1
00:03:02,700 --> 00:03:04,620
‫كم بسرعة يمكنك التخلي عن الحضارة والعودة

2
00:03:04,620 --> 00:03:05,740
‫إلى براري مانهاتن؟

3
00:03:06,060 --> 00:03:07,400
‫عليّ التحقق مع سام، لكننا

4
00:03:07,400 --> 00:03:08,440
‫قد نصل هناك بحلول الثلاثاء.

5
00:03:09,740 --> 00:03:10,300
‫كم مضى من الوقت؟

6
00:03:10,820 --> 00:03:11,420
‫سنتان؟

7
00:03:11,860 --> 00:03:12,500
‫سنتان؟

8
00:03:12,500 --> 00:03:13,480
‫دعني أخبرك، يا مارتن.

9
00:03:13,660 --> 00:03:15,880
‫إذا لم يوجد وسط في أي مكان، فهذا لا فائدة منه.

10
00:03:15,880 --> 00:03:16,300
‫المركز.

11
00:03:17,340 --> 00:03:18,240
‫سيكون من الجيد رؤيتك.

12
00:03:24,140 --> 00:03:24,580
‫سام؟

13
00:03:25,260 --> 00:03:26,500
‫هل يمكنك الخروج واللعب؟

14
00:03:29,680 --> 00:03:30,300
‫ما الأخبار؟

15
00:03:33,960 --> 00:03:34,880
‫مارتن وجد شيئًا.

16
00:03:35,880 --> 00:03:36,320
‫أين؟

17
00:05:47,980 --> 00:05:48,920
‫يا إلهي

18
00:06:23,000 --> 00:06:26,020
‫أين تم العثور عليه؟

19
00:06:26,840 --> 00:06:27,940
‫بنسلفانيا.

20
00:06:28,560 --> 00:06:30,040
‫كنا نعتقد دائمًا أنه مين.

21
00:06:30,600 --> 00:06:32,980
‫أحضرواها من مسافة بعيدة جدًا.

22
00:06:33,720 --> 00:06:34,840
‫وماذا الآن؟

23
00:06:36,600 --> 00:06:38,620
‫الحجر هنا، يا "آسک".

24
00:06:39,140 --> 00:06:40,280
‫في المدينة.

25
00:06:40,700 --> 00:06:42,080
‫تبقينا نحن فقط يا "لارس".

26
00:06:42,460 --> 00:06:45,580
‫حان الوقت أن تخبرني أين أخفيت

27
00:06:45,580 --> 00:06:45,700
‫ذلك.

28
00:06:45,700 --> 00:06:46,720
‫وداعًا، "هاگستروم".

29
00:06:47,500 --> 00:06:49,140
‫يا "يعقوب"، من فضلك.

30
00:06:49,380 --> 00:06:50,780
‫أنت لا تفهم.

31
00:06:51,380 --> 00:06:53,480
‫جدّي مريض، هذا كل ما أفهمه.

32
00:06:55,620 --> 00:06:57,980
‫شخص آخر عليه أن يعرف.

33
00:07:15,130 --> 00:07:17,170
‫عموك وأنا لدينا تاريخ طويل،

34
00:07:17,350 --> 00:07:17,570
‫"جاك".

35
00:07:17,570 --> 00:07:20,590
‫تاريخ طويل من الاعتقاد في أشياء التي

36
00:07:20,590 --> 00:07:21,510
‫قد تجعلك تُحبس.

37
00:07:21,670 --> 00:07:23,510
‫الأشياء التي تتكون منها كوابيسك.

38
00:07:24,650 --> 00:07:26,710
‫نتيجة لسماع حياة كاملة من قصصك،

39
00:07:26,710 --> 00:07:27,970
‫قصصك، شكراً جزيلاً.

40
00:07:29,530 --> 00:07:31,610
‫هل تساءلت يومًا، يا "يعقوب"، إذا كنت تحلم

41
00:07:31,610 --> 00:07:33,330
‫بالقصص التي أخبرناك بها؟

42
00:07:34,510 --> 00:07:36,330
‫أو إذا كنا أخبرناك القصص من أجل

43
00:07:36,330 --> 00:07:37,490
‫شرح أحلامك؟

44
00:07:58,580 --> 00:08:03,060
‫همم.

45
00:08:11,530 --> 00:08:15,430
‫همم.

46
00:08:19,150 --> 00:08:26,070
‫همم.

47
00:08:40,289 --> 00:08:41,909
‫لديك ذلك الحدث لجمع التبرعات.

48
00:08:44,830 --> 00:08:46,090
‫قل لي إنه ليس الليلة.

49
00:08:46,750 --> 00:08:47,950
‫إنها الليلة، يا رئيس.

50
00:08:48,490 --> 00:08:49,310
‫قل لي أنه ليس ضرورياً أن أذهب.

51
00:08:51,330 --> 00:08:52,430
‫عليك أن تذهب.

52
00:08:52,830 --> 00:08:53,990
‫أنت نائب الرئيس.

53
00:08:58,330 --> 00:08:59,350
‫كن المتهم المعتاد.

54
00:08:59,350 --> 00:08:59,830
‫أفترض.

55
00:09:00,310 --> 00:09:00,530
‫نعم.

56
00:09:00,650 --> 00:09:02,210
‫أنا متأكد أنني سأكون الوحيد هناك.

57
00:09:02,250 --> 00:09:07,990
‫لا أعلم، هذا حقًا شيء، أليس كذلك؟

58
00:09:07,990 --> 00:09:08,330
‫هو؟

59
00:09:13,330 --> 00:09:50,490
‫هذه فقط سبب حياتي، الثقافة

60
00:09:50,490 --> 00:09:52,990
‫نخبة اللامة تتجمع بكثافة لجمع التبرعات

61
00:09:52,990 --> 00:09:55,190
‫لبناء لتمويل إضاءة نيون جديدة

62
00:09:55,190 --> 00:09:57,670
‫غاليري الفن، ما رأيك يا صديقي؟

63
00:09:58,430 --> 00:10:01,810
‫خاتمك جميل يا ليستر، سمعت أنك وجدت شيئًا كبيرًا

64
00:10:02,710 --> 00:10:05,170
‫بالمجاز بالطبع، أبي وقراؤك

65
00:10:05,170 --> 00:10:07,450
‫سيجدونه ممتعًا بقدر مجموعة

66
00:10:07,450 --> 00:10:09,610
‫من الأشخاص المترفين وملابس المصممين المنتشرة

67
00:10:09,610 --> 00:10:11,870
‫ألف أمامكي لتكوين فرقة، لا تعرفين أبدًا.

68
00:10:12,230 --> 00:10:12,790
‫ماذا عن نظرة؟

69
00:10:13,110 --> 00:10:14,730
‫سأتأكد من حصولك على مكانة ممتازة في

70
00:10:14,730 --> 00:10:19,770
‫سيارة، هذا مغرٍ جدًا، لكن لا،

71
00:10:19,850 --> 00:10:23,290
‫شكرًا، سمعت أن لديك مشكلة بسيطة في المصعد

72
00:10:23,290 --> 00:10:54,800
‫مارتن، انظر في الصحف المضحكة، لماذا

73
00:10:54,800 --> 00:10:57,320
‫إذا كانت عكس الكذب هو الصدق، فهل

74
00:10:57,320 --> 00:11:00,040
‫عكس الغاضب ليس الشكوى، فلماذا

75
00:11:00,040 --> 00:11:02,340
‫الصراصير دائمًا تموت على ظهورها، دعني

76
00:11:02,340 --> 00:11:02,660
‫أرى.

77
00:11:03,080 --> 00:11:05,500
‫لماذا لا توجد بيتي في فيتامينات فلينستون؟

78
00:11:10,900 --> 00:11:13,320
‫هل سيؤدي هذا الأمر يا مايك، ماذا يكون؟

79
00:11:13,320 --> 00:11:13,760
‫مارتي؟

80
00:11:13,920 --> 00:11:16,000
‫حاول إثبات أن أمريكا اكتُشفت

81
00:11:16,000 --> 00:11:19,160
‫على يد الفايكنج الشماليين في الحقيقة، وليس

82
00:11:19,160 --> 00:11:20,500
‫مسألة إثبات، إنها مسألة كربون

83
00:11:20,500 --> 00:11:22,200
‫تاريخ حجر من قبل الفايكنج الشماليين.

84
00:11:22,280 --> 00:11:23,300
‫هل هناك فرق؟

85
00:11:26,360 --> 00:11:27,720
‫نعم، حسناً، سام ستيوارت القديم قليلاً، لابد أن

86
00:11:27,720 --> 00:11:30,360
‫يكون مجنونًا، قضى سنتين من التجوال في

87
00:11:30,360 --> 00:11:32,880
‫الشمال الشرقي وهذا فجأة يوقع بين أيدينا، أعلم ماذا أعني، نحن جميعًا متساوون

88
00:11:32,880 --> 00:11:38,160
‫يدينا، أعلم ماذا أعني، نحن جميعًا متساوون

89
00:11:38,160 --> 00:11:40,840
‫أعضاء المجلس هنا، أليس كذلك يا مارتن؟

90
00:11:40,840 --> 00:11:41,800
‫على أي حال، كيف هو ذلك المنزل؟

91
00:11:45,220 --> 00:11:47,900
‫بدت جيدة، مع الأخذ في الاعتبار أنها كانت تعيش في

92
00:11:47,900 --> 00:11:50,160
‫مقطورة لمدة عامين، حسنًا، أنا

93
00:11:50,160 --> 00:11:51,960
‫زوجها، وهناك أشياء أسوأ بكثير

94
00:11:51,960 --> 00:11:53,460
‫من أن تكون عالقاً في مقطورة لمدة عامين مع تلك

95
00:11:53,460 --> 00:11:55,920
‫السنة، نعم، سيكون لدينا بعض

96
00:11:55,920 --> 00:12:40,910
‫نبيذ.

97
00:13:27,020 --> 00:13:29,320
‫ظننت أنك تلطخ فقط الجانب الغربي من هكسهايم

98
00:13:30,920 --> 00:13:33,840
‫هل لديك أي فكرة عما

99
00:13:33,840 --> 00:13:36,940
‫وجدت، وأعتقد أنني أفعل، الرون

100
00:13:36,940 --> 00:13:40,360
‫الحجر سيعدك بالعديد من الأمور، فهو يستطيع

101
00:13:40,360 --> 00:13:43,380
‫فهم ما تريد أكثر، لا تستمع إلى

102
00:13:43,380 --> 00:13:43,980
‫أي شيء.

103
00:13:44,300 --> 00:13:45,560
‫هو يخبرك في المرة القادمة.

104
00:13:45,660 --> 00:13:48,440
‫إنه صخور، اقرأ شفتي، صخرة

105
00:13:48,440 --> 00:13:50,580
‫لست من معتادي الحديث مع الصخور.

106
00:13:50,680 --> 00:13:51,920
‫هذا أكثر تخصصك، أليس كذلك؟

107
00:13:52,220 --> 00:13:54,220
‫لطالما اعتقدت أن الأسوأ مني

108
00:13:54,220 --> 00:13:56,800
‫أفضل من ما تستحق، لقد تعبت من

109
00:13:56,800 --> 00:13:59,540
‫السماع عن جنوني من أشخاص مثل

110
00:13:59,540 --> 00:14:00,820
‫أنت الليلة.

111
00:14:00,820 --> 00:14:02,820
‫سيكون لدي أقل جنون من الجميع

112
00:14:02,820 --> 00:14:22,830
‫منك، أوه،

113
00:14:22,830 --> 00:14:24,730
‫ماذا تريد؟

114
00:15:17,110 --> 00:15:20,430
‫هل أنت متأكد أنك قلت علامات الحروف النوردية، نعم.

115
00:15:20,490 --> 00:15:25,570
‫نعم، قبل ستة إنش لم يكن ذلك منذ زمن بعيد. ماذا

116
00:15:25,570 --> 00:15:28,050
‫هل ما كان أنت ومارتن؟

117
00:15:28,990 --> 00:15:30,010
‫سام، هيا.

118
00:15:30,090 --> 00:15:33,010
‫كانت منذ عامين ولم يكن لديه

119
00:15:33,010 --> 00:15:33,650
‫أي حظ.

120
00:15:34,150 --> 00:15:38,390
‫عذرًا، عن النقوش والرموز.

121
00:15:38,630 --> 00:15:39,490
‫حسنًا، دعني أرى.

122
00:15:39,630 --> 00:15:42,050
‫قال شيئًا عن تأكسدها وتأثيره عليها

123
00:15:45,030 --> 00:15:48,190
‫فقط انظر إليك، متحمس جدًا عن شيء

124
00:15:48,190 --> 00:15:51,770
‫نقوش رجل الكهف، بلا شك مرتبطة بدين ما

125
00:15:51,770 --> 00:15:55,990
‫لا أحد يفهم أو يتذكر، وأنت

126
00:15:55,990 --> 00:15:58,530
‫كنت تفضل لو كان هناك العشرات من البربري النبلاء

127
00:15:58,530 --> 00:16:00,550
‫منحوتة في الحجر، جميعهم يحملون 15 إنش

128
00:16:00,550 --> 00:16:04,250
‫أشياء، الشيء الوحيد الذي استمر أطول من

129
00:16:04,250 --> 00:16:05,510
‫الدين هو الإباحية.

130
00:16:06,150 --> 00:16:08,010
‫سأحاول أن أجد بعض الكلمات النابية لـ

131
00:16:08,010 --> 00:16:17,840
‫ماذا بك، يا صديقي؟

132
00:16:18,460 --> 00:16:21,700
‫لست نفسي، من كان ذلك.

133
00:16:21,980 --> 00:16:23,900
‫فقط، أنا قلق من أنه عندما

134
00:16:23,900 --> 00:16:27,700
‫سنصل إلى نيويورك، وأخاف أن يكون

135
00:16:27,700 --> 00:16:28,420
‫كل شيء سيكون هو نفسه.

136
00:16:28,700 --> 00:16:30,720
‫هذا كل شيء، أنت تقلق أكثر من اللازم.

137
00:16:31,120 --> 00:16:31,520
‫ثقة بي.

138
00:16:31,600 --> 00:16:34,600
‫سيكون كل شيء على حاله، هذا هو الأمر.

139
00:16:35,900 --> 00:16:37,500
‫لا أريد أن يكون الأمر نفسه.

140
00:16:39,240 --> 00:16:49,490
‫تبدو

141
00:16:49,490 --> 00:16:59,240
‫عظيم، متعب جدًا من الكوارث والحظ، لكن

142
00:16:59,240 --> 00:17:00,900
‫سأخاطر بحياتي على أي فرصة

143
00:17:02,440 --> 00:17:08,369
‫إنك ترتدي تلك القميص الذي اشتريته لك، ما هو

144
00:17:08,369 --> 00:17:12,270
‫تلك العبارة الفرنسية، أنظرها، ابحث عنها

145
00:17:12,270 --> 00:17:19,089
‫يوجد صورة لي في بعض الأحيان، ابحث عنها فعلاً

146
00:17:19,089 --> 00:17:22,630
‫العمال يتنقبون من خلال أنثراسايت بنسلفانيا، نصف

147
00:17:22,630 --> 00:17:26,730
‫نحو ميل تحت السطح، 2640 قدمًا أسفل

148
00:17:26,730 --> 00:17:30,770
‫العمال لم يلاحظوا الآثار، لكنهم

149
00:17:30,770 --> 00:17:33,450
‫رأوا نقش الوحش، وأرسلوا للاستعلام

150
00:17:33,450 --> 00:17:34,690
‫المجتمع الهستيري المحلي.

151
00:17:34,770 --> 00:17:35,770
‫أنت بالطبع لم تكن تملك فكرة عما

152
00:17:35,770 --> 00:18:19,950
‫وجدوه.

153
00:18:19,950 --> 00:18:21,570
‫المختبر قد ينهار من حوله و

154
00:18:21,570 --> 00:18:23,710
‫لم ألاحظ من قبل، وما أتمنى لو

155
00:18:23,710 --> 00:18:26,230
‫هذه الدرجة من التركيز، لا تزال ترسم.

156
00:18:26,390 --> 00:18:28,890
‫آمل، نعم، عامين من اللوحات

157
00:18:28,890 --> 00:18:31,190
‫الذي فقط أكثر المتسوقين انتقاءً في "كارت" قد

158
00:18:31,190 --> 00:18:38,990
‫شراء، لأنها استمرت تقريبًا مدى الحياة و

159
00:18:38,990 --> 00:18:41,450
‫نصف، أعلم، كنت أعتقد أن العيش في مين

160
00:18:41,450 --> 00:18:44,990
‫هذين العامين الأخيرين سيساعدانه، لكن

161
00:18:44,990 --> 00:18:50,250
‫لا تزال الإحباطات قابلة للحمل هنا في مكان ما، و أنا

162
00:18:50,250 --> 00:18:51,990
‫أبدو وكأنني أعيش في حالة دائمة من

163
00:18:51,990 --> 00:18:56,110
‫انتظار، انتظار للإلهام، انتظار لعملي

164
00:18:56,110 --> 00:18:59,010
‫أن يت suddenly يتحول إلى عبقري، مارك، أبدو وكأنني

165
00:18:59,010 --> 00:19:02,030
‫انتظار بداية حياتي، الناس

166
00:19:02,030 --> 00:19:04,010
‫بدون ذوق أو موهبة أو خيال، لا أعرف

167
00:19:04,010 --> 00:19:07,290
‫ما مدى حظهم، حظي يا سيدي

168
00:19:07,330 --> 00:19:08,790
‫يجب أن يكون جينيس أيضًا عبقريًا.

169
00:19:16,370 --> 00:19:21,010
‫قميص رائع، نوع من الخطوط لم أره من قبل

170
00:19:21,010 --> 00:19:24,390
‫عبر، يمكنني أن أستحوذ على جزء منه،

171
00:19:24,490 --> 00:19:26,710
‫لكن سيكون علينا أن نطلب شخصًا آخر

172
00:19:26,710 --> 00:19:31,650
‫في هذا الأمر، لارس هاجستروم لا يزال موجودًا، هو

173
00:19:31,650 --> 00:19:33,870
‫تجاوز الحد منذ سنوات، وما زال هو

174
00:19:33,870 --> 00:19:35,070
‫أفضل في مجاله عندما يتعلق الأمر بـ

175
00:19:35,070 --> 00:19:37,910
‫البحث النوردي والهلع غير الموجه.

176
00:19:38,550 --> 00:19:42,870
‫سوف أميز الحقيقة عن الخيال، يا "هاجستروم"

177
00:19:42,870 --> 00:19:48,490
‫هذه عملية جراحية كبيرة، حان وقت نقلك إلى

178
00:19:48,490 --> 00:20:06,580
‫تنام في السرير؟ لا، على الإطلاق، أنا

179
00:20:07,940 --> 00:20:13,800
‫ظنّوا أن ذلك قد يفيد، لا بد أن شخصًا ما في وقت ما قد

180
00:20:13,800 --> 00:20:20,710
‫رغب حقًا في أن يظل هذا الأمر سريًا، إلى أن

181
00:20:20,710 --> 00:20:23,270
‫مارلا حافظت على مكانها في القرية، وهي

182
00:20:25,530 --> 00:20:29,250
‫تذكر، نعم، بالتأكيد، لا يمكننا أن نتركك في مكان ما

183
00:20:29,250 --> 00:20:29,570
‫مارتن.

184
00:20:30,130 --> 00:20:30,690
‫لا، شكرًا.

185
00:20:30,770 --> 00:20:34,490
‫لديّ… تبا.

186
00:20:34,490 --> 00:20:35,530
‫تركت مفاتيحي في المختبر.

187
00:20:35,930 --> 00:20:43,830
‫لا بأس، إذن، مع تلك الأمور، ال...

188
00:20:44,690 --> 00:20:47,770
‫مرة أخرى، الشرارات المبهرة بينكما، كل شيء

189
00:20:47,770 --> 00:20:49,650
‫أليس الأمر كله مضحكة جدًا معك؟

190
00:20:49,750 --> 00:20:51,430
‫كل شيء كأنه حجارة لعين الله.

191
00:20:51,710 --> 00:20:52,430
‫أنت على حق.

192
00:20:53,130 --> 00:20:55,790
‫أنا لا أمزح أبدًا بشأن حجاري

193
00:21:26,360 --> 00:21:51,520
‫أنا

194
00:21:54,660 --> 00:21:56,680
‫لقد حصلت على مفاتيحي، علامة على الشيخوخة

195
00:21:56,680 --> 00:21:57,240
‫أتطلع عليك.

196
00:21:57,360 --> 00:21:58,300
‫السيد إلمكويست.

197
00:21:58,580 --> 00:21:59,900
‫Next thing is you forget to zip up
‫الشيء التالي هو أن تنساه أن تغلق السحاب

198
00:21:59,900 --> 00:22:37,080
‫ذلك الباب في الحظيرة أنا

199
00:23:06,220 --> 00:23:11,460
‫أنا "روتو 44"، هذا رائع. حسنًا، سنخطط ل

200
00:23:11,460 --> 00:23:12,960
‫مستنقع ذلك، ذلك القلب الصغير أبداً، للشيخ مردا،

201
00:23:13,120 --> 00:23:18,340
‫حسنًا، سأخبره على الفور، "ويلس" هنا

202
00:23:20,580 --> 00:23:23,260
‫يا إلهي، كنت أعلم أن دواء الخصوبة هذا سيوفر

203
00:23:23,260 --> 00:23:33,240
‫سيعمل، أرى ما إذا كان

204
00:23:33,240 --> 00:23:52,040
‫هل يحافظ عليه؟ من يهتم، "مايك"

205
00:23:52,040 --> 00:24:19,510
‫مبنى "نيوسم" 611، الشارع الخامس، الطابق الخامسة والأربعون، يا إلهي

206
00:24:27,600 --> 00:25:04,550
‫يا إلهي، كيف

207
00:25:31,200 --> 00:25:33,560
‫كم من الوقت كنت هنا؟ حوالي عشر دقائق، ماذا

208
00:25:33,560 --> 00:26:11,090
‫على الشارع 44، هل بقيت؟ إنه

209
00:26:11,090 --> 00:26:20,790
‫السيدة "مارتن"، اذهبي إلى الرقم 611. هذان الاثنان

210
00:26:52,660 --> 00:26:53,640
‫اللعنة، يا إلهي.

211
00:26:53,780 --> 00:26:55,540
‫هل لا يوجد أحد يبدأ بالمبادرة هنا؟

212
00:26:55,660 --> 00:26:56,980
‫أنت تعرف القاطع الكهربائي اللعين.

213
00:26:57,040 --> 00:27:00,380
‫هنا كأنه قبر ملعون.

214
00:27:00,380 --> 00:27:03,620
‫الكابتن فاندوتشي مسؤول عن القتل وربما أنا

215
00:27:03,620 --> 00:27:03,840
‫الدكتور

216
00:27:03,940 --> 00:27:04,600
‫ستيوارت هي زوجتي.

217
00:27:04,720 --> 00:27:05,100
‫السيدة ستيوارت.

218
00:27:05,520 --> 00:27:05,940
‫الدكتور ستيوارت.

219
00:27:06,060 --> 00:27:10,080
‫السيد ستيوارت، ماذا يمكن أن تخبرني نحن

220
00:27:10,080 --> 00:27:11,620
‫كنا هنا في وقت سابق مع زميلي

221
00:27:11,620 --> 00:27:15,860
‫اسمه مارتن أم كويست، غادرنا معًا

222
00:27:15,860 --> 00:27:17,720
‫حوالي الساعة الثانية صباحًا. نسي محتواه

223
00:27:17,720 --> 00:27:18,620
‫مفتاحه عاد هنا.

224
00:27:18,660 --> 00:27:20,380
‫وذلك كان آخر ما رأيناه فيه. ما

225
00:27:20,380 --> 00:27:21,340
‫ماذا تفعل هنا في منتصف الليل؟

226
00:27:21,620 --> 00:27:24,320
‫أنا عالم آثار مرخص من مؤسسة ماغنوسون

227
00:27:24,320 --> 00:27:26,180
‫كنا هنا نحاول فك شفرة سلسلة

228
00:27:26,180 --> 00:27:30,160
‫من أنقاض الاكتشاف الأخير. شيء ما

229
00:27:30,160 --> 00:27:33,840
‫في رموز غريبة، إنها حجر رموز

230
00:27:35,700 --> 00:27:39,480
‫ما هو حجر الرون الذي تركه أثر عن الفايكنغ

231
00:27:39,480 --> 00:27:41,420
‫هنا من قبل أقدم المستكشفين لشمال أمريكا.

232
00:27:41,900 --> 00:27:42,480
‫ما الأمر؟

233
00:27:42,540 --> 00:27:43,740
‫لا أعتقد أن الإيطاليين استطاعوا الحصول على

234
00:27:43,740 --> 00:27:44,260
‫هنا أولاً.

235
00:27:44,480 --> 00:27:45,200
‫غير محتمل.

236
00:27:45,560 --> 00:27:46,020
‫ماذا لديك؟

237
00:27:46,720 --> 00:27:49,480
‫كانت "ولكم" مشكلة أمنية بمسدس من نوع 45 مع ست طلقات

238
00:27:49,480 --> 00:27:50,540
‫اختفى، أنت تعرف، بعضهم بالتأكيد كان يجب أن يكون

239
00:27:50,540 --> 00:27:51,880
‫كانوا على ما يرام، مزيج من الجلد الذي

240
00:27:51,880 --> 00:27:53,180
‫انتشرت الدماء والشعر على الأم

241
00:27:53,180 --> 00:27:54,840
‫ما الذي يمكن أن يبتعد عن ذلك بحق الجحيم؟

242
00:27:55,840 --> 00:27:59,660
‫حسنًا، كلب هجوم كبير أو ربما دب

243
00:27:59,660 --> 00:28:00,560
‫هرب من حديقة الحيوان.

244
00:28:01,580 --> 00:28:03,740
‫أنا رئيس المحققين المسجل رسميًا.

245
00:28:03,840 --> 00:28:04,440
‫الدكتور ستيوارت.

246
00:28:04,640 --> 00:28:05,380
‫كيف حالك، دكتور؟

247
00:28:05,540 --> 00:28:06,760
‫عذرًا يا رئيس، لا أعتقد أن حيوانًا

248
00:28:06,760 --> 00:28:08,000
‫كان سيعرف أن يمزق الدائرة الكهربائية

249
00:28:08,000 --> 00:28:10,860
‫أو يستخدم القاطع أو يأخذ المصعد إلى الطابق الرابع والأربعين

250
00:28:10,860 --> 00:28:13,100
‫حسنًا، الآن أثار الدم تقود

251
00:28:13,100 --> 00:28:14,400
‫نهاية الممر ثم

252
00:28:14,400 --> 00:28:16,920
‫ينزل الدرج، وأنا لا أتحدث

253
00:28:16,920 --> 00:28:19,600
‫قطرات منه، يوجد عدة كوارتات منه، لكنه يخف

254
00:28:19,600 --> 00:28:21,400
‫يتوقف في منتصف الطريق ثم يختفي تمامًا.

255
00:28:21,900 --> 00:28:23,000
‫يبدو أني وجدت طريقًا لإيقاف

256
00:28:23,000 --> 00:28:27,460
‫الجروح. كلمة "إيقاف" غريبة بعض الشيء يا صديقي

257
00:28:27,460 --> 00:28:27,780
‫واجب.

258
00:28:28,320 --> 00:28:28,860
‫حسنًا.

259
00:28:28,900 --> 00:28:29,820
‫أريد أن أرى ذلك

260
00:28:29,820 --> 00:28:32,320
‫آثار الدم، أو بالأحرى، المشهد

261
00:28:32,320 --> 00:28:33,120
‫إيقاف النزيف؟

262
00:28:43,030 --> 00:28:45,850
‫نحن نبحث عن شيء ما، أليس في السوق؟

263
00:28:45,850 --> 00:28:51,140
‫عن شيء كهذا، ربما نبحث عن محرك؟

264
00:28:54,300 --> 00:28:55,860
‫سأحاول أن أجد طريقًا لإعادة هذا إليك.

265
00:28:55,860 --> 00:29:06,900
‫انت ماذا؟

266
00:29:06,900 --> 00:29:08,580
‫ماذا ستفعل بشأن البحث عن مارتن أنا؟

267
00:29:08,580 --> 00:29:10,160
‫سأفعل كل ما في قدرتي للعثور على مارتن.

268
00:29:10,640 --> 00:29:12,340
‫عليه الكثير من المسؤولية، أوه،

269
00:29:12,380 --> 00:29:13,920
‫هيا، أنت لا تظن حقًا أنه يمتلك

270
00:29:13,920 --> 00:29:16,860
‫أي علاقة بهذا الشيء، يا سيدة، نحن

271
00:29:16,860 --> 00:29:18,400
‫لقد أسقطنا رجلين للتو عن البلاط اللعين.

272
00:29:18,400 --> 00:29:18,920
‫هناك خارجًا.

273
00:29:19,000 --> 00:29:20,420
‫رجالي يلعبون لعبة التقاط والتفريق مع

274
00:29:20,420 --> 00:29:21,880
‫أجزاء الجسم، حتى أن أحدهم لا يستطيع العثور على واحد منها.

275
00:29:21,880 --> 00:29:23,720
‫ذراع الخادم بعد، بأقصى ما أستطيع.

276
00:29:23,720 --> 00:29:25,220
‫قل لصديقك إنه كان آخر من رأيته حيًا، إذا سألتني هناك

277
00:29:25,220 --> 00:29:26,920
‫أراه على قيد الحياة إذا سألتني، هناك

278
00:29:26,920 --> 00:29:27,700
‫لا يوجد دافع.

279
00:29:27,880 --> 00:29:30,300
‫حسنًا، لم أسألك على الإطلاق، هل

280
00:29:30,300 --> 00:29:31,860
‫تعتقد أنه يمكنك قول جملة واحدة دون

281
00:29:31,860 --> 00:29:32,700
‫كلمة "لعنة" أن تكون موجودة؟

282
00:29:32,860 --> 00:29:39,230
‫السيد "بندريجي"، واحدة، يمكنني المحاولة، أنت

283
00:29:39,230 --> 00:29:39,370
‫صحيح.

284
00:29:39,430 --> 00:29:42,930
‫أنا آسف، هل يود أحدكما أن

285
00:29:42,930 --> 00:29:46,170
‫"بيز" أعظم حلوى في العالم بحق اللعنة

286
00:30:24,940 --> 00:30:39,470
‫رجاءً يا عم، دعّه يموت فقط، أنا قادم

287
00:31:02,090 --> 00:31:16,930
‫لقد أتيت، لقد أتيت إلى أن

288
00:31:16,930 --> 00:31:18,110
‫لقد جئت لأجمع نفسي

289
00:31:20,630 --> 00:32:36,440
‫أريد اللوحة، أريدك أنا

290
00:32:36,440 --> 00:32:38,180
‫لا تظن أنك اتخذت القرار الصحيح بعد

291
00:32:38,180 --> 00:32:42,740
‫سأترك اللوحة هنا

292
00:32:43,760 --> 00:32:45,900
‫إذن لديك شيء لتذكرني به

293
00:32:49,000 --> 00:32:50,600
‫قلت إنك تنتظر حياتك

294
00:32:50,600 --> 00:33:03,770
‫لنبدأ هنا، أنا

295
00:33:03,770 --> 00:33:07,890
‫لدي جحيم في ذهنك لأجلك

296
00:33:07,890 --> 00:33:23,800
‫كلا منا، هو

297
00:33:23,800 --> 00:33:24,920
‫بدت كأنه كان في رحلة استمرت ثلاثة أسابيع

298
00:33:24,920 --> 00:33:28,260
‫مُنحَن، ابتسم فقط، لكنه هو

299
00:33:28,260 --> 00:33:30,880
‫كانت لديه ابتسامة عريضة كما لم أرها من قبل

300
00:33:34,220 --> 00:33:36,240
‫فتح معطفه عندما انفجر، كان لديه رصاصة

301
00:33:36,240 --> 00:33:39,100
‫جروح، عد معي إلى كوكب الأرض

302
00:33:39,100 --> 00:33:41,180
‫لفترة قصيرة، أنت تقول أنني قضيت

303
00:33:41,180 --> 00:33:43,520
‫طلقه حارس الليل، صحيح خطأ نحن

304
00:33:43,520 --> 00:33:44,560
‫أجرينا اختبارًا على الشعر في

305
00:33:44,560 --> 00:33:45,220
‫مقدمة السلاح.

306
00:33:45,520 --> 00:33:47,080
‫المختبر يعتقد أنه حيوان ثديي كبير بعد

307
00:33:47,080 --> 00:33:48,760
‫كل شيء، ماذا عن مارتن؟

308
00:33:48,920 --> 00:33:50,800
‫لست أستبعد تورطه، لكنه بالتأكيد

309
00:33:50,800 --> 00:33:52,180
‫لا يركض في كل مكان وهو يحمل ستة اللعنة

310
00:33:52,180 --> 00:33:55,880
‫رصاصات، عذرًا، أنا كريس لست خارجًا

311
00:33:55,880 --> 00:33:58,120
‫في الشوارع وستة رصاصات في ماذا

312
00:33:58,120 --> 00:34:00,940
‫عن هذه الأبحاث، لا يمكنها أن تقول لنا شيئًا، ما هو

313
00:34:00,940 --> 00:34:01,580
‫ليس الأمر مفاجئًا؟

314
00:34:02,480 --> 00:34:04,060
‫حسنًا، إذن.

315
00:34:04,220 --> 00:34:04,660
‫ما هذا؟

316
00:34:05,940 --> 00:34:07,460
‫حسنًا، هذه الرموز مجمعة حول الوحش

317
00:34:07,460 --> 00:34:07,840
‫نقش.

318
00:34:07,940 --> 00:34:09,100
‫هم يحددون هويته.

319
00:34:09,239 --> 00:34:12,679
‫إنه رمز لـ أنا أو ياي. إنه

320
00:34:12,679 --> 00:34:16,860
‫رمز لـ أنتم أو ربما سكيرنر لدينا

321
00:34:18,120 --> 00:34:19,820
‫فرير أم فينرير؟

322
00:34:20,179 --> 00:34:20,860
‫ما هو فينرير؟

323
00:34:21,699 --> 00:34:22,800
‫هل أحدكم من المعجبين، هل تفضّل أن تفحص؟

324
00:34:28,280 --> 00:34:38,699
‫باندوچي، نعم، حسنًا، يا إلهي، لقد

325
00:34:38,699 --> 00:34:40,380
‫جمعوا بعض القوالب لجروح الضحايا

326
00:34:40,380 --> 00:34:42,420
‫في المحطة آثار مخلب وأسنان من

327
00:34:42,420 --> 00:34:44,020
‫حيوان من أصل غير معروف، الآن، هل يمكنك

328
00:34:44,020 --> 00:34:45,139
‫هل يمكنك أن تعطيني شيئًا آخر يمكنني الاعتماد عليه؟

329
00:34:45,139 --> 00:34:47,639
‫حسنًا، الأمر يتجاوز خبرتي، لكن هناك

330
00:34:47,639 --> 00:34:50,040
‫شخص ما يُدعى "لارس هاغستروم".

331
00:34:50,480 --> 00:34:50,900
‫حسنًا.

332
00:34:51,080 --> 00:34:51,860
‫ما عنوانه؟

333
00:34:52,380 --> 00:34:52,540
‫لا.

334
00:34:52,580 --> 00:34:54,560
‫لا، هذا الرجل شبه مختل تمامًا.

335
00:34:54,719 --> 00:34:55,600
‫هو لن يتحدث إليك.

336
00:34:55,699 --> 00:34:59,480
‫سأذهب، أنت لست ذاهبًا إلى أي مكان، يا وسيم، ذلك

337
00:34:59,480 --> 00:34:59,760
‫اطلق النار.

338
00:34:59,820 --> 00:35:01,940
‫لقد أعطيتك الآن، يجب أن يبدأ مفعوله في

339
00:35:01,940 --> 00:35:07,640
‫حوالي 14 ثانية، سأذهب لأبحث عن "فيندي تشي".

340
00:35:07,720 --> 00:35:09,480
‫أنا متأكد أنه سيتحدث معي و

341
00:35:09,480 --> 00:35:10,660
‫أنا متأكد أن كل هذا سيكون

342
00:35:10,660 --> 00:35:14,240
‫معلومات غير مجدية، هذا هو المكان الذي

343
00:35:14,240 --> 00:35:16,440
‫يقول أن هناك تفسيرًا منطقيًا لكل هذا

344
00:35:17,140 --> 00:35:18,880
‫انظر، لا أريدها تتجول هناك بمفردها

345
00:35:18,880 --> 00:35:19,580
‫وحدها.

346
00:35:19,900 --> 00:35:20,700
‫مرحبًا، وأنا كذلك، أليس كذلك؟

347
00:35:21,340 --> 00:35:23,060
‫سأرسل السيارة مع شرطي غير رسمي

348
00:35:23,060 --> 00:35:23,460
‫من أجلك.

349
00:35:23,840 --> 00:35:25,500
‫نعم، كن حذرًا فقط.

350
00:35:25,680 --> 00:35:29,100
‫حسنًا، أنا متأكد أن هناك تفسير منطقي

351
00:35:29,800 --> 00:35:40,320
‫هذه حقيبة "جوتشي"

352
00:35:40,320 --> 00:35:41,680
‫قال لي أن ألصق بك كاللاصق

353
00:35:41,680 --> 00:35:44,560
‫فكرة جذابة، لكن هاستروم قال أن تأتي

354
00:35:44,560 --> 00:35:44,900
‫معك.

355
00:35:45,120 --> 00:35:53,260
‫سأكون في غرفة 7A، "روزماري's Baby" يُبَث هنا مباشرة

356
00:35:54,000 --> 00:35:58,240
‫لكن أردت لارس هاستروم، أو روزماري، شعرك

357
00:35:59,480 --> 00:36:16,210
‫انس الأمر، غرفة 7A، مرحبًا،

358
00:36:16,210 --> 00:36:18,990
‫أخبره بعدم وجود أطفال في هذا المبنى

359
00:36:40,210 --> 00:36:45,270
‫مارلا ستيوارت، تحدثنا عبر الهاتف.

360
00:36:45,270 --> 00:36:47,910
‫لقد جئنا لرؤية الرجل العجوز المجنون.

361
00:36:49,250 --> 00:36:56,630
‫نعم، على الأقل هذا صادق، دارجيلينج.

362
00:36:59,390 --> 00:37:03,610
‫ضع صديقي الصغير في قفصه، عذراً.

363
00:37:03,610 --> 00:37:06,910
‫الفوضى، هذا المكان كان يتمتع بأيام أفضل.

364
00:37:06,970 --> 00:37:34,610
‫ولكن ليس في هذا القرن، على الإطلاق.

365
00:37:34,610 --> 00:37:44,080
‫حراس المرمى، عشت أكثر منهم، تقريباً جميعهم.

366
00:37:45,000 --> 00:37:48,420
‫من كانوا الحراس، مجموعة من الرجال.

367
00:37:48,420 --> 00:37:58,260
‫بعلم قليل، رفضت عقول صغيرة دارجيلينج.

368
00:37:58,260 --> 00:38:08,100
‫هل تساءلت يوماً، لماذا نقول "طويلاً"؟

369
00:38:08,100 --> 00:38:12,740
‫النورسمان جاءوا إلى هنا قبل حوالي 900 عاماً.

370
00:38:12,740 --> 00:38:15,080
‫ذلك الفوج، ليس في الآونة الأخيرة.

371
00:38:15,380 --> 00:38:21,120
‫الأمر بسيط جداً، أن نورسياً ابحروا بعيداً.

372
00:38:21,120 --> 00:38:25,900
‫من أرضهم قدر المستطاع، لأنهم كانوا يريدون ذلك.

373
00:38:25,900 --> 00:38:29,740
‫كان لديهم شيء يريدون التخلص منه.

374
00:38:29,740 --> 00:38:40,840
‫حجر الروني، يتنافى مع المنطق.

375
00:38:40,840 --> 00:38:46,380
‫في مخططي التصميمي، أعترف لك.

376
00:38:46,380 --> 00:38:50,080
‫بالطبع، أنت غير مؤمن، لا يوجد أحد كهذا.

377
00:38:50,080 --> 00:38:55,340
‫ملحدون في الخنادق، وأنت في واحد منهم.

378
00:38:55,340 --> 00:39:00,580
‫الآن، حجر الروني هو اللاعب الرئيسي.

379
00:39:00,580 --> 00:39:05,620
‫في سيناريو نهاية العالم النورسك، ونحن.

380
00:39:05,620 --> 00:39:11,520
‫الطقم المساعدة، حذرت مارتن، لكنني.

381
00:39:11,520 --> 00:39:23,160
‫أشتبه في أنه قد فات الأوان بالفعل، كل.

382
00:39:23,160 --> 00:39:32,660
‫العقيدة لابد أن يكون لها يوم، فينرير. إنها جيدة.

383
00:39:32,660 --> 00:39:34,680
‫أن تكون على معرفة بأسمائهم الأولى.

384
00:39:34,680 --> 00:39:39,380
‫الشر، ستحتاج إلى بعض المساعدة، هناك.

385
00:39:39,380 --> 00:39:42,440
‫رجل، صديق، اسمه فران.

386
00:39:42,440 --> 00:39:46,880
‫لديه شيء ستحتاج إليه، لماذا.

387
00:39:46,880 --> 00:39:47,700
‫هل لن تساعدنا؟

388
00:39:51,380 --> 00:39:55,600
‫لأنه لن أكون هنا، سيكون هناك

389
00:39:55,600 --> 00:39:57,920
‫ومع ذلك، هناك شخص آخر لمساعدتك.

390
00:39:58,220 --> 00:40:02,000
‫لم أكن أملك الكثير من الندم، هناك واحد

391
00:40:02,920 --> 00:40:07,100
‫بعد حياة من الانتظار، لن أعيش

392
00:40:07,100 --> 00:40:09,720
‫لرؤيته، هو الشيء الوحيد الذي

393
00:40:09,720 --> 00:40:14,140
‫كنت أريده حقًا، من هو؟

394
00:40:14,360 --> 00:40:21,250
‫أعتقد أنه يدعو نفسه سيغفولتون، لم أكن أبدًا

395
00:40:21,250 --> 00:40:22,150
‫سألتك يا سيد.

396
00:40:22,250 --> 00:40:24,730
‫Stewart، ماذا تعمل؟

397
00:40:25,930 --> 00:40:26,970
‫أنا فنان.

398
00:40:27,770 --> 00:40:30,510
‫آه، تجعل الأمر يبدو كأنه جريمة

399
00:40:30,510 --> 00:40:38,850
‫أوه، ليست جريمة، فقط لعنة، واحدة

400
00:40:38,850 --> 00:40:42,090
‫من بين العديد، سأكون نازلًا خلال دقيقة

401
00:40:42,090 --> 00:40:42,390
‫سيد.

402
00:40:43,650 --> 00:41:25,260
‫Stewart، لا،

403
00:41:25,380 --> 00:41:33,660
‫من فضلك، نعم، لكنه يحمل لمسة من الرحمة

404
00:41:57,320 --> 00:42:03,900
‫آه

405
00:42:27,320 --> 00:42:57,300
‫أنا

406
00:43:24,030 --> 00:43:30,910
‫أوه، مرحبًا، لم يحن بعد يا رجل، قل شيئًا يا فريسكو.

407
00:43:31,110 --> 00:44:13,530
‫هناك شيء ما هناك يا صديقي فريسكو، يا رجل، أوه.

408
00:44:33,980 --> 00:44:37,040
‫حسنًا، لنجمعهم معًا، لدينا

409
00:44:37,040 --> 00:44:39,820
‫اثنان عند الأساس، انتظر دقيقة من أجل

410
00:44:40,620 --> 00:44:43,240
‫هناك ذلك الرجل "هاكستروم"، شرطي و

411
00:44:43,240 --> 00:44:45,760
‫مجموعة من اللصوص، لقد نسيت "المتعاطي".

412
00:44:45,760 --> 00:44:49,600
‫لم أنسَ المتعاطي، لقد أكلت للتو تسعة

413
00:44:49,600 --> 00:44:52,220
‫مع المتعاطي، تسعة قتلى في الأخير

414
00:44:52,220 --> 00:44:53,720
‫24 ساعة يا فتى.

415
00:44:54,040 --> 00:44:55,940
‫وسيريد الإعلام رؤية كيس خصيي على

416
00:44:55,940 --> 00:45:02,840
‫عصا، ربما أعطيه واحدة منك، الآن

417
00:45:02,840 --> 00:45:03,040
‫السيد

418
00:45:03,160 --> 00:45:06,220
‫ستيوارت، قلت إنك لا تستطيع التعرف عليه، أنت

419
00:45:06,220 --> 00:45:08,580
‫متأكد أنه ليس هذا "مارتن أرمكويست"، يا سيدي، كل

420
00:45:08,580 --> 00:45:10,620
‫الضحايا تعرضوا للعض أو الخدش

421
00:45:10,620 --> 00:45:11,040
‫حتى الموت.

422
00:45:11,160 --> 00:45:13,500
‫العضات تم حقنها بواسطة اللعاب

423
00:45:13,500 --> 00:45:15,660
‫من نوع من الحيوانات، سأخبرك

424
00:45:15,660 --> 00:45:16,440
‫ما هو، "فاندوتشي".

425
00:45:16,960 --> 00:45:18,960
‫هو رجل كبير في بدلة مقاومة للرصاص، يشبه كلب

426
00:45:18,960 --> 00:45:20,880
‫يا إلهي، أنت تعرف كيف هي مدينة مثل هذه

427
00:45:20,880 --> 00:45:23,680
‫عندما يهل الهلال، يركض بعض المجانين حول،

428
00:45:23,680 --> 00:45:25,200
‫مع معاول أو شيء من نوع ذلك في يديه.

429
00:45:25,840 --> 00:45:27,620
‫أنا أميز القاتل المتسلسل عندما أراه

430
00:45:27,620 --> 00:45:29,780
‫آخر مرة قلتها كانت

431
00:45:29,780 --> 00:45:32,480
‫دب هرب من حديقة الحيوانات جميعه

432
00:45:32,480 --> 00:45:34,840
‫صحيح، فمَن أو ما هو إذن الذي أنت تعتبره

433
00:45:34,840 --> 00:45:36,900
‫تعتقد أنه طاردك عبر الغابات وقتل الجميع

434
00:45:36,900 --> 00:45:37,480
‫هؤلاء الأشخاص؟

435
00:45:37,780 --> 00:45:39,500
‫مهما كان الشيء الذي قتل كل هؤلاء الناس

436
00:45:39,580 --> 00:45:42,520
‫لم يكن مجنونًا، لم يكن

437
00:45:42,520 --> 00:45:49,060
‫قاتل متسلسل، لم يكن بشريًا. ثق بي يا سيد

438
00:45:49,200 --> 00:45:49,480
‫ستيوارت.

439
00:45:49,640 --> 00:45:52,520
‫إنه مجرد مجنون آخر، سنتصدى له.

440
00:45:52,900 --> 00:45:55,000
‫ربما نجد مجنونًا مضطربًا على

441
00:45:55,000 --> 00:45:57,160
‫مخدر "بي سي بي" الذي أخبره كلبه أنني سأقتل

442
00:45:57,160 --> 00:46:06,280
‫دخل بعض الأشخاص. لا بأس،

443
00:46:06,280 --> 00:46:19,790
‫لا بأس. حسنًا، انظر

444
00:46:19,790 --> 00:46:21,510
‫فاندوتشي، يمكننا أن نضيع الكثير من الوقت

445
00:46:21,510 --> 00:46:23,270
‫نُمازح حول ما إذا كانت قد طاردتني أم لا

446
00:46:23,270 --> 00:46:24,670
‫عبر الحديقة، ويمكنك أن تلعب الـ

447
00:46:24,670 --> 00:46:26,610
‫دور الشرطي الصلب حتى نهاية العالم، لكني

448
00:46:26,610 --> 00:46:27,970
‫أظن أنك تعرف أننا لا نتعامل مع

449
00:46:27,970 --> 00:46:29,750
‫أي دب من حديقة الحيوانات أو الـ

450
00:46:29,750 --> 00:46:31,390
‫ابن ابن سام، وأنت تقول

451
00:46:31,390 --> 00:46:33,070
‫أخبرني بالضبط ما تعتقد أننا نواجهه

452
00:46:33,070 --> 00:46:35,090
‫وبما أننا نكون صرحاء جدًا هنا

453
00:46:35,090 --> 00:46:36,350
‫لدي قواعد أساسية قليلة لـ

454
00:46:36,350 --> 00:46:38,050
‫أضعها من أجلكما، إذا

455
00:46:38,050 --> 00:46:39,690
‫أي واحد منكما حتى يفكر في

456
00:46:39,690 --> 00:46:40,830
‫الذهاب إلى مكان ما في المستقبل القريب.

457
00:46:40,830 --> 00:46:42,410
‫أريد أن أعرف عنها. لا تتردد

458
00:46:42,410 --> 00:46:42,510
‫في إخبارني بما تعتقده.

459
00:46:42,510 --> 00:46:42,610
‫لست خائفًا من إخبارك بما أعتقده

460
00:46:42,610 --> 00:46:44,730
‫أتجول في سنترال بارك قبل أو أثناء أو بعد الـ

461
00:46:44,730 --> 00:46:48,250
‫بعد غروب الشمس، ولا أستطيع مساعدتك

462
00:46:48,250 --> 00:46:53,450
‫إلا إذا سلّمتني يد المساعدة، حسنًا، حسنًا.

463
00:46:53,650 --> 00:46:54,390
‫حسنًا.

464
00:46:54,770 --> 00:46:55,510
‫لنذهب.

465
00:46:55,910 --> 00:46:58,850
‫حسنًا، لنبدأ مع هاغستروم، الآن، ما الذي...

466
00:46:58,850 --> 00:47:00,310
‫هل أخبرك عمّا نتعامل معه؟

467
00:47:08,110 --> 00:47:09,870
‫ولست بحاجة لأن أقول لك أن...

468
00:47:09,870 --> 00:47:14,170
‫أغلق الباب وأقفله، اثنان من...

469
00:47:14,170 --> 00:47:15,430
‫رجالي، ستة من رجالي سيكونون...

470
00:47:15,430 --> 00:47:16,110
‫يراقبون المقدمة.

471
00:47:16,330 --> 00:47:19,510
‫هذا هو رقم منزلي، إذا سمعت شيئًا...

472
00:47:19,510 --> 00:47:23,370
‫أي شيء، حتى لو كان صوت نقر مهما يكن، اتصل بي.

473
00:47:25,510 --> 00:47:27,950
‫بدأت أقدّر أسلوبك، يا فان غوتشي.

474
00:47:30,010 --> 00:47:30,890
‫بالتأكيد الآن.

475
00:48:22,540 --> 00:48:41,640
‫آه

476
00:49:10,140 --> 00:50:21,630
‫آه، نحن

477
00:50:21,630 --> 00:50:25,630
‫نبحث عننا، يا مريض، أنا حفيده.

478
00:50:26,710 --> 00:50:28,830
‫أنا لا أعرفك، نحن أصدقاء هو

479
00:50:28,830 --> 00:50:32,610
‫صديقه لارز هاغستروم، وداعًا.

480
00:50:32,830 --> 00:50:33,630
‫الآن، من فضلك، استمع.

481
00:50:33,810 --> 00:50:36,890
‫لا، من فضلك، ارحل، نحتاج أن نسأله

482
00:50:36,890 --> 00:50:42,410
‫عن حراس الزمن. هذا هو الكلمة الوحيدة التي

483
00:50:42,410 --> 00:50:44,370
‫أرجو ألا أسمعها مرة أخرى. علينا أن

484
00:50:44,370 --> 00:50:49,190
‫نتحدث عن فاينير. أنت تعلم أن هاغستروم كان يعلم

485
00:50:49,190 --> 00:50:57,770
‫أنه قُتل البارحة. هل أخبرك جدك يوماً

486
00:50:57,770 --> 00:51:01,190
‫عن شيء ربما يكون ضروريًا يومًا ما؟ نعم، كل

487
00:51:01,190 --> 00:51:05,430
‫شيء قد يُحتَج إليه يومًا ما. نعم، كل

488
00:51:05,430 --> 00:51:07,690
‫الوقت، حسنًا، هل تعرف ما هو

489
00:51:07,690 --> 00:51:14,170
‫أو أين هو؟ لا. هل سيكون من الضروري

490
00:51:14,170 --> 00:51:18,890
‫أن تجرح مشاعره إذا سألت جدك عن ذلك؟ انظر

491
00:51:18,890 --> 00:51:23,190
‫الأطباء لا يعلمون حتى إذا كان هو. نحن

492
00:51:23,190 --> 00:51:31,990
‫نحن نفهم. شكرًا، وأنا آسف، إذا كانت لديك حاجة.

493
00:51:35,420 --> 00:51:40,080
‫آسف، ما الذي جعلك تأتي هنا و تسأل؟

494
00:51:40,080 --> 00:51:45,490
‫كل هذه الأسئلة، شيء لا أستطيع شرحه.

495
00:51:45,490 --> 00:51:49,190
‫أو حتى أن أفهم، خلال اليومين الماضيين.

496
00:51:49,190 --> 00:51:50,970
‫معظم ما لم أؤمن به على الإطلاق.

497
00:51:50,970 --> 00:51:54,390
‫تم تحديه، وفجأة وجدت نفسي.

498
00:51:54,390 --> 00:51:55,150
‫في وسط شيء ما.

499
00:51:55,290 --> 00:51:58,190
‫أنا بالكاد أعرف شيئًا عن، لكن لارس هاغستروم.

500
00:51:58,190 --> 00:52:02,250
‫وأجدك جدك، ربما كانا يعرفان أكثر.

501
00:52:02,250 --> 00:52:04,930
‫من أي أحد منا، ولن يعتقد أحد.

502
00:52:04,930 --> 00:52:40,370
‫اسمع، أنا.

503
00:52:40,370 --> 00:52:41,670
‫هو مثل كل شيء آخر سيدتي.

504
00:52:41,790 --> 00:52:46,770
‫ستيوارت، كل بضع سنوات تتغير الأذواق، العام الماضي.

505
00:52:46,770 --> 00:52:48,570
‫كانت علب الحساء اليوم.

506
00:52:48,930 --> 00:52:51,890
‫إنه بعد الحداثة، وغدًا، من يعرف؟

507
00:52:53,690 --> 00:52:57,270
‫لكن خذ بعض المدارس عن عصر النهضة من أجل

508
00:52:57,270 --> 00:53:00,930
‫مثال دائمًا يرضي الجمهور القديسين مع

509
00:53:00,930 --> 00:53:04,450
‫الصدمة الروحية، نجاح كبير، من المفضلات الدائمة، والعذراء

510
00:53:04,450 --> 00:53:08,350
‫مريم من أي مدرسة وفي أي وضع، واقفة

511
00:53:08,350 --> 00:53:09,790
‫جالسة وهي تتصاعد

512
00:53:09,910 --> 00:53:16,630
‫أوه، دائمًا يوجد سوق لها، مثل معظم

513
00:53:16,630 --> 00:53:20,370
‫الأكاديميون، حاولت أن أميز نفسي عنهم

514
00:53:20,370 --> 00:53:24,410
‫قضيت سنوات في تخصص لا يهتم أحد به

515
00:53:24,410 --> 00:53:29,750
‫حول فكرة غرفة صغيرة، يا سيدتي

516
00:53:29,870 --> 00:53:31,770
‫ستيوارت، لكن حتى السيد

517
00:53:32,010 --> 00:53:32,970
‫كريستي والسيد

518
00:53:33,090 --> 00:53:35,330
‫سليمان، كان ليفر هربًا من الرعب، هو المكان

519
00:53:35,330 --> 00:53:37,070
‫لدينا الإيوانات لنحتفظ بـ

520
00:53:37,070 --> 00:53:44,290
‫الفن الديني خارج الموضة، أوائل القرن السادس

521
00:53:44,290 --> 00:53:51,050
‫نؤمن بدورة فن بواسطة

522
00:53:51,050 --> 00:54:04,940
‫رسام غير معروف، ثور، وكورف، وفنرير

523
00:54:04,940 --> 00:54:07,700
‫مخلوق، قاتل، حسب الأسطورة، لسنوات

524
00:54:07,700 --> 00:54:10,880
‫بيد الله العظيم، بكينا بالتأكيد

525
00:54:10,880 --> 00:54:12,260
‫نحن نعرف آلهتنا، أليس كذلك؟

526
00:54:13,100 --> 00:54:14,820
‫نعم، دائمًا أحب أن أتصوره

527
00:54:14,820 --> 00:54:16,560
‫كالفايكنغ الذي يقف بجانب ثور.

528
00:54:16,820 --> 00:54:18,960
‫كان الوحيد الذي يملك الشجاعة لـ

529
00:54:18,960 --> 00:54:22,980
‫مواجهة فاينير، حسنًا، كيف قُتل، وليس

530
00:54:22,980 --> 00:54:23,560
‫هل قتل؟

531
00:54:24,840 --> 00:54:29,280
‫مخادع بواسطة تير وسحره، واحتجزت

532
00:54:29,280 --> 00:54:33,080
‫الصخرة كانت السجن التقليدي للذئب المتمرد

533
00:54:33,640 --> 00:54:36,840
‫وهل نعرف ما كان من المفترض أن

534
00:54:36,840 --> 00:54:39,500
‫يحدث ليتم إطلاق سراح هذا المخلوق

535
00:54:39,500 --> 00:54:39,860
‫هل الحرية؟

536
00:54:40,880 --> 00:54:43,660
‫الراجناروك، هذه المجموعة مليئة بالمفاجآت.

537
00:54:44,180 --> 00:54:47,060
‫بالضبط، الراجناروك نوع من

538
00:54:47,060 --> 00:54:51,200
‫الفساد الصغير، وماذا عن بقية

539
00:54:51,200 --> 00:54:51,620
‫اللوحة؟

540
00:54:54,340 --> 00:54:56,680
‫فِنرير أطلق يده عندما أنت

541
00:54:56,680 --> 00:54:57,820
‫أدرك أنه قد خُدع.

542
00:54:58,040 --> 00:55:08,080
‫لم يكن سعيدًا. ما الأمر يا جاك؟ لا،

543
00:55:08,180 --> 00:55:15,020
‫لا شيئ، بينما كنتما تتجولان في المتحف

544
00:55:15,020 --> 00:55:16,900
‫كدت أفقد بصري أثناء محاولة تحليله

545
00:55:16,900 --> 00:55:19,880
‫هذه الصور، فانتباها. الآن، هذا هو

546
00:55:19,880 --> 00:55:21,600
‫الغرفة التي وُجد فيها الحجرة، صحيح؟

547
00:55:22,040 --> 00:55:22,420
‫أليس كذلك؟

548
00:55:23,560 --> 00:55:25,740
‫والبحث يقول إن الحجر ربما حركته قد

549
00:55:25,740 --> 00:55:27,940
‫قبل مائة عام تقريبًا، صحيح؟ خط عمودي

550
00:55:27,940 --> 00:55:28,840
‫خط الصدوع تحرك.

551
00:55:29,040 --> 00:55:34,140
‫نعم، مهما يكن. إذا انزلقت الحجرة،

552
00:55:34,140 --> 00:55:37,540
‫فهذا يعني أنها استراحت فترة أطول. ألف

553
00:55:37,540 --> 00:55:39,320
‫سنة أو أكثر بقليل، ربما ألف سنة أخرى،

554
00:55:39,320 --> 00:55:42,880
‫الغرفة والآثار على تلك الجدران تعني

555
00:55:42,880 --> 00:55:45,440
‫أنه من المحتمل أن نحصل على قراءة أوضح

556
00:55:45,960 --> 00:55:49,580
‫اللعنة، آسف، لا بأس.

557
00:55:49,760 --> 00:55:51,600
‫إذًا، هل أنت شرطي أم عالم آثار؟

558
00:55:51,600 --> 00:55:52,620
‫نفس الاختلاف؟

559
00:55:52,860 --> 00:55:55,260
‫حسنًا، إذًا، إلى أين نذهب، إلى المنجم؟

560
00:55:55,260 --> 00:55:57,920
‫لا يمكنني الذهاب لزيارة منجم

561
00:55:57,920 --> 00:56:00,560
‫الآن ريتشاردسون سيكون غاضبًا جدًا مني

562
00:56:00,560 --> 00:56:02,000
‫إذا ذهبت إلى بنسلفانيا لزيارة

563
00:56:02,000 --> 00:56:03,820
‫منجم فحم وتلك الرموز ستكون يونانية

564
00:56:03,820 --> 00:56:06,120
‫بالنسبة لي، هل هذا مجرد خدعة ذكية

565
00:56:06,120 --> 00:56:07,780
‫للخروج بنا من المدينة، فاندوتشي؟

566
00:56:08,480 --> 00:56:26,320
‫نعم، هاي، أبادلُك بالفراولة. لقد

567
00:56:26,320 --> 00:56:29,380
‫أعطيتك قسائمين، كما تعلم، أمس، أين

568
00:56:29,380 --> 00:56:29,780
‫ستذهب؟

569
00:56:29,900 --> 00:57:55,740
‫يجب أن أذهب للتبول الآن، أليس كذلك؟

570
00:58:36,150 --> 00:58:57,290
‫هنا حسنا، إنها

571
00:58:57,290 --> 00:59:00,470
‫فن، لكن هل أعجبني؟

572
00:59:01,510 --> 00:59:04,290
‫مثير للاهتمام أن الفنانين يختارون موضوعاتهم

573
00:59:04,290 --> 00:59:06,090
‫أشخاص لن تدعوهم على العشاء أبدا

574
00:59:08,470 --> 00:59:10,710
‫المشكلة الحقيقية في هذا الأمر أنك

575
00:59:10,710 --> 01:00:17,140
‫لا يمكنك جمعه، أوه

576
01:00:27,420 --> 01:00:33,540
‫هذا جميل جدًا، يا حبيبي، هل يمكننا

577
01:00:33,540 --> 01:00:34,540
‫أن نرى هذا؟

578
01:00:37,260 --> 01:00:42,080
‫هذا واحد تفاعلي، ماذا تظن أن

579
01:00:42,080 --> 01:00:51,640
‫الفنان يحاول أن يقول أن الأعمال المنزلية تقتل، ذلك

580
01:00:51,640 --> 01:01:31,500
‫واقعي، أوه

581
01:02:25,950 --> 01:02:31,090
‫احصل على مسعفيه

582
01:04:23,740 --> 01:04:33,420
‫أوه

583
01:05:48,460 --> 01:05:57,160
‫يا توقف

584
01:05:57,160 --> 01:06:22,460
‫تمامًا هنا، أوه

585
01:06:52,980 --> 01:07:24,320
‫قلت ذلك إذن،

586
01:07:24,400 --> 01:07:26,160
‫ماذا أخبرك كثيرًا؟

587
01:07:26,160 --> 01:07:33,260
‫أشخاص لا أفهمهم، ما الأمر؟ أنت لست

588
01:07:33,260 --> 01:07:37,380
‫أوه، أنـــــا، ما أنا إلا، بدأت فقط

589
01:07:37,380 --> 01:07:38,500
‫أدرك أنني لا أعرف بقدر ما

590
01:07:38,500 --> 01:07:46,340
‫فكرت بأشياء كثيرة، حتى أني لا أزال

591
01:07:46,340 --> 01:07:50,400
‫لا أعرف كيف أحمك، لا أعرف شيئًا

592
01:07:50,400 --> 01:07:56,650
‫شيء آخر يبدو أنه مهم، ماذا كان يُستخدم ذلك

593
01:07:56,650 --> 01:08:00,950
‫أين أنا عندما أحتاج نفسي، ماذا أقول؟

594
01:08:31,090 --> 01:08:32,529
‫لا بأس، إنها مجرد كابوس.

595
01:08:33,830 --> 01:08:34,609
‫نعم مارلا.

596
01:08:34,649 --> 01:08:42,510
‫إنها مجرد كابوس، آسف، فقط كابوس.

597
01:08:47,859 --> 01:08:51,100
‫حسنًا، ليست إيطالية، نعم، الجزء الأكبر منها

598
01:08:51,100 --> 01:08:53,439
‫مليئة بالتزويق، لكن الفكرة الأساسية هي

599
01:08:53,439 --> 01:08:55,540
‫أن دمعة الإله كانت الوحيدة

600
01:08:55,540 --> 01:09:00,580
‫التي ستقاتل فاينير، هذا كل شيء، الكثير من

601
01:09:00,580 --> 01:09:02,540
‫الرموز القديمة منذ أن أذكر، دائمًا.

602
01:09:02,700 --> 01:09:04,359
‫أعني حتى قبل أن أعرف ما هو التذكر

603
01:09:04,359 --> 01:09:11,260
‫كنت أُحلم بها، كوابيس، ليست

604
01:09:11,260 --> 01:09:14,100
‫مثل الوحوش المعتادة في الخزانة، لكن

605
01:09:14,100 --> 01:09:15,680
‫أشياء رائعة جدًا.

606
01:09:16,620 --> 01:09:18,340
‫كنت دائمًا أعتقد أن لها علاقة بـ

607
01:09:18,340 --> 01:09:21,720
‫هذه القصص التي أخبرني إياها جدّي وعمّي

608
01:09:21,720 --> 01:09:28,680
‫قالوا لي، قد يبدو جنونًا، لا شيء

609
01:09:28,680 --> 01:09:31,800
‫يبدو جنونيًا لي بعد الآن، وفقًا لذلك

610
01:09:31,800 --> 01:09:37,420
‫تمزق قسم، سيظهر من جديد يومًا ما ومعه

611
01:09:37,420 --> 01:09:43,840
‫شخص يُدعى جاكمان سيقاتل كي يتناسب، ماذا الآن؟

612
01:09:45,200 --> 01:09:50,260
‫اسم "جاكمان" هو شكل من أشكال الأسماء النورسية

613
01:09:50,260 --> 01:09:54,540
‫يعقوب، كل ما حدث خلال هذا الأسبوع حتى اليوم

614
01:09:54,540 --> 01:09:59,280
‫الآن حلمت به لسنوات دائمة، لكن

615
01:09:59,280 --> 01:10:00,820
‫كأنه يوجد جزء من

616
01:10:00,820 --> 01:10:01,620
‫الحلم يفتقر لشيء ما.

617
01:10:01,720 --> 01:10:06,260
‫لا أستطيع أن أتذكر، ولا أستطيع إلا أن

618
01:10:06,260 --> 01:10:09,040
‫أشعر إذا فقط تذكرت ما هو

619
01:10:09,040 --> 01:10:13,980
‫كل شيء سيكون على ما يرام، أظن أننا جميعًا

620
01:10:13,980 --> 01:10:17,080
‫نحلم بأشياء غبية مثل ذلك، أليس كذلك، كل

621
01:10:17,080 --> 01:10:48,620
‫في المرة التي

622
01:10:48,620 --> 01:10:50,080
‫أريدك أن تكون في مكان آمن.

623
01:10:50,320 --> 01:10:53,900
‫نحن في الطريق إلى الأسفل. الكل واضح، جاهزون.

624
01:11:04,110 --> 01:11:07,310
‫ربما مجرد شخص بلا مأوى، تقصد واحد من

625
01:11:07,310 --> 01:11:09,710
‫المشردين في الجانب الغربي العلوي من المدينة.

626
01:11:09,910 --> 01:11:11,450
‫هناك مشردون من جميع الأمم هنا.

627
01:11:11,450 --> 01:11:12,770
‫إنهم مجرد متشردين.

628
01:11:15,050 --> 01:12:15,940
‫أفضل أن أتحقق من ذلك، هاردي

629
01:12:31,140 --> 01:12:32,700
‫رونالد رأى شيئًا في الزقاق.

630
01:12:32,840 --> 01:12:48,740
‫سيحقق من الأمر، هناك

631
01:12:48,740 --> 01:13:10,220
‫لا يوجد شيء هنا يا بولاسكي.

632
01:13:10,220 --> 01:13:11,360
‫أريدك أن تتحرك حتى تسمع من

633
01:13:11,360 --> 01:13:28,300
‫أبقى معهما، فاندوتشي.

634
01:13:28,300 --> 01:13:31,140
‫هل هناك تعزيزات الآن؟ أنا في الحادية عشرة وهايدسون.

635
01:13:31,140 --> 01:13:31,580
‫كرّر.

636
01:13:31,660 --> 01:13:34,540
‫أنا في الحادية عشرة وهايدسون، فاندوتشي يرسل المزيد.

637
01:13:34,540 --> 01:14:39,060
‫رجال، استقيموا. إنهم هنا الآن، أوه، ما الذي يحدث

638
01:14:39,060 --> 01:14:42,320
‫ما اسمك، أيها الضابط؟ إنه غريب يا سيدي، حسنًا، أنا

639
01:14:42,320 --> 01:14:44,560
‫إنه غريب جدًا، لا يا سيدي.

640
01:14:44,560 --> 01:14:51,760
‫إنه الضابط سترانج، أوه.

641
01:16:41,100 --> 01:17:26,770
‫يا جسدي

642
01:17:26,770 --> 01:17:37,670
‫أعتقد أني أعد

643
01:17:37,670 --> 01:17:39,070
‫قد تفقد تأمينك على الأمان.

644
01:17:39,290 --> 01:17:39,410
‫وداعًا.

645
01:17:42,200 --> 01:17:43,220
‫ماذا كان يا سيدي؟

646
01:17:44,060 --> 01:17:47,800
‫اسمه "فينر"، ما الذي يحدث بحق الجحيم؟

647
01:17:47,800 --> 01:17:50,700
‫اسمك، اسمي، هل فعلت ذلك؟

648
01:17:50,700 --> 01:17:54,000
‫يمكنك تجاوز الأمن إذا استمعت إليّ،

649
01:17:54,040 --> 01:17:56,480
‫قد أتمكن من مساعدتك، لا،

650
01:17:56,600 --> 01:17:56,840
‫شكرًا.

651
01:17:56,940 --> 01:17:58,580
‫بالراحة، يمكننا التعامل مع الوضع عن طريق

652
01:17:58,580 --> 01:17:59,140
‫أنفسنا.

653
01:17:59,400 --> 01:18:03,500
‫لقد قمت بعمل ممتاز حتى الآن، أنت

654
01:18:03,500 --> 01:18:05,880
‫لقد أعيقنا الوحش الليلة، فنييري يصبح

655
01:18:05,880 --> 01:18:08,000
‫أقوى كل يوم، سيتكيف مع كل شيء

656
01:18:10,100 --> 01:18:13,480
‫موجهًا نحو اللحم، رأيت بعضهم يظل موجودًا

657
01:18:13,480 --> 01:18:15,080
‫يتغير في يومي يا صديقي، لكن إذا كنت

658
01:18:15,080 --> 01:18:16,620
‫لا تمانع، أريدك أن تخرج عن مسارك

659
01:18:16,620 --> 01:18:24,110
‫من هنا، استمع إلي، تعرف ما

660
01:18:24,110 --> 01:18:28,550
‫السلم الكبير، قمت بقراءة

661
01:18:28,550 --> 01:18:30,550
‫الرموز، لكنهم لا يستطيعون أن يخبروك

662
01:18:30,550 --> 01:18:31,950
‫كيف تعيد "فينيري" إلى حيث كان

663
01:18:31,950 --> 01:18:34,990
‫أتيت من مكان ما، أستطيع، لقد تعاملت مع موقف مشابه

664
01:18:34,990 --> 01:18:43,100
‫من قبل في الجري التاسع، هناك شيء أنت

665
01:18:43,100 --> 01:18:48,640
‫بحاجة إليه، إنه يحتضر، يجب أن يُعثر عليه، ما هو

666
01:18:48,640 --> 01:18:49,460
‫هذه الشفرة؟

667
01:18:51,540 --> 01:18:54,300
‫نحن نتفهم بعضنا البعض، سأفهم هذا الكلام الواحد

668
01:18:54,300 --> 01:18:55,820
‫يا رجل، أريدك أن تأتي معي

669
01:18:55,820 --> 01:18:57,320
‫إلى المحطة وشرح ما فعلت

670
01:18:57,320 --> 01:18:59,700
‫قال عن الرئيس باللغة الإنجليزية هذه المرة.

671
01:18:59,840 --> 01:19:07,190
‫هيا بنا، من هو ذلك الرجل؟ ماذا؟ ماذا؟

672
01:19:08,550 --> 01:19:10,730
‫يا للمسيح، يا فان داتشي، أعطني

673
01:19:10,730 --> 01:19:11,010
‫راحة.

674
01:19:11,070 --> 01:19:11,310
‫هل ستفعل؟

675
01:19:12,290 --> 01:19:13,490
‫اعرف أنكم جميعًا جلستم هنا مع بعض

676
01:19:13,490 --> 01:19:15,830
‫قصص مجنونة جدًا في وقتكم، لكن هذا

677
01:19:15,830 --> 01:19:18,650
‫أخذ الكعكة، أنت لا تصدقه حقًا.

678
01:19:18,710 --> 01:19:18,950
‫هل تفعل؟

679
01:19:19,310 --> 01:19:21,690
‫يا رئي، لم أرَ حمامة صغيرة من قبل

680
01:19:21,690 --> 01:19:23,710
‫ولا حلزون مريض أيضًا، لكن ذلك لا

681
01:19:23,710 --> 01:19:25,150
‫يعني أنه لا يوجد، أنا أعلم، لدي

682
01:19:25,150 --> 01:19:27,470
‫عن سكين واحد فقط متبقٍ، يا فان داتشي، وأنت

683
01:19:27,470 --> 01:19:28,130
‫تتعامل معه.

684
01:19:28,310 --> 01:19:30,130
‫هل تريدني أن أسخن بعض سموم الذئب من أجل

685
01:19:30,130 --> 01:19:34,170
‫هل تمرر الرصاص الفضّي، ماذا عن بعض

686
01:19:34,170 --> 01:19:36,570
‫الثوم الذي أعتقد أنه للمصاصي الدماء؟

687
01:19:38,770 --> 01:19:39,990
‫كيف يا على الأهل اخترت هذا

688
01:19:39,990 --> 01:19:42,970
‫يا ابن اللعنة المجنون، مع كامل الاحترام

689
01:19:42,970 --> 01:19:43,610
‫احترامًا لك، يا سيدي.

690
01:19:44,230 --> 01:19:46,930
‫لا أعتقد أنه مجنون، وهذه الشيء

691
01:19:46,930 --> 01:19:48,710
‫قتل حوالي، أ علم كم من الأشخاص

692
01:19:48,710 --> 01:19:51,370
‫لقد قتل، وأعلم أيضًا أنك نزعت

693
01:19:51,370 --> 01:20:09,230
‫من عقولكم المجنونة، ما الذي

694
01:20:09,230 --> 01:20:15,630
‫تريدون؟ قليل جدًا من الدم وقليل من

695
01:20:15,630 --> 01:20:20,030
‫شعر من المختبر و100 رجل آخرين

696
01:20:38,860 --> 01:20:42,320
‫آخر مرة رأينا فيها مارتن، سأل إذا

697
01:20:42,320 --> 01:20:46,960
‫لقد اتخذت القرار الصحيح يا سام، أنت لا

698
01:20:46,960 --> 01:20:50,560
‫يجب أن تعرف، أنا أعلم، انظر، أنا أعلم

699
01:20:50,560 --> 01:20:55,000
‫لم يكن كل شيء كما توقعت

700
01:20:57,060 --> 01:21:02,960
‫معنا، بكل شيء، لكن لا يهم ما يحدث

701
01:21:02,960 --> 01:21:07,400
‫سيحدث الليلة، لن أخرج، هذا

702
01:21:07,400 --> 01:21:10,860
‫فقط شخص غير محترم، لم أستطع أن أقول إنني أحبك

703
01:21:11,570 --> 01:21:22,130
‫لم أختر الخيار الخطأ، طويلاً

704
01:22:05,170 --> 01:22:10,020
‫قبل زمن، كان هذا محتجزًا داخل الجسم

705
01:22:10,020 --> 01:22:14,400
‫لفلاح أُمي يحد من دهائه وذكائه

706
01:22:14,400 --> 01:22:19,200
‫خيالك، لا أشتبه في أن صديقك كان كذلك أيضًا

707
01:22:19,200 --> 01:22:23,580
‫فلاح أمي أو جاهل؟ كان مثقفًا

708
01:22:26,090 --> 01:22:33,110
‫هذا سيء، أنت لست خائفًا؟ نعم، أنا خائف

709
01:22:33,110 --> 01:22:39,970
‫بعد فترة، ينسى المرء كل شيء، حتى الخوف

710
01:22:39,970 --> 01:22:43,230
‫إذا كانوا محظوظين، هل تعتقد أن مارتن كان

711
01:22:43,230 --> 01:22:43,650
‫خائفًا؟

712
01:22:44,730 --> 01:22:48,070
‫قوة "فينيري" قوية جدًا وجذابة جدًا، كيف

713
01:22:48,070 --> 01:22:48,830
‫هل هو مغرر به؟

714
01:22:51,610 --> 01:22:54,590
‫ماذا وعدوه، أنت تعرف ما هو

715
01:22:54,590 --> 01:23:07,050
‫ما تم وعده، يا جدي

716
01:23:10,650 --> 01:23:20,120
‫لم يكن مجرد حلم، خذه إلى

717
01:23:20,120 --> 01:23:23,340
‫لها لو لم يكن صديقك، لكنه

718
01:23:23,340 --> 01:23:27,660
‫لن يفعله أحد آخر، لكنه لم يكن أحدًا غيره

719
01:23:27,660 --> 01:23:30,660
‫إنه "مارتن"، إنه "مارتن".

720
01:23:30,760 --> 01:23:32,640
‫هل تفضّل لو كان "سام"؟

721
01:23:33,000 --> 01:23:36,760
‫لم يكن "سام"، فماذا يزعجك؟

722
01:23:36,760 --> 01:23:40,120
‫هل يثيرك أكثر، "مارتن" من "تركسايد" المُطلق

723
01:23:40,120 --> 01:24:10,800
‫أم بعض السيطرة؟ أوه

724
01:24:10,800 --> 01:25:31,590
‫זה קרוב מאוד، أكثر

725
01:25:31,590 --> 01:25:42,360
‫أسفله أنا

726
01:26:07,970 --> 01:27:26,840
‫لا أدري، أوه

727
01:27:26,840 --> 01:27:35,700
‫كان كثيرًا للمحاولة، لدينا

728
01:27:35,700 --> 01:27:38,740
‫لا يمكننا العودة إلى "فينري"، لا شيء

729
01:27:38,740 --> 01:28:55,260
‫سيتوقف ذلك الشيء، ماذا عن هذا؟ أنا

730
01:29:18,920 --> 01:31:36,170
‫سامحني، لست على نفسي اليوم، أوه

731
01:31:36,170 --> 01:32:35,510
‫لا مزيد من "مارتن"، نحن

732
01:32:35,510 --> 01:32:39,630
‫لدي قول هنا في مانهاتن، موت "الأخيسول"

733
01:32:39,630 --> 01:32:41,170
‫هو ما يحدث لك أثناء قيامك بـ

734
01:32:41,170 --> 01:33:24,490
‫آخر، أنا

735
01:34:37,870 --> 01:34:39,310
‫اقترح ألا نخبر الكثير من

736
01:34:39,310 --> 01:34:40,690
‫أصدقائنا عما رأينا هنا اليوم

737
01:34:41,530 --> 01:34:44,370
‫أنت على حق، بالتأكيد، الأمر يتطلب أكثر من

738
01:34:44,370 --> 01:34:46,150
‫إله نورسي ووحش أسطوري لتحقيق

739
01:34:46,150 --> 01:34:50,710
‫أما أنا، فماذا نفعله بـ

740
01:34:50,710 --> 01:34:51,490
‫هذه الصخرة اللعينة؟

