1
00:01:34,740 --> 00:01:36,680
‫إلقاء رأس عبر الباب يجلب الحظ السعيد

2
00:01:36,680 --> 00:01:37,020
‫النجاح.

3
00:01:38,560 --> 00:01:39,200
‫صوفي!

4
00:01:40,120 --> 00:01:40,860
‫انظر من هنا.

5
00:01:42,080 --> 00:01:43,140
‫ادخل من فضلك.

6
00:01:51,640 --> 00:01:52,280
‫مرحبًا بك.

7
00:01:52,840 --> 00:01:54,980
‫زوجك لديه حس فكاهي رائع.

8
00:01:56,460 --> 00:01:57,720
‫جلبت لك شيئًا.

9
00:01:59,320 --> 00:02:00,780
‫أوه، من أجلي؟

10
00:02:01,260 --> 00:02:02,140
‫افتحه.

11
00:02:04,370 --> 00:02:05,370
‫حسنًا، على ما يرام.

12
00:02:19,190 --> 00:02:19,290
‫ماذا؟

13
00:02:24,860 --> 00:02:26,320
‫يا جستين، انظر.

14
00:02:27,480 --> 00:02:28,420
‫ما رأيك؟

15
00:02:32,680 --> 00:02:34,940
‫لم يسبق لأحد أن رسم لي صورة من قبل.

16
00:02:35,940 --> 00:02:36,720
‫شكراً لك.

17
00:02:38,900 --> 00:02:40,320
‫إنها صوفي على حسب الحياة.

18
00:02:42,040 --> 00:02:43,360
‫سأذهب لأعلقه في

19
00:02:43,360 --> 00:02:45,280
‫غرفة النوم الآن، إذا ساعدتك.

20
00:02:45,900 --> 00:02:46,560
‫أوه، نعم.

21
00:02:54,610 --> 00:02:57,890
‫السيد كونستانتين، هل لي أن أسألك شيئًا؟

22
00:02:58,530 --> 00:02:58,910
‫بالطبع.

23
00:02:59,850 --> 00:03:02,090
‫لدي بعض نقود البيض مدخرة، و

24
00:03:02,090 --> 00:03:03,690
‫كنت أتساءل كم سيكلف أن

25
00:03:03,690 --> 00:03:04,270
‫أن أرسم لوحة.

26
00:03:06,970 --> 00:03:09,230
‫أود أن أرسم لوحة عن

27
00:03:09,230 --> 00:03:09,670
‫أنتِ، صوفي.

28
00:03:10,090 --> 00:03:11,370
‫ليس أنا، يا جاستين.

29
00:03:13,150 --> 00:03:14,750
‫سأبدأ فيها فور أن

30
00:03:14,750 --> 00:03:16,170
‫أرسل مخطوطتي إلى الناشر.

31
00:03:16,610 --> 00:03:17,970
‫وستكون جاهزًا في الوقت لـ

32
00:03:17,970 --> 00:03:18,850
‫الحصاد، أليس كذلك؟

33
00:03:19,310 --> 00:03:20,290
‫إذا كان الأمر مهمًا بالنسبة لك.

34
00:03:20,830 --> 00:03:21,550
‫نعم، بالفعل.

35
00:03:22,450 --> 00:03:23,090
‫شكرًا لك.

36
00:03:24,750 --> 00:03:27,030
‫مسجل براءة اختراع في 1760.

37
00:03:28,130 --> 00:03:30,530
‫وحول آخر عملية شراء لآلة

38
00:03:30,530 --> 00:03:30,890
‫للمزرعة.

39
00:03:32,050 --> 00:03:33,290
‫وهذه الأرض هنا.

40
00:03:34,450 --> 00:03:36,990
‫تم زراعتها بواسطة الخطافات منذ ما يقرب من

41
00:03:36,990 --> 00:03:37,790
‫ثلاثمائة عام.

42
00:03:38,650 --> 00:03:39,870
‫وليس مملوكة، أليس كذلك؟

43
00:03:40,410 --> 00:03:40,830
‫لا.

44
00:03:41,370 --> 00:03:41,950
‫تم زراعتها.

45
00:03:42,610 --> 00:03:43,530
‫لا يمكنه امتلاك الأرض.

46
00:03:44,750 --> 00:03:45,710
‫هذا هو تفكير رجل المدينة.

47
00:03:50,710 --> 00:03:51,070
‫نعم.

48
00:03:52,150 --> 00:03:54,430
‫سيحصل "كورنوول كون" على محصول وفير هذا العام.

49
00:03:54,430 --> 00:03:54,610
‫السنة.

50
00:03:55,330 --> 00:03:57,030
‫ولكن لم يكن الأمر دائمًا كذلك.

51
00:03:57,910 --> 00:03:59,210
‫قبل ثماني سنوات كانت لدينا خرابة.

52
00:04:00,050 --> 00:04:00,730
‫خرابة؟

53
00:04:01,710 --> 00:04:03,210
‫عندما ترى واحدة منهم، لن تنسى أبدًا

54
00:04:03,210 --> 00:04:03,650
‫تنساه.

55
00:04:04,210 --> 00:04:06,750
‫إنه جفاف يترك كل ساقة وورقة ذابلة.

56
00:04:06,750 --> 00:04:07,250
‫ورقة ذابلة.

57
00:04:07,910 --> 00:04:09,890
‫والأرض جافة كالغبار.

58
00:04:10,530 --> 00:04:13,130
‫وإذا لم ينمُ الذرة، فلا شيء سينمو.

59
00:04:14,870 --> 00:04:17,089
‫هي التي سببت الجفاف، وجعلتنا نعاني.

60
00:04:18,529 --> 00:04:18,829
‫هي؟

61
00:04:20,010 --> 00:04:21,930
‫"جاستن"، هل نتحدث عن "غريس إيفردين"؟

62
00:04:22,230 --> 00:04:23,470
‫نعم، هي هي.

63
00:04:23,470 --> 00:04:24,490
‫كيف؟

64
00:04:25,450 --> 00:04:27,710
‫كيف يمكن أن تكون مسؤولة عن التلف؟

65
00:04:28,330 --> 00:04:30,630
‫فقط لأنها خالفت التقاليد؟

66
00:04:33,860 --> 00:04:35,020
‫كانت فتاة الذرة.

67
00:04:36,860 --> 00:04:38,880
‫بايرون ماكوتشين كان سيد الحصاد مثلي.

68
00:04:39,840 --> 00:04:42,000
‫كان من واجبها المقدس أن تلتزم بـ

69
00:04:42,000 --> 00:04:42,200
‫إليه.

70
00:04:42,600 --> 00:04:44,200
‫عدم لعنة المحاصيل والهرب.

71
00:04:45,440 --> 00:04:47,720
‫كانت كارثة غير مقدسة، تلك الفتاة.

72
00:04:48,340 --> 00:04:50,300
‫كانت غير متوازنة عاطفياً.

73
00:04:50,420 --> 00:04:52,300
‫ربما لم تكن مسؤولة عن أفعالها.

74
00:04:52,900 --> 00:04:53,420
‫غرايسي؟

75
00:04:54,480 --> 00:04:55,580
‫من أخبرك بذلك؟

76
00:04:57,870 --> 00:04:59,550
‫لم تكن أكثر تأثراً منك، ولا منك

77
00:04:59,550 --> 00:04:59,830
‫وأنا.

78
00:05:00,450 --> 00:05:02,310
‫كانت شريرة، هذا كل شيء.

79
00:05:02,830 --> 00:05:04,150
‫كانت تحمل الشيطان في داخلها.

80
00:05:04,590 --> 00:05:06,610
‫لماذا غير ذلك كانت...

81
00:05:06,610 --> 00:05:07,690
‫ماذا كانت ستفعل؟

82
00:05:12,130 --> 00:05:13,130
‫لقد أخذت ما يخصك.

83
00:05:16,830 --> 00:05:17,350
‫يا أبي!

84
00:05:22,910 --> 00:05:44,440
‫آثر

85
00:05:44,440 --> 00:05:45,520
‫لثقافة بدائية.

86
00:05:46,740 --> 00:05:49,900
‫نميل إلى نسيان مدى الرعب الذي كان يمكن أن يكون عليه الوجود

87
00:05:49,900 --> 00:05:50,800
‫في تلك الأيام.

88
00:05:51,660 --> 00:05:53,900
‫مدى صعوبة عمل الرجل من أجل

89
00:05:53,900 --> 00:05:54,540
‫طعامه.

90
00:05:56,860 --> 00:06:00,780
‫مدى صعوبة الحمل والولادة.

91
00:06:03,090 --> 00:06:07,620
‫قلة الأدوية المتوفرة.

92
00:06:12,730 --> 00:06:14,530
‫صلابة واقع الحياة.

93
00:06:16,330 --> 00:06:18,850
‫من يدري لماذا سيترك Fred Minerva

94
00:06:18,850 --> 00:06:20,870
‫حظيرة الحريق قبل أن يضع قضبان الصواعق.

95
00:06:21,130 --> 00:06:23,350
‫أو لماذا الأرملة لا تستطيع علاج الأمور التي

96
00:06:23,350 --> 00:06:24,070
‫الطبيب لا يستطيع.

97
00:06:24,170 --> 00:06:26,550
‫أو كيف يمكن ل Missy أن تتنبأ بالمستقبل.

98
00:06:27,570 --> 00:06:28,930
‫يا، هيا، أنت لا تصدق حقًا أنها

99
00:06:28,930 --> 00:06:29,570
‫يمكنها فعل ذلك؟

100
00:06:30,130 --> 00:06:31,050
‫يا نيك.

101
00:06:32,110 --> 00:06:34,330
‫هناك أناس يُبدون وكأنهم يمتلكون

102
00:06:34,330 --> 00:06:35,630
‫قوى خاصة.

103
00:06:36,990 --> 00:06:38,890
‫كساندرا تنبأت بسقوط طروادة.

104
00:06:40,130 --> 00:06:42,290
‫كاهن مونتيزوما تنبأ بمجيء الرجل الأبيض

105
00:06:42,290 --> 00:06:43,130
‫إلى العالم الجديد.

106
00:06:43,130 --> 00:06:45,410
‫هناك أشخاص...

107
00:06:45,410 --> 00:06:48,250
‫يحصلون على علامات الكوارث يوميًا.

108
00:06:49,310 --> 00:06:50,870
‫وغالبًا ما يتم تأكيدها.

109
00:06:53,410 --> 00:06:54,130
‫ربما...

110
00:06:54,130 --> 00:06:56,330
‫ربما Missy فقط تقوم بتخمينات محظوظة.

111
00:07:03,040 --> 00:07:03,760
‫هنا.

112
00:07:05,280 --> 00:07:07,900
‫بالنسبة لي ولك، إنه مجرد شيء أحمق

113
00:07:07,900 --> 00:07:08,840
‫دمية "غاغا".

114
00:07:08,980 --> 00:07:11,240
‫قطعة أثرية غريبة وفضولية من زمن آخر.

115
00:07:12,080 --> 00:07:14,480
‫ولكن بالنسبة لهؤلاء الناس، إنها أداة للحديقة.

116
00:07:15,220 --> 00:07:17,640
‫لا غنى عنها كالنعلة، وليست...

117
00:07:17,640 --> 00:07:18,500
‫أكثر غموضًا.

118
00:07:20,120 --> 00:07:20,740
‫نيك.

119
00:07:21,160 --> 00:07:22,360
‫خذ نصيحتي.

120
00:07:23,400 --> 00:07:25,340
‫وضعه مرة أخرى حيث وجدته.

121
00:07:36,870 --> 00:07:39,950
‫عندما أحضرت الأرملة هذا، كان ذلك...

122
00:07:39,950 --> 00:07:42,230
‫خزانة مع...

123
00:07:42,230 --> 00:07:44,330
‫شبكات العنكبوت وشمع النحل.

124
00:07:48,600 --> 00:07:49,840
‫قصد الأرملة.

125
00:07:50,760 --> 00:07:52,460
‫يجب أن يكون عمره قرنًا من الزمن.

126
00:07:54,060 --> 00:07:56,560
‫قالت شيئًا عن تجربة جديدة.

127
00:07:57,920 --> 00:07:58,260
‫حسنًا.

128
00:07:59,040 --> 00:08:01,600
‫نحتسي على الإكسير القديم والتجارب الجديدة.

129
00:08:11,890 --> 00:08:13,770
‫مشروب منزلي ليس سيئًا.

130
00:08:15,050 --> 00:08:17,490
‫أنا مندهش من وقاحته.

131
00:08:26,540 --> 00:08:29,060
‫ماذا تعتقد أن روبرت يقرأ في هذه الأيام؟

132
00:08:30,040 --> 00:08:31,940
‫حسنًا، أعتقد أنها قصة مدينتين

133
00:08:31,940 --> 00:08:32,299
‫مدن.

134
00:08:32,440 --> 00:08:35,580
‫أستمر في سماع كلمتي "كارتون" و"إيتن".

135
00:09:03,260 --> 00:09:14,900
‫سوف أقرأ قصة مدينتين

136
00:09:14,900 --> 00:09:16,080
‫سوف أكون في انتظارك.

137
00:13:52,840 --> 00:13:58,770
‫حكاية مدينتين، جيرونيمو!

138
00:14:02,820 --> 00:14:31,220
‫أنا آسف.

139
00:14:31,420 --> 00:14:31,880
‫لا بأس.

140
00:14:38,410 --> 00:14:38,730
‫حسنًا.

141
00:14:40,010 --> 00:14:41,850
‫ماذا فعلت لأستحق ذلك؟

142
00:14:41,850 --> 00:14:42,970
‫لا أعرف.

143
00:14:43,630 --> 00:14:45,130
‫إذا كنت مضطرًا للسؤال.

144
00:14:51,970 --> 00:14:53,470
‫هل يمكنني أن أستنتج أنك انتهيت؟

145
00:14:53,870 --> 00:14:54,210
‫همم.

146
00:14:54,670 --> 00:14:55,530
‫على أي حال، المخطط.

147
00:14:57,870 --> 00:14:59,370
‫عليّ أن أرسله إلى ديف.

148
00:14:59,370 --> 00:15:00,370
‫أتويل في البريد القادم.

149
00:15:01,610 --> 00:15:03,350
‫حان وقت التوتر والانتظار.

150
00:15:07,570 --> 00:15:10,130
‫أتساءل إذا كان كورنول كوم لديه دلفين غا غا

151
00:15:10,130 --> 00:15:11,090
‫مكتب متوتر.

152
00:15:13,540 --> 00:15:15,080
‫ظننت أننا قررنا.

153
00:15:15,220 --> 00:15:16,260
‫أنت من قرر، ليس أنا.

154
00:15:18,240 --> 00:15:21,000
‫نيك، هؤلاء الناس أصدقاؤنا وجيراننا.

155
00:15:21,000 --> 00:15:22,080
‫نحن نعيش هنا.

156
00:15:22,100 --> 00:15:23,260
‫وإذا كنا نعيش بجوار ليزي

157
00:15:23,260 --> 00:15:24,900
‫بوردن أم جاك الطاحون؟

158
00:15:26,480 --> 00:15:27,000
‫انظر.

159
00:15:27,880 --> 00:15:29,080
‫لا أستطيع أن أسيطر على نفسي.

160
00:15:29,300 --> 00:15:32,180
‫سميها قهرًا ويوم الإلزام

161
00:15:32,180 --> 00:15:32,660
‫أصلح.

162
00:15:32,800 --> 00:15:33,100
‫مهما يكن.

163
00:15:33,540 --> 00:15:35,420
‫هذه الفتاة، من زمن السبعينيات الرمادي.

164
00:15:35,420 --> 00:15:36,480
‫هي فقط لن تتركني وشأني.

165
00:15:38,180 --> 00:15:39,560
‫ربما يجب أن أكون غيورًا.

166
00:15:39,880 --> 00:15:41,480
‫حسنًا، أفضل الغيرة على الرقابة.

167
00:15:44,470 --> 00:15:44,670
‫انظر.

168
00:15:46,210 --> 00:15:50,450
‫لقد أردت مني أن أطلق عناني لمبدعي الفني.

169
00:15:50,550 --> 00:15:51,630
‫حسنًا، هذا ما أفعله.

170
00:15:51,630 --> 00:15:54,310
‫لكن إذا كنت سأخنق أولادي،

171
00:15:54,450 --> 00:15:55,410
‫فقد كان من الأفضل لو بقيت هناك

172
00:15:55,410 --> 00:15:56,090
‫شارع مادمسون.

173
00:15:56,450 --> 00:15:57,670
‫يا نيك، هذا ليس عدلاً.

174
00:15:57,730 --> 00:15:59,350
‫العدالة طريق ذو اتجاهين، بيث.

175
00:16:00,110 --> 00:16:01,510
‫أنا أطلب منك.

176
00:16:01,570 --> 00:16:02,270
‫اطرح شيئًا آخر.

177
00:16:02,930 --> 00:16:03,730
‫ترفض.

178
00:16:03,990 --> 00:16:05,690
‫حتى تتمكن من تقديم سبب مقنع لي،

179
00:16:05,810 --> 00:16:06,630
‫شيء يمكنني أن أقتنيه.

180
00:16:09,330 --> 00:16:15,000
‫حسنًا، كنت أظن أن، أها، الليلة الماضية

181
00:16:15,000 --> 00:16:16,540
‫لابد أنها أثبتت شيئًا ما.

182
00:16:17,740 --> 00:16:19,040
‫أتمنى لو لم تقل ذلك.

183
00:16:20,950 --> 00:16:22,810
‫لم أدرك أبدًا أن علاقتنا الجنسية تعتمد

184
00:16:22,810 --> 00:16:23,630
‫على نظام المقايضة.

185
00:16:25,030 --> 00:16:25,510
‫آه!

186
00:16:42,600 --> 00:16:44,260
‫نعم، السيدة أوت ولدت فتاة

187
00:16:44,260 --> 00:16:44,800
‫ليلة البارحة.

188
00:16:45,560 --> 00:16:48,180
‫نعم، آن وقت أن تتجاوز آني ميبيري.

189
00:16:48,900 --> 00:16:50,660
‫اللّه أعطاه، واللّه أخذه

190
00:16:50,660 --> 00:16:50,920
‫الطريق.

191
00:16:51,780 --> 00:16:52,080
‫توازن.

192
00:16:53,100 --> 00:16:54,440
‫ثلاثة في ثلاثة، أليس كذلك، يا آمتس؟

193
00:16:54,680 --> 00:16:55,060
‫نعم.

194
00:16:57,720 --> 00:16:59,900
‫كم من الوقت وأنت تكقّق الأجراس، يا آمتس؟

195
00:17:00,800 --> 00:17:01,620
‫ثمان مجموعات.

196
00:17:01,920 --> 00:17:03,700
‫ربما تسع، ست، سبع سنوات للحبل.

197
00:17:04,660 --> 00:17:06,220
‫ثلاثة في اثنين لكل رجل.

198
00:17:07,099 --> 00:17:08,800
‫ثلاثة في ثلاثة لامرأة.

199
00:17:10,800 --> 00:17:12,060
‫لـ "غرايسي إيفردين" أيضًا؟

200
00:17:13,540 --> 00:17:14,000
‫أوه، لا.

201
00:17:14,260 --> 00:17:15,339
‫لا، ليس لها.

202
00:17:16,200 --> 00:17:17,560
‫ولكن، إذا رغبت، فإنهم لن يسمحوا لي

203
00:17:17,560 --> 00:17:18,560
‫لي، ليس من أجل انتحار.

204
00:17:19,880 --> 00:17:20,660
‫يا لحظها، يا غرايسي.

205
00:17:21,380 --> 00:17:22,780
‫لم تكن أبدًا فتاة أجمل منها.

206
00:17:23,140 --> 00:17:24,280
‫مندوبو زهر الربيع.

207
00:17:26,020 --> 00:17:28,380
‫قبل أن تفقد عقلها.

208
00:17:28,980 --> 00:17:29,760
‫فهمت إذن، أليس كذلك؟

209
00:17:32,740 --> 00:17:33,340
‫كانوا مثيرين للشفقة.

210
00:17:35,420 --> 00:17:36,500
‫كان ذلك عامًا فظيعًا.

211
00:17:36,740 --> 00:17:38,260
‫خسرت جميع غنمي في الطوفان ذلك العام.

212
00:17:40,360 --> 00:17:42,400
‫ذهبت إلى سوفونيا، يا غراسي، فوق

213
00:17:42,400 --> 00:17:42,600
‫نهر.

214
00:17:43,520 --> 00:17:44,820
‫وجاءت جميع حظوظنا معها.

215
00:17:45,700 --> 00:17:47,400
‫لن أضع قدمي في جسر "لوست ويتسل" في

216
00:17:47,400 --> 00:17:48,160
‫لورين مكوتشون.

217
00:17:48,880 --> 00:17:50,420
‫ذلك الذي كان مريضًا بالحزن، لأنه

218
00:17:50,420 --> 00:17:51,580
‫سيد الحصاد، لكنه لم يستطع.

219
00:17:52,140 --> 00:17:52,760
‫لكن فعل ذلك.

220
00:17:53,720 --> 00:17:54,520
‫مرة واحدة، على أي حال.

221
00:17:55,200 --> 00:17:55,640
‫من يقول؟

222
00:17:55,940 --> 00:17:57,240
‫امرأة من سوفونيا.

223
00:17:57,800 --> 00:17:59,960
‫تزعم أنهم التقيا ليلة واحدة على

224
00:17:59,960 --> 00:18:00,320
‫الجسر.

225
00:18:00,980 --> 00:18:01,500
‫هي مخطئة.

226
00:18:02,640 --> 00:18:04,300
‫سيد الحصاد لا يمكنه مغادرة الوادي، ولا حتى

227
00:18:04,300 --> 00:18:04,640
‫لمس فتاة.

228
00:18:04,660 --> 00:18:06,040
‫بيت الحصاد، على الطريقة.

229
00:18:07,720 --> 00:18:09,560
‫إذن، غادرت قبل بيت الحصاد؟

230
00:18:12,410 --> 00:18:13,010
‫منذ زمن بعيد.

231
00:18:13,230 --> 00:18:13,830
‫لكن عُد.

232
00:18:14,410 --> 00:18:17,090
‫بعد أن اختاروا "تامار"، خادمة الكوم، في مكانها

233
00:18:17,090 --> 00:18:17,390
‫مكانها.

234
00:18:18,750 --> 00:18:19,870
‫ذهبت من أجل "تامار"، كما فعلت "جرايسي".

235
00:18:19,950 --> 00:18:20,730
‫تود أن تقتلها، على الأقل.

236
00:18:20,770 --> 00:18:21,810
‫هذه هي الطريقة التي ترويها النساء.

237
00:18:22,230 --> 00:18:22,610
‫النساء؟

238
00:18:23,150 --> 00:18:25,050
‫إذن، أنت لم تشهدها بنفسك حقًا.

239
00:18:25,490 --> 00:18:25,710
‫لا.

240
00:18:26,210 --> 00:18:26,690
‫لا، لا.

241
00:18:26,770 --> 00:18:27,550
‫أي واحد منا كان من الناس.

242
00:18:29,370 --> 00:18:30,170
‫ما عدا "لورين".

243
00:18:30,950 --> 00:18:31,870
‫كان هناك.

244
00:18:34,200 --> 00:18:36,280
‫على أي حال، خطفوا "جرايسي"، وأسقطوها بطريقة ما،

245
00:18:36,320 --> 00:18:37,260
‫وأعادوها عبر النهر.

246
00:18:37,260 --> 00:18:38,660
‫وبعد يومين تقريبًا، عُثِر عليها ميتة،

247
00:18:38,820 --> 00:18:39,060
‫غارقة.

248
00:18:44,130 --> 00:18:45,510
‫كيف أصبحت مهتمًا جدًا بذلك؟

249
00:18:49,410 --> 00:18:50,770
‫قبل عدة أشهر، كنت سأقول إنه كان

250
00:18:50,770 --> 00:18:51,170
‫كتابًا.

251
00:18:53,570 --> 00:18:54,670
‫الآن، لم أعد متأكدًا جدًا.

252
00:18:59,500 --> 00:18:59,980
‫ربما...

253
00:19:00,820 --> 00:19:05,020
‫ربما يزعجني شبح جراسي ليكشف الحقيقة

254
00:19:05,020 --> 00:19:05,780
‫الحقيقة.

255
00:19:05,900 --> 00:19:07,960
‫ربما تشعر أنها تستحق مكانًا أرقى للراحة فيه

256
00:19:07,960 --> 00:19:08,360
‫مكانًا أكثر استحقاقًا.

257
00:19:11,330 --> 00:19:12,310
‫لا تقل ذلك.

258
00:19:13,550 --> 00:19:15,350
‫لا تقول ذلك أبدًا.

259
00:19:46,380 --> 00:19:46,860
‫شكرًا لك.

260
00:20:46,170 --> 00:20:47,370
‫تلك خدعة منها.

261
00:20:55,490 --> 00:20:56,730
‫سيتعين علينا قطعه.

262
00:20:58,970 --> 00:20:59,650
‫أشتاق إليه.

263
00:21:00,150 --> 00:21:01,490
‫اذهب واذبح دجاجة للعشاء.

264
00:21:12,460 --> 00:21:15,180
‫أوه، إنها ضحية، تلك.

265
00:21:18,950 --> 00:21:20,170
‫ماذا كانت تخبرك؟

266
00:21:20,890 --> 00:21:21,430
‫لا شيء، حقًا.

267
00:21:21,510 --> 00:21:23,050
‫كنا فقط نلعب لعبة القط...

268
00:21:23,570 --> 00:21:24,790
‫كل ما في الأمر أنني ألعب لعبة "مِكْرَاس القط".

269
00:21:26,210 --> 00:21:27,310
‫حسنًا، شكرًا لك.

270
00:21:28,090 --> 00:21:29,010
‫ما عربتك على غير وجه حق؟

271
00:21:29,130 --> 00:21:29,950
‫ابق وتناول شرابًا.

272
00:21:30,650 --> 00:21:32,670
‫بالنظرة إليك، يبدو أنها لن تكون

273
00:21:32,670 --> 00:21:33,570
‫أول مرة لك اليوم.

274
00:21:36,650 --> 00:21:38,270
‫روي سوكس جلب لي هذا الجِرّ من عنده.

275
00:21:38,270 --> 00:21:39,810
‫ويسكي الذرة "باز".

276
00:21:41,650 --> 00:21:43,370
‫ربما لم يكن مربوطًا قانونيًا، لكن...

277
00:21:43,370 --> 00:21:47,770
‫بالتأكيد ينجز المهمة.

278
00:22:07,020 --> 00:22:08,180
‫أشياء قوية.

279
00:22:09,260 --> 00:22:11,580
‫سيصعق عيون الديك.

280
00:22:19,800 --> 00:22:22,460
‫أفهم أن لديك بعض المشاكل...

281
00:22:22,460 --> 00:22:24,380
‫مشادة مع غراسي إيفردين.

282
00:22:24,520 --> 00:22:26,280
‫قبل أن تـ ...

283
00:22:26,280 --> 00:22:28,640
‫تخلص من هذا العالم الفاني.

284
00:22:29,760 --> 00:22:31,160
‫وإذا فعلت...

285
00:22:31,880 --> 00:22:33,500
‫ما علاقة ذلك بك؟

286
00:22:34,960 --> 00:22:37,600
‫أحاول فقط تصحيح تاريخ القرية.

287
00:22:41,720 --> 00:22:43,100
‫يمكننا أن نفعل...

288
00:22:43,100 --> 00:22:45,360
‫أفضل من الحديث عن الماضي.

289
00:22:52,690 --> 00:22:54,250
‫أفضل بكثير.

290
00:22:58,400 --> 00:22:58,880
‫تعال هنا، أنت.

291
00:22:59,580 --> 00:23:00,720
‫أوه، نعم.

292
00:23:01,820 --> 00:23:02,400
‫نعم.

293
00:23:04,750 --> 00:23:06,020
‫لديك يدان جيدتان.

294
00:23:08,540 --> 00:23:10,540
‫يدان فنان، أظن أنك ستسميها كذلك.

295
00:23:15,260 --> 00:23:17,160
‫سأسميها...

296
00:23:17,160 --> 00:23:18,120
‫يدان العاشق.

297
00:23:35,040 --> 00:23:35,680
‫لا.

298
00:23:37,220 --> 00:23:38,620
‫لا، لا.

299
00:23:40,000 --> 00:23:41,380
‫اخرج من هنا!

300
00:23:41,620 --> 00:23:42,920
‫اخرج من هنا!

301
00:23:43,540 --> 00:23:44,800
‫هيا، اخرج!

302
00:23:44,960 --> 00:23:46,620
‫هيا، اخرج!

303
00:23:47,420 --> 00:23:48,900
‫هل تريد أن تعرف رأيي عن

304
00:23:48,900 --> 00:23:49,720
‫غراسي إيفردين؟

305
00:23:50,660 --> 00:23:53,240
‫آمل أن تحترق في جحيم أبدي.

306
00:23:56,470 --> 00:23:56,830
‫لا!

307
00:23:57,690 --> 00:23:58,330
‫لا!

308
00:23:59,130 --> 00:23:59,650
‫لا!

309
00:23:59,970 --> 00:24:00,130
‫لا!

310
00:24:01,150 --> 00:24:02,310
‫احذر!

311
00:24:03,910 --> 00:24:04,610
‫ليل!

312
00:24:05,410 --> 00:24:06,630
‫أي ليلة، سيدتي؟

313
00:24:07,630 --> 00:24:08,370
‫ليل!

314
00:24:09,070 --> 00:24:09,370
‫ليل!

315
00:24:22,450 --> 00:24:23,930
‫داني!

316
00:24:26,810 --> 00:24:27,510
‫داني!

317
00:24:27,750 --> 00:24:28,950
‫داني، ساعدني!

318
00:24:31,130 --> 00:24:32,370
‫داني، ساعدني!

319
00:24:32,710 --> 00:24:33,030
‫داني!

320
00:24:33,830 --> 00:24:34,450
‫داني!

321
00:24:36,510 --> 00:24:37,210
‫داني!

322
00:24:39,970 --> 00:24:40,210
‫داني!

323
00:24:45,010 --> 00:24:46,630
‫هل أنت بخير؟

324
00:24:47,150 --> 00:24:48,150
‫أعتقد ذلك.

325
00:24:48,570 --> 00:24:49,530
‫شيء أربكه.

326
00:24:49,990 --> 00:24:51,790
‫كان على ما يرام حتى وقفنا أمامه

327
00:24:51,790 --> 00:24:53,030
‫آنسة بينروز.

328
00:24:54,990 --> 00:24:55,310
‫كيت؟

329
00:24:56,730 --> 00:24:57,050
‫كيت؟

330
00:24:58,590 --> 00:24:58,910
‫كيت؟

331
00:24:59,350 --> 00:25:00,250
‫هيا يا كيت، هيا.

332
00:25:00,470 --> 00:25:00,970
‫أنا معك.

333
00:25:10,440 --> 00:25:10,760
‫بيت!

334
00:25:16,300 --> 00:25:17,200
‫سأجيب، سأجيب.

335
00:25:17,200 --> 00:25:18,500
‫اتصل بالطبيب في إدارة الإطفاء.

336
00:26:47,280 --> 00:26:51,620
‫كيتي؟

337
00:26:52,540 --> 00:26:54,340
‫كيتي؟

338
00:27:02,820 --> 00:27:03,820
‫أعطني مساحة.

339
00:27:04,300 --> 00:27:05,240
‫أعطني مساحة!

340
00:27:16,500 --> 00:27:18,480
‫السيدة كونستانتين، لا تدعها.

341
00:27:19,060 --> 00:27:20,260
‫لا تفعل هذا لنفسك.

342
00:27:20,600 --> 00:27:21,380
‫لا فائدة من ذلك.

343
00:27:22,560 --> 00:27:23,940
‫أنت عديم الفائدة!

344
00:27:23,980 --> 00:27:24,900
‫اخرج!

345
00:27:25,180 --> 00:27:25,960
‫اخرج!

346
00:27:26,460 --> 00:27:27,220
‫اخرج!

347
00:27:32,220 --> 00:27:34,500
‫أعطني واحدة من تلك أقلام الخيزران.

348
00:27:35,560 --> 00:27:36,200
‫وطعنة.

349
00:27:51,580 --> 00:27:52,240
‫لا.

350
00:28:10,560 --> 00:28:11,340
‫توقف عن ذلك.

351
00:28:12,280 --> 00:28:13,260
‫ألا ترى أنها ماتت؟

352
00:28:13,380 --> 00:28:14,340
‫دعها تذهب.

353
00:28:14,680 --> 00:28:15,240
‫اخرس.

354
00:28:15,340 --> 00:28:16,360
‫ألم تكفِ؟

355
00:28:52,990 --> 00:28:54,350
‫يا كيت، عزيزتي

356
00:28:54,890 --> 00:28:57,250
‫عزيزتي كيت، أنا سعيد جدًا لأنك على ما يرام

357
00:28:58,150 --> 00:28:59,110
‫يا معجزة

358
00:28:59,970 --> 00:29:00,290
‫يا أمي

359
00:29:50,140 --> 00:29:51,100
‫حلقية القطط.

360
00:29:51,200 --> 00:29:52,480
‫إنها لعبة تلعبها.

361
00:29:52,560 --> 00:29:53,960
‫لقد رأيتها تفعل ذلك.

362
00:29:55,020 --> 00:29:57,000
‫فقط هذه المرة هي...

363
00:29:57,000 --> 00:29:58,620
‫تامر اضطرت أن تزيلني من الموضوع.

364
00:30:00,760 --> 00:30:01,800
‫أوه، تامر.

365
00:30:02,160 --> 00:30:03,640
‫انظر، أنا أحاول أن أخبرك بما

366
00:30:03,640 --> 00:30:04,020
‫حدث.

367
00:30:04,240 --> 00:30:05,340
‫قلت إن شيئًا لم يحدث.

368
00:30:05,440 --> 00:30:06,060
‫لم يحدث.

369
00:30:07,060 --> 00:30:08,360
‫رميت قميصك بعيدًا.

370
00:30:08,560 --> 00:30:08,800
‫أوه.

371
00:30:09,540 --> 00:30:11,100
‫هل كانت فعلاً متحمسة جدًا للحصول على

372
00:30:11,100 --> 00:30:12,080
‫يديها على جسمك؟

373
00:30:12,700 --> 00:30:13,020
‫نعم.

374
00:30:13,680 --> 00:30:15,740
‫هل تظن أنني سأخيط أزرارًا

375
00:30:15,740 --> 00:30:17,920
‫على قميص تم تمزيقه بواسطة امرأة أخرى؟

376
00:30:17,940 --> 00:30:18,680
‫لم يحدث شيء!

377
00:30:19,100 --> 00:30:20,380
‫بالطبع لا.

378
00:30:26,080 --> 00:30:27,220
‫إلى أين تذهب؟

379
00:30:28,220 --> 00:30:29,500
‫للحصول على مكنسة.

380
00:30:38,890 --> 00:30:39,810
‫اخبره ما قاله.

381
00:30:39,970 --> 00:30:40,670
‫اخبره بما قاله.

382
00:30:42,490 --> 00:30:43,050
‫مرحبًا، جميعًا.

383
00:30:43,950 --> 00:30:44,650
‫توقف عن ذلك، يا كعكة.

384
00:30:56,010 --> 00:30:56,610
‫سأحضره.

385
00:31:04,810 --> 00:31:05,550
‫مرحبًا، يا "وورثي".

386
00:31:05,610 --> 00:31:06,110
‫ادخل، من فضلك.

387
00:31:07,170 --> 00:31:08,890
‫هل يمكنني، آه، أن أزور؟

388
00:31:09,630 --> 00:31:10,590
‫نعم، تفضل بالصعود مباشرة.

389
00:31:15,190 --> 00:31:16,690
‫سأعود في وقت آخر.

390
00:31:29,120 --> 00:31:29,520
‫نعم؟

391
00:31:29,640 --> 00:31:30,440
‫هل أنت مستعد لمكالمتك؟

392
00:31:31,060 --> 00:31:31,540
‫شكرًا لك.

393
00:31:32,320 --> 00:31:33,380
‫يا نيك، كيف حالك؟

394
00:31:33,680 --> 00:31:35,580
‫آسف لم أتمكن من الرد عليك في وقت أقرب،

395
00:31:35,760 --> 00:31:37,680
‫لكن رد فعل لجنة تحريرنا كان

396
00:31:37,680 --> 00:31:39,540
‫مزيجًا من الآراء، حسناً.

397
00:31:41,080 --> 00:31:42,200
‫ماذا تقصد، مزيج؟

398
00:31:42,980 --> 00:31:44,080
‫لا شيء يدعو للقلق.

399
00:31:44,120 --> 00:31:45,160
‫سوف نستمر في إنجاز الكتاب.

400
00:31:45,560 --> 00:31:46,320
‫هل ستنشره؟

401
00:31:48,540 --> 00:31:48,940
‫رائع!

402
00:31:49,460 --> 00:31:50,560
‫في الواقع، وهذا ما أريده

403
00:31:50,560 --> 00:31:51,460
‫أن أتحدث معك عن.

404
00:31:51,460 --> 00:31:53,840
‫السيدة هافيشام كانت غالباً تسألني في

405
00:31:53,840 --> 00:31:57,260
‫همس، أو عندما كنا وحدنا، هل هي

406
00:31:57,260 --> 00:31:58,700
‫تصبح أجمل وأجمل، يا بيب؟

407
00:31:59,440 --> 00:32:02,320
‫وعندما قلت نعم، أو في الواقع هي

408
00:32:02,320 --> 00:32:04,780
‫كانت، وتبدو وكأنها تستمتع بها بشراهة.

409
00:32:05,340 --> 00:32:07,320
‫أيضًا، عندما كنا نلعب الورق، كانت السيدة هافيشام

410
00:32:07,320 --> 00:32:09,500
‫كانت تتابع بمتعة بخل، بشراهة

411
00:32:09,500 --> 00:32:11,140
‫حركات استيلا، مهما كانت.

412
00:32:11,560 --> 00:32:14,060
‫وأحيانًا، عندما كانت حركاتها...

413
00:32:14,060 --> 00:32:15,420
‫ديفيد، هذا فقط...

414
00:32:15,420 --> 00:32:18,080
‫حسنًا، إنه رائع، هذا كل شيء أنا...

415
00:32:18,680 --> 00:32:19,160
‫نيك!

416
00:32:19,580 --> 00:32:20,360
‫لا، ما زلت معك.

417
00:32:21,800 --> 00:32:23,260
‫دعني أتأكد أنني فهمت.

418
00:32:24,400 --> 00:32:25,920
‫أنت ستقوم بكتابة كتاب الطاولة القهوة.

419
00:32:27,280 --> 00:32:28,660
‫وبجانب ذلك، تريد مني أن أكتب

420
00:32:28,660 --> 00:32:30,440
‫كتابًا آخر عن شبح "سوكس لونسم"

421
00:32:30,440 --> 00:32:31,680
‫وقصة "غريس إيفردين".

422
00:32:32,120 --> 00:32:33,580
‫حسنًا، تأكد فقط من أن

423
00:32:33,580 --> 00:32:35,500
‫تضع بعض نكهة السحر النيو إنجلندي في

424
00:32:35,500 --> 00:32:35,780
‫ذلك.

425
00:32:36,400 --> 00:32:37,680
‫هم ليسوا سحرة، ديفيد.

426
00:32:38,980 --> 00:32:40,980
‫لكنك تعرف ما أعنيه، وصفات الحب،

427
00:32:41,120 --> 00:32:42,780
‫في ظلام القمر، أعشاب سرية.

428
00:32:43,140 --> 00:32:45,180
‫هيا، يا نيك، تلك الأشياء تبدو مجنونة.

429
00:33:00,700 --> 00:33:02,160
‫حسنًا، ما هذا؟

430
00:33:02,800 --> 00:33:03,240
‫ماذا؟

431
00:33:04,800 --> 00:33:06,500
‫لم تعد تنظر إليّ بعد الآن؟

432
00:33:07,880 --> 00:33:09,700
‫حتى الآن، لا تنظر إليّ؟

433
00:33:10,780 --> 00:33:11,060
‫لا.

434
00:33:11,940 --> 00:33:13,260
‫حسنًا، ولماذا لا؟

435
00:33:16,290 --> 00:33:16,650
‫كيت.

436
00:33:24,210 --> 00:33:24,950
‫حسنًا.

437
00:33:25,950 --> 00:33:28,130
‫أنت لا تتصرف كما يجب على السيد الشاب أن يتصرف.

438
00:33:28,130 --> 00:33:28,470
‫يجب أن يكون.

439
00:33:29,890 --> 00:33:31,390
‫أنا لا أتصرّف بشكل مناسب؟

440
00:33:32,970 --> 00:33:34,850
‫كيت، أنتِ تصبحين مثل بقية

441
00:33:34,850 --> 00:33:34,950
‫هم.

442
00:33:35,570 --> 00:33:36,330
‫آمل ذلك.

443
00:33:36,850 --> 00:33:37,830
‫لا أريد أن أكون كما أنا

444
00:33:37,830 --> 00:33:40,990
‫كنت، حزينًا طوال الوقت، ووحيدًا.

445
00:33:40,990 --> 00:33:42,810
‫كيت، استمعي إليّ.

446
00:33:42,930 --> 00:33:44,730
‫انظري، بدأت أكون لدي أصدقاء.

447
00:33:45,410 --> 00:33:46,250
‫الكثير من الأصدقاء.

448
00:33:47,090 --> 00:33:48,650
‫الأرملة تعلميني أشياء.

449
00:33:49,070 --> 00:33:49,490
‫الأرملة.

450
00:33:50,190 --> 00:33:51,490
‫ماذا يحدث لك، يا كريمة؟

451
00:33:52,270 --> 00:33:53,890
‫لم تكن هكذا من قبل.

452
00:33:54,510 --> 00:33:55,910
‫لا يتوجب عليك أن تكون كذلك الآن.

453
00:33:56,930 --> 00:33:58,530
‫الناس يريدون أن يعجبوك.

454
00:33:59,410 --> 00:34:00,570
‫أنت السيد الشاب.

455
00:34:01,070 --> 00:34:02,730
‫كيت، أنتِ حتى لا تفهمين.

456
00:34:03,310 --> 00:34:04,710
‫إذا كنت تظنين أني سأعود لأكون

457
00:34:04,710 --> 00:34:05,770
‫وحدًا، أنتِ مجنونة.

458
00:34:07,010 --> 00:34:08,469
‫أنا لست مجنونة.

459
00:34:09,050 --> 00:34:10,010
‫هم كذلك.

460
00:34:10,310 --> 00:34:11,110
‫كلهم.

461
00:34:11,889 --> 00:34:13,469
‫ابتعد عني، يا مداعب الخشب.

462
00:34:13,790 --> 00:34:14,810
‫كيت، أرجوك.

463
00:34:15,230 --> 00:34:15,710
‫لا.

464
00:34:17,050 --> 00:34:18,690
‫بالنسبة لي، أنتِ نقمة.

465
00:34:59,190 --> 00:35:00,150
‫أين مالي؟

466
00:35:02,410 --> 00:35:03,890
‫تعتقد أنه يمكنك الإفلات من العقاب،

467
00:35:04,050 --> 00:35:04,370
‫هل فعلت ذلك؟

468
00:35:04,950 --> 00:35:05,810
‫أنا بحاجة إلى المال.

469
00:35:06,410 --> 00:35:07,610
‫يخطط للمغادرة.

470
00:35:08,070 --> 00:35:09,170
‫هل أنت مجنون؟

471
00:35:09,650 --> 00:35:11,050
‫ألا تعرف القاعدة بخصوص الفتية؟

472
00:35:11,050 --> 00:35:11,310
‫أيها السيد؟

473
00:35:11,510 --> 00:35:12,230
‫أنا أعلم ذلك.

474
00:35:12,230 --> 00:35:13,290
‫أنت لا تعرف شيئًا.

475
00:35:14,530 --> 00:35:16,790
‫سبع سنوات كربان الحصاد.

476
00:35:17,570 --> 00:35:19,990
‫سبع سنوات من الرخاء لهذه المزرعة، و

477
00:35:19,990 --> 00:35:21,290
‫تريد أن تفرط فيها.

478
00:35:22,030 --> 00:35:22,850
‫اخرجه من هنا.

479
00:35:23,490 --> 00:35:24,230
‫أنت جيد جدًا.

480
00:35:24,570 --> 00:35:25,350
‫أنت أناني.

481
00:35:27,030 --> 00:35:27,630
‫أنت...

482
00:35:31,050 --> 00:35:32,610
‫هذا هو ما يحدث.

483
00:35:33,430 --> 00:35:35,030
‫لا أظن أنك تفهم.

484
00:35:39,140 --> 00:35:39,540
‫آه.

485
00:35:44,200 --> 00:35:45,960
‫ليس لديك الحق في إبقائي هنا.

486
00:35:46,160 --> 00:35:47,420
‫سأغادر إذا أردت.

487
00:35:48,020 --> 00:35:49,500
‫لدينا الحق في ذلك.

488
00:35:50,300 --> 00:35:52,260
‫أنت السيد الشاب، يا محترم.

489
00:35:52,360 --> 00:35:52,580
‫آه.

490
00:35:53,140 --> 00:35:55,380
‫لا يمكنك معارضة القوانين.

491
00:35:56,580 --> 00:35:57,040
‫لن تفعل.

492
00:36:11,190 --> 00:36:11,710
‫مرحبًا؟

493
00:36:13,250 --> 00:36:15,190
‫كيت تتجهز للصلاة في الأعلى، يا ويثي.

494
00:36:15,230 --> 00:36:15,970
‫اليوم هو يوم العشور.

495
00:36:15,970 --> 00:36:16,890
‫لن أذهب من أجل كيت.

496
00:36:16,890 --> 00:36:18,190
‫أريد فقط أن أتأكد من أننا وحدنا.

497
00:36:19,050 --> 00:36:20,010
‫أنا أريد أن أراك.

498
00:36:21,810 --> 00:36:22,790
‫حسنًا، اجلس.

499
00:36:22,990 --> 00:36:23,470
‫هل تريد بعض القهوة؟

500
00:36:23,650 --> 00:36:25,050
‫يا سيد كونستانتين، عليك مساعدتي.

501
00:36:25,350 --> 00:36:26,470
‫إذا لم تفعل، فلن أتمكن من المغادرة.

502
00:36:27,230 --> 00:36:27,590
‫مغادرة؟

503
00:36:28,270 --> 00:36:29,710
‫لم أستطع أن أذهب بينما كانت كيت مريضة.

504
00:36:29,870 --> 00:36:31,490
‫الآن بعد أن هي...

505
00:36:32,370 --> 00:36:33,170
‫انظر، سأذهب.

506
00:36:33,350 --> 00:36:33,910
‫عليّ أن أذهب.

507
00:36:34,090 --> 00:36:35,130
‫خلال شهرين أو أكثر، سأتمكن من

508
00:36:35,130 --> 00:36:35,730
‫الانضمام إلى البحرية.

509
00:36:35,950 --> 00:36:37,070
‫ماذا عن المدرسة الزراعية؟

510
00:36:37,350 --> 00:36:38,410
‫سيتعين علي الانتظار لبعض الوقت.

511
00:36:39,030 --> 00:36:40,250
‫سرقوا المال الذي ادخرته.

512
00:36:40,590 --> 00:36:40,870
‫من؟

513
00:36:53,900 --> 00:36:54,740
‫إنها تتراوح بين 70 و80 دولارًا هناك.

514
00:36:54,800 --> 00:36:55,680
‫ترد لي المال عندما تستطيع.

515
00:36:57,950 --> 00:36:59,570
‫يا سيد Constantine، هل يمكنك...

516
00:36:59,570 --> 00:37:00,770
‫أعني، هل تعتقد أنك ستقوم بـ

517
00:37:00,770 --> 00:37:01,790
‫زرع الذرة العام القادم؟

518
00:37:02,410 --> 00:37:03,290
‫ماذا يعني هذا بالنسبة للأمر؟

519
00:37:03,770 --> 00:37:04,930
‫حسنًا، إذا كنت ستفعل، فربما تحتاج إلى

520
00:37:04,930 --> 00:37:05,230
‫جرار زراعي.

521
00:37:05,850 --> 00:37:06,590
‫هل ستشتري واحدتي؟

522
00:37:08,010 --> 00:37:09,190
‫نعم، لكني لا أريد أن أكون لدي

523
00:37:09,190 --> 00:37:10,610
‫نقود حتى أحصل على السلفة على

524
00:37:10,610 --> 00:37:11,050
‫كتابي.

525
00:37:11,370 --> 00:37:12,330
‫هل يمكنك إرسالي شيكًا؟

526
00:37:13,790 --> 00:37:14,370
‫بالطبع، إلى أين؟

527
00:37:14,870 --> 00:37:15,710
‫لست متأكدًا بعد.

528
00:37:16,330 --> 00:37:17,550
‫سأكتب لك بمجرد أن أجد

529
00:37:17,550 --> 00:37:18,030
‫مكانًا.

530
00:37:19,210 --> 00:37:20,890
‫فقط لا تخبر أحدًا كيف أنا.

531
00:37:21,050 --> 00:37:21,590
‫ليس أي أحد.

532
00:37:28,190 --> 00:37:29,370
‫حظًا سعيدًا في ذلك.

533
00:38:16,890 --> 00:39:20,530
‫السيد ليبين؟

534
00:39:32,490 --> 00:39:33,610
‫يا الله، يا أمي اللعينة!

535
00:41:10,880 --> 00:41:11,580
‫جاستن؟

536
00:41:17,740 --> 00:41:18,720
‫ووري رحل.

537
00:41:20,360 --> 00:41:22,680
‫دعونا نبحث لأنفسنا عن سيد شاب جديد، أليس كذلك؟

538
00:41:22,680 --> 00:41:22,820
‫هل نحن؟

539
00:41:23,820 --> 00:41:25,100
‫ألا يمكنك أن تخبرني؟

540
00:41:26,320 --> 00:41:27,100
‫أعتقد أنني أستطيع أن أخبرك، وسوف يكون

541
00:41:27,100 --> 00:41:29,460
‫أي أنه، أمم، جيمي مينيرفا.

542
00:41:30,400 --> 00:41:32,120
‫كان ينبغي أن أختاره من البداية.

543
00:42:06,450 --> 00:42:08,010
‫بيث، لا يمكننا الاستمرار هكذا.

544
00:42:14,530 --> 00:42:16,130
‫أعتقد أن كيت تتحسن.

545
00:42:16,930 --> 00:42:17,210
‫أين؟

546
00:42:21,360 --> 00:42:22,500
‫إنها تفتقد "وورثي".

547
00:42:23,040 --> 00:42:23,580
‫هل تفعل ذلك؟

548
00:42:24,920 --> 00:42:26,100
‫حسنًا، لماذا لم تفكر في ذلك من قبل؟

549
00:42:26,100 --> 00:42:26,520
‫هل غادر؟

550
00:42:27,120 --> 00:42:28,320
‫ما المقصود من ذلك؟

551
00:42:28,900 --> 00:42:31,420
‫قالت إنها صديقة "وورثي"، لكن أين كانت؟

552
00:42:31,420 --> 00:42:32,400
‫أين كانت عندما كان بحاجة إليها حقًا؟

553
00:42:33,220 --> 00:42:35,380
‫اقترب من طفل "مينرفا"، وإلا فإنه

554
00:42:35,380 --> 00:42:37,180
‫سيضربها كأرملة.

555
00:42:40,460 --> 00:42:42,200
‫أنت تعرف أين "وورثي" الآن، أليس كذلك؟

556
00:42:44,360 --> 00:42:45,560
‫لم يكن ينبغي لك التدخل يا نيك.

557
00:42:46,740 --> 00:42:47,580
‫إنه ليس "وورثي".

558
00:42:48,740 --> 00:42:50,360
‫ولا عن "غريس إيفردين".

559
00:43:22,790 --> 00:43:47,420
‫يا لألسف،

560
00:43:47,580 --> 00:43:48,520
‫لا أستطيع.

561
00:43:48,720 --> 00:43:49,080
‫سوفie.

562
00:43:49,120 --> 00:43:51,440
‫لا أستطيع، لا، لا تجعلني أمر بذلك

563
00:43:51,440 --> 00:43:51,540
‫معه.

564
00:43:51,540 --> 00:43:52,080
‫لماذا، يا سوفie؟

565
00:43:52,080 --> 00:43:53,560
‫لا تجعلني أتمم الأمر.

566
00:43:53,940 --> 00:43:54,800
‫لا تجعلني أواصل.

567
00:43:55,980 --> 00:43:58,420
‫لقد أقسمت، جميع النساء، منذ ولادتهن.

568
00:43:58,480 --> 00:43:59,720
‫وأنا، كرجل، أيضاً أُقسم

569
00:43:59,720 --> 00:44:01,020
‫على احترام الطرق.

570
00:44:01,120 --> 00:44:02,880
‫انت لست مجرد رجل، أنت ابن الأب

571
00:44:02,880 --> 00:44:03,000
‫ابنه.

572
00:44:03,120 --> 00:44:04,220
‫ومحظوظ لأنه اختير.

573
00:44:05,580 --> 00:44:06,840
‫لا تتحدثي أكثر عن هذا، يا سوفie.

574
00:44:16,160 --> 00:44:16,520
‫هل أنت مستعد؟

575
00:44:17,140 --> 00:44:17,440
‫نعم.

576
00:44:19,760 --> 00:44:23,220
‫عند الانتهاء، لدي شيء خاص قليلاً

577
00:44:23,220 --> 00:44:25,440
‫عصير التفاح وضعه لمتسلل مجتهد.

578
00:44:27,080 --> 00:44:29,380
‫سندير النخب في كورنوال

579
00:44:29,380 --> 00:44:30,340
‫كومب.

580
00:44:30,480 --> 00:44:31,400
‫الأكبر على أي حال.

581
00:44:35,190 --> 00:44:37,110
‫كنت عند جسر "لوست هيسل" هذا الصباح.

582
00:44:37,110 --> 00:44:37,370
‫صباحًا.

583
00:44:38,990 --> 00:44:40,130
‫صطدت أي سمكة؟

584
00:44:40,970 --> 00:44:41,270
‫لا.

585
00:44:41,710 --> 00:44:42,550
‫فقط فكرة.

586
00:44:43,510 --> 00:44:45,370
‫لا أعتقد أن "غريس إيفردين" انتحرت.

587
00:44:46,690 --> 00:44:48,590
‫لا يمكن لطفل عمره عشر سنوات أن يغرق في

588
00:44:48,590 --> 00:44:48,930
‫ذلك النهر.

589
00:44:51,550 --> 00:44:52,270
‫هل كانت تستطيع السباحة؟

590
00:44:53,010 --> 00:44:54,190
‫المياه في النهر مرتفعة هذا العام.

591
00:44:55,250 --> 00:44:55,690
‫ما المعنى؟

592
00:44:56,210 --> 00:44:57,290
‫كانت منخفضة ذلك العام.

593
00:44:58,390 --> 00:44:59,770
‫طمي النهر مملوء بالحجر.

594
00:45:00,330 --> 00:45:01,710
‫اصطدمت رأسك بأحد تلك.

595
00:45:06,470 --> 00:45:07,170
‫أعتقد ذلك.

596
00:45:07,510 --> 00:45:07,790
‫نعم.

597
00:45:39,410 --> 00:45:39,850
‫جاك؟

598
00:45:42,810 --> 00:45:43,250
‫جاك؟

599
00:45:45,810 --> 00:45:46,870
‫تلعب الألعاب، أليس كذلك؟

600
00:45:48,170 --> 00:45:49,110
‫هيا، هيا.

601
00:45:49,130 --> 00:45:50,190
‫أنا أعلم أنك رأيتني من النافذة.

602
00:45:51,330 --> 00:45:52,030
‫متى عدت؟

603
00:45:53,610 --> 00:45:54,890
‫لماذا لم تأتي لرؤيتي؟

604
00:45:58,310 --> 00:45:59,930
‫يا منتحل القديمة، هذا هو الأمر.

605
00:46:00,670 --> 00:46:01,670
‫اعرض وأخبر.

606
00:46:05,980 --> 00:46:07,780
‫جاك، ماذا حدث؟

607
00:46:20,320 --> 00:46:33,880
‫انظر إلى هذا.

608
00:46:41,440 --> 00:46:42,160
‫أرملة.

609
00:46:44,340 --> 00:46:44,720
‫نعم.

610
00:46:45,700 --> 00:46:47,660
‫لقد أدركه الناس أخيرًا.

611
00:46:48,120 --> 00:46:48,880
‫لسانه.

612
00:46:49,760 --> 00:46:52,140
‫خياطوا فمه بإبر القماش الخاصة بهم.

613
00:46:52,680 --> 00:46:53,140
‫لا بأس.

614
00:46:53,440 --> 00:46:54,980
‫النساء يعتنين به منذ ذلك الحين.

615
00:46:58,660 --> 00:46:59,760
‫متى حدث هذا؟

616
00:47:00,400 --> 00:47:01,600
‫ليلة العاصفة الشديدة.

617
00:47:04,000 --> 00:47:04,940
‫رأيته.

618
00:47:05,980 --> 00:47:07,500
‫رأيته تلك الليلة.

619
00:47:08,140 --> 00:47:09,160
‫لماذا هم ليسوا في السجن؟

620
00:47:10,040 --> 00:47:11,060
‫لا يمكن الوصول إليهم.

621
00:47:11,500 --> 00:47:12,240
‫ماذا تقصد، لا يمكن؟

622
00:47:12,260 --> 00:47:13,200
‫هم مذنبون، أليس كذلك؟

623
00:47:13,360 --> 00:47:15,100
‫من يتحدث إلى الشرطة، يا جاك؟

624
00:47:17,660 --> 00:47:19,180
‫حسنًا، يمكنه أن يكتب ما حدث.

625
00:47:19,320 --> 00:47:19,600
‫هو يستطيع...

626
00:47:25,060 --> 00:47:26,500
‫نعم، لا يمكن، مباشرة في الأضلاع.

627
00:47:27,600 --> 00:47:28,720
‫لكنه سيكون على ما يرام.

628
00:47:30,600 --> 00:47:31,280
‫ألن تفعلي ذلك، يا جاك؟

629
00:47:32,360 --> 00:47:33,420
‫بالطبع، ستفعل.

630
00:47:34,360 --> 00:47:37,200
‫لقد عانى رجل تقريبًا أكثر منذ أن رأيته آخر مرة.

631
00:47:37,200 --> 00:47:37,560
‫رأيته.

632
00:47:38,940 --> 00:47:40,320
‫هل يمكنك أن تعطيني حوض ماء، من فضلك،

633
00:47:40,400 --> 00:47:40,500
‫نيك؟

634
00:47:40,980 --> 00:47:42,420
‫أريد حلاقة وجهه قبل

635
00:47:42,420 --> 00:47:43,300
‫لقد وضعت له الدواء.

636
00:47:54,380 --> 00:47:55,540
‫ماذا سيفعل جاك الآن؟

637
00:47:56,280 --> 00:47:57,740
‫طلبت منه أن يعود إلى التسول.

638
00:47:57,860 --> 00:47:59,340
‫حسنًا، سنعتني به جيدًا.

639
00:48:01,940 --> 00:48:02,340
‫أرملة.

640
00:48:03,420 --> 00:48:05,020
‫أريد أن تتحدث إلي، أليس كذلك؟

641
00:48:05,020 --> 00:48:17,340
‫هل هذا كل شيء؟

642
00:48:19,120 --> 00:48:20,180
‫باستثناء أنني أحبها.

643
00:48:21,840 --> 00:48:22,680
‫أكثر مني.

644
00:48:27,150 --> 00:48:27,630
‫كلها مغامرات غير جدية.

645
00:48:28,430 --> 00:48:29,370
‫عليك أن تدفع الثمن.

646
00:48:29,570 --> 00:48:30,430
‫لم يحدث شيء.

647
00:48:30,970 --> 00:48:31,650
‫أصدقك.

648
00:48:31,870 --> 00:48:32,710
‫هكذا أراهن.

649
00:48:33,570 --> 00:48:35,230
‫السبب في انزعاجها الشديد هو بسبب

650
00:48:35,230 --> 00:48:37,270
‫ذلك الحادث الآخر في نيويورك.

651
00:48:41,630 --> 00:48:42,370
‫تحدثت إليك، أليس كذلك؟

652
00:48:43,970 --> 00:48:45,290
‫هل تريد أن تدخل لتشرب فنجانًا من

653
00:48:45,290 --> 00:48:45,550
‫الشاي؟

654
00:48:46,870 --> 00:48:47,310
‫في شركة ويبّر؟

655
00:48:47,510 --> 00:48:48,010
‫هل تقصد 1-D؟

656
00:48:48,310 --> 00:48:49,350
‫هل يوجد نوع آخر؟

657
00:48:58,720 --> 00:48:59,160
‫تامر.

658
00:49:00,780 --> 00:49:01,260
‫لم تكن تستطيع أن تفعل ذلك.

659
00:49:02,140 --> 00:49:03,260
‫مثل لورا ماكوتشين؟

660
00:49:03,440 --> 00:49:03,800
‫نعم.

661
00:49:05,480 --> 00:49:06,860
‫إلا أنها حصلت عليه في النهاية.

662
00:49:08,780 --> 00:49:10,300
‫أو حصلت على الجميع.

663
00:49:11,800 --> 00:49:12,220
‫أفهم.

664
00:49:13,480 --> 00:49:13,780
‫نعم.

665
00:49:15,460 --> 00:49:18,360
‫ولكن، ألم تكن لورا ماكوتشين مخطوبة للزواج من غريس؟

666
00:49:18,360 --> 00:49:18,700
‫إيفاردين؟</scene>

667
00:49:19,960 --> 00:49:21,780
‫هل أنت فضولي بشأن غريس، أليس كذلك؟

668
00:49:22,720 --> 00:49:26,340
‫حسنًا، لورا ماكوتشين هي سيد الحصاد.

669
00:49:26,960 --> 00:49:28,360
‫وقع في حب غريس منذ أن كان

670
00:49:28,360 --> 00:49:28,580
‫صبيًا.

671
00:49:28,980 --> 00:49:29,960
‫وقع في حبها بجنون.

672
00:49:30,780 --> 00:49:31,360
‫هل كانت تحبه فعلاً؟

673
00:49:31,960 --> 00:49:32,480
‫مُحِبَّة.

674
00:49:32,560 --> 00:49:33,900
‫أظهرت له اهتمامها وتخلصت من

675
00:49:33,900 --> 00:49:34,040
‫منه.

676
00:49:34,220 --> 00:49:35,160
‫فَسَارَتْ بعيدًا فقط.

677
00:49:35,940 --> 00:49:37,480
‫حسنًا، ربما كان السبب في انتحارها

678
00:49:37,480 --> 00:49:38,120
‫شيء مرتبط بــ...

679
00:49:38,120 --> 00:49:40,300
‫كانت غريس هنا مصدر حزن لا أكثر.

680
00:49:40,500 --> 00:49:41,620
‫كانت مصنوعة من الذرة.

681
00:49:42,200 --> 00:49:44,900
‫كان من المفترض أن تجلب لنا السعادة والازدهار

682
00:49:44,900 --> 00:49:45,240
‫جميعهم.

683
00:49:46,380 --> 00:49:48,060
‫ثم بدأت تتصرف بشكل غير لائق.

684
00:49:48,560 --> 00:49:49,080
‫غير لائق.

685
00:49:50,200 --> 00:49:51,740
‫هيَّجت مرض الذرة.

686
00:49:52,400 --> 00:49:53,660
‫رجاءً، أمسك بي.

687
00:49:54,240 --> 00:49:55,720
‫كانت غريس بمثابة وباء.

688
00:49:57,280 --> 00:50:00,800
‫حسنًا، بعد أن هربت، اختاروا تامر،

689
00:50:01,100 --> 00:50:02,320
‫فتاة الذرة، مكانها.

690
00:50:03,480 --> 00:50:05,980
‫وبدأت لورا ماكوتشين تشرب بشكل مفرط لدرجة أنها

691
00:50:05,980 --> 00:50:08,140
‫قُتل على يد سيارة في

692
00:50:08,140 --> 00:50:09,020
‫ليلة في ساكسوني.

693
00:50:10,380 --> 00:50:12,080
‫ظننت أن سيد الحصاد غير مسموح له بــ

694
00:50:12,080 --> 00:50:12,560
‫ترك المشط.

695
00:50:14,380 --> 00:50:17,300
‫حسنًا، ذلك كان بعد أن قضى سبع سنوات

696
00:50:17,300 --> 00:50:17,460
‫انتهت.

697
00:50:23,020 --> 00:50:25,060
‫إذن، لورين لم تسقط من المزرعة.

698
00:50:25,400 --> 00:50:25,500
‫همم.

699
00:50:26,700 --> 00:50:27,620
‫من أين سمعت ذلك؟

700
00:50:28,660 --> 00:50:29,360
‫لا أعرف.

701
00:50:29,380 --> 00:50:29,800
‫لقد سمعتها للتو.

702
00:50:30,880 --> 00:50:32,300
‫حسنًا، سمعت خطأ.

703
00:50:32,900 --> 00:50:34,060
‫كيف يمكن أن يكون ذلك؟

704
00:50:35,460 --> 00:50:35,980
‫مفهوم.

705
00:50:36,480 --> 00:50:38,540
‫الناس هنا يفضلون نسيان

706
00:50:38,540 --> 00:50:39,100
‫كل الأمر.

707
00:50:39,480 --> 00:50:41,480
‫كان من السهل تصديق أن لورا ماكوتشين

708
00:50:41,480 --> 00:50:43,740
‫سقطت من المزرعة، ثم...

709
00:50:43,740 --> 00:50:45,580
‫حسنًا، أسهل من الحقيقة.

710
00:50:46,580 --> 00:50:48,200
‫لا تقلق كثيرًا بشأن ذلك.

711
00:50:50,360 --> 00:50:50,880
‫أنت...

712
00:50:50,880 --> 00:50:51,680
‫لا تفعل.

713
00:50:52,120 --> 00:50:53,480
‫ستعرف السبب قريبًا.

714
00:50:59,330 --> 00:50:59,790
‫غريس!

715
00:51:20,470 --> 00:51:20,990
‫هل يمكنني أن أشرب؟

716
00:51:24,880 --> 00:51:25,580
‫انظر الآن.

717
00:51:30,150 --> 00:51:30,750
‫نعم.

718
00:51:31,710 --> 00:51:32,490
‫نعم، لورين.

719
00:51:37,180 --> 00:51:38,340
‫ربما يجب أن تتصل بمعالجك النفسي.

720
00:51:42,400 --> 00:51:43,180
‫لست بحاجة إليها.

721
00:51:43,800 --> 00:51:44,500
‫إنك بحاجة إلى شيء.

722
00:51:47,610 --> 00:51:50,010
‫أنا، حسنًا، أمتلك ما أريد.

723
00:51:52,610 --> 00:51:53,530
‫ما أردت.

724
00:51:56,900 --> 00:51:57,920
‫أنا حامل.

725
00:52:05,880 --> 00:52:07,560
‫آه، آسف.

726
00:52:07,880 --> 00:52:09,360
‫أنا آسف جدًا.

727
00:52:09,460 --> 00:52:10,480
‫لا، أنت لست.

728
00:52:11,880 --> 00:52:13,500
‫أنا الشخص...

729
00:52:13,500 --> 00:52:14,940
‫تصرفت بشكل سيء جدًا.

730
00:52:15,040 --> 00:52:15,300
‫لا.

731
00:52:26,580 --> 00:52:27,620
‫كم من الوقت وأنت تعرف؟

732
00:52:29,500 --> 00:52:34,970
‫ليلة حادثة كيت.

733
00:52:39,030 --> 00:52:39,810
‫أنا آسف.

734
00:52:39,890 --> 00:52:41,370
‫آسف لأنني صفعتك.

735
00:52:42,570 --> 00:52:44,410
‫أنا، مم، ظننت...

736
00:52:45,790 --> 00:52:49,070
‫ظننت فقط أنك لم تعد تريدني.

737
00:52:49,070 --> 00:52:50,490
‫أنك لم تعد بحاجة لي.

738
00:52:50,870 --> 00:52:51,990
‫أنك لم تعد تحبني.

739
00:52:52,710 --> 00:52:53,530
‫كنت خائفًا.

740
00:52:59,020 --> 00:53:00,540
‫لم أتوقف عن حبك أبدًا.

741
00:53:03,310 --> 00:53:13,800
‫كانت

742
00:53:13,800 --> 00:53:15,300
‫ليلة التي أعطتنا فيها شراب العسل، أليس كذلك؟

743
00:53:15,300 --> 00:53:15,500
‫هل كانت ذلك؟

744
00:53:17,920 --> 00:53:18,960
‫ليست شراب العسل.

745
00:53:30,020 --> 00:53:30,960
‫طفلنا.

746
00:53:30,960 --> 00:53:31,060
‫طفلنا.

747
00:53:32,600 --> 00:53:34,480
‫سُولَد في الربيع.

748
00:54:22,790 --> 00:54:24,930
‫ماكينة خياطة كهربائية.

749
00:54:25,510 --> 00:54:27,790
‫أوه، سأموت بدونها.

750
00:54:28,750 --> 00:54:30,190
‫أوه، شكراً يا نيك.

751
00:54:30,990 --> 00:54:32,170
‫حسناً، أردت أن أفعل شيئاً.

752
00:54:33,730 --> 00:54:35,610
‫لقد كنت لطيفًا جدًا معنا، مع الجميع.

753
00:54:36,450 --> 00:54:38,170
‫الأمور أفضل في المنزل، أليس كذلك؟

754
00:54:39,190 --> 00:54:42,590
‫أنت تعرف جيدًا وكالة المخابرات المركزية التي تعمل هناك.

755
00:54:42,590 --> 00:54:44,770
‫في هذه المدينة، تي.

756
00:54:53,260 --> 00:54:54,680
‫تلك الليلة مع الإكسير.

757
00:54:55,780 --> 00:54:57,300
‫لقد رتبت ذلك، أليس كذلك؟

758
00:54:57,760 --> 00:54:58,880
‫رتب ماذا؟

759
00:54:59,780 --> 00:55:01,560
‫الراقصون في الحقل.

760
00:55:03,100 --> 00:55:04,860
‫هل كانا جاستن وصوفي؟

761
00:55:05,660 --> 00:55:06,240
‫أم تامر؟

762
00:55:07,680 --> 00:55:09,000
‫أخبرني بما تتحدث عنه.

763
00:55:10,800 --> 00:55:12,140
‫حسنًا، حسنًا.

764
00:55:13,060 --> 00:55:15,700
‫كان رب الحصاد والذرة

765
00:55:15,700 --> 00:55:16,060
‫عذراء.

766
00:55:16,460 --> 00:55:17,740
‫المرأة في الحجاب.

767
00:55:21,480 --> 00:55:22,260
‫المرأة.

768
00:55:22,800 --> 00:55:23,280
‫هل هي الأم؟

769
00:55:23,900 --> 00:55:25,600
‫هذه لغز عليك أن تضع

770
00:55:25,600 --> 00:55:26,280
‫عقلك فيه يا نيك.

771
00:55:27,240 --> 00:55:29,140
‫عندما تكتشف الأمر، ستعرف أن

772
00:55:29,140 --> 00:55:29,680
‫معظمها.

773
00:55:31,160 --> 00:55:32,540
‫وغلوريا إيفردين؟

774
00:55:34,520 --> 00:55:36,280
‫لا يوجد لغز لغيتي.

775
00:55:36,880 --> 00:55:38,280
‫ربما ليس لغزا، بل شيء ما.

776
00:55:38,420 --> 00:55:39,520
‫الناس يحتفظون بسر.

777
00:55:41,600 --> 00:55:44,260
‫هناك بعض الأسرار التي ستتعلم أن تتركها

778
00:55:44,260 --> 00:55:45,000
‫كونستانتين.

779
00:55:46,020 --> 00:55:46,620
‫ممَّا يتحدث؟

780
00:55:47,760 --> 00:55:48,960
‫لا أحد يعرف.

781
00:55:49,140 --> 00:55:50,880
‫لا امرأة تقول.

782
00:55:52,420 --> 00:55:53,380
‫لغز آخر؟

783
00:55:56,380 --> 00:55:57,500
‫أعتقد أنني فهمت الأمر.

784
00:55:58,100 --> 00:55:58,680
‫هل فعلت؟

785
00:55:59,960 --> 00:56:01,060
‫يا نساء، إنه...

786
00:56:01,780 --> 00:56:03,640
‫لديكن نوع من الشيء، لا أدري،

787
00:56:03,880 --> 00:56:05,580
‫نادي، جمعية، شيء من هذا القبيل.

788
00:56:06,960 --> 00:56:09,060
‫ودوائر الخياطة، إنها حقًا اجتماعات.

789
00:56:10,220 --> 00:56:12,080
‫والأم، لابد أن تكون مثل

790
00:56:12,080 --> 00:56:13,140
‫رئيسة النادي.

791
00:56:16,480 --> 00:56:17,320
‫من هي الأم؟

792
00:56:17,580 --> 00:56:18,060
‫أنتم؟

793
00:56:21,430 --> 00:56:22,370
‫هل تنتمي "بيث"؟

794
00:56:23,090 --> 00:56:24,010
‫تعارض ذلك؟

795
00:56:25,530 --> 00:56:25,990
‫أظن ذلك.

796
00:56:28,170 --> 00:56:28,990
‫لست متأكدًا.

797
00:56:29,090 --> 00:56:30,290
‫لقد حاولنا دائمًا مشاركة الأشياء.

798
00:56:31,170 --> 00:56:33,210
‫لا Woman تشارك كل شيء، نيك.

799
00:56:40,390 --> 00:57:20,280
‫أعتقد

800
00:57:20,280 --> 00:57:21,160
‫سأذهب لأرى إن كان هناك أية رسائل.

801
00:57:32,060 --> 00:57:32,420
‫كاد أن يكون.

802
00:57:33,760 --> 00:57:35,580
‫هل تظن أنك ستحصل عليه في حصادي،

803
00:57:35,840 --> 00:57:35,940
‫توم؟

804
00:57:36,940 --> 00:57:37,860
‫يا فتى، لست أدري.

805
00:57:38,480 --> 00:57:40,360
‫هل هو على بعد أسبوع فقط؟

806
00:57:41,800 --> 00:57:42,100
‫سنوات.

807
00:57:43,160 --> 00:57:44,080
‫لكنّك وعدت.

808
00:57:47,620 --> 00:57:48,060
‫وعدت.

809
00:57:49,520 --> 00:57:50,680
‫إذن ستملكه.

810
00:58:12,700 --> 00:58:17,630
‫كونستانتين، هناك رسالة شخصية لك.

811
01:00:49,900 --> 01:00:53,900
‫عزيزي السيد كونستانتين، أنا في هارتفورد الآن.

812
01:00:54,900 --> 01:00:56,560
‫لقد كتبت عنواني في الأعلى

813
01:00:56,560 --> 01:00:57,160
‫من الصفحة.

814
01:00:57,700 --> 01:00:59,220
‫أنا أستخدم اسم "سميث".

815
01:01:00,000 --> 01:01:01,840
‫أنا أعمل، لكن ليس لمدة طويلة.

816
01:01:02,540 --> 01:01:04,320
‫علي الانتظار فقط خمسة أسابيع.

817
01:01:04,320 --> 01:01:06,220
‫ثم يمكنني الانضمام إلى البحرية بدون

818
01:01:06,220 --> 01:01:07,220
‫إذن، إذن والديّ.

819
01:01:08,120 --> 01:01:11,280
‫أنا لا أشتاق إلى "الكون"، لكني أود

820
01:01:11,280 --> 01:01:13,900
‫أن أراك مرة أخرى، وكيت.

821
01:04:20,210 --> 01:04:21,550
‫لم يسبق لي أن حصلت على ذلك في حياتي كلها.

822
01:04:22,730 --> 01:04:24,110
‫أعني الأفضل.

823
01:05:09,160 --> 01:05:09,600
‫مرحبًا، يا ويل.

824
01:05:11,380 --> 01:05:12,120
‫هل ترغب في الشراب؟

825
01:05:12,400 --> 01:05:13,600
‫أوه، لا ينبغي لي، لكنني سأفعل.

826
01:05:13,940 --> 01:05:14,240
‫تفضل.

827
01:05:31,580 --> 01:05:32,240
‫العب، يا نيك.

828
01:05:33,340 --> 01:05:34,080
‫لعبة الذرة.

829
01:07:38,680 --> 01:07:39,660
‫تم قلب الأرض.

830
01:07:40,680 --> 01:07:41,880
‫تم زرع البذرة.

831
01:07:42,960 --> 01:07:44,280
‫واكتملت الأرض.

832
01:07:46,000 --> 01:07:47,960
‫بإرادة، استقبلت الأرض البذرة.

833
01:07:49,020 --> 01:07:52,520
‫نبتت البذرة وظهرت أوراقها.

834
01:07:53,960 --> 01:07:56,500
‫المطر والشمس وتغيرات غير دائمة

835
01:07:56,500 --> 01:07:57,260
‫الدوامات النهائية.

836
01:08:05,520 --> 01:08:17,069
‫وكان هناك ثلج، واغطى

837
01:08:17,069 --> 01:08:17,609
‫سر.

838
01:08:24,390 --> 01:08:26,109
‫احتضنت الأرض السيد القديم في حضنها

839
01:08:26,109 --> 01:08:27,250
‫عناق النوم العميق.

840
01:08:27,250 --> 01:08:31,450
‫ثم مرة أخرى، رحلت الأرض جانبًا

841
01:08:31,450 --> 01:08:32,050
‫بطانيتها.

842
01:08:32,790 --> 01:08:34,790
‫ومرة أخرى، كانت يوم الزرع.

843
01:08:39,460 --> 01:08:41,540
‫ناب السيد الحصاد أمام أعيننا.

844
01:08:41,960 --> 01:08:44,100
‫قوي، شاب، جميل.

845
01:08:52,270 --> 01:08:54,029
‫وهكذا سيستمر إلى الأبد.

846
01:08:55,170 --> 01:08:56,649
‫العائد الأبدي.

847
01:09:10,840 --> 01:09:12,380
‫دع السيد الجديد يتفتح.

848
01:09:57,000 --> 01:09:58,080
‫ابدأ بالدائرة إلى اليسار، ومرّ حول المربع.

849
01:09:58,520 --> 01:10:00,120
‫ابدأ بالدائرة إلى اليسار على الكعب والإصبع.

850
01:10:00,420 --> 01:10:02,260
‫عكس العلامة في الاتجاه المُعاكس.

851
01:10:02,480 --> 01:10:04,200
‫ابدأ بالدائرة إلى اليسار ومرّ حول البلدة.

852
01:10:04,540 --> 01:10:08,380
‫وصل إلى المنزل وعند الاستراحة.

853
01:10:08,500 --> 01:10:10,220
‫دِرّ الفتيات inward ولا تضلّ الطريق.

854
01:10:10,480 --> 01:10:12,180
‫كرر ربط السيدات مرة أخرى.

855
01:10:12,480 --> 01:10:14,920
‫حوّر الفتيات ثم ستنضم أنت.

856
01:10:14,920 --> 01:10:15,340
‫يديك.

857
01:10:15,540 --> 01:10:16,260
‫ابدأ بالدائرة إلى اليسار.

858
01:10:16,620 --> 01:10:18,020
‫ابدأ بالدائرة إلى اليسار ومرّ حول الـ"O".

859
01:10:18,160 --> 01:10:20,040
‫ابدأ بالدائرة إلى اليسار على الكعب و...

860
01:10:20,040 --> 01:10:20,200
‫الإصبع.

861
01:10:20,520 --> 01:10:22,020
‫استمر بالدائرة إلى اليسار حتى تعود.

862
01:10:22,020 --> 01:10:23,440
‫وصل إلى المنزل ثم تضربك.

863
01:10:32,020 --> 01:10:33,860
‫ابدأ بالدائرة إلى اليسار ومر حول الـ"O".

864
01:10:34,520 --> 01:10:35,760
‫عكس، وابدأ بالدائرة إلى اليمين.

865
01:10:37,680 --> 01:10:38,800
‫الخاتم والمعصم ثابتان.

866
01:10:38,960 --> 01:10:39,840
‫وتم إرسال طائر.

867
01:10:40,120 --> 01:10:41,820
‫ابدأ بالدائرة إلى اليسار ومرّ حول الـ"O".

868
01:10:42,160 --> 01:10:43,960
‫ابدأ بالدائرة إلى اليسار على الكعب والإصبع.

869
01:10:44,160 --> 01:10:45,440
‫وأخبر قليلاً إلى اليسار للـ"O".

870
01:10:45,660 --> 01:12:46,560
‫مع الجميع.

871
01:12:46,560 --> 01:12:56,840
‫هذه الرائعة والنظيفة.

872
01:12:56,840 --> 01:12:57,920
‫يا من تعيش بينهم، ها؟

873
01:12:58,140 --> 01:12:59,900
‫نيك، قلت اتركها وشأنها.

874
01:14:28,370 --> 01:14:38,050
‫يا يوم الحصاد، قشط الذرة

875
01:14:38,050 --> 01:14:51,020
‫أنا أعزف الأبواق، لكن

876
01:14:51,020 --> 01:15:04,950
‫لا رجل، بل امرأة نحن

877
01:15:04,950 --> 01:15:36,290
‫كان بإمكاننا السباحة

878
01:15:36,290 --> 01:15:42,890
‫إذا أردت، أليست جميلة؟

879
01:15:45,800 --> 01:15:51,300
‫طفلك الخاص، رقصات الدولارات الغريبة، فقط

880
01:15:51,300 --> 01:15:58,520
‫رقصة البلد وأنا جزء من الريف

881
01:15:58,520 --> 01:16:04,480
‫يوم الحصاد، أنت لا تعرف حتى ما هو ذلك

882
01:16:04,480 --> 01:16:13,830
‫ما هو، هل تريد، أليس كذلك، أنت لا تريد

883
01:16:18,980 --> 01:16:28,500
‫هذا وهذا

884
01:16:45,400 --> 01:16:56,880
‫هل لا تحتفلون بهذا؟

885
01:16:56,880 --> 01:16:58,700
‫هل شعرت يومًا برائحة عطر؟

886
01:17:00,360 --> 01:17:01,980
‫في ليلة صيف خانقة ورائحتها كريهة.

887
01:17:04,100 --> 01:17:06,190
‫هل لم تتذوق من قبل؟

888
01:17:11,380 --> 01:17:22,600
‫دافئة وناعمة جدًا و

889
01:17:22,600 --> 01:17:34,110
‫باردة و"تيمتن" وكل شيء.

890
01:17:34,110 --> 01:20:07,230
‫عجائبها وأسرارها، حسنًا،

891
01:20:07,230 --> 01:20:14,110
‫يا أبي، أوو، ذاهب

892
01:20:16,640 --> 01:20:25,120
‫في مكان ما، "ساكسون" يتسوق و"ماغي" ستذهب معه.

893
01:20:25,120 --> 01:20:31,940
‫سأأخذ صورة "جيستيس" إلى هناك.

894
01:20:31,940 --> 01:20:36,740
‫بعد قليل، فقط نحتاج إلى اللمسات الأخيرة.

895
01:20:36,740 --> 01:20:47,870
‫حسنًا، على ما يرام.

896
01:20:47,890 --> 01:20:52,580
‫كنت مخمورا جدًا، خُرِجت عن طوعي.

897
01:20:53,920 --> 01:20:59,730
‫لن يحدث مرة أخرى، تبا، إنه شيء ما.

898
01:21:03,610 --> 01:21:12,580
‫ما الذي يمكن قوله، شيء ما، حسنًا،

899
01:21:12,600 --> 01:21:16,060
‫ستتجاوزه، سوف يحتاج الأمر بعض الوقت

900
01:21:16,060 --> 01:21:18,320
‫ربما لا يوجد الكثير من الناس هنا يمكن أن يكونوا

901
01:21:18,320 --> 01:21:19,920
‫متفاهم جدًا، فهمت.

902
01:21:20,120 --> 01:21:20,780
‫انتظر، حسنًا.

903
01:21:20,900 --> 01:21:24,140
‫مهلا، انتظر لحظة هنا، حسنًا، ماذا بعد

904
01:21:24,140 --> 01:21:26,960
‫ربما كنت على خطأ، لكن كما...

905
01:21:26,960 --> 01:21:28,180
‫طالما تتقبلهم كما هم

906
01:21:28,180 --> 01:21:32,280
‫كن تقبل القرية، وكن متقبلًا التقاليد.

907
01:21:32,900 --> 01:21:35,920
‫كنت أحاول التوافق معهم

908
01:21:35,920 --> 01:21:40,500
‫لا تتدخل مجددًا، ولا فخر بعد الآن،

909
01:21:40,580 --> 01:22:25,170
‫حسنًا، نعم، أنا

910
01:22:25,170 --> 01:22:30,100
‫شكرًا لإنهائه في الوقت المحدد، سأ...

911
01:22:30,100 --> 01:22:55,020
‫سوف أoting)ي سنجست Reckon

912
01:22:55,020 --> 01:22:56,480
‫رجل ما يمكن أن يأتي ويأخذ قسطًا من الراحة

913
01:22:56,480 --> 01:23:10,860
‫انظر إليها الآن، ليست...

914
01:23:10,860 --> 01:23:14,540
‫ذلك، ليس ذلك على الإطلاق هذا الصباح.

915
01:23:16,570 --> 01:23:17,970
‫ماذا حدث الليلة الماضية؟

916
01:23:18,110 --> 01:23:19,330
‫أين كل خريفك؟

917
01:23:21,130 --> 01:23:22,430
‫أنشأها الأولاد فيما بينهم.

918
01:23:22,650 --> 01:23:23,950
‫قلت بعد أن رأيت، حقًا علقت واحدة.

919
01:23:23,950 --> 01:23:30,960
‫حسنًا، بالفعل خمّنت، لا تزال كذلك.

920
01:23:30,960 --> 01:23:35,400
‫أنا غاضب جدًا مني، حسنًا، كانوا

921
01:23:35,400 --> 01:23:38,440
‫لا يهتمون حقًا بأنفسهم، لكنهم قد

922
01:23:38,440 --> 01:23:41,840
‫يواجهون صعوبة في التغلب عليه، هذا ما فعلته بإبهامك.

923
01:23:41,840 --> 01:23:46,960
‫تستنكر الطرق، أنت لا تفكر

924
01:23:46,960 --> 01:23:51,440
‫لن أفهم أبدًا الطرق، لا أعتقد

925
01:23:51,440 --> 01:23:55,960
‫أريد أن تتعلم، الأمر ليس صعبًا، بسيط

926
01:23:55,960 --> 01:24:01,530
‫الغذاء يأتي غالبًا من الأرض، الأرض لديها

927
01:24:01,530 --> 01:24:11,440
‫يجب أن تُقدّر الأم، ألم تكن تعلم

928
01:24:11,440 --> 01:24:16,970
‫هل اكتشفت بعد ما حدث الليلة

929
01:24:16,970 --> 01:24:20,010
‫أنك كنت تشرب، أنا أرملة، أنت

930
01:24:21,320 --> 01:24:24,440
‫تعرف عن ذلك أكثر مني، أنت

931
01:24:24,440 --> 01:24:26,300
‫لا بد أنك توصلت الآن إلى من

932
01:24:26,300 --> 01:24:31,070
‫كانت المرأة متأكدة، لم تكن "صوفيا"

933
01:24:31,070 --> 01:24:34,930
‫"صوفيا"، هيا، لم تكن امرأة، "نيك"

934
01:24:36,450 --> 01:24:40,130
‫لما أصدقك؟ لأنني أقول لك الحقيقة.

935
01:24:40,130 --> 01:24:44,290
‫أنت الحقيقة. لم تكن كذلك من قبل، قبل النعمة.

936
01:24:44,290 --> 01:24:47,470
‫إيفردين، قلت إن النهر كان منخفضًا.

937
01:24:47,470 --> 01:24:49,650
‫في ذلك العام، لُقِيت مصرعها على الصخور.

938
01:24:50,810 --> 01:24:53,130
‫كانت، أخبرني "آموس" أن هناك فيضانًا.

939
01:24:53,130 --> 01:24:57,030
‫ثم غرق كل الخراف، "آموس" مسن.

940
01:24:57,830 --> 01:25:02,690
‫يختلط عليه الأمر أكثر.

941
01:25:02,830 --> 01:25:28,420
‫سنعود إلى ذلك الآن، لا.

942
01:25:28,420 --> 01:25:39,140
‫مزيد من التدخل ولا جريمة بعد الآن، حسنًا، لكن.

943
01:25:39,140 --> 01:25:41,740
‫أنا لا أعلم من يقول إنني على استعداد للدفع.

944
01:25:41,740 --> 01:25:43,580
‫كنيسة "لوري"، ربما أخطأت في السنين.

945
01:25:43,580 --> 01:25:45,540
‫لقد أخطأت، نعم، قلت لي ذلك.

946
01:25:45,540 --> 01:25:46,980
‫كانت سنة جفاف عندما ماتت.

947
01:25:47,140 --> 01:25:48,280
‫أعتقد أنني سأرتكب خطأ.

948
01:25:48,400 --> 01:25:50,160
‫شيء من هذا القبيل، سأخبرك يا "غيراسي".

949
01:25:50,160 --> 01:25:52,520
‫كانت غارقة فيه بعد الجفاف.

950
01:25:52,520 --> 01:25:55,080
‫أي شخص يمكن أن يخطئ في شيء، لا يوجد أحد كامل.

951
01:25:55,080 --> 01:26:00,220
‫وهي أيضًا، هل أنت بخير؟

952
01:26:01,740 --> 01:26:14,360
‫هيا، أنا.

953
01:26:31,810 --> 01:26:39,460
‫اكتشف، لا تجعل الأمر يتوقف.

954
01:26:44,930 --> 01:27:05,030
‫أنت، "آموس"، يا "آموس".

955
01:27:27,690 --> 01:27:34,220
‫ذاك، ذا حنان، وبخصوص القبر؟

956
01:27:35,120 --> 01:27:36,220
‫لا تحفر حفرة، ماذا فعلوا؟

957
01:27:36,220 --> 01:27:37,200
‫قال لي إن الماء امتلأ.

958
01:27:37,380 --> 01:27:39,320
‫تلك كانت دوج، لم أستطع أن أتركها هناك.

959
01:27:39,320 --> 01:27:40,720
‫في البرد والظلام والرطوبة، كان الوضع سيئًا.

960
01:27:40,720 --> 01:27:40,920
‫يكفي.

961
01:27:41,000 --> 01:27:41,700
‫اختنقت في الحال.

962
01:27:41,780 --> 01:27:44,700
‫لن أسمح لها أن تغرق مرة أخرى، ليس بعد الآن.

963
01:27:44,700 --> 01:27:55,710
‫شكراً، لم تفعل غراسي شيئاً خطأ، كانت جميلة جداً.

964
01:27:55,710 --> 01:28:03,650
‫كانت جميلة وصغيرة، تحمل أضوءً دقيقًا.

965
01:28:03,650 --> 01:28:06,770
‫كانت كالجنّة في حركاتها، كيف كانت تتحرك.

966
01:28:06,770 --> 01:28:14,740
‫كانت تتحرك، وأمو لم يكن يعلم كم كانت مهمة.

967
01:28:14,740 --> 01:28:21,040
‫كانت صغيرة، غراسي كانت صغيرة، وأمو ي delegate

968
01:28:21,040 --> 01:28:28,900
‫ليست كبيرة، بل غراسي كانت زهرة، أنظر إليها.

969
01:28:28,900 --> 01:28:29,220
‫التابوت.

970
01:28:37,660 --> 01:28:38,500
‫أنا آسف يا أموس.

971
01:28:40,820 --> 01:28:42,420
‫عليّ القيام بذلك.

972
01:28:42,460 --> 01:29:56,690
‫لا، أنت لا يمكنك، أنت لا يمكنك يا رقيق.

973
01:29:56,690 --> 01:30:08,120
‫صغيرة وجميلة، كانوا ينادونها، ماذا بالضبط؟

974
01:30:08,120 --> 01:30:09,580
‫أي نوع من الفتيات الصغيرات الجميلات ترتدي شيئًا كهذا؟

975
01:30:09,580 --> 01:30:12,460
‫شيء من هذا القبيل، يا كريسات، ألا تظن؟

976
01:30:12,580 --> 01:30:12,940
‫إنه لي.

977
01:30:13,060 --> 01:30:14,240
‫هل تعلم؟

978
01:30:14,280 --> 01:30:19,200
‫لا، لا أعلم. ملابسها الأخرى غير مُرضية.

979
01:30:19,200 --> 01:30:21,640
‫ومع ذلك، لا أزال أعتقد أن هناك شبح صغير.

980
01:30:21,640 --> 01:30:25,460
‫لبنت ترتدي حذاء مقاس 11 إذا...

981
01:30:25,460 --> 01:30:46,240
‫أنا أستطيع، وأنت تستطيع إن...

982
01:30:46,240 --> 01:30:47,100
‫هل أنت راضٍ يا سيد؟

983
01:30:47,240 --> 01:30:48,980
‫يا كونستانتين، يمكنني أن أقدم لك كوبًا من

984
01:30:48,980 --> 01:30:57,820
‫شاي مثلج، أعلم

985
01:30:57,820 --> 01:31:02,300
‫كان هناك صندوق في غرفتها و

986
01:31:02,300 --> 01:31:11,480
‫سمعت أنها كانت مخطوبة ليرتبط بها

987
01:31:11,480 --> 01:31:14,660
‫تزوجت قبل أن تظهر هنا، لكنّ

988
01:31:14,660 --> 01:31:22,170
‫فستان بهذا الحجم، ما كنت أعتقد أبدًا أنها

989
01:31:22,170 --> 01:31:23,890
‫كانت حاملاً لذلك الولد من الانقلاب

990
01:31:23,890 --> 01:31:26,390
‫ذلك الذي كانت مخطوبة له. ليس أني

991
01:31:26,390 --> 01:31:29,050
‫قلت شيئًا، أؤكد لك، لكنني

992
01:31:29,050 --> 01:31:30,390
‫كنت متأكدًا أن هذا هو السبب في أن كانت ستذهب إلى

993
01:31:30,390 --> 01:31:33,810
‫إلى الطبيب كثيرًا. أي طبيب؟

994
01:31:35,210 --> 01:31:36,350
‫ساكسوني ليست نيويورك.

995
01:31:36,430 --> 01:31:37,170
‫السيد كونستانتين.

996
01:31:37,270 --> 01:31:43,340
‫هناك واحد فقط. لا تمانع، لقد كان

997
01:31:43,340 --> 01:31:46,060
‫يومًا مشغولًا، وأنا سعيد لأنني استطعت أن

998
01:31:46,060 --> 01:31:49,800
‫أراه كله، الحقيقة يا طبيب أنني

999
01:31:49,800 --> 01:31:52,780
‫سعيد لقد جئت، لقد كنت قلقًا جدًا

1000
01:31:52,780 --> 01:31:55,340
‫للتعرف على حالة ابنتك. هي

1001
01:31:55,340 --> 01:32:01,560
‫بخير، يا هذا، ياكونستانتين. كانت تلك الفتاة ميتة.

1002
01:32:01,980 --> 01:32:05,340
‫أعلم أنها كانت، لكن تلك المرأة فعلت

1003
01:32:07,000 --> 01:32:10,440
‫جعلني أشعر وكأنني طبيب مخادع أجرى عملية فغر القصبة الهوائية بشكل سيئ

1004
01:32:10,440 --> 01:32:15,980
‫سمعت أنه أمر لا يصدق، حسنًا، ماذا فعلت؟

1005
01:32:15,980 --> 01:32:18,320
‫يمكنك أن تشكر، أتمنى لو كانت زوجتك هنا

1006
01:32:18,320 --> 01:32:20,980
‫مفهومة، بالتأكيد هي كذلك الآن، هذا

1007
01:32:20,980 --> 01:32:24,760
‫فقط، حسنًا، في الواقع كانت منزعجة قليلاً

1008
01:32:24,760 --> 01:32:27,840
‫تلك الأيام لا تزال هي كذلك، حاولت أن

1009
01:32:27,840 --> 01:32:29,580
‫أتصلت بها عدة مرات، أردت أن أخبرها

1010
01:32:29,580 --> 01:32:30,980
‫كم كنت آسف لما حدث

1011
01:32:30,980 --> 01:32:32,580
‫أعطيتها نتائج اختبار الحمل

1012
01:32:33,300 --> 01:32:36,940
‫كانت ترد عليّ بالمقاطعة في كل مرة، من

1013
01:32:36,940 --> 01:32:39,300
‫بالطبع، هي الآن تعرف، أليس كذلك، هي تعرف

1014
01:32:39,300 --> 01:32:39,580
‫ماذا؟

1015
01:32:41,200 --> 01:32:45,400
‫ليست حاملًا، ليست سلبية، الأرنب لا زال

1016
01:32:45,400 --> 01:32:45,760
‫حيًا.

1017
01:32:47,590 --> 01:32:48,730
‫تبدو حاملًا.

1018
01:32:49,010 --> 01:32:51,130
‫حسنًا، من المحتمل أنها فقط كانت تريد

1019
01:32:51,130 --> 01:32:52,730
‫طفلًا جدًا، فهي تتصرف وكأنها تعاني من الأعراض

1020
01:32:54,190 --> 01:32:56,210
‫الحمل الكاذب غالبًا ما يكون شائعًا مع نساء مثلها

1021
01:32:56,210 --> 01:33:00,180
‫العمر والخلفية، دكتور، أود أن أجد

1022
01:33:00,180 --> 01:33:02,140
‫ما إذا كانت تستطيع الحمل، لكن لماذا

1023
01:33:02,140 --> 01:33:04,040
‫هل ستتمكن من ذلك، لقد كنت

1024
01:33:04,040 --> 01:33:05,000
‫مع جماعات قبل بضع سنوات الآن.

1025
01:33:05,020 --> 01:33:07,060
‫لقد جعلتني أتمكن من التساؤل عن أبسط شيء في

1026
01:33:07,060 --> 01:33:44,320
‫العالم، أنا

1027
01:33:49,840 --> 01:33:50,660
‫لا أعرف يا سيدي.

1028
01:33:50,720 --> 01:33:56,900
‫كونستانتين، هذا ليس أخلاقيًا تمامًا، يا غريس.

1029
01:33:56,900 --> 01:33:58,680
‫إيفردين مات يا طبيب.

1030
01:33:59,300 --> 01:34:02,820
‫أعدك أنني لن أستخدم اسمك الآن.

1031
01:34:02,820 --> 01:34:06,820
‫في حديثها هذا، أصبحت غير متوازنة نفسيًا. هذا مفهوم.

1032
01:34:08,280 --> 01:34:15,220
‫هل ترى؟ عذرًا.

1033
01:34:15,220 --> 01:34:19,960
‫نعم، حسنًا، نتائج اختبارك جاهزة.

1034
01:34:20,060 --> 01:34:21,240
‫ممرضتي ستذهب إلى الغرفة المجاورة.

1035
01:34:21,280 --> 01:34:23,960
‫لقد التقطتها، شكرًا لك يا غريس.

1036
01:34:26,480 --> 01:34:29,640
‫كانت تعاني من ضخامة الأطراف. بعد ماذا؟

1037
01:34:30,120 --> 01:34:34,360
‫الضخامة، اضطراب في الغدة النخامية، وراثي ومنتشر بشكل خاص.

1038
01:34:34,360 --> 01:34:38,160
‫بين السويديين، كانت والدة غريس سويدية. يمكن أن...

1039
01:34:38,160 --> 01:34:39,660
‫يمكن معالجته إذا تم اكتشافه في الوقت المناسب.

1040
01:34:40,360 --> 01:34:42,040
‫جاءت غريس إلي لمدة شهرين و...

1041
01:34:42,040 --> 01:34:44,620
‫غادرت، وعندما جاءت...

1042
01:34:44,620 --> 01:34:44,840
‫للعودة.

1043
01:34:44,880 --> 01:34:45,500
‫لقد كان الأمر متأخرًا جدًا.

1044
01:34:45,860 --> 01:34:47,980
‫المرض خارج عن السيطرة، يا لي من فتاة مسكينة.

1045
01:34:48,620 --> 01:34:49,880
‫ماذا تقصد خارج السيطرة؟

1046
01:34:50,860 --> 01:34:53,520
‫حسنًا، أنت ترى أن ضحايا الغبالومايكيا يكتسبون قوة مذهلة

1047
01:34:53,520 --> 01:34:59,980
‫يعرضون سلوكًا غير متوازن من عدوان وأوهام واكتئاب

1048
01:34:59,980 --> 01:35:01,940
‫حالات شديدة، وكانت غريس واحدة منها

1049
01:35:02,680 --> 01:35:06,240
‫الضخامه تعني ما يبدو عليه الاسم بالفعل

1050
01:35:06,240 --> 01:35:09,360
‫نمت من خمسة أقدام إلى ما يقارب السبعة أقدام

1051
01:35:10,600 --> 01:35:15,400
‫يداها ورجلاها ضخمتان، لكن معظم

1052
01:35:15,400 --> 01:36:27,520
‫كل ما أبقيته هنا هو

1053
01:36:30,880 --> 01:36:33,300
‫رأيت شبح "سوكز" وهو وحيد

1054
01:36:33,300 --> 01:36:34,660
‫واحد رأيت فيه جمجمة في الشجرة

1055
01:36:38,200 --> 01:36:39,700
‫هناك المزيد لأخبرك به، ثم أنا

1056
01:36:39,700 --> 01:36:43,300
‫أريدك أن تقول لي أنه يمكنك أن تمتلك

1057
01:36:43,300 --> 01:36:48,400
‫إلى الشبح "جاك"، إنها "غريس إيفردين".

1058
01:36:48,880 --> 01:36:50,180
‫لم تُقدم على الانتحار

1059
01:36:50,280 --> 01:36:51,700
‫لابد أن "السوكرز" قتلوها وضربوها

1060
01:36:51,700 --> 01:36:54,080
‫رأسها في، لكن لماذا يا "جاك" لماذا؟

1061
01:37:11,840 --> 01:37:34,640
‫يا لها من

1062
01:37:34,640 --> 01:37:46,880
‫النساء اللاتي كن يرضعنَّك

1063
01:37:46,880 --> 01:37:51,740
‫تلاحظ هذا عليك، أرملة تقتطع، لكن

1064
01:37:51,740 --> 01:38:04,380
‫إذا فقدتهن جميعًا

1065
01:38:29,570 --> 01:38:31,390
‫حسنًا، سأذهب إلى الشرطة الحكومية

1066
01:38:31,390 --> 01:38:33,050
‫لا أعرف، سأخبرهم أن هذه القصة ست

1067
01:38:33,050 --> 01:38:33,790
‫هل تؤكد ذلك؟

1068
01:38:34,170 --> 01:38:41,750
‫حسنًا، موافق، صحيح، أولاً أنا

1069
01:38:41,750 --> 01:38:42,790
‫يجب أن أخرج زوجتي وابنتي من

1070
01:38:42,790 --> 01:38:43,010
‫من هنا.

1071
01:38:43,330 --> 01:38:44,470
‫سأوصلك في الطريق للخروج

1072
01:38:44,470 --> 01:38:46,530
‫خارج المدينة، وسأتأكد أنهن

1073
01:38:46,530 --> 01:38:49,510
‫يحصلن على ما يستحقن، جميعًا، أن

1074
01:39:43,430 --> 01:39:47,550
‫سأتحدث إليك أيضًا عن تمار، حسنًا، حسنًا،

1075
01:39:47,550 --> 01:40:00,070
‫سوف نناقش ذلك لاحقًا، الآن دعونا

1076
01:40:00,070 --> 01:40:02,050
‫لا نضيع وقتًا في الحديث، دعونا نبدأ

1077
01:40:02,050 --> 01:40:03,390
‫كيت، انسحبي من هنا.

1078
01:40:03,570 --> 01:40:06,470
‫لا، هذا مكاني. أوه، هذا

1079
01:40:06,470 --> 01:40:10,010
‫هو المكان الذي سيكون فيه طفلي

1080
01:40:10,010 --> 01:40:10,210
‫سيولد.

1081
01:40:10,470 --> 01:40:10,990
‫استمع إليّ.

1082
01:40:11,110 --> 01:40:12,410
‫لا أريد أن أستمع إليك.

1083
01:40:12,490 --> 01:40:22,790
‫عليك أن تكوني حاملة، لا، أنتِ

1084
01:40:22,790 --> 01:40:24,210
‫لا أستطيع أن أكون، أنا عقيم.

1085
01:40:24,710 --> 01:40:26,170
‫كنت كذلك منذ أن أصبت بـ

1086
01:40:26,170 --> 01:40:26,350
‫الحصبة الألمانية.

1087
01:40:26,410 --> 01:40:32,270
‫لقد علمت ذلك بعد ظهر هذا اليوم، لأنك

1088
01:40:32,270 --> 01:40:33,670
‫تريدين ذلك بشدة.

1089
01:40:33,670 --> 01:40:59,240
‫أنا آسف، دعني

1090
01:41:05,680 --> 01:41:08,380
‫سأحدثك عن أمل ماري التي تعشقها

1091
01:41:09,340 --> 01:41:12,180
‫عن ما فعلته بجاك ستومب نفسها

1092
01:41:12,180 --> 01:41:15,800
‫قطعت لسانه بهذه الأدوات، وهناك أيضًا

1093
01:41:15,800 --> 01:41:18,260
‫الكثير والكثير أكثر من ذلك، مثل نادي

1094
01:41:18,260 --> 01:41:20,080
‫ذلك المجتمع الذي تعتقد أنه مهم جدًا

1095
01:41:20,080 --> 01:41:23,920
‫لقد قتلوها غريس إيفردين في حصاد المنزل السابع

1096
01:41:23,920 --> 01:41:28,140
‫منذ سنوات، أنت أحمق يا نيك كونستانتين

1097
01:41:28,660 --> 01:41:35,360
‫أنا أشفق عليك، هيا، لنذهب بالتأكيد

1098
01:41:35,360 --> 01:41:42,480
‫انتظر الآن، أنا أفهم هذا، فهي تتحمل كما

1099
01:41:42,480 --> 01:41:46,280
‫امرأة تتحمل كما يتحمل زوجتك

1100
01:41:46,280 --> 01:41:51,200
‫لكن المرأة تموت وتفنى، هي

1101
01:41:51,200 --> 01:41:55,780
‫لا تفنى، فهي دائمًا حاضرة ومثمرة

1102
01:41:56,000 --> 01:42:00,800
‫إنها الأم، دعونا نكرمها

1103
01:42:00,800 --> 01:42:05,700
‫لتكن هدايانا، ولنخدمها، ليدبر الرب

1104
01:42:05,700 --> 01:42:16,210
‫ليحفظ الأم كما تحفظنا، و

1105
01:42:16,210 --> 01:42:20,230
‫لتعرفوا من الآن فصاعدًا

1106
01:42:21,410 --> 01:42:26,470
‫الرجل الذي تراه هنا هو منبوذ

1107
01:42:27,290 --> 01:42:30,450
‫سندير له ظهورنا ونتجنبه

1108
01:42:30,450 --> 01:42:30,670
‫هو.

1109
01:42:31,270 --> 01:42:34,110
‫ممنوع على الجميع، هو

1110
01:42:36,250 --> 01:44:33,410
‫أنا أستيقظ

1111
01:44:40,290 --> 01:46:51,230
‫انهض أنا

1112
01:46:56,500 --> 01:46:58,440
‫عذرًا، لم يسمحوا لي بالدخول مبكرًا

1113
01:46:58,440 --> 01:47:02,480
‫11 قطعة لحم خروف مشوية، بطاطس وبازلاء.

1114
01:47:02,500 --> 01:47:03,840
‫آمل ألا تمانع، عليّ أن أذهب الآن

1115
01:47:03,840 --> 01:47:04,720
‫خرج من هنا.

1116
01:47:04,800 --> 01:47:08,360
‫حسنًا، بالطبع تفعلي ذلك. من السخيف أن يكون

1117
01:47:08,360 --> 01:47:10,980
‫أن تكون مقفلاً هكذا، و"ملازم" ألين هو

1118
01:47:10,980 --> 01:47:13,100
‫ليس متقبلًا بشكل خاص في الوقت الحالي.

1119
01:47:13,200 --> 01:47:14,980
‫سأتحدث إليها أول شيء غدًا.

1120
01:47:15,140 --> 01:47:20,460
‫لا أستطيع الانتظار حتى الغد. الليلة، فهم هذا

1121
01:47:20,460 --> 01:47:22,480
‫بالطريقة التي أتعامل بها مع المدينة، عليك أن

1122
01:47:22,480 --> 01:47:28,520
‫تكون صبورًا، أول شيء غدًا، الليلة، لأن الأمر

1123
01:47:28,520 --> 01:47:31,220
‫حفل الحصاد، ماذا يتعلق بحفل الحصاد

1124
01:47:31,220 --> 01:47:35,000
‫به، لست متأكدًا، لكنني أدري

1125
01:47:35,000 --> 01:47:37,060
‫له علاقة ببعض من

1126
01:47:37,060 --> 01:47:39,220
‫النساء، ثم فجوة في الـ

1127
01:47:39,220 --> 01:47:40,980
‫الغابات، وأي شيء آخر، علي أن أذهب

1128
01:47:40,980 --> 01:47:43,760
‫"بيت" و"كاتي" خارج هنا، ستذهب

1129
01:47:43,760 --> 01:47:49,140
‫تأخذ "روبرت"، فقط أخرج يا معتدي الأحمق

1130
01:47:49,140 --> 01:47:54,810
‫يا أحمق، هل نسيت أنني ولدت هنا؟

1131
01:47:57,320 --> 01:47:59,240
‫بالطبع تذهب النساء إلى الحمامات بمفردهن

1132
01:47:59,240 --> 01:47:59,560
‫الليلة.

1133
01:47:59,680 --> 01:48:00,620
‫فقط ليست بعضهن.

1134
01:48:01,120 --> 01:48:05,180
‫أوه، ولهذا السبب ستبقى هنا الليلة

1135
01:48:05,180 --> 01:48:07,940
‫ليس لك أنت أو لأي رجل آخر

1136
01:48:09,260 --> 01:48:11,120
‫الحمامات تبعدهن عن

1137
01:48:11,120 --> 01:48:17,520
‫الغابات، لكن بيت وكيت سيكونان هناك

1138
01:48:17,520 --> 01:48:19,440
‫هذا هو المكان الذي أنت مخطئة فيه يا ماجي.

1139
01:48:20,520 --> 01:48:23,180
‫رأيتهم يسحبون بيت بعيدًا.

1140
01:48:23,360 --> 01:48:25,780
‫كانت تتصارع حقًا؟

1141
01:48:28,260 --> 01:48:30,620
‫لماذا لا تتناول عشاءك فقط و

1142
01:48:30,620 --> 01:48:30,840
‫تترك؟

1143
01:48:38,910 --> 01:49:17,250
‫ثلاثة في ثلاثة امرأة ليست

1144
01:49:17,250 --> 01:49:20,910
‫إذا فعلنا ما يجب علينا الآن نأخذ

1145
01:49:20,910 --> 01:49:37,170
‫نأخذها بعيدًا لا، سن

1146
01:49:37,170 --> 01:49:53,230
‫نعتني، يجب علينا

1147
01:49:53,230 --> 01:49:59,510
‫لدى سجين جديد، أخبرنا أن الأرملة لن

1148
01:49:59,510 --> 01:50:00,610
‫تكون عذراء الذرة.

1149
01:50:00,950 --> 01:50:05,110
‫سوف أعلم أن ذلك ليس صحيحًا، تمارا كانت

1150
01:50:05,110 --> 01:50:05,710
‫عذراء الذرة.

1151
01:50:06,150 --> 01:50:08,690
‫يمكن أن أكون ما أريد أو

1152
01:50:08,690 --> 01:50:08,990
‫أنا.

1153
01:50:09,110 --> 01:50:09,990
‫ماذا عني، يا أرملة؟

1154
01:50:10,330 --> 01:50:19,100
‫انتظر، يجب أن ننتخب، سننتخب

1155
01:50:19,100 --> 01:50:49,340
‫في الكنيسة، أوه

1156
01:50:53,800 --> 01:50:56,420
‫ماذا يفعلون مع غرايسي، هل تفهمني

1157
01:50:56,420 --> 01:50:56,720
‫اخرج من هنا.

1158
01:50:56,800 --> 01:51:00,180
‫سأخبرك، الليلة هو احتفال الحصاد.

1159
01:51:00,740 --> 01:51:02,180
‫لا يُسمح لأي رجل أن يكون خارجًا في

1160
01:51:02,180 --> 01:51:04,460
‫منتصف الليل قريب من ذلك الآن، يجب أن تعرف

1161
01:51:04,460 --> 01:51:05,360
‫ماذا حدث لغرايسي.

1162
01:51:05,420 --> 01:51:06,040
‫أين هي؟

1163
01:51:21,910 --> 01:51:25,550
‫مكتب البريد مفتوح الآن، حيوانات أليفة، فخ

1164
01:51:25,550 --> 01:51:28,010
‫لا تفضّل نفق الهروب، اركض عبر الساحة بوضوح،

1165
01:51:28,170 --> 01:51:29,870
‫لكن أعلى الجذر، الحجرة سيئة.

1166
01:51:29,990 --> 01:52:21,670
‫الكنيسة الآن أنا

1167
02:00:02,040 --> 02:00:05,020
‫كان طريقًا طويلًا، وعليك أن تفكر أنني

1168
02:00:05,020 --> 02:00:07,460
‫سوف أفعله اليوم، كان طريقًا طويلًا

1169
02:00:07,460 --> 02:00:08,060
‫في الطريق إليه.

1170
02:00:08,360 --> 02:00:10,760
‫قلت ذلك لأنه لم يكن لديه شيء يدعمه

1171
02:00:10,760 --> 02:00:13,360
‫في الرحلة، ألم يُطعم الفقراء؟

1172
02:00:13,360 --> 02:00:13,880
‫هل ذلك هو الشيء؟

1173
02:00:44,190 --> 02:00:46,110
‫ويجب أن يتم ذلك في المكان

1174
02:00:46,110 --> 02:00:48,510
‫لم تهتم بتلك السعادة في

1175
02:00:48,510 --> 02:00:51,730
‫على الأقل قالت دورا وهي ترفع حاجبيها قليلاً و

1176
02:00:51,730 --> 02:00:54,070
‫تلوح برأسها عندما كنت تجلس بجانبها

1177
02:00:54,070 --> 02:00:57,510
‫يا طفل، يجب أن أراقب نيك.

1178
02:00:57,930 --> 02:01:00,990
‫أنا سعيد لقد أتيت، اجلس، اجلس

1179
02:01:00,990 --> 02:01:02,550
‫انزل الآن وصب لنفسك شرابًا.

1180
02:01:02,630 --> 02:01:04,050
‫نحن مفاتيح سيارتك، ماذا

1181
02:01:04,050 --> 02:01:05,830
‫أحتاج إلى سيارة، ليس هنا، يا نيك.

1182
02:01:05,830 --> 02:01:09,430
‫يجب أن نجلس، كل السيارات موجودة

1183
02:01:09,430 --> 02:01:19,230
‫متوقفة خلف المبنى، جميعها مقفلة، كلها ذلك

1184
02:01:19,230 --> 02:01:24,070
‫دائمًا في عيد الحصاد، يا نيك، خذ لي

1185
02:01:24,070 --> 02:01:25,030
‫نصيحتي أن تعود إلى المنزل.

1186
02:01:25,210 --> 02:01:26,270
‫ابق خارج النظر.

1187
02:01:26,390 --> 02:01:29,030
‫عليّ أن أحضر الشرطة، هل أنت

1188
02:01:29,030 --> 02:01:29,750
‫يا نيك المجنون؟

1189
02:01:29,970 --> 02:01:31,310
‫أنت لا تفهم؟

1190
02:01:32,290 --> 02:01:34,250
‫هناك الكثير من الأمور التي لا تفهمها.

1191
02:01:34,850 --> 02:01:35,890
‫لماذا تعتقد أنهم سمحوا لك بالمجيء

1192
02:01:35,890 --> 02:01:36,210
‫إلى هنا؟

1193
02:01:36,930 --> 02:01:37,730
‫إنهم بحاجة إليك.

1194
02:01:38,010 --> 02:01:42,150
‫إنهم بحاجة لأطفال دماء جديدة، اذهب إلى المنزل.

1195
02:01:42,290 --> 02:01:42,810
‫ابق هناك.

1196
02:01:42,950 --> 02:01:43,850
‫لقد عادوا.

1197
02:01:44,010 --> 02:01:46,450
‫استمع إلي يا نيك، جميع الطرق محجوزة،

1198
02:01:46,450 --> 02:01:48,430
‫الطرق مسدودة، والجوالة الورقية هي دورية بسيطة،

1199
02:01:48,430 --> 02:01:49,910
‫الغابة لإبقائك مستيقظًا، لا تملك

1200
02:01:49,910 --> 02:01:51,930
‫فرصة، علي أن أحاول، أنت

1201
02:01:51,930 --> 02:01:54,090
‫أحمق، هل تريد أن تنتهي مثل

1202
02:01:54,090 --> 02:01:54,430
‫أنا؟

1203
02:01:55,350 --> 02:01:58,870
‫يا إلهي، منذ سبع سنوات

1204
02:01:59,010 --> 02:02:00,270
‫اضطررت لمعرفة الأمر أيضًا.

1205
02:02:01,250 --> 02:02:03,270
‫كان علي أن أحاول أن أتعلم ما

1206
02:02:03,270 --> 02:02:06,370
‫رجل قد يعرف امرأة، قول ذلك، يا نيك

1207
02:02:06,370 --> 02:02:09,650
‫لا أحد عرفها، لا منذ الفجر

1208
02:02:09,650 --> 02:02:14,680
‫من الزمن، ماذا رأيت، أنا أجلس

1209
02:02:14,680 --> 02:02:15,060
‫هنا؟

1210
02:02:16,420 --> 02:02:22,610
‫دللت طعامي، اعتنيت بي كرضيع،

1211
02:02:22,730 --> 02:02:26,590
‫وأنا خائف، خائف من التحدث علنًا.

1212
02:02:26,650 --> 02:02:31,220
‫أخشى أن لا يجب أن أتحدث حتى مع

1213
02:02:31,220 --> 02:02:37,390
‫أنت الآن، قد يقتلونني، ماذا أفعل؟

1214
02:02:37,390 --> 02:02:37,870
‫ماذا يفعلون؟

1215
02:02:38,310 --> 02:02:41,730
‫أنا لا أعرف، لقد أمسك بي قبل أن

1216
02:02:41,730 --> 02:02:42,650
‫أكتشف الأمر.

1217
02:03:26,910 --> 02:03:54,290
‫أنا

1218
02:05:26,880 --> 02:06:32,280
‫أنا تمّت تنصيبي كفارس

1219
02:06:32,280 --> 02:06:46,490
‫لهؤلاء

1220
02:06:46,490 --> 02:06:50,250
‫سبع سنوات، السيارة لحمُه

1221
02:06:50,250 --> 02:06:54,190
‫اللحم والدم والخاطئ، نشكر

1222
02:06:54,190 --> 02:07:02,350
‫اصغ إليّ، ونحن نفاخر في

1223
02:07:02,350 --> 02:07:05,930
‫ربنا، ونحن ننشد مديحه، دعونا

1224
02:07:05,930 --> 02:07:07,890
‫نحن نتحدث بلغة الإلهة

1225
02:07:07,890 --> 02:07:11,670
‫التي تقيم في الأرض، أمهاتنا، وترعانا

1226
02:07:11,670 --> 02:07:19,150
‫نحن نوقر ربنا، صاحب الكل

1227
02:07:19,150 --> 02:07:21,930
‫سيعرف الرجال سر الأم

1228
02:07:21,930 --> 02:07:31,870
‫هو سيعرف

1229
02:07:31,870 --> 02:07:34,870
‫هو سيعرف، سيعرف، سيجب أن يعرف

1230
02:07:34,870 --> 02:07:38,850
‫سيعرف، سيعرف، هو سيعرف

1231
02:07:38,850 --> 02:07:41,050
‫سيعرف، سيعرف، هيا يا شباب، انتشار

1232
02:07:41,050 --> 02:07:43,910
‫هناك، روى.

1233
02:07:43,930 --> 02:08:06,490
‫سأجربه هنا، ال...

1234
02:08:18,160 --> 02:08:23,060
‫الرب حي، والرب سيحيا. تذكر

1235
02:08:23,060 --> 02:08:27,780
‫له جيدًا الليلة وإلى الأبد، تذكره

1236
02:08:27,780 --> 02:11:03,750
‫حسنًا، المزارع جاستن هوك، أوه، دع

1237
02:11:03,750 --> 02:11:07,090
‫ليرى، سيتم العثور على الفرعون

1238
02:11:07,090 --> 02:11:27,670
‫سيصنعون السيارة، دعوه يرى، أنشئ

1239
02:11:27,670 --> 02:11:37,070
‫اصنع السيارة، أنت

1240
02:11:54,210 --> 02:14:22,370
‫هل تريد أن ترى "لوكينج"؟

1241
02:14:22,370 --> 02:14:25,770
‫كيف أراه أنا، هيا، شاهده.

1242
02:14:25,770 --> 02:14:26,630
‫دوري الآن، هواء بارد.

1243
02:14:26,770 --> 02:14:27,610
‫هل أأتخذ واحدة نيابةً عنك؟

1244
02:14:27,910 --> 02:14:29,110
‫ربما من الأفضل أن تأخذ يا عزيزي.

1245
02:14:29,510 --> 02:14:32,850
‫شكرًا، أليس يومًا جميلًا لـ

1246
02:14:32,850 --> 02:14:33,190
‫نزهة؟

1247
02:14:34,090 --> 02:14:34,730
‫بالطبع، يا سيدتي.

1248
02:14:34,950 --> 02:14:35,430
‫"قسانتين".

1249
02:14:35,710 --> 02:14:38,310
‫حسنًا، إذا لم يكن هو "حفلة الحصاد لورد"

1250
02:14:38,310 --> 02:14:41,070
‫سلة جاهزة للخروج، ليست تمامًا بعد.

1251
02:14:41,070 --> 02:14:43,310
‫صباح الخير، صباح الخير.

1252
02:14:43,530 --> 02:14:44,430
‫سوف أرى القميص.

1253
02:14:44,530 --> 02:14:45,230
‫سرقت من أجلك.

1254
02:14:45,470 --> 02:14:46,430
‫أليس ذلك لعيد ميلادي؟

1255
02:14:46,930 --> 02:15:01,130
‫نعم، أستطيع الانتظار، لا أستطيع، حسنًا.

1256
02:15:01,130 --> 02:15:10,410
‫كيت تتعبأ بالتأكيد، ستصبح

1257
02:15:10,410 --> 02:15:14,410
‫سيارة جميلة يا صاح، وبما أن الحديث عن التعبئة،

1258
02:15:15,780 --> 02:15:18,300
‫ميسّي تقول إنه سيكون ولدًا.

1259
02:15:18,300 --> 02:15:20,500
‫وأنه يجب أن يبدأ اسمه بحرف "ج".

1260
02:15:21,020 --> 02:15:24,880
‫ظننت أن ناحو، هاي، أعجبني ذلك.

1261
02:15:24,880 --> 02:15:30,690
‫حسنًا، أنت جاهز تقريبًا، سأكون.

1262
02:15:30,690 --> 02:15:41,080
‫لحظة، لا يا نيك.

1263
02:15:41,080 --> 02:15:42,940
‫هل لم تتناول إفطارك مرة أخرى؟

1264
02:15:44,520 --> 02:15:46,360
‫ألَم أقطعه بأحجام صغيرة بما فيه الكفاية لــ

1265
02:15:46,360 --> 02:15:46,700
‫لك؟

1266
02:15:51,990 --> 02:15:57,990
‫ألن تحاول قليلاً الآن؟

1267
02:15:57,990 --> 02:16:03,030
‫لا، حسنًا، أنت تعرف أفضل مدى جوعك

1268
02:16:03,030 --> 02:16:03,930
‫يا عزيزي.

1269
02:16:04,030 --> 02:16:05,250
‫أتمنى أن تأتي إلى حيث يوجد هذا

1270
02:16:05,250 --> 02:16:10,030
‫يا لها من يوماً جميل، روبرتس قادم، حسنًا، آخر

1271
02:16:10,030 --> 02:16:16,890
‫سيكون وقتًا طويلاً وسأكون الليلة.

1272
02:16:17,070 --> 02:16:19,550
‫سأحضر لك كبدًا لــ

1273
02:16:19,550 --> 02:16:19,790
‫العشاء.

1274
02:16:19,810 --> 02:16:29,070
‫بالطريقة التي تحبها تمامًا، ماذا أكون

1275
02:16:29,070 --> 02:16:40,549
‫كنت أفكر، كدت أنسى أنني

1276
02:16:40,549 --> 02:16:44,170
‫هل بكرفيلد بكى، الرحلات تصل في الوقت المحدد وتظهر عندي

1277
02:16:44,170 --> 02:16:46,790
‫باب رغم كل هذه العقبات، كيف

1278
02:16:46,790 --> 02:16:49,430
‫كيف حالك يا عزيزي، يا رحلات، قلت أنا

1279
02:16:49,430 --> 02:16:51,549
‫أنا سعيد جدًا برؤيتك أخيرًا و

1280
02:16:51,549 --> 02:16:53,990
‫آسف جدًا، لم أكن في المنزل من قبل، لكن

1281
02:16:53,990 --> 02:16:55,309
‫لقد كنت منشغلاً جدًا.

1282
02:16:55,549 --> 02:16:56,070
‫نعم.

1283
02:16:56,190 --> 02:16:56,350
‫نعم.

1284
02:16:56,410 --> 02:16:59,590
‫أنا أعلم، قال الرحلات، بالطبع، حياتك

1285
02:16:59,590 --> 02:17:00,030
‫في لندن.

1286
02:17:00,030 --> 02:17:03,490
‫أعتقد، ماذا قلتَ، عذرها

1287
02:17:03,490 --> 02:17:06,809
‫أوه، آنسة دي، أنت تعرفين، قال الرحلات، يلوّن

