1
00:00:48,540 --> 00:00:50,060
‫سنحتاج إلى المزيد من الأغصان.

2
00:00:50,960 --> 00:00:52,260
‫اذهب واجلب بعضها.

3
00:00:53,620 --> 00:00:55,460
‫لن أذهب إلى الغابة وحدي.

4
00:00:55,980 --> 00:00:57,100
‫ليأت أحد معي.

5
00:00:57,680 --> 00:00:58,180
‫ماذا؟

6
00:00:58,780 --> 00:00:59,980
‫اذهب واجلب بعضها.

7
00:01:00,420 --> 00:01:01,820
‫هذه رحلة رجل.

8
00:01:02,520 --> 00:01:04,120
‫من يدري ما يوجد بالخارج يا "بيلي".

9
00:01:04,680 --> 00:01:06,380
‫قد يتضح أن هذه رحلة

10
00:01:06,380 --> 00:01:07,200
‫رجل ميت.

11
00:01:09,080 --> 00:01:09,580
‫"داني"؟

12
00:01:10,620 --> 00:01:12,080
‫سأذهب معك يا "جيسون".

13
00:01:12,880 --> 00:01:13,520
‫لا.

14
00:01:13,860 --> 00:01:15,100
‫عليه الذهاب بنفسه.

15
00:01:16,000 --> 00:01:16,920
‫لا بأس.

16
00:01:17,040 --> 00:01:17,960
‫لا يوجد شيء بالخارج.

17
00:01:18,860 --> 00:01:20,540
‫ذهبتُ وحدي في المرة الأخيرة.

18
00:01:21,660 --> 00:01:22,860
‫هيا.

19
00:01:39,570 --> 00:01:40,790
‫يا له من جبان.

20
00:01:41,450 --> 00:01:42,570
‫ماذا يمكن أن يكون بالخارج؟

21
00:02:00,860 --> 00:02:01,520
‫مساء الخير.

22
00:02:02,860 --> 00:02:03,040
‫آه!

23
00:02:05,660 --> 00:02:06,300
‫آه!

24
00:02:06,840 --> 00:02:07,820
‫ماذا بحق الجحيم؟

25
00:02:13,900 --> 00:02:14,500
‫ما المشكلة؟

26
00:02:14,680 --> 00:02:16,100
‫هناك رجل مجنون بالخارج.

27
00:02:16,220 --> 00:02:17,520
‫"جيسون"، ماذا رأيت هناك؟

28
00:02:18,200 --> 00:02:18,640
‫يا رفاق.

29
00:02:29,690 --> 00:02:31,690
‫اخرج من هنا أيها الرجل، وإلا سأقطعك

30
00:02:31,690 --> 00:02:31,910
‫إربًا.

31
00:02:32,550 --> 00:02:33,630
‫مهلاً، أيها الرجل، ماذا تريد؟

32
00:02:34,370 --> 00:02:35,790
‫لن أؤذيكم أيها الفتيان.

33
00:02:36,210 --> 00:02:37,910
‫أريد فقط أن أجلس

34
00:02:37,910 --> 00:02:38,230
‫بجوار ناركم لبعض الوقت.

35
00:02:38,610 --> 00:02:39,610
‫الجو بارد بالخارج.

36
00:02:40,290 --> 00:02:41,490
‫اذهب واشعل نارك الخاصة.

37
00:02:42,090 --> 00:02:43,270
‫حسنًا، ليس لدي أعواد ثقاب.

38
00:02:44,190 --> 00:02:44,990
‫استخدم هذه.

39
00:02:48,410 --> 00:02:50,050
‫حسناً، لا أريد أن أبقى لوحدي.

40
00:02:51,070 --> 00:02:53,150
‫تعلمون يا شباب أنني لن أؤذيكم.

41
00:02:55,370 --> 00:02:56,150
‫نادوني "رالف".

42
00:02:56,370 --> 00:02:56,950
‫هل تريد شراباً؟

43
00:02:58,010 --> 00:02:59,590
‫حسناً، لا يمكننا أن ندعك تبقى طويلاً.

44
00:02:59,850 --> 00:03:00,670
‫هل جننت؟

45
00:03:00,810 --> 00:03:01,690
‫أخرجوه من هنا.

46
00:03:02,410 --> 00:03:03,590
‫حسناً، سأبقى حتى أشعر بالدفء.

47
00:03:04,230 --> 00:03:04,970
‫هيا يا شباب.

48
00:03:05,110 --> 00:03:06,290
‫لا يمكننا أن ندعه يجلس هنا.

49
00:03:06,470 --> 00:03:07,210
‫إنه مجنون.

50
00:03:07,310 --> 00:03:08,630
‫أراه في أنحاء البلدة طوال الوقت.

51
00:03:08,690 --> 00:03:09,630
‫إنه متشرّد غير مؤذٍ.

52
00:03:09,810 --> 00:03:10,830
‫كيف تعرف أنه غير مؤذٍ؟

53
00:03:11,110 --> 00:03:12,290
‫أعتقد أنه لا يمكن أن يضر السماح له

54
00:03:12,290 --> 00:03:12,930
‫بالجلوس لبعض الوقت.

55
00:03:13,310 --> 00:03:14,970
‫لا، سنحظى ببعض الضحكات.

56
00:03:36,210 --> 00:03:43,480
‫ما رأيكم بقصة يا شباب؟

57
00:03:45,340 --> 00:03:46,700
‫لا تقرأ إحداها.

58
00:03:47,140 --> 00:03:48,220
‫سأشعر بالخوف.

59
00:03:49,260 --> 00:03:51,040
‫"جيسون"، أنت جبانٌ للغاية.

60
00:03:51,560 --> 00:03:53,160
‫أحب أن أشعر بالخوف.

61
00:03:54,040 --> 00:03:54,840
‫أجل، أنا أيضاً.

62
00:03:55,600 --> 00:03:56,660
‫تفضل واقرأ يا "بيلي".

63
00:03:57,340 --> 00:03:58,740
‫إذن، أنتم أيها الفتيان تحبون أن تخافوا.

64
00:03:59,480 --> 00:04:00,980
‫حسناً، كمكافأة للسماح لي بالجلوس

65
00:04:00,980 --> 00:04:02,760
‫هنا بقرب مدفأتكم، سأقص عليكم بعض

66
00:04:02,760 --> 00:04:03,500
‫القصص المخيفة.

67
00:04:03,820 --> 00:04:05,220
‫أفضل مما تجدونه في هذا الكتاب.

68
00:04:06,080 --> 00:04:08,240
‫ما الذي يجعل قصتك مخيفة جداً يا "رالف"؟

69
00:04:08,240 --> 00:04:09,960
‫لأنها تحدث بالفعل.

70
00:04:11,880 --> 00:04:13,160
‫أجل، بالتأكيد.

71
00:04:14,140 --> 00:04:16,880
‫أنتم أيها الفتيان ليس لديكم صديقات، أليس كذلك؟

72
00:04:20,140 --> 00:04:23,560
‫حسناً، عندما تحصلون على واحدة، لا تصطحبوها أبداً

73
00:04:23,560 --> 00:04:25,140
‫إلى ذلك الطريق المهجور بالقرب من هنا.

74
00:04:25,920 --> 00:04:26,560
‫لماذا؟

75
00:04:27,140 --> 00:04:29,140
‫هل تقصد أنك لم تسمع تلك القصة التي

76
00:04:29,140 --> 00:04:29,940
‫بدأ من هناك؟

77
00:05:00,640 --> 00:05:30,620
‫هيا

78
00:05:30,620 --> 00:05:30,720
‫أسرع

79
00:05:30,720 --> 00:05:32,060
‫مللت من هذا الشريط

80
00:05:32,140 --> 00:05:33,140
‫أعد تشغيل الراديو

81
00:05:33,280 --> 00:05:34,640
‫بطاريتي نفدت

82
00:05:48,180 --> 00:05:49,500
‫توقف، أريد أن أسمع هذا

83
00:05:49,700 --> 00:05:50,260
‫شاهد أربعة

84
00:05:50,440 --> 00:05:50,780
‫استمع

85
00:05:51,040 --> 00:05:54,120
‫القاتل المدان "داميان غور"، المعروف باسم "الخطاف"،

86
00:05:54,580 --> 00:05:56,960
‫لقد هرب في وقت مبكر من هذا المساء من مستشفى "بيلفيدير" العقلي

87
00:05:56,960 --> 00:05:59,840
‫بعد أن بتر أحشاء مساعدين اثنين.

88
00:06:00,420 --> 00:06:02,780
‫هذا الرجل خطير للغاية، وجميع الآباء

89
00:06:02,780 --> 00:06:05,100
‫مطالبون بعدم السماح لأطفالهم بالذهاب

90
00:06:05,100 --> 00:06:06,220
‫للحصول على الحلوى هذه الليلة.

91
00:06:06,820 --> 00:06:08,560
‫أفادت الشرطة المحلية...

92
00:06:12,700 --> 00:06:13,420
‫ماذا حدث؟

93
00:06:14,080 --> 00:06:14,800
‫آه، تباً.

94
00:06:15,340 --> 00:06:16,640
‫الراديو اللعين لا يعمل.

95
00:06:16,960 --> 00:06:18,380
‫لقد أصلحت هذا الشيء اللعين للتو.

96
00:06:18,820 --> 00:06:19,800
‫هل سمعت ماذا قال؟

97
00:06:20,120 --> 00:06:21,060
‫أجل، وماذا في ذلك؟

98
00:06:21,280 --> 00:06:23,100
‫"الخطاف" يركض هناك بالخارج يا "جيم".

99
00:06:23,380 --> 00:06:24,860
‫أجل، ومن بحق الجحيم هو

100
00:06:24,860 --> 00:06:25,160
‫"الخطاف"؟

101
00:06:25,620 --> 00:06:26,780
‫إنه قاتل يا "جيم".

102
00:06:26,980 --> 00:06:28,780
‫لقد فقد يده في "فيتنام" واستبدلها

103
00:06:28,780 --> 00:06:29,860
‫بخطاف ضخم.

104
00:06:30,100 --> 00:06:31,440
‫استخدمه لتقطيع جميع

105
00:06:31,440 --> 00:06:32,800
‫الأطفال الذين كانوا يأتون للمطالبة بالحلويات

106
00:06:32,800 --> 00:06:33,360
‫في عيد "الهالوين".

107
00:06:33,960 --> 00:06:35,380
‫الأمر ليس مضحكاً يا "جيم".

108
00:06:35,620 --> 00:06:37,140
‫كان يقطع رؤوسهم وينحتها

109
00:06:37,140 --> 00:06:38,480
‫ويستخدمها كفوانيس "مخيفة".

110
00:06:38,480 --> 00:06:39,420
‫هيا.

111
00:06:39,620 --> 00:06:40,600
‫هذه هي الحقيقة.

112
00:06:41,120 --> 00:06:42,260
‫هيا بنا، لنغادر.

113
00:06:43,060 --> 00:06:45,080
‫"سوزان"، هذه أول فرصة أحصل عليها

114
00:06:45,080 --> 00:06:46,200
‫لأكون معك وحدنا منذ أسابيع.

115
00:06:46,660 --> 00:06:47,880
‫يمكننا الذهاب إلى منزلي.

116
00:06:48,140 --> 00:06:49,660
‫أبي لديه بعض الأفلام الجديدة على الشريط.

117
00:06:49,680 --> 00:06:50,820
‫لقد شاهدنا فيلمًا للتو.

118
00:06:51,000 --> 00:06:52,460
‫لا يجب علينا مشاهدة فيلم.

119
00:06:52,620 --> 00:06:53,500
‫حسنًا، كيف سنفعل أي شيء

120
00:06:53,500 --> 00:06:54,460
‫مع وجود والديك هناك؟

121
00:06:54,580 --> 00:06:55,620
‫لقد ناموا بالفعل.

122
00:06:55,700 --> 00:06:57,600
‫نعم، في المرة الأخيرة كانوا نائمين بالفعل أيضًا.

123
00:06:57,820 --> 00:06:59,120
‫ونزل والدك بملابسه الداخلية

124
00:06:59,120 --> 00:07:00,180
‫القصيرة وطلب منهم المغادرة.

125
00:07:01,480 --> 00:07:02,560
‫لن يحدث ذلك.

126
00:07:03,200 --> 00:07:04,080
‫ماذا كان ذلك؟

127
00:07:04,740 --> 00:07:05,140
‫ماذا؟

128
00:07:05,480 --> 00:07:06,540
‫كان هناك صوت.

129
00:07:06,700 --> 00:07:07,260
‫ألم تسمعه؟

130
00:07:07,260 --> 00:07:07,880
‫بالتأكيد لا.

131
00:07:08,100 --> 00:07:08,740
‫لنغادر.

132
00:07:08,860 --> 00:07:09,780
‫يا إلهي، أنت خائف.

133
00:07:10,860 --> 00:07:13,080
‫ليس هناك سوى الأشجار في الخارج.

134
00:07:14,220 --> 00:07:15,480
‫هذه آخر مرة آخذك

135
00:07:15,480 --> 00:07:16,220
‫لمشاهدة فيلم رعب.

136
00:07:17,340 --> 00:07:18,940
‫ستكون هذه آخر مرة تصطحبني

137
00:07:18,940 --> 00:07:20,540
‫إلى أي مكان إذا لم تشغل هذه السيارة

138
00:07:20,540 --> 00:07:21,240
‫الآن.

139
00:07:21,920 --> 00:07:23,100
‫حسناً، هذا يكفي.

140
00:07:23,780 --> 00:07:24,420
‫"جيم"، لا تفعل.

141
00:07:24,480 --> 00:07:25,240
‫ماذا تفعل؟

142
00:07:26,240 --> 00:07:27,880
‫سأريك أنه لا يوجد شيء

143
00:07:27,880 --> 00:07:28,060
‫هنا.

144
00:07:28,740 --> 00:07:29,180
‫مرحباً.

145
00:07:29,580 --> 00:07:30,980
‫مرحباً أيها "الرجل الخطاف"، هل أنت هنا؟

146
00:07:32,920 --> 00:07:34,600
‫سأريك أنه لا يوجد مكان للخروج

147
00:07:34,600 --> 00:07:34,780
‫من هنا.

148
00:07:34,840 --> 00:07:35,220
‫هيا.

149
00:07:35,780 --> 00:07:36,860
‫"جيم"، توقف.

150
00:07:36,940 --> 00:07:37,380
‫أعني ما أقول.

151
00:07:37,400 --> 00:07:40,000
‫لا يوجد شيء هنا على الإطلاق.

152
00:07:40,260 --> 00:07:40,940
‫توقف.

153
00:07:50,360 --> 00:07:51,960
‫"سوزان"، هل ستعقلين؟

154
00:07:52,420 --> 00:07:57,060
‫لا يوجد هنا أحد سوى الصراصير و

155
00:07:57,060 --> 00:07:57,600
‫نحن.

156
00:07:58,600 --> 00:07:59,720
‫"جيم"، أنا جادة.

157
00:07:59,980 --> 00:08:00,920
‫اصطحبني إلى المنزل.

158
00:09:18,590 --> 00:09:19,570
‫هل جننت؟

159
00:09:20,310 --> 00:09:20,950
‫لا أعلم.

160
00:09:21,590 --> 00:09:22,930
‫هل أنت متأكد أنك لن تأتي إلى الداخل؟

161
00:09:23,550 --> 00:09:24,790
‫أنت تعلم أن والدك يكرهني.

162
00:09:25,390 --> 00:09:26,690
‫إذا انتظرت، سأعود مع قطعة

163
00:09:26,690 --> 00:09:27,610
‫من فطيرة اليقطين.

164
00:09:52,300 --> 00:09:52,740
‫أمي.

165
00:09:53,640 --> 00:09:54,080
‫أبي.

166
00:09:54,420 --> 00:09:55,220
‫لقد عدت إلى المنزل.

167
00:10:20,580 --> 00:10:21,360
‫أمي.

168
00:10:21,780 --> 00:10:22,720
‫أبي.

169
00:15:30,390 --> 00:15:31,030
‫أبي.

170
00:15:32,170 --> 00:15:32,670
‫أبي.

171
00:15:38,010 --> 00:15:39,290
‫أبي.

172
00:15:47,950 --> 00:15:48,210
‫أبي.

173
00:15:50,210 --> 00:15:51,150
‫أبي.

174
00:16:01,180 --> 00:16:01,760
‫أبي.

175
00:16:02,680 --> 00:16:03,700
‫أبي.

176
00:16:20,580 --> 00:16:21,100
‫أبي.

177
00:16:25,300 --> 00:16:25,720
‫أبي.

178
00:16:39,260 --> 00:16:39,780
‫أبي.

179
00:16:39,780 --> 00:16:39,880
‫أبي.

180
00:16:55,390 --> 00:16:56,450
‫لم فعلت ذلك؟

181
00:16:56,790 --> 00:16:58,150
‫أعتقد أنني فقدت شهيتي.

182
00:17:12,540 --> 00:17:14,400
‫هذا يذكرني.

183
00:17:14,660 --> 00:17:15,780
‫انظر ماذا سرقت من أخي.

184
00:17:16,540 --> 00:17:17,420
‫ألقِ لي بعود ثقاب.

185
00:17:20,630 --> 00:17:21,810
‫هل هذا مخدر، يا فتى؟

186
00:17:23,089 --> 00:17:23,950
‫بالتأكيد.

187
00:17:24,890 --> 00:17:26,650
‫ألا تعلم ماذا يمكن أن يفعله

188
00:17:26,650 --> 00:17:26,869
‫بك؟

189
00:17:27,790 --> 00:17:28,390
‫نعم، نعم.

190
00:17:28,490 --> 00:17:29,950
‫لقد سمعت كل قصص الرعب حول هذا الأمر

191
00:17:29,950 --> 00:17:31,470
‫في المدرسة وعلى التلفاز.

192
00:17:32,630 --> 00:17:34,590
‫حسناً، سأخبرك بقصة رعب عن

193
00:17:34,590 --> 00:17:35,870
‫هذا الأمر لم تسمعها من قبل.

194
00:17:37,090 --> 00:17:38,910
‫ولقد حدثت لبعض الأولاد الذين نشأوا

195
00:17:38,910 --> 00:17:39,830
‫هنا في الجوار.

196
00:17:55,770 --> 00:17:57,770
‫لقد أصبح من الصعب جداً فعل أي شيء

197
00:17:57,770 --> 00:17:58,310
‫غير قانوني.

198
00:17:58,930 --> 00:18:00,350
‫نعم، ويكلف أكثر أيضاً.

199
00:18:01,510 --> 00:18:02,910
‫هل نحتاج حقاً لشيء الليلة؟

200
00:18:03,590 --> 00:18:04,450
‫بالتأكيد، نعم.

201
00:18:05,270 --> 00:18:06,930
‫قُد في هذا الزقاق مرة أخرى.

202
00:18:09,770 --> 00:18:10,930
‫"لاري"، توقف.

203
00:18:11,390 --> 00:18:12,490
‫يوجد رجل هناك.

204
00:18:33,650 --> 00:18:35,210
‫ماذا بحق الجحيم؟

205
00:18:36,090 --> 00:18:37,210
‫إنه زعتر.

206
00:18:37,990 --> 00:18:39,190
‫يا ابن العاهرة.

207
00:18:41,950 --> 00:18:42,990
‫لماذا فعلت ذلك؟

208
00:18:43,050 --> 00:18:44,150
‫كان بإمكاننا بيعها مجدداً.

209
00:18:45,130 --> 00:18:46,850
‫يجب أن أقتل ذلك الغبي.

210
00:18:48,090 --> 00:18:49,530
‫يا رجل، يجب أن نحصل على البعض.

211
00:18:49,910 --> 00:18:51,310
‫حسناً، لقد أوشكت أموالنا على النفاد.

212
00:18:52,070 --> 00:18:52,990
‫والوقود.

213
00:18:59,610 --> 00:19:00,630
‫جرّب هذا الرجل.

214
00:19:06,190 --> 00:19:08,010
‫مرحباً يا صاح، هل لديك أي حشيش؟

215
00:19:09,330 --> 00:19:55,030
‫أنا لا

216
00:19:55,030 --> 00:19:55,850
‫أعرف بهذا.

217
00:19:55,950 --> 00:19:56,810
‫هيا!

218
00:19:57,090 --> 00:19:58,710
‫ماذا حدث لوجه ذلك الرجل؟

219
00:19:58,810 --> 00:20:00,750
‫ربما أكل الكثير من الشوكولاتة.

220
00:21:39,900 --> 00:21:41,880
‫اللعنة، كم من المال أعطيته؟

221
00:21:42,900 --> 00:21:44,920
‫لديّ أفضل الصفقات هنا بالمنزل.

222
00:22:08,640 --> 00:22:09,520
‫في الفناء الخلفي.

223
00:22:09,600 --> 00:22:10,620
‫لا أغادر المنزل أبداً.

224
00:22:12,460 --> 00:22:13,580
‫شكرًا لك، "فرانك".

225
00:22:18,580 --> 00:22:20,040
‫لن تضطري إلى العودة قريبًا.

226
00:22:46,410 --> 00:22:48,490
‫كل هؤلاء الرجال لديهم وجوه بشعة.

227
00:22:49,070 --> 00:22:50,350
‫هل تظن أنك ملكة جمال؟

228
00:25:11,900 --> 00:25:13,520
‫يا رجل، تبدو بحالة سيئة.

229
00:25:14,260 --> 00:25:16,380
‫وجهك يتهاوى.

230
00:25:17,400 --> 00:25:20,120
‫لطالما عانيت من حب الشباب عندما دخنت.

231
00:25:20,940 --> 00:25:22,520
‫لا يؤلم ذلك، ومع ذلك.

232
00:25:23,400 --> 00:25:24,380
‫لنفعل المزيد.

233
00:25:28,640 --> 00:25:30,260
‫هل دخنّا على الإطلاق؟

234
00:25:32,600 --> 00:25:33,860
‫لا بد أننا فعلنا.

235
00:25:34,800 --> 00:25:36,280
‫يا رجل، هذا الشيء كان رائعاً.

236
00:25:43,520 --> 00:25:45,300
‫لنذهب لرؤية "فرانك" الآن.

237
00:25:47,380 --> 00:25:47,920
‫نعم؟

238
00:25:48,920 --> 00:25:49,460
‫حسناً.

239
00:25:53,080 --> 00:25:53,620
‫تباً.

240
00:25:53,900 --> 00:25:54,160
‫ماذا؟

241
00:25:54,400 --> 00:25:56,260
‫ليس لدينا وقود أو مال.

242
00:25:57,700 --> 00:25:59,060
‫حسناً، ماذا سنفعل؟

243
00:25:59,140 --> 00:26:00,580
‫نحن بحاجة للوصول إلى هناك.

244
00:26:11,350 --> 00:26:13,390
‫"مارتي"، أنا عائد.

245
00:26:22,090 --> 00:26:23,410
‫ما الأمر أيها الأخ الأكبر؟

246
00:26:24,330 --> 00:26:25,690
‫لماذا لم تكن في العمل؟

247
00:26:26,930 --> 00:26:28,090
‫أوه، "كريس"!

248
00:26:29,170 --> 00:26:30,630
‫ما خطبك؟

249
00:26:31,790 --> 00:26:33,670
‫لدي طفح جلدي سيء حقًا.

250
00:26:34,390 --> 00:26:36,090
‫لهذا السبب لم أكن في العمل.

251
00:26:36,930 --> 00:26:37,750
‫"طفحٌ جلديّ"؟

252
00:26:39,070 --> 00:26:40,230
‫لا شيء خطير.

253
00:26:41,050 --> 00:26:43,150
‫أحتاج لاقتراض بعض المال
‫لإعادة ملء.

254
00:26:43,150 --> 00:26:43,890
‫وصفتي الطبية.

255
00:26:46,470 --> 00:26:47,930
‫تبدو سيئاً حقاً.

256
00:26:48,750 --> 00:26:49,790
‫أنت نتن أيضاً.

257
00:26:51,130 --> 00:26:53,050
‫يقول الطبيب أن الدواء يجب أن
‫يزيله.

258
00:26:53,050 --> 00:26:54,430
‫يزيله بنهاية الأسبوع.

259
00:26:58,150 --> 00:26:59,710
‫متى ستعدل من شأن نفسك؟

260
00:27:00,350 --> 00:27:01,750
‫وإذا كنت ستتعاطى المخدرات، فلماذا

261
00:27:01,750 --> 00:27:03,330
‫لا تفعل الصحيح منها على الأقل؟

262
00:27:04,690 --> 00:27:05,970
‫أهلاً، أنا لستُ شاباً.

263
00:27:06,030 --> 00:27:07,510
‫لا أستطيع شراء الكوكايين.

264
00:27:13,240 --> 00:27:14,420
‫سأعود في غضون يومين

265
00:27:14,420 --> 00:27:15,100
‫للاطمئنان عليك.

266
00:27:15,820 --> 00:27:16,660
‫تناول دواءك.

267
00:27:30,470 --> 00:27:31,270
‫هيا بنا.

268
00:27:41,530 --> 00:27:42,930
‫بدأ الأمر يؤلم، أليس كذلك؟

269
00:27:43,830 --> 00:27:45,730
‫هذا يعني أن عليك أن تدخن المزيد

270
00:27:45,730 --> 00:27:46,010
‫من هذا.

271
00:27:46,810 --> 00:27:47,350
‫انتظر هنا.

272
00:27:47,970 --> 00:27:50,470
‫أراهن أنك تستطيع، لكن أصدقائي

273
00:27:50,470 --> 00:27:51,150
‫سيئون نوعاً ما.

274
00:28:02,820 --> 00:28:03,620
‫إنه مجاني.

275
00:28:21,380 --> 00:28:23,060
‫لا يجب أن ندخن الكثير من هذه

276
00:28:23,060 --> 00:28:23,260
‫اللعنة.

277
00:28:24,420 --> 00:28:24,820
‫ماذا؟

278
00:28:25,780 --> 00:28:27,580
‫ماذا تريد، قائمة مكونات؟

279
00:28:28,380 --> 00:28:29,760
‫ماذا تظن يوجد في الماء الذي

280
00:28:29,760 --> 00:28:31,320
‫تشربه أو أي من الطعام الذي

281
00:28:31,320 --> 00:28:31,620
‫تشتريه؟

282
00:28:33,660 --> 00:28:36,300
‫هذا يحتوي على مكونات طبيعية بالكامل.

283
00:28:36,940 --> 00:28:38,940
‫لذا فقط اصمت ودخن.

284
00:29:52,860 --> 00:29:53,360
‫أجل.

285
00:29:55,910 --> 00:29:56,610
‫انهضي.

286
00:29:57,610 --> 00:29:58,670
‫هيا!

287
00:33:05,280 --> 00:33:05,820
‫"كريس"!

288
00:33:19,900 --> 00:33:20,440
‫"كريس"؟

289
00:34:02,400 --> 00:34:03,480
‫مقرف!

290
00:34:05,180 --> 00:34:07,900
‫أجل، ما الذي حدث لنبتة الماريجوانا الكبيرة تلك؟

291
00:34:12,600 --> 00:34:13,520
‫من يدري؟

292
00:34:14,380 --> 00:34:16,060
‫ربما بعضها في يدك.

293
00:34:23,800 --> 00:34:25,520
‫مرحبًا، من أين حصلت على تلك السكين على أي حال؟

294
00:34:26,440 --> 00:34:27,780
‫حصلتُ عليها في عيد "الكريسماس" الماضي.

295
00:34:31,739 --> 00:34:32,760
‫آه، "الكريسماس".

296
00:34:33,699 --> 00:34:34,900
‫يا له من يوم رائع.

297
00:34:36,739 --> 00:34:38,219
‫ولكن ليس دائمًا.

298
00:34:38,219 --> 00:34:41,020
‫أحيانًا تحدث بعض الأشياء المخيفة.

299
00:34:41,679 --> 00:34:43,139
‫حتى في "الكريسماس".

300
00:34:47,190 --> 00:34:49,949
‫ما الذي يمكن أن يكون مخيفًا في "الكريسماس"؟

301
00:34:51,130 --> 00:34:53,989
‫حسنًا، في "الكريسماس" الماضي حدث شيء هنا لم

302
00:34:53,989 --> 00:34:56,030
‫أكن لأصفه بالمقدس تمامًا.

303
00:36:40,680 --> 00:36:42,140
‫لم يعطني أحد المال.

304
00:36:42,820 --> 00:36:44,840
‫ولكن ماذا عن المال الذي أعطيتك إياه؟

305
00:36:45,020 --> 00:36:45,480
‫أي مال؟

306
00:36:49,330 --> 00:36:50,710
‫بالكاد كان يكفي لدفع تكاليف عملي.

307
00:36:50,710 --> 00:36:57,840
‫وليس لبدء عمل تجاري.

308
00:36:58,640 --> 00:37:00,760
‫أنا متأكد أن الأمور ستسير على ما يرام معك

309
00:37:00,860 --> 00:37:01,120
‫"ستيف".

310
00:37:01,460 --> 00:37:03,480
‫ستحصل أنت و"جو" والأحفاد على

311
00:37:03,480 --> 00:37:05,140
‫الكثير من المال عندما أرحل.

312
00:37:09,920 --> 00:37:10,660
‫حسنًا، اللعنة قد وقعت بالفعل.

313
00:37:11,740 --> 00:37:13,800
‫ومتى بالضبط سترحل

314
00:37:13,800 --> 00:37:14,180
‫في النهاية؟

315
00:37:19,120 --> 00:37:21,820
‫"ستيف"، لماذا تتحدث معي على هذا النحو؟

316
00:37:21,820 --> 00:37:22,100
‫أنا؟

317
00:37:22,580 --> 00:37:24,620
‫لقد أنفقت على الأرجح ثروة على ألعاب عيد الميلاد.

318
00:37:24,740 --> 00:37:25,100
‫أليس كذلك؟

319
00:37:25,680 --> 00:37:28,120
‫عيد الميلاد للأطفال يا "ستيف".

320
00:37:28,620 --> 00:37:31,280
‫أنا ووالدك دائمًا ما أعطيناكِ كل شيء

321
00:37:31,280 --> 00:37:32,660
‫عندما كنتِ تكبرين.

322
00:37:36,400 --> 00:37:37,460
‫ما زلت أريد كل شيء.

323
00:37:44,990 --> 00:37:46,290
‫مرحباً، أنا "شيريل".

324
00:37:46,970 --> 00:37:49,790
‫"جو" سقط للتو وهو يزين الشجرة

325
00:37:49,790 --> 00:37:51,650
‫و أصاب ذراعه أو شيء من هذا القبيل.

326
00:37:52,110 --> 00:37:53,570
‫أنا بحاجة لإحضار الأطفال بينما

327
00:37:53,570 --> 00:37:54,730
‫آخذه إلى المستشفى.

328
00:37:56,010 --> 00:37:57,290
‫أوه، هل هو بخير؟

329
00:37:57,770 --> 00:37:58,410
‫ماذا يحدث؟

330
00:37:58,930 --> 00:37:59,950
‫"جو" أصاب ذراعه.

331
00:38:00,610 --> 00:38:01,110
‫أعطيني الهاتف.

332
00:38:04,990 --> 00:38:06,290
‫أهلاً "شيريل"، هذا "ستيف".

333
00:38:15,030 --> 00:38:16,430
‫لماذا لا آتي وأراقبه

334
00:38:16,430 --> 00:38:16,890
‫لفترة من الوقت؟

335
00:38:31,280 --> 00:38:32,880
‫لماذا لا تذهب إلى القبو وتجلب

336
00:38:32,880 --> 00:38:34,400
‫هديتين للأطفال؟

337
00:38:34,980 --> 00:38:36,620
‫هذا سيبقيهم مشغولين حتى الصباح.

338
00:39:29,260 --> 00:39:30,680
‫مرحباً، أيها الأولاد والبنات.

339
00:39:32,020 --> 00:39:33,800
‫كم هو جميل أن أراكم مجدداً.

340
00:39:35,080 --> 00:39:37,100
‫لا يبدو أن سنة كاملة قد مرت

341
00:39:37,100 --> 00:39:38,020
‫منذ أن رأيتكم.

342
00:39:38,800 --> 00:39:39,560
‫أوه-أوه.

343
00:39:47,760 --> 00:39:49,360
‫عيد ميلاد سعيد، "ستيف".

344
00:39:50,220 --> 00:39:51,620
‫عيد ميلاد سعيد، أيها الأخ الصغير.

345
00:39:51,940 --> 00:39:54,680
‫كنت سأصافحك، لكن هل يمكننا الذهاب؟

346
00:39:55,160 --> 00:39:57,720
‫استمع يا "ستيف"، يوجد الكثير من الطعام في

347
00:39:57,720 --> 00:40:00,060
‫المطبخ ولقد صنعت للتو بعض مشروب "البيضة المخفوقة".

348
00:40:00,100 --> 00:40:00,580
‫هل يمكننا أن نذهب؟

349
00:40:01,000 --> 00:40:02,160
‫لا يجب أن نتأخر.

350
00:40:02,500 --> 00:40:02,880
‫إلى اللقاء.

351
00:40:07,640 --> 00:40:08,160
‫لاحقاً.

352
00:40:08,160 --> 00:40:08,260
‫لاحقاً.

353
00:40:12,630 --> 00:40:16,390
‫منشغلة بجعل عيد الميلاد هذا العام الأفضل

354
00:40:16,390 --> 00:40:16,710
‫على الإطلاق.

355
00:40:17,410 --> 00:40:19,890
‫مرحباً أيها الأطفال، انظروا ماذا أحضر "العم ستيفي".

356
00:40:20,030 --> 00:40:22,990
‫بعد يوم حافل، أحب أن أسترخي

357
00:40:22,990 --> 00:40:24,870
‫قليلاً وأقرأ كتاباً.

358
00:40:37,850 --> 00:40:38,650
‫حسناً!

359
00:40:41,130 --> 00:40:41,530
‫رائع.

360
00:40:41,810 --> 00:40:42,810
‫مرحباً، هذا أحد الأشياء التي

361
00:40:42,810 --> 00:40:43,650
‫طلبتها من "الجدة".

362
00:40:43,990 --> 00:40:45,630
‫أتمنى ألا تعطيني واحدة أيضاً.

363
00:40:47,130 --> 00:40:48,110
‫لا تقلقي، "سوزي".

364
00:40:48,850 --> 00:40:50,630
‫أنا متأكدة أن "الجدة" لن تعطيك ذلك.

365
00:41:30,600 --> 00:41:31,720
‫"العم ستيف"!

366
00:41:32,660 --> 00:41:33,220
‫ماذا؟

367
00:41:33,820 --> 00:41:35,160
‫تعال إلى هنا، من فضلك.

368
00:41:35,820 --> 00:41:36,340
‫يا عزيزتي.

369
00:41:42,740 --> 00:41:43,840
‫إنه حقيقي!

370
00:41:43,960 --> 00:41:44,680
‫كلا ليس كذلك.

371
00:41:44,740 --> 00:41:45,380
‫أوه، لا!

372
00:41:45,520 --> 00:41:46,180
‫كلا، ليس كذلك.

373
00:41:46,220 --> 00:41:46,560
‫نعم، إنه كذلك.

374
00:41:46,560 --> 00:41:47,860
‫كلا، ليس كذلك.

375
00:41:47,920 --> 00:41:48,680
‫ما المشكلة؟

376
00:41:49,520 --> 00:41:51,140
‫هل تعرف الكثير عن "سانتا كلوز"؟

377
00:41:52,480 --> 00:41:54,740
‫أنتم أيها الأطفال لا تزالون تؤمنون بـ"سانتا كلوز"،

378
00:41:54,840 --> 00:41:55,160
‫أليس كذلك؟

379
00:41:55,860 --> 00:41:58,180
‫نعم، سيحضر لنا هدايانا الليلة.

380
00:41:58,880 --> 00:42:00,360
‫ألا تؤمن به؟

381
00:42:01,300 --> 00:42:03,280
‫توقفت عن الإيمان بـ"سانتا كلوز" منذ زمن

382
00:42:03,280 --> 00:42:03,880
‫بعيد.

383
00:42:05,920 --> 00:42:07,140
‫لا أحد يمنحك أي شيء.

384
00:42:07,820 --> 00:42:10,680
‫إذا أردت شيئًا، فعليك أن تأخذه.

385
00:42:11,780 --> 00:42:13,920
‫"تشاكي" يقول إن هناك "بابا نويل" اثنين، واحد جيد

386
00:42:13,920 --> 00:42:15,020
‫وواحد سيء.

387
00:42:15,020 --> 00:42:17,180
‫إنه صحيح، انظرا.

388
00:42:17,480 --> 00:42:19,780
‫صديقي "تومي" أراني هذا في المدرسة.

389
00:42:20,180 --> 00:42:21,820
‫إذا قمت بخلط حروف كلمة "سانتا"

390
00:42:21,820 --> 00:42:23,920
‫"كلوز"، ستحصل على "ساتان كلوز".

391
00:42:24,860 --> 00:42:29,400
‫انظرا، "تومي" يقول إنه إذا كنتم سيئين، فإن "ساتان"

392
00:42:29,400 --> 00:42:32,120
‫"كلوز" سيأتي ويضع الفحم في جواربكم.

393
00:42:32,420 --> 00:42:35,220
‫إذا كنتم سيئين حقاً، فسيأتي ويقطعكم

394
00:42:35,220 --> 00:42:36,680
‫إلى أجزاء صغيرة.

395
00:42:37,800 --> 00:42:38,340
‫مقرف.

396
00:42:40,260 --> 00:42:41,920
‫هل هذا سيحدث لكم أيها الأطفال؟

397
00:42:41,920 --> 00:42:43,900
‫كلا، لقد كنا مؤدبين.

398
00:42:46,580 --> 00:42:48,720
‫انظرا، "العم ستيف" بدأ يتعب من كل هذا،

399
00:42:48,720 --> 00:42:48,960
‫هذا.

400
00:42:49,720 --> 00:42:50,440
‫حان وقت النوم.

401
00:42:51,180 --> 00:42:53,500
‫لكننا نريد أن ننتظر أمي وأبي.

402
00:42:54,320 --> 00:42:55,760
‫وأنا لست متعبة.

403
00:42:56,540 --> 00:42:58,840
‫أيها الأطفال، اذهبوا إلى الفراش الآن، وإلاّ

404
00:42:58,840 --> 00:43:00,500
‫سأخبر "بابا نويل" السيئ أنكم كنتم

405
00:43:00,500 --> 00:43:00,840
‫أشقياء.

406
00:43:01,220 --> 00:43:03,040
‫وسيكون هناك دم في كل أنحاء هذا المنزل.

407
00:43:26,880 --> 00:43:28,440
‫ماذا بكم، بحق الجحيم؟

408
00:43:29,140 --> 00:43:30,660
‫أوه، لا شيء، مجرد كابوس.

409
00:43:31,140 --> 00:43:32,600
‫هل الأطفال بخير؟

410
00:43:33,100 --> 00:43:34,400
‫أوه، نعم، كانوا رائعين.

411
00:43:35,040 --> 00:43:36,000
‫ملائكة صغار فحسب.

412
00:43:36,940 --> 00:43:38,540
‫جلسنا حول النار وروينا قصص عيد الميلاد.

413
00:43:39,860 --> 00:43:41,020
‫حسنًا، حان وقت رحيلي.

414
00:43:42,360 --> 00:43:43,380
‫مشروب "الإيغنوق" كان رائعًا.

415
00:43:45,540 --> 00:43:47,460
‫أخبرا أمي أننا سنكون هناك ظهر الغد.

416
00:43:48,460 --> 00:43:50,080
‫من الجيد حقًا عودتك، "ستيف".

417
00:43:51,160 --> 00:43:53,880
‫نعم، سيكون هذا أفضل عيد ميلاد

418
00:43:53,880 --> 00:43:54,640
‫مررت به على الإطلاق.

419
00:45:09,400 --> 00:45:10,200
‫مرحباً "جو".

420
00:45:11,540 --> 00:45:12,240
‫هذا "ستيف".

421
00:45:14,420 --> 00:45:16,040
‫وصلت قبل بضع دقائق.

422
00:45:17,060 --> 00:45:20,180
‫وجدت جثة أمي ملقاة في أسفل

423
00:45:20,180 --> 00:45:21,220
‫درج القبو.

424
00:45:22,520 --> 00:45:23,160
‫إنها ميتة.

425
00:45:25,060 --> 00:45:27,300
‫أجل، أعتقد أنك نزلت إلى هناك

426
00:45:27,300 --> 00:45:27,780
‫لتحضر شيئاً.

427
00:45:29,800 --> 00:45:31,020
‫أجل، أجل.

428
00:45:33,860 --> 00:45:35,320
‫حسناً، هل ستتصل بالشرطة؟

429
00:45:35,320 --> 00:45:36,720
‫حسناً.

430
00:45:38,020 --> 00:45:39,580
‫حسناً، أجل.

431
00:45:39,980 --> 00:45:41,060
‫أجل، سأنتظر هنا.

432
00:45:41,960 --> 00:45:43,560
‫حسناً، أجل.

433
00:45:43,960 --> 00:45:44,100
‫حسناً.

434
00:45:45,840 --> 00:45:46,720
‫إلى اللقاء.

435
00:49:16,070 --> 00:49:16,170
‫وداعاً.

436
00:49:53,840 --> 00:49:56,200
‫لم أسمع قصة عيد ميلاد كتلك من قبل.

437
00:49:56,200 --> 00:49:56,760
‫من قبل.

438
00:49:58,160 --> 00:49:59,520
‫ماذا يوجد في يدك؟

439
00:50:01,240 --> 00:50:02,580
‫هذه عملات قراصنة حقيقية.

440
00:50:05,750 --> 00:50:08,010
‫نعم، عملات قراصنة حقيقية من علبة "كراكر"

441
00:50:08,010 --> 00:50:08,790
‫"جاك" حقيقية.

442
00:50:08,990 --> 00:50:10,550
‫يا رفاق، لقد وجدت هذه على الشاطئ.

443
00:50:11,410 --> 00:50:12,390
‫هل يمكنني رؤية تلك العملات؟

444
00:50:23,630 --> 00:50:24,410
‫ما هذا؟

445
00:50:25,050 --> 00:50:26,030
‫ما خطبهم؟

446
00:50:28,720 --> 00:50:30,780
‫اعتقد أن تاريخها يعود إلى حوالي عام 1700.

447
00:50:32,780 --> 00:50:34,640
‫سمعت أن الكثير من القراصنة فقدوا

448
00:50:34,640 --> 00:50:35,880
‫غنيمتهم في المياه القريبة من هنا.

449
00:50:36,760 --> 00:50:37,200
‫رائع.

450
00:50:38,000 --> 00:50:39,260
‫أرأيت، لقد أخبرتك أنها حقيقية.

451
00:50:40,340 --> 00:50:41,840
‫الآن، لا تفرط في الحماس يا فتى.

452
00:50:42,520 --> 00:50:44,180
‫ليس قبل أن تسمع هذه القصة التي رواها لي

453
00:50:44,180 --> 00:50:45,760
‫رفيق سفينة قديم لي أثناء

454
00:50:45,760 --> 00:50:46,680
‫أيام عملي في البحرية.

455
00:52:52,810 --> 00:52:53,510
‫آه!

456
00:52:54,170 --> 00:52:54,850
‫آه!

457
00:53:05,000 --> 00:53:05,460
‫آه!

458
00:53:05,960 --> 00:53:06,520
‫آه!

459
00:53:06,720 --> 00:53:07,360
‫آه!

460
00:53:07,360 --> 00:53:08,240
‫آه!

461
00:53:08,380 --> 00:53:08,960
‫آه!

462
00:53:09,260 --> 00:53:10,260
‫آه!

463
00:53:44,260 --> 00:53:45,260
‫آه!

464
00:54:49,760 --> 00:54:51,340
‫تباً لك، أيها الكلب!

465
00:54:53,320 --> 00:54:55,200
‫إذا اقتربت مني بهذه الطريقة مرة أخرى، فسوف أطعنك

466
00:54:55,200 --> 00:54:55,600
‫طعناً.

467
00:54:59,480 --> 00:55:01,700
‫أعتقد أنني يجب أن أبقيك حياً لـ

468
00:55:01,700 --> 00:55:02,120
‫بعض الوقت.

469
00:55:02,280 --> 00:55:04,580
‫قد أحتاج لخدماتك لاحقاً.

470
00:55:05,260 --> 00:55:08,180
‫تذكر، يا فتى المقصورة، "كابتن بلانتاين" ليس هنا

471
00:55:08,180 --> 00:55:09,200
‫ليحميك الآن.

472
00:55:09,820 --> 00:55:11,000
‫تبعه أو مُت.

473
00:55:25,110 --> 00:55:41,050
‫إنه "النيل"

474
00:55:41,050 --> 00:55:41,910
‫بعد كل شيء.

475
00:55:49,800 --> 00:55:50,620
‫إنه يقترب.

476
00:55:52,220 --> 00:55:53,600
‫سأحتاج إلى مأوى.

477
00:55:57,520 --> 00:55:59,100
‫يا ابن الكلب، تابع العمل

478
00:55:59,100 --> 00:55:59,400
‫الواجب.

479
00:55:59,760 --> 00:56:00,960
‫ما دمنا على قيد الحياة،

480
00:56:00,960 --> 00:56:02,420
‫فأنت مدين لي بالخدمة.

481
00:56:02,820 --> 00:56:04,460
‫فاذهب مع كلبك، وابنِ لي

482
00:56:04,460 --> 00:56:04,840
‫مأوى.

483
00:56:06,060 --> 00:56:07,860
‫تباً لك أيها الفتى، إذا نظرت إلي بتلك

484
00:56:07,860 --> 00:56:10,080
‫العينين مرة أخرى، فسأقطع قلبك النابض

485
00:56:10,080 --> 00:56:11,620
‫من لعنة جسدك.

486
00:56:11,820 --> 00:56:13,100
‫سآكله قبل أن آكل.

487
00:59:49,310 --> 00:59:51,550
‫لا داعي لذلك الآن أيها "القبطان".

488
00:59:53,730 --> 00:59:55,670
‫إنه "القبطان"، أليس كذلك؟

489
00:59:56,610 --> 00:59:58,750
‫آخر مرة رأيتك فيها، لم تكن

490
00:59:58,750 --> 01:00:00,810
‫ترتدي القبعة والمعطف.

491
01:00:02,010 --> 01:00:02,430
‫لماذا؟

492
01:00:03,370 --> 01:00:05,130
‫لن تتذكرني.

493
01:00:05,990 --> 01:00:07,850
‫كنت على متن السفينة، الرهيبة.

494
01:00:08,710 --> 01:00:10,530
‫عندما عرفتها، لم تكن سفينتك،

495
01:00:10,530 --> 01:00:13,010
‫بل "القبطان بلانتاين".

496
01:00:13,910 --> 01:00:15,570
‫إذن أنت عبد.

497
01:00:16,810 --> 01:00:18,950
‫تتحدث بشكل جيد بالنسبة للعبد.

498
01:00:19,710 --> 01:00:20,690
‫ولكن تعال أيها "القبطان".

499
01:00:21,030 --> 01:00:23,330
‫تعال، اجلس ودعني أخبرك بقصتي.

500
01:00:23,330 --> 01:00:23,730
‫قصتي.

501
01:00:23,930 --> 01:00:25,010
‫اجلس، اجلس.

502
01:00:26,490 --> 01:00:28,850
‫ولدتُ في العبودية.

503
01:00:29,510 --> 01:00:32,550
‫في مدغشقر، كنتُ خادمًا لـ"القبطان أنجلهورن".

504
01:00:33,250 --> 01:00:34,830
‫كان لطيفًا معي.

505
01:00:35,550 --> 01:00:37,590
‫لقد علمني جيدًا، لكنه كان كبيرًا في السن.

506
01:00:37,590 --> 01:00:38,490
‫وقد مات.

507
01:00:39,510 --> 01:00:41,850
‫كيف أتى إلى هذا المكان؟

508
01:00:42,470 --> 01:00:45,230
‫خدمتُ شهورًا لا تُحصى أسفل سطح تلك

509
01:00:45,230 --> 01:00:48,310
‫الدنيئة القذرة، الرهيبة، قبل أن يتم بيعي

510
01:00:48,310 --> 01:00:49,210
‫أخيرًا لشخص آخر.

511
01:00:49,890 --> 01:00:51,530
‫وكان ذلك خلال أسبوعي الأول على متن

512
01:00:51,530 --> 01:00:53,390
‫"سيربيروس" عندما التقت سفينة من نوع "بريغانتين".

513
01:00:54,190 --> 01:00:55,830
‫وفي معمعة المعركة، ألقيتُ

514
01:00:55,830 --> 01:00:57,010
‫نفسي في البحر.

515
01:00:57,550 --> 01:00:59,910
‫الموت أفضل من العيش والتغيير،

516
01:01:00,130 --> 01:01:00,650
‫هذا ما اعتقدتُ.

517
01:01:01,990 --> 01:01:03,530
‫وبدلًا من ذلك، استيقظتُ هنا.

518
01:01:04,710 --> 01:01:05,570
‫أين هذا؟

519
01:01:06,430 --> 01:01:08,290
‫تُظهرُ الخرائط أنه لا ينبغي أن يكون هناك شيء.

520
01:01:08,350 --> 01:01:10,770
‫لن تجد الجحيم على أي خريطة، أيها

521
01:01:10,930 --> 01:01:11,290
‫"القبطان".

522
01:01:12,390 --> 01:01:13,630
‫"سيكون هناك آخرون، ألن يكون؟"

523
01:01:13,970 --> 01:01:15,770
‫لقد مررتَ بهم جميعًا هناك.

524
01:01:18,310 --> 01:01:19,410
‫علامات مسيحية.

525
01:01:20,310 --> 01:01:21,650
‫أكانوا "إنجليز"؟

526
01:01:22,750 --> 01:01:24,330
‫قراصنة مثلك تماماً.

527
01:01:25,450 --> 01:01:27,990
‫لقد عشت وحيداً في هذه الجزيرة،
‫لأشهر وسنوات لا تحصى.

528
01:01:27,990 --> 01:01:28,530
‫هذه الجزيرة.

529
01:01:29,350 --> 01:01:31,110
‫حتى أتى قارب ذات يوم.

530
01:01:32,090 --> 01:01:33,510
‫كانوا من صنفك.

531
01:01:34,250 --> 01:01:36,570
‫زمرة من الأوغاد اللعناء الذين
‫رأيتهم في حياتي.

532
01:01:36,570 --> 01:01:37,050
‫لم أرهُم قط.

533
01:01:37,710 --> 01:01:39,890
‫سحبوا سفينتهم إلى الشاطئ،

534
01:01:39,890 --> 01:01:41,310
‫من أجل صيانتها، هكذا ظننت.

535
01:01:41,750 --> 01:01:44,390
‫فاختبأت طوال الوقت، خوفاً من أن

536
01:01:44,390 --> 01:01:46,110
‫يُمكن أن يأسِروني ويبيعونني

537
01:01:46,110 --> 01:01:47,050
‫للعبودية مرة أخرى.

538
01:01:48,090 --> 01:01:50,250
‫لقد راقبتهم عن بعد كما راقَبْتُك

539
01:01:50,250 --> 01:01:52,430
‫منذ لحظة جرف جثتك الهامدة إلى

540
01:01:52,430 --> 01:01:53,450
‫هذه الشواطئ الملطخةِ بالدماء.

541
01:01:54,570 --> 01:01:56,590
‫ولكن حتى بعد انتهائهم من إصلاحاتهم،

542
01:01:56,710 --> 01:01:57,610
‫لم يغادروا.

543
01:01:58,470 --> 01:02:00,530
‫عرفت حينها أنهم لم يعثروا

544
01:02:00,530 --> 01:02:01,710
‫على هذا المكان بالصدفة فقط.

545
01:02:02,410 --> 01:02:04,110
‫كانوا يبحثون عن شيء ما.

546
01:02:05,450 --> 01:02:05,990
‫عن ماذا؟

547
01:02:25,200 --> 01:02:27,440
‫حسناً، سأكون قذراً، أيها الكلب.

548
01:02:27,440 --> 01:02:28,320
‫إنها مشاجرة الآن.

549
01:02:28,940 --> 01:02:29,780
‫هل وجدوا؟

550
01:02:30,000 --> 01:02:31,280
‫أجل، فعلوا.

551
01:02:31,660 --> 01:02:33,600
‫لكنهم دفعوا ثمناً باهظاً

552
01:02:33,600 --> 01:02:34,360
‫بمجيئهم إلى هنا.

553
01:02:34,900 --> 01:02:36,380
‫ماذا تقول أيها الكلب؟

554
01:02:36,520 --> 01:02:38,720
‫أقول إن الكنيسة ليست سوى طعم

555
01:02:38,720 --> 01:02:39,940
‫لهذا المكان الشرير.

556
01:02:40,360 --> 01:02:42,960
‫وأن لا أحد يأتي إلى هنا ثم يغادر.

557
01:02:43,520 --> 01:02:44,840
‫ما هذا الهراء؟

558
01:02:45,400 --> 01:02:46,780
‫أنا أتحدث بالصدق.

559
01:02:47,400 --> 01:02:49,980
‫لقد رأيتهم يأتون، ورأيتهم كلهم

560
01:02:49,980 --> 01:02:50,560
‫يحاولون قتلي.

561
01:02:50,560 --> 01:02:51,080
‫لقد رأيتهم جميعًا يحاولون الهرب،

562
01:02:51,080 --> 01:02:52,400
‫ودائماً ما تنتهي بنفس الطريقة.

563
01:02:52,860 --> 01:02:54,180
‫بالفشل والموت.

564
01:02:55,120 --> 01:02:57,680
‫حاول أولئك السفاحون الإبحار مرة أخرى، لكن

565
01:02:57,680 --> 01:02:59,660
‫قاربهم اصطدم بالشعب المرجانية التي

566
01:02:59,660 --> 01:03:01,020
‫لم تكن موجودة عندما هبطوا.

567
01:03:02,540 --> 01:03:03,060
‫أكاذيب!

568
01:03:03,340 --> 01:03:05,200
‫لم تكن لتعود إلى البحر ثانيةً.

569
01:03:06,100 --> 01:03:08,480
‫كثيرون من طاقمها قتلوا بعضهم البعض بسبب

570
01:03:08,480 --> 01:03:08,980
‫الكنز.

571
01:03:09,700 --> 01:03:11,360
‫أما من تبقوا، فقد أعادوه و

572
01:03:11,360 --> 01:03:12,940
‫حاولوا تغطيته مرة أخرى.

573
01:03:13,780 --> 01:03:15,800
‫بنوا هذه الكوخ من ألواح

574
01:03:15,800 --> 01:03:16,420
‫السفينة.

575
01:03:17,340 --> 01:03:19,840
‫راقبت وقضيت الشتاء كالحيوان

576
01:03:19,840 --> 01:03:21,600
‫في الغابة التي لم يتمكنوا من رؤيتها.

577
01:03:22,660 --> 01:03:23,680
‫مرّت الأسابيع.

578
01:03:24,380 --> 01:03:26,800
‫تضاءلت أعدادهم مع جنون كل منهم

579
01:03:26,800 --> 01:03:29,440
‫وهروبهم إلى البحر، ولم يعودوا

580
01:03:29,440 --> 01:03:32,340
‫للظهور مرة أخرى أو قطع حناجرهم المغطاة بالقشور على

581
01:03:32,340 --> 01:03:34,360
‫هذا الهواء النقي الذي نجلس فيه.

582
01:03:35,320 --> 01:03:37,480
‫حتى يوم واحد لم يتبق منهم أحد

583
01:03:37,480 --> 01:03:40,660
‫وكنت وحدي مرة أخرى.

584
01:03:41,920 --> 01:03:42,460
‫عبث!

585
01:03:43,400 --> 01:03:45,320
‫تطلب مني تصديق أن طاقماً قديماً

586
01:03:45,320 --> 01:03:47,080
‫لسفينة صغيرة لم يستطع إيجاد طريقه للخروج

587
01:03:47,080 --> 01:03:47,820
‫من هذه الجزيرة؟

588
01:03:47,920 --> 01:03:49,120
‫لم يكونوا الأخيرين.

589
01:03:49,760 --> 01:03:50,580
‫جاء آخرون.

590
01:03:50,960 --> 01:03:54,520
‫قراصنة مهجورون أو ناجون من حطام سفن أخرى، لكن

591
01:03:54,520 --> 01:03:55,980
‫كل شيء انتهى بالطريقة نفسها.

592
01:03:56,280 --> 01:03:58,540
‫علموا بأمر الكنز وحاولوا

593
01:03:58,540 --> 01:04:01,440
‫المغادرة، والآن عظامهم ترقد

594
01:04:01,440 --> 01:04:02,520
‫في قاع البحر.

595
01:04:03,440 --> 01:04:05,720
‫حتى الآن لم تظهر الجزيرة أي رحمة.

596
01:04:06,680 --> 01:04:07,820
‫لكن تعال، أيها "القبطان".

597
01:04:08,240 --> 01:04:10,040
‫شاركني بعض شرابي وأخبرني

598
01:04:10,040 --> 01:04:10,880
‫عن رحلاتك.

599
01:04:11,440 --> 01:04:13,360
‫لقد مر وقت طويل منذ أن كان لدي شخص

600
01:04:13,360 --> 01:04:14,320
‫أتحدث إليه.

601
01:04:24,190 --> 01:04:27,330
‫إذا كان كل من يأتي إلى هنا يموت، فكيف

602
01:04:27,330 --> 01:04:29,810
‫أنت لا تزال على قيد الحياة يا "رفيقي"؟

603
01:04:30,530 --> 01:04:32,870
‫لأنني يا "قبطان"، لا أقاوم.

604
01:04:33,410 --> 01:04:34,890
‫أعلم أنني سأبقى.

605
01:04:35,570 --> 01:04:37,510
‫يجب أن تقبل كل شيء.

606
01:04:38,210 --> 01:04:40,410
‫أفضل أن أموت على أن أقضي بقية

607
01:04:40,410 --> 01:04:42,250
‫أيامي جالسًا على كنز لا

608
01:04:42,250 --> 01:04:43,130
‫أستطيع إنفاقه.

609
01:04:43,950 --> 01:04:46,350
‫لقد شعرت ذات مرة بما تشعر به الآن،

610
01:04:46,950 --> 01:04:48,690
‫لكنني أقسمت ألا أستسلم أبدًا

611
01:04:48,690 --> 01:04:50,670
‫لشر هذا المكان أو إغوائه.

612
01:04:51,850 --> 01:04:53,530
‫الآن أريد أن أبقى.

613
01:04:54,390 --> 01:04:55,770
‫تقصد أن تقول إنني "مضطر لذلك".

614
01:04:55,830 --> 01:04:57,270
‫أنت تعلم أنه في اللحظة التي تغادر فيها هذا المكان

615
01:04:57,270 --> 01:04:59,130
‫ستُباع للعبودية مرة أخرى.

616
01:05:00,150 --> 01:05:01,890
‫لذا استمع إلى الصفقة التي لدي لك.

617
01:05:01,890 --> 01:05:02,070
‫يا هذا.

618
01:05:03,170 --> 01:05:04,670
‫ساعدني في استخراج الكنز.

619
01:05:05,270 --> 01:05:07,510
‫ثم سنبني طوفًا، وعندما نصل

620
01:05:07,510 --> 01:05:09,170
‫إلى الميناء، سأقول إنك لا تحتاج

621
01:05:09,170 --> 01:05:09,670
‫إلى ممتلكات.

622
01:05:10,170 --> 01:05:12,450
‫ثم، بمجرد أن أحصل على سفينة

623
01:05:12,450 --> 01:05:14,510
‫وطاقم مرة أخرى، سأضمك إلي كـ

624
01:05:14,510 --> 01:05:16,550
‫رجل حر، وسنعود هنا بحثًا عن

625
01:05:16,550 --> 01:05:16,990
‫الكنز.

626
01:05:17,730 --> 01:05:20,230
‫الآن، هل ستقول ذلك أبدًا يا "رفيقي"؟

627
01:05:25,830 --> 01:05:27,870
‫هل أفقدتك الحياة هنا صوابك؟

628
01:05:32,650 --> 01:05:35,010
‫لن تتقدم أكثر من

629
01:05:35,010 --> 01:05:35,350
‫الأمواج.

630
01:05:36,010 --> 01:05:37,970
‫هل تعتقد أنهم سيسمحون لك بالمرور؟

631
01:05:38,590 --> 01:05:40,870
‫ماذا بك، أيها "الكلب الأسود"؟

632
01:05:42,130 --> 01:05:47,570
‫الرجال الذين قتلتهم، لا يزالون هناك،

633
01:05:47,630 --> 01:05:48,190
‫كما تعلم.

634
01:05:50,890 --> 01:05:57,200
‫إنه سحرك الأسود هذا.

635
01:05:57,900 --> 01:05:59,480
‫أنا أرى الكثير من الأشياء.

636
01:06:00,420 --> 01:06:03,320
‫إنها هبة أجدادي، وكون

637
01:06:03,320 --> 01:06:05,740
‫الجزيرة مكانًا سحريًا يجعل المزيد من

638
01:06:05,740 --> 01:06:06,720
‫الأشياء تطفو على السطح.

639
01:06:07,760 --> 01:06:10,180
‫أستطيع أن أرى من خلال تنكّرك.

640
01:06:11,100 --> 01:06:13,080
‫معطفك يقول شيئًا واحدًا، لكن عيناك

641
01:06:13,080 --> 01:06:15,040
‫هما من تخونانك.

642
01:06:15,960 --> 01:06:17,240
‫أنت قطة.

643
01:06:18,460 --> 01:06:19,660
‫كيف عرفت هذا؟

644
01:06:20,120 --> 01:06:21,280
‫تكلم أيها "الكلب الأسود".

645
01:06:21,560 --> 01:06:23,300
‫أرى سفينة في خضم

646
01:06:23,300 --> 01:06:24,020
‫العاصفة.

647
01:06:24,680 --> 01:06:27,000
‫أرى تمردًا تقوده أنت لتتولى

648
01:06:27,000 --> 01:06:29,520
‫قيادة السفينة المروعة وتسرق كنزًا

649
01:06:29,520 --> 01:06:31,600
‫جنته من سفينة تجارية هندية.

650
01:06:32,400 --> 01:06:34,620
‫تسللت إلى رفاقك بينما كانوا

651
01:06:34,620 --> 01:06:36,360
‫نائمين، وقطعت حناجرهم.

652
01:06:37,780 --> 01:06:41,100
‫كان "كابتن بلانتين" هو أول من مات، لكن

653
01:06:41,100 --> 01:06:43,080
‫العاصفة كانت أقوى منك.

654
01:06:43,540 --> 01:06:46,080
‫قُتل الكثير من أفراد الطاقم، لذلك

655
01:06:46,080 --> 01:06:47,220
‫لقد خسرتها.

656
01:06:48,180 --> 01:06:49,420
‫لقد خسرت الكنز.

657
01:06:50,400 --> 01:06:52,800
‫لقد خسرت كل شيء.

658
01:06:56,660 --> 01:07:00,920
‫لكنني سأستعيد كل شيء، يا صديقي، و

659
01:07:00,920 --> 01:07:02,660
‫لن تكون موجودًا لترى ذلك.

660
01:07:07,640 --> 01:07:10,240
‫ألعنك أيها الببغاء!

661
01:07:11,640 --> 01:07:15,240
‫ألعنك بينما كانت "إيزلا" تُحمَل

662
01:07:15,240 --> 01:07:15,720
‫الخارج.

663
01:07:16,560 --> 01:07:19,560
‫إذا حاولت المغادرة، سيأتي الموت

664
01:07:19,560 --> 01:07:21,620
‫يرتفع من البحر ليهزمك

665
01:07:21,620 --> 01:07:26,320
‫مجددًا، وسأكون هناك على الجانب

666
01:07:26,320 --> 01:07:29,000
‫الآخر في انتظارك.

667
01:09:36,960 --> 01:09:38,840
‫لقد كنت أبحث عنك أيها الكلب.

668
01:09:39,420 --> 01:09:40,700
‫إنه ينشر رائحة كريهة في المكان.

669
01:09:41,319 --> 01:09:42,720
‫يجب أن يُدفن، وليس لديّ

670
01:09:42,720 --> 01:09:43,819
‫وقتٌ لذلك.

671
01:09:55,590 --> 01:09:57,470
‫سأعود ثانيةً لأجلك.

672
01:10:15,250 --> 01:10:18,510
‫"بلاك دوغ"، أتمنى أن تسمعني

673
01:10:18,510 --> 01:10:20,810
‫من أي جحيم أنت فيه الآن.

674
01:10:22,350 --> 01:10:24,490
‫سأغادر هذه الجزيرة بحق الرب.

675
01:10:25,370 --> 01:10:28,810
‫إذا لم تكن هذه العوامة صالحة للإبحار، إذن

676
01:10:28,810 --> 01:10:29,830
‫فاللعنة علينا.

677
01:10:38,070 --> 01:11:50,340
‫اتركني

678
01:11:50,340 --> 01:11:51,540
‫هنا يا "بلاك دوغ".

679
01:11:51,920 --> 01:11:54,460
‫سأكون مظلمًا كالمقطوع الرأس وسأقودها

680
01:11:54,460 --> 01:11:55,520
‫مرة أخرى إلى البحر.

681
01:13:32,300 --> 01:13:55,740
‫سأكون

682
01:13:55,740 --> 01:14:02,280
‫مظلمًا ورأسه مقطوعًا وأعيدها

683
01:14:02,280 --> 01:14:02,380
‫إلى البحر.

684
01:14:02,380 --> 01:14:09,740
‫آه، آه، آه، آه، آه، آه، آه، آه،

685
01:14:09,740 --> 01:14:17,360
‫آه، آه، آه، آه، آه، آه، آه، آه،

686
01:14:17,360 --> 01:14:21,180
‫آه، آه، آه، آه، آه، آه، آه، آه،

687
01:14:21,180 --> 01:14:24,520
‫آه، آه، آه، آه، آه، آه، آه، آه،

688
01:14:24,520 --> 01:14:25,820
‫آه، آه، آه، آه، آه، آه، آه، آه،

689
01:15:07,640 --> 01:15:28,370
‫آه، آه، آه، آه، آه، آه

690
01:15:28,370 --> 01:15:30,570
‫آه، آه، آه، آه، آه، آه، آه، آه

691
01:15:30,570 --> 01:15:30,670
‫آه، آه، آه، آه، آه، آه، آه، آه

692
01:15:30,670 --> 01:15:30,770
‫آه، آه، آه، آه، آه، آه، آه، آه

693
01:15:30,770 --> 01:15:30,870
‫آه، آه، آه، آه، آه، آه، آه، آه

694
01:15:30,870 --> 01:15:30,970
‫آه، آه، آه، آه، آه، آه، آه، آه

695
01:15:30,970 --> 01:15:31,070
‫آه، آه، آه، آه، آه، آه، آه، آه

696
01:15:31,070 --> 01:15:31,170
‫آه، آه، آه، آه، آه، آه، آه، آه

697
01:15:31,170 --> 01:15:31,270
‫آه، آه، آه، آه، آه، آه، آه، آه

698
01:15:41,380 --> 01:15:42,900
‫آه

699
01:17:06,970 --> 01:17:17,250
‫آه

700
01:18:39,420 --> 01:18:42,260
‫إنه "راجا" وقد تم التستر عليه.

701
01:19:31,410 --> 01:19:33,270
‫كلب!

702
01:19:59,070 --> 01:20:00,310
‫آه!

703
01:20:07,970 --> 01:20:08,130
‫آه!

704
01:21:07,110 --> 01:21:09,030
‫ليس معروفًا إذا كان

705
01:21:09,030 --> 01:21:09,810
‫صبي الكابينة قد هرب.

706
01:21:10,710 --> 01:21:12,330
‫ولم يُسمع عنه أي خبر بعد ذلك.

707
01:21:14,270 --> 01:21:14,710
‫لا يهمّ.

708
01:21:15,930 --> 01:21:18,210
‫اللعنات التي حلّت على تلك الجزيرة

709
01:21:18,210 --> 01:21:19,970
‫لا بدّ أنها انتقلت إلى الكنز.

710
01:21:21,510 --> 01:21:22,830
‫وإلى من يجده أيضًا.

711
01:21:24,170 --> 01:21:25,390
‫لا بأس، احتفظ بهما.

712
01:21:26,150 --> 01:21:27,310
‫لا أعتقد أنني أريد أن أسمع المزيد من

713
01:21:27,310 --> 01:21:28,270
‫قصصك الليلة.

714
01:21:29,050 --> 01:21:31,750
‫لقد اكتفيت أيضًا، سأذهب للنوم.

715
01:21:33,330 --> 01:21:34,510
‫أجل، أنا أيضًا.

716
01:21:35,370 --> 01:21:37,130
‫لكن لا أعرف إذا كنت أستطيع النوم

717
01:21:37,130 --> 01:21:37,530
‫الآن.

718
01:21:43,940 --> 01:21:45,460
‫سأظلّ جالسًا هنا بجوار

719
01:21:45,460 --> 01:21:46,300
‫النار لبعض الوقت.

720
01:21:47,880 --> 01:21:49,120
‫ثم سأذهب.

721
01:21:50,560 --> 01:21:51,660
‫تصبحون على خير أيها الشباب.

722
01:21:53,040 --> 01:21:53,980
‫تصبح على خير.

723
01:21:56,160 --> 01:21:57,080
‫تصبحون على خير يا رفاق.

724
01:24:37,980 --> 01:24:39,040
‫تصبحون على خير

