1
00:00:45,245 --> 00:00:46,346
‫تمرسات

2
00:00:46,346 --> 00:00:48,281
‫ضحك

3
00:01:16,409 --> 00:01:19,345
‫عنقز

4
00:01:26,286 --> 00:01:28,221
‫آه!

5
00:02:58,578 --> 00:03:00,446
‫الإفراط، الإفراط

6
00:03:00,446 --> 00:03:02,382
‫التقاتل في الحديقة

7
00:03:02,382 --> 00:03:05,852
‫الإفراط!

8
00:03:05,852 --> 00:03:08,221
‫خبر خاص!

9
00:03:33,379 --> 00:03:35,014
‫تسارع!

10
00:04:26,065 --> 00:04:27,767
‫[ تنهد ]

11
00:04:41,347 --> 00:04:43,016
‫[ صرير ]

12
00:04:49,055 --> 00:04:51,924
‫[ ضحك ]

13
00:06:28,588 --> 00:06:30,690
‫#7 Translation> [ طقطقة طقطقة ]

14
00:06:36,829 --> 00:06:38,931
‫#17 Translation> [ برسارة ]

15
00:06:58,084 --> 00:07:01,521
‫#40 Translation> "أبي، أنا ceaigingي ceaigingي ceaiging macrophage"

16
00:07:01,521 --> 00:07:03,122
‫#48 Translation> "صاحبي"

17
00:07:10,696 --> 00:07:12,165
‫#64 Translation> "كيف أفللت من رؤيته؟"

18
00:07:12,165 --> 00:07:15,134
‫#79 Translation> "هل أفقد تركيزي؟"

19
00:07:15,134 --> 00:07:17,170
‫#91 Translation> "ومن كل شيء آخر أيضًا؟"

20
00:07:17,170 --> 00:07:19,539
‫#115 Translation> "كنت نائمًا يا أبي."

21
00:07:19,539 --> 00:07:20,573
‫#130 Translation> "هذا لم يكن مبررًا."

22
00:07:20,573 --> 00:07:21,574
‫#135 Translation> "لكل إهمالك."

23
00:07:21,574 --> 00:07:23,843
‫كنت مِن قادر يُحِب النِضَال.

24
00:07:23,843 --> 00:07:26,145
‫فكّر في الوقت نفسه.

25
00:07:26,145 --> 00:07:30,483
‫كنت مشهورًا بسبب ذلك.

26
00:07:30,483 --> 00:07:32,218
‫كيف كان "ريجوليه"?

27
00:07:32,218 --> 00:07:33,219
‫ما زالوا إيطالين؟
‫#136
‫Original>
‫HE COULDN'T MEET ME.
‫Translation>
‫لم يستطع الالتقاء بي.

28
00:07:33,219 --> 00:07:35,021
‫ما زال إيطاليًا.

29
00:07:35,021 --> 00:07:36,155
‫لا يزال رائعًا.

30
00:07:36,155 --> 00:07:39,992
‫أوه، جيد.

31
00:07:39,992 --> 00:07:43,596
‫أين "أدولف"?

32
00:07:43,596 --> 00:07:45,198
‫HE COULDN'T MEET ME.

33
00:07:45,198 --> 00:07:47,099
‫حدث شيء.

34
00:07:47,099 --> 00:07:48,201
‫ذهبت وحدك؟

35
00:07:48,201 --> 00:07:50,970
‫أه-أه.

36
00:07:50,970 --> 00:07:55,775
‫حسنًا، بالطبع التُقيته.

37
00:07:55,775 --> 00:07:57,243
‫بعد ذلك وجلبتك إلى منزلي؟

38
00:07:57,243 --> 00:07:58,845
‫لا، فعلت ذلك.

39
00:07:58,845 --> 00:08:04,050
‫وحدي، يا والدي.

40
00:08:04,050 --> 00:08:05,284
‫تصبح على خير.

41
00:08:09,956 --> 00:08:13,526
‫كلير؟ أعتقد أن

42
00:08:13,526 --> 00:08:14,894
‫هل ركبت عربةً؟

43
00:08:14,894 --> 00:08:16,996
‫نعم.

44
00:08:16,996 --> 00:08:18,297
‫سيظل دائمًا كافيًا.

45
00:08:18,297 --> 00:08:21,234
‫نقود لعربة ليلاً.

46
00:08:21,234 --> 00:08:24,637
‫أصرّ على ذلك.

47
00:08:24,637 --> 00:08:26,606
‫شكراً لك، يا والدي.

48
00:08:55,067 --> 00:08:56,302
‫"فيليب"

49
00:08:56,302 --> 00:08:59,572
‫"كلير. حسناً..."

50
00:09:02,775 --> 00:09:03,843
‫لم تتعرف عليّ

51
00:09:03,843 --> 00:09:04,944
‫على الإطلاق، لم تتعرف عليّ؟

52
00:09:04,944 --> 00:09:06,279
‫لم أكن أتوقعك

53
00:09:06,279 --> 00:09:07,813
‫حسناً، تغيرت

54
00:09:07,813 --> 00:09:09,782
‫في العام الماضي لزيارتك، كنت

55
00:09:09,782 --> 00:09:11,250
‫في إجازة.

56
00:09:11,250 --> 00:09:13,119
‫الآن أنا مخطوب.
‫#152
‫Original>
‫CONGRATULATIONS.
‫Translation>
‫مبروك.

57
00:09:13,119 --> 00:09:16,055
‫حسناً، لم أكن أعرف

58
00:09:16,055 --> 00:09:18,257
‫CONGRATULATIONS.

59
00:09:18,257 --> 00:09:19,592
‫الآن عندما ذكرت ذلك،

60
00:09:19,592 --> 00:09:20,593
‫تبدو مختلفاً

61
00:09:20,593 --> 00:09:21,594
‫أنت تبدو—

62
00:09:21,594 --> 00:09:24,597
‫أبدو مخطوباً

63
00:09:24,597 --> 00:09:25,665
‫أنت، من ناحية أخرى،

64
00:09:25,665 --> 00:09:27,233
‫تبدو تمامًا نفس الشيء،

65
00:09:27,233 --> 00:09:30,136
‫حتى حذائك كما أتذكر

66
00:09:30,136 --> 00:09:32,371
‫حسناً، أنا متمسك بالأشياء

67
00:09:32,371 --> 00:09:33,372
‫أنا أحب

68
00:09:33,372 --> 00:09:34,874
‫حتى حذائك؟

69
00:09:34,874 --> 00:09:36,776
‫DOWN TO MY VERY BOOTS.

70
00:10:15,181 --> 00:10:16,882
‫كلير، لا أفهم.

71
00:10:16,882 --> 00:10:18,150
‫والدي هو الأفضل

72
00:10:18,150 --> 00:10:19,218
‫محقق في جميع فرنسا.

73
00:10:19,218 --> 00:10:20,252
‫كيف يمكن أن يفعلوا مثل هذا الشيء؟

74
00:10:20,252 --> 00:10:21,253
‫لماذا؟

75
00:10:21,253 --> 00:10:22,254
‫الحسد، الغيرة.

76
00:10:22,254 --> 00:10:24,256
‫المفوض العام للشرطة حمله

77
00:10:24,256 --> 00:10:25,257
‫ضغينة ضد والدي

78
00:10:25,257 --> 00:10:26,258
‫منذ سنوات عديدة.

79
00:10:26,258 --> 00:10:27,259
‫عندما يصل إلى السلطة،

80
00:10:27,259 --> 00:10:28,194
‫والدي متقاعد.

81
00:10:28,194 --> 00:10:30,262
‫للسف، السلطة

82
00:10:30,262 --> 00:10:31,130
‫هي حقيقة من حقائق الحياة.

83
00:10:31,130 --> 00:10:33,399
‫مضى كم من الوقت؟

84
00:10:33,399 --> 00:10:35,134
‫منذ ما يقارب شهرين.

85
00:10:35,134 --> 00:10:36,235
‫لم أره بهذا الشكل من قبل.

86
00:10:36,235 --> 00:10:37,236
‫نادرًا ما يغادر المنزل،

87
00:10:37,236 --> 00:10:38,304
‫ينظر إلى النافذة

88
00:10:38,304 --> 00:10:39,438
‫طوال اليوم،

89
00:10:39,438 --> 00:10:41,040
‫لا يقرأ الجرائد،

90
00:10:41,040 --> 00:10:42,742
‫ولا يأكل.

91
00:10:42,742 --> 00:10:44,677
‫أتمنى أن زيارتك

92
00:10:44,677 --> 00:10:46,012
‫تكون كالدواء له.

93
00:10:46,012 --> 00:10:49,682
‫هو يحبك كثيرًا.

94
00:10:49,682 --> 00:10:51,183
‫تقاعد "أوغست دوبان"

95
00:10:51,183 --> 00:10:53,019
‫من الشرطة.

96
00:11:00,292 --> 00:11:02,261
‫حسناً، حسناً، تبدو أقل

97
00:11:02,261 --> 00:11:04,130
‫تشبه والدك كل عام.

98
00:11:04,130 --> 00:11:05,131
‫ما أ relief

99
00:11:05,131 --> 00:11:06,932
‫لكان لقال.

100
00:11:06,932 --> 00:11:08,034
‫كيف حال والدتك، التي تعيش

101
00:11:08,034 --> 00:11:09,201
‫هناك في ذلك المروع،

102
00:11:09,201 --> 00:11:10,202
‫الريف الصحي؟

103
00:11:10,202 --> 00:11:11,203
‫ما قدر محتوم.

104
00:11:11,203 --> 00:11:12,204
‫على الأفضل، كيف حال لعبة الشطرنج لديك؟

105
00:11:12,204 --> 00:11:13,272
‫تعال معي.

106
00:11:13,272 --> 00:11:14,273
‫يا أبي، "فيليب" قد يحب

107
00:11:14,273 --> 00:11:15,241
‫راحة وأشياء للأكل

108
00:11:15,241 --> 00:11:16,242
‫قبل الشطرنج.

109
00:11:16,242 --> 00:11:17,243
‫يجب أن أنصرف.

110
00:11:17,243 --> 00:11:18,244
‫لا يسبق الشطرنج شيء،

111
00:11:18,244 --> 00:11:19,245
‫يا عزيزتي.

112
00:11:19,245 --> 00:11:20,880
‫هل لم أعلّمك شيئاً؟

113
00:11:20,880 --> 00:11:21,881
‫[ يدق الجرس ]

114
00:11:21,881 --> 00:11:23,215
‫سأقوم بذلك.

115
00:11:23,215 --> 00:11:24,850
‫لاحقًا، لدي تلميذ.

116
00:11:24,850 --> 00:11:26,352
‫وداعاً.

117
00:11:33,192 --> 00:11:34,193
‫يُضرّمُ

118
00:11:34,193 --> 00:11:37,897
‫الغضب الشديد.

119
00:11:37,897 --> 00:11:39,398
‫شكرًا. سأغادر الآن.

120
00:11:39,398 --> 00:11:40,399
‫لدي طالب.

121
00:11:40,399 --> 00:11:41,400
‫سأرافقك.

122
00:11:41,400 --> 00:11:43,335
‫لهذا جئت.

123
00:11:43,335 --> 00:11:45,237
‫لقد تخلّيت عن غدائي.

124
00:11:45,237 --> 00:11:46,972
‫كم أنك شجاع!

125
00:11:46,972 --> 00:11:48,274
‫هل هناك فائدة في

126
00:11:48,274 --> 00:11:49,275
‫الشرح أم هل سيكون

127
00:11:49,275 --> 00:11:50,242
‫هل ستجعل الأمور أسوأ؟

128
00:11:50,242 --> 00:11:51,777
‫يمكنك المحاولة ومشاهدة

129
00:11:51,777 --> 00:11:52,845
‫ما الذي يحدث.

130
00:11:52,845 --> 00:11:54,213
‫يمكنك تخيل صدمتي

131
00:11:54,213 --> 00:11:55,214
‫عندما عدت إلى غرفتي

132
00:11:55,214 --> 00:11:57,116
‫ووجدتها مغلقة#96
‫Original>
‫THERE I WAS STANDING IN MY
‫Translation>
‫كنت واقفًا في

133
00:11:57,116 --> 00:11:58,350
‫في المشهد الثالث من فيلم "مقابلة القتل في ريو مورغ"، سمعت أصوات تنهد وصرير وضحك، مما زاد من التوتر والغموض ولم يفوز القصة بالطمأنينة.

134
00:11:58,350 --> 00:11:59,985
‫ملابس يومية مباشرة من

135
00:11:59,985 --> 00:12:01,220
‫البنك ومتأخرًا بالفعل

136
00:12:01,220 --> 00:12:03,122
‫لمقابلتك في الأوبرا

137
00:12:03,122 --> 00:12:04,323
‫من أغلق بابك؟

138
00:12:04,323 --> 00:12:05,958
‫أنا

139
00:12:05,958 --> 00:12:08,394
‫كأحمق، فقدت مفاتيحي

140
00:12:08,394 --> 00:12:10,496
‫أنا آسف

141
00:12:15,334 --> 00:12:16,335
‫لا أصدق تمامًا

142
00:12:16,335 --> 00:12:17,503
‫قصتك

143
00:12:17,503 --> 00:12:19,305
‫لا أقبل اعتذارك

144
00:12:19,305 --> 00:12:20,306
‫هل نذهب إلى الباليه#272
‫Original>
‫ON FRIDAY?
‫Translation>
‫يوم الجمعة؟

145
00:12:20,306 --> 00:12:21,273
‫في الأحد}
‫Translation: اليوم الجمعة

146
00:12:21,273 --> 00:12:22,274
‫بالتأكيد لا

147
00:12:22,274 --> 00:12:23,275
‫رائع. سألتقيك#324
‫Original>
‫THERE AT 8:00.
‫Translation>
‫هناك في الثامنة

148
00:12:23,275 --> 00:12:24,910
‫في العصر الثامن صباحًا

149
00:12:24,910 --> 00:12:28,080
‫سترفعني إلى المكان في الساعة 7:30.

150
00:13:01,447 --> 00:13:03,282
‫أنت متأخر يا "السيد بون",

151
00:13:03,282 --> 00:13:04,316
‫مرة أخرى.

152
00:13:04,316 --> 00:13:05,484
‫والدتي ليست بصحة

153
00:13:05,484 --> 00:13:07,086
‫لزم الأمر شراء غداءها.

154
00:13:07,086 --> 00:13:08,187
‫عفواً.

155
00:13:08,187 --> 00:13:09,188
‫"السيد دوبار"

156
00:13:09,188 --> 00:13:11,123
‫يرغب في رؤيتك.

157
00:13:18,097 --> 00:13:19,465
‫[ KNOCK KNOCK KNOCK ]

158
00:13:19,465 --> 00:13:22,134
‫ادخل.

159
00:13:22,134 --> 00:13:23,869
‫"السيد بون،"

160
00:13:23,869 --> 00:13:28,340
‫أه، "السيد بون".

161
00:13:28,340 --> 00:13:30,342
‫"السيدة لسباني".

162
00:13:30,342 --> 00:13:31,911
‫سيدةً

163
00:13:31,911 --> 00:13:34,180
‫"السيدة لسباني"

164
00:13:34,180 --> 00:13:35,848
‫"السيدة"

165
00:13:35,848 --> 00:13:36,949
‫"السيد"

166
00:13:36,949 --> 00:13:38,384
‫الشاب "السيد بون",

167
00:13:38,384 --> 00:13:41,287
‫أتمنى أن تصطحب "السيدة"

168
00:13:41,287 --> 00:13:43,222
‫"لسباني وابنته"

169
00:13:43,222 --> 00:13:47,159
‫إلى منزلهما في "رو مورغ"

170
00:13:47,159 --> 00:13:49,094
‫على الأقدام.

171
00:13:49,094 --> 00:13:52,164
‫السيدة تخشى العربات.

172
00:13:52,164 --> 00:13:54,300
‫قامت بسحب.

173
00:13:54,300 --> 00:13:56,235
‫في عملات ذهبية.

174
00:13:56,235 --> 00:13:59,605
‫ستحمل ذلك لصالحهم و

175
00:13:59,605 --> 00:14:04,076
‫سأرهم بأمان إلى أبوابهم#390
‫Original>
‫WITH PLEASURE,
‫Translation>
‫بسرور،

176
00:14:04,076 --> 00:14:06,045
‫بكل سرور

177
00:14:06,045 --> 00:14:07,913
‫Monsieur Dupar
‫```

178
00:15:05,571 --> 00:15:07,973
‫شكرًا.

179
00:15:07,973 --> 00:15:09,508
‫أعتذر.

180
00:15:12,478 --> 00:15:14,213
‫مع السلامة.

181
00:15:29,995 --> 00:15:32,965
‫[ يعزف البيانو ]

182
00:15:39,338 --> 00:15:40,339
‫هو لن يفعل ذلك أبداً

183
00:15:40,339 --> 00:15:41,340
‫لقد صبرنا بما فيه الكفاية.

184
00:15:41,340 --> 00:15:44,143
‫لا أبدًا. ماذا؟

185
00:15:44,143 --> 00:15:45,644
‫من كنت تشير إليه للتو؟

186
00:15:45,644 --> 00:15:48,247
‫والدك، بالطبع.

187
00:15:48,247 --> 00:15:50,649
‫هذا لا يصدق.

188
00:15:50,649 --> 00:15:52,351
‫لم نتفوه بكلمة واحدة

189
00:15:52,351 --> 00:15:53,352
‫منذ 10 دقائق.

190
00:15:53,352 --> 00:15:54,353
‫آخر شيء تحدثنا عنه

191
00:15:54,353 --> 00:15:55,354
‫كان--

192
00:15:55,354 --> 00:15:57,289
‫الميناء، ومن الميناء،

193
00:15:57,289 --> 00:15:58,257
‫عاد تركيزك

194
00:15:58,257 --> 00:15:59,258
‫إلى اللعبة.

195
00:15:59,258 --> 00:16:00,526
‫ركزت لفترة،

196
00:16:00,526 --> 00:16:03,095
‫قمت بحركتك، لكن بعد ذلك

197
00:16:03,095 --> 00:16:08,167
‫تحولت عيناك نحو كرتي الأرضية،

198
00:16:08,167 --> 00:16:10,135
‫نفس الكرة التي كنت أملكها في

199
00:16:10,135 --> 00:16:12,237
‫مكتبي في مقر الشرطة،

200
00:16:12,237 --> 00:16:13,572
‫نفس الكرة التي كنت تستخدمها

201
00:16:13,572 --> 00:16:15,474
‫تدرسها كطفل في زياراتك

202
00:16:15,474 --> 00:16:16,508
‫إلى مكتب والدك

203
00:16:16,508 --> 00:16:18,344
‫في المكان المجاور.

204
00:16:18,344 --> 00:16:20,346
‫ثم مددت يدك إلى الميناء،

205
00:16:20,346 --> 00:16:22,281
‫لكنك توقفت، تتذكر

206
00:16:22,281 --> 00:16:23,582
‫أشك في والدك

207
00:16:23,582 --> 00:16:27,186
‫كراهية شديدة للكحول.

208
00:16:27,186 --> 00:16:29,288
‫في تلك اللحظة بالذات

209
00:16:29,288 --> 00:16:34,326
‫بدأت "كلير" بعزف "شوبان".

210
00:16:34,326 --> 00:16:35,461
‫استدرت نظرتك، عينيك#52
‫Original>
‫FILLED, AND YOU REMEMBERED
‫Translation>
‫امتلأت، وتذكرت

211
00:16:35,461 --> 00:16:37,596
‫امتلأت وذكرت

212
00:16:37,596 --> 00:16:40,532
‫صندوق الموسيقى في مكتبه،

213
00:16:40,532 --> 00:16:42,534
‫نفس اللحن تمامًا

214
00:16:42,534 --> 00:16:45,771
‫التي تعمل عليها الآن.

215
00:16:45,771 --> 00:16:47,506
‫ثم فكرت فيه

216
00:16:47,506 --> 00:16:50,609
‫وهذا هو الوقت الذي قلت فيه إنه

217
00:16:50,609 --> 00:16:54,246
‫ما كنت لتقبل بهذا أبدًا

218
00:16:54,246 --> 00:16:56,515
‫افتراضًا أن خلافًا لي، هو

219
00:16:56,515 --> 00:16:59,351
‫لما سمح لنفسه

220
00:16:59,351 --> 00:17:01,086
‫بالتقاعد

221
00:17:01,086 --> 00:17:03,288
‫بدون قتال.

222
00:17:03,288 --> 00:17:06,825
‫تأملاتي بالضبط.

223
00:17:06,825 --> 00:17:09,194
‫أنا آسف، أوغست.

224
00:17:09,194 --> 00:17:10,562
‫لا تشعر بالسوء.

225
00:17:10,562 --> 00:17:12,164
‫أني أتساءل أحيانًا لماذا

226
00:17:12,164 --> 00:17:13,632
‫قبلت ذلك بدون مقاومة.

227
00:17:13,632 --> 00:17:14,633
‫يبدو أنني فقدت

228
00:17:14,633 --> 00:17:18,837
‫كل النشاط، كل القوة.

229
00:17:18,837 --> 00:17:21,840
‫أخبرك يا بني، لا تعرف

230
00:17:21,840 --> 00:17:23,175
‫كيف يبدو الأمر

231
00:17:23,175 --> 00:17:26,512
‫عدم وجود وظيفة، بدون عمل.

232
00:17:26,512 --> 00:17:28,080
‫الإذلال،

233
00:17:28,080 --> 00:17:29,248
‫العبثية،

234
00:17:29,248 --> 00:17:31,083
‫الخوف من عدم وجود

235
00:17:31,083 --> 00:17:32,551
‫سقف فوق رأس عائلتك

236
00:17:32,551 --> 00:17:35,154
‫والغضب،

237
00:17:35,154 --> 00:17:38,590
‫الغضب المطلق العاجز.

238
00:17:48,133 --> 00:17:49,668
‫عذرًا.

239
00:17:59,278 --> 00:18:00,679
‫لا أستطيع إلا أن أفكر

240
00:18:00,679 --> 00:18:01,747
‫أن وجودي هنا يذكره

241
00:18:01,747 --> 00:18:03,115
‫والدي

242
00:18:03,115 --> 00:18:05,818
‫وأوقات أفضل

243
00:18:05,818 --> 00:18:07,453
‫ربما وجودي

244
00:18:07,453 --> 00:18:09,822
‫إنه مؤلم جدًا له

245
00:18:09,822 --> 00:18:11,356
‫ربما ينبغي أن أعود إلى المنزل

246
00:18:11,356 --> 00:18:13,225
‫لا، ذلك سيدمره#121
‫Original>
‫HE WAS WORRIED THAT YOU
‫Translation>
‫كان قلقًا أنكم

247
00:18:13,225 --> 00:18:14,226
‫كان يخشى أنك

248
00:18:14,226 --> 00:18:15,227
‫لن تأتي إطلاقًا الآن بعد أن

249
00:18:15,227 --> 00:18:16,328
‫إنه خارج الخدمة.

250
00:18:16,328 --> 00:18:17,329
‫هذا فقط

251
00:18:17,329 --> 00:18:18,597
‫اقنعَه بذلك

252
00:18:18,597 --> 00:18:20,232
‫من الواضح تماماً#63
‫Original>
‫HE ADORES YOU.
‫Translation>
‫هو يعشقك

253
00:18:20,232 --> 00:18:22,234
‫هو يعشقك.

254
00:18:22,234 --> 00:18:26,171
‫الابن الذي لم يكن له؟

255
00:18:26,171 --> 00:18:28,340
‫ظاهرياً

256
00:18:28,340 --> 00:18:31,577
‫وَكيف يتعامل معه

257
00:18:31,577 --> 00:18:32,911
‫مَعَ خُطيبِكَ؟

258
00:18:32,911 --> 00:18:34,446
‫“أدولف”، هل هذا؟

259
00:18:34,446 --> 00:18:36,682
‫بشكل جيّد

260
00:18:36,682 --> 00:18:37,883
‫تصبح على خير، “فيلبي”

261
00:18:37,883 --> 00:18:39,184
‫متى سأنال

262
00:18:39,184 --> 00:18:40,185
‫فرصة للقاءِه؟

263
00:18:40,185 --> 00:18:41,153
‫فكرت ربما

264
00:18:41,153 --> 00:18:45,290
‫سيأتي هذا المساء.

265
00:18:45,290 --> 00:18:47,159
‫لماذا هذا؟

266
00:18:47,159 --> 00:18:50,262
‫حسنًا، أظن أنه إذا كنت

267
00:18:50,262 --> 00:18:51,497
‫لو كنت خطیبَك، كنت أريد

268
00:18:51,497 --> 00:18:52,764
‫للتوقف والزيارة إليك#305
‫Original>
‫EVERY EVENING.
‫Translation>
‫كل مساء.

269
00:18:52,764 --> 00:18:58,203
‫كل مساء.

270
00:18:58,203 --> 00:18:59,705
‫كم هو مثير!

271
00:20:01,934 --> 00:20:04,870
‫[ طنين ]

272
00:20:21,653 --> 00:20:23,288
‫[ قهقهة ]

273
00:20:38,837 --> 00:20:42,608
‫[ صرير ]

274
00:20:42,608 --> 00:20:44,409
‫آه!

275
00:20:47,279 --> 00:20:49,281
‫آآه!

276
00:20:49,281 --> 00:20:52,017
‫[ صراخ ]

277
00:20:58,290 --> 00:21:02,027
‫[ صراخ ]

278
00:21:07,466 --> 00:21:09,501
‫[ صفير ]

279
00:21:16,742 --> 00:21:19,411
‫يا إلهي، ما كان ذلك؟

280
00:21:19,411 --> 00:21:22,080
‫[ صراخ ]

281
00:21:24,483 --> 00:21:25,951
‫[ صفير ]

282
00:21:25,951 --> 00:21:26,952
‫إنه يأتي من

283
00:21:26,952 --> 00:21:28,854
‫بيت السيدة العجوز.

284
00:21:28,854 --> 00:21:32,557
‫إنه فظيع.

285
00:21:32,557 --> 00:21:34,660
‫[ تحطم الزجاج ]

286
00:21:34,660 --> 00:21:37,596
‫[ صراخ ]

287
00:21:45,804 --> 00:21:47,739
‫[ يتوقف الصراخ ]

288
00:21:58,450 --> 00:22:01,820
‫لننتشر.

289
00:22:01,820 --> 00:22:02,821
‫أنتم يا رفاق

290
00:22:02,821 --> 00:22:04,790
‫افحصوا الطابق الأول.

291
00:22:04,790 --> 00:22:06,892
‫الباقي منكم يتبعني.

292
00:22:32,884 --> 00:22:35,821
‫[ صراخ من الخارج ]

293
00:23:00,846 --> 00:23:03,782
‫[ صراخ خارجًا ]

294
00:23:22,434 --> 00:23:24,069
‫نحن قادمون للدخول.

295
00:24:03,675 --> 00:24:06,144
‫أنتم، تعالوا معي.

296
00:24:06,144 --> 00:24:08,713
‫الباقون، اثبتوا في أماكنكم.

297
00:24:50,856 --> 00:24:52,624
‫افحصه جيدًا.

298
00:24:52,624 --> 00:24:54,226
‫سأفتح المدخل الخلفي.

299
00:25:23,555 --> 00:25:31,096
‫صراخ، دم، شفرة.

300
00:25:31,096 --> 00:25:32,797
‫كل ما تحتاجه.

301
00:25:32,797 --> 00:25:37,135
‫لجريمة قتل.

302
00:25:37,135 --> 00:25:38,803
‫ابحث في كل المنزل,

303
00:25:38,803 --> 00:25:41,139
‫كل طابق، كل غرفة.

304
00:25:41,139 --> 00:25:42,841
‫انظر أيضًا إلى الخارج.

305
00:25:42,841 --> 00:25:44,342
‫إذا وجدت شيئًا، اتصل بي.

306
00:25:44,342 --> 00:25:46,278
‫لا تلمس.

307
00:25:46,278 --> 00:25:49,180
‫[همهمة]

308
00:25:49,180 --> 00:25:51,016
‫هلهناك معركة، نعم؟

309
00:25:51,016 --> 00:25:52,117
‫هل جربت يومًا رفع أحدهم؟

310
00:25:52,117 --> 00:25:54,152
‫هل هذه المرتبة بمفردك؟

311
00:25:54,152 --> 00:25:55,854
‫هذا الرجل كان ضخمًا.

312
00:25:55,854 --> 00:25:57,689
‫ربما رجلين أو ثلاثة.

313
00:25:57,689 --> 00:25:59,157
‫إذًا أين هم؟

314
00:25:59,157 --> 00:26:00,158
‫هم لم ينزلوا

315
00:26:00,158 --> 00:26:01,927
‫لأننا كنا نصعد.

316
00:26:01,927 --> 00:26:03,228
‫ال نوافذ مغلقة كلها

317
00:26:03,228 --> 00:26:05,797
‫ونجح.

318
00:26:05,797 --> 00:26:07,232
‫أين الجحيم

319
00:26:07,232 --> 00:26:09,034
‫هل هم المحققون؟

320
00:26:13,171 --> 00:26:15,173
‫اخذ هذا.

321
00:26:22,914 --> 00:26:24,983
‫[تنهيدة]

322
00:26:35,694 --> 00:26:39,130
‫يا إلهي!

323
00:26:49,674 --> 00:26:52,410
‫[بكاء]

324
00:27:04,122 --> 00:27:07,359
‫هنا! هنا!

325
00:28:06,484 --> 00:28:08,319
‫استنتاجاتكم الأولية.

326
00:28:08,319 --> 00:28:10,488
‫حتى الآن لا يوجد دافع واضح،

327
00:28:10,488 --> 00:28:12,057
‫لا أثر للقاتل

328
00:28:12,057 --> 00:28:14,159
‫أو القتلة، يا سيدي المفوض.

329
00:28:14,159 --> 00:28:17,395
‫فقط المشرط، نوع شائع.

330
00:28:17,395 --> 00:28:19,097
‫لكن بالتأكيد دخل

331
00:28:19,097 --> 00:28:20,198
‫وخرج.

332
00:28:20,198 --> 00:28:21,166
‫أعني، لا أراه

333
00:28:21,166 --> 00:28:24,335
‫في الغرفة، أليس كذلك؟

334
00:28:24,335 --> 00:28:25,503
‫كيف دخل؟

335
00:28:25,503 --> 00:28:27,272
‫كيف هرب؟

336
00:28:27,272 --> 00:28:28,306
‫جميع النوافذ مغلقة بمسامير

337
00:28:28,306 --> 00:28:30,108
‫مغلقة يا سيدي المفوض.

338
00:28:30,108 --> 00:28:31,176
‫المدخنة ضيقة للغاية

339
00:28:31,176 --> 00:28:33,144
‫بدرجة كبيرة، والسقوط

340
00:28:33,144 --> 00:28:34,379
‫السقف مغلق بإحكام

341
00:28:34,379 --> 00:28:36,347
‫ومثبت بمسامير منذ سنوات.

342
00:28:36,347 --> 00:28:37,415
‫الأبواب مغلقة

343
00:28:37,415 --> 00:28:38,483
‫من الداخل.

344
00:28:38,483 --> 00:28:40,251
‫رجال الشرطة والجيران

345
00:28:40,251 --> 00:28:41,386
‫صعدت الدرجات.

346
00:28:41,386 --> 00:28:42,387
‫بالتأكيد كانوا سيرون

347
00:28:42,387 --> 00:28:44,089
‫شخصًا نازلاً.

348
00:28:44,089 --> 00:28:45,356
‫قطعة استدلال استثنائية،

349
00:28:45,356 --> 00:28:46,758
‫"ألفونس".

350
00:28:46,758 --> 00:28:48,093
‫تفكيك هذا المكان تمامًا.

351
00:28:48,093 --> 00:28:50,028
‫ابحثوا عن ممرات سرية،

352
00:28:50,028 --> 00:28:52,030
‫ابحثوا عن شيء ما،

353
00:28:52,030 --> 00:28:53,231
‫ابحثوا عن أي شيء.

354
00:28:53,231 --> 00:28:54,799
‫لدي أشخاص يصيحون

355
00:28:54,799 --> 00:28:56,234
‫خارج يخافون من العودة إلى المنزل.

356
00:28:56,234 --> 00:28:57,535
‫بحلول صباح الغد، بفضل

357
00:28:57,535 --> 00:28:59,104
‫الصحافة، كل باريس

358
00:28:59,104 --> 00:29:02,140
‫سيصابون بالهلع.

359
00:29:02,140 --> 00:29:04,175
‫[تنهد]

360
00:29:04,175 --> 00:29:07,312
‫أحدهم قتله بالضغط

361
00:29:07,312 --> 00:29:09,280
‫ثم حشره في مدخنة

362
00:29:09,280 --> 00:29:10,281
‫مثل دمية قماشية.

363
00:29:10,281 --> 00:29:11,516
‫الآخر رأسها مقطوع

364
00:29:11,516 --> 00:29:13,184
‫بموس حلاقة.

365
00:29:13,184 --> 00:29:14,152
‫هل تعرف كم من القوة

366
00:29:14,152 --> 00:29:16,154
‫يحتاج ذلك؟

367
00:29:30,502 --> 00:29:31,503
‫أريد هذه الجثث

368
00:29:31,503 --> 00:29:33,271
‫افحص هنا.

369
00:29:33,271 --> 00:29:35,306
‫لا дочьcart بط-preview ما قام به الآخرون.

370
00:29:35,306 --> 00:29:37,175
‫بدون موافقتي.

371
00:29:37,175 --> 00:29:39,310
‫ابحث عن عنصر. ابحث بسرعة.

372
00:29:39,310 --> 00:29:40,311
‫لن أتحمل العواقب من الصحافة عبر إهمالك.

373
00:29:40,311 --> 00:29:41,312
‫هالة تشبث الصبر.

374
00:29:41,312 --> 00:29:42,580
‫الكفاءة المنخفضة.

375
00:29:42,580 --> 00:29:44,449
‫ما فوضى كبيرة!

376
00:29:47,952 --> 00:29:48,953
‫هل رأى شخص ما...

377
00:29:48,953 --> 00:29:49,954
‫#8 Original> ¿Qué pasó؟
‫Translation> ¿Qué pasó؟

378
00:29:49,954 --> 00:29:53,958
‫#19 Original> لا، لمأ ذلك.
‫Translation> لا! لم أفعل!

379
00:29:53,958 --> 00:29:54,959
‫#35 Original> سيدة سيفرتي،
‫Translation> ذو العدالة!

380
00:29:54,959 --> 00:29:55,927
‫#47 Original> هل لديك أي عقبة؟
‫Translation> هل لديك أي شيء dear?

381
00:29:55,927 --> 00:29:57,162
‫#69 Original> آه، سادة! سادة!
‫Translation> آه، سادة! سادة!

382
00:29:57,162 --> 00:29:59,397
‫#80 Original> سأُعلن عن تصريحي.
‫Translation> سأُعلن عن تصريحي.

383
00:29:59,397 --> 00:30:00,431
‫#91 Original> للجيران.
‫Translation> للجيران.

384
00:30:00,431 --> 00:30:02,233
‫#113 Original> يمكنك إزالته.
‫Translation> يمكنك إزالته.

385
00:30:02,233 --> 00:30:03,501
‫#130 Original> Peoplegood, good!
‫Translation> أهل، أهل!

386
00:30:03,501 --> 00:30:04,502
‫#140 Original> عودوا إلى منازلكم!
‫Translation> عتودوا إلى منازلكم!

387
00:30:04,502 --> 00:30:05,904
‫تأكدوا أن هذه القضية

388
00:30:05,904 --> 00:30:08,006
‫تتم معالجتها فقط من قبل أفضل الخبراء.

389
00:30:08,006 --> 00:30:09,140
‫الاعتقال وشيك.

390
00:30:09,140 --> 00:30:11,476
‫تملكون كلمتي، وشيك.

391
00:30:11,476 --> 00:30:13,178
‫لا مزيد من الأسئلة.

392
00:30:13,178 --> 00:30:15,113
‫هناك عمل ينت被执行.

393
00:30:15,113 --> 00:30:18,349
‫[ أسئلة صاخبة ]

394
00:30:18,349 --> 00:30:19,951
‫عندما دخلت الداخل،

395
00:30:19,951 --> 00:30:21,252
‫كان الصراخ قد توقف

396
00:30:21,252 --> 00:30:23,321
‫لكننا سمعنا أصواتًا بعد ذلك.

397
00:30:23,321 --> 00:30:25,623
‫أحدهم كان بالتأكيد فرنسيًا.

398
00:30:25,623 --> 00:30:28,459
‫الآخر، من الصعب القول.

399
00:30:28,459 --> 00:30:30,428
‫ألماني، إسباني.

400
00:30:30,428 --> 00:30:33,198
‫لا، أظنه بالتأكيد ألمانيًا.

401
00:30:33,198 --> 00:30:34,465
‫لا شك.

402
00:30:34,465 --> 00:30:36,501
‫قد تكون حتى امرأة،

403
00:30:36,501 --> 00:30:39,270
‫ربما ألمانية، لكن

404
00:30:39,270 --> 00:30:43,441
‫لا أتحدث اللغة.

405
00:30:43,441 --> 00:30:46,144
‫ألماني، نعم.

406
00:30:46,144 --> 00:30:48,146
‫كان غاضبًا وصوت عالي جدًا،

407
00:30:48,146 --> 00:30:49,280
‫تعرف.

408
00:30:49,280 --> 00:30:51,282
‫صعب تمييز الكلمات.

409
00:30:51,282 --> 00:30:53,151
‫كان أحدهم فرنسيًا.

410
00:30:53,151 --> 00:30:55,086
‫سأقول ذلك.

411
00:30:55,086 --> 00:30:57,188
‫الصوت الآخر كان إيطاليًا.

412
00:30:57,188 --> 00:30:58,890
‫لا أتحدث فيه بنفسي,

413
00:30:58,890 --> 00:31:00,258
‫لكنه بدا إيطاليًا,

414
00:31:00,258 --> 00:31:01,492
‫إن كنت تعرف ما أعنيه.

415
00:31:01,492 --> 00:31:03,494
‫كان يجب أن يكون إيطاليًا

416
00:31:03,494 --> 00:31:06,998
‫أو سويدي.

417
00:31:06,998 --> 00:31:08,967
‫أَسْكُنُ بِجَارِي.

418
00:31:08,967 --> 00:31:10,134
‫لقد تحدثت إليهم

419
00:31:10,134 --> 00:31:11,536
‫عَدَدٌ لا يُحْصَى مِنْ المَرَّات.

420
00:31:11,536 --> 00:31:13,238
‫مَرْحَبًا، وَدَاعًا، يَوْمٌ جَمِيلٌ، مِثْل.

421
00:31:13,238 --> 00:31:15,506
‫ذَلِكَ وَكَانَتْ هَذِهِ أَصْوَاتَهُمْ.

422
00:31:15,506 --> 00:31:17,242
‫سَمِعْنَا صُعُودًا عَلَى الدَّرَجِ.

423
00:31:17,242 --> 00:31:19,510
‫كَانَ أَحَدُهُمْ رَجِلًا فَرَنْسِيًّا.

424
00:31:19,510 --> 00:31:22,180
‫الآخَرُ قَدْ يَكُونُ رَجِلًا.

425
00:31:22,180 --> 00:31:24,649
‫ربما أجنبي، صوت خشن

426
00:31:24,649 --> 00:31:26,584
‫حديث ناعم، كما تعلم، ربما حتى

427
00:31:26,584 --> 00:31:28,052
‫شرقي.

428
00:31:28,052 --> 00:31:29,287
‫لكنها لم تكن أصواتهم.

429
00:31:29,287 --> 00:31:30,922
‫يمكنك أن تستشهد بي على ذلك.

430
00:31:30,922 --> 00:31:34,092
‫"أرماند دوفال"، رجل أعمال.

431
00:31:34,092 --> 00:31:35,093
‫وإلى أي مدى عرفتهم.

432
00:31:35,093 --> 00:31:36,094
‫هم؟

433
00:31:36,094 --> 00:31:38,296
‫أنا أعرفهم.

434
00:31:38,296 --> 00:31:39,330
‫قرابة ثلاث سنوات.

435
00:31:39,330 --> 00:31:42,300
‫كانت خياطة، أعتقد.

436
00:31:42,300 --> 00:31:46,037
‫السيدة العجوز، أنا أغسل لهم.

437
00:31:46,037 --> 00:31:48,172
‫كانوا دائمًا جدًا

438
00:31:48,172 --> 00:31:49,507
‫كانو دائمًا لطيفين تجاه بعضهم البعض

439
00:31:49,507 --> 00:31:52,176
‫كان مجرد الاثنين

440
00:31:52,176 --> 00:31:54,145
‫لم يكن هناك خدم

441
00:31:54,145 --> 00:31:57,181
‫[ دقّات أجراس الكنيسة ]

442
00:31:57,181 --> 00:31:58,950
‫لم يقدم أحد دليلاً.

443
00:31:58,950 --> 00:32:00,285
‫لنفس النتيجة.

444
00:32:00,285 --> 00:32:01,286
‫لم يُذكر أحد.

445
00:32:01,286 --> 00:32:02,720
‫كثيرًا ما يتردد على المنزل.

446
00:32:02,720 --> 00:32:05,356
‫لا يُعلم ما إذا كان هناك.

447
00:32:05,356 --> 00:32:06,658
‫هل هناك أي أقارب متبقين لـ

448
00:32:06,658 --> 00:32:08,259
‫السيدة "لسبانييه" وابنتها

449
00:32:08,259 --> 00:32:11,029
‫المرحومتين؟

450
00:32:11,029 --> 00:32:13,264
‫النوافذ الموجودة في الجزء الأمامي من

451
00:32:13,264 --> 00:32:14,599
‫المنزل كانت نادرًا ما تُستخدم و

452
00:32:14,599 --> 00:32:17,168
‫تلك الموجودة في الجزء الخلفي من المنزل

453
00:32:17,168 --> 00:32:18,303
‫لم تُستخدم أبدًا، باستثناء

454
00:32:18,303 --> 00:32:20,138
‫باستثناء الظهر العريض

455
00:32:20,138 --> 00:32:26,144
‫الغرفة الكبيرة في الطابق الرابع.

456
00:32:26,144 --> 00:32:28,513
‫جريمة قتل غامضة إلى هذا الحد،

457
00:32:28,513 --> 00:32:30,148
‫محير للغاية في جميع تفاصيله

458
00:32:30,148 --> 00:32:31,416
‫التي لم ترتكب من قبل

459
00:32:31,416 --> 00:32:32,617
‫في كل أنحاء باريس

460
00:32:32,617 --> 00:32:33,618
‫إذا كانت جريمة قتل قد

461
00:32:33,618 --> 00:32:34,619
‫قد ارتُكبت بالفعل

462
00:32:34,619 --> 00:32:38,723
‫هذا هراء. الشرطة

463
00:32:38,723 --> 00:32:41,259
‫تبدو مشوشة تمامًا

464
00:32:41,259 --> 00:32:42,260
‫هذا أمر غير معتاد

465
00:32:42,260 --> 00:32:44,362
‫ولكن لا يبدو أن هناك

466
00:32:44,362 --> 00:32:45,630
‫مع ذلك، أي أثر لدليل

467
00:32:45,630 --> 00:32:46,631
‫واضح.

468
00:32:46,631 --> 00:32:48,232
‫حسناً، هذه بالفعل هي الأكثر

469
00:32:48,232 --> 00:32:49,267
‫جريمة مذهلة.

470
00:32:49,267 --> 00:32:50,268
‫"أوغست"، كيف ستبدأ

471
00:32:50,268 --> 00:32:52,337
‫في حلها؟

472
00:32:52,337 --> 00:32:54,172
‫أعتذر، "فيليب".

473
00:32:54,172 --> 00:32:55,206
‫كنت تقول ماذا؟

474
00:32:55,206 --> 00:32:56,307
‫القتلات

475
00:32:56,307 --> 00:32:58,676
‫في شارع مورغ؟

476
00:32:58,676 --> 00:33:01,579
‫صفحني.

477
00:33:01,579 --> 00:33:04,349
‫"أوغست"، قضيت عمرك

478
00:33:04,349 --> 00:33:06,084
‫حل أغرب

479
00:33:06,084 --> 00:33:07,185
‫الجرائم المستحيلة.

480
00:33:07,185 --> 00:33:08,553
‫لا يمكن أن تكون فقدت اهتمامك

481
00:33:08,553 --> 00:33:09,787
‫بهذه السرعة.

482
00:33:09,787 --> 00:33:11,322
‫طموحك في أن تكون

483
00:33:11,322 --> 00:33:13,024
‫محققًا مثيرًا للإعجاب، وأنا

484
00:33:13,024 --> 00:33:14,192
‫سواصل تشجيعك

485
00:33:14,192 --> 00:33:15,326
‫بكل طريقة أستطيع.

486
00:33:15,326 --> 00:33:16,327
‫هل تريد المزيد من

487
00:33:16,327 --> 00:33:17,328
‫القهوة، كرواسان آخر؟

488
00:33:17,328 --> 00:33:21,332
‫لا، شكرًا لك. لكن "أوغست"--

489
00:33:21,332 --> 00:33:23,267
‫شغفي بالعمل

490
00:33:23,267 --> 00:33:24,502
‫يبدو أنه اختفى.

491
00:33:24,502 --> 00:33:28,473
‫أنا آسف.

492
00:33:28,473 --> 00:33:32,343
‫[رنّ الجرس]

493
00:33:32,343 --> 00:33:36,047
‫سأذهب لأرى من هو.

494
00:33:54,565 --> 00:33:58,336
‫بِّي سي، ألْفونس، رجال،

495
00:33:58,336 --> 00:33:59,237
‫ما الذي تفعله هنا؟

496
00:33:59,237 --> 00:34:00,238
‫تلك الملابس#46
‫Original>
‫ARE VERY ATTRACTIVE.
‫Translation>
‫الملابس جذابة للغاية

497
00:34:00,238 --> 00:34:01,305
‫إنهم جذابون جدًا.

498
00:34:01,305 --> 00:34:02,774
‫سامحنا، يا مفتش

499
00:34:02,774 --> 00:34:03,775
‫لا يمكننا تحمل أن نكون مرئيين

500
00:34:03,775 --> 00:34:04,776
‫هنا

501
00:34:04,776 --> 00:34:05,843
‫يجب أن نتحدث معك

502
00:34:05,843 --> 00:34:08,179
‫بسرية

503
00:34:08,179 --> 00:34:09,147
‫هذا ابن صبي.

504
00:34:09,147 --> 00:34:10,415
‫يمكنك أن تتصرف بحرية.

505
00:34:10,415 --> 00:34:14,719
‫[يتحدثان في وقت واحد]

506
00:34:14,719 --> 00:34:17,321
‫حسنًا، لقد رأيت الصحف

507
00:34:17,321 --> 00:34:18,322
‫هذا الصباح، أيها المفتش؟

508
00:34:18,322 --> 00:34:19,791
‫لقد سمعت، نعم.

509
00:34:19,791 --> 00:34:21,359
‫مشكلة شديدة الحيرة.

510
00:34:21,359 --> 00:34:24,395
‫لا أدلة، لا شهود، لا شيء.

511
00:34:24,395 --> 00:34:25,863
‫هو يطالب بنتائج فورية

512
00:34:25,863 --> 00:34:26,864
‫للتحقيق.

513
00:34:26,864 --> 00:34:28,266
‫الجيران في حالة رعب.

514
00:34:28,266 --> 00:34:29,700
‫لا أشك في ذلك.

515
00:34:29,700 --> 00:34:31,135
‫أرجوك، إلى النقطة مباشرة؟

516
00:34:31,135 --> 00:34:32,603
‫انضم إلى القضية،

517
00:34:32,603 --> 00:34:33,604
‫المفوض.

518
00:34:33,604 --> 00:34:34,605
‫لن يعرف أبدًا.

519
00:34:34,605 --> 00:34:36,240
‫يجب أن ترى الحاجة المطلقة

520
00:34:36,240 --> 00:34:37,442
‫لخدماتك.

521
00:34:37,442 --> 00:34:38,609
‫الجمهور--

522
00:34:38,609 --> 00:34:39,777
‫سنصاحبكم بأنفسنا

523
00:34:39,777 --> 00:34:41,479
‫سرًا.

524
00:34:41,479 --> 00:34:42,814
‫هيا ابحث معنا.

525
00:34:42,814 --> 00:34:45,683
‫تظن أنني سأتفق معك؟

526
00:34:45,683 --> 00:34:47,251
‫لمن هذا العرض؟

527
00:34:47,251 --> 00:34:49,353
‫كنتُ أظن أنني أعرف.

528
00:34:49,353 --> 00:34:53,357
‫لا، أيها السادة، لمدة 42 سنةً

529
00:34:53,357 --> 00:34:53,991
‫دخلت معركة مع كل حالة

530
00:34:53,991 --> 00:34:55,426
‫الذي وُضع أمامي

531
00:34:55,426 --> 00:34:57,595
‫حل جريمة

532
00:34:57,595 --> 00:35:00,298
‫جعل دقات قلبي تتسارع

533
00:35:00,298 --> 00:35:02,166
‫ظننت أنها كانت عقلي

534
00:35:02,166 --> 00:35:03,167
‫للحياة

535
00:35:03,167 --> 00:35:04,335
‫لم يكن هناك شيء يفوق عملي،

536
00:35:04,335 --> 00:35:05,336
‫لا شيء

537
00:35:05,336 --> 00:35:07,472
‫عندما توفيت زوجتي، كنت غائبًا

538
00:35:07,472 --> 00:35:09,373
‫فرز للزرّ

539
00:35:09,373 --> 00:35:10,408
‫من قميص رجلٍ ميت

540
00:35:10,408 --> 00:35:11,509
‫لم أسف أبدًا على ذلك،

541
00:35:11,509 --> 00:35:13,177
‫أبدًا، ولو لمرة واحدة

542
00:35:13,177 --> 00:35:15,179
‫كنتُ أتشرف بمهمةٍ سامية

543
00:35:15,179 --> 00:35:17,181
‫سببٍ شريف

544
00:35:17,181 --> 00:35:19,383
‫الثقة العامة

545
00:35:19,383 --> 00:35:21,385
‫ظنتُ أنه كانت حياتي

546
00:35:21,385 --> 00:35:23,187
‫أدركتُ أنه أصبح حياتي

547
00:35:23,187 --> 00:35:27,191
‫وبسبب ذلك، أنا أحمق

548
00:35:27,191 --> 00:35:29,393
‫لا. لا أستطيع الاستشارة أكثر

549
00:35:29,393 --> 00:35:32,396
‫أنت أكثر مما أستطيع أن أعتذر

550
00:35:32,396 --> 00:35:34,165
‫إلى الموتى

551
00:35:45,376 --> 00:35:46,711
‫أَبِي، لَدَيْكَ

552
00:35:46,711 --> 00:35:48,179
‫لِتَفْعَلَ شَيْئًا

553
00:35:48,179 --> 00:35:49,614
‫اعتُقِلَ أدولف

554
00:35:49,614 --> 00:35:50,681
‫أدولف؟ اُعتُقِل

555
00:35:50,681 --> 00:35:51,816
‫بِأَيِّ تُهْمَة؟

556
00:35:51,816 --> 00:35:52,817
‫القتل

557
00:35:52,817 --> 00:35:54,418
‫القتل؟ قتل من؟

558
00:35:54,418 --> 00:35:55,753
‫شارع مورغ، تلك النساء

559
00:35:55,753 --> 00:35:57,221
‫مَهَدَّرٌ مُهَلَكُوًا

560
00:35:57,221 --> 00:35:58,222
‫لا يمكنهم الذهاب والاعتقال عشوائيًا

561
00:35:58,222 --> 00:35:59,390
‫أبرياء.

562
00:35:59,390 --> 00:36:00,391
‫أوه، يمكنهم

563
00:36:00,391 --> 00:36:01,425
‫وكثيرًا ما يفعلون ذلك.

564
00:36:01,425 --> 00:36:03,327
‫بالطبع، كاتب البنك.

565
00:36:03,327 --> 00:36:05,463
‫كنت أعلم أن الاسم مألوف.

566
00:36:05,463 --> 00:36:06,898
‫دعني أرى.

567
00:36:06,898 --> 00:36:08,366
‫كان هو الرجل الذي رافق

568
00:36:08,366 --> 00:36:09,367
‫النساء إلى المنزل ومعهن كل

569
00:36:09,367 --> 00:36:10,368
‫الذهب.

570
00:36:10,368 --> 00:36:11,335
‫هل تم استعادة الذهب؟

571
00:36:11,335 --> 00:36:12,336
‫كل قطعة

572
00:36:12,336 --> 00:36:13,337
‫في مكان الجريمة مباشرة.

573
00:36:13,337 --> 00:36:14,472
‫يبدو أنه لا يوجد على الإطلاق

574
00:36:14,472 --> 00:36:15,540
‫دافع، والأكثر إثارة للدهشة

575
00:36:15,540 --> 00:36:16,541
‫إنهم لا يستطيعون

576
00:36:16,541 --> 00:36:17,542
‫اكتشاف كيف وصل القاتل

577
00:36:17,542 --> 00:36:18,709
‫إلى هناك أو كيف غادر.

578
00:36:18,709 --> 00:36:20,211
‫يا له من قوة مذهلة كان يتمتع بها ذلك الرجل.

579
00:36:20,211 --> 00:36:21,846
‫أنا مرعوب.

580
00:36:21,846 --> 00:36:24,215
‫ولسبب وجيه، ولكن إذا

581
00:36:24,215 --> 00:36:25,349
‫كان بريئًا، وأفترض أنه

582
00:36:25,349 --> 00:36:26,350
‫كذلك، فسيتم إطلاق سراحه

583
00:36:26,350 --> 00:36:28,286
‫في الوقت المناسب.

584
00:36:32,757 --> 00:36:34,892
‫هل هذا كل ما يمكنك قوله؟

585
00:36:34,892 --> 00:36:36,794
‫حسنًا، سنبقي مراقبة وثيقة#35
‫Original>
‫WATCH ON ALL DEVELOPMENTS,
‫Translation>
‫مراقبة جميع التطورات،

586
00:36:36,794 --> 00:36:38,362
‫مراقبة جميع التطورات

587
00:36:38,362 --> 00:36:39,363
‫مراقبة وثيقة.

588
00:36:39,363 --> 00:36:41,766
‫يجب عليك إطلاق سراحه الآن.

589
00:36:41,766 --> 00:36:43,267
‫يا عزيزي، لا أستطيع فعل ذلك.

590
00:36:43,267 --> 00:36:44,268
‫أنا لست قاضيًا.

591
00:36:44,268 --> 00:36:45,269
‫أنا حتى لا أكون مفتشًا

592
00:36:45,269 --> 00:36:46,270
‫لا بعد الآن

593
00:36:46,270 --> 00:36:48,472
‫يا أبي، لديك نفوذ.

594
00:36:48,472 --> 00:36:49,807
‫يجب أن تستخدم نفوذك.

595
00:36:49,807 --> 00:36:51,509
‫وإطلاق سراحه فورًا.

596
00:36:51,509 --> 00:36:52,810
‫وأنت يجب أن تفهم

597
00:36:52,810 --> 00:36:54,245
‫ما الذي حدث.

598
00:36:54,245 --> 00:36:55,580
‫أنا الآن متقاعد.

599
00:36:55,580 --> 00:36:56,881
‫المفوض العام للشرطة

600
00:36:56,881 --> 00:36:58,849
‫لا يرغب في أي علاقة معي

601
00:37:02,653 --> 00:37:04,255
‫إذا عرضت

602
00:37:04,255 --> 00:37:05,623
‫المساعدة في القضية--

603
00:37:05,623 --> 00:37:06,924
‫[ضحك]

604
00:37:06,924 --> 00:37:08,626
‫هذا آخر ما يريده،

605
00:37:08,626 --> 00:37:10,261
‫أخشى.

606
00:37:10,261 --> 00:37:11,529
‫من وجهة نظره،

607
00:37:11,529 --> 00:37:16,901
‫أنا عجوز مهترئ.

608
00:37:16,901 --> 00:37:18,970
‫هل هذا ما أنت عليه؟

609
00:37:18,970 --> 00:37:20,037
‫"كلير"--

610
00:37:20,037 --> 00:37:21,539
‫ماذا؟

611
00:37:21,539 --> 00:37:22,707
‫ما الفرق؟

612
00:37:22,707 --> 00:37:24,442
‫يجلس طوال اليوم

613
00:37:24,442 --> 00:37:25,509
‫مع إغلاق الستائر

614
00:37:25,509 --> 00:37:26,577
‫يتذمر من وضعه

615
00:37:26,577 --> 00:37:29,380
‫الحياة، تعاقب أعداءه

616
00:37:29,380 --> 00:37:30,615
‫يتجاهل أصدقائه،

617
00:37:30,615 --> 00:37:32,316
‫يعاني من الشفقة على نفسه.

618
00:37:32,316 --> 00:37:33,551
‫عفواً، لكنني أظن

619
00:37:33,551 --> 00:37:36,387
‫المفتش على حق.

620
00:37:36,387 --> 00:37:37,488
‫يبدو أنك لم تسمع

621
00:37:37,488 --> 00:37:40,825
‫ما قلتُ.

622
00:37:40,825 --> 00:37:43,995
‫ما أسمعه أنك تريد

623
00:37:43,995 --> 00:37:45,696
‫لا جزء من هذه الكارثة.

624
00:37:45,696 --> 00:37:48,432
‫أنا عاجز عن مساعدتك.

625
00:37:48,432 --> 00:37:49,734
‫لا، أنت لست!

626
00:37:49,734 --> 00:37:50,901
‫قطعك.

627
00:37:50,901 --> 00:37:52,069
‫تعيش في هذه الغرفة.

628
00:37:52,069 --> 00:37:54,071
‫أبي، أنت من أكثر الشخصيات احترامًا في المدينة.

629
00:37:54,071 --> 00:37:56,073
‫Men مُحترمين في المدينة.

630
00:37:56,073 --> 00:37:57,708
‫كل شرطي نمر به في الشارع يعتبرك من الأفضل.

631
00:37:57,708 --> 00:37:58,876
‫يحترمك كذلك.

632
00:37:58,876 --> 00:38:00,044
‫وأنك تعلم ذلك.

633
00:38:00,044 --> 00:38:03,014
‫المفوض شخص واحد.

634
00:38:03,014 --> 00:38:04,749
‫الآن، بالتأكيد هناك آخرون

635
00:38:04,749 --> 00:38:07,385
‫يمكنك التواصل معهم.

636
00:38:07,385 --> 00:38:11,088
‫لن mala أحد.

637
00:38:11,088 --> 00:38:14,425
‫أوه.

638
00:38:14,425 --> 00:38:21,098
‫أوه، من الغرور.

639
00:38:21,098 --> 00:38:22,900
‫نعم، هذا صحيح.

640
00:38:28,606 --> 00:38:30,574
‫لأنك لن تت權give.

641
00:38:30,574 --> 00:38:31,742
‫أن تعتuste خطوة.

642
00:38:31,742 --> 00:38:33,411
‫للأمام، سيظل أدولف في السجن.

643
00:38:33,411 --> 00:38:34,679
‫في السجن؟

644
00:38:34,679 --> 00:38:37,381
‫غرورك يُسمّمك.

645
00:38:37,381 --> 00:38:38,949
‫يُسمّمنا جميعًا.

646
00:38:45,790 --> 00:38:47,124
‫يا إلهي.

647
00:38:47,124 --> 00:38:48,759
‫هي مُغمرة.

648
00:38:48,759 --> 00:38:49,760
‫لا.

649
00:38:49,760 --> 00:38:50,761
‫إنه خطيبها.

650
00:38:50,761 --> 00:38:51,762
‫لا، هي على حق.

651
00:38:51,762 --> 00:38:53,397
‫ستندم على كل كلمة.

652
00:38:53,397 --> 00:38:54,398
‫هي على حق.

653
00:38:54,398 --> 00:38:55,700
‫هي على حق تمامًا.

654
00:38:55,700 --> 00:38:57,568
‫لقد سمحت لنفسي

655
00:38:57,568 --> 00:39:00,438
‫أن أصبح بائسًا.

656
00:39:00,438 --> 00:39:02,039
‫رجل عجوز بائس.

657
00:39:02,039 --> 00:39:04,675
‫إنه مقرف.

658
00:39:04,675 --> 00:39:06,410
‫هل اشتريت كل

659
00:39:06,410 --> 00:39:07,712
‫أوراق الصباح، فيليب؟

660
00:39:07,712 --> 00:39:08,913
‫لا، لا، ليس كلها.

661
00:39:08,913 --> 00:39:10,715
‫أحضرهم الآن، من فضلك.

662
00:39:10,715 --> 00:39:12,483
‫لدي اعتذار لتقديمه.

663
00:39:12,483 --> 00:39:14,652
‫فيليب، هناك عمل

664
00:39:14,652 --> 00:39:16,120
‫لإنجازه.

665
00:39:30,835 --> 00:39:33,437
‫لم يكن هناك حتى بوصة من أي شيء

666
00:39:33,437 --> 00:39:35,773
‫جزء من المنزل الذي كان

667
00:39:35,773 --> 00:39:37,575
‫لم يُبحث بعناية.

668
00:39:37,575 --> 00:39:39,977
‫دَفَعْنَاهَا للأعلى وللأسفل

669
00:39:39,977 --> 00:39:42,546
‫المدخانات، كلُّها ضيقة جداً

670
00:39:42,546 --> 00:39:43,981
‫لإقرار الممر

671
00:39:43,981 --> 00:39:45,416
‫لإنسان.

672
00:39:45,416 --> 00:39:47,451
‫لا يوجد سلم خلفي

673
00:39:47,451 --> 00:39:48,753
‫بِمَا يمكن لأي شخص

674
00:39:48,753 --> 00:39:50,721
‫نَزَلَ أثناء الحفل

675
00:39:50,721 --> 00:39:52,490
‫تقدمنا إلى الرابع
‫#172
‫Original>
‫FLOOR.
‫Translation>
‫طابق

676
00:39:52,490 --> 00:39:54,125
‫الأرض

677
00:40:01,532 --> 00:40:02,867
‫جسد الماديلين

678
00:40:02,867 --> 00:40:06,003
‫كان لسباناي مشدودًا بإحكام

679
00:40:06,003 --> 00:40:09,073
‫إلى المدخنة التي كان

680
00:40:09,073 --> 00:40:10,674
‫لا يمكن خفضها حتى الأربعة أو
‫#241
‫Original>
‫FIVE MEN WERE BROUGHT TOGETHER.
‫Translation>
‫جُمّع خمسة رجال

681
00:40:10,674 --> 00:40:13,611
‫تم تجميع خمسة رجال

682
00:40:13,611 --> 00:40:16,147
‫جسد المرأة الشابة

683
00:40:16,147 --> 00:40:18,516
‫وُصف بأنه مكForum ومتضرّر

684
00:40:18,516 --> 00:40:22,486
‫مُنقَطَع كما لو كانت

685
00:40:22,486 --> 00:40:23,487
‫اختنقت حتى الموت

686
00:40:23,487 --> 00:40:25,956
‫بشخص أو أشخاص

687
00:40:25,956 --> 00:40:27,558
‫جسد الأم

688
00:40:27,558 --> 00:40:29,994
‫كَانَتْ مَفهومَةً

689
00:40:29,994 --> 00:40:32,830
‫مُشَوَّهة بنحو رهيب
‫#376
‫Original>
‫THE ROOM WAS LOCKED FROM WITHIN
‫Translation>
‫الغرفةُ أُغلقَت من الداخل

690
00:40:43,941 --> 00:40:48,145
‫الغرفة كانت مقفلة من الداخل

691
00:40:48,145 --> 00:40:49,647
‫والنوافذ

692
00:40:49,647 --> 00:40:51,482
‫كَانَتْ مُغلقةً بإحكام

693
00:41:10,201 --> 00:41:11,168
‫أي دافع لهذه الجرائم،

694
00:41:11,168 --> 00:41:12,169
‫سيدي؟

695
00:41:12,169 --> 00:41:13,170
‫لا لدينا أي دافع حتى الآن.

696
00:41:13,170 --> 00:41:14,171
‫حسنًا، يجب أن تكون قادرًا على

697
00:41:14,171 --> 00:41:15,172
‫أعطنا شيئًا، سيدي.

698
00:41:15,172 --> 00:41:16,173
‫الآن، سمعنا أن بعضًا من

699
00:41:16,173 --> 00:41:17,174
‫تم العثور على الضحايا#112
‫Original>
‫NAKED.
‫Translation>
‫عاريات

700
00:41:17,174 --> 00:41:18,175
‫عاري

701
00:41:18,175 --> 00:41:19,176
‫كانت النساء جميعًا

702
00:41:19,176 --> 00:41:20,177
‫مرتدين ملابس كاملة

703
00:41:20,177 --> 00:41:21,178
‫هل كانت هناك أي سرقة

704
00:41:21,178 --> 00:41:22,179
‫متورطة، سيدي؟

705
00:41:22,179 --> 00:41:23,180
‫هل رأيتَ شيئًا من قبل؟

706
00:41:23,180 --> 00:41:24,181
‫مثل هذا؟

707
00:41:24,181 --> 00:41:25,783
‫يا "أوغست"

708
00:41:25,783 --> 00:41:27,785
‫انضموا إلينا على الغداء، يا "أوغست"

709
00:41:27,785 --> 00:41:28,786
‫كنا ننزل للتو

710
00:41:28,786 --> 00:41:29,787
‫الشارع إلى—

711
00:41:29,787 --> 00:41:30,788
‫في وقت آخر، يا "جاك"

712
00:41:30,788 --> 00:41:32,623
‫شكرًا

713
00:41:39,163 --> 00:41:40,297
‫صباح الخير، يا مفتش

714
00:41:40,297 --> 00:41:41,665
‫سعيد برؤيتك، سيدي

715
00:41:41,665 --> 00:41:42,666
‫صباح الخير، يا سيد

716
00:41:42,666 --> 00:41:44,535
‫شكرًا لك. سعيد برؤيتك.

717
00:42:28,012 --> 00:42:30,948
‫[الكتابة]

718
00:42:49,266 --> 00:42:50,301
‫كان الأمر الأكثر فظاعة

719
00:42:50,301 --> 00:42:51,368
‫بعد الظهر في البنك

720
00:42:51,368 --> 00:42:52,670
‫يمكنك أن تتخيل.

721
00:42:52,670 --> 00:42:55,139
‫كان رأسي يخفق

722
00:42:55,139 --> 00:42:57,141
‫كنت أرى نجومًا باستمرار

723
00:42:57,141 --> 00:42:58,676
‫في زوايا عيني

724
00:42:58,676 --> 00:42:59,743
‫أوه، صداع نصفي.

725
00:42:59,743 --> 00:43:01,111
‫بالضبط ذلك

726
00:43:01,111 --> 00:43:03,747
‫بالكاد كنت أستطيع الرؤية لأضع

727
00:43:03,747 --> 00:43:05,182
‫لغزتي في الباب الأمامي.

728
00:43:05,182 --> 00:43:08,185
‫تطبيق الباب كاتبًا منفتحًا وهسكت...

729
00:43:08,185 --> 00:43:09,920
‫صندوق البريد سقط على الأرض.

730
00:43:09,920 --> 00:43:12,723
‫هل قمت بغلق الباب؟

731
00:43:12,723 --> 00:43:15,259
‫لا. انجمعت.

732
00:43:15,259 --> 00:43:16,393
‫كأن درجة الدرجات.

733
00:43:16,393 --> 00:43:17,828
‫السيدة أدولف. سند.

734
00:43:17,828 --> 00:43:18,896
‫هل كانت موجودة؟

735
00:43:18,896 --> 00:43:19,897
‫هل كان أي من جيرانك؟

736
00:43:19,897 --> 00:43:20,898
‫ترى لو سمعوك...

737
00:43:20,898 --> 00:43:21,899
‫أو رآك أحد حينها--

738
00:43:21,899 --> 00:43:22,900
‫لا أحد.

739
00:43:22,900 --> 00:43:25,736
‫ولا أي أثر لأحد.

740
00:43:25,736 --> 00:43:28,205
‫ربما كانت صاحبة المنزل

741
00:43:28,205 --> 00:43:31,241
‫مستلقية.

742
00:43:31,241 --> 00:43:34,244
‫وفي صباح اليوم التالي، حقيبتي

743
00:43:34,244 --> 00:43:35,212
‫كانت بالضبط حيث تركتها

744
00:43:35,212 --> 00:43:39,183
‫والباب كان مغلقًا.

745
00:43:39,183 --> 00:43:41,719
‫لا بد أنني فقدت الوعي

746
00:43:41,719 --> 00:43:43,153
‫فورًا.

747
00:43:43,153 --> 00:43:45,322
‫لأستيقظ على هذا.

748
00:43:45,322 --> 00:43:51,395
‫نعم، هذا.

749
00:43:51,395 --> 00:43:53,964
‫أخبرني، ما الذي

750
00:43:53,964 --> 00:43:56,000
‫يفعله والدك من أجلي؟

751
00:43:56,000 --> 00:43:57,835
‫كل ما يستطيعه بالطبع،

752
00:43:57,835 --> 00:43:59,269
‫بالطبع.

753
00:43:59,269 --> 00:44:00,304
‫بالطبع.

754
00:44:00,304 --> 00:44:01,305
‫لا تقلق

755
00:44:01,305 --> 00:44:02,906
‫بشأن كلير.

756
00:44:02,906 --> 00:44:06,110
‫ماذا؟ أوه، لا.

757
00:44:06,110 --> 00:44:07,911
‫ملاكي.

758
00:44:07,911 --> 00:44:09,313
‫لا أستطيع تصديق أن أي شخص

759
00:44:09,313 --> 00:44:10,848
‫يظنك قادرًا

760
00:44:10,848 --> 00:44:12,750
‫على فعل مثل هذا الشيء.

761
00:44:18,922 --> 00:44:19,923
‫السيد المحافظ

762
00:44:19,923 --> 00:44:21,992
‫سيراك الآن، أيها المفتش.

763
00:44:34,905 --> 00:44:36,273
‫دوبن، أعطيتك فقط

764
00:44:36,273 --> 00:44:37,274
‫لحظة

765
00:44:37,274 --> 00:44:38,275
‫أنا عائد للخروج

766
00:44:38,275 --> 00:44:40,277
‫لم أتوقع أكثر من

767
00:44:40,277 --> 00:44:43,013
‫لحظة، أيها المرشد

768
00:44:43,013 --> 00:44:45,149
‫ماذا بالضبط هذا؟

769
00:44:45,149 --> 00:44:46,250
‫أعتقد أنك ألقت القبض على

770
00:44:46,250 --> 00:44:47,384
‫رجلاً مصدوراً وحملت عليه

771
00:44:47,384 --> 00:44:48,752
‫بجرائم هذه

772
00:44:48,752 --> 00:44:52,756
‫في ريو مورغ

773
00:44:52,756 --> 00:44:54,124
‫هل هذا صحيح؟

774
00:44:54,124 --> 00:44:55,259
‫لن أخبرك بأي شيء

775
00:44:55,259 --> 00:44:58,128
‫أنت لا تعرف هذا بالفعل، سيدي.

776
00:44:58,128 --> 00:45:02,232
‫"دوبان"، هل أنت تقترح

777
00:45:02,232 --> 00:45:03,967
‫أنني أعرف أنني أعتقل

778
00:45:03,967 --> 00:45:07,171
‫أشخاصًا أبرياء بتهمة القتل؟

779
00:45:07,171 --> 00:45:09,907
‫فقط هذه المرة.

780
00:45:09,907 --> 00:45:11,842
‫ماذا تريد؟

781
00:45:11,842 --> 00:45:13,877
‫أطلق سراح "أدولف لو بون"

782
00:45:13,877 --> 00:45:17,381
‫إلى رعايتي.

783
00:45:17,381 --> 00:45:19,016
‫#6 حسنًا، أنت

784
00:45:19,016 --> 00:45:21,885
‫خارج عقلك.

785
00:45:21,885 --> 00:45:23,921
‫هو خطيب ابنتي.

786
00:45:23,921 --> 00:45:25,255
‫سأكون مسؤولًا عنه.

787
00:45:25,255 --> 00:45:26,757
‫آه، أتألم معك.

788
00:45:26,757 --> 00:45:27,758
‫وأتوقع الصحافة.

789
00:45:27,758 --> 00:45:29,226
‫سيتم لمسه أيضًا.

790
00:45:29,226 --> 00:45:30,327
‫فقط المشتبه به أُطلق سراحه في

791
00:45:30,327 --> 00:45:32,329
‫حُضانة صهر المستقبل.

792
00:45:32,329 --> 00:45:36,133
‫#142 كانوا سيعلّقونني بمنشار يدّي.

‫**Explanation:**
‫- **Formality & Simplicity:** Both lines use neutral, everyday Arabic (e.g., "حسنًا" for "well," "بويدّي" implied as "thumb").
‫- **Structure:** Retains the original line breaks and tone (e.g., short, urgent responses in the first line and a threatening statement in the second).
‫- **Proper Nouns:** Names like "AUGUST DUPAN" or "CODERINA" (if present) would follow transliteration rules (e.g., "أوغست دوبان" or "كودرينا"), but this dialogue involves no names.
‫- **Fear Expression:** "Hang by thumbs" becomes "علّقون بمنشار يدّي" (literally "hang by my thumb"), prioritizing clarity while preserving the threat's essence.

793
00:45:36,133 --> 00:45:37,134
‫لم memperრoric Schweigen

794
00:45:37,134 --> 00:45:38,368
‫schlechl TheodorPalmaca

795
00:45:38,368 --> 00:45:39,369
‫will be given لكل شيء

796
00:45:39,369 --> 00:45:40,370
‫فرصة توضيح

797
00:45:40,370 --> 00:45:41,371
‫براءته

798
00:45:41,371 --> 00:45:42,806
‫الآن، إذا سمحت لي بال اعتذار.

799
00:45:42,806 --> 00:45:44,174
‫السيد، في كل م 끼 doanh nghề

800
00:45:44,174 --> 00:45:45,309
‫في باريس يعرف الفتى

801
00:45:45,309 --> 00:45:46,310
‫براء

802
00:45:46,310 --> 00:45:48,145
‫سجنه سيخدع أحد لا أحد

803
00:45:48,145 --> 00:45:50,147
‫سي/Components الخوف

804
00:45:50,147 --> 00:45:51,482
‫عندما يغرب الشمس حتى

805
00:45:51,482 --> 00:45:56,920
‫عندما تلتقط القاتل الحقيقي

806
00:45:56,920 --> 00:45:58,222
‫أفترض أنك حللت

807
00:45:58,222 --> 00:45:59,289
‫القضية؟

808
00:45:59,289 --> 00:46:01,458
‫متقاعد منIPA

809
00:46:01,458 --> 00:46:02,493
‫تقريباًLACK mental

810
00:46:02,493 --> 00:46:04,027
‫أو ضحكتت؟

811
00:46:04,027 --> 00:46:05,028
‫دوبان، أقدر أن trai

812
00:46:05,028 --> 00:46:06,330
‫abhängig الدرج الخلفي

813
00:46:06,330 --> 00:46:08,198
‫لا أريد@Injectable

814
00:46:08,198 --> 00:46:10,134
‫معاً لتشويش وسائل الإعلام

815
00:46:10,134 --> 00:46:11,401
‫الثقة أنه لن يفعل

816
00:46:11,401 --> 00:46:15,272
‫ستطلق سراحه بعد؟

817
00:46:15,272 --> 00:46:17,207
‫ليس من 덈ن roue كيف نت

818
00:46:17,207 --> 00:46:18,575
‫يمكن أن لا.Register

819
00:46:18,575 --> 00:46:20,844
‫دوبان؟

820
00:46:20,844 --> 00:46:22,112
‫متعة لا تنتهي

821
00:46:22,112 --> 00:46:24,248
‫السيد MOVIE
‫```

822
00:46:32,222 --> 00:46:33,357
‫هل أنت بخير، "كلير"?

823
00:46:33,357 --> 00:46:34,892
‫إلكترونيًا في السجن.

824
00:46:34,892 --> 00:46:36,093
‫أحب زيارة خطي

825
00:46:36,093 --> 00:46:37,127
‫وهذا كل ما يمكنك القول.

826
00:46:37,127 --> 00:46:38,295
‫هذا يجعلي أشعر بأنني جزء لا يتجزأ.

827
00:46:38,295 --> 00:46:40,097
‫ما فضلتك العذرَا.

828
00:46:44,868 --> 00:46:46,069
‫أاعتذر إلى "فيليب"

829
00:46:46,069 --> 00:46:47,104
‫هذا شيء جميل منك

830
00:46:47,104 --> 00:46:49,006
‫أن tulem me

831
00:46:52,543 --> 00:46:53,544
‫لم يعجبك "أدولف"，

832
00:46:53,544 --> 00:46:54,545
‫هل هكذا؟

833
00:46:54,545 --> 00:46:55,946
‫حسناً، الظروف

834
00:46:55,946 --> 00:46:57,147
‫إنها ليست بالأفضل.

835
00:46:57,147 --> 00:46:59,516
‫بصراحة، ما الذي ظننتَ

836
00:46:59,516 --> 00:47:01,218
‫من هو؟

837
00:47:01,218 --> 00:47:05,155
‫أنيق، متطور جداً،

838
00:47:05,155 --> 00:47:06,190
‫ربما جذاب للغاية.

839
00:47:11,962 --> 00:47:13,430
‫لم يعجبني حتى قليلاً

840
00:47:13,430 --> 00:47:15,199
‫هذا وأنا لا أعرف لماذا

841
00:47:15,199 --> 00:47:17,067
‫سترغب في الزواج منه

842
00:47:20,003 --> 00:47:21,271
‫هذا هو ما

843
00:47:21,271 --> 00:47:24,508
‫توقعتَ أن أقول

844
00:47:24,508 --> 00:47:27,978
‫نعم، لكنّه ليس

845
00:47:27,978 --> 00:47:29,913
‫أرأي أن الحبّ يبقى جزءًا منك.

‫---

846
00:47:49,266 --> 00:47:50,234
‫ماذا حدث؟

847
00:47:50,234 --> 00:47:51,969
‫لا شيء غير متوقع.

848
00:47:51,969 --> 00:47:53,203
‫أخبرني عن أدولف.

849
00:47:53,203 --> 00:47:54,404
‫كيف كان مؤتمرك؟

850
00:47:54,404 --> 00:47:56,073
‫كذب علينا.

851
00:47:56,073 --> 00:47:57,474
‫لاحظته بقرب من قريب.

852
00:47:57,474 --> 00:47:58,942
‫كان يخفي شيئًا.

853
00:47:58,942 --> 00:47:59,943
‫كانت كلير موجعة جدًا.

854
00:47:59,943 --> 00:48:01,211
‫كذب بشأن ماذا؟

855
00:48:01,211 --> 00:48:02,212
‫حسنا، قال ذلك في

856
00:48:02,212 --> 00:48:03,313
‫ليلة القتل كان

857
00:48:03,313 --> 00:48:04,481
‫في المنزل قبل الظهر

858
00:48:04,481 --> 00:48:05,649
‫مع حملة.

859
00:48:05,649 --> 00:48:07,217
‫لم ير أحد، لم يره أحد.

860
00:48:07,217 --> 00:48:08,585
‫لم أصدقه

861
00:48:08,585 --> 00:48:09,953
‫لوهلة.

862
00:48:09,953 --> 00:48:12,556
‫كان يخفي شيئًا عننا.

863
00:48:12,556 --> 00:48:14,157
‫أتساءل.

864
00:48:14,157 --> 00:48:15,525
‫أوغست، لقد لا تظن أنك

865
00:48:15,525 --> 00:48:16,927
‫تؤمن أنه قتل هذه

866
00:48:16,927 --> 00:48:17,995
‫القتل الرهيب.

867
00:48:17,995 --> 00:48:19,162
‫اتبعني.

868
00:48:19,162 --> 00:48:20,197
‫أين نذهب؟

869
00:48:20,197 --> 00:48:22,366
‫الرهاب المارغ، بالطبع.

870
00:48:30,340 --> 00:48:31,675
‫ما هو رأيك

871
00:48:31,675 --> 00:48:33,377
‫بخصوص هذه القضايا القتلية، يا "فيليب"؟

872
00:48:33,377 --> 00:48:35,479
‫رأيي هو أنها

873
00:48:35,479 --> 00:48:39,149
‫لغز لا حُل له.

874
00:48:39,149 --> 00:48:41,184
‫كل ما قرأته،

875
00:48:41,184 --> 00:48:42,586
‫ولقد قرأت كل شيء،

876
00:48:42,586 --> 00:48:44,254
‫لا أرى أي طريقة ممكنة

877
00:48:44,254 --> 00:48:45,555
‫لتتبع القاتل.

878
00:48:45,555 --> 00:48:47,724
‫الشرطة متجهة ولا كيف

879
00:48:47,724 --> 00:48:49,192
‫سأبدأ في التفوق على

880
00:48:49,192 --> 00:48:50,694
‫شرطة باريس؟

881
00:48:50,694 --> 00:48:52,996
‫بالقيام بذلك بالضبط.

882
00:48:52,996 --> 00:48:57,234
‫الفكر.

883
00:48:57,234 --> 00:48:58,568
‫الشرطة ذكية،

884
00:48:58,568 --> 00:49:00,003
‫ولكن ليس أكثر من ذلك.

885
00:49:00,003 --> 00:49:02,673
‫المنطق في إجراءاتهم

886
00:49:02,673 --> 00:49:08,211
‫هو أكثر منهجية.

887
00:49:08,211 --> 00:49:10,547
‫آخر جريمة تم حلها،

888
00:49:10,547 --> 00:49:11,982
‫كما أنها دائمًا

889
00:49:11,982 --> 00:49:15,152
‫تمت بنفس الطريقة من قبل.

890
00:49:15,152 --> 00:49:16,186
‫هم جادون جدًا،

891
00:49:16,186 --> 00:49:19,056
‫ولكن بدون خيال، تمامًا

892
00:49:19,056 --> 00:49:20,290
‫يفتقرون إلى التحليلي

893
00:49:20,290 --> 00:49:22,025
‫المنهج.

894
00:49:22,025 --> 00:49:24,161
‫[يضحك]

895
00:49:24,161 --> 00:49:28,165
‫هم أكثر منهجية

896
00:49:28,165 --> 00:49:33,003
‫من جنون.

897
00:49:33,003 --> 00:49:35,339
‫كان يخاف مني يا "فيليب".

898
00:49:35,339 --> 00:49:37,441
‫كنت أراه في عينيه.

899
00:49:45,182 --> 00:49:47,718
‫مرتين في آخر 10 سنوات

900
00:49:47,718 --> 00:49:49,319
‫تم استدعائي في القضايا

901
00:49:49,319 --> 00:49:50,320
‫التي لم يستطع اختراقها

902
00:49:50,320 --> 00:49:52,656
‫وحللتها بالمنطق.

903
00:49:52,656 --> 00:49:56,026
‫الآن مع عباءته وابتسامته،

904
00:49:56,026 --> 00:49:58,228
‫يجد نفسه عالقا

905
00:49:58,228 --> 00:50:01,698
‫على منصة ضيقة جدا.

906
00:50:01,698 --> 00:50:03,700
‫آه، كم أحب

907
00:50:03,700 --> 00:50:05,502
‫أن أخلصه.

908
00:50:05,502 --> 00:50:07,237
‫تابعني. عرفت

909
00:50:07,237 --> 00:50:08,505
‫الجندي البواب.

910
00:50:08,505 --> 00:50:10,273
‫ربما نحن محظوظون.

911
00:50:10,273 --> 00:50:12,509
‫قد أفقد وظيفتي

912
00:50:12,509 --> 00:50:13,810
‫من أجل هذا، المفتش،

913
00:50:13,810 --> 00:50:15,312
‫لكني سأُصلَّب

914
00:50:15,312 --> 00:50:18,215
‫إذا كنت سأطردك.

915
00:50:18,215 --> 00:50:20,050
‫[تنهد] كان هناك كثير

916
00:50:20,050 --> 00:50:21,284
‫منهم هناك بالفعل.

917
00:50:21,284 --> 00:50:22,619
‫حسناً، أنا ممتن جداً،

918
00:50:22,619 --> 00:50:23,653
‫"مارcel".

919
00:50:23,653 --> 00:50:25,222
‫لا أحد من هؤلاء الرجال

920
00:50:25,222 --> 00:50:26,323
‫يستطيع حل الأمر، ولا حتى

921
00:50:26,323 --> 00:50:27,290
‫المدير.

922
00:50:27,290 --> 00:50:29,059
‫أمر رهيب ومروع.

923
00:50:29,059 --> 00:50:31,294
‫الزوجة مخيفة.

924
00:50:31,294 --> 00:50:32,596
‫كن مختصراً، المفتش.

925
00:50:32,596 --> 00:50:34,798
‫من المفروع أن يعودوا في أي وقت.

926
00:50:55,519 --> 00:50:57,287
‫"أوغست"، لم أرَ من قبل

927
00:50:57,287 --> 00:50:58,321
‫غرفة في مثل--

928
00:50:58,321 --> 00:51:01,291
‫انظر بعناية، "فيليب".

929
00:51:01,291 --> 00:51:03,260
‫استخدم المنطق.

930
00:51:46,203 --> 00:51:47,838
‫أوغست، لقد رأيت جريمة قتل

931
00:51:47,838 --> 00:51:49,506
‫المشاهد السابقة، بالطبع،

932
00:51:49,506 --> 00:51:52,309
‫لكن هذا العنف وهذا الغضب.

933
00:52:02,185 --> 00:52:03,720
‫سمعت ما يكفي من الأعذار.

934
00:52:03,720 --> 00:52:05,222
‫لمدى الحياة.

935
00:52:14,197 --> 00:52:16,233
‫مع بلدة مذعورة هناك،

936
00:52:16,233 --> 00:52:17,634
‫كان يجب أن يُحل هذا القضية

937
00:52:17,634 --> 00:52:19,436
‫تم حلّه الآن

938
00:52:59,776 --> 00:53:01,778
‫يا للعجائب!

939
00:53:01,778 --> 00:53:04,214
‫لماذا لم يخطر ببالي؟

940
00:53:04,214 --> 00:53:05,782
‫حقيقة أنك تتجول هنا؟

941
00:53:05,782 --> 00:53:07,617
‫هنا؟

942
00:53:07,617 --> 00:53:11,454
‫مجرد توضيحي لك، يا سيد.

943
00:53:11,454 --> 00:53:12,956
‫زودك المستقبلي آخر؟

944
00:53:12,956 --> 00:53:14,591
‫فيليبير هارون، السيد.

945
00:53:14,591 --> 00:53:17,260
‫دوبين، كنت سأطلب اعتقالك.

946
00:53:17,260 --> 00:53:18,728
‫اخزنه لهذا السبب.

947
00:53:18,728 --> 00:53:20,564
‫أنت imbemeni القديم.
‫</extended_translation>

948
00:53:20,564 --> 00:53:21,998
‫وأنا لن أسمح لك بالتدخل

949
00:53:21,998 --> 00:53:26,303
‫في هذه القضية، هل فهمت؟

950
00:53:26,303 --> 00:53:27,304
‫إلا إذا كنت قد

951
00:53:27,304 --> 00:53:28,305
‫اكتشفت بعض الأدلة في

952
00:53:28,305 --> 00:53:29,306
‫زيارتك الصغيرة هذه، حيث

953
00:53:29,306 --> 00:53:30,340
‫في هذه الحالة ستكون مهمتك

954
00:53:30,340 --> 00:53:31,241
‫أن تخبرني.

955
00:53:31,241 --> 00:53:32,709
‫ما هي الأدلة التي يمكنني

956
00:53:32,709 --> 00:53:35,278
‫ربما اكتشافها بعد كل

957
00:53:35,278 --> 00:53:36,713
‫الساعات التي قضيتها

958
00:53:36,713 --> 00:53:38,615
‫في التحقيق في هذه القضية؟

959
00:53:38,615 --> 00:53:41,318
‫دوبان، أي مخالفة أخرى منك

960
00:53:41,318 --> 00:53:42,686
‫وسأتأكد من أنك تفقد

961
00:53:42,686 --> 00:53:44,521
‫سأتأكد من أنك تفقد

962
00:53:44,521 --> 00:53:45,522
‫المعاش الصغير الذي لديك بالفعل.

963
00:53:45,522 --> 00:53:47,290
‫لا تظهر هنا مرة أخرى

964
00:53:47,290 --> 00:53:48,758
‫أو ستتمنى لو بقيت

965
00:53:48,758 --> 00:53:50,994
‫عند رقعتك الشطرنجية.

966
00:53:50,994 --> 00:53:55,365
‫لا مزيد من التحذيرات، دوبان.

967
00:53:55,365 --> 00:53:56,666
‫فكرة ذلك الأحمق

968
00:53:56,666 --> 00:53:58,835
‫يتحدث إليك بهذه الطريقة.

969
00:54:04,341 --> 00:54:05,342
‫أوغست، لم تقل

970
00:54:05,342 --> 00:54:06,343
‫كلمة منذ أن ذهبنا

971
00:54:06,343 --> 00:54:07,544
‫THE RUE MORGUE.

972
00:54:07,544 --> 00:54:08,612
‫هل هناك شيء

973
00:54:08,612 --> 00:54:09,813
‫هل يمكنك أن تخبرني؟

974
00:54:09,813 --> 00:54:10,880
‫لقد جربت كل شيء

975
00:54:10,880 --> 00:54:11,881
‫CONNECTION.

976
00:54:11,881 --> 00:54:13,383
‫لا أستطيع على الإطلاق

977
00:54:13,383 --> 00:54:14,718
‫أعرف كيف يمكن للقاتل أن

978
00:54:14,718 --> 00:54:15,719
‫الدخول أو الخروج

979
00:54:15,719 --> 00:54:19,022
‫من ذلك البيت

980
00:54:19,022 --> 00:54:20,490
‫لماذا نحن هنا؟

981
00:54:20,490 --> 00:54:21,491
‫اغفر لي، "فيليب"

982
00:54:21,491 --> 00:54:22,492
‫إذا انتظرت هنا،

983
00:54:22,492 --> 00:54:24,294
‫I WON'T BE LONG.

984
00:54:50,020 --> 00:54:51,688
‫المُفَوِّض.

985
00:54:51,688 --> 00:54:53,323
‫هل سيتم إطلاق سراحي؟

986
00:54:53,323 --> 00:54:54,524
‫هذا هو سبب حضورك؟

987
00:54:54,524 --> 00:54:55,992
‫جلس يا "أدولف".

988
00:55:03,400 --> 00:55:05,535
‫ما الأمر؟

989
00:55:05,535 --> 00:55:07,737
‫ماذا تريد؟

990
00:55:07,737 --> 00:55:12,342
‫عنوان واسم.

991
00:55:12,342 --> 00:55:13,410
‫لا أفهم،

992
00:55:13,410 --> 00:55:14,711
‫المُفَوِّض.

993
00:55:14,711 --> 00:55:15,745
‫أعتقد أنك تفهم.

994
00:55:15,745 --> 00:55:17,047
‫الآن عنوان مع اسم،

995
00:55:17,047 --> 00:55:19,082
‫"أدولف"، وإلا فسأفعل

996
00:55:19,082 --> 00:55:20,517
‫كل ما يمكنني فعله

997
00:55:20,517 --> 00:55:22,018
‫لأرى أنك تُحكم عليك بالمقصلة

998
00:55:22,018 --> 00:55:23,019
‫لهذه الجرائم القتل

999
00:55:23,019 --> 00:55:25,021
‫في شارع مورج.

1000
00:55:42,072 --> 00:55:43,440
‫هذا عنوان.

1001
00:55:43,440 --> 00:55:44,507
‫هناك اسم معه.

1002
00:55:44,507 --> 00:55:45,508
‫اذهب هناك واكتشف

1003
00:55:45,508 --> 00:55:46,509
‫ما يمكنك.

1004
00:55:46,509 --> 00:55:47,510
‫اتبعها أينما قادتك،

1005
00:55:47,510 --> 00:55:48,511
‫أينما.

1006
00:55:48,511 --> 00:55:49,512
‫علي بعض المهام لأقوم بها

1007
00:55:49,512 --> 00:55:50,513
‫وسأتوقع تقريراً كاملاً

1008
00:55:50,513 --> 00:55:51,514
‫في الصباح.

1009
00:55:51,514 --> 00:55:53,383
‫ستحصل عليه يا "أوغست".

1010
00:57:18,101 --> 00:57:19,469
‫هل ستغلق مبكرًا؟

1011
00:57:19,469 --> 00:57:20,537
‫هذا اليوم؟

1012
00:57:20,537 --> 00:57:21,671
‫آه، أتمنى ذلك.

1013
00:57:21,671 --> 00:57:22,672
‫هل أنت عضو

1014
00:57:22,672 --> 00:57:23,706
‫في نادي المستكشفين؟

1015
00:57:23,706 --> 00:57:25,208
‫لا، أخشى أنني لست كذلك.

1016
00:57:25,208 --> 00:57:26,643
‫آه، بعض الهوية

1017
00:57:26,643 --> 00:57:30,180
‫ستكون كافية.

1018
00:57:30,180 --> 00:57:31,781
‫أين ذهب الجميع؟

1019
00:57:31,781 --> 00:57:36,252
‫إلى المنزل، قبل حلول الظلام.

1020
00:57:36,252 --> 00:57:38,121
‫هل تعرف ما هو

1021
00:57:38,121 --> 00:57:40,089
‫المختل القاتل؟

1022
00:57:40,089 --> 00:57:41,758
‫سمعت هذا المصطلح، نعم.

1023
00:57:41,758 --> 00:57:43,092
‫أسكن بالقرب من شارع مورج

1024
00:57:43,092 --> 00:57:44,127
‫وأخي قادم

1025
00:57:44,127 --> 00:57:46,863
‫ليصطحبني بعد ساعة.

1026
00:57:46,863 --> 00:57:48,965
‫إنه لا يطارد النساء فقط.

1027
00:57:48,965 --> 00:57:50,934
‫يقول الناس

1028
00:57:50,934 --> 00:57:52,602
‫إنه لا يميز.

1029
00:57:52,602 --> 00:57:53,837
‫شكرًا لك.

1030
00:57:53,837 --> 00:57:57,006
‫سأكون في حالة تأهب.

1031
00:58:10,520 --> 00:58:12,822
‫[دق الجرس]

1032
00:58:19,195 --> 00:58:20,196
‫نعم؟

1033
00:58:20,196 --> 00:58:21,197
‫أود أن أضع

1034
00:58:21,197 --> 00:58:22,198
‫إعلانًا.

1035
00:58:22,198 --> 00:58:23,199
‫هل متأخر جدًا؟

1036
00:58:23,199 --> 00:58:25,001
‫للطبعة الصباحية؟

1037
00:58:25,001 --> 00:58:27,570
‫تفضل بالدخول.

1038
00:58:39,015 --> 00:58:42,619
‫[صهيل الحصان]

1039
00:58:42,619 --> 00:58:43,786
‫احذر!

1040
00:58:43,786 --> 00:58:46,055
‫اخرج من الطريق، أيها الأحمق!

1041
00:58:59,903 --> 00:59:01,838
‫مرحبًا، سيدي.

1042
01:00:07,236 --> 01:00:08,304
‫[ سعاجرة ]

1043
01:00:08,304 --> 01:00:09,706
‫أب، هل أنت أنت؟

1044
01:00:09,706 --> 01:00:11,240
‫نفس تمامًا، عزيزتي.

1045
01:00:11,240 --> 01:00:12,175
‫هل كنت في المنزل منذ وقت طويل؟

1046
01:00:12,175 --> 01:00:14,077
‫كنت في المنزل منذ الساعة 4:00 صباحًا.

1047
01:00:14,077 --> 01:00:17,080
‫أوه، تحية كهذه

1048
01:00:17,080 --> 01:00:19,115
‫لا يهمني. على العكس من ذلك، أحبها.

1049
01:00:19,115 --> 01:00:20,216
‫أين كنت؟

1050
01:00:20,216 --> 01:00:22,218
‫أين فيليب؟

1051
01:00:22,218 --> 01:00:23,353
‫كنت في مسرح الجريمة

1052
01:00:23,353 --> 01:00:26,222
‫الجريمة، ومشهد مرعب

1053
01:00:26,222 --> 01:00:27,190
‫هو أيضاً.

1054
01:00:27,190 --> 01:00:28,725
‫هل عندك طعام؟

1055
01:00:28,725 --> 01:00:29,959
‫أقدر آكل خروفًا.

1056
01:00:29,959 --> 01:00:31,160
‫أنا أطبخ شوربة.

1057
01:00:31,160 --> 01:00:32,895
‫منحنا الجزار ائتمانًا.

1058
01:00:32,895 --> 01:00:34,097
‫حتى نهاية الشهر.

1059
01:00:34,097 --> 01:00:35,832
‫جيد للجزار.

1060
01:00:35,832 --> 01:00:38,034
‫فيليب يقوم ببعض الأعمال الميدانية،

1061
01:00:38,034 --> 01:00:41,104
‫أتعلم الحرفة، ولدي

1062
01:00:41,104 --> 01:00:42,271
‫لقراءة قليلة لإنهاء

1063
01:00:42,271 --> 01:00:43,740
‫قبل العشاء.

1064
01:00:43,740 --> 01:00:44,741
‫[ZEROing]

1065
01:00:44,741 --> 01:00:45,742
‫أبي، هل"They

1066
01:00:45,742 --> 01:00:46,743
‫دعاهم إليك؟

1067
01:00:46,743 --> 01:00:47,744
‫هل أنت مشارك في هذا؟

1068
01:00:47,744 --> 01:00:49,178
‫التحقيق؟

1069
01:00:49,178 --> 01:00:52,248
‫لقد دعوت نفسي.

1070
01:00:52,248 --> 01:00:54,217
‫لا نريد المدينة بأكملها

1071
01:00:54,217 --> 01:00:56,219
‫ترتجف في أحضانها، هل نحن؟

1072
01:00:56,219 --> 01:00:57,186
‫لا يمكننا أن نُstd::Allow مقتل أحد

1073
01:00:57,186 --> 01:00:59,188
‫في منازلهم ورجال أبرياء

1074
01:00:59,188 --> 01:01:00,390
‫وُ 、 وتم القبض عليهم

1075
01:01:00,390 --> 01:01:05,161
‫لا، لا يمكننا

1076
01:01:05,161 --> 01:01:07,397
‫تحبك بالفعل، صحيح؟

1077
01:01:07,397 --> 01:01:09,032
‫تقترب من أنها أفضل

1078
01:01:09,032 --> 01:01:10,767
‫الشطرنج، يا أماه، هل تعتقد أن هذا الحال؟

1079
01:01:10,767 --> 01:01:13,836
‫[تنهف] آه، لحم

1080
01:01:13,836 --> 01:01:15,872
‫نعم لقد 기억ت الرائحة

1081
01:01:15,872 --> 01:01:17,707
‫لكن يا أبي

1082
01:01:17,707 --> 01:01:19,075
‫ماذا عن أدولف؟

1083
01:01:19,075 --> 01:01:20,410
‫أود أن أcompute<?php أنه أخبرك

1084
01:01:20,410 --> 01:01:21,844
‫لا يملك أي مبرر

1085
01:01:21,844 --> 01:01:22,845
‫كان مريضًا في الفراش تلك الليلة

1086
01:01:22,845 --> 01:01:23,846
‫ليلة الجرائم

1087
01:01:23,846 --> 01:01:24,947
‫لم يرَ أحد إياه

1088
01:01:24,947 --> 01:01:27,250
‫لا تقلق بشأن أدولف

1089
01:01:27,250 --> 01:01:28,251
‫لا تقلق حقًا؟

1090
01:01:28,251 --> 01:01:30,153
‫حسنًا، كيف لا أقلق؟

1091
01:01:30,153 --> 01:01:33,222
‫CLARE)! هذا الفدائي بريء من

1092
01:01:33,222 --> 01:01:35,091
‫هذا الجريمة وسأقارن

1093
01:01:35,091 --> 01:01:37,126
‫أنه يُطلق سراحه وعليه آمل لحسابnychday

1094
01:01:37,126 --> 01:01:40,363
‫تكون متأكدًا أن هذا سيحدث

1095
01:01:40,363 --> 01:01:41,497
‫двигается إلى Certain that

1096
01:01:41,497 --> 01:01:43,733
‫/> هل بريء حقًا؟

1097
01:01:47,970 --> 01:01:49,238
‫حسنًا لو تكون متأكدًا جدًا

1098
01:01:49,238 --> 01:01:51,841
‫فعليك أن تعرف من فعل ذلك

1099
01:01:51,841 --> 01:01:54,243
‫لا

1100
01:01:54,243 --> 01:01:57,113
‫القاتل هو كما قالوا

1101
01:01:57,113 --> 01:02:00,116
‫في الروايات لا يزال حرًا

1102
01:02:52,168 --> 01:02:54,137
‫[ طَقْطَقَة ]

1103
01:03:19,962 --> 01:03:23,332
‫مرحبًا، يا عزيزي.

1104
01:03:23,332 --> 01:03:25,101
‫ما الأمر؟

1105
01:03:25,101 --> 01:03:26,402
‫كذبتَ عليَّ.

1106
01:03:26,402 --> 01:03:28,304
‫أنا فعلت؟ عن ماذا؟

1107
01:03:28,304 --> 01:03:30,273
‫إذا كنتَ مقتنعًا هكذا

1108
01:03:30,273 --> 01:03:31,274
‫ببراءة "أدولف"،

1109
01:03:31,274 --> 01:03:32,842
‫لماذا تستجوبه

1110
01:03:32,842 --> 01:03:34,277
‫كأنه لص عادي؟

1111
01:03:34,277 --> 01:03:35,311
‫لم يكن استجوابًا،

1112
01:03:35,311 --> 01:03:36,312
‫يا صديقي.

1113
01:03:36,312 --> 01:03:37,413
‫أنت هددته.

1114
01:03:37,413 --> 01:03:38,614
‫أنا أكثر إقناعًا

1115
01:03:38,614 --> 01:03:39,615
‫عن براءته الآن

1116
01:03:39,615 --> 01:03:40,583
‫أكثر مما كنت الليلة الماضية

1117
01:03:40,583 --> 01:03:41,584
‫لكنك قلت له أنك ست

1118
01:03:41,584 --> 01:03:42,585
‫أرسِلوه إلى المقصلة?

1119
01:03:42,585 --> 01:03:43,586
‫هل هذا ما تقترحه؟

1120
01:03:43,586 --> 01:03:45,254
‫إلى رجال أبرياء؟

1121
01:03:45,254 --> 01:03:47,290
‫اقترحت إليه

1122
01:03:47,290 --> 01:03:48,257
‫آثار عدمه

1123
01:03:48,257 --> 01:03:49,258
‫مباشر

1124
01:03:49,258 --> 01:03:51,194
‫من ليس مباشرًا؟

1125
01:03:51,194 --> 01:03:52,328
‫لا أريد أن أسمع

1126
01:03:52,328 --> 01:03:56,599
‫أي شيء آخر.

1127
01:03:56,599 --> 01:03:58,434
‫أعذرني إذا أقطعت.

1128
01:03:58,434 --> 01:03:59,602
‫لا، ادخل. ادخل.

1129
01:03:59,602 --> 01:04:00,870
‫أخاف أن لدي بعض

1130
01:04:00,870 --> 01:04:02,638
‫الأخبار غير مرغوبة للتقارير.

1131
01:04:02,638 --> 01:04:04,173
‫يمكن أن ينتظر.

1132
01:04:04,173 --> 01:04:07,243
‫هو مؤسف.

1133
01:04:07,243 --> 01:04:08,377
‫نعم، حسنًا، أليس ذلك هو

1134
01:04:08,377 --> 01:04:09,378
‫عن الشباب؟

1135
01:04:09,378 --> 01:04:11,247
‫الحزن والجنون.

1136
01:04:11,247 --> 01:04:12,882
‫هيا، نعود

1137
01:04:12,882 --> 01:04:14,283
‫إلى البيت في rue Morgue.

1138
01:04:14,283 --> 01:04:15,284
‫اليوم؟

1139
01:04:15,284 --> 01:04:17,286
‫نعم. نختبر نظرية

1140
01:04:17,286 --> 01:04:18,654
‫وعلينا أن نتحرك بسرعة.

1141
01:04:18,654 --> 01:04:20,356
‫أتوقع زائرًا.

1142
01:04:20,356 --> 01:04:21,424
‫بالحد الأدنى أعتقد أنه سيأتي

1143
01:04:21,424 --> 01:04:23,159
‫ويظهر ولا أريد أن يكون

1144
01:04:23,159 --> 01:04:25,027
‫هنا قبل العودة.

1145
01:04:25,027 --> 01:04:27,296
‫يا، هناك حقيبة أدوات صغيرة

1146
01:04:27,296 --> 01:04:28,464
‫في مخزن المطبخ.

1147
01:04:28,464 --> 01:04:29,498
‫أحضرها، هلا؟

1148
01:04:29,498 --> 01:04:30,900
‫سألتفيك خارج البيت.

1149
01:04:30,900 --> 01:04:33,636
‫نحن نتعاطف في سيارة.

1150
01:04:43,212 --> 01:04:45,948
‫حسناً يا فيليب، هذه الجرائم

1151
01:04:45,948 --> 01:04:47,416
‫إنها غير قابلة للحل

1152
01:04:47,416 --> 01:04:48,417
‫لأن السبب نفسه

1153
01:04:48,417 --> 01:04:50,019
‫يجب اعتبارها سهلة

1154
01:04:50,019 --> 01:04:51,520
‫لحلها، الفظاعة

1155
01:04:51,520 --> 01:04:53,189
‫منها

1156
01:04:53,189 --> 01:04:56,259
‫الشرطة وصديقنا العزيز

1157
01:04:56,259 --> 01:04:59,161
‫المفوض مغمور
‫Translation>
‫المفوض مغمور

1158
01:04:59,161 --> 01:05:00,997
‫بظهور الغياب

1159
01:05:00,997 --> 01:05:02,331
‫من السبب، ليس كثيرًا
‫Translation>
‫من السبب، ليس كثيرًا

1160
01:05:02,331 --> 01:05:03,499
‫لجرائم القتل--

1161
01:05:03,499 --> 01:05:05,034
‫لكن للفظاعة.

1162
01:05:05,034 --> 01:05:06,969
‫نعم. وماذا عن هذه

1163
01:05:06,969 --> 01:05:09,038
‫أصوات في أعلى السلم؟

1164
01:05:09,038 --> 01:05:10,706
‫في كل قراءتك لـ

1165
01:05:10,706 --> 01:05:12,475
‫الأدلة، الشهود في

1166
01:05:12,475 --> 01:05:14,210
‫الصحف، هل لاحظت

1167
01:05:14,210 --> 01:05:16,212
‫أي شيء غريب؟

1168
01:05:16,212 --> 01:05:17,313
‫يبدو أن الجميع اتفق

1169
01:05:17,313 --> 01:05:19,482
‫أن الصوت الخشن كان

1170
01:05:19,482 --> 01:05:21,217
‫لرجل فرنسي، لكن الجميع

1171
01:05:21,217 --> 01:05:23,085
‫يبدو أنهم اختلفوا حول

1172
01:05:23,085 --> 01:05:25,087
‫الصوت الحاد، الصوت القاسي.

1173
01:05:25,087 --> 01:05:26,555
‫نعم، قال كل شاهد

1174
01:05:26,555 --> 01:05:28,991
‫كان صوتًا أجنبيًا

1175
01:05:28,991 --> 01:05:31,427
‫وكل شاهد اقترح لغة

1176
01:05:31,427 --> 01:05:33,396
‫غير مألوفة له تمامًا.

1177
01:05:33,396 --> 01:05:35,364
‫احتفظ بذلك في ذهنك.

1178
01:05:35,364 --> 01:05:37,066
‫تذكر ذلك.

1179
01:05:37,066 --> 01:05:40,336
‫هذا يضفي ميلاً إلى

1180
01:05:40,336 --> 01:05:43,272
‫التحقيقات في الغرف على

1181
01:05:43,272 --> 01:05:46,275
‫الطابق الرابع من شارع مورغ.

1182
01:06:13,502 --> 01:06:15,338
‫مِstal، مفتاح سيدي،

1183
01:06:15,338 --> 01:06:17,306
‫أدوات فتح الأقفال.

1184
01:06:17,306 --> 01:06:19,475
‫لقد عرفت بعض

1185
01:06:19,475 --> 01:06:21,310
‫الأصدقاء على مر السنين.

1186
01:07:35,184 --> 01:07:40,689
‫إذًا الأبواب التي تؤدي من هنا

1187
01:07:40,689 --> 01:07:41,690
‫إلى الردهة ومن

1188
01:07:41,690 --> 01:07:43,192
‫المطبخ كان محكمًا

1189
01:07:43,192 --> 01:07:46,095
‫مُغلقة، المفاتيح في الداخل.

1190
01:07:46,095 --> 01:07:47,329
‫لم يكن بإمكان أحد الهروب

1191
01:07:47,329 --> 01:07:48,330
‫من خلال النوافذ في

1192
01:07:48,330 --> 01:07:49,331
‫الغرفة الأمامية دون ملاحظة

1193
01:07:49,331 --> 01:07:50,332
‫حشد الشارع،

1194
01:07:50,332 --> 01:07:51,333
‫موافق؟

1195
01:07:51,333 --> 01:07:53,202
‫نعم.

1196
01:08:12,388 --> 01:08:14,223
‫حتى القطط لم تتمكن

1197
01:08:14,223 --> 01:08:15,424
‫من المرور من الأعلى.

1198
01:08:15,424 --> 01:08:17,693
‫ماذا يتركنا ذلك؟

1199
01:08:17,693 --> 01:08:20,129
‫النوافذ،

1200
01:08:20,129 --> 01:08:21,263
‫لكن ذلك مستحيل.

1201
01:08:21,263 --> 01:08:23,232
‫قال الشرطة إن النوافذ

1202
01:08:23,232 --> 01:08:26,302
‫مسدودة بالمسامير.

1203
01:08:26,302 --> 01:08:28,204
‫يجب علينا دحض

1204
01:08:28,204 --> 01:08:30,606
‫المستحيل.

1205
01:08:37,213 --> 01:08:42,251
‫آه. مسمار قوي،

1206
01:08:42,251 --> 01:08:44,553
‫داخلة تقريبًا إلى الرأس.

1207
01:08:44,553 --> 01:08:46,188
‫يبدو أن الشرطة لم

1208
01:08:46,188 --> 01:08:49,291
‫تأخذ عناء سحب المسامير

1209
01:08:49,291 --> 01:08:52,461
‫رفع النوافذ المنزلقة.

1210
01:08:52,461 --> 01:08:54,163
‫لكن إذا كانت النوافذ

1211
01:08:54,163 --> 01:08:55,798
‫مسدودة بالمسامير، أوغست--

1212
01:08:55,798 --> 01:08:58,901
‫العقلنة، فيليب.

1213
01:08:58,901 --> 01:09:01,237
‫يجب أن تكون النوافذ.

1214
01:09:01,237 --> 01:09:02,905
‫لم تكن القتلة قد

1215
01:09:02,905 --> 01:09:04,940
‫إعادة تثبيت النافذة من

1216
01:09:04,940 --> 01:09:08,344
‫الداخل، لذا يجب على النوافذ

1217
01:09:08,344 --> 01:09:09,945
‫أن تكون لديها القدرة

1218
01:09:09,945 --> 01:09:12,314
‫على إعادة تثبيت أنفسها.

1219
01:09:12,314 --> 01:09:13,315
‫لا مفر من

1220
01:09:13,315 --> 01:09:14,583
‫هذا الاست--

1221
01:09:14,583 --> 01:09:19,255
‫آه، نابض.

1222
01:09:23,325 --> 01:09:24,326
‫من يمر عبر

1223
01:09:24,326 --> 01:09:25,327
‫كانت النافذة ستُغلق مرة أخرى

1224
01:09:25,327 --> 01:09:26,328
‫كانت تعمل

1225
01:09:26,328 --> 01:09:27,563
‫تم القبض

1226
01:09:27,563 --> 01:09:31,367
‫لكن المسمار، المسمار

1227
01:09:31,367 --> 01:09:35,204
‫لم يمكن استبدالها

1228
01:09:35,204 --> 01:09:36,338
‫يجب أن تكون النافذة الأخرى

1229
01:09:36,338 --> 01:09:37,506
‫ثم.

1230
01:09:37,506 --> 01:09:39,508
‫فلنستكشف

1231
01:09:39,508 --> 01:09:42,211
‫لكن يجب أن تكون

1232
01:09:42,211 --> 01:09:46,248
‫نفس ما عند النافذة الأخرى

1233
01:09:46,248 --> 01:09:47,550
‫المسمار، يجب أن يكون

1234
01:09:47,550 --> 01:09:49,285
‫اختلاف في المسمار

1235
01:09:53,923 --> 01:09:55,691
‫مكسور!

1236
01:09:55,691 --> 01:09:57,960
‫[ضحكة خفيفة]

1237
01:10:05,434 --> 01:10:07,269
‫مدهش.

1238
01:10:07,269 --> 01:10:11,740
‫منطقي، بالكامل منطقي.

1239
01:10:11,740 --> 01:10:14,877
‫تعال بسرعة.

1240
01:10:14,877 --> 01:10:16,278
‫نعم، لكن كيف يمكن...

1241
01:10:16,278 --> 01:10:17,379
‫هل ينزل القاتل؟

1242
01:10:17,379 --> 01:10:18,447
‫الأكثر أهمية، كيف يمكن له...

1243
01:10:18,447 --> 01:10:19,782
‫هل تقف هناك في الأصل؟

1244
01:10:19,782 --> 01:10:21,250
‫هل تتذكر نزهةً لنا؟

1245
01:10:21,250 --> 01:10:22,785
‫وراء المنزل في الزقاق؟

1246
01:10:22,785 --> 01:10:23,852
‫نعم، بالطبع.

1247
01:10:23,852 --> 01:10:26,388
‫لكن إلى أي مدى ملاحظتك؟

1248
01:10:26,388 --> 01:10:29,525
‫ذلك بعد الظهر؟

1249
01:10:29,525 --> 01:10:31,527
‫ذلك القوس الصاعق، فيليبي،

1250
01:10:31,527 --> 01:10:33,262
‫فقط حوالي خمسة أقدام

1251
01:10:33,262 --> 01:10:34,630
‫من النافذة تماماً

1252
01:10:34,630 --> 01:10:36,765
‫نحن نتحدث حول هذا.

1253
01:10:36,765 --> 01:10:38,400
‫لكن رجلًا لا يمكنه...

1254
01:10:38,400 --> 01:10:40,269
‫صعد القوس الصاعق،

1255
01:10:40,269 --> 01:10:42,271
‫ألا دخل إلى النافذة؟

1256
01:10:42,271 --> 01:10:45,374
‫نعم، لكن انظر إلى الشتر.

1257
01:10:45,374 --> 01:10:47,009
‫بزاوية قائمة إلى المبنى،

1258
01:10:47,009 --> 01:10:48,744
‫الجزء الأدنى يقدم

1259
01:10:48,744 --> 01:10:51,347
‫امساك ممتاز، Hmm؟

1260
01:10:51,347 --> 01:10:54,350
‫وعندما يفتح بالكامل، هو فقط

1261
01:10:54,350 --> 01:10:56,352
‫حول قدمين من الحافة

1262
01:10:56,352 --> 01:11:00,022
‫والقوس الصاعق.

1263
01:11:00,022 --> 01:11:01,957
‫علينا التسرع.

1264
01:11:11,934 --> 01:11:13,068
‫لكن من كان يستطيع الصعود إلى هناك

1265
01:11:13,068 --> 01:11:14,603
‫ذاك قضيب البرق المتأرجح

1266
01:11:14,603 --> 01:11:16,338
‫عبر المغلاق وداخل#46
‫Original>
‫AN OPEN WINDOW FOUR FLIGHTS UP?
‫Translation>
‫نافذة مفتوحة أربعة طوابق أعلى؟

1267
01:11:16,338 --> 01:11:18,507
‫نافذة مفتوحة في الطابق الرابع؟

1268
01:11:18,507 --> 01:11:19,875
‫فردٌ استثنائي،

1269
01:11:19,875 --> 01:11:21,043
‫نعم

1270
01:11:21,043 --> 01:11:22,878
‫لننظر في حقّتين، أولًا

1271
01:11:22,878 --> 01:11:25,047
‫المرونة المدهشة المطلوبة و

1272
01:11:25,047 --> 01:11:26,949
‫ثانيًا، الصوت المميز والحاد

1273
01:11:26,949 --> 01:11:28,417
‫الصوت الذي يتعلق بجنسية المتحدث

1274
01:11:28,417 --> 01:11:30,419
‫لم يتفق أي شاهدين

1275
01:11:30,419 --> 01:11:32,388
‫الآن لا تتحدث، فقط فكر#182
‫Original>
‫CONSIDER THE ROOM ITSELF, TOTAL
‫Translation>
‫افكر في الغرفة نفسها، الفوضى الشاملة

1276
01:11:32,388 --> 01:11:34,657
‫فكروا في الغرفة نفسها، بالكامل.

1277
01:11:34,657 --> 01:11:36,492
‫الفوضى، الملابس مبعثة في كل مكان

1278
01:11:36,492 --> 01:11:38,727
‫فوق، المكتب، المرتبة،

1279
01:11:38,727 --> 01:11:41,330
‫مُلقاة كما لو بسهولة

1280
01:11:41,330 --> 01:11:43,832
‫عبر الغرفة والذهب

1281
01:11:43,832 --> 01:11:47,903
‫سليمًا، 4000 فرنك متروكة،

1282
01:11:47,903 --> 01:11:51,340
‫ذهب على كل الأرضية.

1283
01:12:16,932 --> 01:12:20,569
‫جيد، هو لم يصل بعد.

1284
01:12:20,569 --> 01:12:22,971
‫تعرف، "فيليب"، السبب

1285
01:12:22,971 --> 01:12:23,972
‫الشرطة كانت قد واجهَتْ مثل هذا

1286
01:12:23,972 --> 01:12:24,973
‫صعوبة في الإثبات

1287
01:12:24,973 --> 01:12:27,476
‫الدافع هو لأن

1288
01:12:27,476 --> 01:12:29,545
‫لا يوجد دافع.

1289
01:12:29,545 --> 01:12:30,979
‫لا يوجد دافع؟ "أوغست"، جريمة قتل

1290
01:12:30,979 --> 01:12:33,682
‫من مثل هذا الغضب، الوحشية،

1291
01:12:33,682 --> 01:12:34,750
‫العنف المتورط؟

1292
01:12:34,750 --> 01:12:35,984
‫إذن، ماذا لديك؟

1293
01:12:35,984 --> 01:12:37,052
‫ماذا؟

1294
01:12:37,052 --> 01:12:38,520
‫رجل مجانن هرب

1295
01:12:38,520 --> 01:12:39,822
‫من المصحة؟

1296
01:12:39,822 --> 01:12:42,124
‫ليس بالأمر غير ذي صلة تماماً

1297
01:12:42,124 --> 01:12:43,125
‫خمن.

1298
01:12:43,125 --> 01:12:44,493
‫ماذا تعتقد بشأن هذا؟

1299
01:12:44,493 --> 01:12:45,961
‫وجدته في مدخنة.

1300
01:12:45,961 --> 01:12:49,565
‫حسناً، الشعر بلون

1301
01:12:49,565 --> 01:12:50,866
‫الشابة.

1302
01:12:50,866 --> 01:12:52,034
‫ملاحظة جيدة، لكن؟

1303
01:12:52,034 --> 01:12:54,069
‫لكن هذا خشن جداً.

1304
01:12:54,069 --> 01:12:55,070
‫ليس على الأرجح شعر

1305
01:12:55,070 --> 01:12:57,139
‫لإمرأة شابة.

1306
01:12:57,139 --> 01:12:58,841
‫فحص هذه الرسمة لـ

1307
01:12:58,841 --> 01:13:01,176
‫يد، اتساع الأصابع

1308
01:13:01,176 --> 01:13:03,779
‫يتطابق مع العلامات على

1309
01:13:03,779 --> 01:13:06,915
‫حلق "مداموزيل لسبانييه".

1310
01:13:10,753 --> 01:13:13,088
‫يا إلهي.

1311
01:13:13,088 --> 01:13:17,960
‫[ يصرير الباب ]

1312
01:13:17,960 --> 01:13:21,163
‫أعتقد أنه وصل.

1313
01:13:21,163 --> 01:13:23,098
‫القاتل؟

1314
01:13:41,517 --> 01:13:43,485
‫اخفيه.

1315
01:14:10,045 --> 01:14:12,214
‫مساء الخير.

1316
01:14:12,214 --> 01:14:16,251
‫مساء الخير.

1317
01:14:16,251 --> 01:14:22,191
‫تفضلوا بالدخول، من فضلك، تفضلوا.

1318
01:14:22,191 --> 01:14:23,192
‫يبدو أنك قرأت.

1319
01:14:23,192 --> 01:14:24,693
‫إعلانِي في الجريدة.

1320
01:14:24,693 --> 01:14:25,694
‫فعلت.

1321
01:14:25,694 --> 01:14:27,896
‫من فضلك، اجلس، اجلس.

1322
01:14:27,896 --> 01:14:32,801
‫هل أقدّم لك بعض البورت؟

1323
01:14:32,801 --> 01:14:34,236
‫رفيق رائع،

1324
01:14:34,236 --> 01:14:37,139
‫هذا الزميل الخاص بك.

1325
01:14:37,139 --> 01:14:39,541
‫لم أواجه قط أحداً

1326
01:14:39,541 --> 01:14:41,109
‫مثله تماماً.

1327
01:14:41,109 --> 01:14:42,845
‫متحمس للغاية.

1328
01:14:42,845 --> 01:14:44,079
‫أين هو؟

1329
01:14:44,079 --> 01:14:45,180
‫هل هو هنا؟

1330
01:14:45,180 --> 01:14:46,682
‫آه، لا. لم أستطع

1331
01:14:46,682 --> 01:14:49,818
‫إبقاؤه هنا.

1332
01:14:49,818 --> 01:14:52,221
‫هو يقطن في شارع دي

1333
01:14:52,221 --> 01:14:53,755
‫بورج حول الزاوية فقط.

1334
01:14:53,755 --> 01:14:55,057
‫يمكنك الانضمام إليه في الصباح.

1335
01:14:55,057 --> 01:14:57,292
‫أفترض أنك مستعد

1336
01:14:57,292 --> 01:15:00,896
‫للتعرف عليه؟

1337
01:15:00,896 --> 01:15:04,166
‫أنا.

1338
01:15:04,166 --> 01:15:07,603
‫حسنًا، سأكون حزينًا جدًا

1339
01:15:07,603 --> 01:15:09,238
‫لافتراق عنه.

1340
01:15:09,238 --> 01:15:12,107
‫ذلك لن يمر دون ملاحظة.

1341
01:15:12,107 --> 01:15:13,208
‫مشكلتك، أعني.

1342
01:15:13,208 --> 01:15:14,209
‫إنه يستحق مكافأة.

1343
01:15:14,209 --> 01:15:15,978
‫فكرت في الأمر.

1344
01:15:15,978 --> 01:15:17,045
‫كريم جدًا.

1345
01:15:17,045 --> 01:15:19,948
‫لنرى، ماذا سيرضيني؟

1346
01:15:19,948 --> 01:15:27,856
‫أعرف، مكافأتي ستكون هذه:

1347
01:15:27,856 --> 01:15:29,024
‫ستعطيني كل

1348
01:15:29,024 --> 01:15:30,192
‫المعلومات في حوزتك حول

1349
01:15:30,192 --> 01:15:32,761
‫هذه الجرائم في ريو مورغ.

1350
01:15:51,947 --> 01:15:54,116
‫يا صديقي، لا يجب

1351
01:15:54,116 --> 01:15:56,618
‫لا تستثير نفسك بلا ضرورة.

1352
01:15:56,618 --> 01:15:57,619
‫أعدك بالشرف

1353
01:15:57,619 --> 01:15:58,620
‫نقصدك يا سيدنا الفاضل

1354
01:15:58,620 --> 01:16:00,155
‫لا إصابة.

1355
01:16:00,155 --> 01:16:01,189
‫نعلم أنك بريء.

1356
01:16:01,189 --> 01:16:02,658
‫من هذه الفظائع

1357
01:16:02,658 --> 01:16:03,692
‫في شارع المורג

1358
01:16:03,692 --> 01:16:04,693
‫كيف تعرف؟

1359
01:16:04,693 --> 01:16:06,995
‫تفضلوا جلوسوا

1360
01:16:06,995 --> 01:16:08,230
‫لا يجب أن ترتعب.

1361
01:16:08,230 --> 01:16:10,132
‫لم تكن قد قتلت أبدًا.

1362
01:16:10,132 --> 01:16:11,700
‫من المصطنع

1363
01:16:11,700 --> 01:16:13,235
‫بكل مبدأ من الاحترام

1364
01:16:13,235 --> 01:16:14,136
‫تبرر كل ما تعرف

1365
01:16:14,136 --> 01:16:18,273
‫رجل بريء محكوم

1366
01:16:18,273 --> 01:16:19,741
‫سأخبرك كل شيء

1367
01:16:19,741 --> 01:16:20,976
‫أعرف، لكنني أعتقد أنك لن

1368
01:16:20,976 --> 01:16:22,711
‫ستصدق نصفه

1369
01:16:22,711 --> 01:16:24,913
‫[ يضحك ] حاولونا

1370
01:16:24,913 --> 01:16:26,181
‫أنا بريء، أقسم.

1371
01:16:26,181 --> 01:16:28,216
‫سأخبرك بكل شيء.

1372
01:16:28,216 --> 01:16:31,320
‫عشت معه لفترة طويلة جداً.

1373
01:16:31,320 --> 01:16:33,789
‫خذ وقتك.

1374
01:16:33,789 --> 01:16:35,190
‫أنت بين أصدقاء.

1375
01:16:35,190 --> 01:16:36,191
‫لماذا لا تبدأ؟

1376
01:16:36,191 --> 01:16:37,192
‫في البداية.

1377
01:16:37,192 --> 01:16:38,193
‫أشتبه أنك كنت على

1378
01:16:38,193 --> 01:16:39,061
‫رحلة.

1379
01:16:39,061 --> 01:16:41,196
‫نعم، في المحيط الهندي.

1380
01:16:41,196 --> 01:16:42,831
‫هبطنا في بورنيو.

1381
01:16:42,831 --> 01:16:44,800
‫هناك وجدته.

1382
01:16:44,800 --> 01:16:47,903
‫وكنت تأمل أن تحول

1383
01:16:47,903 --> 01:16:49,104
‫ربحًا منه

1384
01:16:49,104 --> 01:16:50,939
‫عند عودتك، أتوقع ذلك؟

1385
01:16:50,939 --> 01:16:53,175
‫وأعتقد أنك ألبسته

1386
01:16:53,175 --> 01:16:55,177
‫بعض ملابسك،

1387
01:16:55,177 --> 01:16:57,145
‫سترة زرقاء.

1388
01:16:57,145 --> 01:17:00,048
‫نعم، لقد جرح قدمه

1389
01:17:00,048 --> 01:17:01,383
‫في طريق العودة، وأردت أن يكون

1390
01:17:01,383 --> 01:17:03,885
‫لتعافيٍ، أوقفته في الزنزانة

1391
01:17:03,885 --> 01:17:05,988
‫في غرفتِي داخل الخزانة

1392
01:17:05,988 --> 01:17:07,422
‫كان مخيفًا

1393
01:17:07,422 --> 01:17:08,991
‫الاحترام الوحيد الذي كان سيُظهره

1394
01:17:08,991 --> 01:17:11,393
‫الهراوة والليلة الماضية

1395
01:17:11,393 --> 01:17:12,728
‫كان وقتاً متأخراً جداً.

1396
01:17:12,728 --> 01:17:15,097
‫كنت أعود من حفلة.

1397
01:17:15,097 --> 01:17:21,169
‫وخرج من الخزانة

1398
01:17:21,169 --> 01:17:22,170
‫كان وجهه مغطى

1399
01:17:22,170 --> 01:17:23,372
‫مع صابون الحلاقة وكان لديه

1400
01:17:23,372 --> 01:17:25,140
‫موس حلاقي في يده.

1401
01:17:25,140 --> 01:17:26,942
‫كان ينظر إلى

1402
01:17:26,942 --> 01:17:28,143
‫مرآة.

1403
01:17:28,143 --> 01:17:30,779
‫لم أكن أعرف ما أفكر.

1404
01:17:30,779 --> 01:17:31,780
‫عندما رأى السوط,

1405
01:17:31,780 --> 01:17:35,117
‫اندفع أمامي.

1406
01:17:35,117 --> 01:17:36,785
‫كان ينتظر في الشارع

1407
01:17:36,785 --> 01:17:39,021
‫لي، وهو يرفع الموس.

1408
01:17:39,021 --> 01:17:41,089
‫بحلول الوقت الذي اقتربت منه،

1409
01:17:41,089 --> 01:17:42,891
‫كان قد انطلق وجري مرة أخرى.

1410
01:17:42,891 --> 01:17:45,027
‫بدا الأمر وكأنه يستمر إلى الأبد.

1411
01:17:45,027 --> 01:17:47,162
‫كانت الشوارع خالية.

1412
01:17:47,162 --> 01:17:48,830
‫لا بد أنه كان

1413
01:17:48,830 --> 01:17:50,065
‫الساعة الرابعة صباحًا.

1414
01:17:50,065 --> 01:17:52,134
‫لم نمر بأي شخص.

1415
01:17:52,134 --> 01:17:57,172
‫كنت بالكاد قادرًا على اللحاق به.

1416
01:17:57,172 --> 01:17:59,841
‫أخيرًا، بعد عبور

1417
01:17:59,841 --> 01:18:01,343
‫النهر، ركض في شارع ضيق

1418
01:18:01,343 --> 01:18:03,078
‫ثم التف في زقاق.

1419
01:18:03,078 --> 01:18:05,080
‫كان هناك منزل كبير

1420
01:18:05,080 --> 01:18:06,114
‫في الزاوية.

1421
01:18:06,114 --> 01:18:07,849
‫كان هناك ضوء من نافذة علوية

1422
01:18:07,849 --> 01:18:09,184
‫ولا بد أنه

1423
01:18:09,184 --> 01:18:13,088
‫لفت نظره.

1424
01:18:13,088 --> 01:18:14,790
‫كان هناك أنبوب طويل يمتد على جانب

1425
01:18:14,790 --> 01:18:15,957
‫المبنى.

1426
01:18:15,957 --> 01:18:16,958
‫أمسك الستارة

1427
01:18:16,958 --> 01:18:18,260
‫وتأرجح إلى النافذة

1428
01:18:18,260 --> 01:18:19,227
‫وفي يده الموسى

1429
01:18:19,227 --> 01:18:20,395
‫وقفز إلى الداخل.

1430
01:18:20,395 --> 01:18:22,998
‫لم أتردد للحظة.

1431
01:18:22,998 --> 01:18:24,199
‫لقد تسلقت الكثير من الحبال

1432
01:18:24,199 --> 01:18:26,068
‫في حياتي.

1433
01:18:26,068 --> 01:18:28,236
‫كان عليّ أن أصل إلى هناك.

1434
01:18:28,236 --> 01:18:29,304
‫كان عليّ.

1435
01:18:29,304 --> 01:18:31,106
‫لم أكن أعرف من في ذلك

1436
01:18:31,106 --> 01:18:32,874
‫المنزل أو ماذا يمكن أن يفعل.

1437
01:18:32,874 --> 01:18:34,776
‫تمامًا عندما وصلت إلى مستوى

1438
01:18:34,776 --> 01:18:37,079
‫النوافذ، بدأت الصرخات.

1439
01:18:37,079 --> 01:18:40,015
‫[ صراخ ]

1440
01:18:48,090 --> 01:18:50,759
‫أرعبته الصرخات،

1441
01:18:50,759 --> 01:18:53,395
‫ومع أسلوب معركتها الاستقطعي،

1442
01:18:53,395 --> 01:18:56,398
‫للدولة أن يوجه موجة وثنه فجأة أسفلها.

1443
01:18:56,398 --> 01:18:57,866
‫وأذاق حلق الحلقمة#61 Translation> صرخة!

1444
01:18:57,866 --> 01:19:00,469
‫[ صراخ ]

1445
01:19:05,073 --> 01:19:06,241
‫حقيقة المطرقة بمسد_function_intern حققت هفوات مثيرة.

1446
01:19:06,241 --> 01:19:08,243
‫خلف موجات التيه هيجة لا تغيب عنها.

1447
01:19:08,243 --> 01:19:10,078
‫سطح اللحق الحميمي أجبر الحلقmeye أني مُطرقة ذلك الاحتمال.

1448
01:19:10,078 --> 01:19:12,180
‫أظهر운데){\n tới helt التفاني.

1449
01:19:12,180 --> 01:19:15,083
‫وأأنتาด المرتبطة بمعصمِه، علق نتها.

1450
01:19:15,083 --> 01:19:17,786
‫ومن ثم اكتشفني.

1451
01:19:17,786 --> 01:19:18,787
‫توقف!

1452
01:19:18,787 --> 01:19:19,788
‫[تناثر قضبان]

1453
01:19:19,788 --> 01:19:21,523
‫خلّي الضيف!

1454
01:19:26,194 --> 01:19:27,295
‫ومن ثم ملا أجساد الـ outlayer.

1455
01:19:27,295 --> 01:19:30,031
‫بالحزمة يكفل هذا الجزاءة.

1456
01:19:30,031 --> 01:19:31,032
‫أن يكون قد حفظ المباديروس.

1457
01:19:31,032 --> 01:19:32,033
‫فأمسك الآخر ووضعته فيchten.

1458
01:19:32,033 --> 01:19:34,169
‫هار దేశ العتمة.

1459
01:19:34,169 --> 01:19:35,403
‫إجمالاً عندما جاء المُهاجرة.

1460
01:19:35,403 --> 01:19:37,172
‫كنت في طريقي للنزول.

1461
01:19:45,247 --> 01:19:47,249
‫يجب أنني انزلقت.

1462
01:19:47,249 --> 01:19:50,585
‫يدي كانت مُثلمة ومُجروحة.

1463
01:19:50,585 --> 01:19:52,120
‫أنا حتى لا أتذكر

1464
01:19:52,120 --> 01:19:53,121
‫عودتي إلى المنزل.

1465
01:19:53,121 --> 01:19:55,257
‫آه، هه.

1466
01:19:55,257 --> 01:19:59,094
‫حسناً، هل هذا لك؟

1467
01:19:59,094 --> 01:20:00,462
‫هو مربوط بعقدة بحار.

1468
01:20:00,462 --> 01:20:02,030
‫وجدتها عند قاعدة

1469
01:20:02,030 --> 01:20:05,433
‫للمُصعد الكهربائي.

1470
01:20:05,433 --> 01:20:07,435
‫صاحبي، أخشى أننا لنا

1471
01:20:07,435 --> 01:20:09,538
‫مفاجأة أخرى لك.

1472
01:20:09,538 --> 01:20:11,373
‫شريكك لا يزال طليقاً.

1473
01:20:11,373 --> 01:20:13,074
‫هو طليق؟

1474
01:20:13,074 --> 01:20:15,010
‫لكننا سنقبض عليه.

1475
01:20:15,010 --> 01:20:16,444
‫أين هو؟

1476
01:20:16,444 --> 01:20:18,280
‫هل لديك شبكة؟

1477
01:20:18,280 --> 01:20:20,115
‫نعم، حبل سميك جداً.

1478
01:20:20,115 --> 01:20:21,483
‫عند الغرف الخاصة بي.

1479
01:20:21,483 --> 01:20:23,618
‫جيد. يجب أن نتحرك بسرعة.

1480
01:20:23,618 --> 01:20:24,619
‫لدي كل الأسباب للتصديق

1481
01:20:24,619 --> 01:20:25,987
‫أنه يعيش بالقرب من شارع

1482
01:20:25,987 --> 01:20:27,422
‫مورغ في بيئته الطبيعية،

1483
01:20:27,422 --> 01:20:28,423
‫الغابة.

1484
01:20:28,423 --> 01:20:29,624
‫بالطبع، المتسولون

1485
01:20:29,624 --> 01:20:30,625
‫خنقوا بالقرب من البركة.

1486
01:20:30,625 --> 01:20:32,060
‫قرأت ذلك في الصحف.

1487
01:20:32,060 --> 01:20:33,028
‫سأذهب إلى المقر الرئيسي

1488
01:20:33,028 --> 01:20:34,029
‫وأبلغ الشرطة.

1489
01:20:34,029 --> 01:20:35,230
‫إذا كنت ستأخذ

1490
01:20:35,230 --> 01:20:36,431
‫شبكتك وتلتقينا عند البركة

1491
01:20:36,431 --> 01:20:37,899
‫في الغابة

1492
01:20:37,899 --> 01:20:39,568
‫«فيليبي»، أريدك أن تذهب.

1493
01:20:39,568 --> 01:20:40,569
‫إلى الجريدة وأعطهم#195
‫Original>
‫EVERYTHING THAT YOU FOUND OUT.
‫Translation>
‫كل ما وجدت

1494
01:20:40,569 --> 01:20:42,204
‫القصة بأكملها كما لدينا.

1495
01:20:42,204 --> 01:20:43,438
‫كشفنا عنها قبل المفتش.

1496
01:20:43,438 --> 01:20:45,140
‫من محاولات الشرطة لتحويلها.

1497
01:20:45,140 --> 01:20:46,274
‫للمصلحة الخاصة به.

1498
01:20:46,274 --> 01:20:47,275
‫انضموا إلينا في «البوا».

1499
01:20:47,275 --> 01:20:49,945
‫أوه، وأرسل المراسلين أيضًا.

1500
01:20:49,945 --> 01:20:51,513
‫«أغوست»، يجب أن نخبر كلير.

1501
01:20:51,513 --> 01:20:53,281
‫الآن بعد أن «LE BON» سيُفرَج عنه.

1502
01:20:53,281 --> 01:20:54,249
‫نحن نعرف القاتل.

1503
01:20:54,249 --> 01:20:56,918
‫نعم، يجب أن تخبرها.

1504
01:20:56,918 --> 01:20:58,420
‫كل ما اكتشفته.

1505
01:20:58,420 --> 01:21:00,488
‫لكن لا داعي.

1506
01:21:00,488 --> 01:21:01,556
‫لأجل ذلك الآن.

1507
01:21:01,556 --> 01:21:02,557
‫لماذا تضرها؟

1508
01:21:02,557 --> 01:21:04,025
‫لا تحتاج إلى معرفة.

1509
01:21:04,025 --> 01:21:05,227
‫لا؟

1510
01:21:05,227 --> 01:21:06,361
‫لكنني لم.

1511
01:21:06,361 --> 01:21:07,362
‫أخبرتك بالفعل.

1512
01:21:07,362 --> 01:21:08,663
‫كيف تعرف؟

1513
01:21:08,663 --> 01:21:10,165
‫جيداً

1514
01:21:10,165 --> 01:21:12,367
‫قل لها ما تشاء.

1515
01:21:37,592 --> 01:21:39,060
‫عذراً.

1516
01:21:39,060 --> 01:21:40,195
‫هل يمكنني التحدث معك للحظة؟

1517
01:21:40,195 --> 01:21:42,998
‫بالتأكيد.

1518
01:21:42,998 --> 01:21:44,466
‫هل هناك شيء خاطئ، "فيليب"؟

1519
01:21:44,466 --> 01:21:47,969
‫لا.

1520
01:21:47,969 --> 01:21:49,371
‫إلى أين تذهب؟

1521
01:21:49,371 --> 01:21:50,672
‫ادخل.

1522
01:21:50,672 --> 01:21:52,274
‫لا، لا، لدي لحظة فقط.

1523
01:21:52,274 --> 01:21:55,110
‫بكل بساطة، أبيك

1524
01:21:55,110 --> 01:21:56,211
‫عثر على القاتل و

1525
01:21:56,211 --> 01:21:58,113
‫"أدولف" سيتم الإفراج عنه بالتأكيد

1526
01:21:58,113 --> 01:21:59,381
‫فوراً.

1527
01:21:59,381 --> 01:22:00,382
‫ماذا؟

1528
01:22:00,382 --> 01:22:01,383
‫أبيك في طريقه إلى

1529
01:22:01,383 --> 01:22:02,384
‫مقر الشرطة مع

1530
01:22:02,384 --> 01:22:04,019
‫القصة وأنا في طريقي

1531
01:22:04,019 --> 01:22:05,587
‫إلى الصحف

1532
01:22:05,587 --> 01:22:06,955
‫مع المعلومات.

1533
01:22:06,955 --> 01:22:08,623
‫لقد فعلها.

1534
01:22:08,623 --> 01:22:11,660
‫"أدولف" سيطلق سراحه.

1535
01:22:11,660 --> 01:22:13,662
‫سيتعين عليهم إعادة تعيين

1536
01:22:13,662 --> 01:22:15,964
‫أبيك الآن، أليس كذلك؟

1537
01:22:22,304 --> 01:22:27,309
‫أنا... يجب أن أغادر

1538
01:22:27,309 --> 01:22:28,743
‫إلى الصحف.

1539
01:22:28,743 --> 01:22:31,313
‫انتظر. ما هو؟

1540
01:22:31,313 --> 01:22:33,181
‫أنت لا تخبرني؟

1541
01:22:33,181 --> 01:22:34,516
‫هل الأمر يتعلق بالقاتل؟

1542
01:22:34,516 --> 01:22:39,154
‫أنا مضطر للذهاب.

1543
01:22:39,154 --> 01:22:41,056
‫انتظر، أنا آتي معك.

1544
01:22:41,056 --> 01:22:45,393
‫سأحضر أغراضي فقط.

1545
01:22:45,393 --> 01:22:46,695
‫اسم من هو مكتوب

1546
01:22:46,695 --> 01:22:48,096
‫على تلك الورقة؟

1547
01:22:48,096 --> 01:22:49,097
‫ما هو عنوانه؟

1548
01:22:49,097 --> 01:22:50,098
‫عليك أن تفهم.

1549
01:22:50,098 --> 01:22:51,132
‫كان علينا أن نجد له عذرًا.

1550
01:22:51,132 --> 01:22:52,334
‫من أجل تبرئته.

1551
01:22:52,334 --> 01:22:53,668
‫من كان؟

1552
01:22:53,668 --> 01:22:55,403
‫امرأة.

1553
01:22:55,403 --> 01:22:56,404
‫حسنًا، لم أظن أنه

1554
01:22:56,404 --> 01:22:57,405
‫طبيب أسنانه، كما كنت

1555
01:22:57,405 --> 01:22:58,406
‫مستمر

1556
01:22:58,406 --> 01:22:59,407
‫من كانت؟

1557
01:22:59,407 --> 01:23:01,242
‫اسمها ماريا أرموند.

1558
01:23:01,242 --> 01:23:04,446
‫قضى الليل في بيتها.

1559
01:23:04,446 --> 01:23:06,214
‫وماذا؟

1560
01:23:06,214 --> 01:23:07,215
‫كلير، أليس ذلك كافيًا؟

1561
01:23:07,215 --> 01:23:10,285
‫لا

1562
01:23:10,285 --> 01:23:13,488
‫قالت إنها كانت خطيبته.

1563
01:23:13,488 --> 01:23:15,490
‫خطيبته؟

1564
01:23:15,490 --> 01:23:16,758
‫لكن هذا مستحيل.

1565
01:23:16,758 --> 01:23:22,163
‫كيف استطاعت...

1566
01:23:22,163 --> 01:23:24,165
‫لا.

1567
01:23:31,573 --> 01:23:33,475
‫ماذا آخر ما اكتشفت؟

1568
01:23:33,475 --> 01:23:35,210
‫أجريت تحقيقاً كاملاً

1569
01:23:35,210 --> 01:23:36,277
‫تحقيقاً كاملاً.

1570
01:23:36,277 --> 01:23:38,179
‫كانت هذه مهمتي.

1571
01:23:38,179 --> 01:23:40,281
‫منذ أن تعرف عليك، كان

1572
01:23:40,281 --> 01:23:42,617
‫مخطوبًا لثلاث نساء أخريات

1573
01:23:42,617 --> 01:23:45,220
‫جميعهن ثريات جدًا.

1574
01:23:45,220 --> 01:23:46,221
‫يبدو أنه حصل على

1575
01:23:46,221 --> 01:23:48,256
‫معلوماته من البنك.

1576
01:23:48,256 --> 01:23:51,092
‫كلير، أتمنى لو لم أكن

1577
01:23:51,092 --> 01:23:54,295
‫أكتشف أبدًا.

1578
01:23:54,295 --> 01:23:56,231
‫يعرف أبي، أليس كذلك؟

1579
01:23:56,231 --> 01:23:58,099
‫لم أخبره بشيء.

1580
01:23:58,099 --> 01:23:59,334
‫هو يعلم.

1581
01:23:59,334 --> 01:24:00,335
‫ربما كان يعلم

1582
01:24:00,335 --> 01:24:03,538
‫من أول يوم التقينا فيه.

1583
01:24:03,538 --> 01:24:07,809
‫اخترت ألا أنظر.

1584
01:24:07,809 --> 01:24:09,310
‫هو حكيم ممتاز

1585
01:24:09,310 --> 01:24:13,615
‫في التقييم الشخصي، أبي.

1586
01:24:13,615 --> 01:24:15,617
‫أعتذر لك عن إبقائك.

1587
01:24:15,617 --> 01:24:16,618
‫لنذهب.

1588
01:24:16,618 --> 01:24:23,191
‫كلير...

1589
01:24:23,191 --> 01:24:27,729
‫أنا آسف.

1590
01:24:27,729 --> 01:24:32,133
‫لطيفٌ أنت. أنت لطيف.

1591
01:24:32,133 --> 01:24:33,768
‫رغم أحذيتك الثقيلة،

1592
01:24:33,768 --> 01:24:37,872
‫أنت رجل نبيل حقًا.

1593
01:24:37,872 --> 01:24:40,308
‫وأنا أقوى بكثير

1594
01:24:40,308 --> 01:24:42,811
‫من تتوقع.

1595
01:24:48,583 --> 01:24:49,584
‫المفتش.

1596
01:24:49,584 --> 01:24:50,585
‫هل هو هنا؟

1597
01:24:50,585 --> 01:24:53,521
‫يجب ألا يُزعج.

1598
01:24:53,521 --> 01:24:54,622
‫سأجعلك

1599
01:24:54,622 --> 01:24:55,623
‫مُعتَقل

1600
01:24:55,623 --> 01:24:56,825
‫حسناً، ربما مُعتَقلاً.

1601
01:24:56,825 --> 01:24:58,293
‫القاتل في الغابة.

1602
01:24:58,293 --> 01:24:59,294
‫أوه، هراء.

1603
01:24:59,294 --> 01:25:00,295
‫استدعِ الدركي.

1604
01:25:00,295 --> 01:25:01,296
‫ليلة خلف القضبان ست

1605
01:25:01,296 --> 01:25:02,297
‫إنه سيفيدك، وبعدها سأذهب

1606
01:25:02,297 --> 01:25:03,331
‫لإلغاء معاشك التقاعدي.

1607
01:25:03,331 --> 01:25:06,167
‫ماذا تفعل؟ ماذا تفعل؟

1608
01:25:06,167 --> 01:25:08,436
‫ماذا تفعل؟ لا تفعل--

1609
01:25:08,436 --> 01:25:09,771
‫من أجل مصلحة باريس،

1610
01:25:09,771 --> 01:25:12,273
‫يجب أن أضغط على صدغيك

1611
01:25:12,273 --> 01:25:14,175
‫حتى يلتقيا!

1612
01:25:14,175 --> 01:25:15,343
‫حضرة المفوض.

1613
01:25:15,343 --> 01:25:16,444
‫النقيب دوبان.

1614
01:25:16,444 --> 01:25:17,612
‫أمسكوه.

1615
01:25:17,612 --> 01:25:18,613
‫أيها الملازم، اثبت في مكانك

1616
01:25:18,613 --> 01:25:19,614
‫وستكون نقيبًا

1617
01:25:19,614 --> 01:25:20,915
‫قبل حلول الليل.

1618
01:25:20,915 --> 01:25:22,383
‫الآن استمع إلي.

1619
01:25:22,383 --> 01:25:24,819
‫لدي حجة لو بون.

1620
01:25:24,819 --> 01:25:26,321
‫لدي دليل

1621
01:25:26,321 --> 01:25:27,455
‫هوية القاتل وال

1622
01:25:27,455 --> 01:25:28,690
‫اعتراف شريكه.

1623
01:25:28,690 --> 01:25:29,924
‫ثرثرة مجنون.

1624
01:25:29,924 --> 01:25:32,160
‫والصحافة في طريقها

1625
01:25:32,160 --> 01:25:33,895
‫إلى "البواز" الآن مع

1626
01:25:33,895 --> 01:25:35,930
‫تفاصيل تحقيقي

1627
01:25:35,930 --> 01:25:36,931
‫لطبعات الصباح،

1628
01:25:36,931 --> 01:25:39,334
‫ما عدا عملية القبض،

1629
01:25:39,334 --> 01:25:40,635
‫التي قد ترغب

1630
01:25:40,635 --> 01:25:42,937
‫بالإشراف عليها بنفسك.

1631
01:25:47,208 --> 01:25:48,776
‫أخبرني من فعلها؟

1632
01:25:48,776 --> 01:25:49,878
‫جهز رجالك.

1633
01:25:49,878 --> 01:25:51,946
‫سأخبرك في الطريق.

1634
01:26:00,221 --> 01:26:01,456
‫كلير، إنه أمر

1635
01:26:01,456 --> 01:26:02,624
‫غير قابل للنقاش.

1636
01:26:02,624 --> 01:26:03,625
‫سيمتلئ الغاب

1637
01:26:03,625 --> 01:26:04,626
‫بالشرطة.

1638
01:26:04,626 --> 01:26:05,627
‫سأذهب معك.

1639
01:26:05,627 --> 01:26:06,628
‫إنه قاتل.

1640
01:26:06,628 --> 01:26:07,629
‫لقد قرأت التقارير.

1641
01:26:07,629 --> 01:26:08,630
‫أنت تعرف ما فعله.

1642
01:26:08,630 --> 01:26:09,631
‫الآن، إنه أمر

1643
01:26:09,631 --> 01:26:10,598
‫خطير جدًا.

1644
01:26:10,598 --> 01:26:11,599
‫هذا بالضبط ما أحتاجه

1645
01:26:11,599 --> 01:26:12,600
‫الآن، القليل من الخطر،

1646
01:26:12,600 --> 01:26:13,601
‫شيء يخيفني

1647
01:26:13,601 --> 01:26:14,602
‫حتى الجنون.

1648
01:26:14,602 --> 01:26:15,603
‫هل هناك فرصة لذلك؟

1649
01:26:15,603 --> 01:26:17,839
‫لا. نعم. ماذا تعتقد

1650
01:26:17,839 --> 01:26:18,873
‫أن والدك سيقول؟

1651
01:26:18,873 --> 01:26:20,975
‫الآن، لا يجب عليك ذلك.

1652
01:26:20,975 --> 01:26:23,344
‫هل هو غضب والدي أم

1653
01:26:23,344 --> 01:26:24,779
‫قلقك على سلامتي؟

1654
01:26:24,779 --> 01:26:26,347
‫اختر واحدة.

1655
01:26:26,347 --> 01:26:28,683
‫لا فائدة، سأتبعك

1656
01:26:28,683 --> 01:26:29,751
‫أو سأذهب بمفردي

1657
01:26:29,751 --> 01:26:30,852
‫أو سأذهب بدون--

1658
01:26:30,852 --> 01:26:32,921
‫كلير، إذا وعدتني

1659
01:26:32,921 --> 01:26:34,255
‫بالبقاء قريبة جدًا.

1660
01:26:34,255 --> 01:26:35,924
‫نعم، بالتأكيد.

1661
01:26:41,696 --> 01:26:43,264
‫انفراج حقيقي في القضية.

1662
01:26:43,264 --> 01:26:44,465
‫سادة، أنا--

1663
01:26:44,465 --> 01:26:45,466
‫السيد دوبان.

1664
01:26:45,466 --> 01:26:46,467
‫السيد المحافظ.

1665
01:26:46,467 --> 01:26:47,669
‫سأقود الرجال.

1666
01:26:47,669 --> 01:26:48,803
‫أريدك أن تبقى خلفًا,

1667
01:26:48,803 --> 01:26:49,804
‫أنت والبحار.

1668
01:26:49,804 --> 01:26:50,805
‫لا أريدك

1669
01:26:50,805 --> 01:26:51,806
‫الذهاب بمفردك

1670
01:26:51,806 --> 01:26:52,774
‫THIS COULD BE DANGEROUS.

1671
01:26:52,774 --> 01:26:53,775
‫هل يمكنني اقتراح تمشيط بطيء

1672
01:26:53,775 --> 01:26:54,776
‫THROUGH THE WOODS

1673
01:26:54,776 --> 01:26:55,777
‫على مسافة ذراع

1674
01:26:55,777 --> 01:26:56,778
‫هذا ليس

1675
01:26:56,778 --> 01:26:57,779
‫المجرم العادي

1676
01:26:57,779 --> 01:27:01,516
‫بالطبع، تمشيط.

1677
01:27:01,516 --> 01:27:04,852
‫نوم بطيء على مسافة ذراع

1678
01:27:04,852 --> 01:27:06,688
‫مع المشاعل

1679
01:27:06,688 --> 01:27:08,690
‫إلى الأمام ببطء

1680
01:27:28,977 --> 01:27:32,046
‫ببطء. ببطء.

1681
01:27:39,721 --> 01:27:41,756
‫أنا كلير دوبان

1682
01:27:41,756 --> 01:27:43,858
‫THE POND IS OVER THERE.

1683
01:28:16,057 --> 01:28:18,393
‫السيد المدير،

1684
01:28:18,393 --> 01:28:19,994
‫راقبوا الأشجار

1685
01:28:19,994 --> 01:28:21,362
‫كذلك الأرض
‫#50
‫Original>
‫WATCH THE TREES, YOU FOOLS.
‫Translation>
‫راقبوا الأشجار يا أحمق

1686
01:28:21,362 --> 01:28:23,031
‫انظروا إلى الأشجار، يا أحمق

1687
01:28:42,116 --> 01:28:43,584
‫[صرير]

1688
01:28:43,584 --> 01:28:45,420
‫[نَفَس]

1689
01:28:50,992 --> 01:28:52,660
‫إنها هناك تمامًا
‫#109
‫Original>
‫[ DRESS TEARS ]
‫Translation>
‫[تمزيق]

1690
01:28:52,660 --> 01:28:54,062
‫[ دموع ]

1691
01:28:57,865 --> 01:28:59,534
‫[نَغْر]

1692
01:28:59,534 --> 01:29:01,502
‫[نَفَس]

1693
01:29:09,744 --> 01:29:11,379
‫آه!

1694
01:29:11,379 --> 01:29:13,581
‫[ صراخ ]

1695
01:29:49,851 --> 01:29:50,952
‫سيدي المحافظ،

1696
01:29:50,952 --> 01:29:52,153
‫كم عملت بشكل وثيق مع

1697
01:29:52,153 --> 01:29:54,021
‫المفتش دوبان في القضية؟

1698
01:29:54,021 --> 01:29:56,691
‫مثل الإخوة، كاليد الواحدة

1699
01:29:56,691 --> 01:29:57,892
‫في كل خطوة.

1700
01:29:57,892 --> 01:29:58,893
‫بالضبط.

1701
01:29:58,893 --> 01:30:00,094
‫ومع ذلك، أبقت وجوده

1702
01:30:00,094 --> 01:30:01,195
‫في القضية سرًا.

1703
01:30:01,195 --> 01:30:02,196
‫لماذا كان ذلك؟

1704
01:30:02,196 --> 01:30:03,631
‫ظننا أنه متقاعد.

1705
01:30:03,631 --> 01:30:04,632
‫اعتقدنا من الأفضل إخفاء

1706
01:30:04,632 --> 01:30:05,767
‫هويته حتى الآن،

1707
01:30:05,767 --> 01:30:06,868
‫بالتأكيد.

1708
01:30:06,868 --> 01:30:07,935
‫المفتش "دوبان"، المدينة

1709
01:30:07,935 --> 01:30:08,936
‫مدينة لك دين عظيم.

1710
01:30:08,936 --> 01:30:10,204
‫هل نفترض أنك ستقوم

1711
01:30:10,204 --> 01:30:11,939
‫بمتابعة أنشطتك كالمعتاد؟

1712
01:30:11,939 --> 01:30:13,074
‫بالتأكيد، لا شك.

1713
01:30:13,074 --> 01:30:14,142
‫من الواضح أننا نعمل معًا

1714
01:30:14,142 --> 01:30:16,444
‫بشكل جيد، إخوة،

1715
01:30:16,444 --> 01:30:18,179
‫ومن الواضح أنه الرجل الأفضل

1716
01:30:18,179 --> 01:30:19,080
‫لقد فعلت.

1717
01:30:19,080 --> 01:30:20,081
‫حسنًا، يا المفتش، هل أنت

1718
01:30:20,081 --> 01:30:21,816
‫جاهز للعودة بدوام كامل؟

1719
01:30:21,816 --> 01:30:22,817
‫هل أنت مستعد للتخلي عن

1720
01:30:22,817 --> 01:30:23,785
‫التقاعد؟

1721
01:30:23,785 --> 01:30:24,786
‫لن أفعل ذلك بأي شكل

1722
01:30:24,786 --> 01:30:25,787
‫من الأشكال.

1723
01:30:25,787 --> 01:30:27,188
‫يجب أن يقدم الإنسان تضحية

1724
01:30:27,188 --> 01:30:30,057
‫من وقت لآخر، أليس كذلك؟

1725
01:30:30,057 --> 01:30:31,459
‫سادة، دعني ألقي نظرة

1726
01:30:31,459 --> 01:30:32,794
‫على بعض تفاصيل القضية.

1727
01:30:32,794 --> 01:30:34,662
‫نعم، من فضلك.

1728
01:30:42,069 --> 01:30:43,971
‫حسنًا، لقد انتهى الأمر أخيرًا.

1729
01:30:43,971 --> 01:30:46,040
‫يا سيد القديم.

