1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
‫تحميل من
‫YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
‫موقع رسمي لأفلام YIFY:
‫YTS.MX

3
00:00:25,677 --> 00:00:28,593
‫[موسيقى مريبة تلعب]

4
00:00:30,117 --> 00:00:31,596
‫[صرخ]

5
00:00:51,877 --> 00:00:53,357
‫[ضحك]

6
00:00:56,099 --> 00:00:57,970
‫[تغريق]

7
00:01:11,593 --> 00:01:13,029
‫[صدى السوط]

8
00:01:32,483 --> 00:01:33,702
‫[صرخ]

9
00:01:49,196 --> 00:01:51,111
‫[موسيقى]

10
00:02:55,044 --> 00:02:56,524
‫يصرخ

11
00:03:04,358 --> 00:03:05,097
‫أخرى!

12
00:03:05,228 --> 00:03:06,447
‫أخرى!

13
00:03:06,577 --> 00:03:09,711
‫يصرخ أخرى!

14
00:03:09,841 --> 00:03:11,713
‫يتحدث

15
00:03:11,843 --> 00:03:13,062
‫أخرى!

16
00:03:13,193 --> 00:03:14,106
‫أخرى!

17
00:03:34,039 --> 00:03:35,998
‫تستمر الموسيقى

18
00:04:31,532 --> 00:04:32,446
‫باهت

19
00:04:46,808 --> 00:04:47,635
‫نزف

20
00:04:55,164 --> 00:04:57,166
‫ضحك

21
00:07:03,945 --> 00:07:05,207
‫أبي، وصلتُ.

22
00:07:07,731 --> 00:07:08,558
‫عزيزي.

23
00:07:17,175 --> 00:07:18,829
‫لقد فاتتني.

24
00:07:18,960 --> 00:07:23,573
‫هل أفقد تركيزي، وكذلك كل شيء؟

25
00:07:23,704 --> 00:07:25,314
‫كنت نائماً، يا أبي.

26
00:07:25,445 --> 00:07:27,272
‫هذا ليس عذراً بالنسبة للعدمية.

27
00:07:27,403 --> 00:07:32,016
‫كنت أستطيع النوم والتفكير في وقت واحد.

28
00:07:32,147 --> 00:07:36,456
‫كان مشهوراً بذلك.

29
00:07:36,586 --> 00:07:38,022
‫كيف كان "ريجوليتو"؟

30
00:07:38,153 --> 00:07:39,459
‫ما زالت باللغة الإيطالية؟

31
00:07:39,589 --> 00:07:40,677
‫ما زالت باللغة الإيطالية.

32
00:07:40,808 --> 00:07:41,591
‫لا يزال رائعاً.

33
00:07:41,722 --> 00:07:43,114
‫أه، جيد جداً.

34
00:07:46,030 --> 00:07:47,205
‫أين هو "أدولف"؟

35
00:07:50,034 --> 00:07:50,818
‫لم يستطع اللقائي.

36
00:07:50,948 --> 00:07:52,907
‫حدث شيء.

37
00:07:53,037 --> 00:07:53,908
‫كنت تذهب لوحدها؟

38
00:07:54,038 --> 00:07:54,909
‫أه.

39
00:07:57,825 --> 00:08:02,046
‫حسناً، بالتأكيد قابلك بعد ذلك

40
00:08:02,177 --> 00:08:03,178
‫وأحضر لك إلى البيت؟

41
00:08:03,308 --> 00:08:04,396
‫لا.

42
00:08:04,527 --> 00:08:05,354
‫لقد أنجزت ذلك بمفردي، يا أبي.

43
00:08:09,880 --> 00:08:10,751
‫تصبح على خير.

44
00:08:16,017 --> 00:08:20,412
‫كلير، أعتقد أنك استخدمت سيارة؟

45
00:08:20,543 --> 00:08:23,111
‫نعم.

46
00:08:23,241 --> 00:08:27,028
‫ستتوفر دائمًا المال لدراجة ليلية.

47
00:08:27,158 --> 00:08:30,466
‫أصر على ذلك.

48
00:08:30,597 --> 00:08:31,511
‫شكرًا لك، يا أبي.
‫```
‫```

49
00:08:43,827 --> 00:08:45,307
‫[رنين قاطر]

50
00:08:54,403 --> 00:08:56,361
‫[موسيقى يتسع صوتها]

51
00:09:01,323 --> 00:09:02,672
‫فيليب!

52
00:09:02,803 --> 00:09:04,152
‫كلير.
‫مرحبا.

53
00:09:04,282 --> 00:09:05,196
‫[ضحك]

54
00:09:08,548 --> 00:09:10,593
‫لم تكن تُدركني على الإطلاق، ألسن على؟

55
00:09:10,724 --> 00:09:12,247
‫لم أكن أتوقعك.

56
00:09:12,377 --> 00:09:13,988
‫حسنًا، لقد تغيرتُ.

57
00:09:14,118 --> 00:09:16,860
‫في العام الماضي لزيارتك، كنت في عطلة.

58
00:09:16,991 --> 00:09:19,341
‫الآن أتزوج.

59
00:09:19,471 --> 00:09:22,083
‫حسنًا، لم أكن أعلم.

60
00:09:22,213 --> 00:09:24,085
‫تهاني قلبي.

61
00:09:24,215 --> 00:09:26,261
‫الآن أنت ذكرتَه، أنت تبدو مختلفًا.

62
00:09:26,391 --> 00:09:27,131
‫أنت تبدو--

63
00:09:27,262 --> 00:09:28,829
‫أنا أبدو ساحرا.

64
00:09:28,959 --> 00:09:33,964
‫[ضحك] أنت، من ناحية أخرى، تبدو بالضبط نفس الشكل.

65
00:09:34,095 --> 00:09:35,575
‫حتى أحذيتك، كما تذكرتُ.

66
00:09:35,705 --> 00:09:39,274
‫[ضحك] حالاً، أنا أقف بقوة عند ما أحب.

67
00:09:39,404 --> 00:09:40,971
‫حتى أحذيتك؟

68
00:09:41,102 --> 00:09:41,972
‫حتى أحذيتك.

69
00:10:11,088 --> 00:10:12,612
‫صوتياً الصراخ

70
00:10:21,098 --> 00:10:22,534
‫كلير، لا أفهم

71
00:10:22,665 --> 00:10:24,928
‫والدك هو أفضل محقق في فرنسا

72
00:10:25,059 --> 00:10:26,495
‫كيف كانوا يستطيعون فعل ذلك؟ لماذا؟

73
00:10:26,626 --> 00:10:27,409
‫الحسد

74
00:10:27,539 --> 00:10:29,106
‫الحسد

75
00:10:29,237 --> 00:10:31,108
‫لقد ظل رئيس الشرطة يحملنفوراً من والدي

76
00:10:31,239 --> 00:10:32,501
‫منذ سنين مستمر

77
00:10:32,632 --> 00:10:34,851
‫عندما يصل إلى السلطة، يتقاعد والدي

78
00:10:34,982 --> 00:10:37,245
‫للأسف، السلطة جزء من حياة الإنسان

79
00:10:37,375 --> 00:10:39,769
‫كم من الزمن قد مر؟

80
00:10:39,900 --> 00:10:40,814
‫تقريباً شهرين

81
00:10:40,944 --> 00:10:42,032
‫لم أرّه كذا قبلا

82
00:10:42,163 --> 00:10:43,381
‫إنه بالكاد يخرج من البيت

83
00:10:43,512 --> 00:10:45,340
‫إنه يتأمل النظر إلى الخارج طوال اليوم

84
00:10:45,470 --> 00:10:48,691
‫إنه لا يقرأ الصحف ولا يأكل

85
00:10:48,822 --> 00:10:52,390
‫أصلح لك أن تزوره، وأن تكون علاجاً له

86
00:10:52,521 --> 00:10:55,306
‫يُحبك جداً

87
00:10:55,437 --> 00:10:57,526
‫استقال أوغست دوبان من الشرطة
‫```

88
00:11:05,839 --> 00:11:10,191
‫على الأطلال، أنت تبدو أقل مثل أبيك كل عام.

89
00:11:10,321 --> 00:11:11,801
‫أليس ذلك من المؤكد، كان سيقول ذلك.

90
00:11:11,932 --> 00:11:14,108
‫[العبث] كيف هي أمك، التي تسكن هناك في ذلك الوطرس الجميل لكن البعيد؟

91
00:11:14,238 --> 00:11:15,326
‫الوطرس الجميل لكن البعيد؟

92
00:11:15,457 --> 00:11:16,414
‫م destiny.

93
00:11:16,545 --> 00:11:17,677
‫أفضل من ذلك، كيف هي لعبة الشطرنج الخاصة بك؟

94
00:11:17,807 --> 00:11:19,200
‫تعالي معي.

95
00:11:19,330 --> 00:11:20,810
‫أبي، فيليب قد يريد يرقد وتناول شيئاً...

96
00:11:20,941 --> 00:11:22,072
‫للأكل قبل لعب الشطرنج.

97
00:11:22,203 --> 00:11:23,334
‫يجب أن أذهب.

98
00:11:23,465 --> 00:11:24,858
‫لا شيء يتفضل قبل لعب الشطرنج، يا عزيزي.

99
00:11:24,988 --> 00:11:26,250
‫ألم أُعلمك شيئاً؟

100
00:11:26,381 --> 00:11:27,687
‫[ذات جرس الأبواب]

101
00:11:27,817 --> 00:11:29,253
‫أوه، سأفتح.

102
00:11:29,384 --> 00:11:30,211
‫بعد ذلك، لدي طالب.

103
00:11:30,341 --> 00:11:31,255
‫وداعاً.

104
00:11:38,741 --> 00:11:40,830
‫لديك كل الحق
‫في أن تكون غاضبة.

105
00:11:43,659 --> 00:11:45,139
‫شكرًا.
‫أنا في طريقي إلى الخارج.

106
00:11:45,269 --> 00:11:46,140
‫لدي طالب.

107
00:11:46,270 --> 00:11:47,489
‫سأرافقك.

108
00:11:47,619 --> 00:11:49,621
‫هذا سبب مجيئي.

109
00:11:49,752 --> 00:11:51,188
‫لقد تخلى عن وجبة الغذاء.

110
00:11:51,319 --> 00:11:53,060
‫كيف رائع منك.

111
00:11:53,190 --> 00:11:54,714
‫هل هناك فائدة
‫في شرحي أو

112
00:11:54,844 --> 00:11:56,324
‫هل سيجعل الأمر أسوأ؟

113
00:11:56,454 --> 00:11:58,021
‫يمكنك تجربة
‫ومعرفة ما سيحدث.

114
00:11:58,152 --> 00:12:00,807
‫انظر، يمكنك
‫أن تتخيل صدمتي
‫عندما عدت إلى غرفتي

115
00:12:00,937 --> 00:12:03,070
‫ووجدهم مغلقين.

116
00:12:03,200 --> 00:12:05,159
‫كانت أنا
‫واقفة في ملابسي اليومية،

117
00:12:05,289 --> 00:12:07,901
‫مباشرة من البنك
‫ولاحقاً جاهزاً للاجتماع معك

118
00:12:08,031 --> 00:12:08,858
‫في الأوبرا.

119
00:12:08,989 --> 00:12:10,730
‫من قفل بابك؟

120
00:12:10,860 --> 00:12:12,035
‫كنت أنا.

121
00:12:12,166 --> 00:12:14,864
‫كما فقدت مفاتيحي كالأحمق.

122
00:12:14,995 --> 00:12:15,822
‫أعتذر.

123
00:12:21,566 --> 00:12:23,220
‫لا أصدق قصتك
‫تمامًا.

124
00:12:23,351 --> 00:12:24,918
‫لا أقبل اعتذارك.

125
00:12:25,048 --> 00:12:26,397
‫هل نذهب إلى
‫الباليه الجمعة؟

126
00:12:26,528 --> 00:12:27,442
‫لا.

127
00:12:27,572 --> 00:12:28,748
‫رائع.

128
00:12:28,878 --> 00:12:31,228
‫سألتقيك هناك
‫في الساعة 8:00.

129
00:12:31,359 --> 00:12:32,795
‫ستقوم بتحريسي
‫عندي في الساعة 7:30.
‫```

130
00:13:07,699 --> 00:13:10,093
‫انت تأخرت، يا سيد لي بون، مرة أخرى.

131
00:13:10,224 --> 00:13:11,181
‫أمي ليست بصحة جيدة.

132
00:13:11,312 --> 00:13:13,096
‫كان علي شراء الغذاء لها.

133
00:13:13,227 --> 00:13:14,271
‫أعتذر.

134
00:13:14,402 --> 00:13:15,838
‫يريد السيد دوبار رؤيتك.

135
00:13:24,064 --> 00:13:25,369
‫[ضربة باب]

136
00:13:25,500 --> 00:13:28,068
‫دوبار: دخل.

137
00:13:28,198 --> 00:13:29,765
‫لي بون، سيد.

138
00:13:29,896 --> 00:13:31,201
‫أوه، سيد لي بون.

139
00:13:34,378 --> 00:13:36,554
‫سيدة لإسبانيا.

140
00:13:36,685 --> 00:13:38,165
‫سيدة.

141
00:13:38,295 --> 00:13:39,644
‫سيدة لإسبانيا.

142
00:13:39,775 --> 00:13:40,602
‫سيدة.

143
00:13:40,732 --> 00:13:42,647
‫سيد.

144
00:13:42,778 --> 00:13:45,563
‫السيد الشاب لي بون، أريد

145
00:13:45,694 --> 00:13:49,393
‫ترافقي مع سيدة لإسبانيا وابنتها

146
00:13:49,524 --> 00:13:54,616
‫إلى بيتهم في شارع مورغ، مشيا على الأقدام.

147
00:13:54,746 --> 00:13:57,967
‫لديها خوف من العربات.

148
00:13:58,098 --> 00:14:02,363
‫قاموا بسحب مبلغ بالعملات الذهبية.

149
00:14:02,493 --> 00:14:08,586
‫ستحملونها لهم وتركونم بأمان عند بابهم.

150
00:14:11,241 --> 00:14:12,721
‫بسعة، سيد دوبار.

151
00:14:12,852 --> 00:14:14,854
‫[موسيقى يلعبون]
‫```

152
00:15:11,649 --> 00:15:13,216
‫شكرًا.

153
00:15:13,347 --> 00:15:14,217
‫آسفٌ.

154
00:15:18,308 --> 00:15:19,179
‫وداعًا.

155
00:15:45,379 --> 00:15:46,815
‫لم يكن سيسمح به أبدًا.

156
00:15:46,946 --> 00:15:48,730
‫أبدًا.

157
00:15:48,860 --> 00:15:49,774
‫ماذا؟

158
00:15:49,905 --> 00:15:51,646
‫من كنت تتكلم عنه مؤخرًا؟

159
00:15:51,776 --> 00:15:54,431
‫والدك، بالطبع.

160
00:15:54,562 --> 00:15:57,260
‫هذا مثير للإعجاب.

161
00:15:57,391 --> 00:15:59,088
‫لم نتحدث كلمة واحدة في عشرة دقائق.

162
00:15:59,219 --> 00:16:01,177
‫الشيء الأخير الذي تحدثنا عنه كان--

163
00:16:01,308 --> 00:16:02,787
‫الميناء.

164
00:16:02,918 --> 00:16:04,789
‫ومن الميناء، عادت انتباهك إلى اللعبة.

165
00:16:04,920 --> 00:16:08,097
‫集中ت لفترة، قمت بحركة.

166
00:16:08,228 --> 00:16:14,451
‫لكن ثم انصبت عيونك على كرة لدي.

167
00:16:14,582 --> 00:16:17,933
‫نفس الكرة التي كان لدي في مكتبي في المقر الشرطي.

168
00:16:18,064 --> 00:16:21,371
‫نفس الكرة التي كنت تستخدمها كطفل في زيارتك لمكتب والدك في الجوار.

169
00:16:21,502 --> 00:16:24,635
‫إلى مكتب والدك في الجوار.

170
00:16:24,766 --> 00:16:26,072
‫ثم تصادقت مع الميناء، لكنك

171
00:16:26,202 --> 00:16:29,336
‫وقفت، تذكرة، أعتقد، بحب والدك الشديد للكحول.

172
00:16:29,466 --> 00:16:30,685
‫بحب والدك الشديد للكحول.

173
00:16:33,470 --> 00:16:39,911
‫في تلك اللحظة بدأت كلاير لعب شوبين.

174
00:16:40,042 --> 00:16:41,435
‫انظروا بعيدا.

175
00:16:41,565 --> 00:16:44,873
‫امتلأت عينيك، ونتذمر صندوق الصوت.

176
00:16:45,004 --> 00:16:48,094
‫في مكتبه، نفس الملحنة.

177
00:16:48,224 --> 00:16:49,573
‫التي هي تعمل عليها الآن.
‫```
‫```

178
00:16:52,533 --> 00:16:54,230
‫وكنت تفكر فيه

179
00:16:54,361 --> 00:16:59,931
‫وكان ذلك عندما قلت
‫لم يكن سيرتقظ على ذلك

180
00:17:00,062 --> 00:17:03,544
‫متخيلا أنه لو لم أكن هنا
‫كان سي

181
00:17:03,674 --> 00:17:09,376
‫لن يسمح بتقاعده
‫بدون معركة

182
00:17:09,506 --> 00:17:12,901
‫أنا موافق تماما

183
00:17:13,032 --> 00:17:14,946
‫أنا آسف، أوغست

184
00:17:15,077 --> 00:17:16,818
‫لا تخزن نفسك

185
00:17:16,948 --> 00:17:19,429
‫أتساءل كثيرًا لماذا
‫قبلتها دون مقاومة

186
00:17:19,560 --> 00:17:25,435
‫أبدو أني فقدت
‫كل قوة وحيوية

187
00:17:25,566 --> 00:17:29,309
‫أقول لك يا فتى
‫أنت لا تدرك كيف هو

188
00:17:29,439 --> 00:17:32,616
‫عمل دون عمل--

189
00:17:32,747 --> 00:17:35,097
‫الإذلال
‫العدالة المكررة

190
00:17:35,228 --> 00:17:39,188
‫خوف الضيق العيش
‫تحت قبعة عائلتك

191
00:17:39,319 --> 00:17:43,584
‫والغضب
‫السلبي الأبسط

192
00:17:53,898 --> 00:17:54,812
‫أرجوا الخلود
‫```

193
00:18:05,562 --> 00:18:07,216
‫لا أستطيع إلا التفكير
‫بأن حضوري هنا

194
00:18:07,347 --> 00:18:12,134
‫يذكره بأبي وأوقاتا أفضل

195
00:18:12,265 --> 00:18:15,485
‫ربما حضوري
‫مؤلم جدًا له

196
00:18:15,616 --> 00:18:16,921
‫ربما يجب أن أذهب إلى المنزل

197
00:18:17,052 --> 00:18:18,836
‫لا، لذلك سيكون له أثر كبير

198
00:18:18,967 --> 00:18:20,273
‫كان قلقًا من أنك
‫لن تأتي على الإطلاق

199
00:18:20,403 --> 00:18:22,579
‫الآن أنه لم يعد في القوة

200
00:18:22,710 --> 00:18:25,147
‫سيكون ذلك فقط لإقناعه

201
00:18:25,278 --> 00:18:27,889
‫من الواضح أنه يحبك

202
00:18:28,019 --> 00:18:29,108
‫الابن الذي لم يكن لديه؟

203
00:18:32,023 --> 00:18:34,417
‫بشكل واضح

204
00:18:34,548 --> 00:18:38,987
‫كيف يتعامل مع خطيبتك؟

205
00:18:39,118 --> 00:18:40,771
‫هو أدولف؟

206
00:18:40,902 --> 00:18:42,991
‫بشكل جيد

207
00:18:43,122 --> 00:18:44,427
‫تصبح على خير، فيليب

208
00:18:44,558 --> 00:18:45,950
‫متى سأحظى بفرصة لرؤيته؟

209
00:18:46,081 --> 00:18:47,648
‫اعتقدت أنه قد يمررت بها
‫tonight

210
00:18:51,652 --> 00:18:53,480
‫لماذا هكذا؟

211
00:18:53,610 --> 00:18:56,570
‫حسنت ظنًا بأنني لو كنت خطيبك

212
00:18:56,700 --> 00:18:59,138
‫كنت أريد أن أمرر بزيارة لك
‫كل ليلة

213
00:19:03,707 --> 00:19:04,534
‫كيف مثير

214
00:19:10,975 --> 00:19:13,456
‫[موسيقى تلعب]

215
00:20:23,352 --> 00:20:24,788
‫[صرقة]

216
00:20:26,790 --> 00:20:27,791
‫[ضحك]

217
00:20:39,977 --> 00:20:41,414
‫[هز]

218
00:20:48,377 --> 00:20:49,857
‫[صرخ]

219
00:21:04,175 --> 00:21:05,655
‫[صرخة بعيدة]

220
00:21:17,014 --> 00:21:18,015
‫[رنّ]

221
00:21:23,020 --> 00:21:24,239
‫يا الله، ماذا كان هذا؟

222
00:21:30,376 --> 00:21:31,681
‫[رنّ]

223
00:21:31,812 --> 00:21:34,380
‫يأتي من بيت المسنة.

224
00:21:34,510 --> 00:21:35,468
‫[محادثة]

225
00:21:35,598 --> 00:21:36,469
‫رهيب.

226
00:22:04,627 --> 00:22:05,498
‫لنفرقوا.

227
00:22:08,109 --> 00:22:10,720
‫أنتما تفتشون الطابق الأول.

228
00:22:10,851 --> 00:22:11,808
‫ال剩余 منكم، اتبعوني.
‫```

229
00:23:07,037 --> 00:23:08,169
‫[صراخ عالي]

230
00:23:28,319 --> 00:23:29,190
‫نحن ندخل

231
00:23:34,456 --> 00:23:35,936
‫[نقرات]

232
00:24:09,839 --> 00:24:12,625
‫أتجهوا معي

233
00:24:12,755 --> 00:24:13,669
‫أن تبقوا بقيةكم
‫```

234
00:24:57,191 --> 00:24:58,671
‫فحصوهم بعناية.

235
00:24:58,801 --> 00:24:59,672
‫سأفتح الحقيبة.

236
00:25:29,571 --> 00:25:38,058
‫صراخ، دماء، سكين-- كل شيء

237
00:25:38,188 --> 00:25:39,189
‫تحتاجون لذلك لقتل.

238
00:25:43,324 --> 00:25:46,849
‫ابحثوا عن كل منزل، كل طابق، كل غرفة.

239
00:25:46,980 --> 00:25:48,634
‫انظروا إلى الخارج كذلك.

240
00:25:48,764 --> 00:25:50,113
‫إذا وجدتم أي شيء، اتصلوا بي.

241
00:25:50,244 --> 00:25:52,159
‫لا تلمسوا.

242
00:25:52,289 --> 00:25:53,203
‫[دردشة]

243
00:25:55,031 --> 00:25:56,685
‫[بعض النزاع، huh?]

244
00:25:56,816 --> 00:26:00,080
‫هل سبق لك أن ترفعوا مصاحفة من تلك الفراشات بنفسك؟

245
00:26:00,210 --> 00:26:01,298
‫كان هذا الرجل كبيرًا.

246
00:26:01,429 --> 00:26:03,562
‫حسنًا، ربما اثنان أو ثلاثة رجال.

247
00:26:03,692 --> 00:26:05,085
‫إذن أين هم؟

248
00:26:05,215 --> 00:26:08,088
‫لم ينزلوا لأننا كنا بالصعود.

249
00:26:08,218 --> 00:26:12,005
‫كانت النوافذ مغلقة ومثبتة بالأظافر.

250
00:26:12,135 --> 00:26:13,746
‫أين دقيقاً الأبحاثيون؟

251
00:26:19,447 --> 00:26:20,317
‫أرفعوا هذا.

252
00:26:28,195 --> 00:26:29,631
‫[صراخ]

253
00:26:41,991 --> 00:26:43,602
‫الرب على الأرض.

254
00:26:55,309 --> 00:26:56,310
‫[انفاس]

255
00:27:10,237 --> 00:27:11,499
‫[هنا]

256
00:27:11,630 --> 00:27:12,543
‫[هنا]
‫```

257
00:28:12,473 --> 00:28:14,475
‫أيّ استنتاجاتك الأولية؟

258
00:28:14,605 --> 00:28:16,564
‫حتى الآن، لا دوافع واضحة.

259
00:28:16,695 --> 00:28:19,872
‫لا أثر للقاتل أو القتلة، سيدي الprefet.

260
00:28:20,002 --> 00:28:23,702
‫فقط الشفرة الريدية، نوعية شائعة.

261
00:28:23,832 --> 00:28:26,226
‫لكن بالتأكيد دخل و خرج.

262
00:28:26,356 --> 00:28:27,749
‫لا أراه في الغرفة، أتراه؟

263
00:28:30,796 --> 00:28:31,579
‫كيف دخل؟

264
00:28:31,710 --> 00:28:33,189
‫كيف هرب؟

265
00:28:33,320 --> 00:28:35,670
‫النوافذ جميعها مغلقة بالمسامير، سيدي الprefet.

266
00:28:35,801 --> 00:28:38,194
‫المُبخّر مُنعطف جدًا.

267
00:28:38,325 --> 00:28:40,196
‫و قد تم إغلاق باب التسلق.

268
00:28:40,327 --> 00:28:42,285
‫مغلقة بقوة وعلى مدار سنوات.

269
00:28:42,416 --> 00:28:44,940
‫الأبواب مغلقة من الداخل.

270
00:28:45,071 --> 00:28:47,073
‫جندي و قريبون صعدوا الدرج.

271
00:28:47,203 --> 00:28:49,815
‫بالتأكيد كانوا يرون شخصًا ينزل.

272
00:28:49,945 --> 00:28:52,382
‫تحقيق رائع، ألفونس.

273
00:28:52,513 --> 00:28:53,427
‫أفسدوا هذا المكان.

274
00:28:53,557 --> 00:28:55,603
‫ابحثوا عن الممرات السرية.

275
00:28:55,734 --> 00:28:57,605
‫ابحثوا عن شيء.

276
00:28:57,736 --> 00:28:59,389
‫ابحثوا عن أي شيء.

277
00:28:59,520 --> 00:29:02,044
‫لديّ أشخاص يصرخون هناك، متخوّفون من العودة إلى البيت.

278
00:29:02,175 --> 00:29:04,786
‫بحلول صباح الغد، بسبب الصحافة، سيكونون جميع أرجاء باريس

279
00:29:04,917 --> 00:29:05,961
‫سيكونون أرجاء باريس.

280
00:29:10,226 --> 00:29:14,448
‫واحد منهم ضغط إلى الموت ثم تم ملل

281
00:29:14,578 --> 00:29:15,841
‫في المُبخّر كمخدعة.

282
00:29:15,971 --> 00:29:18,887
‫الآخر لها رأسها قطعة بشفرة.

283
00:29:19,018 --> 00:29:20,497
‫هل تعرف كم هي قوة ذلك؟
‫```

284
00:29:36,470 --> 00:29:38,907
‫أريد أن يتم فحص هذه الجثث هنا.

285
00:29:39,038 --> 00:29:41,040
‫لا يجب أن يتم مشاهدة ما تم إجراؤه من قِبَل أي شخص.

286
00:29:41,170 --> 00:29:42,955
‫لكنهم بدون موافقة بلدي.

287
00:29:43,085 --> 00:29:44,347
‫أجدوا شيئًا.

288
00:29:44,478 --> 00:29:45,696
‫أجدوه بسرعة.

289
00:29:45,827 --> 00:29:46,610
‫لن أكون تحت رحمة الصحافة.

290
00:29:46,741 --> 00:29:47,960
‫بسبب عدم إمكانتك.

291
00:29:48,090 --> 00:29:48,961
‫ما هذا الفوضى!

292
00:29:51,485 --> 00:29:52,268
‫[صوت التحدث]

293
00:29:52,399 --> 00:29:53,792
‫ماذا يحدث؟

294
00:29:53,922 --> 00:29:54,836
‫هل رأى أي شخص ماذا حدث؟

295
00:29:54,967 --> 00:29:55,837
‫لا.

296
00:29:59,928 --> 00:30:01,060
‫سيدي الأميرض، هل لديكم أي--

297
00:30:01,190 --> 00:30:02,148
‫أيها السادة، حركوا.

298
00:30:02,278 --> 00:30:03,802
‫أيها السادة.

299
00:30:03,932 --> 00:30:06,239
‫أيها السادة، سأقدم بيانًا للجيران.

300
00:30:06,369 --> 00:30:07,762
‫يمكنكم خلعه.

301
00:30:07,893 --> 00:30:10,373
‫أيها الناس الطيبون، عودوا إلى دياركم.

302
00:30:10,504 --> 00:30:13,550
‫أعيشوا بالتأكيد أن هذا القضية يتم التعامل معها فقط من أجل أفضل الأشخاص.

303
00:30:13,681 --> 00:30:14,987
‫والباقي سيرتبط قريبًا.

304
00:30:15,117 --> 00:30:18,120
‫لديكم كلمتي، سيكون الباقي قريبًا.

305
00:30:18,251 --> 00:30:19,295
‫لا أكثر أسئلة.

306
00:30:19,426 --> 00:30:20,296
‫[صوت التحدث]

307
00:30:24,648 --> 00:30:27,477
‫عندما دخلنا، كان الصراخ قد أوقف.

308
00:30:27,608 --> 00:30:29,610
‫لكن بعد ذلك سمعنا أصواتا.

309
00:30:29,740 --> 00:30:32,308
‫كان أحدهم فرنسي بالتأكيد.

310
00:30:32,439 --> 00:30:37,052
‫الآخر، صعب القول، ألماني أو إسباني؟

311
00:30:37,183 --> 00:30:39,185
‫لا، أعتقد أكيد ألمانيا.

312
00:30:39,315 --> 00:30:40,490
‫لا شك.

313
00:30:40,621 --> 00:30:42,623
‫ربما كانت حتى من النساء.

314
00:30:42,753 --> 00:30:45,713
‫امرأة ألمانية، ربما، لكنني لا أتحدث اللغة.

315
00:30:49,282 --> 00:30:52,285
‫ألماني، أجل.

316
00:30:52,415 --> 00:30:54,983
‫كانت الصراخات كبيرة الغضب والصوت، تعرفون؟
‫```
‫```

317
00:30:55,114 --> 00:30:57,856
‫صعوبة فهم الكلمات.

318
00:30:57,986 --> 00:30:59,031
‫كان أحدهم فرنسيًا.

319
00:30:59,161 --> 00:31:00,554
‫كانت أقول.

320
00:31:00,684 --> 00:31:03,035
‫كان الآخر يبدو إيطاليًا.

321
00:31:03,165 --> 00:31:05,864
‫أنا لا أتقلمه،
‫لكن كان يبدو إيطاليًا.

322
00:31:05,994 --> 00:31:07,735
‫إذا كنت تعلم ما أعنيه.

323
00:31:07,866 --> 00:31:12,566
‫كان يجب أن يكون
‫إيطالياً، أو السويدي.

324
00:31:12,696 --> 00:31:14,481
‫أعيش قريب جدًا.

325
00:31:14,611 --> 00:31:16,918
‫لقد تكلمت معهم
‫مرات عديدة.

326
00:31:17,049 --> 00:31:19,790
‫مرحبا، معزع،
‫يوم جميل كذا.

327
00:31:19,921 --> 00:31:22,968
‫ولم تكن أصواتهم
‫التي سمعناها بالتسلق.

328
00:31:23,098 --> 00:31:25,579
‫كان أحدهم رجلاً، فرنسيًا.

329
00:31:25,709 --> 00:31:30,149
‫كان الآخر قد يكون
‫رجلاً، أجنبياً ربما.

330
00:31:30,279 --> 00:31:33,761
‫مرتفع الصوت، تعلمون،
‫ربما حتى شرقي.

331
00:31:33,892 --> 00:31:37,591
‫لكن لم تكن أصواتهم،
‫يمكنك اقتباسي على ذلك.

332
00:31:37,721 --> 00:31:39,767
‫أشمو دوفال، رجل أعمال.

333
00:31:39,898 --> 00:31:42,726
‫وكيف كنت تعرفهم
‫بشكل جيد؟

334
00:31:42,857 --> 00:31:45,991
‫عرفتهم بقريب من
‫ثلاث سنوات.

335
00:31:46,121 --> 00:31:50,299
‫كانت مربعة، أعتقد،
‫السيدة العجوز.

336
00:31:50,430 --> 00:31:52,998
‫عملت معهم.

337
00:31:53,128 --> 00:31:56,392
‫كانوا دائماً
‫متعاطفين مع بعضهم.

338
00:31:56,523 --> 00:31:58,829
‫كانوا فقط هم اثنان،
‫دون خدم.

339
00:32:03,573 --> 00:32:05,967
‫"لم يُقدم أحد أدلةً بأن الأثر نفسه
‫كان مؤخراً أو مرتبطاً بالجريمة."

340
00:32:06,098 --> 00:32:09,710
‫"لم يتم ذكر أي شخص كما كان يرتاد المنزل
‫أو يقيم هناك بشكل منتظم."

341
00:32:09,840 --> 00:32:11,451
‫"ليس من المعروف
‫إذا كان هناك أقارب حيّون."

342
00:32:11,581 --> 00:32:15,542
‫"أي أقارب حيّون لسيدة لاسباناي
‫وابنتها."

343
00:32:15,672 --> 00:32:17,326
‫"أحمق."

344
00:32:17,457 --> 00:32:21,417
‫"لم تكن النوافذ الواجهة من المنزل
‫تستخدم كثيراً،"

345
00:32:21,548 --> 00:32:22,723
‫"والجزء الخلفي من المنزل
‫لم يستخدم كذلك."

346
00:32:22,853 --> 00:32:24,594
‫"لم تُستخدم كذلك
‫مع استثناء"

347
00:32:24,725 --> 00:32:27,467
‫"غرفة الخلفية الكبيرة في الطابق الرابع."

348
00:32:27,597 --> 00:32:28,511
‫"أحمق."

349
00:32:32,254 --> 00:32:35,431
‫"مجتمعت جريمة مجهولة بقسوة
‫لها لحظات محرجة

350
00:32:35,562 --> 00:32:37,477
‫ولم يسبق قط التعرف على جميع تفاصيلها

351
00:32:37,607 --> 00:32:39,131
‫في جميع أنحاء باريس
‫لو أن جريمة قتل قد ارتكبت إطلاقاً

352
00:32:39,261 --> 00:32:40,654
‫لقد ارتكبت؟

353
00:32:40,784 --> 00:32:43,570
‫باطل

354
00:32:43,700 --> 00:32:46,921
‫"بدات الأجهزة الأمنية في حالة فشل كامل"

355
00:32:47,052 --> 00:32:48,836
‫غير عادي

356
00:32:48,967 --> 00:32:51,056
‫"لا يبدو أن
‫لكن مع ذلك أي مظهر من مظاهر الأدلة

357
00:32:51,186 --> 00:32:52,492
‫واضح"

358
00:32:52,622 --> 00:32:54,973
‫حسنًا، هذا جريمة بالتحديد هي أعظم جريمة مدهشة

359
00:32:55,103 --> 00:32:58,715
‫"أغسطس، كيف تنوي أن تتولى حل هذه الجريمة؟"

360
00:32:58,846 --> 00:33:01,501
‫"أنا آسف، "فيليب"، لكن ماذا كنت تقول؟"

361
00:33:01,631 --> 00:33:02,676
‫جرائم رُو مورغ"

362
00:33:05,679 --> 00:33:07,986
‫أعتذر"

363
00:33:08,116 --> 00:33:11,337
‫"أغسطس، قضيت حياتك في حل أكبر الجرائم المستحيلة"

364
00:33:11,467 --> 00:33:13,078
‫الأكبر من الجرائم المستحيلة"

365
00:33:13,208 --> 00:33:16,081
‫"لا يمكن أن تفقد إهتمامك بهذا السرعة"

366
00:33:16,211 --> 00:33:18,126
‫"طموحك في كونك محلل مثير للإعجاب"

367
00:33:18,257 --> 00:33:20,694
‫"سأستمر في تشجيعك بكل وسيلة يمكنني استخدامها"

368
00:33:20,824 --> 00:33:22,696
‫"هل ترغب في مزيد من القهوة أو كرواسون آخر؟"

369
00:33:22,826 --> 00:33:24,828
‫"لا"

370
00:33:24,959 --> 00:33:26,221
‫"شكرًا"

371
00:33:26,352 --> 00:33:27,657
‫"لكن أغسطس--"

372
00:33:27,788 --> 00:33:30,486
‫"بدا أن حماسي للعمل قد اختفى"

373
00:33:30,617 --> 00:33:31,531
‫"أنا آسف"

374
00:33:34,838 --> 00:33:36,231
‫"جرس الباب"

375
00:33:38,625 --> 00:33:41,367
‫"سأذهب لرؤية من هو"

376
00:34:00,690 --> 00:34:03,780
‫أنت، ألفونس.

377
00:34:03,911 --> 00:34:04,999
‫أيها السادة، ماذا تفعلون هنا؟

378
00:34:05,130 --> 00:34:07,393
‫تلك الزي مثير للإعجاب.

379
00:34:07,523 --> 00:34:08,524
‫أرجوا منكم اعتذار، المشرع.

380
00:34:08,655 --> 00:34:10,178
‫لا نستطيع أن نتواجد هنا.

381
00:34:10,309 --> 00:34:13,486
‫يجب أن نتحدث معك بسرية.

382
00:34:13,616 --> 00:34:14,661
‫هذا هو ابن عمي.

383
00:34:14,791 --> 00:34:16,837
‫يمكنك أن تتحرر.

384
00:34:16,967 --> 00:34:17,751
‫هكذا--

385
00:34:17,881 --> 00:34:21,015
‫يجب أن تفهموا--
‫```

386
00:34:21,146 --> 00:34:24,410
‫حسنًا، لقد رأيت الأخبار الصباحية
‫يا مفتش

387
00:34:24,540 --> 00:34:25,672
‫سمعت، نعم

388
00:34:25,802 --> 00:34:27,282
‫المشكلة الأكثر مربكة

389
00:34:27,413 --> 00:34:28,240
‫لا أدلة

390
00:34:28,370 --> 00:34:29,589
‫لا شهود
‫صفر

391
00:34:29,719 --> 00:34:30,807
‫فيت

392
00:34:30,938 --> 00:34:32,548
‫هو يطلب
‫نتائج فورية

393
00:34:32,679 --> 00:34:34,333
‫الجيران مخوفون

394
00:34:34,463 --> 00:34:35,682
‫لا أشك بذلك

395
00:34:35,812 --> 00:34:37,553
‫أتقدم إلى النقطة
‫من فضلك

396
00:34:37,684 --> 00:34:39,033
‫أدخلوا على القضية، مفتي.

397
00:34:39,164 --> 00:34:40,817
‫لن يعلم.

398
00:34:40,948 --> 00:34:44,082
‫يجب أن تروا الحاجة المطلقة إلى خدماتكم، يا جمهوركم.

399
00:34:44,212 --> 00:34:47,215
‫سنرافق خدمتكم بشكل سري.

400
00:34:47,346 --> 00:34:49,348
‫استشارونا.

401
00:34:49,478 --> 00:34:52,655
‫تتوقعون مني الموافقة على مثل هذا الاقتراح؟

402
00:34:52,786 --> 00:34:55,267
‫كان يجب أن أعرف.

403
00:34:55,397 --> 00:34:57,269
‫لا، يا سادة.

404
00:34:57,399 --> 00:34:59,749
‫لمدة 42 عامًا، دخلت في معركة مع كل قضية

405
00:34:59,880 --> 00:35:01,708
‫التي وضعت أمامي.

406
00:35:01,838 --> 00:35:06,800
‫حل جريمة كانت تجعل دمائي ينبض.

407
00:35:06,930 --> 00:35:08,454
‫كنت أعتقد أنه سبب عيشي.

408
00:35:08,584 --> 00:35:10,804
‫لم يتحقق شيء قبل عملي، لا شيء.

409
00:35:10,934 --> 00:35:14,851
‫عندما ماتت زوجتي، كنت في الخارج يرتب الأزرار

410
00:35:14,982 --> 00:35:15,983
‫من قميص رجل ميت.

411
00:35:16,114 --> 00:35:17,419
‫و لم أندم على ذلك أبدًا.

412
00:35:17,550 --> 00:35:19,160
‫لا، أبدًا.

413
00:35:19,291 --> 00:35:22,598
‫كان لدي دعوة عالية، قضية شرفة

414
00:35:22,729 --> 00:35:25,558
‫ثقة الجمهور.

415
00:35:25,688 --> 00:35:26,863
‫كنت أعتقد أنه حياتي.

416
00:35:26,994 --> 00:35:29,823
‫لقد سمحت له أن يصبح حياتي.

417
00:35:29,953 --> 00:35:33,000
‫و أنا مغرور بسبب ذلك.

418
00:35:33,131 --> 00:35:34,262
‫لا.

419
00:35:34,393 --> 00:35:37,222
‫لا أستطيع الاستشارة معكم أكثر من

420
00:35:37,352 --> 00:35:38,832
‫أعتذر للأموات.
‫```
‫```

421
00:35:51,584 --> 00:35:53,673
‫أبي، يجب أن تفعل شيئًا.

422
00:35:53,803 --> 00:35:55,631
‫أدولف قد تم إلقاء القبض عليه!

423
00:35:55,762 --> 00:35:56,632
‫هل قبضوا على أدولف؟

424
00:35:56,763 --> 00:35:58,112
‫بأي تهمة؟
‫قتل.

425
00:35:58,243 --> 00:35:59,026
‫قتل؟

426
00:35:59,157 --> 00:36:00,245
‫قتل من أجل من؟

427
00:36:00,375 --> 00:36:01,768
‫الشارع مورغ، تلك النساء.

428
00:36:01,898 --> 00:36:03,291
‫إنه لشئٌ مثير للإستياء.

429
00:36:03,422 --> 00:36:05,075
‫لا يجب عليهم التفرقة ليقتصروا على قبض الأبرياء.

430
00:36:05,206 --> 00:36:07,556
‫حسنًا، يمكنون، ويفعلون ذلك بشكل متكرر.

431
00:36:07,687 --> 00:36:08,905
‫بالطبع، المصرفي.

432
00:36:09,036 --> 00:36:11,299
‫كنت أعرف أن الاسم كان مألوفًا.

433
00:36:11,430 --> 00:36:12,779
‫دعوني أرى.

434
00:36:12,909 --> 00:36:14,346
‫هو الرجل الذي رافق النساء

435
00:36:14,476 --> 00:36:15,825
‫إلى المنزل مع جميع الذهب.

436
00:36:15,956 --> 00:36:17,087
‫هل استعادت الذهب؟

437
00:36:17,218 --> 00:36:18,828
‫كل عملة، مباشرة في الموقع.

438
00:36:18,959 --> 00:36:20,569
‫يبدو أن لا أسباب حتمية.

439
00:36:20,700 --> 00:36:21,962
‫وما هو أكثر مدهشة،

440
00:36:22,092 --> 00:36:23,224
‫لا يستطيعون اكتشاف كيف وصل

441
00:36:23,355 --> 00:36:24,312
‫أو كيف انطلق.

442
00:36:24,443 --> 00:36:26,096
‫قوة مذهلة كان يمتلكها الرفيق.

443
00:36:26,227 --> 00:36:27,794
‫أنا مذعور.

444
00:36:27,924 --> 00:36:29,491
‫وبسبب جيد.

445
00:36:29,622 --> 00:36:31,450
‫لكن إذا كان بريئًا، وأعتقد أنه كذلك،

446
00:36:31,580 --> 00:36:32,712
‫سيتم إطلاق سراحه في الوقت المناسب.
‫```

447
00:36:39,153 --> 00:36:40,720
‫هل هذا كل ما تستطيع قوله؟

448
00:36:40,850 --> 00:36:43,723
‫حسنًا، سنراقب كل التطورات عن كثب

449
00:36:43,853 --> 00:36:45,638
‫مراقبة قريبة

450
00:36:45,768 --> 00:36:47,857
‫يجب أن تحرره الآن

451
00:36:47,988 --> 00:36:48,902
‫معزفًا، أنا لا أستطيع أن أفعل ذلك

452
00:36:49,032 --> 00:36:50,208
‫أنا لست قاضي

453
00:36:50,338 --> 00:36:51,600
‫لست حتى رئيس التحقيق على الإطلاق

454
00:36:51,731 --> 00:36:54,037
‫أبي، لديك نفوذ

455
00:36:54,168 --> 00:36:57,302
‫يجب أن تستخدم نفوذك وتحرره على الفور

456
00:36:57,432 --> 00:36:59,782
‫ويجب أن تفهمي ما حدث

457
00:36:59,913 --> 00:37:01,393
‫أنا خارجاً عن السنن

458
00:37:01,523 --> 00:37:03,743
‫رئيس الشرطة لا يريد أن يتعلق بأمري على الإطلاق
‫```

459
00:37:08,617 --> 00:37:11,403
‫لو قدمت مساعدتك في القضية--

460
00:37:11,533 --> 00:37:16,321
‫[الإضحاك] الأخيرة ما يريده، وأنا أخشى

461
00:37:16,451 --> 00:37:20,107
‫في نظره، أنا شيء قديم ومتهورة

462
00:37:23,328 --> 00:37:24,938
‫هذا ما أنت عليه؟

463
00:37:25,068 --> 00:37:26,418
‫كلاير.

464
00:37:26,548 --> 00:37:27,332
‫ماذا؟

465
00:37:27,462 --> 00:37:28,811
‫ما هو الفرق؟

466
00:37:28,942 --> 00:37:31,292
‫يجلس 整يام مع الستارات مغلقة

467
00:37:31,423 --> 00:37:35,122
‫يشكو حال حياته، ويدين أعدائه

468
00:37:35,253 --> 00:37:38,168
‫تجاهل أصدقائه، ويتألم نفسه

469
00:37:38,299 --> 00:37:42,260
‫اسف، لكني أعتقد أن رئيس الأركان محق

470
00:37:42,390 --> 00:37:43,913
‫لا يبدو أنك قد استمعت إلى ما قلت

471
00:37:47,569 --> 00:37:51,791
‫ما سمعتُ هو أنك لا تريد أن تشارك في هذه الكارثة

472
00:37:51,921 --> 00:37:53,880
‫أنا عاجز عن مساعدتك

473
00:37:54,010 --> 00:37:55,316
‫لا، أنت ليس عليك!

474
00:37:55,447 --> 00:37:56,535
‫أنت isolate نفسك

475
00:37:56,665 --> 00:37:58,667
‫تعيش في هذه الغرفة

476
00:37:58,798 --> 00:38:02,018
‫أبي، أنت من بين أكثر الناس احتراما في المدينة

477
00:38:02,149 --> 00:38:04,543
‫كل حرس شراط نمر بهم على الطريق يحترمك

478
00:38:04,673 --> 00:38:06,284
‫و أنت تعلم ذلك

479
00:38:06,414 --> 00:38:09,199
‫رئيس الأركان هو رجل واحد

480
00:38:09,330 --> 00:38:13,247
‫بالتأكيد هناك آخرون يمكنك التعامل معهم

481
00:38:13,378 --> 00:38:15,075
‫لن أتصل بأحد

482
00:38:18,339 --> 00:38:23,083
‫أوه، أوه، بسبب الفخر

483
00:38:27,305 --> 00:38:28,349
‫هذا هو، أليس كذلك؟

484
00:38:34,921 --> 00:38:36,662
‫لأنك لن تسمح لنفسك

485
00:38:36,792 --> 00:38:41,319
‫لتتخذ خطوة للأمام، سيبقى أدولف في السجن؟

486
00:38:41,449 --> 00:38:42,929
‫فخرك يسممك

487
00:38:43,059 --> 00:38:44,191
‫إنه يسممنا جميعاً

488
00:38:51,851 --> 00:38:52,895
‫أالهي

489
00:38:53,026 --> 00:38:54,506
‫هي-- مغمورة بشدة

490
00:38:54,636 --> 00:38:56,508
‫زوجتها

491
00:38:56,638 --> 00:38:57,552
‫هي على الصواب

492
00:38:57,683 --> 00:38:58,640
‫ستندمي على كل كلمة

493
00:38:58,771 --> 00:38:59,511
‫هي على الصواب

494
00:38:59,641 --> 00:39:02,165
‫هي بالتأكيد على الصواب

495
00:39:02,296 --> 00:39:08,041
‫لقد سمحت لنفسي أن أصبح مثير للشفقة، رجل قديم مثير للشفقة

496
00:39:08,171 --> 00:39:10,652
‫مثير للاشمئزاز

497
00:39:10,783 --> 00:39:12,741
‫هل اشتريت جميع أوراق الصبح منهم؟

498
00:39:12,872 --> 00:39:13,829
‫لا. لا.

499
00:39:13,960 --> 00:39:15,048
‫ليس جميعهم

500
00:39:15,178 --> 00:39:16,658
‫أحضريهم الآن، من فضلك

501
00:39:16,789 --> 00:39:18,181
‫لدي اعتذار أقوم به

502
00:39:18,312 --> 00:39:21,489
‫فيليب، هناك عمل يجب أن يتم

503
00:39:21,620 --> 00:39:23,099
‫[موسيقى تعزف]

504
00:39:36,461 --> 00:39:37,723
‫أغسطس [صوت بالخلفية]:
‫"ليست هناك بسمة من أي جزء

505
00:39:37,853 --> 00:39:41,335
‫بسمة من أي جزء من المنزل، كانت

506
00:39:41,466 --> 00:39:43,990
‫كانت تم فحصها بعناية.

507
00:39:44,120 --> 00:39:47,036
‫قمنا بفرق الأفراس على طول المداخيل

508
00:39:47,167 --> 00:39:51,780
‫كلها نحيلة جدًا ليست قادرة على تمديد نفسها

509
00:39:51,911 --> 00:39:54,261
‫لا يوجد درب خلفي يمكن لأي شخص

510
00:39:54,392 --> 00:39:56,959
‫أن يهب منه بينما كانوا يتحركون

511
00:39:57,090 --> 00:39:59,005
‫حتى الطابق الرابع.

512
00:40:07,535 --> 00:40:10,625
‫جثة السيدة لاسباناي

513
00:40:10,756 --> 00:40:14,281
‫كانت متمزقة بشدة في المداخيل

514
00:40:14,412 --> 00:40:17,676
‫لم يتمكنوا من نزعها حتى يصل إلى أربعة أو خمسة رجال

515
00:40:17,806 --> 00:40:20,505
‫جُمعوا.

516
00:40:20,635 --> 00:40:23,290
‫كانت جثة الفتاة الصغيرة

517
00:40:23,421 --> 00:40:27,816
‫تُعتبر مُتلفتة ومنزوعة لحدها، وكأنها

518
00:40:27,947 --> 00:40:32,386
‫خنقت حتى الموت على يد شخصٍ أو أشخاصٍ.

519
00:40:32,517 --> 00:40:35,084
‫كانت جثة الأم

520
00:40:35,215 --> 00:40:37,957
‫مُتشوّهة بشدة."

521
00:40:50,273 --> 00:40:55,061
‫كانت الغرفة مغلقة من الداخل

522
00:40:55,191 --> 00:40:56,236
‫والنوافذ مغلقة بالمسمار.

523
00:40:59,587 --> 00:41:01,067
‫[موسيقى تستمر]
‫```

524
00:41:16,038 --> 00:41:17,257
‫هل هناك أي دوافع للقتل، سيدي؟

525
00:41:17,387 --> 00:41:18,954
‫ليس لدينا دوافع حتى الآن.

526
00:41:19,085 --> 00:41:21,130
‫حسنًا، يجب أن تتمكن من إعطائنا شيئًا، سيدي.

527
00:41:21,261 --> 00:41:23,306
‫سمعنا أن بعض الضحايا وجدوا عاريات.

528
00:41:23,437 --> 00:41:24,482
‫نعم.

529
00:41:24,612 --> 00:41:26,048
‫كانت النساء جميعًا مغطيات.

530
00:41:26,179 --> 00:41:27,876
‫هل كان هناك أي سرقة مشاركة، سيدي؟

531
00:41:28,007 --> 00:41:29,225
‫هل رأيت شيئًا مثل هذا من قبل؟

532
00:41:29,356 --> 00:41:30,531
‫أوه، أوغست.

533
00:41:30,662 --> 00:41:33,534
‫[ضحك] انضم إلىنا لعشاء، أوغست.

534
00:41:33,665 --> 00:41:35,101
‫نحن نذهب ببساطة إلى الشارع [فرنسي].

535
00:41:35,231 --> 00:41:36,624
‫بعض الوقت الآخر، جاك.

536
00:41:36,755 --> 00:41:37,625
‫شكرًا.

537
00:41:45,111 --> 00:41:46,504
‫صباح الخير، مفتش.

538
00:41:46,634 --> 00:41:47,983
‫صباح الخير، سيدي. - صباح الخير، مونسيور.

539
00:41:48,114 --> 00:41:49,289
‫شكرًا. سعيد برؤيتك.
‫```

540
00:42:35,422 --> 00:42:36,379
‫[الضغط]

541
00:42:55,355 --> 00:42:56,617
‫كان ذلك المساء الأكثر رهيبا

542
00:42:56,748 --> 00:42:59,011
‫في البنك، يمكنك التخيل

543
00:42:59,141 --> 00:43:01,666
‫رأسي كان يؤلم

544
00:43:01,796 --> 00:43:04,059
‫كنت أرى نجومًا في زاوية عيني

545
00:43:04,190 --> 00:43:05,234
‫أوه، صداع نصفي

546
00:43:05,365 --> 00:43:07,933
‫بالضبط ذلك

547
00:43:08,063 --> 00:43:11,719
‫لم أستطع رؤية بسهولة لوضع مفتائي في الباب الأمامي

548
00:43:11,850 --> 00:43:15,331
‫رمت الباب مفتوحًا وسقطت حقيبة يدي على الأرض

549
00:43:15,462 --> 00:43:18,421
‫هل أغلقت الباب؟

550
00:43:18,552 --> 00:43:19,901
‫لا

551
00:43:20,032 --> 00:43:22,077
‫تتزحزح في الزجاج

552
00:43:22,208 --> 00:43:24,079
‫سيدتي، "ادولفة"، هل كانت هنا؟

553
00:43:24,210 --> 00:43:25,515
‫هل هناك أي من جيرانك؟

554
00:43:25,646 --> 00:43:27,300
‫ترى، لو سمعوك أو رأوك، فستكون...

555
00:43:27,430 --> 00:43:28,780
‫لا أحد

556
00:43:28,910 --> 00:43:31,957
‫لا علامة من أي شخص

557
00:43:32,087 --> 00:43:34,699
‫ربما كانت سيدتي تنام

558
00:43:38,572 --> 00:43:41,836
‫صباح اليوم التالي، كان قبعة البريد الخاصة بي تمامًا حيث تركتها

559
00:43:41,967 --> 00:43:45,492
‫وكان الباب مغلقًا

560
00:43:45,623 --> 00:43:48,930
‫أنا أعتقد أنني انصتت فورًا

561
00:43:49,061 --> 00:43:52,325
‫فقط للاستيقاظ على هذا

562
00:43:52,455 --> 00:43:57,591
‫هذا، نعم

563
00:43:57,722 --> 00:44:01,943
‫وأقول لي، ماذا بالتحديد يفعل أبوك لصالحي؟

564
00:44:02,074 --> 00:44:05,033
‫لماذا، كل ما يستطيع، بالطبع

565
00:44:05,164 --> 00:44:06,339
‫بالطبع

566
00:44:06,469 --> 00:44:08,210
‫لا يجب عليك القلق على كلاير

567
00:44:08,341 --> 00:44:10,212
‫ماذا؟

568
00:44:10,343 --> 00:44:12,127
‫أوه، لا

569
00:44:12,258 --> 00:44:13,868
‫ملاكي

570
00:44:13,999 --> 00:44:15,870
‫أنا ببساطة لا أستطيع تصديق أن أي شخص يعتقد بأنك

571
00:44:16,001 --> 00:44:17,698
‫قادر على القيام بمثل هذه الأفعال

572
00:44:24,966 --> 00:44:27,316
‫سيدي الPrefet سيقابلك الآن، أيها المفتش

573
00:44:40,982 --> 00:44:42,680
‫دوبين، أمكني فقط أن أمنحك لحظة.

574
00:44:42,810 --> 00:44:44,333
‫أنا في طريقي للخروج.

575
00:44:44,464 --> 00:44:49,164
‫لم أتوقع أكثر من لحظة، سيدي الضفير العام.

576
00:44:49,295 --> 00:44:50,949
‫ما هو بالضبط؟

577
00:44:51,079 --> 00:44:52,994
‫أعتقد أنك ألقيت القبض على رجل بريء

578
00:44:53,125 --> 00:44:55,693
‫واتهمتوه بهذه الجرائم في شارع مورغ.

579
00:44:58,434 --> 00:45:00,045
‫هل هذا حقيقي؟

580
00:45:00,175 --> 00:45:04,397
‫لست أخبرك بأي شيء لم تعرفه بالفعل، سيدي.

581
00:45:04,527 --> 00:45:09,445
‫دوبين، هل تُشيرون إلى أني أقبض على بريئٍ عارضًا؟

582
00:45:09,576 --> 00:45:12,884
‫أشرر على مُجرمٍ بريئٍ؟

583
00:45:13,014 --> 00:45:15,930
‫للمرة الوحيدة.

584
00:45:16,061 --> 00:45:17,976
‫ماذا تريدون؟

585
00:45:18,106 --> 00:45:20,718
‫أطلق سراح أدولف لي بون تحت إقامتي.

586
00:45:23,721 --> 00:45:27,986
‫أنتم في غيبوبة.

587
00:45:28,116 --> 00:45:29,422
‫هو خطيب ابنتي.

588
00:45:29,552 --> 00:45:31,032
‫سأكون مسؤولاً عنه.

589
00:45:31,163 --> 00:45:33,339
‫أشعر بالتعاطف معكم، وأتوقع أن تتلقوا تلاميذ الصحافة.

590
00:45:33,469 --> 00:45:34,688
‫سيستأثرون أيضًا--

591
00:45:34,819 --> 00:45:36,603
‫"المشتبه بالوحيد الذي تم إطلاق سراحه تحت الإقامة

592
00:45:36,734 --> 00:45:37,909
‫من الأباب المستقبلي."

593
00:45:38,039 --> 00:45:41,695
‫سيُشنقونني بأصبعي.

594
00:45:41,826 --> 00:45:43,523
‫ألم يبدأوا بذلك بالفعل؟

595
00:45:43,653 --> 00:45:45,438
‫سيتم منحه كل فرصة

596
00:45:45,568 --> 00:45:46,918
‫للتوضيح ببراءته.

597
00:45:47,048 --> 00:45:48,441
‫الآن، لو سمحتم بسماحتي.

598
00:45:48,571 --> 00:45:50,486
‫سيدي، كل تاجر في باريس

599
00:45:50,617 --> 00:45:51,705
‫يعرف أن الولد بريء.

600
00:45:51,836 --> 00:45:54,055
‫لن يضلل أيٌّ بإلقاء القبض عليه.

601
00:45:54,186 --> 00:45:55,927
‫سيقلق الناس عندما

602
00:45:56,057 --> 00:45:58,581
‫تمضي الشمس حتى تلقبوا بالقاتل الحقيقي.
‫```
‫```<scene> مشهد بين محققين دوبين وضفير العام لمناقشة اعتقال بريء بسبب جرائم مجهولة، مع تأكيد على ضغوط الصحافة والتأكيد على مسؤولية دوبين في القضية. </scene>

603
00:46:03,151 --> 00:46:06,111
‫أعتقد أنك حللت القضية.

604
00:46:06,241 --> 00:46:08,243
‫متقاعد من القوات، عقلي ضعيف مستمر.

605
00:46:08,374 --> 00:46:09,854
‫أو هل نسيت؟

606
00:46:09,984 --> 00:46:12,421
‫دوبين، أود أن أشكرك لو استخدمت الممر الخلفي.

607
00:46:12,552 --> 00:46:15,990
‫لا أريد أن يكون هناك مظاهر مشتركة تربك الصحافة.

608
00:46:16,121 --> 00:46:17,513
‫أنا متأكد من أنه لن تفعل.

609
00:46:17,644 --> 00:46:21,126
‫هل لن ت释放ه إذن؟

610
00:46:21,256 --> 00:46:23,432
‫أليس رائعًا أن نستمر في كراهية بعضنا البعض، يا دوبان؟

611
00:46:23,563 --> 00:46:26,131
‫كراهية بعضنا البعض، يا دوبان؟

612
00:46:26,261 --> 00:46:29,525
‫متعة دائمة، يا سيد الضفير.

613
00:46:29,656 --> 00:46:31,136
‫[موسيقى تعزف]

614
00:46:38,099 --> 00:46:39,535
‫هل أنت بخير، كلاري؟

615
00:46:39,666 --> 00:46:40,798
‫أه، نعم.

616
00:46:40,928 --> 00:46:42,495
‫أحب زيارة خطيبتي في السجن.

617
00:46:42,625 --> 00:46:45,280
‫يجعلني أشعر بأنني جزء من كل شيء.

618
00:46:50,720 --> 00:46:52,113
‫أنا آسف، "فيليب".

619
00:46:52,244 --> 00:46:53,985
‫من الجيد أن تجيبي معي.

620
00:46:58,206 --> 00:47:00,121
‫أليس تحب أدولف، ألا؟

621
00:47:00,252 --> 00:47:03,864
‫حسنًا، الظروف ليست بالأمثل.

622
00:47:03,995 --> 00:47:05,910
‫بصدق، ما رأيك فيه؟

623
00:47:08,782 --> 00:47:11,785
‫سيمان، متقن جدًا، ربما ساحر.

624
00:47:18,009 --> 00:47:19,488
‫لم أكن أحبه حتى قليلا

625
00:47:19,619 --> 00:47:21,839
‫ولا لفتة من الاعتبار لماذا تريد زواجه.

626
00:47:26,365 --> 00:47:28,019
‫هذا ما كنت تتوقعين مني قوله.

627
00:47:30,935 --> 00:47:34,808
‫نعم، لكن ليس ما كنت تتمناه أن تقول.

628
00:47:45,340 --> 00:47:47,255
‫[عزف موسيقى]

629
00:47:55,133 --> 00:47:56,090
‫ماذا حدث؟

630
00:47:56,221 --> 00:47:58,092
‫لا شيء غير متوقع

631
00:47:58,223 --> 00:47:58,963
‫أخبرني عن أدولف

632
00:47:59,093 --> 00:48:00,573
‫كيف كان اجتماعك؟

633
00:48:00,703 --> 00:48:02,183
‫كان يخوننا

634
00:48:02,314 --> 00:48:03,228
‫شاهدته بشكل معقب

635
00:48:03,358 --> 00:48:04,316
‫كان يت伪装

636
00:48:04,446 --> 00:48:05,447
‫كانت كلير مثيرة لل情感 بالغة

637
00:48:05,578 --> 00:48:07,014
‫كذب عن ماذا؟

638
00:48:07,145 --> 00:48:08,581
‫حسنًا، قال إنه في ليلة المذبحة،

639
00:48:08,711 --> 00:48:11,149
‫كان في المنزل بكثير في السرير مع صداع.

640
00:48:11,279 --> 00:48:12,019
‫لم يرأ أحد.

641
00:48:12,150 --> 00:48:13,803
‫لم ير أحد.

642
00:48:13,934 --> 00:48:16,632
‫لم أصدقه لحظة.

643
00:48:16,763 --> 00:48:18,243
‫كان يختبئ منا شيئًا.

644
00:48:18,373 --> 00:48:20,898
‫أتساءل.

645
00:48:21,028 --> 00:48:22,290
‫بالطبع لا تعتقد
‫أنه ارتكب

646
00:48:22,421 --> 00:48:23,988
‫هذه الجرائم الرهيبة؟

647
00:48:24,118 --> 00:48:24,902
‫تعال معي.

648
00:48:25,032 --> 00:48:26,120
‫إلى أين نذهب؟

649
00:48:26,251 --> 00:48:27,382
‫بالطبع في رو مورغ.

650
00:48:36,478 --> 00:48:39,742
‫متى تعتبر هذه الجرائم، يا فيليب؟

651
00:48:39,873 --> 00:48:42,571
‫رأيي أنها عبثية لا حل لها.

652
00:48:45,574 --> 00:48:48,447
‫كل ما قرأت، وقد قرأت كل شيء.

653
00:48:48,577 --> 00:48:52,103
‫لا أرى طريقةً ممكنةً لتتبع الجرائم.

654
00:48:52,233 --> 00:48:53,495
‫الشرطة بازعين، وكيف سيكونون قادرين

655
00:48:53,626 --> 00:48:57,369
‫للتفكير بأسلوب يفوق عقلهم؟

656
00:48:57,499 --> 00:48:58,500
‫بالتأكيد.

657
00:49:03,549 --> 00:49:05,812
‫الشرطة مكرسة لكن ليس أكثر.

658
00:49:05,943 --> 00:49:10,382
‫منطقهم في الإجراءات أكثر أسلوبًا.

659
00:49:14,429 --> 00:49:18,346
‫الجريمة الأخيرة التي حلتها، كيف كانت دائمًا مفعمة بالأسلوب.

660
00:49:21,088 --> 00:49:24,439
‫مخلصون جدًا، لكن بدون إبداع.

661
00:49:24,570 --> 00:49:28,835
‫يفتقدون بالكامل النهج التحليلي.

662
00:49:28,966 --> 00:49:34,884
‫[متعةً بهم] أكثر أسلوبًا من جنونهم.

663
00:49:39,063 --> 00:49:41,804
‫كان يخاف مني، يا فيليب.

664
00:49:41,935 --> 00:49:42,980
‫كان أراه في عيونه.

665
00:49:51,466 --> 00:49:54,295
‫في العشر سنوات الأخيرة تمت إحالتي لقضايا لم يكن بإمكانه حلها

666
00:49:54,426 --> 00:49:55,862
‫لقضايا لم يكن بإمكانه حلها

667
00:49:55,993 --> 00:49:58,996
‫و حلتُهم بمنطق

668
00:49:59,126 --> 00:50:01,955
‫الآن بفضل قميصه وعينه المبتسمة

669
00:50:02,086 --> 00:50:06,133
‫انه يجد نفسه عالقاً على حافة نطاق ضيق جداً

670
00:50:06,264 --> 00:50:11,443
‫[العبر] كم أود أن أنقذه

671
00:50:11,573 --> 00:50:12,748
‫تعالوا

672
00:50:12,879 --> 00:50:14,707
‫أعرف الجندريما عند البوابة

673
00:50:14,837 --> 00:50:16,709
‫ربما نحن في حظ

674
00:50:16,839 --> 00:50:20,191
‫قد أخسر وظيفتي بسبب هذا، يا رئيس التحقيق

675
00:50:20,321 --> 00:50:24,978
‫لكن سألتفسح إذا كنت سأرفضك

676
00:50:25,109 --> 00:50:27,241
‫لقد كان هناك الكثير من الرجال الآخرين هناك في الواقع

677
00:50:27,372 --> 00:50:29,852
‫حسناً، أنا سعيد جداً

678
00:50:29,983 --> 00:50:31,550
‫لا أحد من هؤلاء الرجال يستطيع فهمه

679
00:50:31,680 --> 00:50:33,465
‫لا يستطيع حتى الزعيم

680
00:50:33,595 --> 00:50:35,293
‫شيء مروع ورهيب

681
00:50:35,423 --> 00:50:36,598
‫الزوجة خائفة

682
00:50:36,729 --> 00:50:38,470
‫كن قصيراً، يا رئيس التحقيق

683
00:50:38,600 --> 00:50:40,211
‫جميعهم على وشك العودة في أي وقت

684
00:51:01,275 --> 00:51:04,670
‫أوغست، لم أرى غرفة مثل هذه--

685
00:51:04,800 --> 00:51:07,499
‫انظر بعناية، فليب

686
00:51:07,629 --> 00:51:08,543
‫استخدم المنطق

687
00:51:52,239 --> 00:51:55,329
‫أغسطس، لقد رأيتم مشاهد جرائم القتل من قبل، بطبيعة الحال

688
00:51:55,460 --> 00:51:57,114
‫لكن مثل هذا العنف والرعب

689
00:52:08,299 --> 00:52:11,040
‫لقد سمعت ما يكفي من التبريرات طويلة عمر

690
00:52:19,919 --> 00:52:22,226
‫بلدة مذعورة هناك

691
00:52:22,356 --> 00:52:24,184
‫هذه الجريمة كان يجب أن تكون قد حلت بالفعل
‫```

692
00:53:05,921 --> 00:53:08,663
‫اللعنة، ما لهذا المفاجأة!

693
00:53:08,794 --> 00:53:12,276
‫لم يكن لي أن أتصور أنكم تتجولون هنا بصفتكم متسللين.

694
00:53:14,974 --> 00:53:17,281
‫أقدم تحياتي، سيدي.

695
00:53:17,411 --> 00:53:18,891
‫سؤال آخر عن زوج الابن المستقبلي؟

696
00:53:19,021 --> 00:53:20,240
‫فيليب هيورون، سيدي.

697
00:53:20,371 --> 00:53:24,157
‫دوبين، كنت قد أودع هذا.

698
00:53:24,288 --> 00:53:26,986
‫أنت مضيعة وضخمة، وأنا لن

699
00:53:27,116 --> 00:53:28,901
‫تتدخلون في هذه القضية.

700
00:53:29,031 --> 00:53:31,991
‫أعرفي؟

701
00:53:32,121 --> 00:53:33,688
‫إلا إذا كنتم قد اكتشفتم بعض الأدلة

702
00:53:33,819 --> 00:53:35,081
‫أثناء زيارتكم الصغيرة هنا، في حال كان

703
00:53:35,212 --> 00:53:37,170
‫هذا يجب أن تكونوا مسؤولين عن إخباري.

704
00:53:37,301 --> 00:53:41,522
‫ما هي الأدلة التي يمكنني اكتشافها

705
00:53:41,653 --> 00:53:44,569
‫بعد جميع الساعات التي قضيتموها في تحقيق هذه القضية؟

706
00:53:44,699 --> 00:53:48,268
‫دوبين، أي معاقبة إضافية منكم وأنا

707
00:53:48,399 --> 00:53:50,270
‫ستتسبب بها في فقدانك لإنفاق المعاشة التقاعدية الصغيرة

708
00:53:50,401 --> 00:53:51,663
‫التي لديكم حاليا.

709
00:53:51,793 --> 00:53:54,231
‫لا تظهروا هنا مرة أخرى أو تتمنَّوا

710
00:53:54,361 --> 00:53:57,059
‫أن كنتم قد بقيتم على لوحة الأشياء.

711
00:53:57,190 --> 00:53:58,060
‫لا مزيد من التحذيرات، دوبين.

712
00:54:01,673 --> 00:54:03,805
‫مشعوذة أن هذا الغبي يتحدث معكم بهذه الطريقة.

713
00:54:10,334 --> 00:54:13,380
‫أوغست، لم تتكلموا كلمة منذ مغادرتينا شارع مورغ.

714
00:54:13,511 --> 00:54:15,469
‫هل لديكم شيء ما لتُخبروني به؟

715
00:54:15,600 --> 00:54:17,297
‫لقد جربتُ جميع الاتصالات المتاحة.

716
00:54:17,428 --> 00:54:19,299
‫لا أستطيع، من أجل حياتي،

717
00:54:19,430 --> 00:54:21,127
‫أعرف كيف يدخل قاتل أحد المنازل.

718
00:54:21,258 --> 00:54:22,476
‫أو يخرج منها.

719
00:54:25,392 --> 00:54:26,263
‫لماذا نحن هنا؟

720
00:54:26,393 --> 00:54:27,438
‫أغفر لي، فيليب.

721
00:54:27,568 --> 00:54:28,830
‫إذا قمتم بالانتظار هنا، لن يكون الأمر طويلاً.
‫```
‫```<scene>مشهد بين المحققين فيليب وكلير يتناولون تحقيق جريمة مجهولة. يتبادلون حديثًا حول التوتر بينهم وتأكيد لعبة الشطرنج كمخرج من التوتر. يتناولون أخبار العائلة وتأكيد على اهتمامهم بالدقة وتحديات القضية.</scene>
‫```

722
00:54:56,336 --> 00:54:59,208
‫أيها المفتي، هل سأُطلق سراحًا؟

723
00:54:59,339 --> 00:55:00,122
‫هل لهذا السبب أنك هنا؟

724
00:55:00,253 --> 00:55:01,210
‫اجلس، يا أودولف.

725
00:55:09,697 --> 00:55:12,265
‫ما هو الأمر؟

726
00:55:12,396 --> 00:55:13,701
‫ماذا تريد؟

727
00:55:13,832 --> 00:55:15,442
‫عنوان مع اسم.

728
00:55:18,315 --> 00:55:20,142
‫لا أفهم، أيها المفتي.

729
00:55:20,273 --> 00:55:21,535
‫أعتقد أنك فهمت.

730
00:55:21,666 --> 00:55:24,495
‫عنوان مع اسم، يا أودولف، أو سأفعل

731
00:55:24,625 --> 00:55:26,758
‫كل ما في وسعي

732
00:55:26,888 --> 00:55:29,413
‫لأرى أن تمت تعذيبك
‫بالجليطين بسبب هذه الجرائم

733
00:55:29,543 --> 00:55:30,414
‫مورغ.

734
00:55:47,953 --> 00:55:49,520
‫هذا عنوان.

735
00:55:49,650 --> 00:55:50,782
‫هنا اسم معه.

736
00:55:50,912 --> 00:55:52,261
‫امشي هناك واكتشف ما بوسعك

737
00:55:52,392 --> 00:55:54,263
‫خذه حيثما يوصلك، أينما.

738
00:55:54,394 --> 00:55:55,613
‫لدي مهام أخرى يجب أن أقم بها.

739
00:55:55,743 --> 00:55:56,701
‫سأتوقع تقريرًا كاملًا بالصباح.

740
00:55:56,831 --> 00:55:59,312
‫ستحصل على واحد، يا أغسطس.

741
00:55:59,443 --> 00:56:00,922
‫[موسيقى يلتقط]

742
00:56:16,677 --> 00:56:17,504
‫[صخب]

743
00:57:24,092 --> 00:57:26,094
‫هل أنتم تغلقون
‫مبكرًا في وقت الظهر؟

744
00:57:26,225 --> 00:57:27,444
‫أود جدًا

745
00:57:27,574 --> 00:57:29,750
‫هل أنت عضو
‫في المُستكشفين؟

746
00:57:29,881 --> 00:57:30,838
‫لا، أخشى أن لست
‫عضوًا.

747
00:57:30,969 --> 00:57:33,145
‫أي معرفة
‫سيكفي.

748
00:57:36,191 --> 00:57:37,497
‫أين ذهب الجميع؟

749
00:57:37,628 --> 00:57:39,673
‫منزل.

750
00:57:39,804 --> 00:57:43,111
‫منزل،
‫قبل الظلام.

751
00:57:43,242 --> 00:57:46,288
‫هل تعرف ما
‫هو مجنون قتلية؟

752
00:57:46,419 --> 00:57:47,681
‫سمعت المصطلح.

753
00:57:47,812 --> 00:57:49,596
‫أعيش بالقرب
‫من شارع رو مورج
‫وأخي

754
00:57:49,727 --> 00:57:52,469
‫سيجيء لي
‫في ساعة.

755
00:57:52,599 --> 00:57:55,254
‫ليست فقط النساء
‫التي يتبعهن.

756
00:57:55,384 --> 00:57:58,562
‫يقولون
‫أنه غير متحيز.

757
00:57:58,692 --> 00:57:59,563
‫شكرًا.

758
00:57:59,693 --> 00:58:02,043
‫سأكن
‫على حذري.

759
00:58:06,787 --> 00:58:08,702
‫[موسيقى تعزف]

760
00:58:24,979 --> 00:58:26,154
‫نعم؟

761
00:58:26,285 --> 00:58:27,808
‫أود أن
‫أعلن.

762
00:58:27,939 --> 00:58:31,159
‫هل الأوان قد فات
‫للصباحي؟

763
00:58:31,290 --> 00:58:32,465
‫من فضلك،
‫أدخل.

764
00:58:48,525 --> 00:58:49,395
‫انتبه.

765
00:58:49,526 --> 00:58:50,788
‫ابتعد،
‫يا غامر.

766
00:59:06,194 --> 00:59:07,065
‫مرحبا سيدي.

767
01:00:14,132 --> 01:00:15,046
‫أبي، هل أنت هنا؟

768
01:00:15,176 --> 01:00:16,917
‫نفس الشيء، يا عزيزي.

769
01:00:17,048 --> 01:00:18,179
‫هل كنت في المنزل لوقت طويل؟

770
01:00:18,310 --> 01:00:21,182
‫كنت في المنزل منذ الساعة 4:00.

771
01:00:21,313 --> 01:00:24,055
‫أه، لا أعارض مثل هذا التحية.

772
01:00:24,185 --> 01:00:25,273
‫على العكس.

773
01:00:25,404 --> 01:00:26,187
‫أين كنت؟

774
01:00:26,318 --> 01:00:27,493
‫أين فيليب؟

775
01:00:27,624 --> 01:00:30,757
‫كنت في موقع الجريمة.

776
01:00:30,888 --> 01:00:33,499
‫ومشهد مروع جدًا، كذلك.

777
01:00:33,630 --> 01:00:34,369
‫هل لديكم طعام؟

778
01:00:34,500 --> 01:00:35,762
‫يمكنني أن أأكل مضحكة.

779
01:00:35,893 --> 01:00:37,503
‫أطبخ حساء.

780
01:00:37,634 --> 01:00:40,245
‫قدم الحساب للجزار لدينا حتى نهاية الشهر.

781
01:00:40,375 --> 01:00:41,899
‫[ضحكت] جيد للجزار.

782
01:00:42,029 --> 01:00:46,468
‫فيليب يعمل بعض الأعمال التحضيرية، يتعلم التجارة.

783
01:00:46,599 --> 01:00:50,342
‫لدي قراءة قليلة لأكملها قبل العشاء.

784
01:00:50,472 --> 01:00:52,213
‫أبي، هل دعواكم؟

785
01:00:52,344 --> 01:00:54,433
‫هل أنت متورط في هذا التحقيق؟

786
01:00:54,563 --> 01:00:58,785
‫[ضحك] دعوتني نفسي.

787
01:00:58,916 --> 01:01:01,788
‫لا نستطيع أن نجعل المدينة تترعد بالخوف، أليس كذلك؟

788
01:01:01,919 --> 01:01:03,747
‫لا نسمح بأن يقتلوا الناس في ديارهم.

789
01:01:03,877 --> 01:01:06,445
‫ويتم اعتقال أبرياء.

790
01:01:06,575 --> 01:01:07,533
‫لا، لا نستطيع.
‫```

791
01:01:10,971 --> 01:01:13,757
‫أنت تُحبُّه حقًا، أليس كذلك؟

792
01:01:13,887 --> 01:01:17,761
‫إنه أقريب من الأchess، يا عزيزي، أليس كذلك؟

793
01:01:17,891 --> 01:01:22,635
‫أه، لحم، أذكُر ذلك الرائحة حقًا.

794
01:01:22,766 --> 01:01:25,116
‫لكن أبي، ماذا عن أدولف؟

795
01:01:25,246 --> 01:01:27,422
‫أعتقد أن فيليب أخبرك بأنه لا يوجد لديه تأكيد.

796
01:01:27,553 --> 01:01:29,207
‫كان مريضًا في السرير في ليلة الجريمة.

797
01:01:29,337 --> 01:01:31,513
‫لم ير anyone يراه.

798
01:01:31,644 --> 01:01:32,732
‫لا تقلق.

799
01:01:32,863 --> 01:01:34,255
‫لا تقلق؟

800
01:01:34,386 --> 01:01:36,562
‫حسنًا، كيف يمكنني أن لا أقلق؟

801
01:01:36,693 --> 01:01:40,087
‫كلير، وهو بريء من هذا الجريمة.

802
01:01:40,218 --> 01:01:42,960
‫وأود أن أتأكد من أنه سيُحرر قريبًا، أتمنى.

803
01:01:43,090 --> 01:01:46,267
‫كنت أعرف أنك ستفعل.

804
01:01:46,398 --> 01:01:47,921
‫أنت تُعتقد حقًا أنه بريء؟

805
01:01:53,666 --> 01:01:56,103
‫حسنًا، إذا كنت متأكدًا جدًا فعليك أن تعرف من فعلتها.

806
01:02:00,542 --> 01:02:05,591
‫القاتل لا يُوقَ، كما يقولون في الروايات، لا يزال مفقودًا.

807
01:02:05,722 --> 01:02:07,724
‫موسيقى تلعب.

808
01:02:56,511 --> 01:02:57,512
‫[الزغرزات]

809
01:02:59,036 --> 01:03:00,515
‫[الصدفة]

810
01:03:25,758 --> 01:03:26,628
‫مرحبا، يا عزيزيّ.

811
01:03:29,414 --> 01:03:30,589
‫ما هذا الشيء؟

812
01:03:30,719 --> 01:03:32,069
‫قلت لي كذبة.

813
01:03:32,199 --> 01:03:32,983
‫قلت.

814
01:03:33,113 --> 01:03:35,159
‫عن ماذا؟

815
01:03:35,289 --> 01:03:37,335
‫إذا كنت قد كنت مقتنعًا بهذا القدر ببراءته الإنجليزية,

816
01:03:37,465 --> 01:03:39,772
‫لماذا قمت بتحقيقه كالمجرم الشائن؟

817
01:03:39,903 --> 01:03:41,774
‫لم يكن ذلك تحقيقًا يا عزيزي.

818
01:03:41,905 --> 01:03:43,080
‫قمت بتهديفه.

819
01:03:43,210 --> 01:03:44,864
‫أنا أكثر إقرارًا ببراءته الآن من كنت أعتقد ليلة الليلة.

820
01:03:44,995 --> 01:03:46,431
‫أكثر إقرارًا ببراءته الآن من كنت أعتقد ليلة الليلة.

821
01:03:46,561 --> 01:03:48,520
‫لكن كنت قد قلت له أن تُرسل إلى المخيمة.

822
01:03:48,650 --> 01:03:51,218
‫هل هذا ما تُقترحينه على الرجال البريئين؟

823
01:03:51,349 --> 01:03:53,830
‫قمت بتحذيره من عواقب عدم إقراره بالحقيقة.

824
01:03:53,960 --> 01:03:54,918
‫إقراره بالحقيقة.

825
01:03:55,048 --> 01:03:57,442
‫مَن لا يقدر على الإقرار بالحقيقة؟

826
01:03:57,572 --> 01:03:59,096
‫لا أريد الاستماع إلى أكثر من هذا.

827
01:04:02,839 --> 01:04:03,709
‫أعتذر عن التدخل.

828
01:04:03,840 --> 01:04:05,015
‫لا، دخل.

829
01:04:05,145 --> 01:04:06,538
‫دخل.

830
01:04:06,668 --> 01:04:08,757
‫أخشى أن لدي خبر سيئة يجب إبلاغها.

831
01:04:08,888 --> 01:04:10,063
‫يمكن أن ينتظر.

832
01:04:10,194 --> 01:04:12,936
‫إنه-- يحزن بشدة.

833
01:04:13,066 --> 01:04:14,589
‫نعم، حسنًا، ألا تكون

834
01:04:14,720 --> 01:04:16,940
‫عن حزن وفرحة؟

835
01:04:17,070 --> 01:04:19,899
‫تعالي، نعود إلى بيت المسلخ.

836
01:04:20,030 --> 01:04:21,161
‫اليوم؟

837
01:04:21,292 --> 01:04:22,815
‫نعم.

838
01:04:22,946 --> 01:04:24,556
‫نحن نختبر نظرية ويجب أن نتحرك بسرعة.

839
01:04:24,686 --> 01:04:28,038
‫أنتظر زائرًا، على الأقل أعتقد أنه سيظهر.

840
01:04:28,168 --> 01:04:30,692
‫ولا أريده هنا قبل عودتنا.

841
01:04:30,823 --> 01:04:34,174
‫أه، هناك صناديقة صغيرة في خزانة المطبخ.

842
01:04:34,305 --> 01:04:35,045
‫أحضرها، أرجيط.

843
01:04:35,175 --> 01:04:36,698
‫سألتقيك بالخارج.

844
01:04:36,829 --> 01:04:38,918
‫نستمتع بسيارة عربية.

845
01:04:49,450 --> 01:04:52,105
‫أنتانيوس، هذه الجرائم تعتبر
‫غير قابلة للحل لسببٍ أساسيٍ وهو
‫Translation>
‫الشرطة وصديقي العزيز، الضابط،
‫يساورهم الحيرة من غياب الدوافع الواضحة

846
01:04:52,236 --> 01:04:54,064
‫لأنها يجب أن تُعتبر سهلة الحل،
‫بسبب فظاظتها
‫Translation>

847
01:04:54,194 --> 01:04:56,240
‫يجب أن تُعتبر سهلة الحل،
‫بسبب فظاظتها
‫Translation>

848
01:04:56,370 --> 01:04:59,286
‫فظاظتها
‫Translation>

849
01:04:59,417 --> 01:05:03,812
‫الشرطة وصديقي العزيز، الضابط،
‫يساورهم الحيرة من غياب الدوافع الواضحة
‫Translation>

850
01:05:03,943 --> 01:05:07,468
‫يساورهم الحيرة من غياب الدوافع الواضحة
‫Translation>

851
01:05:07,599 --> 01:05:09,209
‫ليس بالنسبة للجرائم كثيرا
‫Translation>

852
01:05:09,340 --> 01:05:10,950
‫لكن بالنسبة لفظائفهم
‫Translation>

853
01:05:11,081 --> 01:05:12,604
‫نعم
‫Translation>

854
01:05:12,734 --> 01:05:15,215
‫وماذا عن الأصوات العالية
‫على مدار الدرج؟
‫Translation>

855
01:05:15,346 --> 01:05:17,043
‫في جميع ما قرأته من الأدلة،
‫Translation>

856
01:05:17,174 --> 01:05:19,654
‫الشهود والصحف، فعلوا
‫Translation>

857
01:05:19,785 --> 01:05:21,569
‫ترصدتَ أي شيئًا غريبًا؟
‫Translation>

858
01:05:21,700 --> 01:05:25,138
‫كان كل شخص يتفق على أن
‫الصوت الغليظ كان صوت فرنسي،
‫Translation>

859
01:05:25,269 --> 01:05:27,010
‫فرنسي، لكن كل شخص بدا
‫Translation>

860
01:05:27,140 --> 01:05:30,230
‫يتناقضون حول الصوت العالي،
‫الصوت الشديد
‫Translation>

861
01:05:30,361 --> 01:05:31,623
‫نعم
‫Translation>

862
01:05:31,753 --> 01:05:34,931
‫كل شهيد قال إنه صوت أجنبي
‫Translation>

863
01:05:35,061 --> 01:05:39,674
‫وكل من قالوا لغةٍ لا يعرفونها
‫أصلاً
‫Translation>

864
01:05:39,805 --> 01:05:41,328
‫ابقّي ذلك في عقلك
‫Translation>

865
01:05:41,459 --> 01:05:43,156
‫تذكر ذلك
‫Translation>

866
01:05:43,287 --> 01:05:47,944
‫إنه يوجهنا نحو التحقيقات
‫في الغرف الرابعة بشارع مورغ
‫Translation>

867
01:05:48,074 --> 01:05:51,599
‫في الغرف الرابعة بشارع مورغ
‫Translation>

868
01:05:51,730 --> 01:05:53,166
‫[جرس يركل]
‫Translation>

869
01:06:13,404 --> 01:06:14,840
‫[موسيقى يلعب]
‫Translation>

870
01:06:19,845 --> 01:06:23,980
‫المسمار، المفتاح الهيكلي،
‫أدوات التصديق
‫Translation>

871
01:06:24,110 --> 01:06:26,634
‫لقد اكتسبتُ بعض الأصدقاء
‫المثيرين على مر السنين
‫Translation>

872
01:07:41,361 --> 01:07:46,845
‫إذاً فالأبواب التي تؤدي من هنا إلى الممر

873
01:07:46,975 --> 01:07:48,934
‫ومن المطبخ، كانت مغلقة بأمان

874
01:07:49,065 --> 01:07:51,937
‫المفتاح داخل

875
01:07:52,068 --> 01:07:53,504
‫لم يكن أحد يمكن أن يفر من خلال نوافذ غرفة المطبخ الأمامية دون إشعار الجمهور، هل اتفقوا؟

876
01:07:53,634 --> 01:07:55,201
‫من غرفة المطبخ الأمامية دون إشعار الجمهور، هل اتفقوا؟

877
01:07:55,332 --> 01:07:56,550
‫في الشارع، هل اتفقوا؟

878
01:07:56,681 --> 01:07:57,595
‫نعم

879
01:08:18,485 --> 01:08:21,793
‫لا حتى قط يمكن أن يمر على قمة

880
01:08:21,923 --> 01:08:24,187
‫ماذا يترك لنا؟

881
01:08:24,317 --> 01:08:27,190
‫النوافذ، لكن ذلك مستحيل

882
01:08:27,320 --> 01:08:29,670
‫قال الشرطة إن النوافذ مغلقة بالمسمار

883
01:08:32,238 --> 01:08:35,937
‫يجب أن ندحض المستحيل
‫```

884
01:08:43,119 --> 01:08:45,599
‫حسنا.

885
01:08:45,730 --> 01:08:50,300
‫صلب، قريب من الرأس،

886
01:08:50,430 --> 01:08:55,827
‫لكن الشرطة لم يتأخروا في سحب المسامير

887
01:08:55,957 --> 01:08:59,135
‫ورفع الشباك.

888
01:08:59,265 --> 01:09:02,094
‫لكن لو كانت النوافذ مغلقة بالمسامير، أوغست--

889
01:09:02,225 --> 01:09:04,966
‫عقل، فيليب.

890
01:09:05,097 --> 01:09:07,273
‫يجب أن يكون الأمر في النوافذ.

891
01:09:07,404 --> 01:09:09,710
‫لم يستطعوا إعادة صناعة

892
01:09:09,841 --> 01:09:12,800
‫الشباك من الداخل.

893
01:09:12,931 --> 01:09:16,369
‫لذلك، يجب أن تكون الشباك قادرة

894
01:09:16,500 --> 01:09:17,979
‫على إعادة صناعة نفسها.

895
01:09:18,110 --> 01:09:20,808
‫لا يوجد تهرب من هذه الاستنتاج

896
01:09:20,939 --> 01:09:23,811
‫أوه، صنبور.

897
01:09:29,121 --> 01:09:31,079
‫أي شخص يعبر النوافذ كان سيقفلها مرة أخرى

898
01:09:31,210 --> 01:09:33,125
‫وكان الصنبور سيقبض.

899
01:09:33,256 --> 01:09:40,872
‫لكن المسامير لم تتمكن من أن تتم إعادة تركيبها

900
01:09:41,002 --> 01:09:43,179
‫يجب أن تكون النوافذ الأخرى.

901
01:09:43,309 --> 01:09:45,485
‫لننظر.

902
01:09:45,616 --> 01:09:49,402
‫لكن الأصقاع يجب أن تكون نفس أصقاع النوافذ الأخرى.

903
01:09:51,883 --> 01:09:53,145
‫المسامير.

904
01:09:53,276 --> 01:09:54,190
‫يجب أن تكون هناك فرق في المسامير.

905
01:09:59,978 --> 01:10:01,066
‫مكسورة.

906
01:10:01,197 --> 01:10:02,894
‫[الضحك]

907
01:10:11,729 --> 01:10:13,861
‫مذهل.

908
01:10:13,992 --> 01:10:14,775
‫منطقي.

909
01:10:14,906 --> 01:10:17,517
‫كاملًا منطقي.

910
01:10:17,648 --> 01:10:18,475
‫أسرعوا.

911
01:10:21,478 --> 01:10:23,001
‫نعم، لكن كيف كان
‫القاتل يهبط؟

912
01:10:23,131 --> 01:10:24,132
‫أهم من ذلك،
‫كيف كان يستطيع

913
01:10:24,263 --> 01:10:25,743
‫إلى هنا أولاً؟

914
01:10:25,873 --> 01:10:28,702
‫هل تذكرون جولتنا
‫وراء البيت بجانب الشارع؟

915
01:10:28,833 --> 01:10:30,574
‫نعم، بالطبع.

916
01:10:30,704 --> 01:10:35,579
‫لكن كيف كانت ملاحظتكم
‫تلك التاسعة؟

917
01:10:35,709 --> 01:10:39,626
‫ذلك المستول على الكهرباء،
‫فيليب، تقريبًا خمسة أقدام

918
01:10:39,757 --> 01:10:42,934
‫من نافذة الواجهة
‫التي كنا نتحدث عنها.

919
01:10:43,064 --> 01:10:45,371
‫ليس ممكن أن يدع
‫أي رجل أن الكهرباء

920
01:10:45,502 --> 01:10:48,505
‫مستول على الكهرباء،
‫ناهيك عن النافذة.

921
01:10:48,635 --> 01:10:51,508
‫نعم، لكن انظروا
‫إلى الهزة.

922
01:10:51,638 --> 01:10:53,771
‫في زاوية حادة مع
‫المبنى، النصف السفلي

923
01:10:53,901 --> 01:10:57,209
‫يقدم مظهرًا جيدًا
‫للتقاط.

924
01:10:57,340 --> 01:11:03,084
‫وعندما يكون مفتوحًا
‫بالكامل، لا يذهب إلا
‫إلى مقرب من المجراح

925
01:11:03,215 --> 01:11:05,913
‫ومستول على الكهرباء.

926
01:11:06,044 --> 01:11:06,958
‫يجب أن نسرع.

927
01:11:18,056 --> 01:11:19,666
‫من كان يستطيع تسلق قمم الصواعق

928
01:11:19,797 --> 01:11:23,061
‫وقد عبرت شراعية النافذة المفتوحة
‫ودخلت بها نافذة مفتوحة

929
01:11:23,191 --> 01:11:24,671
‫أربعة طوابق فوق؟

930
01:11:24,802 --> 01:11:26,586
‫شخصية استثنائية، نعم

931
01:11:26,717 --> 01:11:27,805
‫لنفكر في حقيقتين

932
01:11:27,935 --> 01:11:30,808
‫أولاً، اللياقة البدنية المذهلة المطلوبة

933
01:11:30,938 --> 01:11:34,377
‫والثاني، الصوت الغريب الشديد الصوتيات حول جنسية

934
01:11:34,507 --> 01:11:36,292
‫لا يتفق أي مشتركان من الشهود

935
01:11:36,422 --> 01:11:38,206
‫لا تتكلم، فكر

936
01:11:38,337 --> 01:11:40,121
‫انظر إلى الغرفة نفسها--

937
01:11:40,252 --> 01:11:43,211
‫فوضى كاملة، ملابس م scattered على سطح المكتب

938
01:11:43,342 --> 01:11:47,607
‫مضجيج طرحها كما لو كان بسهولة عبر الغرفة

939
01:11:47,738 --> 01:11:50,871
‫والذهب سليماً

940
01:11:51,002 --> 01:11:56,355
‫4000 فرنك، الذهب المهجور على كامل الأرض

941
01:12:22,903 --> 01:12:23,730
‫حسن.

942
01:12:23,861 --> 01:12:26,211
‫لم يصل بعد.

943
01:12:26,342 --> 01:12:29,040
‫تعرف يا فيليب،
‫السبب في أن الشرطة

944
01:12:29,170 --> 01:12:32,783
‫كانت تواجه صعوبة كبيرة
‫في تحديد دوافع الجريمة

945
01:12:32,913 --> 01:12:34,959
‫لأنه لا يوجد دوافع.

946
01:12:35,089 --> 01:12:36,700
‫لا دوافع؟

947
01:12:36,830 --> 01:12:39,616
‫أغسطس، جريمة مثل هذه الوعورة
‫والبرورة والعنف المروعة

948
01:12:39,746 --> 01:12:40,573
‫مشاركة؟

949
01:12:40,704 --> 01:12:41,661
‫وماذا لديكم إذن؟

950
01:12:41,792 --> 01:12:42,923
‫ماذا؟

951
01:12:43,054 --> 01:12:46,231
‫سار مجنون من المنزل الإرشادي؟

952
01:12:46,362 --> 01:12:49,060
‫ليس تخمينًا غير معلل.

953
01:12:49,190 --> 01:12:50,191
‫ماذا تعتقدون بهذا؟

954
01:12:50,322 --> 01:12:52,368
‫وجدته في المصباح.

955
01:12:52,498 --> 01:12:56,372
‫حسنًا، شعر السيدة الشابة.

956
01:12:56,502 --> 01:12:57,285
‫ملاحظة جيدة.

957
01:12:57,416 --> 01:12:58,461
‫لكن؟

958
01:12:58,591 --> 01:13:00,158
‫لكن هذا أكثر من قاسٍ، بكل سرعة

959
01:13:00,288 --> 01:13:03,161
‫شعر السيدة الشابة.

960
01:13:03,291 --> 01:13:05,772
‫فحص هذا الرسم لليد.

961
01:13:05,903 --> 01:13:07,992
‫تتطابق أرجل الأصابع مع

962
01:13:08,122 --> 01:13:11,822
‫على حنجرة سيدة لانسباناي.

963
01:13:16,566 --> 01:13:19,220
‫الله الله.

964
01:13:19,351 --> 01:13:20,352
‫[صراخ]

965
01:13:24,312 --> 01:13:26,750
‫أعتقد أنه وصل.

966
01:13:26,880 --> 01:13:27,707
‫القاتل؟

967
01:13:47,335 --> 01:13:48,249
‫أخفيها.

968
01:14:16,147 --> 01:14:17,714
‫مساء الخير

969
01:14:17,844 --> 01:14:18,715
‫مساء الخير

970
01:14:21,848 --> 01:14:22,632
‫رجاءً الدخول

971
01:14:22,762 --> 01:14:23,676
‫رجاءً دخل

972
01:14:27,593 --> 01:14:30,335
‫بلاشٌ، لقد قرأت إعلاني في الجريدة

973
01:14:30,466 --> 01:14:31,292
‫فعلت

974
01:14:31,423 --> 01:14:32,163
‫رجاءً اجلس

975
01:14:32,293 --> 01:14:33,860
‫اجلس

976
01:14:33,991 --> 01:14:36,297
‫هل يمكنني تقديم لك بعض البورت؟

977
01:14:39,562 --> 01:14:43,870
‫رائع يا هذا مرافقك

978
01:14:44,001 --> 01:14:46,917
‫لم أقابل أي شخص مثله من قبل

979
01:14:47,047 --> 01:14:48,527
‫متحرك جدًا

980
01:14:48,658 --> 01:14:49,485
‫أين هو؟

981
01:14:49,615 --> 01:14:50,355
‫هل هو هنا؟

982
01:14:50,486 --> 01:14:51,791
‫أه لا

983
01:14:51,922 --> 01:14:55,708
‫لم أتمكن من إبقائه هنا

984
01:14:55,839 --> 01:14:58,537
‫هو قاصر في شارع دو بورغ

985
01:14:58,668 --> 01:14:59,582
‫بالفعل حول الزاوية

986
01:14:59,712 --> 01:15:01,279
‫يمكنك الانضمام إليه في الصباح

987
01:15:01,409 --> 01:15:04,064
‫أعتقد أنك مستعدة لتحديد هويته

988
01:15:07,720 --> 01:15:09,940
‫أنا.

989
01:15:10,070 --> 01:15:16,207
‫سأكون حزينًا جدًا لذلك.

990
01:15:16,337 --> 01:15:17,382
‫لن تمر دون ملاحظة.

991
01:15:17,513 --> 01:15:18,818
‫مشكلتك، أعني.

992
01:15:18,949 --> 01:15:19,689
‫هو يستحق جائزة.

993
01:15:19,819 --> 01:15:21,604
‫فكرت فيه.

994
01:15:21,734 --> 01:15:23,257
‫سخي جدًا.

995
01:15:23,388 --> 01:15:25,825
‫لنرى، ما الذي سيرضيني؟

996
01:15:25,956 --> 01:15:27,653
‫أعرف.

997
01:15:27,784 --> 01:15:34,530
‫عندي مكافأة بهذا، ستكرمني

998
01:15:34,660 --> 01:15:36,532
‫كل المعلومات التي تتوافر لكم عن هذه الجرائم

999
01:15:36,662 --> 01:15:37,445
‫في رُو مورغ.

1000
01:15:37,576 --> 01:15:38,969
‫موسيقى تلعب

1001
01:15:58,162 --> 01:16:02,079
‫أصدقائي، لا يجب أن تثير نفسك بلا حاجة.

1002
01:16:02,209 --> 01:16:03,689
‫أعدد لك honor إبادة سيد.

1003
01:16:03,820 --> 01:16:05,822
‫التي لا تسبب لك إذى.

1004
01:16:05,952 --> 01:16:08,302
‫نعلم أنك بريء من هذه الفظائع.

1005
01:16:08,433 --> 01:16:09,347
‫في شارع مورغ.

1006
01:16:09,477 --> 01:16:10,217
‫كيف علمتك؟

1007
01:16:10,348 --> 01:16:13,046
‫من فضلك، اجلس.

1008
01:16:13,177 --> 01:16:14,744
‫ليس لديك خوف.

1009
01:16:14,874 --> 01:16:16,484
‫لم ترتكب جريمة.

1010
01:16:16,615 --> 01:16:18,748
‫من ناحية أخرى، أنت مُلتزم بكل مبادئ الشرف.

1011
01:16:18,878 --> 01:16:19,792
‫للإعتراف بكل ما لديك.

1012
01:16:19,923 --> 01:16:21,968
‫رجل بريء محبوس.

1013
01:16:24,623 --> 01:16:26,016
‫سأقول لك
‫كل ما أعرف،

1014
01:16:26,146 --> 01:16:27,713
‫لكن أراهنك
‫لن تصدقوا حتى نصفه.

1015
01:16:27,844 --> 01:16:30,760
‫[بتسمعون] جربونا.

1016
01:16:30,890 --> 01:16:32,849
‫أبين بريئاً، أنا أشهد.

1017
01:16:32,979 --> 01:16:34,198
‫سأقول لك كل شيء.

1018
01:16:34,328 --> 01:16:37,418
‫عشت معها أكثر من اللازم.

1019
01:16:37,549 --> 01:16:39,638
‫حسنًا، أنتظروا.

1020
01:16:39,769 --> 01:16:40,987
‫أنتم بين الأصدقاء.

1021
01:16:41,118 --> 01:16:42,249
‫لماذا لا تبدأون
‫من البداية؟

1022
01:16:42,380 --> 01:16:45,078
‫أشتبه أنكم
‫كانت في رحلة.

1023
01:16:45,209 --> 01:16:47,037
‫نعم، في المحيط الهندي.

1024
01:16:47,167 --> 01:16:49,126
‫هبطنا في بورنيو.

1025
01:16:49,256 --> 01:16:50,823
‫هناك لقيته.

1026
01:16:50,954 --> 01:16:55,698
‫وأنتم تمنحون
‫أن تربحوا معه عند عودته

1027
01:16:55,828 --> 01:16:57,003
‫أتوقع؟

1028
01:16:57,134 --> 01:17:00,224
‫أعتقد
‫أنكم لبستموه ببعض ملابسكم

1029
01:17:00,354 --> 01:17:03,619
‫ملابسكم، سترة زرقاء؟

1030
01:17:03,749 --> 01:17:05,011
‫نعم.

1031
01:17:05,142 --> 01:17:06,796
‫كان سيثقرر
‫قدمه في العودة وأنا

1032
01:17:06,926 --> 01:17:08,885
‫رغبت في تلطيفه، لذلك فعلت

1033
01:17:09,015 --> 01:17:12,062
‫أغلقتها في غرفتي
‫في الخزانة.

1034
01:17:12,192 --> 01:17:13,498
‫كان قبيحًا.

1035
01:17:13,629 --> 01:17:16,153
‫الشيء الوحيد
‫كان يستحقه هو العصا.

1036
01:17:16,283 --> 01:17:18,068
‫وكانت ليلة ما ليلا.

1037
01:17:18,198 --> 01:17:20,287
‫كانت أعود من حفلة.

1038
01:17:23,116 --> 01:17:23,987
‫فتحت الباب وخر.

1039
01:17:27,120 --> 01:17:28,818
‫كان وجهه مغطى بصابون الحلاقة

1040
01:17:28,948 --> 01:17:31,908
‫وكان يحمل مزورة لي في يده

1041
01:17:32,038 --> 01:17:34,214
‫كان يحدق بمرآة

1042
01:17:34,345 --> 01:17:36,129
‫لم أكن أعرف ماذا أعتبر

1043
01:17:36,260 --> 01:17:40,656
‫عندما رأى المربا، نجلجت على وجهي

1044
01:17:40,786 --> 01:17:45,269
‫كان في الشارع ينتظرني، يتمايل مزورته لي

1045
01:17:45,399 --> 01:17:48,968
‫كلما اقتربت منه كان يبتعد ويذهب بينما أنا أتابع

1046
01:17:49,099 --> 01:17:51,362
‫بدا أنه يمتد إلى الأبد

1047
01:17:51,492 --> 01:17:53,538
‫كانت الشوارع فارغة

1048
01:17:53,669 --> 01:17:56,062
‫كان من المتوقع أن تكون الساعة 4 صبحًا

1049
01:17:56,193 --> 01:17:58,021
‫لم أمرر نفسًا

1050
01:17:58,151 --> 01:17:59,675
‫كان أني ببساطة لا أستطيع الحركة

1051
01:18:03,983 --> 01:18:05,985
‫أخيرًا، بعد أن عبرت النهر

1052
01:18:06,116 --> 01:18:09,641
‫سار في شارع ضيق
‫والتفت إلى زاوية

1053
01:18:09,772 --> 01:18:12,339
‫كان هناك بيت كبير في الزاوية

1054
01:18:12,470 --> 01:18:13,732
‫كان هناك ضوء من نافذة في العلية

1055
01:18:13,863 --> 01:18:15,691
‫و كان يجب أن يلقيه في عيني

1056
01:18:19,303 --> 01:18:21,653
‫كان يمتد أنبوب طويل إلى جانب المبنى

1057
01:18:21,784 --> 01:18:23,960
‫التقت بالشاطر وأسقطت نفسها إلى النافذة

1058
01:18:24,090 --> 01:18:27,267
‫مع سكين في يده، وقفز إلى داخل

1059
01:18:27,398 --> 01:18:28,704
‫لم أفكر ثانية

1060
01:18:28,834 --> 01:18:32,403
‫لقد تسلقت الكثير من الصرف الصرف في حياتي

1061
01:18:32,533 --> 01:18:33,926
‫كان عليّ الوصول إلى هناك

1062
01:18:34,057 --> 01:18:35,623
‫كان عليّ

1063
01:18:35,754 --> 01:18:39,062
‫لم يكن لي فكرة عن من كان في تلك البيتة أو ما قد يفعله

1064
01:18:39,192 --> 01:18:42,456
‫في الوقت نفسه الذي وصلت فيه إلى مستوى النوافذ، بدأت الهياع في الظهور

1065
01:18:42,587 --> 01:18:44,371
‫الهياع

1066
01:18:54,207 --> 01:18:59,865
‫الصراخات أخافته،
‫وكيف كانت مقاومتها.

1067
01:18:59,996 --> 01:19:03,477
‫فجأة امتد يده
‫وقطع حلقها.

1068
01:19:03,608 --> 01:19:04,957
‫[الصراخ]

1069
01:19:11,442 --> 01:19:15,925
‫دمه أدخلته في حالة جنون،
‫لذلك اتجه إلى الأخرى--

1070
01:19:16,055 --> 01:19:21,626
‫كانت قد فاقدت الوعي--
‫وبدأت خنقها.

1071
01:19:21,757 --> 01:19:23,019
‫في تلك اللحظة رأيته.

1072
01:19:23,149 --> 01:19:25,195
‫أوقف!

1073
01:19:25,325 --> 01:19:26,196
‫اخرج!

1074
01:19:32,071 --> 01:19:35,509
‫ثم بدأ بتسلل جسده
‫في الموقد.

1075
01:19:35,640 --> 01:19:36,772
‫لذلك كان يعتقد أنه
‫امسك الأخرى.

1076
01:19:36,902 --> 01:19:37,860
‫وألقاها من النافذة.

1077
01:19:40,950 --> 01:19:42,603
‫في تلك اللحظة كنت
‫في طريقي إلى الأسفل.
‫```

1078
01:19:51,612 --> 01:19:53,223
‫لقد انزلت بالصدفة

1079
01:19:53,353 --> 01:19:54,615
‫كانت يدي منقوعة في الجروح

1080
01:19:57,183 --> 01:19:58,619
‫لا أذكر حتى كنت أذهب إلى المنزل

1081
01:19:58,750 --> 01:19:59,664
‫حمّ

1082
01:20:01,666 --> 01:20:04,712
‫حسنًا، هذا لك؟

1083
01:20:04,843 --> 01:20:06,584
‫لقد ربطته بمعصفة بحارة

1084
01:20:06,714 --> 01:20:08,629
‫لقد وجدته تحت قمة مربعة الصناديد

1085
01:20:11,589 --> 01:20:15,506
‫يا صديقي، أخشى أن يكون لديكم مفاجأة أخرى

1086
01:20:15,636 --> 01:20:17,725
‫صديقك لا يزال مفرطاً

1087
01:20:17,856 --> 01:20:19,336
‫هو مفرط؟

1088
01:20:19,466 --> 01:20:20,641
‫لكننا سنأخذه
‫```

1089
01:20:20,772 --> 01:20:21,860
‫أين هو؟

1090
01:20:21,991 --> 01:20:23,949
‫هل لديك شبكة؟

1091
01:20:24,080 --> 01:20:25,298
‫نعم.

1092
01:20:25,429 --> 01:20:27,170
‫مخزن كبير
‫回归إلىغرفتي.

1093
01:20:27,300 --> 01:20:28,127
‫جيد.

1094
01:20:28,258 --> 01:20:29,476
‫يجب أن نتحرك بسرعة.

1095
01:20:29,607 --> 01:20:31,261
‫لدي كل الأسباب للاعتقاد أنه

1096
01:20:31,391 --> 01:20:33,916
‫عيش قريب من رُو مورغ في مسكن طبيعي، البورغ.

1097
01:20:34,046 --> 01:20:35,134
‫بالطبع.

1098
01:20:35,265 --> 01:20:36,483
‫مسكن المتسول قريب من البحيرة.

1099
01:20:36,614 --> 01:20:37,963
‫لقراءتي في الصحف.

1100
01:20:38,094 --> 01:20:39,443
‫سأذهب إلى المقر الرئيسي
‫وأخبر الشرطة.

1101
01:20:39,573 --> 01:20:41,140
‫أرجو أن تحمل شبكتك

1102
01:20:41,271 --> 01:20:44,317
‫وعد لقاءنا عند بركة البورغ
‫أحسنتم?

1103
01:20:44,448 --> 01:20:46,102
‫فيليب، أريدك أن تذهب
‫إلى الصحف.

1104
01:20:46,232 --> 01:20:48,452
‫أعطوهم القصة كاملة
‫كما اكتشفناها.

1105
01:20:48,582 --> 01:20:50,889
‫قبل أن يحاول رئيس الشرطة
‫تحويله لمصلحته الخاصة.

1106
01:20:51,020 --> 01:20:51,890
‫لمصلحته الخاصة.

1107
01:20:52,021 --> 01:20:53,022
‫وعدوا لقاءنا في بورغ.

1108
01:20:53,152 --> 01:20:55,633
‫أيها والم reporters أرسلوا
‫أيضا.

1109
01:20:55,763 --> 01:20:59,028
‫أوغست، علينا إخبار كلاري
‫أن لي بون سيتم الإفراج عنه.

1110
01:20:59,158 --> 01:21:00,812
‫نعرف القاتل.

1111
01:21:00,943 --> 01:21:02,248
‫نعم.

1112
01:21:02,379 --> 01:21:04,120
‫يجب أن تخبرها بكل ما وجدت.

1113
01:21:04,250 --> 01:21:07,297
‫ليس هناك حاجة لذلك الآن.

1114
01:21:07,427 --> 01:21:08,298
‫لماذا تؤذيها؟

1115
01:21:08,428 --> 01:21:09,690
‫لا يجب أن تعرفيها.

1116
01:21:09,821 --> 01:21:11,692
‫لا تعتقدين؟

1117
01:21:11,823 --> 01:21:12,868
‫لكن لم أخبرك حتى.

1118
01:21:12,998 --> 01:21:15,131
‫كيف عرفت ذلك؟

1119
01:21:15,261 --> 01:21:16,567
‫جيد جدًا.

1120
01:21:16,697 --> 01:21:17,785
‫أخبريها بما تريدين.

1121
01:21:21,702 --> 01:21:23,182
‫[معزوفة تلحن]

1122
01:21:36,456 --> 01:21:37,893
‫ضرعة

1123
01:21:43,681 --> 01:21:44,638
‫أعتذر

1124
01:21:44,769 --> 01:21:45,988
‫هل يمكنني التحدث معك للحظة؟

1125
01:21:46,118 --> 01:21:48,904
‫بالطبع

1126
01:21:49,034 --> 01:21:50,166
‫هل هناك شيء ما يضايقك، فيليب؟

1127
01:21:50,296 --> 01:21:51,167
‫لا

1128
01:21:54,039 --> 01:21:54,997
‫أين تذهب؟

1129
01:21:55,127 --> 01:21:56,476
‫دخل.  لا

1130
01:21:56,607 --> 01:21:57,390
‫لا

1131
01:21:57,521 --> 01:21:59,044
‫لدي لحظة فقط

1132
01:21:59,175 --> 01:22:02,352
‫ببساطة، والدك اكتشف قاتل المجرمين

1133
01:22:02,482 --> 01:22:04,484
‫وأدولف على يقين من أن يُطلق سراحه فورًا

1134
01:22:04,615 --> 01:22:06,138
‫ماذا؟

1135
01:22:06,269 --> 01:22:07,531
‫والدك في طريقه إلى مقر الشرطة

1136
01:22:07,661 --> 01:22:09,533
‫مع القصة وأنا في طريقي

1137
01:22:09,663 --> 01:22:12,753
‫إلى الصحف مع المعلومات

1138
01:22:12,884 --> 01:22:14,755
‫لقد فعلها!

1139
01:22:14,886 --> 01:22:16,061
‫سيتم تحرير أدولف

1140
01:22:18,890 --> 01:22:20,892
‫سيرجعون والدك الآن، أليس كذلك؟
‫```

1141
01:22:28,726 --> 01:22:32,208
‫أنا-- أنا--

1142
01:22:32,338 --> 01:22:35,211
‫يجب أن أذهب إلى الصحف

1143
01:22:35,341 --> 01:22:36,734
‫انتظري

1144
01:22:36,864 --> 01:22:38,736
‫ما الذي لا تخبرني عنه؟

1145
01:22:38,866 --> 01:22:41,391
‫هل هو عن القاتل؟

1146
01:22:41,521 --> 01:22:44,220
‫أنا-- أنا يجب أن أذهب

1147
01:22:44,350 --> 01:22:45,134
‫انتظري

1148
01:22:45,264 --> 01:22:46,439
‫أنا-- أنا آتية معك

1149
01:22:46,570 --> 01:22:47,440
‫سأجمع أشيائي

1150
01:22:52,184 --> 01:22:53,533
‫أسم من كتب على تلك الورقة؟

1151
01:22:53,664 --> 01:22:55,100
‫عنوان من كان على تلك الورقة؟

1152
01:22:55,231 --> 01:22:56,884
‫يجب أن تفهم، كان علينا إيجاد برهان ضده

1153
01:22:57,015 --> 01:22:58,234
‫لإطلاق سراحه

1154
01:22:58,364 --> 01:23:00,149
‫كان من كان؟

1155
01:23:00,279 --> 01:23:01,498
‫منازلة

1156
01:23:01,628 --> 01:23:02,673
‫حسناً، لم أكن أعتقد أنه كان طبيب أسنائه

1157
01:23:02,803 --> 01:23:04,066
‫كيف كان يتعامل

1158
01:23:04,196 --> 01:23:05,284
‫من كانت؟

1159
01:23:05,415 --> 01:23:07,069
‫اسمها ماري ارموند

1160
01:23:07,199 --> 01:23:10,681
‫قضى الليلة في بيتها

1161
01:23:10,811 --> 01:23:11,769
‫وماذا؟

1162
01:23:11,899 --> 01:23:13,162
‫كلير، أليس ذلك كافيا؟

1163
01:23:13,292 --> 01:23:14,163
‫لا

1164
01:23:16,556 --> 01:23:19,690
‫قالت إنها خطيبته

1165
01:23:19,820 --> 01:23:21,126
‫خطيبته؟

1166
01:23:21,257 --> 01:23:22,475
‫لكن هذا مستحيل

1167
01:23:22,606 --> 01:23:28,438
‫كيف يمكن أن تكن-- لا

1168
01:23:37,882 --> 01:23:40,450
‫ماذا اكتشفت آخرين؟

1169
01:23:40,580 --> 01:23:42,017
‫قمت بتحقيق كامل.

1170
01:23:42,147 --> 01:23:44,584
‫كانت مهامي.

1171
01:23:44,715 --> 01:23:48,153
‫منذ أن عرفك، تزوج ثلاث نساء.

1172
01:23:48,284 --> 01:23:50,808
‫نساء أخرى، جميعهن ثرية للغاية.

1173
01:23:50,938 --> 01:23:53,637
‫بالتأكيد جمع معلوماته من البنك.

1174
01:23:53,767 --> 01:23:57,293
‫كلير، أتمنى أن لم أكن أعرف.

1175
01:24:00,209 --> 01:24:02,341
‫والدك يعلم، أليس كذلك؟

1176
01:24:02,472 --> 01:24:03,603
‫لم أقله شيئًا.

1177
01:24:03,734 --> 01:24:05,083
‫هو يعلم.

1178
01:24:05,214 --> 01:24:06,519
‫ربما كان يعرف من اليوم الأول الذي قابلنا فيه.

1179
01:24:10,001 --> 01:24:11,046
‫اخترت أن لا أنظر.

1180
01:24:14,136 --> 01:24:16,834
‫إنه قاضي للأشخاص بشكل رائع، يا أبي.

1181
01:24:19,880 --> 01:24:21,317
‫أنا آسف لأنني أبقيك.

1182
01:24:21,447 --> 01:24:22,187
‫دلعنا نذهب.

1183
01:24:22,318 --> 01:24:23,188
‫كلير.

1184
01:24:28,889 --> 01:24:29,803
‫أنا آسف.

1185
01:24:34,025 --> 01:24:36,462
‫أنت طيب.

1186
01:24:36,593 --> 01:24:41,076
‫أنت رائع، رغم أحذيتك كرجل جيد.

1187
01:24:44,427 --> 01:24:47,821
‫وأنا أقوى بكثير مما تتوقعون.

1188
01:24:54,654 --> 01:24:55,481
‫المحقق.

1189
01:24:55,612 --> 01:24:56,439
‫هل هو هنا؟

1190
01:24:56,569 --> 01:24:59,572
‫لا يجب إزعاجه.

1191
01:24:59,703 --> 01:25:01,052
‫سأقبض عليك.

1192
01:25:01,183 --> 01:25:02,314
‫ربما كان قد تم.

1193
01:25:02,445 --> 01:25:03,620
‫القاتل في بورغ.

1194
01:25:03,750 --> 01:25:04,534
‫أوه، هراء.

1195
01:25:04,664 --> 01:25:05,839
‫إنذروا الجندرم.

1196
01:25:05,970 --> 01:25:07,406
‫ليلة في السجن تفيدك.

1197
01:25:07,537 --> 01:25:09,582
‫فسأسحب أجرك.
‫```

1198
01:25:09,713 --> 01:25:12,063
‫ماذا تريد-- ماذا تريد--

1199
01:25:12,194 --> 01:25:13,151
‫ماذا تفعلين؟

1200
01:25:13,282 --> 01:25:14,761
‫لا

1201
01:25:14,892 --> 01:25:17,895
‫من أجل حسن حالة باريس، يجب أن أضغط على منطقتيك الرئيسية

1202
01:25:18,025 --> 01:25:19,549
‫معاً حتى يلتقطا

1203
01:25:19,679 --> 01:25:20,854
‫سيدي الPrefet

1204
01:25:20,985 --> 01:25:22,029
‫المحقق دوبان

1205
01:25:22,160 --> 01:25:23,379
‫أمسكوه

1206
01:25:23,509 --> 01:25:24,554
‫سارجانت، احرصي على موقفك وتكوني

1207
01:25:24,684 --> 01:25:26,817
‫تكونين ضباطة قبل المغرب

1208
01:25:26,947 --> 01:25:30,734
‫الآن انصتي لي، لدي الحجة الدفاعية للي بون

1209
01:25:30,864 --> 01:25:33,171
‫لدي دليل على هوية المجرم

1210
01:25:33,302 --> 01:25:34,607
‫وادعاء رفيقه في الجريمة

1211
01:25:34,738 --> 01:25:36,305
‫مغالطات مجنونة

1212
01:25:36,435 --> 01:25:39,917
‫والصحافة في الطريق إلى بورغ في هذه اللحظة

1213
01:25:40,047 --> 01:25:41,962
‫مع تفاصيل تحقيقي للصباح

1214
01:25:42,093 --> 01:25:46,097
‫الطباعات، كلها باستثناء القبض، الذي قد

1215
01:25:46,228 --> 01:25:48,447
‫تريدون أن تتأدبوان

1216
01:25:53,017 --> 01:25:54,497
‫هل ستخبروني بمن فعل ذلك؟

1217
01:25:54,627 --> 01:25:56,063
‫أخذوا رجالكم

1218
01:25:56,194 --> 01:25:57,282
‫سأخبركم في الطريق

1219
01:26:05,160 --> 01:26:06,422
‫-

1220
01:26:06,552 --> 01:26:07,988
‫حسنًا، إنه بالمرة خارج المطلوب.

1221
01:26:08,119 --> 01:26:09,729
‫سيتم ملء البلدة بالشرطة.

1222
01:26:09,860 --> 01:26:11,427
‫سأذهب.

1223
01:26:11,557 --> 01:26:12,297
‫هو قاتل.

1224
01:26:12,428 --> 01:26:13,211
‫قد قرأت التقارير.

1225
01:26:13,342 --> 01:26:14,430
‫تعرف ما فعله.

1226
01:26:14,560 --> 01:26:16,083
‫الآن إنه بالفعل مضر جدًا.

1227
01:26:16,214 --> 01:26:18,303
‫هذا ما أحتاجه الآن، خطر قليل.

1228
01:26:18,434 --> 01:26:19,609
‫أعني أن يخيفني إلى حد خرجني من عقلي.

1229
01:26:19,739 --> 01:26:20,566
‫هل هناك فرصة في ذلك؟

1230
01:26:20,697 --> 01:26:21,480
‫لا.

1231
01:26:21,611 --> 01:26:23,003
‫نعم.

1232
01:26:23,134 --> 01:26:24,788
‫ماذا تعتقد أن أبيك سيقول؟

1233
01:26:24,918 --> 01:26:27,486
‫الآن، يجب أن لا تفعل.

1234
01:26:27,617 --> 01:26:31,011
‫هل لفتنة أبيك أم سلامتي تقلقك؟

1235
01:26:31,142 --> 01:26:32,578
‫اختر واحدة.

1236
01:26:32,709 --> 01:26:34,363
‫لا جدوى.

1237
01:26:34,493 --> 01:26:36,495
‫سأتبعك أو سأذهب وحيدًا أو سأذهب مع.

1238
01:26:36,626 --> 01:26:40,238
‫كلير، إذا وددت أن تبقي بجانبي بقولتك.

1239
01:26:40,369 --> 01:26:41,239
‫بالتأكيد نعم.
‫```

1240
01:26:44,590 --> 01:26:46,070
‫[دردشة]

1241
01:26:47,767 --> 01:26:49,160
‫انقطاع حقيقي في القضية.

1242
01:26:49,291 --> 01:26:50,030
‫أيها السادة، أنا--

1243
01:26:50,161 --> 01:26:50,944
‫دوبين.

1244
01:26:51,075 --> 01:26:51,945
‫سيدي الوالي.

1245
01:26:52,076 --> 01:26:53,556
‫سأقوم بدفع الرجال进入.

1246
01:26:53,686 --> 01:26:55,297
‫أريدكما أن تبقيا منفصلين.

1247
01:26:55,427 --> 01:26:56,602
‫أنتما مع الملاح، لا أريدكما أن تتسلقا بمفردكما.

1248
01:26:56,733 --> 01:26:58,300
‫قد تكون مشكلةً خطيرة.

1249
01:26:58,430 --> 01:27:00,389
‫أقترح أن نتجنب المخاطر بنطفح بطول الأ臂.

1250
01:27:00,519 --> 01:27:03,783
‫هذا ليس مجرماً عاديّاً.

1251
01:27:03,914 --> 01:27:07,570
‫بالطبع، النطفح.

1252
01:27:07,700 --> 01:27:12,488
‫نطفح بطول الأ臂 بمعيرات ضوء.

1253
01:27:12,618 --> 01:27:13,358
‫أمضي ببطء.

1254
01:27:13,489 --> 01:27:15,926
‫[موسيقى عالية]

1255
01:27:35,162 --> 01:27:36,512
‫ببطء.

1256
01:27:36,642 --> 01:27:37,513
‫ببطء.

1257
01:27:45,869 --> 01:27:49,089
‫أنا كلير دوبين، تلك البحيرة هناك.

1258
01:28:22,079 --> 01:28:24,995
‫سيدي الPrefet، أرسلوا رجالكم...

1259
01:28:25,125 --> 01:28:27,040
‫انظروا إلى الأشجار، وكما الأرض.

1260
01:28:27,171 --> 01:28:28,259
‫انظروا إلى الأشجار، أيها الأغبياء.

1261
01:28:48,018 --> 01:28:48,845
‫[صرخة]

1262
01:28:48,975 --> 01:28:49,976
‫[صديق]

1263
01:28:56,940 --> 01:28:58,463
‫[هُوَ هناك بالتحديد.]

1264
01:28:58,594 --> 01:28:59,551
‫[دمعة]

1265
01:29:03,076 --> 01:29:04,556
‫[صراخ]

1266
01:29:15,567 --> 01:29:17,526
‫[صرخة]

1267
01:29:40,070 --> 01:29:40,940
‫انطلق
‫```

1268
01:29:55,738 --> 01:29:57,304
‫أيها القائد، كيف دقة

1269
01:29:57,435 --> 01:30:00,395
‫كنت تعمل مع ضابط الأستخبارات دوبان في القضية؟

1270
01:30:00,525 --> 01:30:03,485
‫كأبرياءنا، نتحرك معاً في كل خطوة

1271
01:30:03,615 --> 01:30:05,008
‫بالتأكيد

1272
01:30:05,138 --> 01:30:06,836
‫لكن كنتم تخفون وجوده على القضية ك secret

1273
01:30:06,966 --> 01:30:07,793
‫لماذا كان ذلك؟

1274
01:30:07,924 --> 01:30:09,578
‫كنا نعتقد أنه تقاعد

1275
01:30:09,708 --> 01:30:12,407
‫كنا نعتبر أنه من الأفضل إخفاء هويته، ولكن اليوم تغيرت الأمور بطرق عشية

1276
01:30:12,537 --> 01:30:14,844
‫أيها الضابط دوبان، تجمع المدينة ديونك بكل فارغ

1277
01:30:14,974 --> 01:30:17,673
‫هل نحن على استعداد ل假 أن تستأنف أعمالك كمعتادة؟

1278
01:30:17,803 --> 01:30:19,196
‫بكل تأكيد، بلا شك

1279
01:30:19,326 --> 01:30:22,721
‫بكل وضوح نعمل بشكل رائع معاً كإخوة

1280
01:30:22,852 --> 01:30:24,723
‫وبالطبع هو رجل الأعلى بين من يعملون معي

1281
01:30:24,854 --> 01:30:27,596
‫حسناً، أيها الضابط، هل أنت مستعد لعودةك الكامل؟

1282
01:30:27,726 --> 01:30:29,728
‫هل أنت مستعد لتقديم تقاعدك؟

1283
01:30:29,859 --> 01:30:31,469
‫لن أسمح بذلك بأي حال

1284
01:30:31,600 --> 01:30:36,082
‫يجب تقديم التضحية من وقت لآخر، أليس كذلك؟

1285
01:30:36,213 --> 01:30:38,520
‫أيها الأبطال، دعني أعرض لكم تفاصيل القضية

1286
01:30:38,650 --> 01:30:39,608
‫نعم، أرجوا ذلك

1287
01:30:39,738 --> 01:30:41,000
‫[صخب]

1288
01:30:43,873 --> 01:30:46,223
‫[موسيقى يلعب]

1289
01:30:48,181 --> 01:30:50,009
‫حسناً، أخيراً انتهى

1290
01:30:50,140 --> 01:30:51,054
‫عزيزي، oh عزيزي

1291
01:30:51,184 --> 01:30:52,142
‫هنا

1292
01:30:55,580 --> 01:30:56,799
‫[صراخ]

1293
01:31:13,206 --> 01:31:16,253
‫[موسيقى يلعب]
‫```

