666 --> 01:09:31,001
‫- دوك...

1069
01:09:33,461 --> 01:09:34,879
‫يجب أن أتحدث معك يا دوك.

1070
01:09:36,214 --> 01:09:38,967
‫أ ... أحتاج إلى جلسة، أحتاج إلى التحدث معك الآن.

1071
01:09:39,134 --> 01:09:41,052
‫- أ uh ... سيد ...؟
‫- ديكر.

1072
01:09:41,219 --> 01:09:44,055
‫- السيد ديكر، هذه منزلي وأنا أستضيف ضيوف.

1073
01:09:44,222 --> 01:09:45,807
‫من هو هذا؟

1074
01:09:48,393 --> 01:09:50,687
‫- لا أعرف أين أخرى.

1075
01:09:53,773 --> 01:09:54,858
‫انظر ...

1076
01:09:56,526 --> 01:10:00,113
‫هناك جميع هؤلاء الناس ... لقد دممت.

1077
01:10:03,408 --> 01:10:06,036
‫لا أستطيع حتى تذكر أسماؤهم.

1078
01:10:09,998 --> 01:10:11,958
‫سأكون قد فعلت ...

1079
01:10:12,292 --> 01:10:16,421
‫أمور مرة جدًا.

1080
01:10:24,846 --> 01:10:26,222
‫كيف أنت؟

1081
01:10:26,973 --> 01:10:28,475
‫- رايموند، هل نحن ...؟

1082
01:10:29,851 --> 01:10:32,020
‫- لا، كل شيء بخير.

1083
01:10:35,023 --> 01:10:36,316
‫السيد ديكر ...

1084
01:10:37,233 --> 01:10:38,777
‫لقد أخليت بيتي.

1085
01:10:38,943 --> 01:10:42,322
‫ليس لدينا علاقة مهنية.

1086
01:10:42,781 --> 01:10:46,368
‫- وإذا كان ما أخبرتني به الليلة حقيقةً ...

1087
01:10:48,787 --> 01:10:50,914
‫قد أتوجب الاتصال بالسلطات.

1088
01:10:52,123 --> 01:10:54,459
‫- جئت لك لسؤالك ...

1089
01:10:57,754 --> 01:11:02,342
‫كيف يمكنني العيش؟

1090
01:11:06,179 --> 01:11:07,263
‫- لا أعرف.

1091
01:11:08,431 --> 01:11:09,849
‫- كيف؟

1092
01:11:11,726 --> 01:11:13,353
‫- لا أعرف من أنت.

1093
01:11:25,407 --> 01:11:27,158
‫-يجب أن أرحل.

1094
01:12:29,804 --> 01:12:32,098
‫- مرحبا. إذا تركتم أسماؤكم ورقم هاتفكم،
‫Translation>

1095
01:12:32,265 --> 01:12:33,766
‫مكالمتكم ستعود
‫بأسرع وقت ممكن.

1096
01:12:35,018 --> 01:12:36,561
‫- مرحبا، هل أنت هناك يا (ديكر)؟

1097
01:12:37,562 --> 01:12:39,105
‫إنّه صديقكم المسيح.

1098
01:12:39,355 --> 01:12:41,024
‫- تعرفون، صاحب العمل الحالي لكم.

1099
01:12:41,232 --> 01:12:43,776
‫- كوينغ أخبركم أنّنا نعبر في 210 شارع إيست ليبيرتي.

1100
01:12:44,819 --> 01:12:46,446
‫- اطلبوني، سأكون في الخلف.

1101
01:12:46,863 --> 01:12:48,615
‫- سأريكم كنيستي الحقيقية.

1102
01:12:49,365 --> 01:12:51,576
‫- أليس ترغبون في دفع التعاون الخاص بكم؟

1103
01:12:51,743 --> 01:12:53,828
‫- تعالوا وخذوه! أنتم أصحابه!

1104
01:12:56,456 --> 01:12:58,374
‫- أنا لست شخصية سعيدة يا (ديكر),

1105
01:12:58,541 --> 01:13:01,961
‫تعرفون أنني أشعر أنني سأكون متضايقاً جدًا!

1106
01:13:05,215 --> 01:13:06,299
‫تيك-تاك، تيك-تاك ...

1107
01:13:06,466 --> 01:13:09,302
‫سيكون في 9:53، بعد إطلاقه مدة ساعتين.

1108
01:13:09,511 --> 01:13:11,054
‫مكالمتكم ستعود بأسرع وقت ممكن.

1109
01:13:11,221 --> 01:13:12,847
‫مكالمتكم ستعود بأسرع وقت ممكن.

1110
01:13:13,014 --> 01:13:17,477
‫بالإضافة، لستم مهتمون بال20 التي حصلت عليها في كيس، هنا.

1111
01:13:18,436 --> 01:13:20,688
‫- تعرفون، لدي فكرة جيدة لحرق فاتورة

1112
01:13:20,897 --> 01:13:22,690
‫لكل دقيقة تبقونني等待ًا، كيف تريدون ذلك؟

1113
01:13:23,191 --> 01:13:24,567
‫ماذا تفعلون؟

1114
01:13:24,776 --> 01:13:27,320
‫جالسين وتجارب مكالماتكم بمتعة.

1115
01:13:27,529 --> 01:13:29,864
‫أما أنا فلدي مخلفاً لهذا المليح في معدتي البشعة!

1116
01:13:30,490 --> 01:13:33,243
‫تعرفون، أشعر أنني سأكون متضايقاً جدًا!

1117
01:13:33,409 --> 01:13:35,870
‫حسنًا، لا أحد يلعب بي.

1118
01:13:36,579 --> 01:13:37,830
‫أتوقع انهاءَ هذا

1119
01:13:38,039 --> 01:13:40,667
‫حسب حروف اتفاقنا. لم نكن ننتهي.
‫```

1120
01:13:55,014 --> 01:13:58,268
‫- انتهي! انتهي، إدي من الطابق السابع!

1121
01:14:01,938 --> 01:14:03,189
‫- ماذا؟

1122
01:14:04,440 --> 01:14:07,193
‫بوب، هل تعرف ماذا يحدث؟
‫هل وصلك رسالتي؟

1123
01:14:07,360 --> 01:14:09,862
‫كان لي أسوأ لحظة مع زوجي. ديكر، يعرف!

1124
01:14:10,029 --> 01:14:11,197
‫- انصت!

1125
01:14:11,364 --> 01:14:14,492
‫هل أدي جريح؟
‫الولد ثأر أبيه.

1126
01:14:14,659 --> 01:14:16,160
‫سككة المذبح مباشرة في القلب.

1127
01:14:16,327 --> 01:14:17,996
‫نقلوه في كيس موت.
‫إدي!

1128
01:14:18,162 --> 01:14:20,039
‫- أوه! أنت معي!
‫هذا الطريق.

1129
01:14:20,248 --> 01:14:23,418
‫- وهنا كنت أنت، بندقيتك في قضيبي!

1130
01:14:23,876 --> 01:14:25,837
‫لم أستطع再次 انقاذ الطفل.

1131
01:14:26,921 --> 01:14:30,008
‫- أه، هنا نحن!
‫سنأخذ سيارتك.

1132
01:14:30,174 --> 01:14:31,676
‫وأنت ستقود.

1133
01:14:39,934 --> 01:14:41,853
‫وأنت تدرك، ديكر، الزمن يعبس.

1134
01:14:45,773 --> 01:14:47,150
‫أنت وأنا

1135
01:14:47,358 --> 01:14:50,361
‫لقد أسلفنا سنوات كثيرة.

1136
01:14:50,570 --> 01:14:52,697
‫- لعبت العزف.

1137
01:14:56,159 --> 01:14:58,036
‫لدي دليل هنا.

1138
01:14:58,202 --> 01:15:00,330
‫- لا أحتاج له.

1139
01:15:00,997 --> 01:15:03,666
‫هذا جيد، مع ذلك.
‫إنه يستحق 20,000 دولار بالنسبة لك.

1140
01:15:05,668 --> 01:15:07,629
‫هذا عمولتي.

1141
01:15:15,720 --> 01:15:16,554
‫حسنًا.

1142
01:15:22,560 --> 01:15:24,020
‫- زيدزيك ...

1143
01:15:25,229 --> 01:15:26,814
‫هو سم.

1144
01:15:27,899 --> 01:15:30,026
‫- هو العميل، ديكر.

1145
01:15:48,670 --> 01:15:50,421
‫كنت أعرف أنك ستأتي.

1146
01:15:50,630 --> 01:15:53,299
‫سيكون كما في الحياة السابقة.

1147
01:15:59,931 --> 01:16:01,974
‫شكرًا.
‫- بالطبع، رئيسي.

1148
01:16:28,668 --> 01:16:30,169
‫- لقد رُفع!

1149
01:16:38,469 --> 01:16:41,556
‫لا كرسي لأقدم لك،
‫لكنها غرفة ذات منظر رائع.

1150
01:16:43,474 --> 01:16:45,393
‫زجاج أحادي الاتجاه.

1151
01:16:45,560 --> 01:16:47,812
‫هي تُؤدي
‫أمام مرآة.

1152
01:16:47,979 --> 01:16:49,897
‫الرجال يراقبونها
‫من خمسة جوانب.

1153
01:16:50,732 --> 01:16:51,983
‫بنتاجون!

1154
01:16:58,030 --> 01:17:00,783
‫ها هي العشرون.
‫كلها لك، بشرط أن تطمئنني.

1155
01:17:00,950 --> 01:17:02,118
‫- هل حصلت على عملي؟

1156
01:17:02,326 --> 01:17:04,162
‫- تعرف، أنا مقتنع

1157
01:17:04,370 --> 01:17:06,539
‫أن جاين كان م destined
‫للانتحار في الوقت المناسب

1158
01:17:07,039 --> 01:17:08,416
‫لقد وعدتني بالبرهان.

1159
01:17:09,167 --> 01:17:10,501
‫- هذا مضحك.

1160
01:17:11,043 --> 01:17:14,172
‫تعرف، كان لدي طريقة مختلفة كاملة عن جاين.

1161
01:17:15,548 --> 01:17:19,761
‫- أنت ... أنت تسميها “جاين” فجأة.

1162
01:17:20,553 --> 01:17:22,513
‫- ج-اي-ن.

1163
01:17:22,680 --> 01:17:24,265
‫يتغنّى بـ "راين".

1164
01:17:24,807 --> 01:17:27,518
‫"جاين، جاين، اذهبي ..."
‫```

1165
01:17:29,979 --> 01:17:31,397
‫- كنت تتتحدث؟

1166
01:17:31,564 --> 01:17:33,274
‫- لعنتك بكل كلمات.

1167
01:17:33,441 --> 01:17:35,651
‫- قلت لها أنه أنا؟

1168
01:17:35,818 --> 01:17:38,279
‫- أدركت 2+2=4.

1169
01:17:38,446 --> 01:17:39,739
‫هي ذكية، جين.

1170
01:17:41,324 --> 01:17:43,910
‫- لم أتصور أن اسمي
‫سيدخل في هذا،

1171
01:17:44,076 --> 01:17:46,537
‫أتساءل عن مدى راحتي في ذلك.

1172
01:17:46,704 --> 01:17:49,123
‫الاتصالات الوثيقة لم كانت الصفقة مع جين.

1173
01:17:49,290 --> 01:17:51,334
‫- هذا الاتصال الوثيق
‫في يدي.

1174
01:17:51,501 --> 01:17:53,419
‫أنت مستعدة جدًا لهذا.

1175
01:17:55,171 --> 01:17:57,423
‫- أنا راضية، أراه.

1176
01:17:57,423 --> 01:17:58,716
‫- لقد عملت بجد للحصول عليها،

1177
01:17:58,883 --> 01:18:00,468
‫- أعني، ألا تريدين فقط أن تتفقدواها قليلًا؟

1178
01:18:00,635 --> 01:18:03,721
‫- لا أريد! لا أريد!

1179
01:18:05,681 --> 01:18:07,767
‫- هل كنتم تريدون معرفة التفاصيل؟

1180
01:18:08,142 --> 01:18:10,645
‫أعني، بعد انتظاركم الطويل ...

1181
01:18:11,062 --> 01:18:14,106
‫كيف كان شعورها بضربة مباشرة في دمها؟

1182
01:18:14,732 --> 01:18:16,108
‫دمها ... جين؟

1183
01:18:16,359 --> 01:18:18,778
‫اذهبي، تعادلي ...

1184
01:18:20,822 --> 01:18:22,782
‫- أنا مرهقة من هذا. فقط خذوا أموالكم.

1185
01:18:22,949 --> 01:18:27,036
‫- انظروا هنا، هذا تجربة جديدة بالنسبة لي.

1186
01:18:27,620 --> 01:18:29,956
‫أعني،
‫حاولوا تخيل كيف كان الشعور

1187
01:18:30,164 --> 01:18:32,291
‫ضربة مباشرة في هذا ...

1188
01:18:32,458 --> 01:18:38,005
‫التدمير، الضرر ... في دماغها الناعم.

1189
01:18:38,172 --> 01:18:40,341
‫- لا أريد أن أسمع بهذا، okay.

1190
01:18:42,885 --> 01:18:46,138
‫- كيف عرفت أني الشخص المناسب لهذا العمل؟

1191
01:18:46,347 --> 01:18:49,433
‫- أعني، عندما رأيتني أول مرة

1192
01:18:49,642 --> 01:18:52,144
‫تحت لوحة
‫الVirgin المقدسة

1193
01:18:52,353 --> 01:18:55,356
‫قلت لنفسك当时:
‫"هذا قاتل الأطفال لي"؟

1194
01:18:55,857 --> 01:19:00,152
‫- الآن، ربما كنت أنا على الصواب
‫معك.

1195
01:19:01,279 --> 01:19:03,239
‫عندما كنت متأخراً جدًا
‫استخدمت متصلاً آخر.

1196
01:19:03,406 --> 01:19:06,450
‫- يارفيقي، كم ستستغرق هذا
‫الأمر، لله في سبيله؟

1197
01:19:06,617 --> 01:19:07,910
‫- لا أوقف نفسي!

1198
01:19:08,077 --> 01:19:10,413
‫لقد اشتغلتُ على صاحب ثالث
‫للفحص التفصيلي للوضع!

1199
01:19:10,580 --> 01:19:12,039
‫- لعينك، فعلت ذلك!

1200
01:19:12,206 --> 01:19:13,916
‫- انظروا، الولد بلا جذد clearly.

1201
01:19:14,125 --> 01:19:15,751
‫يجب أن يكون هناك في أي لحظة!

1202
01:19:15,918 --> 01:19:17,253
‫- أيها الزنجي!

1203
01:19:19,755 --> 01:19:21,048
‫- لا، لا تطلقوا النار!

1204
01:19:23,342 --> 01:19:24,260
‫- أستقيل!
‫```

1205
01:20:42,380 --> 01:20:43,923
‫- لماذا لا تأخذ أموالك،

1206
01:20:44,590 --> 01:20:47,510
‫التسديد الخاص بك، وانصطلح.

1207
01:20:49,387 --> 01:20:50,930
‫زيدزيك ميت.

1208
01:20:51,597 --> 01:20:53,224
‫- زيدزيك؟

1209
01:20:54,642 --> 01:20:57,812
‫- زين. "زين ألبرت زين".

1210
01:20:59,355 --> 01:21:00,898
‫- زين، هل ذا؟

1211
01:21:02,525 --> 01:21:04,819
‫شخص طويل، عيون قريحة بنية،

1212
01:21:04,986 --> 01:21:06,445
‫معاملة كبيرة في سوق الأسهم؟

1213
01:21:06,988 --> 01:21:08,030
‫- نعم.

1214
01:21:09,448 --> 01:21:10,866
‫قتلته.

1215
01:21:11,492 --> 01:21:12,535
‫- أوه، لعينة!

1216
01:21:14,161 --> 01:21:16,080
‫- نعم. كلايد ...

1217
01:21:16,789 --> 01:21:17,873
‫لماذا لا تكون لطيفًا مع الرجل؟

1218
01:21:18,082 --> 01:21:21,711
‫في المرة القادمة عندما تأخذي ستولي، قولي "من فضلك".

1219
01:21:23,838 --> 01:21:26,549
‫- أنت ترى؟ قلت لك أنك ستسمعين عني.

1220
01:21:30,469 --> 01:21:31,971
‫- هل هو حقا ميت؟

1221
01:21:33,305 --> 01:21:34,306
‫- نعم.

1222
01:21:36,767 --> 01:21:38,978
‫- أنا أجمع أشياءنا، نحن نرحل من هنا.

1223
01:21:40,312 --> 01:21:41,272
‫- نعم.

1224
01:21:44,191 --> 01:21:45,234
‫- أنا خائف.

1225
01:21:46,861 --> 01:21:47,695
‫- أنا أعرف.
‫```
‫```

1226
01:21:52,533 --> 01:21:53,534
‫أه

1227
01:21:54,702 --> 01:21:55,703
‫نعم

1228
01:21:57,788 --> 01:22:00,499
‫لابد أن تساعدونا لنفلتوا من هنا. نحن بحاجة لك

1229
01:22:05,129 --> 01:22:08,132
‫أخرجتهم لرؤية ذلك الرجل الذي أخبرتكم به عند بيتزا

1230
01:22:08,299 --> 01:22:11,552
‫عائلته أحبّتها. تغيرت كطفل، كونيغ

1231
01:22:11,719 --> 01:22:13,846
‫أتعرف ما أقول؟ مرأة وطفل،

1232
01:22:14,055 --> 01:22:16,098
‫كلها في نفس الوقت!

1233
01:22:16,891 --> 01:22:18,517
‫سأحاول نقلها خارج البلدة

1234
01:22:18,684 --> 01:22:20,603
‫لكن كان لدي بيسية من الأعمال المستمرة أولاً

1235
01:22:21,187 --> 01:22:23,856
‫أيها الأشرار! شاندي لم يعرف شيئا عن المرآبة!

1236
01:22:24,065 --> 01:22:26,776
‫كانت تلك التي كنت تُقيدّني، أليس كذلك؟

1237
01:22:26,942 --> 01:22:28,986
‫كان يريد نحاسه هرزع -

1238
01:22:29,153 --> 01:22:31,238
‫جو، زو، ثاني، ثالث، حوالي ...

1239
01:22:31,614 --> 01:22:32,990
‫أتعرف ما كانت؟

1240
01:22:33,157 --> 01:22:35,618
‫كان يريدني أن أضرب بالطفل

1241
01:22:36,160 --> 01:22:39,497
‫لا أنني أُحب الأطفال ...

1242
01:22:39,705 --> 01:22:41,415
‫أحب هذا الطفل. وجين.

1243
01:22:41,624 --> 01:22:43,417
‫لقد بدلنا بعضنا البعض

1244
01:22:43,918 --> 01:22:45,836
‫قد حدثت أشياء غريبة

1245
01:22:46,045 --> 01:22:48,589
‫لا أن تكون هناك أي شيء بيني وبين جين

1246
01:22:48,798 --> 01:22:50,883
‫أعني، أبدا! عشاق، أنا لست غبيا! على أي حال ...

1247
01:22:51,092 --> 01:22:55,054
‫سأرحل عن المدينة. سول لن يراك لفترة، ربما أبدا.

1248
01:22:55,554 --> 01:22:57,223
‫لكن، أه...
‫```

1249
01:23:01,352 --> 01:23:04,647
‫من وقت إلى آخر، شخص ما مثل جاين...

1250
01:23:05,022 --> 01:23:06,774
‫أتعرف؟

1251
01:23:06,941 --> 01:23:08,859
‫مثل المطر، جاين...

1252
01:23:09,068 --> 01:23:12,363
‫بين عيني وذراعي، يا إلهي، مشاكلي اللعينة،

1253
01:23:13,405 --> 01:23:17,243
‫عاشت المرأة والطفل. ربما أنا أيضًا.

1254
01:23:17,409 --> 01:23:19,870
‫ربما لا. الفتاة لديها فرصة.

1255
01:23:20,079 --> 01:23:22,081
‫لذلك سنكون معًا على يقينٍ من أن لا شيء يضر بها.

1256
01:23:22,289 --> 01:23:24,333
‫فيما عدا ذلك، انتبه.

1257
01:23:25,918 --> 01:23:28,587
‫أود أن أقول أن من دواعي سروري التحدث معك، ولكن...

1258
01:23:29,547 --> 01:23:31,590
‫لأنني في الواقع أتحدث مع جهازك الآلي،

1259
01:23:31,799 --> 01:23:33,467
‫فهناك أنني أتحدث مع نفسي حقًا.

1260
01:23:33,676 --> 01:23:35,469
‫حسنًا، معدل.

1261
01:23:41,809 --> 01:23:43,310
‫- لا أصدق ذلك!

1262
01:23:43,477 --> 01:23:45,771
‫قالت لي أنها حتى ستصطحبني
‫والطفل في المحطة!

1263
01:23:46,230 --> 01:23:49,483
‫- نعم، كنت أعتقد أن ماري-هيلين
‫هي المرأة التي يجب أن نتصل بها.

1264
01:23:52,653 --> 01:23:54,822
‫- حقا سيصبح الأمر بخير،
‫أعلم بذلك.

1265
01:23:56,365 --> 01:23:57,616
‫ماري-هيلين،
‫هي أفضل صديقة لي -

1266
01:23:57,783 --> 01:23:59,535
‫لا يزال.

1267
01:23:59,702 --> 01:24:01,704
‫هي ممرضة، تذكرين؟ أخبرتك.

1268
01:24:02,788 --> 01:24:05,541
‫مرحبا. تذكرة سفر أحادية الاتجاه إلى دنفر، من فضلك.

1269
01:24:05,749 --> 01:24:06,917
‫لي ولدى الطفل.

1270
01:24:07,126 --> 01:24:08,752
‫- أولى طبقة، قسمة نوم.

1271
01:24:08,919 --> 01:24:10,171
‫- القسمة تكلف 620 دولار.

1272
01:24:10,337 --> 01:24:12,673
‫- لي لا يستطيع--
‫- فهمت.

1273
01:24:17,428 --> 01:24:21,140
‫مرحبا ... هذا لك.

1274
01:24:22,433 --> 01:24:24,351
‫- أوه، لا، لا أستطيع.

1275
01:24:24,810 --> 01:24:25,895
‫- هذا لك!

1276
01:24:29,190 --> 01:24:30,149
‫- أوه.

1277
01:24:31,525 --> 01:24:32,651
‫واو ...

1278
01:24:33,319 --> 01:24:34,653
‫نحن على هذا، أليس كذلك؟

1279
01:24:36,363 --> 01:24:36,989
‫جنون.

1280
01:24:37,156 --> 01:24:39,867
‫إلى أين أنت ذاهبة؟

1281
01:24:40,159 --> 01:24:42,203
‫-أوه، من الأفضل أن لا أخبرك بذلك.

1282
01:24:43,871 --> 01:24:45,664
‫-أود أن أعرف.

1283
01:24:46,832 --> 01:24:47,833
‫-اعتذر؟

1284
01:24:48,000 --> 01:24:49,668
‫اعتذر. بوابة E، قسم 7

1285
01:24:49,835 --> 01:24:50,878
‫تقوم التشغيل بالتحقق بالفعل.

1286
01:24:52,296 --> 01:24:53,797
‫-حسنًا، شكرًا

1287
01:24:58,093 --> 01:24:59,845
‫شكرًا.
‫```

1288
01:25:07,061 --> 01:25:09,230
‫- اسمع، أنت بقي في القابسة هنا.

1289
01:25:09,396 --> 01:25:11,565
‫- نحن نستطيع الذهاب إلى غرفة الطعام.

1290
01:25:11,732 --> 01:25:13,234
‫- أوه... لا، أنت فقط ضرب النجم للشخص.

1291
01:25:13,400 --> 01:25:15,319
‫والشخص سيجلب كل الأشياء إلى غرفتك،

1292
01:25:15,486 --> 01:25:16,612
‫ستكونين خارج المنظر.

1293
01:25:16,779 --> 01:25:18,489
‫- لكننا لم نكن من قبل على قطار.

1294
01:25:18,697 --> 01:25:19,782
‫نحن كنا فعلا نريد ذلك.

1295
01:25:23,244 --> 01:25:24,828
‫- تعرفون، الشرطة... هم...

1296
01:25:25,621 --> 01:25:27,456
‫هم ليسوا يبحثون بشدة عنكم،

1297
01:25:27,623 --> 01:25:29,875
‫لكنهم يريدون أن يسألونكم بعض الأسئلة.

1298
01:25:33,045 --> 01:25:35,172
‫- أنتم مُثبتون،
‫يجب أن تتمكنوا...

1299
01:25:35,339 --> 01:25:37,967
‫الذهاب إلى قطار الطعام.
‫قطار الطعام جميل جدًا.

1300
01:25:38,133 --> 01:25:40,511
‫لديهم مناديل المائدة
‫ولديهم أقلام تلكّر سليمة.

1301
01:25:40,678 --> 01:25:44,890
‫أنت فقط يجب أن تكونوا حذرين.

1302
01:25:45,683 --> 01:25:47,768
‫لا تتحدثوا مع أجانب.
‫```

1303
01:25:51,647 --> 01:25:52,523
‫أنا آسف.

1304
01:25:54,191 --> 01:25:55,859
‫أنا آسف بشدة.

1305
01:25:57,444 --> 01:25:58,737
‫- هل سنفترق ...؟

1306
01:26:00,572 --> 01:26:02,700
‫أعني، هل سنلتقي في وقت ما؟

1307
01:26:03,951 --> 01:26:06,328
‫أعرف أنه جنون، لكن أنقذتنا.

1308
01:26:09,081 --> 01:26:11,750
‫أعتقد أنك لا تستطيع المرافقة معنا. اخرج من مخفي.

1309
01:26:14,545 --> 01:26:16,380
‫أعتقد أنه سيكون واضحًا بشكل أو آخر.

1310
01:26:16,588 --> 01:26:18,048
‫إذا دخل أحينا الغرفة،

1311
01:26:18,215 --> 01:26:20,801
‫لن يكونوا بحاجة إلى السؤال من أي أحد هو ديكر.

1312
01:26:26,932 --> 01:26:30,311
‫جميعًا على متن، من فضلك، لأن قطار أمتراك ...

1313
01:26:30,728 --> 01:26:32,021
‫- عليّ الذهاب.

1314
01:26:32,187 --> 01:26:35,149
‫هذا هو المغادرة النهائية. شكرًا لسفركم على أمتراك.

1315
01:26:35,316 --> 01:26:36,567
‫- نعم، نعم نفعل.

1316
01:26:43,907 --> 01:26:45,784
‫هذا لك. - أوه، شكرًا.

1317
01:26:46,243 --> 01:26:48,495
‫أتمنى أن أراك مرةً أخرى في وقت ما.

1318
01:27:05,346 --> 01:27:06,972
‫- أنا أيضًا.

1319
01:27:17,816 --> 01:27:19,276
‫جميعًا على متن، من فضلك،

1320
01:27:19,485 --> 01:27:22,613
‫لقطار أمتراك يغادر من مطار إي في بيتسبرغ.

1321
01:27:22,780 --> 01:27:26,825
‫هذا هو المغادرة النهائية. شكرًا لسفركم على أمتراك.

