1
00:00:33,561 --> 00:00:36,439
‫سأعبر الحديقة
‫أسفل الخزان مباشرةً.

2
00:00:42,674 --> 00:00:46,390
‫كانت ليلة جميلة.

3
00:00:56,001 --> 00:00:58,471
‫والتقيت فتاة
‫على الطريق الذي أعرفه.

4
00:01:01,129 --> 00:01:03,257
‫من هنا.

5
00:01:08,354 --> 00:01:11,983
‫تحدثنا قليلًا،
‫ثم واصلت المضي.

6
00:01:12,683 --> 00:01:14,602
‫لم أرها بعد ذلك أبدًا.

7
00:01:33,664 --> 00:01:35,207
‫اجلس.

8
00:02:35,941 --> 00:02:40,028
‫هذا اختبار كشف الكذب
‫على جريمة قتل يا "سيد وايلاند".

9
00:02:40,028 --> 00:02:41,571
‫التوتر متوقع.

10
00:02:44,241 --> 00:02:45,868
‫هل نتفق على هذا؟

11
00:02:45,868 --> 00:02:47,578
‫لا يوجد شيء،
‫لا يوجد شيء على الإطلاق...

12
00:02:47,578 --> 00:02:49,497
‫يجعلك غير
‫مرتاح.

13
00:02:53,251 --> 00:02:55,169
‫ماذا يفعل هنا؟

14
00:02:57,172 --> 00:02:58,715
‫إنه زميلي.
‫لم تذكر أي شخص آخر.

15
00:02:58,715 --> 00:03:01,260
‫هل تريده أن يرحل؟

16
00:03:01,260 --> 00:03:03,262
‫لا، أنا بخير.

17
00:03:03,262 --> 00:03:05,764
‫إذا شعرت في أي وقت أن...

18
00:03:05,764 --> 00:03:07,266
‫لا، أنا بخير.

19
00:03:07,266 --> 00:03:08,643
‫حسناً جداً.

20
00:03:08,643 --> 00:03:11,146
‫خذ ثانية.
‫صفِّ ذهنك.

21
00:03:11,146 --> 00:03:13,606
‫سنبدأ عندما
‫تستقر قراءاتك.

22
00:03:24,118 --> 00:03:26,120
‫هل يعرفك أصدقاؤك
‫باسم...

23
00:03:26,120 --> 00:03:27,246
‫"جيمس والتر وايلاند"؟

24
00:03:27,246 --> 00:03:29,415
‫معظمهم ينادونني
‫"وايلاند" فحسب.

25
00:03:29,415 --> 00:03:31,417
‫أجب بنعم أو لا
‫على الأسئلة، من فضلك.

26
00:03:31,417 --> 00:03:33,628
‫هل يعرفك أصدقاؤك
‫باسم "جيمس والتر وايلاند"؟

27
00:03:33,628 --> 00:03:34,754
‫نعم.

28
00:03:37,340 --> 00:03:39,801
‫بين عمر الرابعة عشرة
‫والتاسعة عشرة...

29
00:03:39,801 --> 00:03:42,053
‫هل كذبت قط؟

30
00:03:42,053 --> 00:03:44,724
‫لا أتكلم عن ذلك النوع
‫من الكذب الذي...

31
00:03:44,724 --> 00:03:45,183
‫تخبر فيه زوجتك
‫بأنها طباخة ماهرة.

32
00:03:45,183 --> 00:03:47,894
‫بل أتكلم عن الأكاذيب الخبيثة،
‫الأكاذيب الماكرة...

33
00:03:47,894 --> 00:03:49,896
‫الأكاذيب التي تتعمد
‫إخفاء الحقيقة.

34
00:03:49,896 --> 00:03:51,689
‫هل تفهم
‫الفرق؟

35
00:03:51,689 --> 00:03:52,940
‫نعم.

36
00:03:54,066 --> 00:03:56,320
‫بين عمر الرابعة عشرة
‫والتاسعة عشرة...

37
00:03:56,320 --> 00:03:57,863
‫هل كذبت قط؟

38
00:03:57,863 --> 00:03:59,031
‫لا.

39
00:04:01,116 --> 00:04:02,493
‫في بيان مكتوب...

40
00:04:02,493 --> 00:04:04,411
‫فيما يتعلق بالأحداث
‫المعنية في 18 مارس...

41
00:04:04,411 --> 00:04:05,788
‫هل قلت الحقيقة؟

42
00:04:05,788 --> 00:04:07,290
‫نعم، فعلت.

43
00:04:07,290 --> 00:04:08,750
‫إجابة نعم أو لا بسيطة.

44
00:04:08,750 --> 00:04:09,709
‫نعم.

45
00:04:12,337 --> 00:04:14,589
‫هل كذبت في أي جزء من
‫بيانك المكتوب...

46
00:04:14,589 --> 00:04:16,216
‫بخصوص أحداث "الثامن عشر من مارس"؟

47
00:04:16,216 --> 00:04:18,594
‫لا، لم أفعل.

48
00:04:18,594 --> 00:04:19,720
‫نلت تعليمًا في "برينستون"، أليس كذلك؟

49
00:04:19,720 --> 00:04:21,013
‫رجل ذكي جدًا؟

50
00:04:21,013 --> 00:04:23,182
‫هذا ما يقولونه لي.

51
00:04:23,182 --> 00:04:24,934
‫حسنًا، إذًا كيف لـ "براكستون" هنا...

52
00:04:24,934 --> 00:04:28,145
‫أن يخبرك ثلاث مرات،
‫أنت فقط تجيب بنعم أو لا؟

53
00:04:28,145 --> 00:04:29,731
‫آسف.

54
00:04:29,731 --> 00:04:31,233
‫فهمت.

55
00:04:33,360 --> 00:04:35,529
‫ها نحن نعود من جديد.

56
00:04:35,529 --> 00:04:37,989
‫هل كذبت في أي جزء من
‫بيانك المكتوب...

57
00:04:37,989 --> 00:04:39,908
‫بخصوص أحداث "الثامن عشر من مارس"؟

58
00:04:39,908 --> 00:04:40,952
‫لا.

59
00:04:40,952 --> 00:04:43,538
‫-هل اليوم الأربعاء؟
‫-ماذا؟

60
00:04:43,538 --> 00:04:44,872
‫قلت هل اليوم الأربعاء؟

61
00:04:47,792 --> 00:04:48,835
‫نعم.

62
00:04:49,877 --> 00:04:53,298
‫هل قتلت "إليزابيث لوفتوس"؟

63
00:04:54,758 --> 00:04:56,135
‫لا.

64
00:04:58,512 --> 00:05:00,347
‫حسناً، خذ نفساً عميقاً،
‫عليّ أن أقيّم هذا الشيء.

65
00:05:00,347 --> 00:05:02,266
‫سأعود في غضون خمس دقائق،
‫وسنفعل ذلك مجدداً.

66
00:05:02,516 --> 00:05:03,893
‫مجدداً؟

67
00:05:03,893 --> 00:05:05,478
‫لا تريد أن تُدان...

68
00:05:05,478 --> 00:05:06,938
‫بناءً على اختبار واحد، أليس كذلك؟

69
00:05:06,938 --> 00:05:08,148
‫لا أعتقد ذلك.

70
00:05:18,617 --> 00:05:20,327
‫هل تمانع إن دخنت؟

71
00:05:23,289 --> 00:05:24,707
‫لا يهمني ما تفعله.

72
00:05:45,646 --> 00:05:47,231
‫ما رأيك؟

73
00:05:47,231 --> 00:05:48,441
‫لا أدري... هذا صعب.

74
00:05:54,781 --> 00:05:57,576
‫أنا أثق بنفسي.

75
00:06:12,968 --> 00:06:15,679
‫مرحباً، تحدث الأمور.
‫لا تقلق بشأن ذلك.

76
00:06:15,679 --> 00:06:17,681
‫كل ما أريده أن تعرف...

77
00:06:17,681 --> 00:06:19,391
‫كنت أفكر في ما فعلته.

78
00:06:19,391 --> 00:06:21,477
‫دعنا لا نذكر ذلك.

79
00:06:22,978 --> 00:06:25,315
‫أتعلم، ما يقولونه عنك صحيح.

80
00:06:25,315 --> 00:06:27,317
‫-ما هو؟
‫-أنت قديس.

81
00:06:27,317 --> 00:06:29,236
‫أنت قديس حقًا.

82
00:06:29,236 --> 00:06:33,156
‫حسناً، أنا سعيد لأنك
‫بدأت تدرك ذلك أخيراً.

83
00:06:51,260 --> 00:06:52,469
‫أنا أقدر ذلك.

84
00:06:52,970 --> 00:06:54,972
‫لقد أنقذتني.

85
00:06:54,972 --> 00:06:56,473
‫حسنًا، كنت حزينًا، صحيح...

86
00:06:56,473 --> 00:06:58,726
‫لذلك راهنت برهان طويل الأمد،
‫أربعين لواحد لأظهر.

87
00:06:58,726 --> 00:06:59,853
‫هذا الحصان اللعين
‫خرج من البوابات...

88
00:06:59,853 --> 00:07:00,979
‫مثل إعصار لعين.

89
00:07:00,979 --> 00:07:03,606
‫إذًا أنا الفائز، صحيح؟
‫حسنًا، اتصلت بـ "الرجل".

90
00:07:03,606 --> 00:07:05,692
‫لديه الجرأة ليقول لي...

91
00:07:05,692 --> 00:07:07,610
‫هذا ليس الحصان الذي راهنت عليه.

92
00:07:11,157 --> 00:07:12,741
‫لا تدفع له.

93
00:07:12,741 --> 00:07:14,285
‫الأمر ليس بهذه البساطة.

94
00:07:14,285 --> 00:07:16,537
‫هل تصدق هذا الهراء؟

95
00:07:16,537 --> 00:07:19,081
‫وكيل الرهانات يقول
‫أنني مدين لهم.

96
00:07:19,081 --> 00:07:21,334
‫جادلت، لكنها
‫لم تتزحزح.

97
00:07:21,334 --> 00:07:22,836
‫لذلك ذهبت.

98
00:07:22,836 --> 00:07:24,379
‫لسنا متعادلين.

99
00:07:25,672 --> 00:07:27,757
‫هل تريد أن تعرف لماذا؟

100
00:07:30,302 --> 00:07:34,807
‫لأنني لا أدفع للواشين،
‫وأنت واشي يا "براكس".

101
00:07:36,392 --> 00:07:38,811
‫إذا لم تدفع
‫للفائزين، فقد انتهيت.

102
00:07:38,811 --> 00:07:40,396
‫هل هذا صحيح؟
‫انتظر لحظة.

103
00:07:42,732 --> 00:07:44,318
‫أحضره للداخل.

104
00:07:46,028 --> 00:07:48,989
‫كيف حال بناتك؟

105
00:07:48,989 --> 00:07:51,074
‫بخير.

106
00:07:56,414 --> 00:07:58,416
‫أتعرف هذا الرجل؟

107
00:07:58,416 --> 00:08:00,502
‫يا إلهي، "جيبي".

108
00:08:00,502 --> 00:08:02,212
‫أنا آسف يا "براكس".

109
00:08:04,756 --> 00:08:06,299
‫"بوغي".

110
00:08:08,761 --> 00:08:11,639
‫كنت ستقضي عليّ يا "براكس".

111
00:08:11,639 --> 00:08:13,265
‫أتعرف كيف عرفت؟

112
00:08:13,265 --> 00:08:17,019
‫لأنّك راهنت على حصان
‫احتمال فوزه واحد في الخمسين وربحت.

113
00:08:17,019 --> 00:08:21,441
‫الرجال مثلك لا يراهنون على الخيول
‫غير المرشحة للفوز ويربحون يا "براكس".

114
00:08:21,441 --> 00:08:23,902
‫لذا أجريت بضع اتصالات.

115
00:08:23,902 --> 00:08:27,447
‫وكما توقعت، كشف "جيبي" أمرك.

116
00:08:27,447 --> 00:08:30,576
‫إمّا أن تدفع لي 20 ألفاً بحلول الإثنين...

117
00:08:30,576 --> 00:08:32,495
‫أو "العمة موك" ستأخذ...

118
00:08:32,495 --> 00:08:35,456
‫بناتك الصغيرات لتناول المثلجات.

119
00:08:35,456 --> 00:08:38,084
‫"موك" خدعك، أليس كذلك؟

120
00:08:38,084 --> 00:08:39,877
‫أقصد خدعك.

121
00:08:39,877 --> 00:08:41,546
‫ماذا بعد ذلك؟

122
00:08:42,840 --> 00:08:45,217
‫أخبرتها أنّنا كنّا نتجاهل الأمر...

123
00:08:45,217 --> 00:08:45,717
‫منذ وقت طويل.

124
00:08:45,717 --> 00:08:47,886
‫فعلت؟

125
00:08:47,886 --> 00:08:50,138
‫ذكي للغاية.

126
00:08:50,138 --> 00:08:51,473
‫يا إلهي، "كين"،
‫ساعدني في هذا الأمر...

127
00:08:51,473 --> 00:08:53,016
‫وأقسم بالله،
‫لن أطلب منك أبداً...

128
00:08:53,016 --> 00:08:54,602
‫أي شيء
‫ما حييت.

129
00:08:56,938 --> 00:08:59,023
‫كم؟

130
00:08:59,023 --> 00:08:59,983
‫عشرة.

131
00:09:02,694 --> 00:09:06,949
‫عشرة الآن، وعشرة لاحقاً.
‫إجمالي عشرين.

132
00:09:06,949 --> 00:09:10,870
‫لكنّني أطلب منك عشرة فقط.

133
00:09:10,870 --> 00:09:12,663
‫شكراً.

134
00:09:15,124 --> 00:09:18,795
‫اجمع نفسك يا "وايلاند".
‫سنحاول مرة أخرى.

135
00:09:24,092 --> 00:09:26,094
‫أنت تعتقد أنني أكذب.

136
00:09:29,223 --> 00:09:30,850
‫لقد أجرينا اختبارًا واحدًا فقط.
‫ولكنك تعتقد أن هناك شيئًا خاطئًا، أليس كذلك؟

137
00:09:30,850 --> 00:09:33,436
‫أستطيع رؤية ذلك على وجهك.
‫شيء ما يزعجك.

138
00:09:33,436 --> 00:09:34,937
‫أنت متوتر قليلاً،
‫أليس كذلك؟

139
00:09:34,937 --> 00:09:39,318
‫انظر، كانت هناك بعض
‫التناقضات في اختبارك.

140
00:09:39,318 --> 00:09:41,737
‫هذا ليس نادر الحدوث
‫في أول مرة.

141
00:09:41,737 --> 00:09:43,030
‫استرخِ فحسب.

142
00:09:44,323 --> 00:09:45,991
‫إنه اختبار كشف كذب،
‫يا "وايلاند".

143
00:09:45,991 --> 00:09:48,869
‫الجميع يُصاب بقليل من
‫التوتر بخصوص هذه الأمور.

144
00:09:48,869 --> 00:09:50,621
‫أنا وشريكي
‫أجرينا...

145
00:09:50,621 --> 00:09:51,789
‫عددًا كافيًا من هذه الاختبارات
‫لنعرف الفرق...

146
00:09:51,789 --> 00:09:55,585
‫بين رجل أعصابه متوترة وكاذب.

147
00:09:57,670 --> 00:10:00,423
‫هل تعتبر
‫نفسك ذكياً؟

148
00:10:00,423 --> 00:10:02,468
‫ماذا؟

149
00:10:02,468 --> 00:10:03,469
‫هل أنت ذكي؟

150
00:10:03,469 --> 00:10:05,679
‫هل تعتبر نفسك
‫رجلاً ذكياً؟

151
00:10:05,679 --> 00:10:07,932
‫حسناً، أذكى من
‫الشخص التالي، على ما أعتقد.

152
00:10:07,932 --> 00:10:09,308
‫لماذا؟

153
00:10:11,769 --> 00:10:13,855
‫ما الذي يجعلك تفكر هكذا؟

154
00:10:13,855 --> 00:10:15,857
‫أقصد، ما الذي يعطيك
‫الحق...

155
00:10:15,857 --> 00:10:17,901
‫في أن تقرر ما إذا
‫كنت شخصًا صادقًا أم لا؟

156
00:10:17,901 --> 00:10:20,529
‫لا تبدو لي
‫بصيراً بشكل خاص.

157
00:10:20,529 --> 00:10:22,239
‫أراهن أنك لم تكمل
‫حتى دراستك...

158
00:10:22,239 --> 00:10:23,907
‫في الكلية المجتمعية.

159
00:10:23,907 --> 00:10:28,621
‫انظر للأمر بهذه الطريقة يا "وايلاند" ـ
‫ليس لديك خيار.

160
00:10:32,708 --> 00:10:35,837
‫ثق بي يا بني، أنا مؤهل.

161
00:10:53,606 --> 00:10:57,610
‫مؤهَّل.
‫حسناً، هذا مريح.

162
00:10:58,987 --> 00:11:01,365
‫أهلاً "هون"، اسمعي، سأتأخر
‫هذا المساء.

163
00:11:01,365 --> 00:11:03,367
‫"براكستون" جديد قليلاً
‫في هذا النوع من الأمور.

164
00:11:03,367 --> 00:11:05,870
‫هيا، ليس عليك
‫أن تذكر ذلك.

165
00:11:05,870 --> 00:11:07,288
‫سوف يسدد لنا.

166
00:11:07,288 --> 00:11:09,498
‫انظر، الرجل ورّط نفسه
‫في مشكلة صغيرة...

167
00:11:09,498 --> 00:11:11,585
‫وقد ساعدته،
‫هذا كل شيء.

168
00:11:11,585 --> 00:11:12,711
‫ماذا تقصد
‫كيف أعرف؟

169
00:11:12,711 --> 00:11:15,630
‫إنه يسمى الثقة،
‫أتتذكر ذلك؟

170
00:11:15,630 --> 00:11:17,174
‫الآن، كما ذكرت من قبل...

171
00:11:17,174 --> 00:11:19,676
‫لدي بعض القراءات الغريبة
‫على أسئلة الشخصية...

172
00:11:19,676 --> 00:11:22,345
‫ولكن هذه الأسئلة سُئلت
‫على فترات متباعدة بالتساوي...

173
00:11:22,345 --> 00:11:25,183
‫لذلك يمكن أن تكون الاضطرابات
‫قد حدثت...

174
00:11:25,183 --> 00:11:27,185
‫بسبب وظيفة إيقاعية
‫للجسم...

175
00:11:27,185 --> 00:11:29,061
‫مثل الرمش
‫أو البلع...

176
00:11:29,061 --> 00:11:31,647
‫لذلك هذه المرة، حاول ألا
‫ترمِش أو تبلع.

177
00:11:31,647 --> 00:11:32,648
‫هل فهمت؟

178
00:11:32,648 --> 00:11:34,610
‫لا رمش ولا بلع.

179
00:11:34,610 --> 00:11:36,111
‫فهمت.

180
00:11:41,450 --> 00:11:43,911
‫حسناً، "جيمس".

181
00:11:43,911 --> 00:11:46,664
‫هل يعرفك أصدقاؤك باسم "جيمس"...

182
00:11:46,664 --> 00:11:48,124
‫"جيمس والتر وايلاند"؟

183
00:11:48,124 --> 00:11:49,792
‫نعم.

184
00:11:51,336 --> 00:11:53,421
‫بين سن العشرين وسنك الحالي...

185
00:11:53,421 --> 00:11:55,632
‫هل كذبت يوماً؟

186
00:11:56,382 --> 00:11:59,178
‫-نعم.
‫-عفواً؟

187
00:11:59,178 --> 00:12:02,306
‫أجل، قلت: نعم كذبت في تلك السن.

188
00:12:05,184 --> 00:12:07,269
‫بين سن الرابعة عشرة والتاسعة عشرة...

189
00:12:07,269 --> 00:12:09,105
‫هل كذبت يوماً؟

190
00:12:13,693 --> 00:12:15,987
‫كنت في البنك اليوم...

191
00:12:15,987 --> 00:12:18,073
‫وخمن من قابلت هناك.

192
00:12:18,073 --> 00:12:19,783
‫مدربك، "كولستون"، أليس كذلك؟

193
00:12:19,783 --> 00:12:22,995
‫فسألته: "كيف تسير
‫لعبة ابني؟"

194
00:12:22,995 --> 00:12:25,456
‫"هل هو جاد في اللعب؟"

195
00:12:25,456 --> 00:12:28,042
‫نظر إلي بنظرة فاترة.

196
00:12:28,042 --> 00:12:30,419
‫لذا سألته مرة أخرى: "ما أقصده هو"...

197
00:12:30,419 --> 00:12:33,382
‫"هل هو منسجم مع زملائه؟"

198
00:12:35,008 --> 00:12:37,636
‫بماذا برأيك أخبرني؟

199
00:12:38,846 --> 00:12:41,098
‫لم أشعر بالخزي والاشمئزاز هكذا...

200
00:12:41,098 --> 00:12:42,850
‫in my entire life.

201
00:12:42,850 --> 00:12:44,519
‫Oh, you're something.

202
00:12:44,519 --> 00:12:46,396
‫"Hey, how is practice
‫going, James?"

203
00:12:46,396 --> 00:12:48,606
‫"Oh, great, Dad."
‫"Scoring a lot of points?"

204
00:12:48,606 --> 00:12:50,066
‫"Oh, yeah, Dad, lots of points."

205
00:12:50,066 --> 00:12:52,151
‫You get up whe
‫I'm talking to you!

206
00:12:55,447 --> 00:12:57,908
‫Don't you have
‫any self-respect?

207
00:13:02,580 --> 00:13:06,668
‫مم تبكي؟
‫أنت الكاذب.

208
00:13:06,668 --> 00:13:09,129
‫إنه يعلم ما فعله يا "جيمس".

209
00:13:10,255 --> 00:13:12,174
‫كاذب.

210
00:13:12,174 --> 00:13:13,633
‫استيقظ يا "وايلاند".

211
00:13:13,633 --> 00:13:15,385
‫بين الرابعة عشرة
‫والتاسعة عشرة...

212
00:13:15,385 --> 00:13:16,845
‫هل كذبت يوماً؟

213
00:13:18,055 --> 00:13:19,390
‫أجل.

214
00:13:21,809 --> 00:13:24,437
‫هل كذبت على أيّ جزء
‫من بياناتك المكتوبة

215
00:13:24,437 --> 00:13:25,897
‫بشأن أحداث
‫"الثامن عشر من مارس"؟

216
00:13:25,897 --> 00:13:28,608
‫أجل.. جزء صغير، على ما أعتقد.

217
00:13:28,608 --> 00:13:31,278
‫أجل أم لا؟
‫أجل.

218
00:13:38,869 --> 00:13:40,705
‫هل اليوم الأربعاء؟

219
00:13:45,293 --> 00:13:46,336
‫هل اليوم الأربعاء؟

220
00:13:50,673 --> 00:13:52,259
‫هل أنت بخير؟

221
00:13:52,259 --> 00:13:54,178
‫حسناً، إذا كنت تحتاج استراحة
‫...

222
00:13:54,178 --> 00:13:56,013
‫خذ دقيقة، اذهب إلى المرحاض.

223
00:14:07,901 --> 00:14:10,111
‫"فيل"، اذهب معه.

224
00:14:25,586 --> 00:14:27,756
‫مرحباً "براكس"، هل تحتاج مساعدة؟

225
00:14:27,756 --> 00:14:29,216
‫اخرس.

226
00:14:44,732 --> 00:14:46,818
‫ماذا ستفعل، تمسح مؤخرتي؟

227
00:14:46,818 --> 00:14:49,321
‫لا، سأدعك تفعل هذا بنفسك.

228
00:14:49,321 --> 00:14:50,990
‫مخنث.

229
00:14:50,990 --> 00:14:52,616
‫ماذا قلت؟

230
00:14:54,118 --> 00:14:55,661
‫لم أقل شيئاً.

231
00:14:59,248 --> 00:15:00,876
‫عجّل.

232
00:16:26,760 --> 00:16:28,053
‫آسف.

233
00:16:28,053 --> 00:16:29,346
‫نسيت.

234
00:16:30,597 --> 00:16:31,890
‫نصيحة.

235
00:16:52,246 --> 00:16:54,582
‫لا أحب هذا الرجل.

236
00:16:54,582 --> 00:16:56,751
‫حسناً.

237
00:16:56,751 --> 00:16:59,296
‫دعني آخذه لدقيقة.

238
00:17:01,548 --> 00:17:03,008
‫هل تشعر بتحسُّن؟

239
00:17:03,008 --> 00:17:04,134
‫قليلاً.

240
00:17:04,134 --> 00:17:08,931
‫جيد، اهدأ، هذا يحدث أحياناً.

241
00:17:08,931 --> 00:17:10,516
‫أنجزت هذا كثيراً، أليس كذلك؟

242
00:17:10,516 --> 00:17:12,685
‫أجل، مررت بذلك.

243
00:17:12,685 --> 00:17:15,188
‫كل شخص يتوتر أثناء هذه الاختبارات.

244
00:17:15,188 --> 00:17:16,772
‫هذه طبيعة الأمر.

245
00:17:16,772 --> 00:17:19,735
‫ستصاب بالتوتر والارتجاف، سواء كنتَ منكفئًا على نفسك...

246
00:17:19,735 --> 00:17:22,946
‫أو حارسًا لعبور المشاة. من منا لا يصاب به؟

247
00:17:22,946 --> 00:17:25,574
‫مرةً أخرى، هناك رجل كان مضطربًا جدًا...

248
00:17:25,574 --> 00:17:27,659
‫فبدت اختباراته حبر "رورشاخ" اللعين.

249
00:17:27,659 --> 00:17:29,912
‫ولم تكن جريمته خطيرة إلى هذا الحد.

250
00:17:29,912 --> 00:17:34,500
‫سرقة، ربما 1000 نقداً، لكنه رسب في كل اختبار.

251
00:17:34,500 --> 00:17:35,919
‫هل ارتكب الجريمة؟

252
00:17:35,919 --> 00:17:38,254
‫لا، لقد كان متوترًا للغاية، هذا كل ما في الأمر.

253
00:17:38,254 --> 00:17:42,009
‫اتضح أنه كان ضحية لمكيدة من ابن عمه.

254
00:17:42,009 --> 00:17:44,345
‫لقد ذهب إلى السجن على أي حال، أليس كذلك؟

255
00:17:44,345 --> 00:17:47,306
‫لفترة وجيزة. لا، لحظة.

256
00:17:48,766 --> 00:17:50,267
‫أجل، لقد ذهب.

257
00:17:50,267 --> 00:17:52,269
‫في كل مرة كان يتقدم فيها بطلب للإفراج المشروط...

258
00:17:52,269 --> 00:17:54,272
‫كانوا يُجرون له اختبار كشف كذب جديدًا.

259
00:17:54,272 --> 00:17:56,691
‫المسكين كان يفشل في كل مرة.

260
00:17:56,691 --> 00:17:58,944
‫المشكلة أنه لم يكن لديه ما يفعله...

261
00:17:58,944 --> 00:18:01,238
‫إلا أن يجلس في زنزانته ويفكر في المرة القادمة...

262
00:18:01,238 --> 00:18:03,490
‫التي سيقومون فيها بوصل الأسلاك به.

263
00:18:06,619 --> 00:18:08,955
‫لا عجب بأنه لم يستطع
‫اجتياز هذا الشيء اللعين.

264
00:18:10,248 --> 00:18:11,207
‫أعتقد أنه فقط...

265
00:18:13,376 --> 00:18:16,088
‫يتجاوز تفكيره الخاص.

266
00:18:16,088 --> 00:18:20,175
‫لماذا تخبرني
‫قصة كهذه؟

267
00:18:20,175 --> 00:18:22,261
‫مثل ماذا؟

268
00:18:22,261 --> 00:18:25,305
‫المفترض أن تجعلني
‫تلك القصة متوتراً، صحيح؟

269
00:18:25,305 --> 00:18:29,143
‫متوتراً؟ لماذا أرغب
‫في أن أجعلك متوتراً؟

270
00:18:29,143 --> 00:18:30,979
‫يبدو أنك بخير
‫بمفردك.

271
00:18:30,979 --> 00:18:32,689
‫هكذا إذن
‫تريد أن تلعبها.

272
00:18:32,689 --> 00:18:34,983
‫انظر، أنت رجل بريء،
‫صحيح؟

273
00:18:34,983 --> 00:18:37,652
‫إذن، ما الذي يدعو
‫للتوتر؟

274
00:18:40,614 --> 00:18:42,700
‫انظر، سيستغرق الأمر بضع دقائق
‫قبل أن تهدأ.

275
00:18:42,700 --> 00:18:46,287
‫نود أن نسألك بعض الأسئلة
‫في هذه الأثناء.

276
00:18:46,287 --> 00:18:47,830
‫عن ماذا؟

277
00:18:47,830 --> 00:18:49,665
‫ما كذبت بشأنه
‫في إفادتك.

278
00:18:49,665 --> 00:18:52,627
‫هل تودني أن أحضره؟

279
00:18:52,627 --> 00:18:54,880
‫حسنًا، ما قلته
‫لهؤلاء الرجال الآخرين...

280
00:18:54,880 --> 00:18:57,048
‫كان الحقيقة، في الأساس.

281
00:18:57,048 --> 00:19:00,886
‫قابلت فتاة في الحديقة.
‫كنا نعرف بعض الأشخاص أنفسهم.

282
00:19:00,886 --> 00:19:02,722
‫أجرينا محادثة قصيرة.
‫وهذا كل شيء.

283
00:19:02,722 --> 00:19:04,807
‫عن ماذا تحدثتما؟

284
00:19:04,807 --> 00:19:06,642
‫حديث عابر، بريء تمامًا.

285
00:19:06,642 --> 00:19:08,561
‫تبادلنا الأرقام.
‫لم أرها منذ ذلك الحين.

286
00:19:08,561 --> 00:19:10,187
‫إذًا، ما الذي كذبت بشأنه؟

287
00:19:10,187 --> 00:19:11,772
‫حسنًا، لسبب واحد
‫كنت سكرانًا.

288
00:19:11,772 --> 00:19:13,859
‫- سكران؟
‫- نعم، سكران.

289
00:19:13,859 --> 00:19:15,861
‫- ما مدى السكر؟
‫- مخمور للغاية.

290
00:19:15,861 --> 00:19:17,487
‫ومازلت تتذكر
‫ما فعلته؟

291
00:19:17,487 --> 00:19:18,530
‫الأمر أنني ظننت...

292
00:19:18,530 --> 00:19:19,907
‫إذا اعترفت
‫أنني كنت سكرانًا...

293
00:19:21,158 --> 00:19:22,451
‫ستظن أن ذلك
‫296 غباء، على ما أعتقد.

294
00:19:22,451 --> 00:19:24,494
‫لماذا اعترفت بالحقيقة؟

295
00:19:24,494 --> 00:19:25,788
‫حسنًا، عندما سألتني
‫ذلك السؤال--

296
00:19:25,788 --> 00:19:27,373
‫هل كذبت في أي جزء
‫من إفادتي--

297
00:19:27,373 --> 00:19:29,542
‫شعرت بالتوتر،
‫لن يتكرر ذلك.

298
00:19:29,542 --> 00:19:31,085
‫هل تعرف ماذا كانت
‫تعمل؟

299
00:19:31,085 --> 00:19:34,047
‫- لم يذكر ذلك قط.
‫- ماذا لو اضطررت للتخمين؟

300
00:19:34,047 --> 00:19:35,340
‫لا فكرة.

301
00:19:35,340 --> 00:19:38,302
‫- ماذا كنت تشرب؟
‫- كحول.

302
00:19:38,302 --> 00:19:41,847
‫- أي نوع من الكحول؟
‫- كحول قوي. الأفسنتين.

303
00:19:44,016 --> 00:19:45,517
‫من أين حصلت عليه؟

304
00:19:45,517 --> 00:19:47,895
‫كيف تحصل على شيء كهذا؟
‫فقط تفعله.

305
00:19:47,895 --> 00:19:49,356
‫هل أنت متأكد أنه كان كذلك؟

306
00:19:49,356 --> 00:19:50,482
‫بالطبع أنا متأكد.

307
00:19:50,482 --> 00:19:51,983
‫لم أرَ سوى رجل واحد...

308
00:19:51,983 --> 00:19:53,944
‫في نوبة من تناول "الأفسنتين"
‫في مسيرتي المهنية كلها.

309
00:19:53,944 --> 00:19:56,488
‫واحد من بين 20 أو 21 عامًا.

310
00:19:56,488 --> 00:19:59,157
‫وسأخبرك بشيء،
‫الأمر ليس جميلًا.

311
00:19:59,157 --> 00:20:00,660
‫-هل هذه حقيقة؟
‫-نعم.

312
00:20:00,660 --> 00:20:05,081
‫قبل بضع سنوات، تلقينا
‫هذه المكالمة حوالي الساعة 4 صباحًا.

313
00:20:05,081 --> 00:20:06,499
‫فنان ما في وسط المدينة...

314
00:20:06,499 --> 00:20:08,834
‫يصرخ صرخات مدوية
‫في شقته...

315
00:20:08,834 --> 00:20:10,753
‫مُبقيًا باقي
‫المستأجرين مُستيقظين.

316
00:20:10,753 --> 00:20:14,258
‫فذهبنا إلى هناك،
‫وَدَقَقنا. لا شيء.

317
00:20:14,258 --> 00:20:15,968
‫لكننا نعلم أنه بالداخل
‫لأننا نسمعه--

318
00:20:15,968 --> 00:20:18,345
‫صوت أنين صغير.

319
00:20:18,345 --> 00:20:20,764
‫فينتهي الأمر بأنه يتعين علينا
‫أن نقتحم الباب...

320
00:20:20,764 --> 00:20:22,850
‫وهذا الرجل يجلس
‫في منتصف أرضية منزله...

321
00:20:22,850 --> 00:20:26,104
‫عاريًا، ومحاطًا
‫بمجموعة من اللوحات الرديئة...

322
00:20:26,104 --> 00:20:29,774
‫وبلا جلد على ساقيه.

323
00:20:29,774 --> 00:20:31,776
‫صفر. مسلوخ تمامًا.

324
00:20:31,776 --> 00:20:34,822
‫في الواقع، إذا تنفست بشكل غريب،
‫يبدأ الرجل بالصراخ.

325
00:20:36,407 --> 00:20:40,160
‫وكان يمسك بسكين تقشير صغيرة في يده.

326
00:20:40,160 --> 00:20:42,830
‫وبطريقة ما هذا المجنون...

327
00:20:42,830 --> 00:20:47,210
‫ظن في نفسه أنه تفاحة "جراني سميث" سمينة وكبيرة.

328
00:20:47,210 --> 00:20:49,170
‫هذا صحيح. يبدو مضحكاً، أعلم...

329
00:20:49,170 --> 00:20:51,089
‫لكنها حقيقة مقدسة.

330
00:20:51,089 --> 00:20:53,550
‫هل يمكنك أن تتخيل، أن تعتقد
‫أنك تفاحة بطول ستة أقدام؟

331
00:20:53,550 --> 00:20:55,635
‫حسناً، هذا ما فكر به هذا الأبله...

332
00:20:55,635 --> 00:20:58,222
‫وقد قشّر جلده الخاص...

333
00:20:58,222 --> 00:20:59,724
‫حوالي بوصة في كل مرة...

334
00:20:59,724 --> 00:21:02,059
‫لكن هل تعلم ما هو الشيء
‫المحير والمقرف؟

335
00:21:02,059 --> 00:21:04,478
‫هو لم يكن لديه سوى نصف زجاجة...

336
00:21:04,478 --> 00:21:07,148
‫لذا أنا لا أقول هنا إنك
‫لا تعتقد أنك شربت "الأفسنتين".

337
00:21:07,148 --> 00:21:09,192
‫أنا فقط أقول أنه إذا فعلت...

338
00:21:09,192 --> 00:21:11,820
‫فلن تتمكن من إنهاء الأبجدية...

339
00:21:11,820 --> 00:21:15,282
‫ناهيك عن الجلوس هنا وإخباري
‫ماذا فعلت تلك الليلة.

340
00:21:17,326 --> 00:21:20,413
‫ماذا أقول؟ الرجل لا يتحمل الكحول.

341
00:21:20,413 --> 00:21:23,124
‫بنية قوية بشكل منتظم، أليس كذلك يا "وايلاند"؟

342
00:21:24,417 --> 00:21:26,002
‫سنرى.

343
00:21:33,886 --> 00:21:35,429
‫ما هذه؟

344
00:21:35,429 --> 00:21:37,473
‫صور الجثة.

345
00:21:37,473 --> 00:21:38,933
‫لماذا قد أرغب في
‫رؤية هذه؟

346
00:21:38,933 --> 00:21:40,059
‫قد تعيد إليك بعض الذكريات.

347
00:21:43,188 --> 00:21:44,606
‫لا أحتاج إلى استعادة ذاكرتي.

348
00:21:44,606 --> 00:21:46,149
‫أنت تحاول استفزازي...

349
00:21:46,149 --> 00:21:47,776
‫لقد أخبرتك بالفعل
‫بكل ما أعرف.

350
00:21:47,776 --> 00:21:49,903
‫لا، لم تفعل.

351
00:21:49,903 --> 00:21:51,613
‫تقول إنك كنت تعبر
‫الحديقة...

352
00:21:51,613 --> 00:21:53,114
‫أسفل الخزان مباشرة.

353
00:21:53,114 --> 00:21:55,743
‫كانت ليلة جميلة، وكنت تشعر
‫برغبة في المشي.

354
00:21:55,743 --> 00:21:58,162
‫التقيت بفتاة
‫في طريق كنت تعرفه.

355
00:21:58,162 --> 00:22:01,040
‫أجريت محادثة قصيرة،
‫ثم مضيت في طريقك.

356
00:22:01,040 --> 00:22:02,959
‫لم ترها أبداً مرة أخرى.

357
00:22:02,959 --> 00:22:05,044
‫هذا كل ما حدث.

358
00:22:05,044 --> 00:22:07,381
‫مجرد أنني توترت
‫لا يعني أنني...

359
00:22:07,381 --> 00:22:09,383
‫لا أحد يتهمك
‫بأي شيء.

360
00:22:09,383 --> 00:22:11,927
‫لكن يجب أن تعرف،
‫أنك دليلنا الوحيد.

361
00:22:11,927 --> 00:22:13,220
‫الآن، أنت تعرف حقوقك.

362
00:22:13,220 --> 00:22:16,181
‫لديك الحق في
‫التزام الصمت وكل ذلك.

363
00:22:16,181 --> 00:22:17,308
‫لكن حقوقك ...

364
00:22:17,308 --> 00:22:19,936
‫الآن، لم تعد كما
‫هي في الواقع.

365
00:22:19,936 --> 00:22:26,109
‫تحدث الآن، يمكننا مساعدتك.
‫افعل ما شئت معنا، من يدري؟

366
00:22:26,109 --> 00:22:30,197
‫تعلم، هذه الولاية
‫لديها غرفة غاز.

367
00:22:30,197 --> 00:22:32,866
‫شيء كبير وقبيح، لا يبعد
‫عنا اثنتي عشرة بناية.

368
00:22:32,866 --> 00:22:35,995
‫لقد كذبت بشأن كونك ثملاً.
‫هل من شيء آخر؟

369
00:22:35,995 --> 00:22:37,413
‫لا، هذا كل شيء.

370
00:22:37,413 --> 00:22:40,959
‫لكنك اعترفت أيضاً
‫بكذبك في الماضي.

371
00:22:40,959 --> 00:22:42,961
‫أكاذيب خبيثة.

372
00:22:42,961 --> 00:22:45,672
‫حسناً، فعلت.

373
00:22:45,672 --> 00:22:49,217
‫لكن ليس بخصوص هذا.

374
00:22:49,217 --> 00:22:50,886
‫بخصوص ماذا؟

375
00:22:50,886 --> 00:22:52,889
‫أوه، الكثير من الأشياء.

376
00:22:52,889 --> 00:22:54,891
‫تعرف، على سبيل المثال...

377
00:22:54,891 --> 00:22:56,726
‫واعدت هذه الفتاة
‫في المدرسة الإعدادية...

378
00:22:56,726 --> 00:22:58,352
‫لبضع سنوات.

379
00:22:58,352 --> 00:23:01,731
‫لم أستطع أبداً تجاوز
‫مرحلة التقبيل.

380
00:23:01,731 --> 00:23:04,985
‫كانت تجعلني أجن.

381
00:23:04,985 --> 00:23:08,614
‫في إحدى الليالي، سكرنا.
‫أغمي عليها على السرير.

382
00:23:10,616 --> 00:23:16,539
‫كنتُ ثملاً، على ما أظن،
‫لذلك تحسّستها قليلاً.

383
00:23:16,539 --> 00:23:18,708
‫لم تقل شيئًا قط،
‫لذا واصلتُ ما كنتُ أفعله.

384
00:23:18,708 --> 00:23:21,961
‫وانتهى بيّ الأمر بأن جامعتها.
‫لم تتذكر أي شيء.

385
00:23:21,961 --> 00:23:23,922
‫بدأت تراودها
‫هذه الكوابيس.

386
00:23:23,922 --> 00:23:25,882
‫أشياء مروّعة.
‫بالطبع كنت أعرف السبب...

387
00:23:25,882 --> 00:23:28,010
‫وبدأتُ أشعر
‫بسوء شديد حيال ذلك...

388
00:23:28,010 --> 00:23:29,970
‫لذا قررت أن أعترف.

389
00:23:29,970 --> 00:23:32,097
‫لكنني لم أستطع حقاً
‫أن أُواجه الفتاة...

390
00:23:32,097 --> 00:23:34,058
‫لذا فكرتُ أن أخبر
‫والدها فحسب.

391
00:23:34,058 --> 00:23:37,186
‫فكرة غبية بشكل لا يُصدّق
‫بأثر رجعي.

392
00:23:37,186 --> 00:23:39,773
‫وصلتُ إلى اللحظة
‫التي كنتُ سأعترف فيها...

393
00:23:39,773 --> 00:23:41,775
‫وألقيتُ باللوم
‫على "إيدي غيفنز"...

394
00:23:41,775 --> 00:23:44,653
‫هذا الفتى الذي قُتل في
‫حادث سيارة في وقت سابق من العام.

395
00:23:44,653 --> 00:23:46,821
‫ألقيتُ اللوم كله
‫على الميت.

396
00:23:46,821 --> 00:23:49,157
‫إذن أنت تعترف
‫بأنك كاذبٌ معتاد.

397
00:23:49,157 --> 00:23:51,160
‫لا، أنا أعترف
‫بأنني كذبتُ في الماضي...

398
00:23:51,160 --> 00:23:52,203
‫في مناسبات عديدة.

399
00:23:52,203 --> 00:23:53,788
‫ما الفرق؟

400
00:23:53,788 --> 00:23:55,706
‫لقد كذبتُ بشأن الكثير من الأمور.
‫منْ لم يفعل؟

401
00:23:55,706 --> 00:23:56,832
‫أنا لم أفعل.

402
00:23:56,832 --> 00:23:58,376
‫توقف عن الهراء.

403
00:23:58,376 --> 00:24:00,211
‫أراهن بمليون دولار
‫أنك فعلت...

404
00:24:00,211 --> 00:24:03,090
‫وأنا جيدٌ في هذا الأمر،
‫صدّقني.

405
00:24:03,090 --> 00:24:05,175
‫أراهن أن كليكما فعل.
‫لمَ لا...

406
00:24:05,509 --> 00:24:06,843
‫أحدكما ليجلس
‫إلى جانب هذه الآلة...

407
00:24:06,843 --> 00:24:08,303
‫وأسأل بعض
‫الأسئلة الشخصية؟

408
00:24:08,303 --> 00:24:10,389
‫أوه، هذا ما تتمناه
‫"سيد برينستون" أليس كذلك؟

409
00:24:10,389 --> 00:24:13,184
‫في الواقع، أرغب.
‫"كينساو" هل أنت متزوج؟

410
00:24:13,184 --> 00:24:14,561
‫ماذا قلت؟

411
00:24:14,561 --> 00:24:17,438
‫قلتُ هل أنت متزوج؟

412
00:24:17,438 --> 00:24:20,316
‫نعم، سبعة عشر عاماً.

413
00:24:20,316 --> 00:24:22,151
‫لكنك خنتها، أليس كذلك؟

414
00:24:22,151 --> 00:24:24,822
‫أكثر من مرة.

415
00:24:24,822 --> 00:24:27,283
‫في الواقع، فعلت ذلك
‫منذ البداية...

416
00:24:27,283 --> 00:24:29,535
‫حتى عندما
‫كنتَ لا تزال تحبها.

417
00:24:29,535 --> 00:24:31,161
‫لدي مليون دولار...

418
00:24:31,161 --> 00:24:34,498
‫تؤكد أنك تمارس الجنس
‫مع نساء غير زوجتك.

419
00:24:40,922 --> 00:24:43,466
‫ماذا تفعل مستيقظاً حتى وقت متأخر؟

420
00:24:43,466 --> 00:24:44,843
‫كيف كانت "كيرا"؟

421
00:24:44,843 --> 00:24:46,846
‫جيدة.

422
00:24:46,846 --> 00:24:49,265
‫هل خرجتم لتناول العشاء؟

423
00:24:49,265 --> 00:24:51,642
‫روبيان و"جريتس".

424
00:24:53,352 --> 00:24:54,937
‫لقد اشتقنا لك.

425
00:24:56,397 --> 00:24:58,483
‫ماذا فعلت بعد ذلك؟

426
00:25:00,235 --> 00:25:02,321
‫نحن فقط...

427
00:25:02,321 --> 00:25:04,406
‫ذهبنا إلى منزلها.

428
00:25:04,406 --> 00:25:07,200
‫إنها تفكر في
‫العودة إلى المدرسة.

429
00:25:07,200 --> 00:25:09,871
‫اتصلت بـ "كيرا".

430
00:25:09,871 --> 00:25:13,374
‫أخبرتني بأنك
‫غادرت قبل ساعتين.

431
00:25:15,001 --> 00:25:18,171
‫أنا لست واحداً
‫من اختبارات كشف الكذب الخاصة بك.

432
00:25:21,007 --> 00:25:23,385
‫لقد ذهبت للتنزه بالسيارة فقط.

433
00:25:23,385 --> 00:25:25,387
‫أخذت الجزء العلوي نزولاً،
‫بجانب "بوهيكت".

434
00:25:31,727 --> 00:25:33,980
‫هل يمكنك أن تحضر لي شيئاً
‫لأشربه، أرجوك؟

435
00:25:37,192 --> 00:25:38,777
‫بالتأكيد.

436
00:25:49,288 --> 00:25:50,873
‫عصير؟

437
00:26:00,509 --> 00:26:02,094
‫تفضل.

438
00:26:14,524 --> 00:26:16,609
‫ماذا تفعل؟

439
00:26:16,609 --> 00:26:18,946
‫نظّف ذلك.

440
00:26:18,946 --> 00:26:20,072
‫ماذا؟

441
00:26:20,072 --> 00:26:21,824
‫نظّفه!

442
00:26:24,451 --> 00:26:26,370
‫الآن!

443
00:26:28,706 --> 00:26:31,042
‫نظّفه.

444
00:26:34,796 --> 00:26:36,423
‫ماذا تفعل؟

445
00:26:40,510 --> 00:26:42,096
‫توقف!

446
00:26:43,306 --> 00:26:45,474
‫انظر إليّ.

447
00:26:50,354 --> 00:26:52,523
‫ماذا تفعل؟

448
00:26:56,778 --> 00:26:58,447
‫لا أحتاج أن أستمع لهذا.

449
00:26:59,823 --> 00:27:01,742
‫لديك بعض الجرأة.

450
00:27:01,742 --> 00:27:04,202
‫أدخل محفظتك القذرة، أيها الصغير.

451
00:27:04,202 --> 00:27:05,663
‫يا لها من مزحة.

452
00:27:07,248 --> 00:27:10,543
‫صلّي أن تظل بريئاً، "وايلاند".

453
00:27:10,543 --> 00:27:12,378
‫نعم، أيّاً كان.

454
00:27:16,300 --> 00:27:19,762
‫ها أنت ذا. دعني أحضر لك ذلك.

455
00:27:31,233 --> 00:27:34,194
‫"فيل"، دعني أراك خارجاً لدقيقة.

456
00:27:51,338 --> 00:27:52,923
‫ماذا الآن؟

457
00:27:52,923 --> 00:27:54,383
‫إنه تحت تأثير شيء ما.

458
00:27:54,383 --> 00:27:55,759
‫كيف عرفت؟

459
00:27:55,759 --> 00:27:58,387
‫بؤبؤ عينيه لا يتقلص.

460
00:27:58,387 --> 00:28:01,682
‫بالتأكيد، لأن قراءاته
‫مسطحة بشكل لا يصدق.

461
00:28:01,682 --> 00:28:02,976
‫حتى عندما بدأنا الجدال؟

462
00:28:02,976 --> 00:28:04,560
‫خاصة عندما بدأ
‫بالجدال.

463
00:28:04,560 --> 00:28:06,396
‫الرجل يعرف ما يفعله.

464
00:28:06,396 --> 00:28:08,106
‫سأكون لطيفًا،
‫وأعطيه مخرجاً.

465
00:28:08,648 --> 00:28:10,650
‫الغبي فقط من لن يقبل.

466
00:28:12,193 --> 00:28:14,321
‫حسناً، "سيد وايلاند"، يبدو...

467
00:28:14,321 --> 00:28:17,950
‫أننا بدأنا بداية
‫صعبة للغاية.

468
00:28:17,950 --> 00:28:20,661
‫ما رأيك أن نبدأ من جديد، حسناً؟

469
00:28:20,661 --> 00:28:25,000
‫هل تريد البدء من جديد؟
‫يا إلهي، كم الساعة؟

470
00:28:25,000 --> 00:28:26,918
‫لا، سأكون
‫صادقاً معك.

471
00:28:26,918 --> 00:28:30,213
‫ليس لدينا أي سبب حقيقي
‫للاشتباه بك هنا.

472
00:28:30,213 --> 00:28:32,757
‫هذا مجرد استجواب روتيني
‫بسبب...

473
00:28:32,757 --> 00:28:35,510
‫دليل عادي
‫للغاية.

474
00:28:35,510 --> 00:28:38,139
‫لكنك ترسل
‫إشارات خاطئة.

475
00:28:38,139 --> 00:28:40,766
‫تجعلنا نعتقد أن
‫لديك شيئاً لتخفيه.

476
00:28:42,393 --> 00:28:44,228
‫وكيف ذلك؟

477
00:28:44,228 --> 00:28:46,063
‫حسناً، انظر إلى
‫لغة جسدك.

478
00:28:46,063 --> 00:28:49,026
‫أنت متكور هناك وكأن
‫لديك قنبلة في منطقة الفخذ.

479
00:28:49,026 --> 00:28:49,610
‫وماذا في ذلك؟

480
00:28:50,319 --> 00:28:53,363
‫حسناً، هذا يعني
‫أنك دفاعي...

481
00:28:55,949 --> 00:28:58,076
‫أنك مهدّد.
‫لدي تقلص.

482
00:29:04,334 --> 00:29:05,793
‫أريدك فقط أن تفكر في هذا...

483
00:29:05,793 --> 00:29:07,962
‫من وجهة نظرنا لدقيقة.

484
00:29:09,464 --> 00:29:11,967
‫لدينا امرأة شابة... ميتة...

485
00:29:11,967 --> 00:29:15,179
‫قتلت بطريقة بشعة نوعا ما.

486
00:29:15,179 --> 00:29:18,307
‫الآن، هذا ليس غير شائع، حتى تفكر...

487
00:29:18,307 --> 00:29:20,768
‫أن نصف جسدها كان محشواً في حقيبة يد...

488
00:29:20,768 --> 00:29:22,520
‫في محطة القطار...

489
00:29:22,520 --> 00:29:25,899
‫والنصف الآخر كان في صندوق
‫في هيئة الميناء.

490
00:29:25,899 --> 00:29:28,485
‫غير شائع إلى حد ما، ألا تعتقد؟

491
00:29:28,485 --> 00:29:29,653
‫نعم، إلى حد ما.

492
00:29:29,653 --> 00:29:31,446
‫يمكنك تخيل الضغط...

493
00:29:31,446 --> 00:29:33,615
‫الذي يسببه مثل هذا الأمر، أليس كذلك؟

494
00:29:33,615 --> 00:29:35,618
‫الرئيس يلاحقني، يزبد غضباً...

495
00:29:35,618 --> 00:29:37,536
‫ليصدر تهمة بالقتل العمد...

496
00:29:37,536 --> 00:29:39,038
‫ضد أي شخص، أي شخص.

497
00:29:39,038 --> 00:29:41,123
‫لكن، بالرغم من معداتنا عالية التقنية...

498
00:29:41,123 --> 00:29:42,250
‫وموظفينا المؤهلين...

499
00:29:42,250 --> 00:29:44,669
‫لدينا عدد قليل نسبياً من الخيوط حالياً...

500
00:29:44,669 --> 00:29:49,299
‫باستثناء رقم هاتف
‫عُثر عليه في جيب الفتاة الميتة.

501
00:29:49,299 --> 00:29:51,969
‫رقم هاتفك يا سيد "وايلاند".

502
00:29:51,969 --> 00:29:53,971
‫إذاً...

503
00:29:53,971 --> 00:29:55,639
‫نجري فحصاً للسيرة الذاتية.

504
00:29:55,639 --> 00:29:58,434
‫يتضح أن سجلك نظيف تماماً...

505
00:29:58,851 --> 00:30:00,937
‫أنك تنتمي إلى
‫عائلة جيدة...

506
00:30:00,937 --> 00:30:03,648
‫وأنك تخرجتَ من
‫جامعة "آيفي ليغ".

507
00:30:03,648 --> 00:30:04,774
‫عاطل عن العمل في الوقت الحالي...

508
00:30:04,774 --> 00:30:08,237
‫ولكن مهلًا، هذا يحدث
‫لأفضلنا.

509
00:30:08,237 --> 00:30:10,864
‫حسنًا، يمكنك تخيل مفاجأتنا
‫عندما اتّضح...

510
00:30:10,864 --> 00:30:13,367
‫أن قراءاتك غريبة
‫نوعًا ما.

511
00:30:13,367 --> 00:30:15,661
‫يمكن أن تكون أعصابًا،
‫نحن نعتقد - على الأرجح هي كذلك -

512
00:30:15,661 --> 00:30:17,746
‫لكنك تعترف
‫بأنك كاذب...

513
00:30:17,746 --> 00:30:20,000
‫تكاد تكون فخورًا بذلك.

514
00:30:20,000 --> 00:30:22,419
‫ثم لاحظ شريكي هنا
‫شيئًا مضحكًا.

515
00:30:22,419 --> 00:30:24,087
‫عيناك لا تنقبضان...

516
00:30:24,087 --> 00:30:26,006
‫وهذا لا يعني إلا
‫شيئًا واحدًا يا "وايلاند" --

517
00:30:26,006 --> 00:30:27,132
‫أنت تحت تأثير المخدرات.

518
00:30:27,132 --> 00:30:28,967
‫والمرة الوحيدة التي
‫يتناول فيها شخص المخدرات...

519
00:30:28,967 --> 00:30:31,052
‫أثناء اختبار كشف الكذب هي
‫حتى لا يستطيع السيد "براكستون" هنا...

520
00:30:31,052 --> 00:30:32,430
‫الحصول على قراءة دقيقة.

521
00:30:32,430 --> 00:30:34,682
‫والسبب الوحيد الذي يجعل
‫شخصًا يفعل ذلك...

522
00:30:34,682 --> 00:30:36,684
‫"وايلاند" يا صديقي...

523
00:30:36,684 --> 00:30:39,395
‫هو إذا كان لديهم
‫شيء لإخفائه.

524
00:30:39,395 --> 00:30:45,235
‫لذا ساعدنا.
‫ساعد نفسك.

525
00:30:45,235 --> 00:30:47,070
‫ما الذي لا تخبرنا به؟

526
00:30:47,070 --> 00:30:47,988
‫حسنًا...

527
00:30:49,656 --> 00:30:52,868
‫هناك الكثير من الأمور
‫التي لا أخبرك بها.

528
00:30:59,834 --> 00:31:00,877
‫سأقول لكَ شيئًا

529
00:31:01,920 --> 00:31:04,464
‫بإمكانكَ التمسّك بالحق
‫في عدم التجريم الذاتي إن شئت

530
00:31:04,464 --> 00:31:06,467
‫ولكن ما أن أخرجَ من هذه الغرفة

531
00:31:06,467 --> 00:31:08,552
‫سأدوّن تفاصيل هذا الاستجواب

532
00:31:08,552 --> 00:31:09,303
‫بالطريقة التي يبدو عليها

533
00:31:09,303 --> 00:31:12,640
‫وقد بدأت النتائج
‫تكون مشبوهة إلى حدٍّ ما

534
00:31:12,640 --> 00:31:15,309
‫والآن، هل أنت متأكّد من أنك تريد ذلك؟

535
00:31:15,309 --> 00:31:17,395
‫"كارابامازيبين" (دواء).

536
00:31:17,395 --> 00:31:19,314
‫هذا ما تناولته
‫في الحمّام

537
00:31:19,314 --> 00:31:21,858
‫ولهذا السبب لا تتجاوب
‫حدقتا عينيّ

538
00:31:21,858 --> 00:31:23,777
‫-فيمَ يُستعمل؟
‫-للصرع

539
00:31:23,777 --> 00:31:26,279
‫أعاني من صرع
‫الفص الصدغي

540
00:31:26,279 --> 00:31:29,158
‫-لستُ بخير
‫-بالتأكيد

541
00:31:29,158 --> 00:31:32,703
‫هل رأى أحدكما من قبل
‫نوبة صرع؟

542
00:31:32,703 --> 00:31:34,789
‫هذا ما اعتقدته

543
00:31:34,789 --> 00:31:36,916
‫هل تعرفان حتى
‫ماذا الذي يسبّبها؟

544
00:31:36,916 --> 00:31:37,833
‫لا بأس

545
00:31:38,376 --> 00:31:40,128
‫أريدك أن تفعل

546
00:31:41,255 --> 00:31:43,840
‫أنتما تريدان ذلك، أليس كذلك؟

547
00:31:43,840 --> 00:31:47,052
‫أعطني يدك

548
00:31:51,181 --> 00:31:52,642
‫ما الخطب؟

549
00:31:52,642 --> 00:31:55,937
‫أعني، أنت لا تفعل شيئًا حتى...
‫لقد سئمت من هذا.

550
00:31:55,937 --> 00:31:57,939
‫ألا تستطيع ممارسة الجنس؟

551
00:31:57,939 --> 00:31:59,607
‫توقف عن هذا.

552
00:31:59,607 --> 00:32:01,693
‫أنت تخيفني!
‫توقف!

553
00:32:01,693 --> 00:32:04,196
‫توتر، يا "سيد كينيسو"
‫ويا "سيد براكستون".

554
00:32:04,196 --> 00:32:05,698
‫التوتر يسبب ذلك،
‫وأنا أقول...

555
00:32:05,698 --> 00:32:06,907
‫اختبار كاشف الكذب على جريمة قتل...

556
00:32:06,907 --> 00:32:09,868
‫هو وضع مرهق
‫بشكل رهيب...

557
00:32:09,868 --> 00:32:12,037
‫خاصة مع
‫"السيد المخيف" هنا.

558
00:32:12,037 --> 00:32:14,749
‫إذا بدا أنني مرتبك قليلًا لكما...

559
00:32:14,749 --> 00:32:16,293
‫فهذا أمر طبيعي.

560
00:32:16,293 --> 00:32:17,419
‫وبدلاً من أن أصاب بنوبة

561
00:32:17,419 --> 00:32:19,004
‫في غرفة استجوابكما هذه...

562
00:32:19,004 --> 00:32:22,215
‫وأن أتبول وأتقيأ
‫على جهازكما هذا...

563
00:32:22,215 --> 00:32:26,304
‫قررت الذهاب إلى الحمام،
‫وتناول القليل من هذه.

564
00:32:26,304 --> 00:32:28,389
‫"كاربامازيبين".
‫يمنع النوبات.

565
00:32:28,389 --> 00:32:30,558
‫اذهب وابحث عنه
‫في كتاب "فانك آند واغنالز".

566
00:32:30,558 --> 00:32:33,102
‫-سأرحل.
‫-لم ننتهِ بعد.

567
00:32:33,102 --> 00:32:35,605
‫أتدري، إنها مفارقة، أليس كذلك...

568
00:32:35,605 --> 00:32:37,356
‫أن شخصًا يقول
‫الحقيقة حول الكذب...

569
00:32:37,356 --> 00:32:40,402
‫هو أكثر عرضة للشك من شخص
‫يكذب فعليًا حوله؟

570
00:32:40,402 --> 00:32:43,196
‫آسف.
‫لكن الجهاز لا يخطئ.

571
00:32:43,196 --> 00:32:44,489
‫أستطيع أن أضمن لك
‫أنك لن ترسب فيه...

572
00:32:44,489 --> 00:32:45,616
‫لكونك صادقًا.

573
00:32:45,616 --> 00:32:47,701
‫الجهاز يقيس فقط
‫سرعة تنفسي...

574
00:32:47,701 --> 00:32:49,787
‫كمية عرقي،
‫ومعدل ضربات قلبي.

575
00:32:49,787 --> 00:32:51,789
‫ما علاقة ذلك
‫بالحقيقة؟

576
00:32:51,789 --> 00:32:52,999
‫كاشفا الكذب الحقيقيان،
‫هما أنتما الاثنان...

577
00:32:52,999 --> 00:32:54,667
‫وهو ما أجده
‫نفاقًا شديدًا.

578
00:32:54,667 --> 00:32:57,629
‫هذا الرجل أجرى آلاف
‫اختبارات كشف الكذب يا "وايلاند".

579
00:32:57,629 --> 00:32:58,838
‫الآلاف.

580
00:32:59,797 --> 00:33:03,427
‫كم اختبارًا أجريت أنت
‫يا "براكستون"؟ عشرة؟

581
00:33:05,262 --> 00:33:07,348
‫خمسة؟

582
00:33:07,348 --> 00:33:09,350
‫يا يسوع المسيح.

583
00:33:09,350 --> 00:33:11,894
‫هذا ما ظننته. يا منافق.

584
00:33:11,894 --> 00:33:13,980
‫هذا الشيء ليس "آلة من السماء".

585
00:33:13,980 --> 00:33:16,483
‫لا يمكنها أن تمنحك الحقيقة
‫مغلّفة ومزينة.

586
00:33:16,483 --> 00:33:18,777
‫الحقيقة، هي في هذا المكان.

587
00:33:18,777 --> 00:33:20,320
‫وسيتطلب الأمر أكثر
‫من مجرد بضعة أفراد شرطة...

588
00:33:20,320 --> 00:33:21,696
‫مع جهاز قياس ضغط دم
‫معدّل...

589
00:33:21,696 --> 00:33:22,864
‫لكشف ذلك.

590
00:33:22,864 --> 00:33:23,991
‫أجل، إن كنت
‫تقول الحقيقة...

591
00:33:23,991 --> 00:33:26,077
‫ستريد لهذا الجهاز أن يعمل.

592
00:33:26,077 --> 00:33:27,995
‫ستريد أن يتم
‫إعلان براءتك.

593
00:33:27,995 --> 00:33:33,042
‫لكنك تتوانى
‫يا "وايلاند"، حتى الآن.

594
00:33:33,042 --> 00:33:34,835
‫أتمنى لك يومًا سعيدًا.

595
00:33:36,838 --> 00:33:38,340
‫سأكون حذرًا لو كنت مكانك.

596
00:33:39,299 --> 00:33:42,844
‫إذا جئت للبحث،
‫قد لا يعجبك ما تجده.

597
00:33:48,226 --> 00:33:50,353
‫ما رأيك إذن؟

598
00:33:50,353 --> 00:33:52,313
‫أعتقد أنها ليست
‫مهمة مستحيلة.

599
00:33:52,313 --> 00:33:53,898
‫أدلة مادية سيئة.

600
00:33:53,898 --> 00:33:57,026
‫لا شهود. فقط
‫رجل غني، وغريب، ومضطرب.

601
00:33:57,026 --> 00:33:58,529
‫مع ذلك.

602
00:33:59,989 --> 00:34:01,657
‫مع ذلك.

603
00:34:14,504 --> 00:34:17,924
‫هل كان يومك طويلاً يا عزيزي؟

604
00:34:17,924 --> 00:34:20,176
‫حسناً، تبدو مشتتاً للغاية.

605
00:34:20,176 --> 00:34:22,847
‫سنستمتع بالخارج.

606
00:34:22,847 --> 00:34:23,931
‫كما تعلمون، لدينا...

607
00:34:23,931 --> 00:34:25,725
‫حفل "الجمعية الترايبرية" الليلة...

608
00:34:25,725 --> 00:34:28,352
‫وأنا أعلم أنك تعتقد أنه أمرٌ سخيف، ولكن...

609
00:34:28,352 --> 00:34:31,480
‫إنه تقليد، وأنا...

610
00:34:31,480 --> 00:34:35,485
‫أعلم أنه سيعني الكثير لـ "ميماو".

611
00:34:35,485 --> 00:34:37,821
‫عليك أن تبدو لائقاً.

612
00:34:37,821 --> 00:34:39,656
‫سأرتدي السترة السوداء.

613
00:34:39,656 --> 00:34:43,035
‫-أعتقد الأزرق.
‫-الأسود.

614
00:34:43,035 --> 00:34:45,121
‫لم يعد مسموحاً لي بإبداء رأيي.

615
00:34:47,040 --> 00:34:47,832
‫كلا.

616
00:34:48,625 --> 00:34:51,044
‫هل يمكنني الحصول على بعض الشاي، من فضلك؟

617
00:34:52,545 --> 00:34:54,172
‫نعم، يمكنكِ.

618
00:34:58,177 --> 00:35:00,012
‫حسناً يا أبي؟

619
00:35:00,012 --> 00:35:01,472
‫حسناً، ماذا يا عزيزتي؟

620
00:35:01,472 --> 00:35:03,223
‫هل أحصل على دروس ركوب الخيل أم لا؟

621
00:35:03,223 --> 00:35:04,600
‫لا أعرف.

622
00:35:04,600 --> 00:35:06,727
‫لا أرى لماذا يجب أن تحصل على دروس لركوب الخيل...

623
00:35:06,727 --> 00:35:08,813
‫بينما أنا لا أحصل على كرة قدم.

624
00:35:08,813 --> 00:35:11,566
‫اصمتوا جميعاً.

625
00:35:11,566 --> 00:35:13,944
‫اجلسوا على الطاولة من فضلكم.

626
00:35:15,737 --> 00:35:18,366
‫لقد كان يوم والدك طويلاً.

627
00:35:18,366 --> 00:35:20,368
‫ربما مشغول بالقبض على ذلك الرجل...

628
00:35:20,368 --> 00:35:22,536
‫الذي قطع تلك المرأة المسكينة إلى نصفين.

629
00:35:24,205 --> 00:35:26,624
‫فقط دعه يرن لكي نحصل...

630
00:35:26,624 --> 00:35:28,626
‫على بعض الهدوء والسكينة لمرة واحدة.

631
00:35:36,551 --> 00:35:39,680
‫حسناً، أجل، سأكون هناك.

632
00:35:39,680 --> 00:35:41,516
‫علي الذهاب.

633
00:35:41,516 --> 00:35:43,685
‫إلى أين أنت ذاهب؟

634
00:35:43,685 --> 00:35:47,522
‫إلى "كيرا". أتريد المجيء؟

635
00:35:53,862 --> 00:35:57,241
‫هل ذهبت سابقاً إلى
‫طبيب نفسي، "براكس"؟

636
00:35:57,241 --> 00:35:59,076
‫اخرس.

637
00:36:01,245 --> 00:36:03,872
‫ربما يجب أن أحكي
‫لك قصة قصيرة...

638
00:36:03,872 --> 00:36:05,500
‫لكي تفهم
‫بشكل أفضل...

639
00:36:05,500 --> 00:36:07,002
‫ما تتعامل معه.

640
00:36:08,461 --> 00:36:10,797
‫والآن، هل تعرف من
‫كان "فنسنت فان غوخ"؟

641
00:36:10,797 --> 00:36:12,382
‫رسام.

642
00:36:12,382 --> 00:36:14,384
‫أجل، رسام.

643
00:36:14,384 --> 00:36:16,470
‫إذن، أنت تعرف القصة
‫عن أذنه.

644
00:36:16,470 --> 00:36:17,680
‫لا.

645
00:36:17,680 --> 00:36:19,849
‫تعرض "فان غوخ" للتجاهل
‫من قبل مومس...

646
00:36:19,849 --> 00:36:21,851
‫لذا قطع أذنه...

647
00:36:21,851 --> 00:36:24,228
‫وأعطاها لها
‫كهدية عيد الحب.

648
00:36:24,228 --> 00:36:25,771
‫حسناً...

649
00:36:25,771 --> 00:36:27,858
‫هذه هي القصة
‫المعتادة التي يروونها...

650
00:36:27,858 --> 00:36:30,235
‫لكن هذا ليس بالضبط
‫ما حدث.

651
00:36:30,235 --> 00:36:32,904
‫كما ترى، "فان غوخ"
‫كان مصاباً بالصرع.

652
00:36:32,904 --> 00:36:36,575
‫مثل صديقنا "وايلاند"، كان
‫لديه ولع بالـ"أبسنت".

653
00:36:36,575 --> 00:36:39,954
‫ليس مزيجاً جيداً
‫لأنك، كما ترى...

654
00:36:39,954 --> 00:36:42,749
‫الـ"أبسنت" مُسبب للصرع.

655
00:36:42,749 --> 00:36:47,337
‫فقط بضع رشفات منه،
‫ويصاب الرجل بنوبة في ثوانٍ.

656
00:36:47,337 --> 00:36:49,505
‫حسناً، مع صرع
‫الفص الصدغي...

657
00:36:49,505 --> 00:36:51,008
‫وهو ما كان يعاني منه
‫"فان غوخ"-

658
00:36:51,008 --> 00:36:53,260
‫وهو ما يعاني منه
‫صديقنا "وايلاند"-

659
00:36:53,260 --> 00:36:57,097
‫يمكن أن تكون النوبة
‫خفية جداً.

660
00:36:57,097 --> 00:36:59,516
‫إنه مجرد تغيير بسيط
‫في الشخصية.

661
00:37:01,018 --> 00:37:04,314
‫إذن، بهذه الحالة،
‫يمكنك اجتياز جهاز كشف الكذب...

662
00:37:04,314 --> 00:37:05,899
‫وتمحو ما تعرفه؟

663
00:37:05,899 --> 00:37:08,068
‫نعم. على الأرجح، نعم.

664
00:37:08,068 --> 00:37:10,070
‫كيف تعرف ما الذي قد
‫يؤدي إلى نوبة؟

665
00:37:10,070 --> 00:37:14,325
‫قد تكون لديه عادة عصبية،
‫ربما نفضة،

666
00:37:14,325 --> 00:37:18,871
‫أو رمش العينين.
‫لكن لا يمكن الجزم.

667
00:37:18,871 --> 00:37:21,332
‫-أكمل القصة.
‫-نعم.

668
00:37:21,332 --> 00:37:24,418
‫حسناً، في صباح باكر مشرق،
‫نجد "فان غوخ"...

669
00:37:24,418 --> 00:37:27,464
‫يقف أمام
‫مرآته ويحلق.

670
00:37:27,464 --> 00:37:29,383
‫الآن، لقد بدأ مبكراً...

671
00:37:29,383 --> 00:37:31,468
‫لأنها بعد
‫كأس "تودي" الثاني.

672
00:37:31,468 --> 00:37:35,639
‫وعشيقه المفترض،
‫رجل اسمه "غوغان"...

673
00:37:35,639 --> 00:37:37,266
‫فنان آخر...

674
00:37:37,266 --> 00:37:39,978
‫يخبر "فنسنت"
‫أنه سيغادره.

675
00:37:39,978 --> 00:37:42,605
‫حسناً، هذا
‫أغضب "فنسنت" كثيراً...

676
00:37:42,605 --> 00:37:46,150
‫يتعثر هابطاً السلالم في غيبوبة

677
00:37:46,150 --> 00:37:48,404
‫ويلوّح بشفرته الحادة

678
00:37:48,404 --> 00:37:51,240
‫ويصرخ بأعلى صوته

679
00:37:51,240 --> 00:37:53,200
‫"سوف أقتلك!"

680
00:37:53,200 --> 00:37:56,245
‫حسناً، "غوغان" ينظر إليه ويقول

681
00:37:56,245 --> 00:37:58,330
‫"لماذا لا تقتل نفسك بدلاً من ذلك؟"

682
00:37:58,330 --> 00:38:01,543
‫وعندها، "فينسنت" يوجه "غوغان"

683
00:38:01,543 --> 00:38:05,547
‫نظرة حائرة ويقطع أذنه.

684
00:38:05,547 --> 00:38:08,091
‫الآن، "فينسنت" لا يزال في حالة ذهول،
‫يلتقط الأذن

685
00:38:08,091 --> 00:38:09,134
‫ويعطيها لعاهرة.

686
00:38:09,134 --> 00:38:11,095
‫هو لا يعرفها، لا يوجد تفسير.

687
00:38:11,095 --> 00:38:13,139
‫فقط يعطيها أُذناً.

688
00:38:13,139 --> 00:38:14,348
‫الآن، هذا هو نوع السلوك

689
00:38:14,348 --> 00:38:17,560
‫الذي يفعله شخص مصاب بصرع الفص الصدغي
‫ومتعاطي للـ"أفسنتين"

690
00:38:17,560 --> 00:38:19,395
‫يمكنه أن يفعله.

691
00:38:20,938 --> 00:38:23,317
‫غريب.

692
00:38:23,317 --> 00:38:26,153
‫فقط لا ننسَ الشعور
‫الذي يمنحك إياه هذا الرجل.

693
00:38:26,153 --> 00:38:28,155
‫الأشخاص الذين يعانون من
‫صرع الفص الصدغي...

694
00:38:28,155 --> 00:38:30,907
‫يجعلون جسدك يقشعر لسبب ما.

695
00:38:30,907 --> 00:38:33,327
‫إذا كنت تعتقد أنه
‫يُصاب بنوبة...

696
00:38:33,327 --> 00:38:35,747
‫حتى لو كنت تشك في ذلك...

697
00:38:35,747 --> 00:38:39,083
‫تعامله كما تعامل...

698
00:38:39,083 --> 00:38:41,753
‫كلباً غريباً في زقاق.

699
00:38:41,753 --> 00:38:44,339
‫لا تبدأ أي
‫محادثة عابرة...

700
00:38:44,339 --> 00:38:46,342
‫ولا تحدّق في عينيه.

701
00:38:46,342 --> 00:38:48,010
‫لا تلمسه.

702
00:38:48,010 --> 00:38:54,266
‫مهما فعلت،
‫لا تدِر ظهرك له.

703
00:38:55,809 --> 00:38:57,937
‫إذاً...

704
00:38:57,937 --> 00:38:59,814
‫هل توصلت
‫إلى استنتاج؟

705
00:39:01,399 --> 00:39:03,526
‫لن أتّخذ
‫هذا الموقف.

706
00:39:03,526 --> 00:39:04,944
‫ليس بعد.

707
00:39:11,243 --> 00:39:14,789
‫"جيمس"، ماذا تريد أن تفعل في حياتك؟

708
00:39:16,582 --> 00:39:18,876
‫أرغب في فعل الخير.

709
00:39:18,876 --> 00:39:21,672
‫أي نوع من الخير؟

710
00:39:21,672 --> 00:39:23,590
‫لأجل بني البشر.

711
00:39:23,590 --> 00:39:24,466
‫لأجل بني البشر...

712
00:39:26,343 --> 00:39:28,971
‫وأن أترك هذا العالم
‫أفضل مما وجدته عليه.

713
00:39:28,971 --> 00:39:30,639
‫تبّاً لك أيها الوغد المتكبّر!

714
00:39:30,639 --> 00:39:32,558
‫لقد حظيت بكل
‫مميزات الحياة...

715
00:39:32,558 --> 00:39:34,644
‫وكل ما فعلته هو
‫أنك استغليت ذلك.

716
00:39:34,644 --> 00:39:35,770
‫يمكنك أن تغور...

717
00:39:36,270 --> 00:39:41,234
‫من منزلي،
‫وأنا أعني ذلك.

718
00:39:41,234 --> 00:39:43,153
‫انظر، توقف عن أكل طعامي!

719
00:39:43,153 --> 00:39:44,738
‫اخرج من منزلي!

720
00:39:44,738 --> 00:39:46,198
‫"مارثا"، خذي صحنه.

721
00:39:58,712 --> 00:40:00,714
‫مرحباً يا أمي.

722
00:40:20,986 --> 00:40:23,488
‫ما مشكلتك؟

723
00:40:41,342 --> 00:40:44,553
‫"عند النوبات، يُصاب
‫مصابو الصرع الفصي الصُدغي...

724
00:40:44,553 --> 00:40:48,057
‫"عادةً بسلوك معقد إلى حد ما...

725
00:40:48,057 --> 00:40:51,268
‫"وهم فاقدون للوعي
‫أو في حالة تشبه الغيبوبة".

726
00:40:54,564 --> 00:40:57,859
‫"قد يقفون على الأثاث
‫أو يحاولون نزع ملابسهم...

727
00:40:57,859 --> 00:40:59,611
‫"أو يبدون خائفين".

728
00:41:04,784 --> 00:41:08,120
‫"يصبح البعض
‫عدوانياً بشكل غير معهود.

729
00:41:08,120 --> 00:41:12,208
‫"نادراً ما يتم تذكر
‫مثل هذه الأفعال، إن حدث ذلك".

730
00:42:05,683 --> 00:42:07,310
‫هيا، "ويل".

731
00:42:13,191 --> 00:42:15,360
‫هيا.

732
00:42:15,360 --> 00:42:18,405
‫الأطفال نائمون.

733
00:42:18,405 --> 00:42:21,033
‫لا يوجد أحد هنا ليزعجنا.

734
00:42:22,784 --> 00:42:23,619
‫وماذا في ذلك؟

735
00:42:24,787 --> 00:42:26,414
‫لذلك...

736
00:42:28,082 --> 00:42:29,625
‫لقد مرت أسابيع.

737
00:42:38,761 --> 00:42:39,928
‫توقف.

738
00:42:51,816 --> 00:42:54,194
‫عَمَّ تتحدث؟

739
00:42:56,196 --> 00:42:57,907
‫تجريب الأشياء.

740
00:42:58,282 --> 00:43:00,034
‫هيا، "ويل".

741
00:43:00,034 --> 00:43:01,410
‫الجانب الخاطئ من المسار.

742
00:43:04,413 --> 00:43:06,374
‫من أنت؟

743
00:43:09,836 --> 00:43:12,631
‫أي شيء! أريد أن أستيقظ.

744
00:43:12,631 --> 00:43:17,135
‫ألم تستيقظ كثيرًا بالفعل؟

745
00:43:43,539 --> 00:43:45,500
‫هل أنت هناك؟

746
00:43:45,500 --> 00:43:48,420
‫طبعاً أنا هنا.
‫سعيد برؤيتك يا "فيل".

747
00:43:48,420 --> 00:43:50,714
‫حسناً، ها هي على أي حال.

748
00:43:55,428 --> 00:43:57,054
‫لا يوجد سوى عشرة، يا "فيل".

749
00:43:57,054 --> 00:43:58,639
‫هذا النصف،
‫تباً لك، يا "فرانك".

750
00:43:58,639 --> 00:44:00,933
‫من تظنّني،
‫"دونالد ترامب" اللعين؟

751
00:44:00,933 --> 00:44:02,268
‫يا إلهي.

752
00:44:02,268 --> 00:44:04,562
‫انظر، عشرة آلاف دولار ليست
‫بالأمر السهل تماماً.

753
00:44:06,355 --> 00:44:07,733
‫انظر، سأتحدث مع "موك"...

754
00:44:09,693 --> 00:44:11,611
‫لكني لن أقطع
‫أي وعود.

755
00:44:11,611 --> 00:44:13,989
‫-هي تريد عشرين.
‫-تعلم أنني لا أملكها.

756
00:44:13,989 --> 00:44:16,533
‫لا تقتلوا الرسول اللعين، بحق المسيح.

757
00:44:16,533 --> 00:44:18,536
‫هؤلاء الرجال موجودون
‫في هذه المدينة منذ وقت طويل.

758
00:44:18,536 --> 00:44:20,288
‫هم متجذرون.
‫وهم بكل تأكيد...

759
00:44:20,288 --> 00:44:21,873
‫لن يسمحوا لشرطي رخيص...

760
00:44:21,873 --> 00:44:23,499
‫أن يعطيهم ورقة من
‫أسفل الرزمة.

761
00:44:23,499 --> 00:44:25,752
‫"موك" تريد المال.
‫عليك أن توصله إليها.

762
00:44:25,752 --> 00:44:26,919
‫لا مفر من ذلك.

763
00:44:26,919 --> 00:44:29,464
‫من تظن تلك العاهرة الغنية نفسها؟

764
00:44:29,464 --> 00:44:33,552
‫اهدأ! هذا لا يستدعي
‫أن تنزعج.

765
00:44:33,552 --> 00:44:36,722
‫هل لا يستدعي هذا أن تنزعج يا "فرانك"؟

766
00:44:39,266 --> 00:44:40,142
‫نفسي في هذا.

767
00:44:44,230 --> 00:44:46,024
‫هل ستصلي لأجلي؟

768
00:44:46,024 --> 00:44:47,359
‫ماذا؟

769
00:44:47,359 --> 00:44:49,319
‫ما زلت
‫كاهناً، أليس كذلك؟

770
00:44:50,570 --> 00:44:51,946
‫أوه، نعم، صحيح.

771
00:44:51,946 --> 00:44:53,908
‫أي شيء، "صلاة المريمية" أو--

772
00:44:53,908 --> 00:44:57,536
‫ما تشاء يا "فيل"،
‫ليكن الرب معك.

773
00:45:08,840 --> 00:45:10,592
‫هل ترى هذا؟

774
00:45:10,592 --> 00:45:12,135
‫لقد كسروا ذلك.

775
00:45:13,720 --> 00:45:14,763
‫لقد أخذوا هذا الوقت الطويل.

776
00:45:20,144 --> 00:45:22,397
‫هل تحدثت إلى أي أحد؟

777
00:45:22,397 --> 00:45:25,692
‫الأدلة الجنائية.
‫لا شيء قاطع بعد.

778
00:45:25,692 --> 00:45:26,943
‫ماذا قال "الرئيس"؟

779
00:45:26,943 --> 00:45:29,029
‫ماذا تظن أنه يقول؟

780
00:45:36,412 --> 00:45:38,247
‫ألم تدفع المبلغ؟

781
00:45:40,834 --> 00:45:43,878
‫حطموا نافذتي اللعينة الليلة الماضية.

782
00:45:43,878 --> 00:45:46,089
‫الحمد لله أن بناتي الصغيرات
‫لم يكنّ في المنزل.

783
00:45:50,928 --> 00:45:54,265
‫يا إلهي، "ويل"، أعلم
‫أنني لا أطلب منك.

784
00:45:54,265 --> 00:45:55,641
‫لقد فعلت ما يكفي يا رجل.

785
00:45:55,641 --> 00:45:58,144
‫لقد فعلت ذلك حقًا.
‫وأنا أقدر ذلك.

786
00:46:03,025 --> 00:46:05,986
‫ربما يمكنه مساعدتك.

787
00:46:08,864 --> 00:46:11,450
‫إنه فتى "وايلاند".

788
00:46:14,162 --> 00:46:16,789
‫الآن، إليك ما أريدك
‫أن تفعله اليوم.

789
00:46:16,789 --> 00:46:17,707
‫إنه يحتاج إلى صديق...

790
00:46:18,458 --> 00:46:19,709
‫كن صديقه.

791
00:46:19,709 --> 00:46:21,711
‫ألقِ نكتة، أعطه سيجارة.

792
00:46:21,711 --> 00:46:22,545
‫عن عائلته...

793
00:46:23,880 --> 00:46:25,049
‫ذراعك حوله...

794
00:46:26,258 --> 00:46:27,426
‫قل له نفس الهراء...

795
00:46:27,426 --> 00:46:29,803
‫الذي حدث لك، هل تفهمني؟

796
00:46:29,803 --> 00:46:31,263
‫هل تسمعني؟

797
00:46:32,514 --> 00:46:35,642
‫لأنه لن
‫ينقلب على نفسه...

798
00:46:35,642 --> 00:46:37,645
‫ليس بدون قليل من المساعدة.

799
00:46:37,645 --> 00:46:39,481
‫هيا. لنذهب.

800
00:46:53,371 --> 00:46:55,581
‫هل تلعب الورق يا "وايلاند"؟

801
00:46:55,581 --> 00:46:56,874
‫لا.

802
00:46:56,874 --> 00:46:58,084
‫هل تريد؟

803
00:46:58,084 --> 00:46:59,252
‫أجل، هيا.

804
00:46:59,252 --> 00:47:00,045
‫اختر بطاقة.

805
00:47:03,298 --> 00:47:06,051
‫لا تخبرني ما هي،
‫تذكرها.

806
00:47:06,051 --> 00:47:09,221
‫عندما أسألك
‫أيٌّ منها بطاقتك...

807
00:47:12,183 --> 00:47:14,185
‫لماذا نفعل هذا؟

808
00:47:14,185 --> 00:47:16,979
‫لنرى أي نوع من الكاذبين أنت.

809
00:47:18,523 --> 00:47:22,528
‫-هل أنت مستعد؟
‫-لدي واحدة.

810
00:47:27,324 --> 00:47:28,534
‫لا.

811
00:47:35,417 --> 00:47:36,710
‫لا.

812
00:47:41,673 --> 00:47:43,049
‫لا.

813
00:47:50,891 --> 00:47:51,600
‫لا.

814
00:47:52,727 --> 00:47:55,229
‫واضح جداً؟

815
00:47:55,229 --> 00:47:56,355
‫أجل.

816
00:47:57,399 --> 00:47:59,401
‫ماذا عن تلك؟

817
00:48:00,902 --> 00:48:02,029
‫لا.

818
00:48:05,574 --> 00:48:06,992
‫بالتأكيد، إنها هي.

819
00:48:06,992 --> 00:48:08,828
‫لا، أنا جاد.
‫هذه ليست بطاقتي.

820
00:48:08,828 --> 00:48:11,330
‫خاصتي كانت "آص البستوني".

821
00:48:13,666 --> 00:48:15,168
‫لقد اخترت الـ"آص"؟

822
00:48:15,168 --> 00:48:16,210
‫قد تنجح.

823
00:48:17,754 --> 00:48:20,215
‫هل تحاول خداعنا يا "وايلاند"؟

824
00:48:20,215 --> 00:48:22,468
‫هذه هي نقطة اللعبة، أليس كذلك؟

825
00:48:22,468 --> 00:48:25,846
‫دعنا نرى إن كنت
‫تعرف هذه، "وايلاند".

826
00:48:25,846 --> 00:48:29,350
‫عبرت الحديقة
‫أسفل الخزان.

827
00:48:29,350 --> 00:48:30,476
‫وشعرت بالرغبة في المشي.

828
00:48:32,020 --> 00:48:32,979
‫على الطريق الذي أعرفه.

829
00:48:34,022 --> 00:48:36,191
‫"لقد قابلت فتاة في
‫الطريق الذي أعرفه."

830
00:48:36,191 --> 00:48:38,193
‫بدأت الفروقات
‫بالظهور يا "وايلاند".

831
00:48:38,193 --> 00:48:39,235
‫الشيء الوحيد الظاهر...

832
00:48:39,235 --> 00:48:40,487
‫هو يأسكم للعثور على مشتبه به.

833
00:48:43,157 --> 00:48:46,285
‫-هل أنا رهن الاعتقال؟
‫-هل تريد أن تكون؟

834
00:48:46,285 --> 00:48:47,536
‫لا.

835
00:48:47,536 --> 00:48:48,829
‫لكنك قلت إنك تعرفها.

836
00:48:48,829 --> 00:48:53,000
‫زلّة لسان.
‫الحقيقة هي، لم أعرفها.

837
00:49:06,140 --> 00:49:10,061
‫لماذا؟ ألا تعتقد أن ذلك
‫مُقلِق بعض الشيء؟

838
00:49:12,897 --> 00:49:17,695
‫"ويلتون سميث"، أب لأربعة، عمل
‫لمدة 27 عامًا...

839
00:49:17,695 --> 00:49:19,279
‫في تنظيف وبر
‫من ملابس متنوعة.

840
00:49:19,279 --> 00:49:21,949
‫أحبه الجميع.

841
00:49:21,949 --> 00:49:23,200
‫نعي الوفيات.
‫أتمزح؟

842
00:49:23,200 --> 00:49:26,328
‫إنه الجزء المفضل لديّ في الصحيفة.

843
00:49:26,328 --> 00:49:30,583
‫أنت غريب نوعًا ما يا
‫"جيمس"، أتعلم ذلك؟

844
00:49:32,752 --> 00:49:37,549
‫قراءة نعي الوفيات
‫غريبة بعض الشيء.

845
00:49:37,549 --> 00:49:41,012
‫أن تكون راقصًا
‫أمر غريب بعض الشيء.

846
00:49:43,806 --> 00:49:46,767
‫أي خيار حظيتُ به يومًا؟

847
00:49:50,146 --> 00:49:51,356
‫هذا لسنوات.

848
00:49:54,776 --> 00:49:57,112
‫هل أنت على ما أنت عليه
‫لأنك اخترت ذلك؟

849
00:49:57,112 --> 00:49:58,572
‫هل يمكنك الاختيار؟
‫هل توجد عناية إلهية...

850
00:49:58,572 --> 00:49:59,906
‫في سقوط عصفور؟

851
00:49:59,906 --> 00:50:01,783
‫أم أن طبيعة
‫الوعي...

852
00:50:01,783 --> 00:50:04,412
‫تخدعك لتؤمن
‫بأن هناك إرادة حرة...

853
00:50:04,412 --> 00:50:06,831
‫بينما لا توجد حقيقة؟

854
00:50:06,831 --> 00:50:09,208
‫حتى البوذيون لا
‫يؤمنون بوجود روح.

855
00:50:09,208 --> 00:50:10,668
‫ليس أنا، يا "وايلاند".

856
00:50:10,668 --> 00:50:12,754
‫لا مفكر وراء الفكر.

857
00:50:14,339 --> 00:50:16,759
‫أنت تتحدث دائمًا
‫بهذه الطريقة، أليس كذلك؟

858
00:50:16,759 --> 00:50:19,470
‫لا، أنا أقلّد الناس أحيانًا.

859
00:50:19,470 --> 00:50:20,929
‫حقا؟ مثل من؟

860
00:50:20,929 --> 00:50:22,431
‫مثلي.

861
00:50:22,431 --> 00:50:26,144
‫شاهد، هذا هو أفضل تقليد لـ"وايلاند".

862
00:50:26,144 --> 00:50:27,896
‫مثلي.

863
00:50:38,699 --> 00:50:40,618
‫عندما كنت صغيرًا...

864
00:50:40,618 --> 00:50:43,996
‫هل تمنيت يومًا
‫أن تكون غير مرئي؟

865
00:50:52,422 --> 00:50:54,591
‫حتى أستطيع أن أنظر
‫إلى فساتين الفتيات الصغيرات...

866
00:50:54,591 --> 00:50:57,302
‫وغيرها من الأشياء إذا أردت.

867
00:51:00,264 --> 00:51:04,102
‫ولكي أتمكن من سرقة
‫الأشياء إذا أردت.

868
00:51:06,187 --> 00:51:10,525
‫أتعلم، عندما قلتَ ذلك للتو...

869
00:51:10,525 --> 00:51:13,821
‫عندما اعترفت
‫بامتلاك تلك الأفكار...

870
00:51:13,821 --> 00:51:14,697
‫ونظرتَ...

871
00:51:19,743 --> 00:51:23,122
‫وتمكّنا من رؤية بعضنا البعض.

872
00:51:25,750 --> 00:51:27,752
‫لقد رأينا بعضنا البعض.

873
00:51:30,255 --> 00:51:31,840
‫وأنت جيد.

874
00:51:33,466 --> 00:51:35,594
‫الدعارة بقلب من ذهب.

875
00:51:35,594 --> 00:51:38,889
‫أنت غريب يا "جيمس".

876
00:51:38,889 --> 00:51:41,392
‫غريب ولكن ليس جيدًا.

877
00:51:41,392 --> 00:51:46,105
‫لا، أنت جيد.
‫نعم، أنت جيد.

878
00:51:46,105 --> 00:51:47,482
‫-أنا كذلك؟
‫-أعتقد ذلك.

879
00:51:47,482 --> 00:51:48,817
‫هل أنت متأكد؟

880
00:51:50,193 --> 00:51:52,279
‫لأنني لا أعلم...

881
00:51:55,073 --> 00:51:57,910
‫إذا كنت جيدًا أم سيئًا.

882
00:52:03,332 --> 00:52:04,876
‫ماذا عن ذلك؟

883
00:52:12,468 --> 00:52:14,011
‫أنت تكذب...

884
00:52:14,011 --> 00:52:16,805
‫لذلك ليس هناك
‫إلا شيء واحد متبقٍ وهو --

885
00:52:16,805 --> 00:52:19,433
‫أن نمر على القصة
‫مرة أخرى، جزءًا بجزء.

886
00:52:20,476 --> 00:52:22,896
‫حسنًا، أريد أن أسمعها مرة أخرى.

887
00:52:22,896 --> 00:52:23,938
‫إذن أحتاج إلى رؤية
‫إفادتي.

888
00:52:23,938 --> 00:52:25,231
‫لماذا؟

889
00:52:25,231 --> 00:52:26,900
‫ماذا، لا أستطيع أن أرى
‫إفادتي؟

890
00:52:26,900 --> 00:52:28,193
‫لا، لا يمكنك.

891
00:52:28,193 --> 00:52:29,402
‫إذن لا يمكنك أن تلزمني
‫بالأمر...

892
00:52:29,402 --> 00:52:30,570
‫إذا لم تتطابق القصص.

893
00:52:30,570 --> 00:52:32,198
‫لماذا لا؟

894
00:52:32,198 --> 00:52:33,616
‫لأنني كنت مخمورًا
‫عندما أدليت بها.

895
00:52:33,616 --> 00:52:36,744
‫-كنت مخمورًا؟
‫-أنا مدمن كحول، "براكستون".

896
00:52:36,744 --> 00:52:37,953
‫ألم تستنتج ذلك
‫من ملفك النفسي؟

897
00:52:37,953 --> 00:52:38,913
‫لكنني لست كاذبًا.

898
00:52:57,850 --> 00:53:00,144
‫لم أرك منذ
‫مباراة "يال"، يا صديقي.

899
00:53:00,144 --> 00:53:02,313
‫لم أرك على الإطلاق.

900
00:53:12,574 --> 00:53:15,786
‫من هو صديقك؟

901
00:53:37,184 --> 00:53:39,270
‫ليس أيٌّ من هؤلاء الناس.

902
00:53:40,855 --> 00:53:42,315
‫ابتعد عن طريقي.

903
00:53:52,492 --> 00:53:54,245
‫أمي...

904
00:53:58,750 --> 00:54:01,878
‫هذه السيدة "إليزابيث لوفتوس".

905
00:54:31,118 --> 00:54:32,787
‫من البداية، "وايلاند".

906
00:54:32,787 --> 00:54:34,330
‫لا تجعلني أبدو أحمق مرة أخرى!

907
00:54:35,998 --> 00:54:37,917
‫كنا في نقاش حاد.
‫كنت غاضباً.

908
00:54:37,917 --> 00:54:39,127
‫أي نوع من النقاش؟

909
00:54:39,127 --> 00:54:41,546
‫أنت لست ابني!

910
00:54:41,546 --> 00:54:43,632
‫الشجار مع والدي
‫ليس له علاقة.

911
00:54:43,632 --> 00:54:46,009
‫لا تكن عنيداً،
‫أنا أعرف هذا الشعور.

912
00:54:46,009 --> 00:54:48,095
‫لقد حدث لي نفس الشيء.

913
00:54:48,095 --> 00:54:50,098
‫ليس لديك
‫أدنى فكرة...

914
00:54:50,098 --> 00:54:51,724
‫عما مررت به،
‫يا "براكستون".

915
00:54:51,724 --> 00:54:54,268
‫لقد كنت تقاتل على
‫فتات المائدة طوال حياتك.

916
00:54:54,268 --> 00:54:56,270
‫كيف عرفت؟
‫هل كنت هناك؟

917
00:54:56,270 --> 00:54:57,563
‫حارس أمن لعين...

918
00:54:58,064 --> 00:54:59,232
‫بحق المسيح.

919
00:54:59,232 --> 00:55:00,942
‫ماذا؟

920
00:55:00,942 --> 00:55:03,112
‫وأنا أعرف أنك فوضوي
‫لكن نيتك حسنة...

921
00:55:03,112 --> 00:55:05,030
‫لكنك لن
‫تحقق النجاح أبداً...

922
00:55:05,030 --> 00:55:06,365
‫لأنك غبي جداً.

923
00:55:06,365 --> 00:55:08,450
‫وأعرف أن لديك
‫مشكلة قمار.

924
00:55:08,450 --> 00:55:10,703
‫والآن، مع من تظن
‫أنك تتحدث هنا؟

925
00:55:10,703 --> 00:55:12,871
‫أتظن أنني لا أعرف
‫عنكما كلاكما؟

926
00:55:12,871 --> 00:55:14,708
‫أقذر من ذلك.

927
00:55:15,458 --> 00:55:16,876
‫ما الأمر يا "براكستون"؟

928
00:55:16,876 --> 00:55:19,295
‫"10" آلاف دولار، يمكنني أن

929
00:55:19,295 --> 00:55:21,214
‫ولكن بالنسبة لك،
‫هذه كل مسيرتك المهنية.

930
00:55:21,214 --> 00:55:22,632
‫ماذا كنت ستفعل...

931
00:55:22,632 --> 00:55:24,593
‫لو لم ينقذك "كينيسو"؟

932
00:55:24,593 --> 00:55:28,347
‫كيف، كيف عرفت
‫عن ذلك؟

933
00:55:28,347 --> 00:55:30,182
‫هل تريد عقد
‫صفقة يا "براكستون"؟

934
00:55:30,182 --> 00:55:31,392
‫يمكنك إخراجي من المأزق.

935
00:55:32,810 --> 00:55:35,312
‫حان وقت التعامل مع الشيطان.

936
00:55:35,312 --> 00:55:36,773
‫يا له من وغد.

937
00:55:36,773 --> 00:55:37,941
‫اخرس يا "كينيسو".

938
00:55:37,941 --> 00:55:40,193
‫لن تستعيد
‫مالك أبدًا.

939
00:55:41,570 --> 00:55:44,614
‫هل تعتقد حقًا أنني
‫سأحتاج إلى رشوتك؟

940
00:55:47,410 --> 00:55:49,746
‫لنكمل إذاً،
‫ما رأيك؟

941
00:55:49,746 --> 00:55:51,664
‫كيف عرفت ذلك بحق الجحيم؟!

942
00:55:51,664 --> 00:55:55,501
‫لا تكن مشكّكاً يا "براكستون"،
‫قم بعملك اللعين وحسب!

943
00:55:57,670 --> 00:55:58,964
‫لكنك قابلتها
‫قرب الخزان.

944
00:55:58,964 --> 00:56:00,466
‫هل هذه جريمة؟

945
00:56:01,341 --> 00:56:03,427
‫كلما اقتربت
‫من الخزان...

946
00:56:03,427 --> 00:56:04,636
‫...تحت مصباح الشارع.

947
00:56:04,636 --> 00:56:05,763
‫كانت ترتدي ملابس أنيقة.

948
00:56:05,763 --> 00:56:08,348
‫تحدّثنا. قالت إنها
‫كانت تنتظر شخصًا...

949
00:56:08,348 --> 00:56:10,435
‫لكنها اعتقدت
‫أنه تخلف عن موعده.

950
00:56:10,435 --> 00:56:11,603
‫لقد كانت فتاة عاملة.

951
00:56:11,603 --> 00:56:13,688
‫أوه، حقًا،
‫لم أكن أعرف.

952
00:56:13,688 --> 00:56:16,191
‫بدتْ لي كفتاةٍ حديثة الظهور
‫في المجتمع أكثر.

953
00:56:16,191 --> 00:56:17,233
‫المحادثة بالضبط.

954
00:56:20,737 --> 00:56:22,031
‫قالت "إنها"...

955
00:56:22,364 --> 00:56:23,866
‫هل لديك وقت؟

956
00:56:23,866 --> 00:56:25,159
‫أقول: "نعم. إنها الساعة 10:50."

957
00:56:25,159 --> 00:56:26,285
‫اللعنة.

958
00:56:26,285 --> 00:56:28,287
‫...تقول.
‫"ما الخطب؟" أسأل.

959
00:56:28,287 --> 00:56:30,289
‫لقد صدّني ذلك اللعين.

960
00:56:30,289 --> 00:56:32,375
‫أقول: "هل تريدني أن
‫ألقّنه درساً؟"

961
00:56:33,835 --> 00:56:35,253
‫أنت لا تعرفه.

962
00:56:35,253 --> 00:56:36,797
‫...تقول.
‫أضحك قليلاً.

963
00:56:36,797 --> 00:56:38,799
‫"أعرف الكثير من الناس."
‫أخبرها بذلك.

964
00:56:38,799 --> 00:56:40,300
‫"تشارلز وارينغتون".

965
00:56:40,300 --> 00:56:41,843
‫تقول هي.

966
00:56:41,843 --> 00:56:43,345
‫أخبرتك أنك لا تعرفه.

967
00:56:43,345 --> 00:56:44,889
‫"لكني أعرفه، أرى.

968
00:56:44,889 --> 00:56:46,974
‫"إنه مدير تنفيذي لشركة
‫استثمار انتقائية...

969
00:56:46,974 --> 00:56:48,893
‫"شركة تدير حسابات
‫فقط...

970
00:56:48,893 --> 00:56:50,895
‫"العائلات الثرية للغاية
‫مثل عائلتي.

971
00:56:50,895 --> 00:56:53,439
‫"تشارلز وارينغتون الثالث"، أقول.
‫"أعرف والده أيضاً".

972
00:56:53,439 --> 00:56:55,441
‫إذن، محفظتك سمينة،
‫وماذا في ذلك؟

973
00:56:55,441 --> 00:56:57,694
‫...تقول، أهز كتفيّ متجاهلاً.

974
00:56:57,694 --> 00:56:59,154
‫هل لديك سيجارة؟

975
00:56:59,154 --> 00:57:01,448
‫"هل تريد أن نذهب
‫لشرب نخب؟" تقول.

976
00:57:01,448 --> 00:57:03,409
‫"سأضطر لتأجيل الأمر،
‫أخبرها.

977
00:57:03,409 --> 00:57:04,910
‫"لست في المزاج المناسب".

978
00:57:04,910 --> 00:57:06,912
‫يا إلهي، أحتضر لسيجارة.

979
00:57:06,912 --> 00:57:08,998
‫"كيف يمكنني التواصل معك
‫لصرفها؟" تسأل.

980
00:57:08,998 --> 00:57:10,208
‫وأدوّن رقم هاتفي...

981
00:57:11,876 --> 00:57:14,462
‫ثم أسمع
‫خطوات على الممر.

982
00:57:14,462 --> 00:57:15,964
‫من كان؟

983
00:57:15,964 --> 00:57:17,340
‫تأتي الموسيقى من مكان ما.

984
00:57:28,144 --> 00:57:31,273
‫على يد تلك الفرقة.
‫ماذا كان اسمها؟

985
00:57:38,155 --> 00:57:41,199
‫ماذا كان اسمها؟

986
00:57:55,174 --> 00:57:57,259
‫سيد "وايلاند".

987
00:58:02,139 --> 00:58:04,767
‫سيد "وايلاند"،
‫لم ننتهِ بعد.

988
00:58:07,729 --> 00:58:09,272
‫سيد "وايلاند".

989
00:58:09,272 --> 00:58:11,524
‫لا تتحدث إليه.

990
00:58:27,875 --> 00:58:30,087
‫لا تلمسه.

991
00:58:38,428 --> 00:58:40,848
‫لا تلمسه يا "ويل".

992
00:58:57,741 --> 00:59:01,203
‫حسناً، هيا. لنذهب.

993
00:59:05,208 --> 00:59:08,169
‫نحتاج بعض الرجال هنا!

994
00:59:17,638 --> 00:59:19,640
‫ضع الأصفاد عليه!

995
00:59:19,640 --> 00:59:22,268
‫أمسكوه!

996
00:59:22,268 --> 00:59:24,019
‫أعد ذراعه للخلف!

997
00:59:45,126 --> 00:59:49,298
‫واو، هذه مادة
‫كلاسيكية يا "فيل".

998
00:59:49,298 --> 00:59:52,259
‫الآن، أترى هذا،
‫عندما يبدأ بالصراخ؟

999
00:59:52,259 --> 00:59:54,803
‫أترى ذلك؟ انظر.

1000
00:59:54,803 --> 00:59:57,848
‫قد يكون الرجل
‫على سطح المريخ.

1001
00:59:59,141 --> 01:00:01,770
‫عفوًا. كان عليّ
‫ألّا ألمسه.

1002
01:00:01,770 --> 01:00:03,229
‫بالتأكيد لا.

1003
01:00:05,231 --> 01:00:08,693
‫أصيب بكدمة في الضلع
‫وشق في عظم الوجنة.

1004
01:00:08,693 --> 01:00:13,324
‫إن ميل "تاريخ العنف" هذا
‫لن ينجح أبدًا يا "فيل".

1005
01:00:13,324 --> 01:00:14,116
‫يبدأ بالصراخ...

1006
01:00:15,743 --> 01:00:18,204
‫قد يكون
‫"جو كريسماس".

1007
01:00:18,204 --> 01:00:20,206
‫الخلايا العصبية
‫تذهب في نوبة هياج.

1008
01:00:20,206 --> 01:00:23,752
‫سيتخيل أشياء
‫لم يفعلها قط...

1009
01:00:23,752 --> 01:00:27,339
‫سيتخيل أنه
‫ملكة إنجلترا...

1010
01:00:27,339 --> 01:00:30,217
‫ويسمع أصواتًا.

1011
01:00:35,139 --> 01:00:36,724
‫الآن، إذا أردت
‫أن تسجنه...

1012
01:00:36,724 --> 01:00:39,852
‫فمن الأفضل أن تجد دليلاً
‫أنه فعل شيئًا خاطئًا...

1013
01:00:39,852 --> 01:00:41,938
‫لأن الآن،
‫كل ما لديك هو...

1014
01:00:41,938 --> 01:00:44,732
‫رقم هاتف وهذا...

1015
01:00:44,732 --> 01:00:49,863
‫وهذا لا يثبت شيئًا،
‫باستثناء أنه...

1016
01:00:49,863 --> 01:00:52,199
‫هو ما أخبرك به.

1017
01:00:53,700 --> 01:00:54,910
‫إنجاز فردي.

1018
01:00:58,540 --> 01:00:59,582
‫ستبدأ المخاض.

1019
01:01:00,834 --> 01:01:03,795
‫أين وجدت هذه الفتاة
‫بهذا الفستان المذهل؟

1020
01:01:03,795 --> 01:01:05,171
‫كنت معها فعلاً، أليس كذلك؟

1021
01:01:06,714 --> 01:01:09,510
‫لا، لا. بالطبع لا.

1022
01:01:09,510 --> 01:01:11,595
‫مشهد الحفل
‫مقرف للغاية.

1023
01:01:11,595 --> 01:01:13,597
‫يجب إبادتهم وقتلهم...

1024
01:01:13,597 --> 01:01:16,142
‫مخصيون، مقطّعون،
‫معلقون على خطاطيف اللحم.

1025
01:01:16,142 --> 01:01:18,728
‫يا إلهي، لقد سئمت
‫الموت من هذا المكان.

1026
01:01:18,728 --> 01:01:20,229
‫لماذا لا
‫تقتل نفسك فحسب؟

1027
01:01:22,399 --> 01:01:24,985
‫هذا سيخرجني منها،
‫لكنني سأفعل ذلك فقط...

1028
01:01:24,985 --> 01:01:26,111
‫إذا بقيت
‫لفترة كافية...

1029
01:01:26,111 --> 01:01:28,655
‫لأرى وجوههم.
‫هل يمكنك أن تتخيل؟

1030
01:01:28,655 --> 01:01:30,574
‫أمي تشتم نفسها
‫على كل سنوات الإساءة.

1031
01:01:30,574 --> 01:01:35,163
‫أبي يرمي نفسه
‫ساجدًا على قبري.

1032
01:01:35,163 --> 01:01:36,581
‫موسيقى الأورغ.

1033
01:01:40,126 --> 01:01:44,757
‫لا، يا حياتي، نحن محاصرون.
‫لا يوجد مخرج...

1034
01:01:47,176 --> 01:01:51,263
‫أين وجدت هذه الفتاة
‫بهذا الفستان المذهل؟

1035
01:02:55,375 --> 01:02:57,293
‫مرحباً "بوغي"

1036
01:03:27,994 --> 01:03:30,621
‫حسناً، إنه
‫"رجل الربّ الوحيد".

1037
01:03:30,621 --> 01:03:34,000
‫مقامر بارع حقاً، أيها السيدات والسادة.

1038
01:03:34,000 --> 01:03:35,376
‫لا تفهموني خطأً.

1039
01:03:35,376 --> 01:03:36,627
‫مستعد للمخاطرة.

1040
01:03:42,092 --> 01:03:44,094
‫كيف يعاملونك؟

1041
01:03:44,094 --> 01:03:45,846
‫"براكستون" هو العبقري.

1042
01:03:45,846 --> 01:03:48,682
‫هل صدّق هذه الحيلة بالكامل؟

1043
01:03:48,682 --> 01:03:50,518
‫يُصاب المرء بالحمق في أي وقت.

1044
01:03:50,518 --> 01:03:54,689
‫هل يمكنني أن أسألك سؤالاً
‫إذا لم يكن شخصياً جداً؟

1045
01:03:54,689 --> 01:03:57,650
‫حسناً، إذا كان كذلك
‫فلن أجيب عليه.

1046
01:03:57,650 --> 01:03:59,486
‫لِماذا تفعل هذا؟

1047
01:03:59,486 --> 01:04:00,695
‫أتعرف قصة...

1048
01:04:00,695 --> 01:04:03,407
‫النهر اليوناني للموت، "ليثي"؟

1049
01:04:04,950 --> 01:04:07,745
‫تقول الأسطورة أنك إذا
‫شربت من هذا النهر...

1050
01:04:07,745 --> 01:04:10,289
‫ستُمحى ذاكرتك
‫تماماً...

1051
01:04:10,289 --> 01:04:12,792
‫بلا ذكريات
‫على الإطلاق...

1052
01:04:12,792 --> 01:04:14,711
‫وأنا أحب النسيان.

1053
01:04:16,171 --> 01:04:18,715
‫يا صديقي، افعل ما يتوجّب عليك فعله.

1054
01:04:29,227 --> 01:04:32,730
‫إذا وضعت حبتين من هذه في فمك

1055
01:04:32,730 --> 01:04:34,649
‫لن تتذكر شيئًا.

1056
01:04:39,696 --> 01:04:41,782
‫لكن كن حذرًا.

1057
01:04:41,782 --> 01:04:44,451
‫هذا الهراء سيُدخِلك في غيبوبة.

1058
01:04:46,537 --> 01:04:49,082
‫حسنًا، تلك هي الفكرة.

1059
01:05:08,102 --> 01:05:10,647
‫لدينا شابة...

1060
01:05:10,647 --> 01:05:14,401
‫قُتلت بطريقة بشعة نوعًا ما.

1061
01:05:14,401 --> 01:05:17,696
‫الآن، هذا ليس غير مألوف
‫حتى تفكر...

1062
01:05:17,696 --> 01:05:20,282
‫أن نصف جسدها كان
‫محشوًا في حقيبة يد

1063
01:05:20,282 --> 01:05:22,118
‫في محطة القطار...

1064
01:05:22,118 --> 01:05:24,745
‫والنصف الآخر
‫كان في صندوق سيارة...

1065
01:05:24,745 --> 01:05:26,038
‫في هيئة الميناء.

1066
01:05:26,038 --> 01:05:29,167
‫غير مألوف إلى حد كبير،
‫ألا تعتقد ذلك؟

1067
01:05:31,627 --> 01:05:34,757
‫هذه "الآنسة إليزابيث لوفتوس".

1068
01:06:21,099 --> 01:06:23,184
‫مرحباً، أتتذكر
‫عندما كنا...

1069
01:06:23,184 --> 01:06:25,728
‫في دورة المياه
‫عند أهلك؟

1070
01:06:29,190 --> 01:06:33,904
‫ثم قدّمتني لوالديك.

1071
01:06:33,904 --> 01:06:38,325
‫ثم بدأت تضحك.

1072
01:06:40,077 --> 01:06:40,953
‫تضحك هكذا.

1073
01:06:46,751 --> 01:06:52,924
‫لكن لم يكن
‫ضحكاً حقيقياً، أليس كذلك؟

1074
01:06:57,721 --> 01:07:01,308
‫وقد فاجأتني
‫نوعاً ما...

1075
01:07:01,308 --> 01:07:04,937
‫لأنني لم أرك
‫قاسياً من قبل.

1076
01:07:13,029 --> 01:07:17,034
‫أتتعرف ما هو
‫أسوأ شيء؟

1077
01:07:20,705 --> 01:07:22,331
‫الأمل.

1078
01:07:25,668 --> 01:07:28,088
‫تأمل أن
‫الشخص الذي معك...

1079
01:07:28,088 --> 01:07:29,214
‫سيجعل الأمور أفضل...

1080
01:07:29,214 --> 01:07:32,760
‫لأنك معهم،
‫وهذا هو الحب.

1081
01:07:36,180 --> 01:07:42,937
‫لكن الناس وحدهم... مثلي.
‫عندما أذهب للنوم ليلاً...

1082
01:07:42,937 --> 01:07:43,813
‫أذهب لأنام. أنا وحيد

1083
01:07:46,608 --> 01:07:50,278
‫وعندما أموت،
‫سيكون نفس الشيء.

1084
01:07:51,655 --> 01:07:52,698
‫أنا فقط.

1085
01:08:15,223 --> 01:08:18,351
‫أترى؟ الأمل هو
‫ما يحزنك يا "وايلاند".

1086
01:08:50,094 --> 01:08:53,264
‫أتعلم، هذا هو
‫الفرق...

1087
01:08:53,264 --> 01:08:58,018
‫بيني وبينك.

1088
01:09:02,023 --> 01:09:04,192
‫لأنني لا آمل.

1089
01:09:16,747 --> 01:09:19,792
‫"فيل براكستون"،
‫"جيمس والتر وايلاند" هنا.

1090
01:09:19,792 --> 01:09:20,460
‫من أجل اعتراف.

1091
01:09:22,128 --> 01:09:24,923
‫الإثنين في السادسة، المكان المعتاد.

1092
01:09:33,182 --> 01:09:35,185
‫مساء الخير أيها السادة.

1093
01:09:35,185 --> 01:09:36,644
‫"جيمس".

1094
01:09:43,067 --> 01:09:45,946
‫آسف بخصوص ما حدث، "كين".

1095
01:09:45,946 --> 01:09:47,948
‫لأقول لك الحقيقة...

1096
01:09:47,948 --> 01:09:48,991
‫الكثير منه بحق الجحيم.

1097
01:09:49,784 --> 01:09:51,702
‫إنه اليوم، أليس كذلك، "وايلاند"؟

1098
01:09:51,702 --> 01:09:53,078
‫ماذا قلت؟

1099
01:09:53,078 --> 01:09:55,080
‫أننا سنحصل على الحقيقة.

1100
01:09:57,082 --> 01:09:58,293
‫من التفكير، أيها السادة --

1101
01:09:59,711 --> 01:10:02,839
‫عن نفسي، عمن أكون،
‫عما أنا --

1102
01:10:02,839 --> 01:10:04,841
‫ولديّ
‫اعتراف لأدلي به.

1103
01:10:04,841 --> 01:10:07,010
‫هل تمانع؟

1104
01:10:07,010 --> 01:10:08,470
‫ليس إطلاقاً.

1105
01:10:09,889 --> 01:10:11,724
‫هل أنتما مرتاحان؟

1106
01:10:14,227 --> 01:10:17,105
‫حسناً، سأبدأ.

1107
01:10:18,648 --> 01:10:23,278
‫منذ وقت ليس ببعيد، استشار مُحترف ناجح

1108
01:10:23,278 --> 01:10:26,824
‫يبلغ من العمر 44 عاماً طبيباً نفسياً،
‫شاكياً من الأرق...

1109
01:10:26,824 --> 01:10:28,659
‫والتوتر والصداع وفقدان الشهية.

1110
01:10:28,659 --> 01:10:32,914
‫لماذا؟ لأن هذا الرجل... "كين".

1111
01:10:32,914 --> 01:10:36,251
‫لنُطلق عليه "كين"... كان يتعذب ليل نهار...

1112
01:10:36,251 --> 01:10:38,169
‫بسبب قناعته بأن زوجته...

1113
01:10:38,169 --> 01:10:40,421
‫كانت تقيم علاقة غرامية مع طبيبها.

1114
01:10:41,548 --> 01:10:42,674
‫ما علاقة هذا بأي شيء؟

1115
01:10:42,674 --> 01:10:45,719
‫اصبر يا "براكستون".

1116
01:10:45,719 --> 01:10:48,139
‫سرعان ما اقتنع "كين"
‫بخيانة زوجته...

1117
01:10:48,139 --> 01:10:50,224
‫وعن حق.

1118
01:10:50,224 --> 01:10:52,768
‫ظهرت الأكاذيب المُعتادة.

1119
01:10:52,768 --> 01:10:57,816
‫أصبحت عيناها مخادعة،
‫ولم تعد لمستها صادقة.

1120
01:10:57,816 --> 01:10:58,775
‫هل بدأت أرسم...

1121
01:10:58,775 --> 01:11:00,610
‫صورة واضحة، سيد "كينيسو"؟

1122
01:11:00,610 --> 01:11:02,779
‫أيها الوغد اللعين.

1123
01:11:02,779 --> 01:11:04,698
‫ماذا يحدث هنا؟

1124
01:11:04,698 --> 01:11:08,244
‫انتظر يا "براكستون".
‫هذا سيُصبح أفضل.

1125
01:11:08,244 --> 01:11:12,248
‫كما تعلم، تزوّج "كين"
‫امرأة شديدة الجمال.

1126
01:11:12,248 --> 01:11:13,040
‫سلِّم له...

1127
01:11:14,167 --> 01:11:17,295
‫لقد وُفق حقًا،
‫إذ تزوج بمن هي أرفع منه شأنًا.

1128
01:11:17,295 --> 01:11:19,298
‫مسكين ابن الكهربائي...

1129
01:11:19,298 --> 01:11:21,216
‫كان كهربائيًا،
‫أليس كذلك يا "كين"؟

1130
01:11:21,216 --> 01:11:24,178
‫يخالف التوقعات ويجلب
‫ملكة الجمال للمنزل...

1131
01:11:24,178 --> 01:11:28,265
‫لكن في أعماقه، أعتقد أن "كين"
‫لا بد أنه كان قلقًا بعض الشيء...

1132
01:11:28,265 --> 01:11:31,394
‫لأنه أقل شأنًا وهكذا.

1133
01:11:31,394 --> 01:11:34,189
‫ثم جاء اليوم الذي كان "كين"
‫يخشاه أخيرًا.

1134
01:11:34,189 --> 01:11:37,233
‫كانت لها علاقة
‫مع أحدهم...

1135
01:11:37,233 --> 01:11:39,319
‫طبيب توليد،
‫من الطبقة العليا...

1136
01:11:39,319 --> 01:11:41,906
‫أسوأ كوابيس "كين"
‫قد تحققت...

1137
01:11:41,906 --> 01:11:44,700
‫لكن بدلاً من أن يرمي
‫العاهرة إلى الشارع...

1138
01:11:44,700 --> 01:11:47,745
‫"كين" أدار خده الآخر
‫وغفر لها.

1139
01:11:47,745 --> 01:11:50,164
‫هذا نبيل جدًا، على ما أعتقد.

1140
01:11:50,164 --> 01:11:53,210
‫ولكن لم يكن السبب أن "كين"
‫كان قديسًا جدًا...

1141
01:11:53,210 --> 01:11:54,252
‫بل لأنه كان يعلم...

1142
01:11:54,252 --> 01:11:56,797
‫أنه لن يحظى
‫بشخص مثلها مرة أخرى.

1143
01:11:56,797 --> 01:11:57,672
‫ماذا سيفعل؟

1144
01:11:58,715 --> 01:12:01,760
‫لذا "كين" العجوز يغلي،
‫مليئًا بالكراهية...

1145
01:12:01,760 --> 01:12:06,432
‫لنفسه لكونه ضعيفًا،
‫ولها لكونها سهلة المنال.

1146
01:12:06,432 --> 01:12:08,684
‫كل هذا الغضب
‫لا مكان ليذهب إليه.

1147
01:12:08,684 --> 01:12:10,686
‫عاجلاً أم آجلاً،
‫كان لا بد أن ينفجر...

1148
01:12:10,686 --> 01:12:12,897
‫وفي حالة "كين"،
‫تجلّى ذلك...

1149
01:12:12,897 --> 01:12:15,066
‫في سلوكه الجنسي...

1150
01:12:15,066 --> 01:12:17,820
‫مع بائعات الهوى، لا أقل.

1151
01:12:19,321 --> 01:12:22,449
‫لدي هنا شريط
‫لمثل هذا السلوك.

1152
01:12:22,449 --> 01:12:24,868
‫ماذا قلت؟

1153
01:12:24,868 --> 01:12:26,203
‫"لدي شريط لمثل هذا السلوك."

1154
01:12:35,588 --> 01:12:38,174
‫أهلاً حبيبتي، هل أنت جاهزة للبدء؟

1155
01:12:38,174 --> 01:12:40,177
‫-لا.
‫-لا؟

1156
01:12:40,177 --> 01:12:42,179
‫قف هناك لمدة دقيقة.

1157
01:12:42,179 --> 01:12:43,681
‫حسناً.
‫مرحباً يا "بيبي"...

1158
01:12:43,681 --> 01:12:46,016
‫لماذا أرتدي هذا
‫الفستان مرة أخرى يا عزيزي؟

1159
01:12:46,016 --> 01:12:49,311
‫لا يهم
‫مالك.

1160
01:12:49,311 --> 01:12:51,398
‫الآن رحب بي في المنزل.

1161
01:12:51,398 --> 01:12:52,899
‫أهلاً بك في المنزل يا عزيزي.

1162
01:12:52,899 --> 01:12:54,734
‫لا تمزح.
‫افعلها.

1163
01:12:57,154 --> 01:12:58,613
‫أهلاً بك في المنزل.

1164
01:12:58,613 --> 01:13:00,615
‫افعلها بشكل صحيح!
‫من فضلك.

1165
01:13:05,580 --> 01:13:07,081
‫أهلاً بك في المنزل.

1166
01:13:07,081 --> 01:13:10,293
‫هل سمعتني؟
‫قلت افعلها بشكل صحيح!

1167
01:13:11,169 --> 01:13:13,672
‫ماذا تريدني أن أفعل؟

1168
01:13:13,672 --> 01:13:15,674
‫يا عزيزي، عليك أن
‫تبتعد عني.

1169
01:13:15,674 --> 01:13:17,259
‫أنت تؤذيني.

1170
01:13:26,561 --> 01:13:28,104
‫يا إلهي.

1171
01:13:28,104 --> 01:13:30,106
‫أتعلم ماذا؟

1172
01:13:30,106 --> 01:13:31,065
‫اللعبة الصغيرة انتهت.

1173
01:13:32,650 --> 01:13:35,153
‫لا! يجب أن تفعلها!

1174
01:13:35,153 --> 01:13:37,072
‫لا، يجب أن تخرج.

1175
01:13:37,072 --> 01:13:38,282
‫لا!

1176
01:13:42,119 --> 01:13:44,121
‫من فضلك.

1177
01:13:44,121 --> 01:13:46,832
‫اخرج.

1178
01:14:00,139 --> 01:14:01,349
‫لا!

1179
01:14:03,184 --> 01:14:05,269
‫اخرج!

1180
01:14:10,734 --> 01:14:12,736
‫أنت فعلت ذلك به، أليس كذلك؟

1181
01:14:13,654 --> 01:14:15,239
‫ألم تفعل؟!

1182
01:14:15,239 --> 01:14:17,199
‫ألعاب العقل هذه
‫لا ترقى أبدًا...

1183
01:14:17,199 --> 01:14:20,911
‫لتوقعات المرء،
‫أليس كذلك يا "كينيسو"؟

1184
01:14:24,541 --> 01:14:26,042
‫نعم، فعلت.

1185
01:14:29,420 --> 01:14:31,965
‫أوقف الشريط اللعين.

1186
01:14:31,965 --> 01:14:33,759
‫أخرج قلبك!

1187
01:14:34,677 --> 01:14:36,137
‫هل تريدها؟

1188
01:14:36,137 --> 01:14:38,681
‫أوقف الشريط.

1189
01:14:42,768 --> 01:14:44,145
‫المتورط في الأمر واضح بنفسه.

1190
01:14:46,565 --> 01:14:48,567
‫هل عرفت هذه المرأة؟

1191
01:14:48,567 --> 01:14:49,901
‫دعني أرى ذلك مرة أخرى.

1192
01:14:49,901 --> 01:14:51,153
‫لا.

1193
01:14:51,153 --> 01:14:52,070
‫المرأة يا "كينيسو"؟

1194
01:14:53,613 --> 01:14:54,406
‫لا.

1195
01:14:55,115 --> 01:14:56,409
‫الفتاة من الحديقة...

1196
01:14:58,578 --> 01:15:00,746
‫أم أنك لا تعرف
‫عاهراتك بالاسم؟

1197
01:15:00,746 --> 01:15:05,042
‫يا إلهي، "كين"... كنت تعرفها...

1198
01:15:05,042 --> 01:15:08,172
‫ولم تقل
‫أي شيء لعين.

1199
01:15:13,218 --> 01:15:14,595
‫حسناً، هو كذلك.

1200
01:15:18,599 --> 01:15:19,976
‫لا، لا.

1201
01:15:25,565 --> 01:15:29,777
‫لقد خدعت شريكك "كين" جيداً.

1202
01:15:31,655 --> 01:15:34,867
‫ولكن بعد ذلك... هو غبي جداً...

1203
01:15:34,867 --> 01:15:35,784
‫لم يكن الأمر صعباً.

1204
01:15:36,535 --> 01:15:38,787
‫"لعبة أطفال" لشخص مثلك.

1205
01:15:38,787 --> 01:15:40,873
‫زوجتك، على الرغم من ذلك...

1206
01:15:40,873 --> 01:15:43,335
‫هذا شيء جديد تمامًا.

1207
01:15:43,335 --> 01:15:45,212
‫تبدو بديهية للغاية.

1208
01:15:45,212 --> 01:15:45,921
‫أليس كذلك يا "كين"؟

1209
01:15:49,341 --> 01:15:53,178
‫أنك تعيش حياة مزدوجة، وأنك تمارس الجنس مع العاهرات.

1210
01:15:53,178 --> 01:15:54,222
‫تبذل قصارى جهدها...

1211
01:15:54,889 --> 01:15:56,098
‫لتكون لطيفة معك...

1212
01:15:56,098 --> 01:15:58,601
‫لأنها في أعماقها، تخشى أن تواجه...

1213
01:15:58,601 --> 01:16:00,603
‫الرعب المتنامي الذي بداخلها...

1214
01:16:00,603 --> 01:16:02,688
‫أنها ربما قد تزوجت من وحش...

1215
01:16:02,688 --> 01:16:04,440
‫وأنت تكرهها لذلك.

1216
01:16:04,440 --> 01:16:11,907
‫أحياناً أراهن أنك تريد قتلها لتنهي الأمر.

1217
01:16:11,907 --> 01:16:14,326
‫هذا سخيف للغاية.

1218
01:16:14,326 --> 01:16:17,038
‫لحسن الحظ، هناك طريقة سهلة لمعرفة الحقيقة.

1219
01:16:17,038 --> 01:16:17,997
‫محل شك هنا.

1220
01:16:20,625 --> 01:16:23,044
‫لدينا بعض الأدلة دامغة،
‫كما يقولون.

1221
01:16:23,044 --> 01:16:25,755
‫ما هو موجود على الشريط
‫ليس بجناية.

1222
01:16:25,755 --> 01:16:29,593
‫لا، لكنني سأقول إنها تحدد
‫حالة ذهنية معينة.

1223
01:16:29,593 --> 01:16:32,012
‫عدا عن ذلك، كما أخبرتني،
‫أنت شخص بريء.

1224
01:16:32,012 --> 01:16:33,889
‫إذًا ماذا ستخسر؟

1225
01:16:33,889 --> 01:16:35,683
‫الجهاز مضمون، تذكرت؟

1226
01:16:35,683 --> 01:16:36,350
‫لأثبت لك.

1227
01:16:37,685 --> 01:16:41,940
‫ليس لي، لا، لكن ربما لـ "براكستون".

1228
01:16:43,692 --> 01:16:45,777
‫"فيل"، ألا تظن أن...

1229
01:16:47,237 --> 01:16:49,322
‫ألا ترى
‫ما الذي يحاول فعله؟

1230
01:16:49,322 --> 01:16:51,868
‫من الواضح أنك رجل
‫يعرف كيف يكذب.

1231
01:16:51,868 --> 01:16:53,244
‫لقد خدعت زوجتك.

1232
01:16:53,244 --> 01:16:55,246
‫"براكستون" هنا،
‫أعجب بك بالفعل.

1233
01:16:55,246 --> 01:16:58,291
‫لكن لا يمكنك الكذب عليّ،
‫"كينيسو".

1234
01:16:58,291 --> 01:17:00,793
‫ليس لي ولا له.

1235
01:17:00,793 --> 01:17:02,754
‫أنت لا تخفي شيئًا، أليس كذلك؟

1236
01:17:02,754 --> 01:17:04,423
‫بالتأكيد لا.

1237
01:17:05,841 --> 01:17:08,468
‫إذًا ماذا ستخسر؟

1238
01:17:09,845 --> 01:17:11,263
‫لا شيء.

1239
01:17:12,639 --> 01:17:14,476
‫وصلني بالجهاز.

1240
01:17:22,650 --> 01:17:24,736
‫متى تكون مستعداً.

1241
01:17:27,072 --> 01:17:28,240
‫مستعد.

1242
01:17:31,160 --> 01:17:35,331
‫هل أنت معروفٌ لدى أصدقائك
‫بـ"إدوارد ويليام كينيسو"؟

1243
01:17:37,042 --> 01:17:38,084
‫نعم.

1244
01:17:46,176 --> 01:17:48,638
‫هل كنت تعرف "إليزابيث لوفتوس"؟

1245
01:17:54,310 --> 01:17:55,353
‫نعم.

1246
01:17:58,189 --> 01:18:00,651
‫هل قتلتَ
‫"إليزابيث لوفتوس"؟

1247
01:18:04,321 --> 01:18:07,157
‫هيا، "كين".
‫ساعدنا.

1248
01:18:07,157 --> 01:18:08,909
‫ساعد نفسك.

1249
01:18:08,909 --> 01:18:11,161
‫هل قتلتَ
‫"إليزابيث لوفتوس"؟

1250
01:18:12,747 --> 01:18:14,207
‫اخرج!

1251
01:18:14,207 --> 01:18:16,417
‫لا! ابتعد عني!

1252
01:18:18,878 --> 01:18:23,092
‫هل قتلتَ
‫"إليزابيث لوفتوس"؟

1253
01:18:23,092 --> 01:18:25,261
‫لا، لم أفعل.

1254
01:18:25,261 --> 01:18:27,805
‫فقط أجب بـ "نعم" أو "لا"
‫على الأسئلة، من فضلك.

1255
01:18:27,805 --> 01:18:29,890
‫هل قتلتَ
‫"إليزابيث لوفتوس"؟

1256
01:18:32,643 --> 01:18:33,894
‫لا.

1257
01:18:45,615 --> 01:18:48,578
‫هل قتلتَ زوجتك؟

1258
01:19:01,258 --> 01:19:04,678
‫زوجتك ليست ميتة يا "ويل".

1259
01:19:04,678 --> 01:19:07,222
‫أجل، "كين" فقد بعض الشيء،

1260
01:19:07,222 --> 01:19:11,102
‫بشأن هوية زوجته الحقيقية.

1261
01:19:12,687 --> 01:19:15,815
‫يا إلهي، "ويل".

1262
01:19:21,655 --> 01:19:23,532
‫كفى!

1263
01:19:26,827 --> 01:19:28,871
‫ماذا فعلت حينها؟

1264
01:19:28,871 --> 01:19:33,335
‫لقد ذهبنا إلى منزلها وحسب.

1265
01:19:33,335 --> 01:19:34,419
‫اختبارات كشف الكذب الصغيرة.

1266
01:19:37,172 --> 01:19:42,344
‫أراهن أنك تريد قتلها أحياناً.

1267
01:19:47,642 --> 01:19:48,559
‫"براكستون" يا فتتى.

1268
01:19:50,186 --> 01:19:53,147
‫أما أنا، فخارج هذا الأمر نهائياً.

1269
01:19:53,147 --> 01:19:55,108
‫هل أنا مفهوم؟

1270
01:19:55,108 --> 01:19:58,946
‫"سيد كينيسو"، أعتقد أن دافعك واضح جداً.

1271
01:19:58,946 --> 01:20:00,489
‫و"سيد براكستون"، لا داعي للقلق...

1272
01:20:00,489 --> 01:20:05,035
‫بشأن ديون القمار الخاصة بك، والتي أعتقد أنها مستحقة اليوم.

1273
01:20:11,835 --> 01:20:14,879
‫يولد ساذج كل دقيقة، أليس كذلك يا "فيل"؟

1274
01:20:14,879 --> 01:20:16,965
‫لا بد أنك تمزح.

1275
01:20:18,717 --> 01:20:20,678
‫ها هو الأمر، أيها السادة.

1276
01:20:20,678 --> 01:20:22,263
‫إلى القبر.

1277
01:20:23,556 --> 01:20:27,059
‫الأمور تتغير، ابحثوا عن مشتبَه به جديد.

1278
01:20:27,059 --> 01:20:29,271
‫هل تم الاتفاق؟

1279
01:20:32,274 --> 01:20:33,817
‫حسناً جداً إذاً.

1280
01:20:36,945 --> 01:20:40,198
‫طاب يومكم أيها السادة.

1281
01:20:40,198 --> 01:20:42,702
‫أنت لن تذهب إلى أي مكان.

1282
01:20:46,956 --> 01:20:48,708
‫اجلس.

1283
01:20:59,928 --> 01:21:00,846
‫أن تكون هنا معك...

1284
01:21:03,432 --> 01:21:06,311
‫ولم أتلقَ إجابة واضحة بعد.

1285
01:21:06,311 --> 01:21:09,147
‫وذلك الوقت انتهى الآن.

1286
01:21:09,147 --> 01:21:10,565
‫99% من هذا العالم...

1287
01:21:10,565 --> 01:21:13,401
‫غير مرتاح للكذب يا "وايلاند"...

1288
01:21:13,401 --> 01:21:14,736
‫لكن أنا وأنت...

1289
01:21:14,736 --> 01:21:17,865
‫ننتمي إلى تلك الفئة الضئيلة...

1290
01:21:17,865 --> 01:21:20,618
‫التي ترى أبعد من كل ذلك.

1291
01:21:20,618 --> 01:21:27,000
‫نحن نتقن الخداع والتضليل.

1292
01:21:27,000 --> 01:21:29,503
‫ليس هناك الكثير منا.

1293
01:21:31,588 --> 01:21:32,547
‫سر يا "وايلاند".

1294
01:21:44,894 --> 01:21:46,229
‫واحد...

1295
01:21:47,647 --> 01:21:48,814
‫اثنان...

1296
01:21:48,814 --> 01:21:50,025
‫ثلاثة.

1297
01:21:50,984 --> 01:21:53,779
‫"ويل"، استمع إلي.

1298
01:21:53,779 --> 01:21:54,738
‫عليه في الزقاق...

1299
01:21:57,074 --> 01:21:58,283
‫وضربه ضرباً مبرحاً. اثنان فقط بقيا.

1300
01:21:59,243 --> 01:22:01,079
‫واحد، اثنان، ثلاثة!

1301
01:22:09,712 --> 01:22:11,256
‫افعلها.

1302
01:22:14,134 --> 01:22:16,637
‫سيتوجب عليك فعل ذلك.

1303
01:22:23,185 --> 01:22:24,646
‫واحد...

1304
01:22:28,233 --> 01:22:29,776
‫اثنان...

1305
01:22:34,656 --> 01:22:36,242
‫ثلاثة.

1306
01:22:40,496 --> 01:22:43,291
‫ابقَ هناك.

1307
01:22:43,291 --> 01:22:46,502
‫تشعر بقرب نوبة، أليس كذلك، "وايلاند"؟

1308
01:22:48,338 --> 01:22:49,882
‫دعني أرحل.

1309
01:22:49,882 --> 01:22:51,216
‫ليُظهر الأمر وكأنه دفاع عن النفس.

1310
01:22:54,511 --> 01:22:59,100
‫بقي اثنان. هذا 50/50.

1311
01:22:59,100 --> 01:22:59,934
‫أو أنها خاطئة، أليس كذلك؟

1312
01:23:05,356 --> 01:23:08,067
‫فكر فيما تفعله يا "ويل".

1313
01:23:08,067 --> 01:23:09,611
‫واحد...

1314
01:23:16,493 --> 01:23:17,203
‫اثنان...

1315
01:23:23,460 --> 01:23:26,254
‫-ثلاثة.
‫-سأتحدث.

1316
01:23:50,155 --> 01:23:53,200
‫هل تمنحني دقيقة؟

1317
01:24:58,730 --> 01:25:00,815
‫أخبرني بهذا، "كين"...

1318
01:25:00,815 --> 01:25:03,151
‫هل تعتقد أنه من الأفضل الاعتراف...

1319
01:25:03,151 --> 01:25:06,697
‫أنك ارتكبت خطأً بسيطًا...

1320
01:25:06,697 --> 01:25:09,241
‫وتواجه العقاب...

1321
01:25:11,744 --> 01:25:14,205
‫أم أن تحبس أنفاسك...

1322
01:25:14,205 --> 01:25:17,334
‫على أمل ألا تعاقب على الإطلاق؟

1323
01:25:20,128 --> 01:25:21,671
‫هيا بنا.

1324
01:25:21,671 --> 01:25:23,340
‫أم تعتقد...

1325
01:25:23,340 --> 01:25:27,260
‫أن هناك بعض الأشخاص
‫الذين تعرّضوا للضرر الشديد...

1326
01:25:27,260 --> 01:25:29,680
‫في يانصيب العيش...

1327
01:25:29,680 --> 01:25:32,683
‫الذين يشعرون بالاستياء الشديد
‫من وضعهم...

1328
01:25:32,683 --> 01:25:35,144
‫أن أي شيء يفعلونه بعد ذلك...

1329
01:25:35,144 --> 01:25:38,022
‫مبرر... كنوع من الانتقام؟

1330
01:25:39,691 --> 01:25:42,736
‫أنت تفهم ذلك قليلاً، أليس كذلك يا "كين"؟

1331
01:26:07,346 --> 01:26:10,474
‫خدمة المرافقة التي
‫كانت "إليزابيث" تعمل بها

1332
01:26:10,474 --> 01:26:12,726
‫كانت مرموقة إلى حد ما

1333
01:26:12,726 --> 01:26:16,314
‫لم تكن فتيات رخيصات
‫لذا رأيتها في الأرجاء

1334
01:26:16,314 --> 01:26:17,607
‫"كين" هنا بإمكانه توفيرهنّ

1335
01:26:19,359 --> 01:26:21,361
‫لكن يستطيع الشرطيون استغلال
‫منصبهم

1336
01:26:26,325 --> 01:26:29,829
‫لعدة أشياء، ولطالما
‫التقيتها

1337
01:26:35,710 --> 01:26:38,839
‫أحببت سماع حديثها

1338
01:26:40,132 --> 01:26:41,633
‫وسرد قصصها

1339
01:26:41,633 --> 01:26:44,845
‫مثل تلك التي أخبرتني بها
‫عن "كين" هنا

1340
01:26:46,221 --> 01:26:49,392
‫لقد كانت راوية قصص
‫بارعة يا "كين"

1341
01:26:49,392 --> 01:26:54,063
‫لكنك على الأغلب
‫لم تحدثها كثيرًا

1342
01:26:54,063 --> 01:26:57,358
‫أترى، أنا لم أجامعها قط

1343
01:26:59,152 --> 01:27:04,033
‫لذا كل ما فعلناه هو الحديث

1344
01:27:05,284 --> 01:27:06,660
‫في الليلة التي قُتلت بها

1345
01:27:16,254 --> 01:27:17,214
‫مع والدي

1346
01:27:20,759 --> 01:27:24,430
‫وكنت أحتاج
‫شخصًا يستمع إليّ

1347
01:27:26,140 --> 01:27:29,185
‫ويشفق عليّ،
‫وكانت بارعة بذلك

1348
01:27:29,185 --> 01:27:30,436
‫وقد شربنا كل ما في المنزل
‫</scene>
‫"وايلاند" يخبر المحققين أن "إليزابيث" لم تكن فتاة رخيصة وأنه التقاها، ويصفها بأنها راوية قصص بارعة، ويقول إنه لم يمارس الجنس معها بل تحدثا فقط في الليلة التي قُتلت فيها، وأنه قابل أباه ثم وجد "إليزابيث" تستمع إليه ويشفق عليه. أخيرًا، يقول إنهم شربوا كل ما في المنزل.
‫</scene>

1349
01:27:59,218 --> 01:28:03,222
‫مثل شخص يخرج
‫من الباب الخلفي.

1350
01:28:10,188 --> 01:28:13,483
‫ودخلت، و...

1351
01:28:25,288 --> 01:28:26,873
‫كانت "إليزابيث" هناك.

1352
01:28:34,256 --> 01:28:37,926
‫لم تكن هناك علامة
‫على صراع، لذا...

1353
01:28:39,177 --> 01:28:42,806
‫من فعلها، كانت تعرفه.

1354
01:28:47,145 --> 01:28:49,147
‫وأصبت بالذعر.

1355
01:28:49,147 --> 01:28:51,649
‫كانت بصمات أصابعي في
‫كل مكان.

1356
01:28:51,649 --> 01:28:52,358
‫أو هكذا ظننت.

1357
01:28:55,738 --> 01:28:58,866
‫على الأقل، أسرتي مهانة...

1358
01:28:58,866 --> 01:29:00,701
‫اسم "وايلاند" أُهين.

1359
01:29:02,203 --> 01:29:04,371
‫إذن ارتكبت خطأ.

1360
01:29:04,371 --> 01:29:06,791
‫كما ترى، بمجرد أن تكذب
‫بشكل مستمر...

1361
01:29:06,791 --> 01:29:08,793
‫تصبح محصنًا ضده.

1362
01:29:08,793 --> 01:29:10,128
‫غريزي.

1363
01:29:14,716 --> 01:29:17,260
‫وكخبير، هناك الكثير
‫من الطرق لارتكاب الكذب...

1364
01:29:17,260 --> 01:29:20,181
‫وإحداها هي المبالغة في
‫موقف ما...

1365
01:29:20,181 --> 01:29:22,975
‫إلى حد لا يمكن لأي شخص
‫في كامل قواه العقلية...

1366
01:29:22,975 --> 01:29:24,352
‫أن يشتبه فيك.

1367
01:29:24,352 --> 01:29:25,144
‫خارج عن الشخصية.

1368
01:29:33,695 --> 01:29:36,114
‫لقد قطعتها إلى نصفين.

1369
01:29:37,908 --> 01:29:39,576
‫نعم، فعلت.

1370
01:29:42,914 --> 01:29:46,584
‫كان الطب الشرعي سيضعني
‫هناك عاجلاً أم آجلاً...

1371
01:29:46,584 --> 01:29:49,254
‫وكان من المعقول
‫أن شاباً غنيًّا محبطاً...

1372
01:29:49,254 --> 01:29:52,883
‫يمكنه خنق عاهرة.
‫يعلم الله، لقد حدث ذلك من قبل.

1373
01:29:52,883 --> 01:29:55,302
‫ولكن لم يكن من المعقول
‫أن أقطعها إلى نصفين...

1374
01:29:55,302 --> 01:29:57,096
‫وأضع الأجزاء
‫على بعد أميال.

1375
01:29:57,096 --> 01:29:57,846
‫خارج عن الشخصية.

1376
01:30:03,603 --> 01:30:05,605
‫أنت تفهم المنطق.

1377
01:30:06,815 --> 01:30:12,904
‫فحملتها،
‫ووضعتها في الحوض.

1378
01:30:28,130 --> 01:30:31,216
‫عدت إلى الحمام.

1379
01:30:52,489 --> 01:30:56,410
‫بعد ذلك، لم أتذكر
‫الكثير.

1380
01:31:02,709 --> 01:31:06,922
‫قبل العثور عليها،
‫عدت إلى مكانها...

1381
01:31:06,922 --> 01:31:08,757
‫وقمت بتنظيفه.

1382
01:31:14,222 --> 01:31:17,892
‫لكني أغفلت
‫رقم هاتفي...

1383
01:31:17,892 --> 01:31:21,812
‫وهو ما قادنا
‫إلى وضعنا الحالي.

1384
01:31:27,277 --> 01:31:32,074
‫الآن، لقد أردت الحقيقة،
‫وها هي ذي.

1385
01:31:34,493 --> 01:31:36,579
‫ولديك شيء
‫ضدي.

1386
01:31:36,579 --> 01:31:39,707
‫الفرق الوحيد هو...

1387
01:31:42,001 --> 01:31:46,506
‫-أنا رجل صادق.
‫-صادق؟

1388
01:31:46,506 --> 01:31:49,468
‫كما هو الحال في خيانتك
‫لزوجتك؟

1389
01:31:49,468 --> 01:31:52,763
‫كما في محاولتك لتوريطي؟

1390
01:32:02,691 --> 01:32:07,404
‫حياتك كلها كذبة
‫من البداية إلى النهاية!

1391
01:33:17,146 --> 01:33:19,691
‫أحضِر مسعفًا.

1392
01:33:19,691 --> 01:33:20,359
‫لا.

1393
01:33:21,652 --> 01:33:24,279
‫يا ابن العاهرة.

1394
01:33:59,693 --> 01:34:02,279
‫ما هو الوقت التقريبي
‫للوفاة؟

1395
01:34:02,279 --> 01:34:03,738
‫السادسة وخمس وخمسون دقيقة.

1396
01:34:05,241 --> 01:34:07,785
‫حسناً، أخرجوه
‫من هنا.

1397
01:34:07,785 --> 01:34:09,870
‫مرور.

1398
01:34:52,667 --> 01:34:55,795
‫هذا اللعين كان ليحصل على ترقية قذرة.

1399
01:34:55,795 --> 01:34:56,755
‫لـ"ترانسفير" الآن؟

1400
01:34:58,214 --> 01:34:59,549
‫لم أستطع التكيّف مع "كينيسو" يا رجل.

1401
01:34:59,549 --> 01:35:01,259
‫هذا ما سمعته.

1402
01:35:01,259 --> 01:35:03,804
‫بعض الناس لا يمكنهم الانسجام مع أي شخص.

1403
01:35:44,348 --> 01:35:46,225
‫الآن، حسب فهمي...

1404
01:35:46,225 --> 01:35:49,271
‫سيتم حرق جثة
‫المتوفاة.

1405
01:35:51,273 --> 01:35:53,567
‫كل ما أراده.

1406
01:35:53,567 --> 01:35:55,652
‫بالتأكيد.

1407
01:35:55,652 --> 01:35:59,197
‫سنتولى
‫جميع الترتيبات.

1408
01:36:20,178 --> 01:36:24,767
‫هيا يا "كين"، ساعدنا.

1409
01:36:24,767 --> 01:36:27,312
‫ساعد نفسك.

1410
01:36:27,312 --> 01:36:29,981
‫هل قتلتِ
‫"إليزابيث لوفتوس"؟

1411
01:36:44,705 --> 01:36:46,791
‫هل ضللت الطريق؟

1412
01:36:46,791 --> 01:36:48,877
‫هل أبدو ضائعة؟

1413
01:36:52,714 --> 01:36:55,383
‫يمكن أن تقع
‫في الكثير من المتاعب...

1414
01:36:55,383 --> 01:36:56,801
‫لو بقيت بالخارج
‫في وقت متأخر هكذا.

1415
01:37:02,725 --> 01:37:04,977
‫هذه هي الفكرة.

