1
00:01:18,203 --> 00:01:19,203
‫- مرحبًا، يا أطفال.

2
00:01:22,249 --> 00:01:23,249
‫أنا الفائز.

3
00:01:24,084 --> 00:01:25,084
‫لقد خرجت، يا بوب.

4
00:01:26,128 --> 00:01:27,128
‫- راي.

5
00:01:28,130 --> 00:01:29,130
‫انصرف، يا بوب.

6
00:01:32,092 --> 00:01:33,677
‫راي، ماذا تفعل...

7
00:01:36,096 --> 00:01:37,096
‫راي!

8
00:01:40,142 --> 00:01:41,142
‫راي!

9
00:01:41,893 --> 00:01:44,271
‫تبا لك، يا راي!

10
00:02:06,960 --> 00:02:07,960
‫راي!

11
00:03:12,859 --> 00:03:14,069
‫دكتور، بوب؟

12
00:03:14,403 --> 00:03:15,445
‫ميت.

13
00:03:15,779 --> 00:03:16,779
‫القاضي، يا بوب؟

14
00:03:16,988 --> 00:03:17,989
‫ميت.

15
00:03:18,323 --> 00:03:19,323
‫نعم، يا بوب؟

16
00:03:19,449 --> 00:03:20,075
‫ميت.

17
00:03:20,409 --> 00:03:21,409
‫جيد، يا بوب.</scene>
‫</scene>

18
00:04:18,633 --> 00:04:20,033
‫أنا أضع القوانين يا ميغان.

19
00:04:20,302 --> 00:04:24,222
‫- من الأفضل أن تبدأ بالاستماع.
‫- والتر، الساعة العاشرة.

20
00:04:24,556 --> 00:04:27,976
‫هي فتاة كبيرة الآن. إنها فقط تريد بعض الحرية.

21
00:04:29,102 --> 00:04:30,353
‫- تريد، تريد.

22
00:04:31,772 --> 00:04:34,983
‫أنا أ عرف ما تريد، لكني أعرف أيضًا ما تحتاجه.

23
00:04:36,526 --> 00:04:39,946
‫- ستصبح على ما يرام، أليس كذلك؟

24
00:04:40,280 --> 00:04:40,822
‫- يا إلهي، حقًا...

25
00:04:41,156 --> 00:04:42,756
‫لن نغيب سوى ثلاثة أيام.

26
00:04:44,075 --> 00:04:45,368
‫- إنها مجرد مرحلة.

27
00:04:45,702 --> 00:04:48,538
‫- ممم، ليست مرحلة، يا ميغان، إنها المدرسة الثانوية.

28
00:05:01,134 --> 00:05:02,969
‫كونر، ماذا تفعل بحق الجحيم؟

29
00:05:03,303 --> 00:05:05,463
‫انظر إلى هذه الفوضى. عليك أن تشد هذه الأشياء أكثر.

30
00:05:05,639 --> 00:05:07,891
‫لا تعمل إذا لم تكن تشده بإحكام. أعطني المطارق.

31
00:05:08,225 --> 00:05:08,850
‫- تعال هنا، دعني أريك.
‫- اللعنة.

32
00:05:09,184 --> 00:05:10,435
‫مسمار. اللعنة على المسمار.

33
00:05:10,769 --> 00:05:11,394
‫أبوك راح يضربك على قفاك

34
00:05:11,728 --> 00:05:13,355
‫إذا خرج هنا ورأى هذه الفوضى.

35
00:05:50,392 --> 00:05:51,392
‫راي!

36
00:05:55,438 --> 00:05:56,438
‫راي!

37
00:05:57,607 --> 00:05:58,608
‫انتظر، يا راي!

38
00:06:15,542 --> 00:06:17,544
‫ستيفاني!

39
00:06:17,878 --> 00:06:19,129
‫- مرحبا، يا قاضي.

40
00:06:19,462 --> 00:06:21,381
‫السيدة كولينز، كيف حالك؟

41
00:06:21,715 --> 00:06:24,092
‫- ستيفاني. مرحبا.

42
00:06:24,426 --> 00:06:25,946
‫- هل يمكنني أن أقدم لك كوبًا من الليمونادة؟

43
00:06:26,261 --> 00:06:27,470
‫- لا، شكرًا لك.

44
00:06:27,804 --> 00:06:30,807
‫- حسنًا، في هذه الحالة، هل يمكنني
‫أن أقدم لك زوجًا من البنطال؟

45
00:06:33,685 --> 00:06:35,854
‫- أوه، آسف.

46
00:06:36,187 --> 00:06:37,230
‫أخشى أن لدي موعدًا.

47
00:06:38,857 --> 00:06:39,858
‫سأغادر الآن فقط.

48
00:06:41,067 --> 00:06:42,193
‫السيدة دايفنپورت!

49
00:06:43,445 --> 00:06:44,529
‫- نعم، يا قاضي؟

50
00:06:44,863 --> 00:06:47,741
‫- والدك رجل مهم جدًا في هذه المجتمع.

51
00:06:48,700 --> 00:06:51,578
‫آمل أن تتذكري ذلك في المرة القادمة التي ترتدين فيها ملابسك، هم؟

52
00:06:53,496 --> 00:06:54,496
‫- نعم، يا قاضي.

53
00:08:02,023 --> 00:08:04,401
‫إنه غير معرف، ومفهوم بشكل خاطئ.

54
00:08:04,734 --> 00:08:05,819
‫هيا بنا!

55
00:08:06,987 --> 00:08:08,363
‫- هل شاهدت المباراة الليلة الماضية؟

56
00:08:08,697 --> 00:08:09,781
‫نعم.

57
00:08:10,115 --> 00:08:10,615
‫كانت جيدة جدًا.

58
00:08:10,949 --> 00:08:12,229
‫- كانت رائعة.
‫- أوه، لا، أوه، لا!

59
00:08:13,201 --> 00:08:15,161
‫مهلا، مهلا، مهلا، مهلا، مهلا!

60
00:08:15,495 --> 00:08:16,555
‫مهلا، مهلا، مهلا، مهلا!

61
00:08:16,579 --> 00:08:18,331
‫أنا آسف، لا يمكنني ترجمتها لأنها غير واضحة أو غير منطقية.

62
00:08:18,665 --> 00:08:20,667
‫رضا.

63
00:08:22,293 --> 00:08:24,212
‫- هل تريد الرضا؟

64
00:08:24,546 --> 00:08:26,006
‫سأمنحك الرضا.

65
00:08:32,637 --> 00:08:33,263
‫تعتقد أنك بحاجة إلى

66
00:08:33,596 --> 00:08:34,596
‫سيكار أكبر.

67
00:08:35,640 --> 00:08:38,268
‫- ماذا؟ ماذا تريدني أن أفعل؟

68
00:08:38,601 --> 00:08:39,601
‫يا يسوع، جاك.

69
00:08:40,937 --> 00:08:43,773
‫اللعنة!

70
00:08:54,576 --> 00:08:55,576
‫- عذرًا، تأخرت.

71
00:09:00,957 --> 00:09:02,083
‫- الساعة العاشرة؟

72
00:09:02,417 --> 00:09:04,711
‫- صحيح. القواعد القديمة لا تزال سارية.

73
00:09:05,045 --> 00:09:06,838
‫- عطلات نهاية الأسبوع ليست استثناءات.

74
00:09:07,172 --> 00:09:09,257
‫- أتوقع أن تكون حاسمًا في ذلك.

75
00:09:09,591 --> 00:09:10,091
‫- نعم يا سيدي.

76
00:09:10,425 --> 00:09:12,802
‫- أفرشة ووسائد جديدة.

77
00:09:13,136 --> 00:09:14,888
‫- آمل أن تجد هذا مريحًا.

78
00:09:15,221 --> 00:09:16,490
‫- أوه... هيا بنا، ميج.

79
00:09:16,514 --> 00:09:17,514
‫- الوقت يقترب من النهاية.

80
00:09:17,557 --> 00:09:18,850
‫- تصبحين على خير، آنسة كوك.
‫- ليلة سعيدة.

81
00:09:20,018 --> 00:09:21,978
‫- لا زالت الساعة العاشرة؟ ولا أوقات متأخرة؟

82
00:09:22,312 --> 00:09:24,731
‫- نعم، الساعة العاشرة.

83
00:09:25,065 --> 00:09:27,400
‫- نتوقع منك الالتزام بقواعدنا، يا ماري.

84
00:09:28,359 --> 00:09:33,239
‫- سواء تم تطبيق هذه القواعد أم لا، فالأمر يعود إليك.

85
00:09:35,742 --> 00:09:38,995
‫- أنا في ديكسي لاند، حيث وُلدت.

86
00:09:39,329 --> 00:09:41,289
‫- في صباح يوم مغتری قارس البرودة، كنت أ

87
00:09:41,623 --> 00:09:42,903
‫- أآپِ، أُنظر بعيدًا
‫- أُنظر إلى راي
‫- أُنظر بعيدًا

88
00:09:43,083 --> 00:09:45,210
‫- أُنظر إلى راي، أُنظر إليه، أُنظر إلى راي،

89
00:09:45,543 --> 00:09:46,044
‫- أُنظر إلى راي.

90
00:09:46,377 --> 00:09:48,546
‫- أنا في ديكسي لاند، أنا في ديكسي لاند.

91
00:09:48,880 --> 00:09:52,967
‫- أنا في ديكسي لاند، سأقف بجانب راي.

92
00:09:53,301 --> 00:09:54,301
‫- أنا من أجل راي.

93
00:09:56,971 --> 00:09:59,140
‫- أنا في ديكسي لاند، أنا في ديكسي لاند.

94
00:09:59,474 --> 00:10:01,893
‫- أنا في المكان الذي ولدت فيه، أنا وُلدت فيه.

95
00:10:04,687 --> 00:10:06,356
‫لا أستطيع تصديق ذلك.

96
00:10:06,689 --> 00:10:08,233
‫أقل من أسبوع في جيفرسون

97
00:10:08,566 --> 00:10:10,566
‫ولديك بالفعل موعد مع لاعب الوسط.

98
00:10:11,653 --> 00:10:13,530
‫أعني، إنه أمر مدهش.

99
00:10:15,406 --> 00:10:16,966
‫ماذا علموك في المرحلة الإعدادية؟

100
00:10:17,283 --> 00:10:18,451
‫يا مونيكا.

101
00:10:19,494 --> 00:10:23,081
‫استغرق الأمر مني سنتين للحصول على موعد مع فريق كرة القدم.

102
00:10:23,414 --> 00:10:24,414
‫سنتان.

103
00:10:26,126 --> 00:10:28,044
‫يا إلهي، بيتر لاعب رباطة.

104
00:10:28,378 --> 00:10:31,714
‫رابع محاولة، تبقى 10 ياردات، لا وقت على الساعة.

105
00:10:32,048 --> 00:10:34,259
‫إنها يأس كامل، هل تفهمني؟

106
00:10:34,592 --> 00:10:38,096
‫اليأس كامل، حتى هذا الشخص هنا، جوني،

107
00:10:38,429 --> 00:10:40,390
‫يأخذ الكرة ويقوم بالتراجع،

108
00:10:40,723 --> 00:10:42,183
‫ينظر يمينًا، ثم يمنة يسارا.

109
00:10:42,517 --> 00:10:44,517
‫لقد ملأوا المنطقة بالكامل، هل تفهم؟

110
00:10:44,686 --> 00:10:45,766
‫ملؤوا المنطقة بالكامل.

111
00:10:46,020 --> 00:10:49,357
‫لا مكان للذهاب، فقط بعيدًا وعميقًا.

112
00:10:49,691 --> 00:10:50,691
‫اليأس!

113
00:10:50,984 --> 00:10:52,184
‫لمسة هدف!

114
00:10:52,402 --> 00:10:53,482
‫- هدف!
‫- نحن في القمة!

115
00:10:53,695 --> 00:10:55,280
‫نحن في القمة! نحن في القمة!

116
00:10:55,613 --> 00:10:56,239
‫حان الوقت لترحل!

117
00:10:56,573 --> 00:10:57,967
‫- بابا يحب mambo!
‫- اخرج من هنا!

118
00:10:57,991 --> 00:10:59,826
‫- ماما تحب mambo!
‫- هيا، اخرج!

119
00:11:00,160 --> 00:11:00,702
‫- اخرج، اخرج!

120
00:11:01,035 --> 00:11:02,035
‫- اخرج!

121
00:11:02,162 --> 00:11:04,042
‫- ماذا كنت تفعل بحق الله؟

122
00:11:04,372 --> 00:11:05,492
‫- سأعتني بالأمور.

123
00:11:05,707 --> 00:11:06,851
‫- ماذا، تريدني أن أعتقلهم؟

124
00:11:06,875 --> 00:11:08,352
‫- تريدني أن أعتقلهم، سأعتقلهم.

125
00:11:08,376 --> 00:11:09,812
‫- هل أنت بخير يا آنسة؟

126
00:11:09,836 --> 00:11:11,671
‫- خذ هذه.
‫- سيدي، هل أنت بخير؟

127
00:11:16,843 --> 00:11:17,843
‫- أحضر لي منديلاً.

128
00:11:18,011 --> 00:11:19,011
‫- قادم.

129
00:11:19,137 --> 00:11:20,156
‫- تفضلي. إليك.

130
00:11:20,180 --> 00:11:21,890
‫- انظر، العشاء على حسابي. كل شيء.

131
00:11:22,223 --> 00:11:23,766
‫ساعد!

132
00:11:24,100 --> 00:11:26,060
‫ساعدوا! إنه يموت!

133
00:11:27,145 --> 00:11:30,315
‫إنه ينزف! هيا، أحدكم ساعد!

134
00:11:30,648 --> 00:11:34,152
‫- حسنًا، ابقوا جميعًا في أماكنكم! سأعتني بالأمر!

135
00:11:34,485 --> 00:11:35,904
‫هيا!

136
00:11:41,159 --> 00:11:44,204
‫انت بخير يا صديقي.

137
00:11:44,537 --> 00:11:48,374
‫سيكون الأمر على ما يرام.

138
00:11:48,708 --> 00:11:51,377
‫يا إلهي! افعل شيئًا، من فضلك!

139
00:11:51,711 --> 00:11:52,831
‫حسنًا، لا تحركه.

140
00:11:53,004 --> 00:11:54,547
‫سأرسل رسالة استغاثة، حسنًا؟

141
00:12:06,601 --> 00:12:08,144
‫مسح، 1-9. مسح، 1-9.

142
00:12:08,478 --> 00:12:10,772
‫أحتاج إلى سيارة إسعاف.
‫الطريق الريفي 1، المقهى الوردي.

143
00:12:11,105 --> 00:12:13,858
‫أكرر، سيارة إسعاف.
‫المقهى الوردي، الطريق الريفي 1.

144
00:12:14,192 --> 00:12:15,192
‫هل استمعت؟

145
00:12:15,318 --> 00:12:18,071
‫نعم، فهمت.

146
00:12:29,540 --> 00:12:31,060
‫لا، لا يمكنك الدخول هناك الآن.

147
00:12:31,084 --> 00:12:32,919
‫الطبيب يعقد جلسة.
‫ماذا تفعل؟!

148
00:12:33,253 --> 00:12:34,253
‫لا!

149
00:12:34,504 --> 00:12:35,504
‫لا!

150
00:12:47,767 --> 00:12:52,689
‫هل أنت التالي؟

151
00:13:10,915 --> 00:13:13,042
‫آسف سيدتي، انتهت ساعتك.

152
00:13:14,085 --> 00:13:16,629
‫سنعمل جاهدين على معالجة هذا في المرة القادمة.

153
00:13:23,386 --> 00:13:27,390
‫- مونيكا، أنت موهوبة بالفطرة كممثلة.

154
00:13:27,724 --> 00:13:29,934
‫أقسم بالله، عندما سمعت صراخها،

155
00:13:31,519 --> 00:13:32,895
‫ظننت أني قد مت تمامًا.

156
00:13:33,229 --> 00:13:34,229
‫أقسم لك.

157
00:13:35,023 --> 00:13:38,234
‫- أنا فتاة موهوبة في العديد من المجالات.

158
00:13:40,570 --> 00:13:42,405
‫- ربما لم يكن يجب أن نفعل ذلك.

159
00:13:42,739 --> 00:13:43,740
‫- ماذا؟

160
00:13:44,073 --> 00:13:48,077
‫- أعني، هو شرطي. هذا عمله.

161
00:13:49,203 --> 00:13:51,372
‫- هو شرطي، ستيف. يلبسون النظارات الشمسية للنوم.

162
00:13:51,706 --> 00:13:54,125
‫وبجانب ذلك، بدوننا، لن يكون لديهم شيء ليفعلوه!

163
00:14:03,092 --> 00:14:04,218
‫تفضل، لن يعض.

164
00:14:13,978 --> 00:14:16,064
‫- أعلم أن هذا صعب عليك يا بوب،

165
00:14:16,397 --> 00:14:17,857
‫لكن هذا لصالحك.

166
00:14:18,191 --> 00:14:20,651
‫لذا دعنا نفكر من جديد.

167
00:14:21,569 --> 00:14:24,197
‫23 أغسطس 1979.

168
00:14:25,406 --> 00:14:27,241
‫وأنت الآن أمام المحكمة يا بوب.

169
00:14:27,575 --> 00:14:30,119
‫أنت وأخوك أمام المحكمة.

170
00:14:30,453 --> 00:14:32,830
‫لقد وُجهت لك تهمة القتل.

171
00:14:33,164 --> 00:14:34,684
‫متهم بقتل فتاة صغيرة يا بوب.

172
00:14:34,957 --> 00:14:36,042
‫- أنا آسف، من فضلك!

173
00:14:36,376 --> 00:14:37,835
‫- هل ستصمت؟

174
00:14:38,169 --> 00:14:40,213
‫هذه لحظة خاصة.

175
00:14:41,172 --> 00:14:42,172
‫هذه عائلة.

176
00:14:44,217 --> 00:14:45,343
‫- لم أفعل ذلك يا راي.

177
00:14:45,676 --> 00:14:46,886
‫أنت تعلم ذلك. لم أفعل ذلك.

178
00:14:47,220 --> 00:14:49,013
‫- أعلم، كنت هناك يا بوب.

179
00:14:49,347 --> 00:14:51,432
‫لكن الطبيب لم يصدقك، أليس كذلك يا بوب؟

180
00:14:51,766 --> 00:14:55,019
‫قال إنك تكذب. قال إنك تفتري على كل شيء.

181
00:14:55,353 --> 00:14:56,353
‫- لم أفعل ذلك!

182
00:14:56,396 --> 00:14:58,231
‫- انظر، سأفعل أي شيء. فقط أخبرني!

183
00:14:58,564 --> 00:14:59,065
‫- قال إنك كفء يا بوب.

184
00:14:59,399 --> 00:15:01,484
‫هل تعرف ماذا يعني ذلك؟

185
00:15:01,818 --> 00:15:04,112
‫هذا يعني أنك كنت تعرف الفرق

186
00:15:04,445 --> 00:15:07,031
‫بين الصواب والخطأ.

187
00:15:07,365 --> 00:15:10,576
‫كنت تعرف ذلك، يا بوب، ومع ذلك أَسْتَهْدَفْتِ تلك الفتاة الصغيرة.

188
00:15:12,495 --> 00:15:14,580
‫هذا غير صحيح! أنت تعلم ذلك، يا راي!

189
00:15:14,914 --> 00:15:16,958
‫- نعم، لكن الطبيب لا يوافق، أليس كذلك يا بوب؟!

190
00:15:17,291 --> 00:15:18,501
‫قال إنك كذبت.

191
00:15:20,378 --> 00:15:21,618
‫- أنا لا أكذب!
‫- اتركني وشأني!

192
00:15:21,921 --> 00:15:23,607
‫- لا أحب ذلك!
‫- من فضلك، اتركني وشأني.

193
00:15:23,631 --> 00:15:26,300
‫- أنا لا أكذب أبداً. هذا لا يعجبني.

194
00:15:26,634 --> 00:15:31,431
‫أنا لا أحب ذلك!

195
00:15:43,443 --> 00:15:44,735
‫- أعلم.

196
00:15:45,069 --> 00:15:46,404
‫- أعلم، بوب. كنت هناك.

197
00:15:55,329 --> 00:15:58,666
‫- جون، لا. جون.

198
00:15:59,000 --> 00:16:00,000
‫- لا!

199
00:16:05,214 --> 00:16:08,384
‫- لديك فرصة واحدة لضرب حامل الكرة.

200
00:16:10,344 --> 00:16:12,388
‫- إما الآن أو أبداً.

201
00:16:21,564 --> 00:16:23,316
‫- أوه، بيت، أنت الأفضل.

202
00:16:23,649 --> 00:16:24,942
‫- أوه، حقاً؟

203
00:16:26,611 --> 00:16:27,611
‫- أوه، حقاً؟

204
00:16:34,285 --> 00:16:36,037
‫- حسناً، ستيف، ما الأمر؟

205
00:16:36,370 --> 00:16:37,788
‫- ظننت أنك تحبني.

206
00:16:38,122 --> 00:16:39,499
‫- فعلت. وأفعل.

207
00:16:42,543 --> 00:16:44,295
‫- لا أعلم، جون.

208
00:16:44,629 --> 00:16:45,629
‫- الأمر فقط أن...

209
00:16:45,796 --> 00:16:47,423
‫- في سيارة؟

210
00:16:47,757 --> 00:16:48,757
‫- لا أستطيع.

211
00:16:49,967 --> 00:16:51,594
‫- ليست المكان الذي تفعلينه فيه، ستيفاني،

212
00:16:51,928 --> 00:16:53,095
‫- بل من تفعلينه معه.

213
00:16:54,805 --> 00:16:56,307
‫- أنا أحبك.

214
00:16:56,641 --> 00:16:57,641
‫- أنت تحبني.

215
00:16:59,185 --> 00:17:01,354
‫- اللعنة، لا أستطيع أن أتحمل غرفة فندق.

216
00:17:02,522 --> 00:17:04,857
‫- اللعنة! يجب أن أعود إلى المنزل.

217
00:17:05,983 --> 00:17:07,401
‫- الآن؟
‫- نعم، الآن.

218
00:17:07,735 --> 00:17:08,945
‫- أخبرتك أنني يجب أن أكون في المنزل.

219
00:17:11,572 --> 00:17:13,491
‫- والديّ سيغادران للعطلة نهاية الأسبوع.

220
00:17:22,583 --> 00:17:23,583
‫- ادخل.

221
00:17:50,861 --> 00:17:52,488
‫- هل ستأتي إلى السرير، عزيزي؟

222
00:17:53,781 --> 00:17:55,366
‫- مجرد موجز واحد آخر.

223
00:17:56,367 --> 00:17:57,367
‫- حسناً، إذاً.

224
00:18:48,502 --> 00:18:50,630
‫- من هذا؟ أنا أحاول أن أحلق هنا.

225
00:18:50,963 --> 00:18:51,963
‫هل يطرق أحد الباب؟

226
00:18:54,342 --> 00:18:56,969
‫محكمة كاليفورنيا الآن انعقدت.

227
00:18:58,179 --> 00:19:01,807
‫القاضي المحترم روبرت جو بيركنز هو الذي يرأس الجلسة.

228
00:19:05,311 --> 00:19:06,312
‫- سكون في المحكمة.

229
00:19:07,480 --> 00:19:08,480
‫سكون في المحكمة.

230
00:19:08,606 --> 00:19:10,775
‫لم نفعل لك شيئًا.

231
00:19:11,108 --> 00:19:12,234
‫لا يمكنك فعل ذلك.

232
00:19:12,568 --> 00:19:15,112
‫- تشارلي، من فضلك، اتبع ما يقولونه.

233
00:19:15,446 --> 00:19:17,406
‫- «تشارلي، من فضلك»؟

234
00:19:17,740 --> 00:19:19,950
‫«تشارلي، من فضلك»؟

235
00:19:23,829 --> 00:19:26,165
‫هل تذكرني، يا تشارلي؟

236
00:19:26,499 --> 00:19:29,251
‫هل تفعل؟ ها؟ يا تشارلي؟

237
00:19:30,878 --> 00:19:33,089
‫- نعم، أتذكّر.

238
00:19:34,548 --> 00:19:35,591
‫- وماذا عنّي أنا؟

239
00:19:35,925 --> 00:19:37,843
‫اسأله إذا تذكّرني.

240
00:19:38,177 --> 00:19:41,681
‫- ماذا عن ذلك، أيها القاضي؟ هل تتذكر أخي الصغير؟

241
00:19:45,101 --> 00:19:48,604
‫حسنًا، هل تفعل؟

242
00:19:48,938 --> 00:19:49,938
‫- أنا أتذكّر.

243
00:19:51,399 --> 00:19:52,983
‫أنا أتذكّر!

244
00:19:53,317 --> 00:19:56,070
‫- يا تشارلي، من هؤلاء الناس؟

245
00:19:56,404 --> 00:19:59,240
‫- أمي، من فضلك.
‫- "أمي"؟

246
00:19:59,573 --> 00:20:00,616
‫"أمي"؟

247
00:20:03,869 --> 00:20:06,122
‫أليس ذلك حنانًا، يا بوب؟

248
00:20:06,455 --> 00:20:08,249
‫أليس ذلك لطيفًا؟

249
00:20:08,582 --> 00:20:12,294
‫الأم والأب، العائلة الأمريكية.

250
00:20:12,628 --> 00:20:14,922
‫برامج المعاشات، يا بوب. تأمين الحياة.

251
00:20:15,256 --> 00:20:16,632
‫- هي الصخر.
‫- صحيح.

252
00:20:16,966 --> 00:20:19,885
‫الأم تموت. والأب يموت بعد شهر.

253
00:20:20,219 --> 00:20:22,430
‫- رجاءً، سأفعل أي شيء.

254
00:20:24,640 --> 00:20:25,683
‫من فضلك.

255
00:20:26,016 --> 00:20:27,268
‫- رجاءً، رجاءً.

256
00:20:27,601 --> 00:20:29,353
‫البلازما. الكلام المكرّر.

257
00:20:29,687 --> 00:20:32,523
‫رجاءً، رجاءً، رجاءً، رجاءً. همم.

258
00:20:43,075 --> 00:20:47,037
‫تفضل يا تشارلي، أخبر والدتك.

259
00:20:50,040 --> 00:20:53,002
‫قل لها أنك أرسلنا بعيدًا، أنك تخلّيت عن المفتاح.

260
00:20:53,335 --> 00:20:54,962
‫تفضل، أخبرها.

261
00:20:55,296 --> 00:20:56,922
‫يا إلهي، يا تشارلي، أرجوك!

262
00:20:57,256 --> 00:20:59,759
‫اترك زوجتي وشأنها!

263
00:21:00,092 --> 00:21:00,718
‫الأمر!

264
00:21:01,051 --> 00:21:02,261
‫الرجاء الانتظام في المحكمة!

265
00:21:02,595 --> 00:21:04,180
‫احكي لها أننا قتلة يا تشارلي.

266
00:21:04,513 --> 00:21:08,601
‫قل لها إننا قتلنا.

267
00:21:08,934 --> 00:21:10,311
‫قاتل!
‫انتظام!

268
00:21:11,854 --> 00:21:12,854
‫الرجاء الانتظام في المحكمة!

269
00:21:13,105 --> 00:21:14,607
‫الرجاء الانتظام في المحكمة!

270
00:21:22,573 --> 00:21:24,658
‫الادعاء انتهى.

271
00:21:30,414 --> 00:21:34,335
‫مرحبًا. ستذهب في عطلة نهاية الأسبوع، أليس كذلك؟

272
00:21:34,668 --> 00:21:37,338
‫يا إلهي، آمل ألا يكونوا قد غادروا بعد. سيقتلونني.

273
00:21:37,671 --> 00:21:39,065
‫كانت تلك الإشارة بـ "فتاة أجنبية،"

274
00:21:39,089 --> 00:21:40,809
‫من ألبومهم الأخير، يصعد على القوائم الموسيقية

275
00:21:40,966 --> 00:21:42,510
‫هنا في كلينتونفيل.

276
00:21:44,053 --> 00:21:47,389
‫الآن على "كلوي"، لنبدأ عطلة نهاية الأسبوع.

277
00:21:47,723 --> 00:21:50,726
‫لدي أغنية جديدة لك، آمل أن تعجبك.

278
00:21:54,647 --> 00:21:56,357
‫ربما في وقت آخر يا جون، حقًا.

279
00:21:57,650 --> 00:21:58,650
‫أراك لاحقًا.

280
00:21:59,693 --> 00:22:00,693
‫نعم.

281
00:22:02,238 --> 00:22:05,783
‫أراك لاحقًا.

282
00:22:31,517 --> 00:22:32,643
‫أمي؟ أبي؟

283
00:22:34,186 --> 00:22:36,397
‫آسف، تأخرت. تعرضت لحادث.

284
00:22:38,732 --> 00:22:39,900
‫يا لعنة الله، أنا ميت.

285
00:22:47,658 --> 00:22:48,658
‫السيدة كوكس؟

286
00:23:10,347 --> 00:23:11,347
‫جورجي.

287
00:23:55,809 --> 00:23:56,810
‫ممم. أنا أعلم.

288
00:24:16,121 --> 00:24:17,121
‫أمي؟

289
00:24:18,248 --> 00:24:19,248
‫والدي؟

290
00:24:36,976 --> 00:24:37,976
‫- لابد أنتِ ستيفاني.

291
00:24:38,268 --> 00:24:39,645
‫أنتِ متأخرة.

292
00:24:50,572 --> 00:24:53,033
‫امسكوها! امسكو تلك اللعينة الصغيرة!

293
00:25:22,521 --> 00:25:23,564
‫القاضي!

294
00:25:23,897 --> 00:25:24,897
‫القاضي!

295
00:25:25,482 --> 00:25:27,443
‫ساعدوني من فضلكم!

296
00:25:27,776 --> 00:25:28,776
‫من فضلك!

297
00:25:34,700 --> 00:25:35,700
‫القاضي!

298
00:25:36,285 --> 00:25:37,327
‫ساعدوني من فضلكم!

299
00:26:21,080 --> 00:26:22,289
‫هل توجد مشكلة؟

300
00:26:22,623 --> 00:26:25,709
‫ساعدني من فضلك! إنهم في منزلي!

301
00:26:26,043 --> 00:26:27,043
‫أحتاج إلى الشرطة.

302
00:26:28,170 --> 00:26:29,546
‫إسرع!

303
00:26:39,139 --> 00:26:40,516
‫تسكنين في المنطقة هنا، يا آنسة؟

304
00:26:40,849 --> 00:26:44,853
‫هل يمكنك أن تسرعي من فضلك؟!
‫هناك رجال في منزلي!

305
00:26:45,187 --> 00:26:47,356
‫حسنًا، أنا الآن تجاوزت الحد الأقصى للسرعة يا آنسة.

306
00:26:47,689 --> 00:26:50,859
‫يتم سرقة منزلي!
‫القاضي وزوجته!

307
00:26:51,193 --> 00:26:53,403
‫ليس هناك حاجة للصراخ، أنا لست أعمى.

308
00:26:54,363 --> 00:26:56,198
‫ليس كل رجل يحمل عكازًا أعمى.

309
00:26:56,532 --> 00:27:00,369
‫رأيتهم! من فضلك، ألا يمكنك القيادة بسرعة أكثر؟

310
00:27:00,702 --> 00:27:02,329
‫الأمان قبل الندم، يا آنسة.

311
00:27:16,093 --> 00:27:17,177
‫لقد رأونا!

312
00:27:17,511 --> 00:27:19,012
‫هو قادم! عليك أن تسرعي!

313
00:27:19,346 --> 00:27:21,598
‫لا أستطيع القيادة وأنت تتشبثين بي هكذا، يا آنسة.

314
00:27:21,932 --> 00:27:22,932
‫قدي السيارة!

315
00:27:23,934 --> 00:27:24,934
‫قاد السيارة!

316
00:27:28,397 --> 00:27:29,690
‫هيا، انعبي!

317
00:27:30,023 --> 00:27:31,023
‫يا لها من مصيبة!

318
00:28:03,473 --> 00:28:05,475
‫أين تعلمت القيادة، يا أيها الشاب؟

319
00:28:05,809 --> 00:28:07,249
‫كان بإمكاننا أن نُقتل!

320
00:29:11,250 --> 00:29:12,250
‫هيا بنا!

321
00:29:30,060 --> 00:29:31,812
‫من فضلك، أحتاج للمساعدة.

322
00:29:32,145 --> 00:29:33,581
‫انظر، أنت، خرج من هنا. أخبرتك.

323
00:29:33,605 --> 00:29:35,649
‫يمكنك الخروج من هنا، وأصدقاؤك أيضًا.

324
00:29:40,696 --> 00:29:42,823
‫هناك رجل خارج هناك!

325
00:29:43,156 --> 00:29:44,324
‫- سمعت الرجل.

326
00:29:44,658 --> 00:29:46,743
‫تعود من حيث أتيت وتخرج من ذلك الباب.

327
00:29:47,077 --> 00:29:49,371
‫إذا لم تفعل، سأطردك.

328
00:29:49,705 --> 00:29:51,625
‫والدي هو المدعي العام في المنطقة،

329
00:29:51,790 --> 00:29:52,958
‫يا أحمق.

330
00:29:58,422 --> 00:30:01,633
‫احتفظ بمقعدي من فضلك، يا جاك.

331
00:30:01,967 --> 00:30:03,051
‫سأعود حالًا.

332
00:30:03,385 --> 00:30:04,385
‫حسنًا.

333
00:30:06,221 --> 00:30:08,807
‫أيها الأحمق.

334
00:30:12,436 --> 00:30:15,063
‫حسنًا، أين هذا الرجل؟

335
00:30:17,232 --> 00:30:19,609
‫- عليك أن تقتحم المكان، لقد تركت مفاتيحي.

336
00:30:19,943 --> 00:30:22,279
‫السيدة كوكس قد تكون في مشكلة!

337
00:30:26,283 --> 00:30:27,659
‫- سيد دافنبورت؟

338
00:30:27,993 --> 00:30:29,995
‫السيدة دافنبورت؟ معك الضابط واتكينز.

339
00:30:30,329 --> 00:30:32,247
‫- إنهم غير في المنزل! أخبرتك بذلك!

340
00:30:32,581 --> 00:30:33,874
‫لقد رحلوا! تركوا المكان!

341
00:30:37,002 --> 00:30:38,587
‫أمي؟

342
00:30:38,920 --> 00:30:40,881
‫- حسنًا، آسف لإزعاجكِ، سيدتي دافنبورت.

343
00:30:41,214 --> 00:30:42,574
‫ابنتك أبلغت عن اقتحام.

344
00:30:42,632 --> 00:30:43,632
‫- ماذا قالت؟

345
00:30:45,469 --> 00:30:47,471
‫- هل كل شيء على ما يرام هنا، سيدتي دافنبورت؟

346
00:30:48,680 --> 00:30:50,265
‫آسف، يا ضابط،

347
00:30:50,599 --> 00:30:52,434
‫كانت ستيفاني تتشاجر مع والدها.

348
00:30:53,352 --> 00:30:55,437
‫إنها مسألة عائلية.

349
00:30:55,771 --> 00:30:57,773
‫- لا، هذا غير صحيح.

350
00:30:58,106 --> 00:31:00,484
‫رأيتهم! يجب أن تصدقني!

351
00:31:01,526 --> 00:31:04,488
‫القاضي وزوجته ميتان! من فضلك، استمع إليّ!

352
00:31:04,821 --> 00:31:05,923
‫- ابنتك تتسكع هنا وهناك

353
00:31:05,947 --> 00:31:07,227
‫مع الأشخاص الخطأ، سيدتي دافنبورت.

354
00:31:07,491 --> 00:31:09,368
‫أنا أخاف أن يكونوا قد شربوا الكحول.

355
00:31:09,701 --> 00:31:11,453
‫- شكرًا جزيلًا على اهتمامك.

356
00:31:31,264 --> 00:31:32,264
‫لقد رحل.

357
00:31:33,934 --> 00:31:35,018
‫مرحبًا!

358
00:31:44,444 --> 00:31:48,990
‫- حسناً، الآن. ماذا تريد بالضبط؟

359
00:31:49,324 --> 00:31:50,492
‫- البازلاء. أريد البازلاء.

360
00:31:59,376 --> 00:32:03,547
‫- أنتم حقًا يجب أن تأكلوا.
‫- ستكون ليلة طويلة.

361
00:32:05,382 --> 00:32:07,175
‫سألتك عما تريد!

362
00:32:08,802 --> 00:32:11,179
‫- البطاطس، الصلصة.

363
00:32:11,513 --> 00:32:12,513
‫- من فضلك؟
‫- أمي.

364
00:32:21,356 --> 00:32:23,442
‫نحن نقدر حقًا هذا، سيدتي دي.

365
00:32:23,775 --> 00:32:24,775
‫أنت طاهية ممتازة.

366
00:32:25,026 --> 00:32:25,610
‫همم-نعم.

367
00:32:25,944 --> 00:32:28,155
‫- أنا وبوب لم نتناول الطعام

368
00:32:28,488 --> 00:32:30,991
‫هل هذا طيب في... ماذا، بوب؟ ستة...

369
00:32:31,324 --> 00:32:32,784
‫- سبعة.
‫- سبعة.

370
00:32:33,118 --> 00:32:34,118
‫سبع سنوات.

371
00:32:35,287 --> 00:32:36,288
‫كنا بعيدين.

372
00:32:49,342 --> 00:32:51,970
‫اللعنة، هذا بيني وبينك، بيركنز.

373
00:32:52,304 --> 00:32:54,306
‫اترك عائلتي وشأنها. إنهم أبرياء!

374
00:32:54,639 --> 00:32:55,639
‫- بريء؟
‫- نعم!

375
00:32:55,807 --> 00:32:58,477
‫- ماذا تعرف عن البراءة؟ لقد كنت بريئًا.

376
00:32:58,810 --> 00:33:01,646
‫كنت أحاول مساعدة أخي. وأنت أسقطتني.

377
00:33:04,399 --> 00:33:05,650
‫أنت أسقطتني.

378
00:33:09,070 --> 00:33:12,407
‫باسم ولاية كاليفورنيا،

379
00:33:12,741 --> 00:33:16,495
‫أنا أطالب بحدود قوانينا.

380
00:33:16,828 --> 00:33:20,081
‫اقتل هؤلاء الرجال، فلقد قتلوا.

381
00:33:20,415 --> 00:33:25,212
‫لا تظهر لهم رحمة، فهم بلا رحمة."

382
00:33:27,172 --> 00:33:29,466
‫يا فتى، كانت خطابًا رائعًا، يا والتر.

383
00:33:29,799 --> 00:33:31,760
‫كان حقًا خطابًا مميزًا.

384
00:33:32,969 --> 00:33:35,555
‫أتذكر كل كلمة منه. وأنت، هل تتذكر؟

385
00:33:35,889 --> 00:33:36,515
‫- لا.

386
00:33:36,848 --> 00:33:38,767
‫- لم أسمعك تلك المرة، يا بوب.

387
00:33:39,100 --> 00:33:40,227
‫اقتل هؤلاء الرجال.

388
00:33:40,560 --> 00:33:41,560
‫- "اقتل هؤلاء الرجال."

389
00:33:41,645 --> 00:33:42,145
‫لأنهم قد قتلوا.

390
00:33:42,479 --> 00:33:43,479
‫- "لأنهم قد قتلوا."

391
00:33:43,647 --> 00:33:45,232
‫- "لا تظهر لهم رحمة."

392
00:33:45,565 --> 00:33:46,066
‫أظهر لهم الرحمة.

393
00:33:46,399 --> 00:33:47,567
‫- "بلا رحمة، يا بوب."

394
00:33:47,901 --> 00:33:48,401
‫- "لا رحمة."

395
00:33:48,735 --> 00:33:52,531
‫- "لا رحمة، فهم بلا رحمة."

396
00:33:52,864 --> 00:33:53,949
‫- "لأنهم بلا رحمة."

397
00:33:58,245 --> 00:34:01,790
‫حسنًا، هل نحتسي قهوتنا في الغرفة؟

398
00:34:20,308 --> 00:34:22,185
‫- أنت فتاة جميلة جدًا، ستيفاني.

399
00:34:25,897 --> 00:34:30,235
‫- حسنًا، ماذا تقولين؟

400
00:34:30,569 --> 00:34:32,487
‫حسنًا، ماذا تقول؟

401
00:34:32,821 --> 00:34:33,821
‫- راي.

402
00:34:35,615 --> 00:34:37,158
‫- ماذا تقول لأخي؟

403
00:34:40,996 --> 00:34:41,996
‫- شكراً لك.

404
00:34:46,084 --> 00:34:49,713
‫- من فضلك، لن نفعل شيئًا.
‫- لن نقول شيئًا.

405
00:34:50,964 --> 00:34:52,132
‫ألن تفعل؟

406
00:34:52,465 --> 00:34:54,884
‫أعدك، لا شيء على الإطلاق.

407
00:34:55,218 --> 00:34:57,470
‫- تقصد أنه يمكننا المغادرة فقط،

408
00:34:57,804 --> 00:35:00,515
‫بهذا الشكل، ولن يحدث شيء؟

409
00:35:00,849 --> 00:35:02,434
‫- لا شيء، لا شيء البتة.

410
00:35:03,393 --> 00:35:04,393
‫- رائع.

411
00:35:05,645 --> 00:35:06,645
‫بوب؟

412
00:35:09,274 --> 00:35:10,274
‫- حسنًا.

413
00:35:29,919 --> 00:35:30,919
‫- أنا أمزح فقط.

414
00:35:39,095 --> 00:35:43,016
‫أنت لا تفهم. ترى، بالفعل حدث شيء ما.

415
00:35:43,350 --> 00:35:44,350
‫لقد حدثت!

416
00:35:44,517 --> 00:35:45,894
‫يا أيها اللعين الحقير!

417
00:35:47,479 --> 00:35:48,479
‫يا إلهي!

418
00:35:52,609 --> 00:35:54,361
‫- لا! اتركوها وحدها!

419
00:36:03,870 --> 00:36:06,081
‫حسنًا، حسنًا.

420
00:36:06,414 --> 00:36:08,958
‫حسنًا، أليس هذا لطيفًا؟

421
00:36:09,292 --> 00:36:12,504
‫أخويا الصغير معجب ببنتك الصغيرة.

422
00:36:14,589 --> 00:36:16,716
‫انسها يا رجل! خذ الأمور بسهولة!

423
00:36:17,050 --> 00:36:18,410
‫- ماذا تعني بـ "خذ الأمور بسهولة"؟

424
00:36:18,635 --> 00:36:20,220
‫مثل هذه الأمور لا تحدث!

425
00:36:20,553 --> 00:36:22,972
‫- مهلا! نحن جميعًا مررنا بذلك، يا صديقي!

426
00:36:23,306 --> 00:36:24,306
‫الآن، هيا!

427
00:36:25,308 --> 00:36:26,308
‫- ليس أنا، يا بيت. مستحيل!

428
00:36:26,601 --> 00:36:28,978
‫لا فتاة رفضتني أبدًا!

429
00:36:29,312 --> 00:36:31,439
‫- انسى الأمر يا جون! إنها محافظة جدًا.

430
00:36:32,524 --> 00:36:35,360
‫أنت بحاجة إلى فتاة حقيقية.

431
00:36:35,694 --> 00:36:39,322
‫- بالضبط. أنت بحاجة إلى فتاة حقيقية مثل مونيكا.

432
00:36:39,656 --> 00:36:40,776
‫هو محق، يا جون.

433
00:36:41,032 --> 00:36:43,952
‫فتاة مثلي لن ترفضك أبدًا.

434
00:36:44,285 --> 00:36:46,538
‫- هيا، يا رجل! هيا!

435
00:36:46,871 --> 00:36:48,331
‫لنذهب لشراء بيتزا وبيرة!

436
00:37:06,725 --> 00:37:08,184
‫هل أنت عامل إصلاحات، يا والتر؟

437
00:37:31,875 --> 00:37:35,086
‫ماذا عن ذلك، يا مدام دي،
‫هل والتر عامل إصلاحات؟

438
00:37:37,172 --> 00:37:39,007
‫ماذا تعرف أنت عن عامل إصلاحات؟

439
00:37:42,427 --> 00:37:43,427
‫أنت خنزير.

440
00:37:44,679 --> 00:37:45,679
‫عذراً؟

441
00:37:46,598 --> 00:37:47,598
‫أنت خنزير.

442
00:38:12,665 --> 00:38:15,668
‫إذا كنت أنا خنزير، فماذا أنت؟

443
00:38:20,423 --> 00:38:23,051
‫أريدك أن تنزل كخنزير

444
00:38:23,384 --> 00:38:25,261
‫وتدحرج كخنزير.

445
00:38:30,475 --> 00:38:32,227
‫أنا لست خنزيرًا، أنا فنان.

446
00:38:35,021 --> 00:38:37,440
‫لا!

447
00:39:19,691 --> 00:39:21,234
‫- بوب. مرحبًا!

448
00:39:21,568 --> 00:39:22,568
‫بوب؟!

449
00:39:23,903 --> 00:39:25,154
‫أين أنت، بوبي جو؟

450
00:39:27,907 --> 00:39:30,910
‫الآن، انظر، أنا أعلم أن هذا ليس الحقيقي،

451
00:39:31,953 --> 00:39:33,553
‫لكنني سأحاول أن أجعل التجربة

452
00:39:33,580 --> 00:39:34,747
‫أصيلة قدر الإمكان.

453
00:39:41,838 --> 00:39:43,798
‫ㅤاللعنة، بوبي جو، أين جحيم...

454
00:39:44,132 --> 00:39:44,674
‫- هنا، يا راي دون.

455
00:39:45,008 --> 00:39:46,551
‫هل حصلت عليه؟

456
00:39:46,885 --> 00:39:47,885
‫- حصلت عليه.

457
00:39:50,013 --> 00:39:54,934
‫حسنًا، يا والتر، يا صديقي القديم، يا رجل البيت.

458
00:39:55,393 --> 00:39:58,354
‫حان وقت نزهة صغيرة في الحديقة.

459
00:40:08,740 --> 00:40:09,740
‫لنذهب.

460
00:40:18,541 --> 00:40:19,541
‫هيا، تحرك.

461
00:40:19,834 --> 00:40:21,252
‫ماذا تعتقد، يا راي؟

462
00:40:21,586 --> 00:40:23,129
‫- نبني لك سجنًا جميلًا، يا والتر.

463
00:40:24,213 --> 00:40:25,214
‫تحرك.

464
00:40:29,928 --> 00:40:32,847
‫- هنا يأخذونك بعد الكومة، يا والتر.

465
00:40:33,181 --> 00:40:35,224
‫نزهة طويلة وممتعة في ساحة التمارين.

466
00:40:49,364 --> 00:40:51,574
‫كم مرة تحرّكت من مكان لآخر،

467
00:40:53,242 --> 00:40:56,329
‫وحول، وحول،

468
00:40:56,663 --> 00:40:59,165
‫امشي وأفكر،

469
00:40:59,499 --> 00:41:01,918
‫امشي وتساءل،

470
00:41:02,251 --> 00:41:04,462
‫ماذا حدث لوالتر دايفينبرانت؟

471
00:41:07,006 --> 00:41:08,006
‫ماذا عن عائلته؟

472
00:41:09,008 --> 00:41:10,008
‫هل هم أقوياء؟

473
00:41:11,469 --> 00:41:14,180
‫هل سيرونه يقف بجانبه في وقت حاجته؟

474
00:41:16,432 --> 00:41:20,520
‫أم يُحتمل أن يغموا عند أول رؤية للدم؟

475
00:41:21,521 --> 00:41:24,357
‫اللهم، لا تفعل هذا بي!

476
00:41:28,695 --> 00:41:30,446
‫مشیت لساعة، يا والتر.

477
00:41:30,780 --> 00:41:32,657
‫بعد أن أعادونا من سجن السلاسل،

478
00:41:32,991 --> 00:41:35,868
‫سرت طوال الوقت حتى دقوا جرس الطعام، مشيت.

479
00:41:37,328 --> 00:41:41,457
‫وأتجول ذهابًا وإيابًا في ساحة التمرين،

480
00:41:41,791 --> 00:41:43,584
‫أفكر بك.

481
00:41:46,462 --> 00:41:48,172
‫حان الوقت، يا والتر.

482
00:41:48,506 --> 00:41:51,551
‫حان وقت المشي والتفكير فينا.

483
00:41:52,802 --> 00:41:54,095
‫- لا، لن أفعل!

484
00:41:54,429 --> 00:41:56,014
‫- امشِ، يا والتر.

485
00:41:56,347 --> 00:41:58,182
‫كنت أؤدي عملي!

486
00:41:58,516 --> 00:42:00,018
‫- وأنا أؤدي عملي الآن، يا والتر.

487
00:42:02,186 --> 00:42:03,438
‫ارقص، يا والتر.

488
00:42:54,322 --> 00:42:57,617
‫لا تقلق، يا والتر، ستنتهي الأمور قريبًا.

489
00:43:00,828 --> 00:43:01,828
‫- قيدونا.

490
00:43:03,247 --> 00:43:04,247
‫كممونا.

491
00:43:04,999 --> 00:43:07,168
‫سمعنا دخولك، حاولت...

492
00:43:07,502 --> 00:43:09,170
‫- لا تقلقي، يا أمي.
‫- كان علي أن أفعل...

493
00:43:09,504 --> 00:43:10,504
‫- إنه على ما يرام.

494
00:43:12,006 --> 00:43:13,382
‫- كان ينبغي أن أفعل شيئًا.

495
00:43:13,716 --> 00:43:15,510
‫كان علي أن أحاول تحذير ذلك الشرطي.

496
00:43:15,843 --> 00:43:17,303
‫كان علي أن... - كان لديهم والدي.

497
00:43:19,097 --> 00:43:21,724
‫كانوا قد يقتلوه.

498
00:43:22,058 --> 00:43:23,058
‫وأنت أيضًا.

499
00:43:25,520 --> 00:43:28,940
‫- لم تكن لتصل إليك، ستيفاني.

500
00:43:29,273 --> 00:43:31,150
‫أنا آسف جدًا، ستيفاني.

501
00:43:31,484 --> 00:43:32,484
‫أنا آسف جدًا.

502
00:44:20,908 --> 00:44:23,494
‫- رجل آخر للثقب، يا بوب.

503
00:44:40,803 --> 00:44:43,139
‫المدير يريد رؤيتك، يا السيدة دي.

504
00:44:45,975 --> 00:44:46,975
‫لا.

505
00:44:48,519 --> 00:44:49,937
‫- يجب أن تتقبل الأمر.
‫- لا.

506
00:44:50,271 --> 00:44:51,397
‫هيا بنا.

507
00:44:51,731 --> 00:44:53,816
‫يا إلهي.

508
00:44:55,276 --> 00:44:57,153
‫فقط لمسة واحدة، حسنًا؟ هيا بنا.

509
00:44:59,822 --> 00:45:00,822
‫هذا جيد.

510
00:45:02,533 --> 00:45:03,533
‫لا.

511
00:45:03,826 --> 00:45:04,826
‫لا؟

512
00:45:05,453 --> 00:45:06,954
‫فقط هذا الواحد.

513
00:45:07,288 --> 00:45:08,288
‫فقط"

514
00:45:14,837 --> 00:45:16,130
‫فقط"

515
00:45:16,464 --> 00:45:17,715
‫سيبدو مثالياً.

516
00:45:18,049 --> 00:45:19,049
‫- توقفي!

517
00:45:32,104 --> 00:45:33,104
‫- لا بأس.

518
00:45:36,275 --> 00:45:37,276
‫مجرد لمسة.

519
00:45:40,738 --> 00:45:42,573
‫آه، هذا هو. مثالي.

520
00:45:46,369 --> 00:45:48,120
‫تبدين جيدة، ميغان.

521
00:45:48,454 --> 00:45:50,748
‫تبدين كعاهرة في المطر.

522
00:46:07,723 --> 00:46:09,058
‫أريدك أن تنظر.

523
00:46:10,101 --> 00:46:11,978
‫يجب أن تنظر إلى نفسك. استمر.

524
00:46:13,813 --> 00:46:14,813
‫هيا.

525
00:46:18,776 --> 00:46:19,776
‫انظر.

526
00:46:21,529 --> 00:46:22,529
‫هل ترى؟

527
00:46:24,031 --> 00:46:26,075
‫الآن، تبدو هكذا

528
00:46:26,993 --> 00:46:29,996
‫وربما زوجي لا يحضر الصحيفة إلى السرير.

529
00:46:30,329 --> 00:46:31,807
‫يا أمي...

530
00:46:31,831 --> 00:46:33,499
‫يا حقير!

531
00:46:33,833 --> 00:46:35,209
‫اخرج من بيتي!

532
00:46:42,425 --> 00:46:43,676
‫- هل ستتصرف بلطف؟

533
00:46:44,010 --> 00:46:45,136
‫- سأكون لطيفًا!

534
00:46:46,470 --> 00:46:47,470
‫سأفعل.

535
00:46:48,514 --> 00:46:49,514
‫- حسنًا.

536
00:46:51,600 --> 00:46:55,438
‫أريدك أن تظهر لي كم يمكنك أن تكون لطيفًا.

537
00:46:55,771 --> 00:46:57,106
‫- أخبرني.

538
00:46:57,440 --> 00:46:59,525
‫اخبرني ماذا تريدني أن أفعل.

539
00:47:12,204 --> 00:47:13,204
‫أنا آسف.

540
00:47:17,835 --> 00:47:20,713
‫يا أبي، لماذا يفعلون ذلك؟

541
00:47:24,550 --> 00:47:25,550
‫من هم؟

542
00:47:35,978 --> 00:47:39,357
‫- اغتصبوا فتاة عمرها 16 عامًا، وطعنها حتى الموت.

543
00:47:41,233 --> 00:47:42,360
‫قال بوب إنه يحبها.

544
00:47:51,494 --> 00:47:52,787
‫- ماذا فعلت لوجهي؟

545
00:47:56,665 --> 00:47:57,665
‫كانت تستحق ذلك.

546
00:48:00,753 --> 00:48:02,838
‫أنت تعلم، نظيف كـ...

547
00:48:35,955 --> 00:48:37,665
‫- ماذا تفعل؟!

548
00:48:37,998 --> 00:48:38,998
‫توقف عن ذلك!

549
00:48:47,425 --> 00:48:48,759
‫ماذا تريد؟

550
00:48:52,638 --> 00:48:53,722
‫- أريد هذا.

551
00:48:55,724 --> 00:48:56,724
‫- نعم.

552
00:48:57,852 --> 00:48:59,353
‫يمكنك أن تأخذها.

553
00:48:59,687 --> 00:49:00,687
‫- شكراً لك.

554
00:49:17,788 --> 00:49:20,916
‫اترك أمي وشأنها!

555
00:49:21,250 --> 00:49:23,043
‫دعني أخرج من هنا!

556
00:49:23,377 --> 00:49:24,377
‫دعني أخرج!

557
00:49:25,629 --> 00:49:27,047
‫رجاءً، دعني أخرج.

558
00:49:35,806 --> 00:49:37,016
‫- أستطيع أن أخرجك.

559
00:49:43,481 --> 00:49:44,982
‫- ماذا تقصد؟

560
00:49:47,985 --> 00:49:52,781
‫- ربما أستطيع أن أخرجك إذا كنت ستبقى معي.

561
00:50:03,542 --> 00:50:04,542
‫- حسنًا.

562
00:50:06,629 --> 00:50:07,629
‫سأكون معك.

563
00:50:37,159 --> 00:50:39,745
‫- علينا أن نسرع. سيكون هنا.

564
00:50:40,079 --> 00:50:42,081
‫- أريد فقط أن أجد أمي أولاً.

565
00:50:43,707 --> 00:50:45,334
‫- وماذا عني؟

566
00:50:45,668 --> 00:50:47,378
‫قلت إنك تريد أن تكون معي.

567
00:50:47,711 --> 00:50:48,963
‫- سأفعل.

568
00:50:49,296 --> 00:50:50,464
‫أعدك.

569
00:50:50,798 --> 00:50:53,008
‫حالما أجد أمي.

570
00:50:53,342 --> 00:50:54,385
‫- لكني هنا مباشرة!

571
00:50:58,722 --> 00:51:00,391
‫ابقِ خلفي، ستيف.

572
00:51:57,364 --> 00:51:59,533
‫هل تبحث عني؟

573
00:51:59,867 --> 00:52:01,619
‫أمي.

574
00:52:01,952 --> 00:52:02,952
‫- ألقِ السلاح.

575
00:52:07,708 --> 00:52:08,708
‫ادفعه بعيدًا.

576
00:52:12,630 --> 00:52:13,630
‫شكرًا لكِ، ستيفاني.

577
00:52:25,017 --> 00:52:26,017
‫- التمس، يا والتر.

578
00:52:26,769 --> 00:52:27,853
‫- أرجوك.

579
00:52:28,187 --> 00:52:29,980
‫أرجوك، أتوسل إليك. من فضلك!

580
00:52:30,314 --> 00:52:31,314
‫- اركع.

581
00:52:32,691 --> 00:52:36,153
‫- أرجوك. أنا أطلب منك، لا تفعل. من فضلك!

582
00:52:36,487 --> 00:52:37,488
‫من فضلك! من فضلك!

583
00:52:44,912 --> 00:52:46,080
‫من فضلك! من فضلك!

584
00:52:47,122 --> 00:52:48,122
‫لا.

585
00:53:02,846 --> 00:53:07,434
‫- حسنًا، والا لن تستطيع
‫أن تأخذ هذه العاهرة الرطبة

586
00:53:07,768 --> 00:53:08,811
‫عود إلى الحفرة.

587
00:53:10,896 --> 00:53:12,147
‫- سأقتلك.

588
00:53:17,695 --> 00:53:18,695
‫- نحن متأخرون.

589
00:53:18,904 --> 00:53:21,949
‫- مرحبًا، ماذا نفعل هنا؟

590
00:53:22,282 --> 00:53:23,409
‫أنا جائع.

591
00:53:23,742 --> 00:53:24,742
‫عليّ أن أحصل على شيء من الطعام.

592
00:53:24,868 --> 00:53:26,537
‫- حسنًا، عد إلى الوراء، فهي حياتك.

593
00:53:28,580 --> 00:53:29,623
‫- حسنًا، ماذا عنك؟

594
00:53:30,624 --> 00:53:32,418
‫- أشعر برغبة في إقامة حفلة!

595
00:53:34,670 --> 00:53:35,754
‫ماذا، هل أنت معي؟

596
00:53:36,088 --> 00:53:38,590
‫- أنا معك، يا جون. إلى النهاية.

597
00:53:38,924 --> 00:53:40,342
‫- هل ستبتعد عن هذا؟

598
00:53:48,350 --> 00:53:52,396
‫- ستيفاني دافنبورت مقترضة وأعتزم تحصيل الدين.

599
00:53:56,525 --> 00:53:58,044
‫اشترِ لوالدتك شيئًا

600
00:53:58,068 --> 00:53:59,111
‫ليرتديها، من فضلك.

601
00:54:12,708 --> 00:54:14,126
‫لقد أخرجتها، بوب.

602
00:54:14,460 --> 00:54:16,336
‫لماذا؟ لماذا؟

603
00:54:16,670 --> 00:54:18,714
‫- هي سألتني.
‫- هل سألتك هي؟

604
00:54:19,047 --> 00:54:20,047
‫هذا ليس جيدًا، يا بوب.

605
00:54:21,049 --> 00:54:22,049
‫ليست جيدة.

606
00:54:23,385 --> 00:54:24,446
‫- قالت إنها تريد أن...

607
00:54:24,470 --> 00:54:26,013
‫- ماذا قالت؟

608
00:54:26,346 --> 00:54:27,991
‫- قالت إنها تريد أن تكون...
‫- هل قالت إنها تريد أن تكون معك؟

609
00:54:28,015 --> 00:54:29,695
‫- نعم، هذا ما قالت. قالت ذلك.

610
00:54:29,725 --> 00:54:31,411
‫- حسنًا، هي تكذب عليك، أيها الحمار الغبي.

611
00:54:31,435 --> 00:54:32,435
‫هي تكذب عليك.

612
00:54:34,730 --> 00:54:36,356
‫أنت أخ أصغر، يا بوب.

613
00:54:36,690 --> 00:54:38,192
‫أنت ليس لديك تعليم.

614
00:54:38,525 --> 00:54:40,486
‫أنا أحبك، لكنك أصغر سنًا.

615
00:54:40,819 --> 00:54:41,819
‫استمع إليّ.

616
00:54:41,904 --> 00:54:42,571
‫- لكن، يا راي...
‫- هل أنت بخير؟

617
00:54:42,905 --> 00:54:43,905
‫افعل ما أقول.

618
00:54:45,365 --> 00:54:46,700
‫هل فهمت؟

619
00:54:47,034 --> 00:54:48,034
‫- حسنًا.

620
00:55:02,341 --> 00:55:03,425
‫- جرب الجرس.

621
00:55:03,759 --> 00:55:06,386
‫- ماذا؟ أفسدت المفاجأة؟

622
00:55:06,720 --> 00:55:08,800
‫لا، لابد أن هناك طريق للدخول هنا، في مكان ما.

623
00:55:09,097 --> 00:55:10,808
‫- يا رفاق، أنتم يا رفاق.

624
00:55:11,141 --> 00:55:13,894
‫يا رفاق، اسمعوا. اسمعوا، أنا جائع.

625
00:55:14,228 --> 00:55:15,228
‫دعونا نطلب بيتزا.

626
00:55:16,104 --> 00:55:19,399
‫- لا أريد بيتزا فقط، يا رجل. أريد بعض الرضا.

627
00:55:19,733 --> 00:55:20,901
‫هل أنت معي الآن أم لا؟

628
00:55:22,110 --> 00:55:23,237
‫- حسنًا.

629
00:55:23,570 --> 00:55:26,031
‫- اسمع، افحص من الخلف.

630
00:55:26,365 --> 00:55:28,367
‫وسأبحث عن نافذة مفتوحة.

631
00:55:28,700 --> 00:55:29,326
‫- حسنًا، حسنًا، حسنًا، حسنًا.

632
00:55:29,660 --> 00:55:31,328
‫مونيكا، أنت معي.

633
00:55:31,662 --> 00:55:32,662
‫- لا.

634
00:55:33,997 --> 00:55:35,833
‫سأبقى هنا فقط.

635
00:55:36,166 --> 00:55:37,751
‫يمكن لأحدكم أن يأتي ويأخذني.

636
00:55:39,753 --> 00:55:40,753
‫- على راحتك.

637
00:55:47,511 --> 00:55:48,846
‫حان الوقت، يا والتر.

638
00:55:51,974 --> 00:55:54,393
‫حان وقت تنفيذ حكمك.

639
00:55:54,726 --> 00:55:55,894
‫لقد كذبت علي.

640
00:56:02,484 --> 00:56:04,945
‫هل كنت تعلم أنه في كل فرقة إطلاق نار،

641
00:56:05,279 --> 00:56:08,407
‫هناك جندي واحد يحمل بندقية محشوة بخطأ؟

642
00:56:10,534 --> 00:56:12,119
‫يعتبر ذلك إجراء إنساني.

643
00:56:13,120 --> 00:56:14,913
‫يهدف إلى إبقاء احتمال قائم

644
00:56:15,956 --> 00:56:18,250
‫أن الجندي لم يقتل.

645
00:56:19,585 --> 00:56:21,545
‫يساعد الجندي في هذا على هضم الطعام،

646
00:56:22,713 --> 00:56:24,590
‫يساعده على مقاومة الأرق.

647
00:56:24,923 --> 00:56:26,216
‫وهو مأساة،

648
00:56:28,635 --> 00:56:30,304
‫لأنه في كل فرقة إطلاق نار،

649
00:56:30,637 --> 00:56:33,140
‫مئات وآلاف السنين من القتل،

650
00:56:33,473 --> 00:56:35,642
‫لا يوجد جندي واحد يمكنه أن يجلس هنا

651
00:56:35,976 --> 00:56:38,186
‫ويقول لك أو لي بأنه يعرف

652
00:56:38,520 --> 00:56:39,646
‫ما يشعر به عندما يقتل.

653
00:56:42,649 --> 00:56:43,942
‫هذا حزين.

654
00:56:46,570 --> 00:56:47,570
‫هذا حزين.

655
00:57:16,099 --> 00:57:19,519
‫- أول من reaching الباب.
‫- يبدو أنك فائز.

656
00:57:19,853 --> 00:57:21,413
‫- هيا، لنبحث عن غرفة ستيفاني.

657
00:57:21,521 --> 00:57:22,648
‫لدي حساب شخصي لأقطعه.

658
00:57:22,981 --> 00:57:25,233
‫- انتظر، هل أنت متأكد أن والديها غائبان؟

659
00:57:25,567 --> 00:57:26,818
‫- نعم، هذا ما قالته.

660
00:57:28,320 --> 00:57:33,241
‫- ما رأيك أن نبدأ بغرفة والديها؟

661
00:57:37,162 --> 00:57:38,162
‫- هيا.

662
00:58:00,268 --> 00:58:01,269
‫- استعد. صوب.

663
00:58:15,200 --> 00:58:16,200
‫- أوه.

664
00:58:17,786 --> 00:58:18,870
‫هبوط.

665
00:58:40,642 --> 00:58:41,642
‫جون؟

666
00:58:42,728 --> 00:58:43,728
‫مونيكا؟

667
00:58:45,939 --> 00:58:46,939
‫أنتم...؟
‫</scene>

668
00:59:29,524 --> 00:59:32,277
‫ستييفاني؟

669
00:59:32,611 --> 00:59:34,321
‫ستييفاني، هل أنتِ؟

670
00:59:38,700 --> 00:59:39,700
‫ستييفاني.

671
00:59:40,786 --> 00:59:43,580
‫سوف أستيقظ إذا كنت مكانك. جون هنا.

672
00:59:43,914 --> 00:59:44,914
‫ستييفاني، هيا.

673
00:59:46,124 --> 00:59:47,167
‫استيقظي.

674
00:59:48,794 --> 00:59:50,378
‫هل أنتِ النائمة؟

675
01:00:25,539 --> 01:00:27,541
‫- لا بد أن تكون هذه هي المكان.

676
01:00:59,030 --> 01:01:03,076
‫- أنت ترتكب خطأ، بوب. بوب، استمع إلي.

677
01:01:03,410 --> 01:01:05,078
‫هذا خطأ.

678
01:01:05,412 --> 01:01:07,372
‫راي يحاول أن يؤذيك مرة أخرى.

679
01:01:07,706 --> 01:01:08,706
‫- لا تتحدثوا!

680
01:01:14,921 --> 01:01:17,841
‫- إنه راي، ألا ترى؟

681
01:01:18,175 --> 01:01:20,719
‫- لا تتحدثوا في الصف!

682
01:01:24,681 --> 01:01:25,681
‫- أوه!

683
01:01:28,476 --> 01:01:31,313
‫يا إلهي. أوه!

684
01:01:36,693 --> 01:01:37,733
‫- أوه، نعم، أوه.
‫- نعم، حقًا.

685
01:01:55,629 --> 01:01:56,629
‫جون.

686
01:01:56,755 --> 01:01:58,381
‫ماذا، حبيبي؟ ماذا؟

687
01:01:58,715 --> 01:01:59,715
‫- جون.
‫- ماذا هناك؟

688
01:02:00,008 --> 01:02:01,008
‫ماذا؟

689
01:02:04,179 --> 01:02:05,179
‫بييت؟!

690
01:02:06,890 --> 01:02:08,642
‫كانت فكرتها، يا بييت!

691
01:02:08,975 --> 01:02:09,975
‫السيد دافينبورت!

692
01:02:11,937 --> 01:02:13,104
‫يا إلهي، سيدي، أنا آسف حقًا.

693
01:02:13,438 --> 01:02:14,438
‫كنت أعتقد...

694
01:02:14,648 --> 01:02:16,274
‫قالوا لنا، ممم...

695
01:02:16,608 --> 01:02:20,153
‫- ستيفاني قالت إن لا أحد سيكون هنا

696
01:02:20,487 --> 01:02:22,197
‫ودعتنا نحن.

697
01:02:22,530 --> 01:02:24,699
‫- "نحن"؟ ومن هم "نحن"؟

698
01:02:27,160 --> 01:02:28,638
‫- أنا صديق ستيفاني من المدرسة.

699
01:02:28,662 --> 01:02:31,623
‫أنا مونيكا وهذه جون.

700
01:02:32,999 --> 01:02:34,000
‫- مرحبًا.

701
01:02:34,334 --> 01:02:36,253
‫- هل هناك أطفال آخرون في منزلي؟

702
01:02:39,547 --> 01:02:44,261
‫- حسنًا، نحن وبيتر فقط، هو هنا أيضًا.

703
01:02:44,594 --> 01:02:47,973
‫- الصبي ذو الشعر المجعد، طوله ستة أقدام، ووزنه 160 رطلًا؟

704
01:02:49,057 --> 01:02:50,892
‫- نعم، نعم، هو هو.
‫- التقينا به.

705
01:02:51,226 --> 01:02:53,228
‫- سيد دافنبورت، أنا فعلاً، فعلاً، فعلاً،

706
01:02:53,561 --> 01:02:54,562
‫آسف جدًا لهذا.

707
01:02:54,896 --> 01:02:57,274
‫لكن كنت أتساءل عما إذا كان من الممكن أن

708
01:02:57,607 --> 01:03:01,945
‫مجرد ألا تخبره... عن هذا؟

709
01:03:02,279 --> 01:03:04,114
‫- حسنًا، سأقول لك يا "مونيكا".

710
01:03:05,198 --> 01:03:08,285
‫أعدك بعدم إخبارِه عنك.

711
01:03:08,618 --> 01:03:11,454
‫إذا وعدت بعدم إخبارِه عن...

712
01:03:12,747 --> 01:03:13,747
‫أنا.

713
01:03:15,959 --> 01:03:17,627
‫حسنًا، ما الذي لدينا هنا؟

714
01:03:36,479 --> 01:03:40,233
‫ما الأمر، يا رجل؟ هل تناولت مشروبًا كثيرًا؟

715
01:04:44,547 --> 01:04:45,673
‫- كذبت عليّ.

716
01:04:47,509 --> 01:04:48,718
‫قال ذلك رَي.

717
01:04:53,973 --> 01:04:55,653
‫ادخل، تشارلي. هذا واتكينز.

718
01:04:57,102 --> 01:04:58,228
‫هل تقول إن الرجل كان لديه ندبة؟

719
01:04:59,479 --> 01:05:02,732
‫- كانت لديه ندبة على وجهه. تحديدًا هناك.

720
01:05:03,066 --> 01:05:04,794
‫مقلب كرة القدم آخر، أليس كذلك، سام؟

721
01:05:06,194 --> 01:05:07,779
‫- أ، لست متأكدًا.

722
01:05:08,113 --> 01:05:09,840
‫استمع، افعل لي معروفًا، أظهر المشاعر على وجوههم.

723
01:05:09,864 --> 01:05:11,825
‫اثنان من الهاربين من السجن مؤخرًا.

724
01:05:12,158 --> 01:05:15,203
‫اخبرني إذا كان أحدهما لديه ندبة.

725
01:05:18,248 --> 01:05:21,126
‫تمسك، من فضلك.

726
01:05:21,459 --> 01:05:23,128
‫فهمت، نجم، على الجرح.

727
01:05:23,461 --> 01:05:24,781
‫حصل بوبي جو بيركنز على جرح خطير.

728
01:05:24,963 --> 01:05:26,339
‫على الجانب الأيمن من وجهه.

729
01:05:28,091 --> 01:05:30,176
‫- هو يجرحك ليؤلمنا أنت أيضا.

730
01:05:30,510 --> 01:05:31,510
‫اصمت!

731
01:05:32,429 --> 01:05:35,098
‫أنا السجان، يا رجل. لا أسمح بالكلام!

732
01:05:35,432 --> 01:05:37,475
‫- إنه كاذب، أليس كذلك؟ ستيفاني؟

733
01:05:39,269 --> 01:05:42,772
‫- استمع إليه، يا بوب.
‫- إنه يحاول مساعدتك.

734
01:05:43,106 --> 01:05:45,024
‫- يمكننا جميعًا مساعدتك، يا بوب.

735
01:05:45,358 --> 01:05:48,445
‫- راي يحاول...
‫- راي لا يكذب أبدا!

736
01:05:48,778 --> 01:05:51,239
‫هو لا يكذب علي! لن يفعل ذلك أبدا!

737
01:05:51,573 --> 01:05:53,491
‫أبدا، ليس الآن!

738
01:05:55,160 --> 01:05:56,578
‫والتر!

739
01:05:59,289 --> 01:06:00,373
‫لا، لا!

740
01:06:03,126 --> 01:06:04,752
‫- توقف عن ذلك!
‫- لا!

741
01:06:05,086 --> 01:06:07,213
‫اتركه وحده!

742
01:06:07,547 --> 01:06:09,007
‫- أنا لا أستمع إليك.

743
01:06:09,340 --> 01:06:11,843
‫أنت لا تحبني، أنت تحب راي!

744
01:06:12,177 --> 01:06:13,177
‫- هذا غير صحيح!

745
01:06:16,431 --> 01:06:19,142
‫أي فتاة ستعجب بك أكثر، وهو يعرف ذلك.

746
01:06:23,396 --> 01:06:24,439
‫- هل ستكون معي؟

747
01:06:27,233 --> 01:06:28,233
‫- لا.

748
01:06:38,786 --> 01:06:40,830
‫- هل ستبقى معي الآن؟

749
01:06:42,707 --> 01:06:43,833
‫هل ستبقين معي، ستيفاني؟

750
01:06:45,835 --> 01:06:47,962
‫- ستيفاني، لا تفعل هذا.

751
01:06:50,131 --> 01:06:54,344
‫- نعم، يا بوب، سأفعل.

752
01:07:19,077 --> 01:07:20,620
‫- يجب أن أتفقده حقًا، يا تشارلي.

753
01:07:20,954 --> 01:07:21,579
‫أخبرك بذلك،

754
01:07:21,913 --> 01:07:22,913
‫إنهم هؤلاء الأطفال اللعينين.

755
01:07:23,164 --> 01:07:24,832
‫سيجعلونك مجنونًا.

756
01:07:26,668 --> 01:07:27,728
‫- نعم، حسنًا، إذا كانت المدعية في مشكلة،

757
01:07:27,752 --> 01:07:29,379
‫سأفقد أكثر من عقلي.

758
01:07:31,798 --> 01:07:33,424
‫سأتحقق من قصة الفتاة.

759
01:07:33,758 --> 01:07:35,110
‫افعل ذلك، يا صديقي الجيد.

760
01:07:35,134 --> 01:07:36,487
‫لكن لا توقظ المدعية

761
01:07:36,511 --> 01:07:39,597
‫في هذا الوقت إلا إذا وجدت شخصًا ميتًا.

762
01:07:39,931 --> 01:07:40,931
‫ري!

763
01:07:41,724 --> 01:07:42,850
‫ري، أين أنت؟!

764
01:07:44,102 --> 01:07:45,853
‫- انسَ أمره، بوبي جو.

765
01:07:49,482 --> 01:07:50,567
‫أريدك الآن.

766
01:07:52,277 --> 01:07:53,319
‫افك وثاقي الآن.

767
01:07:59,701 --> 01:08:00,701
‫- ري!

768
01:08:05,456 --> 01:08:07,417
‫- الفتيات مثلك يكرهنني.

769
01:08:09,419 --> 01:08:14,215
‫يستمر ذلك في الحدوث، ويحدث، ويتكرر.

770
01:08:20,138 --> 01:08:22,599
‫يحاولون أن يثخنوا فيك.

771
01:08:27,770 --> 01:08:28,771
‫امضِ فقط بعيدًا.

772
01:08:31,274 --> 01:08:32,942
‫اتركنا وشأننا.

773
01:08:37,155 --> 01:08:39,574
‫لماذا تعبث بنا بحق الجحيم؟

774
01:09:08,728 --> 01:09:09,728
‫- راي!

775
01:09:14,651 --> 01:09:16,486
‫راي!

776
01:09:16,819 --> 01:09:19,864
‫- القاضي؟

777
01:09:20,198 --> 01:09:21,198
‫هل القاضي؟

778
01:09:22,325 --> 01:09:23,325
‫الشرطة.

779
01:09:36,714 --> 01:09:38,216
‫- راي! راي، أين أنت؟

780
01:09:38,549 --> 01:09:39,592
‫راي، يجب أن أراك.

781
01:09:42,512 --> 01:09:43,512
‫هيا، اخرج، يا راي!

782
01:09:49,644 --> 01:09:52,563
‫- مرحبا، بوب. ماذا يمكنني أن أفعل من أجلك؟

783
01:10:00,655 --> 01:10:03,282
‫- قالت إنها ستفعل، يا راي.
‫- قالت إنها ستكون معي.

784
01:10:03,616 --> 01:10:05,326
‫- بالتأكيد فعلت، يا بوبي جو.

785
01:10:05,660 --> 01:10:07,078
‫يقولون ذلك لكل الأولاد.

786
01:10:18,923 --> 01:10:20,091
‫رايموند!

787
01:10:26,639 --> 01:10:27,700
‫- أحتاج جميع السيارات المتوفرة.

788
01:10:27,724 --> 01:10:29,084
‫إلى مزرعة دافنبورت، على الفور.

789
01:10:29,225 --> 01:10:30,265
‫- هل فهمت ذلك؟
‫- فهمت.

790
01:10:30,518 --> 01:10:32,437
‫- ما الذي يحدث بحق الجحيم...
‫- الآن، يا تشارلي!

791
01:10:46,367 --> 01:10:48,244
‫قلت لا، يا بوبي جو، حسناً؟

792
01:10:48,578 --> 01:10:50,018
‫أنت لا تفهم.

793
01:10:50,163 --> 01:10:51,831
‫راي، هيا.

794
01:10:52,165 --> 01:10:53,165
‫لا.

795
01:10:53,458 --> 01:10:57,879
‫- فقط لوقت قصير.
‫- فقط لوقت قصير!

796
01:10:58,212 --> 01:10:59,212
‫من فضلك؟

797
01:10:59,380 --> 01:11:01,758
‫كفاك رومانسية.

798
01:11:02,091 --> 01:11:03,091
‫يا بوبي جو، كفى.

799
01:11:05,136 --> 01:11:06,512
‫يجب أن ننهي ما بدأناه.

800
01:11:08,514 --> 01:11:09,514
‫حسنًا؟

801
01:11:31,329 --> 01:11:32,789
‫حان وقت احتراقك، يا والتر.

802
01:11:45,176 --> 01:11:46,594
‫- متى، بوبى جو؟

803
01:11:47,637 --> 01:11:50,014
‫أحتاجك. لا تدعه يفعل ذلك.

804
01:11:50,348 --> 01:11:52,517
‫- حان وقت دفعك للضرائب، يا والي.

805
01:11:55,478 --> 01:11:57,605
‫- أريدك الآن، بوبى.

806
01:11:57,897 --> 01:11:58,897
‫الآن مباشرة.

807
01:12:01,192 --> 01:12:02,192
‫- ري؟

808
01:12:03,110 --> 01:12:04,821
‫- رجاءً، بوبى، أحتاجك.

809
01:12:08,991 --> 01:12:10,701
‫- ري؟
‫- اصمت يا بوب.

810
01:12:28,594 --> 01:12:30,388
‫حان وقت إغلاق الملفات، يا والتر.

811
01:12:31,764 --> 01:12:33,349
‫هل لديك أي طلبات أخيرة؟

812
01:12:36,477 --> 01:12:37,812
‫- يا إلهي، بوبى، أرجوك!

813
01:12:38,145 --> 01:12:41,774
‫- اتركه وشأنه.

814
01:12:42,108 --> 01:12:44,110
‫- لماذا لا، يا ري؟ لماذا لا أستطيع؟!

815
01:12:44,443 --> 01:12:47,530
‫- لا تصدقها، يا بوب. إنها مشكلة.

816
01:12:47,864 --> 01:12:48,948
‫جميعهم مشاكل!

817
01:12:49,282 --> 01:12:50,282
‫- قبّلني، بوبى.

818
01:12:51,033 --> 01:12:51,701
‫حلّ عني.

819
01:12:52,034 --> 01:12:53,786
‫- لا أستطيع الانتظار أكثر.
‫- ستيفاني.

820
01:12:54,120 --> 01:12:56,581
‫- يا ري، يجب أن أذهب. إنها تريدني أن أذهب.

821
01:13:01,085 --> 01:13:02,336
‫- لا تفعل ذلك.

822
01:13:04,338 --> 01:13:06,173
‫- تفضل، أنا أتحداك.

823
01:13:08,175 --> 01:13:09,468
‫لا، يا ري!

824
01:13:09,802 --> 01:13:12,638
‫- قال إنه سيأخذني بعيدًا، يا بوبى.

825
01:13:12,972 --> 01:13:14,181
‫لا تدعه يفعل.

826
01:13:14,515 --> 01:13:16,058
‫لا تدعه يأخذني بعيدًا.

827
01:13:17,143 --> 01:13:18,978
‫أريد أن أكون معك.

828
01:13:19,312 --> 01:13:20,771
‫هيا نهرب الآن!

829
01:13:36,704 --> 01:13:38,581
‫- هل قلت ذلك؟!

830
01:13:38,915 --> 01:13:40,458
‫إلى أين ستأخذها بعيدًا؟!

831
01:13:41,792 --> 01:13:42,877
‫هل كنت أنت؟!

832
01:13:43,210 --> 01:13:44,795
‫- كان هو، بوبي جو.

833
01:13:45,129 --> 01:13:46,923
‫قال لي أنه سيفعل ذلك.

834
01:13:47,256 --> 01:13:51,177
‫- من ستصدق، يا بوب؟ أنا أم هي؟

835
01:13:51,510 --> 01:13:53,721
‫أنا أخوك. أنا ربيتك.

836
01:13:54,055 --> 01:13:55,348
‫- أنا أحبك، يا بوبي جو.

837
01:13:57,975 --> 01:14:02,355
‫- سأتركك، يا بوب. من سيعتني بك؟

838
01:14:02,688 --> 01:14:03,688
‫من؟

839
01:14:03,814 --> 01:14:05,566
‫- هل تحبني، يا بوبي؟

840
01:14:05,900 --> 01:14:06,900
‫هل تفعل؟

841
01:14:11,405 --> 01:14:12,405
‫بوبي، أرجوك.

842
01:14:14,408 --> 01:14:15,910
‫لا، يا راي!

843
01:14:16,243 --> 01:14:18,788
‫لن تفعلها بي مرة أخرى، يا راي!

844
01:14:19,121 --> 01:14:20,121
‫ليس مرة أخرى!

845
01:14:22,583 --> 01:14:23,751
‫دعني أذهب، يا بوب!

846
01:14:26,420 --> 01:14:28,047
‫اتركني، يا بوب.

847
01:14:28,381 --> 01:14:29,381
‫اترك.

848
01:14:33,719 --> 01:14:35,721
‫توقف! أرجو المساعدة!

849
01:14:36,055 --> 01:14:36,722
‫ميغان.

850
01:14:37,056 --> 01:14:39,266
‫توقف، من فضلك! توقف!

851
01:14:41,644 --> 01:14:42,853
‫من فضلك توقف!

852
01:14:43,187 --> 01:14:47,984
‫ميغان.

853
01:14:52,530 --> 01:14:53,530
‫- توقف!

854
01:14:54,740 --> 01:14:55,740
‫راي!

855
01:14:56,575 --> 01:14:58,255
‫اللعنة، يا بوب. أنت أخي!

856
01:14:58,536 --> 01:15:01,372
‫سأقتلك! سأقتلك!

857
01:15:01,706 --> 01:15:03,457
‫دعني أذهب، يا بوب.

858
01:15:47,626 --> 01:15:48,627
‫لا تتحرك!

859
01:15:54,258 --> 01:15:56,260
‫مهلا! انظر إليّ، يا يا طفيل!

860
01:16:52,358 --> 01:16:53,567
‫- ستيفاني، اركضي.

861
01:16:54,819 --> 01:16:56,487
‫اخرجي من هنا. لا تهملي أمرنا.

862
01:16:57,947 --> 01:16:59,657
‫احصل على السلاح.

863
01:17:18,551 --> 01:17:19,552
‫- حسنًا، حسنًا.

864
01:17:38,821 --> 01:17:43,534
‫ستيفاني، أين أنتِ؟

865
01:18:10,352 --> 01:18:12,062
‫أين هي، يا غبي؟

866
01:18:16,275 --> 01:18:17,275
‫- على الخزانة.

867
01:18:27,494 --> 01:18:31,081
‫- ستيفاني، تعالي إلى أخيك.

868
01:18:52,561 --> 01:18:53,561
‫حسنًا.

869
01:18:54,521 --> 01:18:55,564
‫هل تريدين اللعب؟

870
01:18:57,858 --> 01:18:58,858
‫إذن لنلعب.

871
01:19:00,527 --> 01:19:03,656
‫لديك ثلاث ثوانٍ، ثم يحين وقت الطهي.

872
01:19:05,366 --> 01:19:06,366
‫واحد.

873
01:19:09,995 --> 01:19:10,995
‫اثنان.

874
01:19:14,750 --> 01:19:15,834
‫ثلاثة.

875
01:19:19,880 --> 01:19:21,048
‫تباً! اللعنة عليك!

876
01:19:22,132 --> 01:19:24,593
‫- ستحتاج إلى هذه، يا غبي.

877
01:19:33,435 --> 01:19:34,603
‫حسنًا...

878
01:20:13,892 --> 01:20:17,563
‫أنت في المنزل، شرطة الولاية!

879
01:20:17,896 --> 01:20:20,232
‫أكرر، هذه شرطة الولاية!

880
01:20:20,566 --> 01:20:23,652
‫تخرج من المنزل ويداك على رأسك!

881
01:20:41,920 --> 01:20:42,920
‫- ستيفاني!

882
01:20:46,842 --> 01:20:49,011
‫- حسنًا، تفضل. هذا ما تريده، أليس كذلك؟

883
01:20:49,345 --> 01:20:52,097
‫أنت تستغلنا، وتتحكم بنا.

884
01:20:52,431 --> 01:20:54,311
‫نقف تحت المطر وتقوم بإهانتنا.

885
01:20:54,641 --> 01:20:56,977
‫تفضل، افعلها! قتلت أخي، اقتلني.

886
01:20:57,311 --> 01:20:58,645
‫اقتِلني، تفضل.

887
01:21:07,946 --> 01:21:09,531
‫المنزل محاط!

888
01:21:09,865 --> 01:21:12,159
‫عندك ٣٠ ثانية للامتثال!

889
01:21:13,369 --> 01:21:16,789
‫أكرر، المنزل محاط!

890
01:21:17,122 --> 01:21:19,416
‫عندك ٣٠ ثانية للامتثال!

891
01:21:21,710 --> 01:21:23,754
‫- حسناً، يا شباب، أعدكم!

