1
00:00:04,463 --> 00:00:05,965
‫الصوت يصدر عند اقتراب شيء أو تجمع أشياء معًا بشكل عالي ومتكرر

2
00:00:07,550 --> 00:00:10,386
‫صفارات إنذار الشرطة تصدر أصواتًا عالية ومتكررة

3
00:00:23,107 --> 00:00:24,108
‫طلق ناري

4
00:00:28,070 --> 00:00:29,822
‫صفارة شرطة تصدر صوتًا عاليًا

5
00:00:32,324 --> 00:00:34,201
‫همسات ووشوشة أو حشرجة من ورقة أو قماش تتحرك بسرعة

6
00:00:36,078 --> 00:00:37,163
‫صوت تصادم أو ضرب خفيف على شيء صلب

7
00:01:08,694 --> 00:01:10,905
‫[هدير القطار]

8
00:01:14,700 --> 00:01:16,035
‫[ارتعاش عبوة الرش]

9
00:01:16,911 --> 00:01:19,205
‫[صوت همس أو زئير خفيف]

10
00:01:25,586 --> 00:01:27,171
‫[ارتعاش عبوة الرش]

11
00:01:35,054 --> 00:01:38,057
‫[همسة hoặc صوت الزئير]

12
00:01:53,531 --> 00:01:55,533
‫[موسيقى حيوية]

13
00:02:04,458 --> 00:02:05,709
‫♪ استعد على يمينك ♪

14
00:02:06,293 --> 00:02:07,753
‫[خدش التسجيل]

15
00:02:07,837 --> 00:02:09,046
‫♪ ثابت على اليسار ♪

16
00:02:10,965 --> 00:02:12,842
‫♪ مستعد على خط الإطلاق ♪

17
00:02:20,599 --> 00:02:21,934
‫♪ استعد على يمينك ♪

18
00:02:23,894 --> 00:02:25,062
‫♪ ثابت على اليسار ♪

19
00:02:36,574 --> 00:02:37,783
‫♪ استعد على يمينك ♪

20
00:02:39,618 --> 00:02:40,911
‫♪ ثابت على اليسار ♪

21
00:02:43,122 --> 00:02:44,915
‫♪ مستعد على خط الإطلاق ♪

22
00:02:47,710 --> 00:02:48,836
‫[طلقة نارية]

23
00:02:51,171 --> 00:02:52,381
‫♪ المخدرات ♪

24
00:02:52,464 --> 00:02:54,842
‫♪ مخدرات، مخدرات، مخدرات، أليس كذلك؟ ♪

25
00:02:54,925 --> 00:02:56,802
‫♪ ها؟ ها؟ ماذا؟ ♪

26
00:02:58,888 --> 00:03:00,848
‫[خدش التسجيل]

27
00:03:02,892 --> 00:03:04,810
‫[صفارة الإنذار تصرخ]

28
00:03:09,231 --> 00:03:10,816
‫[هدير القطار]

29
00:03:15,237 --> 00:03:17,239
‫[أمطار الرعد]

30
00:03:18,699 --> 00:03:20,618
‫[رنين الأجراس]

31
00:03:21,035 --> 00:03:22,661
‫[صافرة تفرقع]

32
00:03:23,245 --> 00:03:25,414
‫صوت مشوه>
‫أنا الاختيار المفضل.

33
00:03:26,624 --> 00:03:29,001
‫الظل يعرف

34
00:03:29,084 --> 00:03:30,878
‫[ضحك]

35
00:03:41,847 --> 00:03:43,849
‫[موسيقى مبهجة]

36
00:04:06,080 --> 00:04:07,373
‫[تصحيح علب الرشايخ]

37
00:04:07,456 --> 00:04:08,958
‫[صوت تصحيح خفيف من علبة الرشايخ]

38
00:04:12,127 --> 00:04:13,128
‫[طنين أو اهتزاز]

39
00:04:13,212 --> 00:04:14,213
‫[فرقعات]

40
00:04:14,296 --> 00:04:15,756
‫[تصحيح خفيف من علبة الرشايخ]

41
00:04:18,258 --> 00:04:20,094
‫[صوت تصحيح، وطنين]

42
00:04:22,972 --> 00:04:24,098
‫[اهتزاز]

43
00:04:24,181 --> 00:04:25,224
‫[فرقعات]

44
00:04:28,435 --> 00:04:30,270
‫[تصحيح خفيف من العلبة]

45
00:04:37,778 --> 00:04:39,405
‫[استمرار صوت التصحيح]

46
00:04:52,418 --> 00:04:55,045
‫[موسيقى حيوية]

47
00:05:00,634 --> 00:05:01,844
‫يا عاهرة!

48
00:05:16,859 --> 00:05:18,861
‫[موسيقى مشوقة]

49
00:05:32,332 --> 00:05:33,959
‫[ضحك]

50
00:05:36,712 --> 00:05:38,922
‫[صوت قطار يهتز]

51
00:05:47,681 --> 00:05:49,892
‫[صرخة طفل]

52
00:05:54,146 --> 00:05:55,439
‫[نباح كلب في المسافة]

53
00:05:57,983 --> 00:05:59,276
‫[نافذة تصطدم]

54
00:06:00,652 --> 00:06:01,820
‫[خشخشة]

55
00:06:01,904 --> 00:06:02,946
‫-حسنًا.
‫-نقر بندقية

56
00:06:03,322 --> 00:06:05,741
‫[موسيقى لاتينية مرحة على الراديو]

57
00:06:06,450 --> 00:06:07,451
‫[رايموند] "هيكتور".

58
00:06:07,534 --> 00:06:09,411
‫كنت أظن أنك من المفترض أن تكون في معسكر التدريب.

59
00:06:09,495 --> 00:06:11,872
‫يعني، كنت سأطلق عليك النار.

60
00:06:12,456 --> 00:06:14,208
‫يجب أن أعيد ترتيب وجهك.

61
00:06:14,291 --> 00:06:15,626
‫هذا ما ينبغي أن أفعله.

62
00:06:16,794 --> 00:06:18,962
‫ما المشكلة مع هذا الدوراق على رأسك، على أي حال؟

63
00:06:19,046 --> 00:06:20,047
‫[إغلاق النافذة]

64
00:06:20,422 --> 00:06:21,548
‫[هيكتور] لا أدري حقًا

65
00:06:21,632 --> 00:06:23,133
‫ماذا تفعل في منزلي.

66
00:06:23,217 --> 00:06:24,551
‫لكنني أريد هذه الحفنة...

67
00:06:25,302 --> 00:06:26,303
‫خارج غرفتي.

68
00:06:26,386 --> 00:06:27,387
‫[رايموند] ماذا تعني بـ "ح fanno
‫غير ذلك، أنا لا أستخدم الكلمة بشكل غير لائق، بل أستخدمها بشكل عادي. إليك الترجمة: "ماذا تعني بـ حاجة زي كده؟"

69
00:06:27,471 --> 00:06:28,514
‫شو يعني حاجة زي كده؟

70
00:06:28,597 --> 00:06:29,723
‫الحاجة دي.

71
00:06:29,807 --> 00:06:31,016
‫دي فاشلة جدًا.

72
00:06:32,017 --> 00:06:33,310
‫هيا، ده مش حاجة فاشلة.

73
00:06:33,393 --> 00:06:35,229
‫دي حاجة ما بتشوفهاش كتير.

74
00:06:35,312 --> 00:06:37,064
‫في المشاة، يا صاحبي.

75
00:06:37,147 --> 00:06:38,482
‫الناس زهقت من الموضوع ده.

76
00:06:40,192 --> 00:06:41,652
‫هل تم القبض عليك بسبب هذا بعد؟

77
00:06:41,735 --> 00:06:43,195
‫أبداً، أبداً.

78
00:06:45,280 --> 00:06:47,449
‫تقصد أن أخبرك أني أجهد نفسي بلا فائدة،

79
00:06:48,492 --> 00:06:50,452
‫أُرسل المال إلى المنزل لك ووالدتك...

80
00:06:50,828 --> 00:06:51,829
‫وأنت جالس في المنزل،

81
00:06:51,912 --> 00:06:53,122
‫تفعل هذا الهراء؟

82
00:06:53,205 --> 00:06:55,207
‫ربما ينبغي أن تتلقى وسامًا على ذلك.

83
00:06:56,500 --> 00:06:58,836
‫توقف عن العبث وكن رجلاً.

84
00:07:00,212 --> 00:07:01,755
‫لا يوجد شيء هنا من أجلك.

85
00:07:03,549 --> 00:07:04,800
‫نعم، هناك.

86
00:07:06,301 --> 00:07:07,469
‫هذا.

87
00:07:07,553 --> 00:07:09,555
‫[موسيقى حيوية]

88
00:07:46,300 --> 00:07:48,302
‫[موسيقى حيوية مستمرة]

89
00:08:10,908 --> 00:08:12,784
‫[لا يوجد حوار مسموع]

90
00:08:19,041 --> 00:08:21,043
‫[موسيقى حيوية]

91
00:08:27,716 --> 00:08:29,384
‫[همسات من بعيد]

92
00:08:29,468 --> 00:08:30,719
‫[ريموند] يا، شيكو، امم...

93
00:08:30,802 --> 00:08:32,429
‫هل كوني موجودة داخل المتجر؟

94
00:08:33,305 --> 00:08:34,514
‫هي ليست هنا، يا أخي. ماذا هناك؟

95
00:08:34,598 --> 00:08:35,807
‫مرحبًا، أردت فقط أن أعرف

96
00:08:35,891 --> 00:08:37,184
‫هل بحاجة لأي مساعدة في المتجر

97
00:08:37,267 --> 00:08:38,352
‫أو أي شيء، أنت تعرف.

98
00:08:38,435 --> 00:08:39,436
‫دعني أخبرك،

99
00:08:39,519 --> 00:08:42,105
‫كوني مافيها غير هذي الوظيفة.

100
00:08:42,689 --> 00:08:45,525
‫وأعتقد أنك لست رجلاً قويًا بما يكفي لأخذها مني.

101
00:08:45,609 --> 00:08:47,986
‫لو كنت بحاجة حقًا لوظيفة، لكنت أتيت إلى هنا الأسبوع الماضي

102
00:08:48,070 --> 00:08:49,529
‫عندما اجتمع كل هؤلاء فناني الجرافيتي

103
00:08:49,613 --> 00:08:50,614
‫ولونوا هذا الجدارية.

104
00:08:50,697 --> 00:08:52,074
‫لقد حصلوا على بعض المال من ذلك.

105
00:08:52,157 --> 00:08:53,659
‫يا، أنا لا أختلط مع هؤلاء الأشخاص.

106
00:08:53,742 --> 00:08:55,911
‫يا رجل، لا علاقة لي بهؤلاء الرجال.

107
00:08:55,994 --> 00:08:57,621
‫ثم رأيت أنثاك معهم أيضًا.

108
00:08:57,704 --> 00:08:58,747
‫[شكو] ماذا بشأنها؟

109
00:08:58,830 --> 00:09:00,916
‫لقد سمعت أنها كانت تعطي تلك الأشياء

110
00:09:00,999 --> 00:09:02,042
‫لجميع هؤلاء فناني الجرافيتي.

111
00:09:02,125 --> 00:09:04,086
‫يا، اخرس يا شكو، يا رجل.

112
00:09:04,169 --> 00:09:05,212
‫أستطيع أن أرسم ثلاثة من تلك الجداريات

113
00:09:05,295 --> 00:09:06,296
‫مقابل بعض تلك الفتاة.

114
00:09:06,380 --> 00:09:08,632
‫يا، لن تكون لديك فرصة في مليون، يا غبي.

115
00:09:08,715 --> 00:09:09,925
‫(صوت عبوة الرش تتصادم)

116
00:09:10,008 --> 00:09:12,010
‫(صوت تصفير)

117
00:09:15,889 --> 00:09:17,349
‫(صوت عبوة الرش تتصادم)

118
00:09:20,602 --> 00:09:21,853
‫(صوت أشياء تتصادم)

119
00:09:30,404 --> 00:09:31,405
‫(صوت تجشؤ)

120
00:09:31,488 --> 00:09:32,489
‫(صوت سحَّاب ينتزع)

121
00:09:37,911 --> 00:09:39,913
‫(صوت تدفق البول)

122
00:09:45,002 --> 00:09:46,712
‫(صرخة صفارة الإنذار الشرطية)

123
00:09:48,463 --> 00:09:49,965
‫(صوت تدفق البول)

124
00:09:56,138 --> 00:09:58,181
‫(تنهد رجل ووجومه)

125
00:10:05,605 --> 00:10:07,607
‫(صفير)

126
00:10:11,320 --> 00:10:12,654
‫(أنين رجل نائم)

127
00:10:25,334 --> 00:10:26,918
‫[صوت رشّ البخاخ يصدر صوتًا ينخفض]

128
00:10:27,002 --> 00:10:29,129
‫[يحاكي صفارة الشرطة الصاخبة]

129
00:10:39,431 --> 00:10:41,308
‫[صوت رشّ البخاخ يصدر صوتًا ينخفض]

130
00:10:49,608 --> 00:10:51,026
‫[رجل يتأوه]

131
00:10:53,278 --> 00:10:54,488
‫[صوت تأوه منخفض]

132
00:10:55,238 --> 00:10:56,865
‫[صوت رشّ البخاخ يصدر صوتًا ينخفض]

133
00:10:58,950 --> 00:11:00,327
‫[Z-Roc] يا للسخرية.

134
00:11:00,952 --> 00:11:02,746
‫إذن، هذا زورو.

135
00:11:05,082 --> 00:11:07,209
‫[صوت رشّ البخاخ يصدر صوتًا ينخفض]

136
00:11:14,341 --> 00:11:16,343
‫[حديث غير واضح]

137
00:11:17,844 --> 00:11:19,262
‫[امرأة] هناك في الأعلى، مع الرموز الحقيقية.

138
00:11:20,180 --> 00:11:21,181
‫نعم.

139
00:11:23,266 --> 00:11:25,102
‫[صوت عربة القطار تصدر صريرًا]

140
00:11:27,771 --> 00:11:29,981
‫صوت بززرة علبة الرشاشات

141
00:11:31,108 --> 00:11:33,110
‫حديث غير واضح

142
00:11:35,320 --> 00:11:36,655
‫استمر الحديث

143
00:11:38,240 --> 00:11:39,408
‫[روز] اصطدام.

144
00:11:39,950 --> 00:11:41,993
‫ينبغي عليك، مثلًا،
‫أن تعالج الأمر.

145
00:11:42,077 --> 00:11:44,079
‫أعطِ هؤلاء هنا،
‫هؤلاء ملتصقون على الطلاء،

146
00:11:44,162 --> 00:11:45,163
‫يملؤون من جديد.

147
00:11:45,664 --> 00:11:47,457
‫لأن ذلك الطوب أيضًا
‫تضرر.

148
00:11:48,166 --> 00:11:49,209
‫لا تظهر قطرات الآن.

149
00:11:49,668 --> 00:11:50,794
‫[تصادم] قطرات؟

150
00:11:50,877 --> 00:11:52,087
‫-لا تقلق بشأن ذلك.
‫-[روز] نعم، قطرات.

151
00:11:52,462 --> 00:11:53,463
‫حديث غير واضح

152
00:11:53,547 --> 00:11:55,173
‫[رجل] يا، ريد.
‫[ريد] ماذا؟

153
00:11:56,091 --> 00:11:58,301
‫صوت بززرة وخصخصة علبة الرشاشات، وهو يصدر صوتًا تصعيديًا

154
00:11:58,635 --> 00:12:00,220
‫[تصادم] ماذا تفعل؟
‫لأنك لا تغطي.

155
00:12:00,303 --> 00:12:01,847
‫-أنت لا تستخدم الكثير.
‫[تصادم] هل أنت مجنون؟

156
00:12:06,143 --> 00:12:07,978
‫صوت تصفير علبة الرشاشات

157
00:12:08,061 --> 00:12:10,480
‫حديث غير واضح

158
00:12:12,232 --> 00:12:13,567
‫سوف تملأ ذلك أكثر، أليس كذلك؟

159
00:12:13,650 --> 00:12:14,693
‫[رايموند] يا، روز!

160
00:12:15,277 --> 00:12:17,320
‫حديث غير واضح

161
00:12:20,323 --> 00:12:21,324
‫[رايموند] روز!

162
00:12:29,416 --> 00:12:30,417
‫مرحبًا، أراكم لاحقًا يا شباب.

163
00:12:30,500 --> 00:12:32,377
‫حسنًا، يا رجل.
‫سعدت بلقائك، يا رجل.

164
00:12:32,461 --> 00:12:33,462
‫حسنًا، سأتابعك، يا رجل، أنت لطيف.

165
00:12:33,545 --> 00:12:34,546
‫[رايموند] حسنًا.

166
00:12:45,098 --> 00:12:47,309
‫يا، يا رجل. انتظر، أريد فقط أن أتحدث معك يا رجل.

167
00:12:47,392 --> 00:12:49,019
‫أريد أن أ話ك عن الاتحاد.

168
00:12:49,478 --> 00:12:50,479
‫[رايموند] ماذا عن الاتحاد؟

169
00:12:50,562 --> 00:12:51,563
‫لا أريد أن أتحدث عن هؤلاء الرجال.

170
00:12:51,646 --> 00:12:53,523
‫[Z-Roc] هؤلاء الرجال يجنون الكثير من المال، يا رجل.

171
00:12:53,607 --> 00:12:54,983
‫أعتقد أنه ينبغي لك أن تكون من المؤيدين لهذا.

172
00:13:00,614 --> 00:13:02,949
‫[Z-Roc] الشخص الذي دفع لهم
‫يكون هنا فقط في الليل،

173
00:13:03,033 --> 00:13:04,534
‫عندما يفتح المكان.

174
00:13:04,618 --> 00:13:06,369
‫هذا الرجل الأسود الكبير، أها،

175
00:13:06,453 --> 00:13:07,871
‫أعتقد أن اسمه فاد.

176
00:13:08,622 --> 00:13:10,248
‫يا لعنة الله! فاد؟

177
00:13:10,790 --> 00:13:12,167
‫أنا أعرف ذلك الشخص.

178
00:13:12,250 --> 00:13:13,793
‫يا، هذا فقط البداية

179
00:13:13,877 --> 00:13:15,879
‫مما سيفعله رجال الاتحاد من أجل المال.

180
00:13:15,962 --> 00:13:17,297
‫لأنه عندما ينشر هذا المقال--

181
00:13:17,380 --> 00:13:19,758
‫-يا، ما هو المقال؟
‫-يا، هذه الصحفية،

182
00:13:19,841 --> 00:13:21,343
‫اسمها فيرجينيا.

183
00:13:21,426 --> 00:13:24,054
‫ستأتي غدًا لمقابلتهم، عند جدارية ديكسي.

184
00:13:24,137 --> 00:13:25,680
‫-إذا كانت تعمل شيئًا عن الاتحاد،

185
00:13:25,764 --> 00:13:27,140
‫فمن الواضح أنها ستقوم بـ،

186
00:13:27,224 --> 00:13:28,225
‫مثل، صورهم،

187
00:13:28,308 --> 00:13:29,768
‫وحتى سيارات كاملة مش ماشية عندهم.

188
00:13:29,851 --> 00:13:31,520
‫هم حتى لا يعون ما هي السيارة الكاملة.

189
00:13:31,603 --> 00:13:33,104
‫قالت السيدة إن متحفًا ما

190
00:13:33,188 --> 00:13:34,648
‫قد يكون مهتمًا بأعمالهم.

191
00:13:34,731 --> 00:13:35,899
‫ما نوع العمل هذا؟

192
00:13:35,982 --> 00:13:38,068
‫هم يعملون على رسم الجرافيتي على قماش.

193
00:13:38,485 --> 00:13:40,612
‫هل بدأوا الآن برسم الجرافيتي على القماش؟

194
00:13:41,530 --> 00:13:43,031
‫الجرافيتي مش على قماش.

195
00:13:43,114 --> 00:13:44,658
‫الجرافيتي على القطارات وعلى الجدران.

196
00:13:44,741 --> 00:13:46,618
‫وليس لديهم شيء ليتحدثوا عنه.

197
00:13:46,701 --> 00:13:48,036
‫آه!

198
00:13:48,119 --> 00:13:49,538
‫أنا أعجبني هذا.

199
00:13:49,621 --> 00:13:51,915
‫جديد كليًا.

200
00:13:54,000 --> 00:13:55,377
‫[رايموند]
‫وأن تكون كاتب جرافيتي

201
00:13:55,460 --> 00:13:57,254
‫يخاطر ويعمل أشياء مجنونة

202
00:13:57,337 --> 00:13:58,505
‫يخاطر

203
00:13:58,588 --> 00:14:00,966
‫يأخذ كل الجدالات من وسائط النقل،

204
00:14:01,049 --> 00:14:03,468
‫من الشرطة، من أمك نفسه، تعرف.

205
00:14:03,552 --> 00:14:05,011
‫من أصحابك وكل هالشي.

206
00:14:05,095 --> 00:14:06,513
‫تعرف، لازم تتقبل كل هالهراء.

207
00:14:06,596 --> 00:14:08,265
‫"أه، أنت تترامى على الشارع."

208
00:14:10,183 --> 00:14:11,601
‫[رايموند] أتذكر لما كان بوش وكاس

209
00:14:11,685 --> 00:14:13,728
‫فعلاً كانوا يغطون حافلات كاملة بشكل جيد.

210
00:14:13,812 --> 00:14:15,814
‫وبي نيوت وتريسي كانوا ملوك الدي.

211
00:14:15,939 --> 00:14:17,857
‫وكان كاين 1 فعلاً يغطّي حافلات كاملة.

212
00:14:17,941 --> 00:14:19,276
‫على قطار الخط 7 اللعين.

213
00:14:20,527 --> 00:14:21,570
‫[زد-روك] يا لطيف، يبدو جديد تماماً.

214
00:14:21,653 --> 00:14:22,654
‫بالنوافذ وكل شي.

215
00:14:22,737 --> 00:14:25,073
‫هذا هو أحدث شيء رأيته.

216
00:14:25,156 --> 00:14:27,158
‫كيف تستطيع أن تسمي ناس يستانسوا على النوافذ؟

217
00:14:27,242 --> 00:14:28,660
‫ويشاهدوا ركاب القطر، يا رجل؟

218
00:14:28,743 --> 00:14:30,787
‫لازم تكتب. لازم تعمل الحركة، يا رجل، تفهم؟

219
00:14:30,870 --> 00:14:32,455
‫لازم تطلع هناك، وتجمع، يا زلمة!

220
00:14:32,539 --> 00:14:34,332
‫لازم تروح وتغلط، ترسم.

221
00:14:34,416 --> 00:14:36,751
‫[رايموند] وتكون منحرف في نفس الوقت.

222
00:14:38,712 --> 00:14:40,922
‫[قطار يهدر]

223
00:14:48,805 --> 00:14:50,807
‫[موسيقى حماسية]

224
00:14:51,766 --> 00:14:54,060
‫♪ الجميع من بروكلين، يقولون دعوني أقول ♪

225
00:14:54,144 --> 00:14:56,229
‫-♪ أنا ♪
‫-♪ أنا ♪

226
00:14:56,313 --> 00:14:57,772
‫♪ إذا وُلدت في مدينة نيويورك ♪

227
00:14:57,856 --> 00:14:59,649
‫♪ دعني أسمعك تقول
‫أنك تعرف ذلك ♪

228
00:14:59,733 --> 00:15:00,859
‫♪ أنت تعرف ذلك! ♪

229
00:15:00,942 --> 00:15:03,069
‫♪ أي شخص، أي واحد ♪

230
00:15:03,153 --> 00:15:05,322
‫♪ ساعدني أصرخ! ♪

231
00:15:05,405 --> 00:15:06,740
‫[تصفيق الجمهور]

232
00:15:06,823 --> 00:15:08,450
‫♪ إيه، الآن،
‫أنا أسيطر على نيويورك سيتي ♪

233
00:15:08,533 --> 00:15:09,701
‫♪ طوال السنين جميعها ♪

234
00:15:09,784 --> 00:15:11,578
‫♪ اسمي معروف في كل أنحاء المدينة ♪

235
00:15:11,661 --> 00:15:12,704
‫-♪ ماذا قلت؟ ♪
‫-♪ الناس هنا يحبون ♪

236
00:15:12,787 --> 00:15:13,830
‫♪ الطريقة التي أدير بها لعبي ♪

237
00:15:13,913 --> 00:15:16,374
‫♪ ولا يمكنهم الانتظار ليشاهدوني
‫أصبح في قاعة المشاهير ♪

238
00:15:16,458 --> 00:15:18,543
‫♪ اسمتي تَـَـُـيْنَة مشغولة
‫وهذا حقيقي ♪

239
00:15:18,627 --> 00:15:20,545
‫♪ وما تقدرش تتفوق على ذلك
‫عصا كرة العصا ♪

240
00:15:20,629 --> 00:15:22,672
‫♪ الآن أمشي بين الناس
‫بماكر قدر المستطاع ♪

241
00:15:22,756 --> 00:15:24,966
‫♪ في عالم الإن إم سي
‫ما في أفـضل مني ♪

242
00:15:25,050 --> 00:15:27,385
‫♪ يا رجل، أنا أجرأ من الجريء
‫وأجرأ من السيء ♪

243
00:15:27,469 --> 00:15:29,304
‫♪ أروع حياة إن إم سي مرّ بيها ♪

244
00:15:29,387 --> 00:15:31,723
‫♪ لمّا جيت للأرض
‫على متن نيزك ♪

245
00:15:31,806 --> 00:15:33,850
‫♪ ما حابّوش يعطوني فرصة ♪

246
00:15:33,933 --> 00:15:36,061
‫♪ لكن سمعت صوتي
‫يقدر يخلّيك ترقص ♪

247
00:15:36,144 --> 00:15:38,229
‫♪ أخيرًا، قرروا
‫الكلب أعطاني فرصة ♪

248
00:15:38,313 --> 00:15:40,440
‫♪ وأنا أ疾ر المكان
‫بشراسة ♪

249
00:15:40,523 --> 00:15:42,692
‫♪ كل البنات
‫يتكلموا عن تَـَـُـيْنَة المشغولة ♪

250
00:15:42,776 --> 00:15:44,819
‫♪ هيا، انزل
‫وقوف عن الفوضى دي ♪

251
00:15:44,903 --> 00:15:47,280
‫♪ لأن تَـَـُـيْنَة في مدينتكم ♪

252
00:15:47,364 --> 00:15:49,324
‫♪ قلت: أن أكون إن إم سي
‫ما كانش اختياري ♪

253
00:15:49,407 --> 00:15:51,451
‫♪ لكن سرعان ما اكتشفت
‫أن صوتي هو الذهبي ♪

254
00:15:51,534 --> 00:15:53,787
‫♪ كنت نار يا رجل
‫وزُجاجة باردة في اليد ♪

255
00:15:53,870 --> 00:15:56,122
‫♪ لأن الإن إم سي
‫هربوا من سيطرة الميكروفون ♪

256
00:15:56,206 --> 00:15:58,333
‫♪ في هذي الحالة
‫كنت من الأفضل ♪

257
00:15:58,416 --> 00:16:00,293
‫♪ أقدر أُـرُجّ المكان
‫من الشرق للغرب ♪

258
00:16:00,377 --> 00:16:02,796
‫♪ زَي ميكي موس
‫ويوزيمتي سام ♪

259
00:16:02,879 --> 00:16:04,923
‫♪ لما أُفـجّر المكان
‫ما يهمّني شيء ♪

260
00:16:05,006 --> 00:16:06,007
‫♪ كنت ماشي في
‫الغابة ♪

261
00:16:06,091 --> 00:16:07,133
‫♪ ومعايا عصا في يدي ♪

262
00:16:07,217 --> 00:16:09,552
‫♪ أنا أخ صغير شرير
‫من أرض رابانش كريم ♪

263
00:16:09,636 --> 00:16:11,721
‫♪ شوفت في الشجرة
‫من أُشوف؟ ♪

264
00:16:11,805 --> 00:16:13,848
‫♪ اثنين من العيال
‫بيحاولوا يتدللون معاي ♪

265
00:16:13,932 --> 00:16:15,934
‫♪ فعملت اللي عليّ
‫وبذلت أقصى جهدي ♪

266
00:16:16,059 --> 00:16:18,436
‫♪ فجأةً
‫اضطرت إلى الإمساك بصدرى ♪

267
00:16:18,520 --> 00:16:20,689
‫♪ أرقص للفتيات الصغيرات
‫وأشدو بـ "سي" ♪

268
00:16:20,772 --> 00:16:22,565
‫♪ الجميع يعرف
‫القاتل الرئيسي "بيزي بي" ♪

269
00:16:22,649 --> 00:16:24,859
‫♪ يرقصون، ولا يتوقفون ♪

270
00:16:24,943 --> 00:16:27,445
‫♪ يرقصون على الإيقاع
‫للـ "روك الجسماني"، روك ♪

271
00:16:27,529 --> 00:16:29,447
‫♪ هاي، يا أيها "الـ نيجا"
‫مهما كنت ♪

272
00:16:29,531 --> 00:16:31,741
‫♪ لم تشترِ فرتي الميش
‫ولم تكن تشتري سيارتي ♪

273
00:16:31,825 --> 00:16:33,868
‫♪ تأخذ الكثير من الانتباه
‫لكلامي الذي أقوله ♪

274
00:16:33,952 --> 00:16:35,954
‫♪ معك "شيبا" و"كوكايين"
‫ولا تعطي شيئًا مجانًا ♪

275
00:16:36,037 --> 00:16:38,248
‫♪ هكذا الحال يا جماعة
‫ولن تتوقفوا ♪

276
00:16:38,331 --> 00:16:40,542
‫♪ تستمر في ذلك
‫حتى بزوغ الفجر ♪

277
00:16:40,625 --> 00:16:42,794
‫♪ وهناك مكان
‫يذهب إليه "رانش بويز" ♪

278
00:16:42,877 --> 00:16:45,130
‫♪ أرفع قليلاً السعر
‫واستمتع بالمتعة ♪

279
00:16:45,213 --> 00:16:47,257
‫♪ ولكن لكي تأتي إلى مكاننا ♪

280
00:16:47,340 --> 00:16:49,426
‫♪ عليك أن تمتلك ثلاث فتيات
‫وقصرًا ويختًا ♪

281
00:16:49,509 --> 00:16:51,678
‫♪ عليك أن تدخل الداخل
‫ويتباهى الناس ♪

282
00:16:51,761 --> 00:16:53,888
‫♪ عليك أن تراهن بالنقد
‫للحفاظ على اللعبة حية ♪

283
00:16:53,972 --> 00:16:56,057
‫♪ وابق واقفًا
‫من التاسعة حتى الخامسة ♪

284
00:16:56,141 --> 00:16:58,393
‫♪ لأن فتيان "الرانش"
‫لا يقبلون الخداع ♪

285
00:16:58,476 --> 00:16:59,602
‫♪ هم يعلمون ♪

286
00:16:59,686 --> 00:17:00,937
‫-♪ أوه، نعم ♪
‫-♪ أيوه ♪

287
00:17:01,020 --> 00:17:02,230
‫♪ نحن في المكان المناسب
‫مع نفسك ♪

288
00:17:02,313 --> 00:17:03,314
‫♪ الصغير "رودني سي" ♪

289
00:17:03,398 --> 00:17:04,399
‫♪ "تشييف روك" و"بيزي بي" ♪

290
00:17:04,482 --> 00:17:05,483
‫♪ وكل الناس
‫في المكان ♪

291
00:17:05,567 --> 00:17:07,360
‫♪ كل الفتيات الصغيرات الجميلات ♪

292
00:17:07,444 --> 00:17:08,445
‫♪ ارقصي ♪

293
00:17:08,528 --> 00:17:11,072
‫♪ ولا تكسري
‫الأنغام الحية، الإيقاع ♪

294
00:17:11,156 --> 00:17:12,699
‫♪ "روكينج"
‫استمر في التوافق في الخطوة ♪

295
00:17:13,283 --> 00:17:14,659
‫[طرق على الباب]

296
00:17:16,244 --> 00:17:17,871
‫[يستمر الطرق على الباب]

297
00:17:17,954 --> 00:17:19,664
‫[حديث متداخل]

298
00:17:19,748 --> 00:17:21,124
‫[رايموند] هاي، فيد موجود هناك؟

299
00:17:21,207 --> 00:17:24,961
‫♪ واحد، اثنين، انهضا
‫واحد، اثنين، ثلاثة، أربع ♪

300
00:17:25,044 --> 00:17:26,379
‫-مرحبًا يا رجلي.
‫- رفيقي الرئيسي.

301
00:17:26,463 --> 00:17:27,839
‫-[كلاهما يضحكان]
‫-[فيد] كيف حالك، يا رجل؟

302
00:17:27,922 --> 00:17:29,758
‫-[رايموند] يا رجل.
‫- سعيد برؤيتك، يا رجل.

303
00:17:30,341 --> 00:17:32,510
‫مرحبًا، هل ربطت هاتفك وكل شيء؟

304
00:17:32,594 --> 00:17:33,845
‫دفتر العناوين، السكرتيرة.

305
00:17:33,928 --> 00:17:35,138
‫لكن تلك الجميلة، إنها في إجازة،

306
00:17:35,221 --> 00:17:36,222
‫- أنت فهمت ما أقول.
‫-[رايموند] نعم.

307
00:17:36,306 --> 00:17:38,016
‫هي في جزيرة، تسترخي.

308
00:17:38,099 --> 00:17:40,018
‫وأنا أسيطر على الأمور، تفهم شو أقصد.

309
00:17:40,101 --> 00:17:41,311
‫-ريماند: نعم.
‫-أنا مسترخي أغلب الوقت يا رجل.

310
00:17:41,394 --> 00:17:42,771
‫أن أكون مضيفًا، من الساحل إلى الساحل.

311
00:17:42,854 --> 00:17:44,606
‫تفهم شو أقصد.
‫(يضحك)

312
00:17:44,689 --> 00:17:46,524
‫تذكر تلك الليلة، اضطررنا لتسلق

313
00:17:46,608 --> 00:17:48,276
‫فوق القطار، أليس كذلك؟

314
00:17:48,359 --> 00:17:49,527
‫والمسافر انطلق؟

315
00:17:49,611 --> 00:17:50,820
‫(يضحك)

316
00:17:50,904 --> 00:17:52,155
‫نعم، لا بأس يا رجل.

317
00:17:52,238 --> 00:17:53,740
‫ومع ذلك، ما زلت أ رسم يا رجل.

318
00:17:53,823 --> 00:17:55,033
‫نعم يا رجل، لديك تلك الأشياء الجميلة

319
00:17:55,116 --> 00:17:56,451
‫زورو يركض بكل العربات.

320
00:17:56,534 --> 00:17:57,786
‫مرحبًا، مرحبًا.
‫(يصمت)

321
00:17:57,869 --> 00:17:59,287
‫عليك أن تبقى هادئًا، يا رجل.

322
00:17:59,370 --> 00:18:00,789
‫لكنني أعرف الصفقة.

323
00:18:00,872 --> 00:18:03,374
‫يا رجل، أنت تفعل هذا الشيء الرائع بأسلوب الهيب هوب المثير.

324
00:18:03,458 --> 00:18:05,210
‫لهذا شعرت بالسعادة الشديدة

325
00:18:05,293 --> 00:18:07,754
‫لرؤيتك تنجز تلك القطعة في الخارج، يا رجل.

326
00:18:07,837 --> 00:18:09,464
‫لا، لم أفعل ذلك، يا رجل.

327
00:18:09,547 --> 00:18:10,590
‫ماذا؟

328
00:18:10,673 --> 00:18:12,884
‫هذا جنون، يا رجل.
‫هذه ليست رسما لي، يا رجل.

329
00:18:12,967 --> 00:18:14,177
‫أقتبس أسلوبك، يا رجل.

330
00:18:14,260 --> 00:18:15,512
‫ويخرجون هنا، يجنون المال

331
00:18:15,595 --> 00:18:17,222
‫وكأنهم يحاولون يخدعوني، يا رجل.

332
00:18:17,305 --> 00:18:18,306
‫سكوبي-دو.

333
00:18:18,389 --> 00:18:20,725
‫♪ الآن، حافظ على الإيقاع
‫واحصل على إشارة جيدة ♪

334
00:18:20,809 --> 00:18:22,852
‫♪ استمعوا للأخ
‫الذي لديه الكفاءة ♪

335
00:18:22,936 --> 00:18:25,021
‫♪ يطير كالفراشة
‫ويطعن كالنحلة ♪

336
00:18:25,104 --> 00:18:26,147
‫♪ لست الأحدث
‫والأعظم ♪

337
00:18:26,231 --> 00:18:27,357
‫♪ زعيم الروك "Busy Bee" ♪

338
00:18:27,440 --> 00:18:29,442
‫♪ لم أُعطِ الفرصة أبدا
‫وأدخلت النمل في سروالك ♪

339
00:18:29,526 --> 00:18:31,694
‫♪ على وشك مزج الإيقاع
‫ليقودك للرقص ♪

340
00:18:31,778 --> 00:18:33,738
‫♪ لعرض الشمس
‫ولمعة السماء الساطعة ♪

341
00:18:33,822 --> 00:18:36,157
‫♪ ثيودور يأتي بسرعة
‫تفوق سرعة الضوء ♪

342
00:18:36,241 --> 00:18:38,368
‫♪ لست مصممًا
‫للفوز بالتراجيب ♪

343
00:18:38,451 --> 00:18:40,328
‫♪ الجميع يعرفون
‫أنهم ليسوا بعيدين عني ♪

344
00:18:40,411 --> 00:18:41,746
‫♪ هم يصعدون
‫تحرك، تحرك للأعلى ♪

345
00:18:41,830 --> 00:18:43,164
‫♪ يصعدون، يصعدون للأعلى ♪

346
00:18:43,248 --> 00:18:44,624
‫♪ تحرك، تصعد، تصعد للأعلى ♪

347
00:18:44,707 --> 00:18:47,168
‫♪ وسيقولون
‫من سباق الدي جي الكبير ♪

348
00:18:47,252 --> 00:18:49,295
‫♪ ثيودور
‫مُنِح المركز الأول ♪

349
00:18:49,379 --> 00:18:51,589
‫♪ من اليسار إلى اليمين
‫هو خارج المجال البصر ♪

350
00:18:51,673 --> 00:18:53,758
‫♪ من اليمين إلى اليسار
‫يعطي العمق ♪

351
00:18:53,842 --> 00:18:55,927
‫♪ من الأمام إلى الخلف
‫لا يعاني من الارتباك ♪

352
00:18:56,553 --> 00:18:57,971
‫♪ النحلة المشغولة، هو يدعم ظهره ♪

353
00:18:58,054 --> 00:19:00,431
‫♪ لذا اهبط، توقف عن العبث ♪

354
00:19:00,515 --> 00:19:02,517
‫♪ لأن، آه، النحلة المشغولة
‫في مدينتك ♪

355
00:19:02,600 --> 00:19:04,769
‫♪ عندما تسمعني أتحدث
‫يمكنك أن تثق بأخر قرش لديك ♪

356
00:19:04,853 --> 00:19:06,980
‫♪ كل ما أقوله
‫سيكون في قافية ♪

357
00:19:07,063 --> 00:19:09,107
‫♪ كل قافية أقولها
‫ستكون ممتعة ♪

358
00:19:09,190 --> 00:19:11,317
‫♪ لأنني أثبت وأهز
‫في الحفلة طوال الليل ♪

359
00:19:11,401 --> 00:19:13,903
‫♪ أنا أثير الموسيقى، وأهز المكان
‫وبالتأكيد ♪

360
00:19:13,987 --> 00:19:15,738
‫♪ أنا أقلب، أطلقها يا شباب ♪

361
00:19:15,822 --> 00:19:17,991
‫♪ لدى المؤهلات
‫للعزف مع الأفضل ♪

362
00:19:18,074 --> 00:19:20,243
‫♪ أنت لا ترفع إصبعك
‫على مهارتي ♪

363
00:19:20,326 --> 00:19:22,579
‫♪ لدي التعديلات
‫ليحتفل الجميع ♪

364
00:19:22,662 --> 00:19:24,706
‫♪ لن أعض على قافية
‫ولا سأقلد أحدًا ♪

365
00:19:24,789 --> 00:19:26,958
‫♪ مضيف راب آخر
‫عندما ينهي القافية ♪

366
00:19:27,041 --> 00:19:29,210
‫♪ لأنه بعد وقت
‫هو فقط ينهي قافيتي ♪

367
00:19:29,294 --> 00:19:31,379
‫♪ ولكن هذا لا بأس به
‫لأنني أعلم يوماً ما ♪

368
00:19:31,462 --> 00:19:33,548
‫♪ سأجعله يوقف
‫وأزيل سمعته ♪

369
00:19:33,631 --> 00:19:35,842
‫♪ لأن اسمي معروف
‫من بلد إلى بلد ♪

370
00:19:35,925 --> 00:19:37,969
‫♪ أنا رجل خارق ومميز
‫وبيدي ميكروفون ♪

371
00:19:38,052 --> 00:19:40,179
‫♪ اسمي معروف، باسم "سي سي" ♪

372
00:19:40,263 --> 00:19:42,432
‫♪ عندما أكون على الميكروفون
‫أخلق تاريخًا بسيطًا ♪

373
00:19:42,515 --> 00:19:44,642
‫♪ أنا رجل غامض وسحري على الميكروفون ♪

374
00:19:44,726 --> 00:19:46,728
‫♪ عندما أطلق بيت شعري
‫سيكون ممتعًا ♪

375
00:19:46,811 --> 00:19:49,063
‫♪ لأنني آلة شريرة
‫خطة سيطرتي ♪

376
00:19:49,147 --> 00:19:51,357
‫♪ هل تفهم ما أعنيه
‫لأنني رجل خالص ♪

377
00:19:51,441 --> 00:19:53,568
‫♪ لأنني مصدر إلهام
‫في كل أنحاء البلاد ♪

378
00:19:53,651 --> 00:19:55,820
‫♪ الفتيات الشابات، سيقلن
‫إنني ظاهرة الديسكو ♪

379
00:19:55,904 --> 00:19:57,906
‫♪ نعم، نعم يا شباب،
‫ولا تتوقفوا ♪

380
00:19:57,989 --> 00:20:00,325
‫♪ أعطِ كل ما لديك ♪

381
00:20:01,117 --> 00:20:02,827
‫[فاد] أشخاص غريبون
‫في ميدان تايمز سكوير، يا رجل،

382
00:20:02,911 --> 00:20:05,413
‫يمكنك جني الدولارات
‫وأنت تلعب هذه اللعبة، يا رجل.

383
00:20:05,496 --> 00:20:06,664
‫الآن، شاهد هذا، وطارد هذا،

384
00:20:06,748 --> 00:20:07,749
‫أرى أين أضعه.

385
00:20:07,832 --> 00:20:10,585
‫قلت إنه دائمًا الأحمر
‫وليس الأسود أبدًا.

386
00:20:10,668 --> 00:20:13,296
‫[فاد] لذا، راقبها، وطاردها،
‫وانظر أين أضعها.

387
00:20:13,379 --> 00:20:15,590
‫دائمًا الأحمر،
‫وليس ذلك الأسود.

388
00:20:15,673 --> 00:20:18,009
‫عندما تجد الأسود،
‫لا تحصل على شيء في المقابل.

389
00:20:18,092 --> 00:20:20,219
‫ابحث عن الأحمر،
‫وتُكافأ على رأسك.

390
00:20:20,303 --> 00:20:21,596
‫[رايموند] هل هو هذا؟

391
00:20:23,264 --> 00:20:24,557
‫[رايموند يتنهد]

392
00:20:25,516 --> 00:20:26,935
‫يا رجل، هل رأيت ذلك، يا رجل؟

393
00:20:27,018 --> 00:20:28,144
‫أنا أُخسر بالفعل، يا رجل.

394
00:20:28,227 --> 00:20:30,229
‫هيا، هل ستجعلني أربح مالًا؟ أريد أن أرسم، يا رجل.

395
00:20:30,313 --> 00:20:32,649
‫لا أريد أن ألعب الورق إلى الأبد، يا رجل.

396
00:20:32,732 --> 00:20:34,609
‫[فاد] الآن، راقب اللون الأحمر. قلت أن تدور وتدور،

397
00:20:34,692 --> 00:20:35,693
‫وهو يدور حول نفسه.

398
00:20:35,777 --> 00:20:37,445
‫عندما تجد اللون الأحمر، يُزداد مالك،

399
00:20:37,528 --> 00:20:39,322
‫عندما تجد اللون الأسود، لا تسترد شيئًا.

400
00:20:39,405 --> 00:20:40,406
‫مرر، يا رجل.

401
00:20:40,490 --> 00:20:42,575
‫عندما تجد اللون الأسود، لا تعود بأي شيء.

402
00:20:43,201 --> 00:20:44,327
‫[فاد] سأفعلها ببطء.

403
00:20:44,410 --> 00:20:45,787
‫لكي ينمو مالك.

404
00:20:45,870 --> 00:20:47,372
‫[فاد يهمهم]

405
00:20:49,499 --> 00:20:50,625
‫أريد من الجميع أن يرفعوا يديهم الاثنتين

406
00:20:50,708 --> 00:20:51,918
‫في الهواء مرة واحدة بهذا الشكل

407
00:20:52,001 --> 00:20:54,087
‫ارفع يديك الاثنتين في الهواء واهزهما مرة واحدة

408
00:20:54,587 --> 00:20:55,922
‫[رايموند] تبا.

409
00:20:56,005 --> 00:20:58,591
‫-♪ وأقول، ها! ♪
‫-♪ ها! ♪

410
00:20:58,675 --> 00:21:00,718
‫-♪ أنا الرقم واحد! ♪
‫-♪ أنا الرقم واحد! ♪

411
00:21:00,802 --> 00:21:02,637
‫-♪ قول، "أنا الرقم واحد!" ♪
‫-♪ أنا الرقم واحد! ♪

412
00:21:02,720 --> 00:21:05,139
‫-♪ أحدهم يقول، الجنس ♪
‫-♪ جنس ساخن! ♪

413
00:21:05,223 --> 00:21:06,432
‫قل المزيد من الجنس!

414
00:21:06,516 --> 00:21:07,684
‫والمزيد من الجنس!

415
00:21:07,767 --> 00:21:09,477
‫-♪ قول، أحبها ♪
‫-♪ أحبها ♪

416
00:21:09,560 --> 00:21:11,813
‫-♪ قول، "أنا أحبها" ♪
‫-♪ أنا أحبها ♪

417
00:21:11,896 --> 00:21:14,148
‫-♪ قول، "أنا بحاجة إليها" ♪
‫-♪ أنا بحاجة إليها ♪

418
00:21:14,232 --> 00:21:16,651
‫وأي شخص، أي أحد

419
00:21:16,734 --> 00:21:18,945
‫ساعدني، صرخ!

420
00:21:19,028 --> 00:21:20,113
‫[الجمهور يهلل]

421
00:21:20,196 --> 00:21:21,739
‫[رايموند] هل تعرفين عن الصحفية؟

422
00:21:21,823 --> 00:21:22,824
‫هل ستأتي غدًا؟

423
00:21:23,241 --> 00:21:24,242
‫هل أنت جاد؟

424
00:21:24,325 --> 00:21:26,285
‫الآن، سمعت أنها ستصنع قصة عن الرسومات الجدارية

425
00:21:26,369 --> 00:21:27,870
‫وعن مشهد الراب وما إلى ذلك.

426
00:21:27,954 --> 00:21:29,872
‫مرحبًا يا رجل، حان وقت أن نحصل على بعض الدعاية

427
00:21:29,956 --> 00:21:32,250
‫لهذا الشيء اللعين في الراب، تعرف؟

428
00:21:32,375 --> 00:21:33,751
‫الناس يغنّون الراب، يا رجل.

429
00:21:33,835 --> 00:21:36,087
‫نحن هناك، نعمل فنون على القطارات

430
00:21:36,170 --> 00:21:38,673
‫وجعل الأشياء تبدو جميلة جدًا، يا رجل.

431
00:21:38,756 --> 00:21:39,757
‫[الجمهور] أوه!

432
00:21:39,841 --> 00:21:40,842
‫إذن، إذا كنتم معي مرة واحدة،

433
00:21:40,925 --> 00:21:42,385
‫هل ستساعدونني على هدم هذا المنزل؟

434
00:21:42,468 --> 00:21:44,303
‫-قل، "هو!"
‫-[الجمهور] هو!

435
00:21:44,387 --> 00:21:45,513
‫لا تقول شيئًا!

436
00:21:45,596 --> 00:21:46,973
‫حسنًا، حسنًا.

437
00:21:47,056 --> 00:21:48,349
‫-هذا صحيح.
‫-يا، يا، يا.

438
00:21:48,433 --> 00:21:50,226
‫لا تقول شيئًا!
‫لا تقول شيئًا!

439
00:21:50,601 --> 00:21:51,602
‫[صوت الباب وهو يُقَفْل]

440
00:21:51,686 --> 00:21:52,895
‫[فاد] روكو، يا رجل، ابقهم بعيدًا.

441
00:21:52,979 --> 00:21:54,022
‫[همسات غير واضحة]

442
00:21:54,105 --> 00:21:55,356
‫يا إلهي، ستارسكي.

443
00:21:55,440 --> 00:21:57,025
‫يا ستارسكي، تفضل، يا رجل.
‫ماذا في الأمر؟

444
00:21:57,567 --> 00:22:00,069
‫يا رجل!
‫[يضحك]

445
00:22:00,153 --> 00:22:02,447
‫يا رجل، أنت شايف اللي معي في يدي، صح؟

446
00:22:02,530 --> 00:22:03,948
‫-عندي الفقاعات.
‫-هل فزت، "فاد"؟

447
00:22:04,032 --> 00:22:05,283
‫نعم، فزت، يا رجل.

448
00:22:05,366 --> 00:22:06,576
‫-آه، صحيح.
‫-بهذه، يا رجل.

449
00:22:06,659 --> 00:22:08,286
‫أخذت وقتي، وكنت أثير الجو في المكان.

450
00:22:08,369 --> 00:22:09,495
‫يعني، أنت فاهمني.

451
00:22:09,579 --> 00:22:11,831
‫-ضحك الثنائي
‫-الآن، نذهب إلى الفندق،

452
00:22:11,914 --> 00:22:13,583
‫اهدأ، لدي الليموزين بره.

453
00:22:13,666 --> 00:22:15,877
‫معي بنات، وعندي الشمبانيا.

454
00:22:15,960 --> 00:22:18,046
‫راح نستمتع شوي ونتدبر الأمر.

455
00:22:18,129 --> 00:22:19,756
‫بالكلام، نقدر نروح مباشرة للألب، يا رجل.

456
00:22:19,839 --> 00:22:20,840
‫-انت عارف أني موافق.
‫-تراهن؟ رهان عليّ.

457
00:22:20,923 --> 00:22:22,050
‫أنت ورفيقك، الحين فورًا.

458
00:22:22,133 --> 00:22:23,134
‫يلا، يلا نروح.

459
00:22:23,217 --> 00:22:24,719
‫عدينا بنات وكل شيء.

460
00:22:24,802 --> 00:22:26,596
‫"بيسي بي" قال، كلمة. كلمة.

461
00:22:28,139 --> 00:22:29,766
‫[محرك السيارة يبدأ ويزيد السرعة]

462
00:22:30,641 --> 00:22:32,727
‫♪ اثنان، أربعة، ستة، ثمانية ♪

463
00:22:32,810 --> 00:22:35,063
‫♪ هيا، ليزا لي، لا تترددي ♪

464
00:22:35,146 --> 00:22:37,648
‫♪ تتابعين وتتابعين،
‫وتواصلين، وتواصلين، وتواصلين ♪

465
00:22:37,732 --> 00:22:40,193
‫♪ أقول أن الإيقاع لا يتوقف
‫حتى بزوغ الفجر ♪

466
00:22:40,276 --> 00:22:42,779
‫♪ لأني أركب
‫مع الرجل، ستارسكي ♪

467
00:22:42,862 --> 00:22:45,239
‫♪ سنهتز، نتمايل، نرقص
‫على الإيقاع الممتع ♪

468
00:22:45,323 --> 00:22:47,825
‫♪ ستارسكي، يا صديقي
‫ما الذي يجب أن تكون عليه الآن؟ ♪

469
00:22:47,909 --> 00:22:50,244
‫♪ حسنًا، صفّق بيديك
‫وطقطق بأقدامك ♪

470
00:22:50,328 --> 00:22:52,789
‫♪ لنفعل ذلك بشكل صحيح
‫في "بيزي بي" ♪

471
00:22:52,872 --> 00:22:55,333
‫♪ لدي سيارة "كادي" ذات ست أبواب
‫مع تلفاز وبار ♪

472
00:22:55,416 --> 00:22:57,126
‫♪ ولدي هوائي فضائي
‫في خلف السيارة ♪

473
00:22:57,210 --> 00:22:58,920
‫-[فادي] أنت تعرفها.
‫-♪ شاهدني وأنا أرتبك في الشارع ♪

474
00:22:59,003 --> 00:23:00,254
‫♪ طوال الليل ♪

475
00:23:00,338 --> 00:23:02,507
‫♪ وللتمتع بصحبة "بيزي بي"
‫لا بد أن تكون على ما يرام ♪

476
00:23:02,590 --> 00:23:04,967
‫♪ أنت تعرف، الشتاء، الربيع
‫وبعدها يأتي الخريف ♪

477
00:23:05,051 --> 00:23:06,177
‫♪ عندما يحين الوقت
‫وتكون الفتيات جاهزات ♪

478
00:23:06,260 --> 00:23:07,553
‫♪ يمكنهن الاتصال بي ♪

479
00:23:07,637 --> 00:23:09,889
‫♪ سنتحدث عن الطيور والنحل ♪

480
00:23:09,972 --> 00:23:12,433
‫♪ والطريقة التي أظهر بها إعجابي
‫لهذه الفتاة الجميلة ♪

481
00:23:12,517 --> 00:23:14,185
‫-فادي، يا رجل، كل شيء على ما يرام.
‫-هذا جيد.

482
00:23:14,268 --> 00:23:15,353
‫-[فادي] أنت تعرف ذلك.
‫-[الجميع يضحك]

483
00:23:15,436 --> 00:23:16,979
‫[بيزي بي] يا، أنت تعرف كيف
‫نحن دائمًا نفعل ذلك.

484
00:23:17,063 --> 00:23:18,523
‫نقول،
‫"واصل السير مباشرة، أيها السائق."

485
00:23:18,606 --> 00:23:20,191
‫إلى "تشيف روكرز".

486
00:23:20,274 --> 00:23:22,360
‫ومديره النهائي، فادي.

487
00:23:22,443 --> 00:23:23,945
‫حسنًا.
‫وللأحادي والوحيدة

488
00:23:24,028 --> 00:23:25,446
‫-الملكة ليزا لي.
‫-[فادي] حسنًا.

489
00:23:25,530 --> 00:23:26,781
‫-أنريتا الجميلة.
‫-[فادي] حسنًا.

490
00:23:26,864 --> 00:23:28,825
‫-نعم، حبيبتي. حسنًا.
‫-[الجميع يضحك]

491
00:23:29,617 --> 00:23:31,285
‫[مشغول النحل] كلمة،
‫سوف نرقص على الألحان، أليس كذلك؟

492
00:23:31,369 --> 00:23:32,620
‫-مم. نعم.
‫-[فاد] نعم.

493
00:23:32,703 --> 00:23:34,747
‫حسنا، ماذا؟ هل سندخل جميعا في نفس السرير؟

494
00:23:34,831 --> 00:23:36,666
‫لماذا لا؟
‫فقط نتمتع ببعض الدعوة الجماعية.

495
00:23:36,749 --> 00:23:38,251
‫هذا كل شيء.
‫هذا كل شيء، هذا كل شيء.

496
00:23:38,334 --> 00:23:39,544
‫أنا موافق على ذلك.

497
00:23:39,627 --> 00:23:42,130
‫أنا موافق على ذلك يا صاحبي.

498
00:23:42,463 --> 00:23:43,881
‫-كلام، كلام.
‫-[فاد] نعم.

499
00:23:43,965 --> 00:23:44,966
‫(يضحك)

500
00:23:45,049 --> 00:23:46,342
‫سنبدأ الآن بالرقص على الألحان.

501
00:23:46,425 --> 00:23:48,261
‫هل تريد الهروب أم تريد البقاء؟

502
00:23:49,011 --> 00:23:51,097
‫لست أدري يا صاحبي،
‫لكننا كنا في ليموزين.

503
00:23:51,764 --> 00:23:54,142
‫تعرف، هم يريدون...
‫وأردت أن أذهب إلى فندق هايات.

504
00:23:54,225 --> 00:23:55,893
‫وقالوا إنهم سيأخذونا هناك.

505
00:23:55,977 --> 00:23:57,103
‫وكنت أظن أن لديهم مالاً،

506
00:23:57,186 --> 00:23:58,604
‫لكن أراه يتضور جوعًا.

507
00:23:58,688 --> 00:24:00,064
‫لنحتفل الآن.
‫-يطرق الباب

508
00:24:00,148 --> 00:24:01,649
‫مرحبًا، هذا الرجل جميل جدًا.

509
00:24:02,608 --> 00:24:03,943
‫ستيرسكي، ماذا تفعل؟

510
00:24:05,278 --> 00:24:07,405
‫أنا أصنع هذا الحرف "ب" الكبير،
‫من أجل اسمي.

511
00:24:07,530 --> 00:24:09,115
‫القائد روكر "بيزي بي"، أنت تعرف.

512
00:24:09,198 --> 00:24:10,700
‫الحرف "ب"، الجزء الخاص بحرف "ب".

513
00:24:10,825 --> 00:24:12,577
‫"ب"، حسنا، هناك.

514
00:24:12,660 --> 00:24:14,120
‫-ألا تراه هناك؟
‫-[رايموند يضحك]

515
00:24:14,203 --> 00:24:15,204
‫حسنا، نعم.

516
00:24:15,288 --> 00:24:16,497
‫[ليزا] مهلا، عليك أن ترقص الآن.

517
00:24:16,581 --> 00:24:17,915
‫كلمة. أنا جاهز للرقص.

518
00:24:17,999 --> 00:24:19,417
‫وأنتم تشعرون بالملل،
‫هل تفهم ما أعنيه؟

519
00:24:19,500 --> 00:24:21,419
‫أنا جاهز للتحرك، حركها.

520
00:24:21,544 --> 00:24:23,254
‫كلمة. هل تريد أن تلعب
‫ببعض من هذا المال؟

521
00:24:23,337 --> 00:24:24,839
‫لا، كنت فقط أعبث.

522
00:24:24,922 --> 00:24:26,966
‫أنت تعرف، لا تعبث كثيرًا
‫بهذا المال، حسنًا؟

523
00:24:27,049 --> 00:24:28,676
‫-[فادي يهلل]
‫-[الجميع يضحك]

524
00:24:28,759 --> 00:24:30,428
‫-حسنًا.
‫-[بيزي بي] حسنًا!

525
00:24:32,138 --> 00:24:34,765
‫[موسيقى مرحة]

526
00:24:38,436 --> 00:24:40,438
‫♪ مال، مال، مال، مال
‫هيا يا جماعة ♪

527
00:24:40,563 --> 00:24:41,898
‫♪ مال، مال، مال، مال ♪

528
00:24:41,981 --> 00:24:44,317
‫♪ اقلها مجددًا
‫مال، مال، مال، مال ♪

529
00:24:44,400 --> 00:24:46,694
‫♪ هيا يا جماعة
‫مال، مال، مال، مال ♪

530
00:24:46,777 --> 00:24:49,572
‫♪ أريد أن أعرف برج زودياك
‫من يحصل على المال الأكثر، يا ♪

531
00:24:49,655 --> 00:24:52,200
‫♪ أريد أن أعرف برج زودياك
‫من يحصل على المال الأكثر، يا ♪

532
00:24:52,283 --> 00:24:54,744
‫♪ الآن، ساعدني أخبرني
‫أي برج زودياك يحصل على المال الأكثر ♪

533
00:24:54,827 --> 00:24:56,120
‫[الجمهور] مال!

534
00:24:56,204 --> 00:24:58,039
‫♪ أريد أن أعرف، هل هو الأسد؟ ♪

535
00:24:58,122 --> 00:24:59,957
‫-♪ لا! ♪
‫-♪ هل هو السرطان؟ ♪

536
00:25:00,041 --> 00:25:01,042
‫♪ لا! ♪

537
00:25:01,125 --> 00:25:03,085
‫-♪ ماذا عن الحوت؟ ♪
‫-♪ لا! ♪

538
00:25:03,169 --> 00:25:05,630
‫-♪ القوس؟ ♪
‫-♪ لا! ♪

539
00:25:05,713 --> 00:25:07,840
‫-♪ ما هو؟ ♪
‫-[تصفيق الجمهور]

540
00:25:07,924 --> 00:25:10,218
‫-♪ ما هو؟ ♪
‫-لا!

541
00:25:10,301 --> 00:25:12,303
‫-♪ ليس الميزان ♪
‫-لا!

542
00:25:12,386 --> 00:25:13,846
‫♪ ليس العقرب ♪

543
00:25:16,849 --> 00:25:19,268
‫همسات غير واضحة

544
00:25:22,063 --> 00:25:23,481
‫هل سآتيتم إلى ديكسي الليلة؟

545
00:25:23,564 --> 00:25:24,607
‫من هناك؟

546
00:25:24,690 --> 00:25:27,109
‫هم، "فانتاستيك" و "كولد كراش".

547
00:25:27,193 --> 00:25:28,778
‫يا إلهي.
‫همهمهة.

548
00:25:28,861 --> 00:25:30,571
‫ليزا: حسناً، أعتقد أنك أخطأت في ذلك.

549
00:25:30,655 --> 00:25:31,656
‫ماذا؟

550
00:25:31,739 --> 00:25:34,158
‫أتعلم كيف يتحدث "فانتاستيك" عن "كولد كراش".

551
00:25:34,242 --> 00:25:36,202
‫من المفترض أن تكون معركة جدية.

552
00:25:37,036 --> 00:25:38,120
‫هنريتا: ها هم قادمون!

553
00:25:38,204 --> 00:25:39,205
‫ليزا: رأيتم؟ أخبرتكم بذلك.

554
00:25:39,288 --> 00:25:40,831
‫-هنريتا: ها هم يذهبون.
‫-الفتاة 1: أوه.

555
00:25:40,915 --> 00:25:42,708
‫انظر إلى هذا الشخص.
‫يبدو شريراً جداً.

556
00:25:42,917 --> 00:25:44,168
‫[يصفق بأصابعه]

557
00:25:44,252 --> 00:25:45,419
‫-♪ حسنًا، أنا الحرف "ت" ♪
‫-♪ ثيودور! ♪

558
00:25:45,503 --> 00:25:46,504
‫♪ وجهي كله مظلم ♪

559
00:25:46,587 --> 00:25:47,672
‫♪ وعندما أواجهك
‫في الملعب ♪

560
00:25:47,755 --> 00:25:49,423
‫-♪ هزمت "تشارلي تشيس" ♪
‫-♪ كولد كراش! ♪

561
00:25:49,507 --> 00:25:51,008
‫♪ "تشارلي تشيس"
‫لطيف جدًا إلى حد كبير ♪

562
00:25:51,092 --> 00:25:53,344
‫♪ بعت روحك
‫للشيطان لتلعب مثلي ♪

563
00:25:53,427 --> 00:25:54,512
‫-♪ حسنًا، أنا الحرف "ر" ♪
‫-♪ روبي دي! ♪

564
00:25:54,595 --> 00:25:55,763
‫♪ ولديك الكثير من الجرأة ♪

565
00:25:55,846 --> 00:25:58,266
‫♪ عندما تلعب ضدي
‫تعلم أنك ستُهزم ♪

566
00:25:58,349 --> 00:25:59,642
‫-♪ كولد كراش! ♪
‫-♪ جي دي إل! ♪

567
00:25:59,725 --> 00:26:01,894
‫♪ الرب للأرباب
‫روبي دي، صاحبي ♪

568
00:26:01,978 --> 00:26:03,437
‫♪ أفعالك واضحة للجميع ♪

569
00:26:03,521 --> 00:26:05,815
‫♪ أنتم لا تقدرون على اللعب
‫لا تقدرون على اللعب ♪

570
00:26:05,898 --> 00:26:06,983
‫-♪ أنا الحرف "ك" ♪
‫-♪ كيفي كيف! ♪

571
00:26:07,066 --> 00:26:09,360
‫♪ وأنا لست المزيف
‫أنت تعلم أنني سأهزمك ♪

572
00:26:09,443 --> 00:26:11,237
‫-♪ مثل الستيك الذي تأخذه ♪
‫-♪ كولد كراش! ♪

573
00:26:11,320 --> 00:26:12,989
‫♪ أنت تعرف أن لعبة "ر" حقيقية ♪

574
00:26:13,072 --> 00:26:14,156
‫♪ وعندما ندخل إلى الملعب ♪

575
00:26:14,240 --> 00:26:15,366
‫♪ سأوجه لك ضربة قوية ♪

576
00:26:15,449 --> 00:26:16,701
‫-♪ الحرف "د" ♪
‫-♪ وبيبر ويتش! ♪

577
00:26:16,784 --> 00:26:17,952
‫♪ وأنا هنا لأقول ♪

578
00:26:18,035 --> 00:26:20,496
‫♪ أنني أستطيع قلب عالمك
‫مثل دكتور جيه ♪

579
00:26:20,579 --> 00:26:21,872
‫-♪ كولد كراش! ♪
‫-♪ توني تون ♪

580
00:26:21,956 --> 00:26:24,166
‫♪ معروف عنه المرض
‫لكن الجميع يعرف ♪

581
00:26:24,250 --> 00:26:25,543
‫♪ أستطيع التعامل مع الحبوب ♪

582
00:26:25,668 --> 00:26:26,794
‫-♪ أنا الـ دِی ♪
‫-♪ دوت-إی-روك ♪

583
00:26:26,877 --> 00:26:29,171
‫♪ في هذا الملعب
‫كنت في التاسعة من عمري ♪

584
00:26:29,255 --> 00:26:30,965
‫-♪ ألعب هذه الرياضة ♪
‫-♪ كولد كراش! ♪

585
00:26:31,048 --> 00:26:32,717
‫♪ A.D. بدرجة عالية جداً ♪

586
00:26:32,800 --> 00:26:35,011
‫♪ لدي تسديدة قفز أفضل
‫من ريك باري ♪

587
00:26:35,094 --> 00:26:36,554
‫-♪ حسناً، أنا الـ م ♪
‫-♪ ماستر روب! ♪

588
00:26:36,637 --> 00:26:38,055
‫♪ مثل جميع الفتيات الجميلات ♪

589
00:26:38,139 --> 00:26:40,182
‫♪ أتعامل مع مؤخرتك كأنها
‫إيرل "ذا بيرل" ♪

590
00:26:40,266 --> 00:26:41,642
‫-♪ كولد كراش! ♪
‫-♪ جيرندماستر كاز ♪

591
00:26:41,726 --> 00:26:42,727
‫♪ أو جي إم سي ♪

592
00:26:42,810 --> 00:26:44,437
‫♪ سأضعك على اللوح يا رجل ♪

593
00:26:44,520 --> 00:26:45,688
‫♪ ألا ترى؟ ♪

594
00:26:46,272 --> 00:26:47,606
‫#2
‫Original>
‫نحن مضطرون للتوصل إلى اتفاق
‫Translation>

595
00:26:47,690 --> 00:26:48,899
‫#16
‫Original>
‫من سيكون الناجي
‫Translation>

596
00:26:48,983 --> 00:26:50,026
‫#32
‫Original>
‫رباعية كولد كراش
‫Translation>

597
00:26:50,109 --> 00:26:51,152
‫#53
‫Original>
‫أو خمسة الأحلام
‫Translation>

598
00:26:51,235 --> 00:26:53,529
‫#65
‫Original>
‫أوه، عندما يدور الكرة بشكل سلس
‫يسجلون دائمًا النقاط
‫Translation>

599
00:26:53,612 --> 00:26:54,989
‫#80
‫Original>
‫لكن هل يستطيعون فعل ذلك
‫مع كولد كراش؟
‫Translation>

600
00:26:55,072 --> 00:26:56,073
‫#97
‫Original>
‫على بابهم
‫Translation>

601
00:26:56,157 --> 00:26:58,492
‫#108
‫Original>
‫أنا ثيودور
‫وأشوش على وجهي
‫Translation>

602
00:26:58,576 --> 00:27:00,619
‫#129
‫Original>
‫عندما أظهر على الملعب
‫أتفوق على تشارلي تشيس
‫Translation>

603
00:27:00,703 --> 00:27:02,788
‫#142
‫Original>
‫أنا تشارلي تشيس
‫وأعطيك دائمًا أكثر
‫Translation>

604
00:27:02,872 --> 00:27:04,999
‫#150
‫Original>
‫لا يمكنك التعامل معي
‫الساحر الأكبر ثيودور
‫Translation>

605
00:27:05,082 --> 00:27:07,335
‫#174
‫Original>
‫حاولت أن ترفع رأسي، يا صاحبي
‫ماذا ستفعل؟
‫Translation>

606
00:27:07,418 --> 00:27:09,420
‫#181
‫Original>
‫عليك إطلاق النار
‫وتنفيذ الأمور
‫Translation>

607
00:27:09,503 --> 00:27:11,756
‫#198
‫Original>
‫أنا كيف الأصلي
‫وألعب هنا في الملعب
‫Translation>

608
00:27:11,839 --> 00:27:14,133
‫#210
‫Original>
‫أعتقد أنك تعلم أنني ملك هذا الرياضة
‫Translation>

609
00:27:14,216 --> 00:27:16,260
‫#235
‫Original>
‫ثم أطلق النار، وأطلق النار، وأطلق النار
‫Translation>

610
00:27:16,344 --> 00:27:18,220
‫#241
‫Original>
‫"فينتيستيك" هو رومانسي
‫Translation>

611
00:27:18,304 --> 00:27:21,223
‫-ماذا تقول؟
‫"فينتيستيك" هو رومانسي
‫Translation>

612
00:27:21,307 --> 00:27:23,392
‫#275
‫Original>
‫السيد روب
‫أحب الدوران حول نفسه
‫Translation>

613
00:27:23,476 --> 00:27:25,853
‫#285
‫Original>
‫سآخذ الكرة مباشرة إلى السلة
‫Translation>

614
00:27:25,936 --> 00:27:28,356
‫#308
‫Original>
‫أهتز وأخبز، ثم أ rocked ya جيدًا
‫Translation>

615
00:27:28,439 --> 00:27:30,649
‫#323
‫Original>
‫لأنني الرجل
‫الذي لديه كل العملاء
‫Translation>

616
00:27:30,733 --> 00:27:33,069
‫#332
‫Original>
‫أنا غريند ماستر كاز
‫أطلق دُفعة من غايتي فقط
‫Translation>

617
00:27:33,152 --> 00:27:35,613
‫#351
‫Original>
‫مضمون أن أقدم لك كل مهاراتي
‫Translation>

618
00:27:35,738 --> 00:27:38,240
‫#361
‫Original>
‫وإذا حاولت عرقلتي
‫سأخنق وجهك
‫Translation>

619
00:27:38,324 --> 00:27:40,910
‫#378
‫Original>
‫وسأهزك في كل مكان
‫Translation>

620
00:27:41,452 --> 00:27:43,788
‫♪ القشة الباردة
‫القشة الباردة ♪

621
00:27:43,871 --> 00:27:46,415
‫♪ أنا الكل، الكل
‫الذي يملك الكرة ♪

622
00:27:46,499 --> 00:27:48,918
‫♪ زحف الزاحف
‫سيجعلك تنزل عن الحائط ♪

623
00:27:49,001 --> 00:27:51,337
‫♪ أنا سعيد جدًا أنك
‫ظننت أنك قلت شيئًا ♪

624
00:27:51,420 --> 00:27:52,797
‫♪ ولهذا السبب نحن ننتصر ♪

625
00:27:52,880 --> 00:27:54,340
‫♪ ثمانية عشر لصفر ♪

626
00:27:55,299 --> 00:27:57,301
‫["بيبي الجميل"
‫تشغيل لبلوندي]

627
00:27:58,052 --> 00:28:00,554
‫♪ يا حبيبي الجميل ♪

628
00:28:00,638 --> 00:28:03,182
‫♪ تبدو سماوية جدًا ♪

629
00:28:03,641 --> 00:28:06,394
‫♪ سحابة نيونية ♪

630
00:28:07,561 --> 00:28:09,814
‫♪ من تحت الشمس ♪

631
00:28:11,607 --> 00:28:13,901
‫♪ عيون تخبرني ♪

632
00:28:13,984 --> 00:28:16,404
‫♪ البخور والنعناع ♪

633
00:28:17,071 --> 00:28:19,824
‫♪ مظهرك
‫أكبر من أن يُوصف ♪

634
00:28:20,783 --> 00:28:22,993
‫♪ حياة البراءة طويلة والسلامة لأهلها ♪

635
00:28:26,664 --> 00:28:28,290
‫[فاد] عندما تصل هذه الصحفية الجميلة،

636
00:28:28,374 --> 00:28:29,834
‫ستكون على علم بنا، يا رجل.

637
00:28:29,917 --> 00:28:32,503
‫أنت تعرف أنها ستريد أن تكتب عني وعن رجلي هنا.

638
00:28:32,586 --> 00:28:34,630
‫جميع أنواع المقالات الطويلة والأشياء.

639
00:28:34,713 --> 00:28:35,714
‫[تصفيق]

640
00:28:35,798 --> 00:28:38,008
‫نعم، وعندما تفعل ذلك، وتضع صورته

641
00:28:38,092 --> 00:28:39,093
‫-في الصحيفة...
‫-هممم.

642
00:28:39,176 --> 00:28:40,469
‫...هذا سيكون نهاية فن الرسم على الجدران.

643
00:28:40,553 --> 00:28:42,179
‫سر زورو مكشوف.

644
00:28:42,263 --> 00:28:43,973
‫وجهه، ليراه الجميع يا رجل.

645
00:28:44,056 --> 00:28:45,224
‫هذا غبي.

646
00:28:45,307 --> 00:28:47,143
‫يا رجل، ماذا تقول بحق الجحيم؟

647
00:28:47,226 --> 00:28:49,103
‫سيجعل رجلي شهرة كبيرة، يا رجل.

648
00:28:49,186 --> 00:28:50,187
‫وأموالا نقدية أيضًا، يا رجل.

649
00:28:50,271 --> 00:28:51,939
‫مرحباً، لكن ماذا عن المال، أليس كذلك؟

650
00:28:52,022 --> 00:28:54,191
‫إذا أديت هذه المقابلة، ستعرف،

651
00:28:54,275 --> 00:28:55,651
‫هل سأُدفع مقابلاً لذلك؟

652
00:28:55,734 --> 00:28:57,445
‫بالطبع يا رجل! ستتلقى G--

653
00:28:57,528 --> 00:28:59,405
‫مرحباً، من أين تحصل على معلوماتك؟

654
00:28:59,488 --> 00:29:01,031
‫"سيتلقى المال." أنت لا تتلقى مالاً

655
00:29:01,115 --> 00:29:02,158
‫عن المقابلة والأشياء دي.

656
00:29:02,241 --> 00:29:03,617
‫انت لا تتلقى مقابل لذلك.

657
00:29:03,701 --> 00:29:05,870
‫نعم، سيظهر فيها، لكنه لن يتلقى مالاً.

658
00:29:05,953 --> 00:29:07,496
‫نعم، لكن ما قاله صحيح يا رجل.

659
00:29:07,580 --> 00:29:09,665
‫أنا لا أريد صورتي في الصحف، يا رجل.

660
00:29:09,748 --> 00:29:10,749
‫أنظر يا رجل.

661
00:29:10,833 --> 00:29:12,710
‫أنا أعرف كيف تعمل آلة الدعاية.

662
00:29:12,793 --> 00:29:14,336
‫ستحصل على أموال مقابل هذا.

663
00:29:14,420 --> 00:29:16,881
‫ربما لا تتلقى المال، مثلاً، الآن مباشرة،

664
00:29:16,964 --> 00:29:19,383
‫لكن ستملك مالاً مثل باري وايت، يا رجل.

665
00:29:19,467 --> 00:29:21,969
‫يمكنك أن تفعل كل أنواع الأمور المجنونة التي تريدها

666
00:29:22,052 --> 00:29:23,679
‫عندما تحصل على هذه الدعاية، يا رجل.

667
00:29:25,014 --> 00:29:28,058
‫أنا وقعت في حبك

668
00:29:29,685 --> 00:29:31,979
‫يا حبيبة الجميلة

669
00:29:32,062 --> 00:29:34,231
‫أنا وقعت في حبك

670
00:29:35,399 --> 00:29:37,776
‫واو، أوه

671
00:29:43,157 --> 00:29:45,326
‫يا حبيبة الجميلة

672
00:29:45,409 --> 00:29:47,578
‫واو، أوه

673
00:29:53,459 --> 00:29:54,460
‫[فاده] قول لهذا الولد يا رجل.

674
00:29:54,543 --> 00:29:56,545
‫قمت ببعض الأعمال المهارة على القطار، يا رجل،

675
00:29:56,629 --> 00:29:58,464
‫اللي يحرق هالزنخة، صح، راي؟

676
00:29:58,547 --> 00:29:59,882
‫نعم، لكن، فاده،

677
00:29:59,965 --> 00:30:02,009
‫متى كانت آخر مرة كنت فيها في الساحة؟

678
00:30:03,052 --> 00:30:04,678
‫يا رجل، أقول لك، هكذا،

679
00:30:04,762 --> 00:30:06,722
‫لم أكن في الساحات منذ فترة، يا رجل.

680
00:30:07,139 --> 00:30:08,140
‫[فاده] لكن أنا جاهز.

681
00:30:08,724 --> 00:30:10,768
‫فماذا عن الليلة؟ نذهب الليلة.

682
00:30:10,851 --> 00:30:12,394
‫يا رجل، تريد أن تذهب إلى الساحات الليلة؟

683
00:30:12,478 --> 00:30:13,896
‫-[ريموند] يا رجل، أنا موافق.
‫انظر إلى هذا الفتى.

684
00:30:13,979 --> 00:30:16,065
‫سأذهب إلى ساحات شارع التاصة، يا رجل.

685
00:30:16,148 --> 00:30:17,483
‫-[فاده] نعم، الجو بارد.
‫سيكون جيداً. أنا وأنت،

686
00:30:17,566 --> 00:30:18,859
‫وهذا الفتى، يا رجل.

687
00:30:18,943 --> 00:30:19,944
‫-سيكون ذلك رائعاً.
‫-[فاده] مثل أيام زمان.

688
00:30:20,027 --> 00:30:21,529
‫طالما لديك الطلاء.

689
00:30:22,404 --> 00:30:23,989
‫[محرك السيارة يتوقف ويصفي]

690
00:30:26,242 --> 00:30:28,077
‫[استمرار توقف المحرك]

691
00:30:29,286 --> 00:30:31,121
‫[حديث غير واضح]

692
00:30:33,457 --> 00:30:34,917
‫مرحبًا، سيدتي، هل تحتاجين إلى مساعدة؟

693
00:30:35,000 --> 00:30:37,253
‫حسنًا، الآن أنتم يا أطفالي لمسوا هذا السيارة،

694
00:30:37,336 --> 00:30:39,255
‫سأتصل بالشرطة، لست أمزح.

695
00:30:41,465 --> 00:30:42,633
‫أين الهواتف؟

696
00:30:42,716 --> 00:30:43,968
‫حسنًا، إنها لا تزال بجانب الزاوية،

697
00:30:44,051 --> 00:30:45,469
‫لكن تم إخراجهم منذ عامين.

698
00:30:45,553 --> 00:30:46,554
‫-فيرجينيا: حقًا؟
‫-نعم.

699
00:30:46,637 --> 00:30:47,972
‫لكن يوجد واحد أعلى التل.

700
00:30:48,055 --> 00:30:49,723
‫على بعد حوالي ثمانية بلوكات، إلى ساحة مكينلي.

701
00:30:49,807 --> 00:30:51,308
‫-فييرجينيا: ثمانية بلوكات؟
‫-نعم.

702
00:30:51,392 --> 00:30:52,393
‫تنهد

703
00:30:53,060 --> 00:30:54,311
‫يا، أليس أنتِ تلك الصحفية؟

704
00:30:54,395 --> 00:30:55,563
‫-تبحثين عن...
‫-أوه، أوه.

705
00:30:55,896 --> 00:30:57,481
‫هل أنتِ فنانة رسومات جدارية من فرقة ديكسيز؟

706
00:30:57,565 --> 00:30:58,816
‫نعم!

707
00:30:58,941 --> 00:31:00,859
‫أنا أبحث عن فنان الرسومات الجدارية.

708
00:31:00,943 --> 00:31:03,654
‫نحن جميعًا فنانو رسومات جدارية.

709
00:31:03,737 --> 00:31:05,447
‫فيرجينيا: حسنًا، لنذهب إلى ديكسيز!

710
00:31:05,531 --> 00:31:07,199
‫حسنًا، لننطلق.
‫نعم!

711
00:31:08,909 --> 00:31:10,411
‫-أبطئها، أبطئها.

712
00:31:14,081 --> 00:31:16,500
‫-حادث غير واضح الصوت.
‫-احذروا!

713
00:31:20,045 --> 00:31:21,463
‫الجمهور يضحك

714
00:31:26,594 --> 00:31:28,679
‫[فاييد] استرخِ، ستكون هنا قريباً.
‫فقط انتظر.

715
00:31:28,762 --> 00:31:29,763
‫-اهدأ.
‫-يا أخي، لن أنتظر.

716
00:31:29,847 --> 00:31:31,473
‫بالنسبة لها، يا رجل،
‫لم أتناول الطعام طوال اليوم.

717
00:31:31,557 --> 00:31:32,600
‫كيف سأفعل هذا يا رجل؟

718
00:31:32,683 --> 00:31:33,809
‫-أتعرف؟
‫-نعم، لا تنتظرها يا رجل.

719
00:31:33,892 --> 00:31:35,477
‫لا تنتظرها.
‫سأخبرك بشيء، يا رجل.

720
00:31:35,561 --> 00:31:37,605
‫هاتفت، تعال معي الآن، أليس كذلك؟
‫وأنت تعرف،

721
00:31:37,688 --> 00:31:39,315
‫سأحضرك بعض الغداء،
‫سأوفر لك شيء.

722
00:31:39,398 --> 00:31:40,899
‫لدي نقود قليلة، أنت تعرف،
‫لا مشكلة.

723
00:31:40,983 --> 00:31:42,401
‫-سمعتك، هذا جيد.
‫-حسنًا.

724
00:31:42,484 --> 00:31:43,902
‫يا رجل، ألا يمكنكما
‫انتظار هنا فقط؟

725
00:31:43,986 --> 00:31:45,195
‫حوالي نصف ساعة، يا رجل.

726
00:31:45,279 --> 00:31:46,447
‫يا رجل، سأعود قريبًا.

727
00:31:46,530 --> 00:31:48,032
‫سأتناول قليلاً، يا رجل.

728
00:31:48,115 --> 00:31:49,450
‫-أنا جائع جدا، أنا جدي.
‫-دعوه يعود.

729
00:31:49,533 --> 00:31:50,659
‫أنت تعرف. سننطلق بعيدًا.

730
00:31:50,743 --> 00:31:53,329
‫انظر، يا رجل، طالما أنتما
‫تعودان مباشرة،

731
00:31:53,412 --> 00:31:55,205
‫كل شيء سيكون على ما يرام.

732
00:31:55,289 --> 00:31:57,333
‫مقالة أم لا، يا رجل،
‫لا أستطيع التعامل مع هذا الهراء.

733
00:31:57,416 --> 00:31:58,959
‫قد لا تتاح لنا فرصة أخرى.

734
00:31:59,043 --> 00:32:00,544
‫هناك الكثير من رجال البريد هنا.

735
00:32:00,628 --> 00:32:01,629
‫-[روز تضحك]
‫-أعرف، أليس كذلك.

736
00:32:01,712 --> 00:32:03,088
‫ربما أخذوا ذهبها، يا رجل.

737
00:32:03,172 --> 00:32:04,590
‫هل تفهم ماذا أقول؟

738
00:32:05,257 --> 00:32:06,800
‫[همسات غير واضحة]

739
00:32:06,884 --> 00:32:07,926
‫[روز] يا للعنة.

740
00:32:08,761 --> 00:32:10,512
‫أوه، ما هذا بحق الجحيم؟

741
00:32:10,596 --> 00:32:11,930
‫من هم هؤلاء الأطفال؟

742
00:32:12,014 --> 00:32:13,474
‫[روز] لا أعرف. يبدو أنهم يخربون السيارة.

743
00:32:14,266 --> 00:32:16,268
‫واو، انظر. هذا يجب أن يكون مراسلنا.

744
00:32:17,186 --> 00:32:18,729
‫[فيرجينيا] مرحبًا، أنا هنا!

745
00:32:20,022 --> 00:32:21,231
‫لقد حان الوقت.

746
00:32:22,691 --> 00:32:25,235
‫-[الطفل 4] نعم، نعم!
‫-[الأطفال يصفقون]

747
00:32:25,319 --> 00:32:26,654
‫تصفيق وصيحات

748
00:32:26,737 --> 00:32:28,072
‫أنا آسف على تأخري كثيرا.

749
00:32:28,155 --> 00:32:29,823
‫عطلت سيارتي وتوهت عن الطريق.

750
00:32:29,907 --> 00:32:31,575
‫لكنني تلقيت الكثير من المساعدة رغم ذلك.

751
00:32:31,659 --> 00:32:34,078
‫واو! يا لها من لوحة جدارية رائعة.

752
00:32:35,829 --> 00:32:37,498
‫كيف حالك؟ أنا من الاتحاد.

753
00:32:37,915 --> 00:32:38,916
‫-كرش: مرحبا.
‫-فريقي.

754
00:32:38,999 --> 00:32:40,793
‫نعم، أنا دايز. كيف حالك؟

755
00:32:40,876 --> 00:32:42,294
‫روز: كرش وكيز،
‫هناك.

756
00:32:43,379 --> 00:32:45,422
‫كيف بدأت في رسم الجداريات؟

757
00:32:46,674 --> 00:32:48,926
‫كنت صغيرًا. كان الأمر صعبًا.

758
00:32:49,051 --> 00:32:50,386
‫كنت خائفا.
‫في سن يؤثر على الإنسان.

759
00:32:50,469 --> 00:32:51,595
‫-كرش: أنت تعرف قصدي.
‫-كيز: وتجاوزت ذلك.

760
00:32:52,096 --> 00:32:53,639
‫أنت فقط، تتعلمها بسرعة.

761
00:32:53,722 --> 00:32:54,973
‫إنها مثل فيروس.

762
00:32:55,057 --> 00:32:56,558
‫هؤلاء الأشخاص دخلوا المشهد،

763
00:32:56,642 --> 00:32:58,644
‫وبدأت أتسكع معهم.

764
00:32:58,727 --> 00:33:00,354
‫يجب أن تحب الجداريات.
‫القطارات.

765
00:33:00,437 --> 00:33:01,438
‫تفاعلت معها بشكل كبير.

766
00:33:01,522 --> 00:33:03,440
‫ألا تخافين من أن تكوني فتاة وتفعلي ذلك؟

767
00:33:05,484 --> 00:33:07,277
‫[فيرجينيا] كم من الوقت استغرق الأمر
‫حتى تلوين هذا الحائط؟

768
00:33:08,070 --> 00:33:09,655
‫[ديز] آه، لقد جئنا فقط،
‫كما في الصباح.

769
00:33:09,738 --> 00:33:12,032
‫استغرق منا، حوالي
‫أربع ساعات تقريبًا لدهانه.

770
00:33:12,908 --> 00:33:14,535
‫[روز] ولدينا الكثير من الوظائف
‫مجدولة أمامنا.

771
00:33:14,618 --> 00:33:16,245
‫لافتات بوابة المتجر.

772
00:33:17,121 --> 00:33:18,706
‫نحاول الآن فعل الكثير
‫للمجتمع.

773
00:33:18,789 --> 00:33:20,082
‫[ديز] الأمر كله
‫يتعلق بالمجتمع الآن.

774
00:33:20,165 --> 00:33:21,375
‫-نعم. نحاول أن، مثل...
‫-[ديز] نجعله

775
00:33:21,458 --> 00:33:22,710
‫مكانًا أفضل للعيش.
‫...نقوّي بعض الأمور.

776
00:33:22,793 --> 00:33:23,794
‫إنه يوفر لنا فرص عمل،

777
00:33:23,877 --> 00:33:25,379
‫لكني أحاول أن أجعله مصدر رزق، أظن.

778
00:33:26,672 --> 00:33:29,049
‫هل هذا يعني نهاية
‫لرسوماتك على مترو الأنفاق؟

779
00:33:29,842 --> 00:33:31,510
‫لا، لا أعتقد
‫أنه يمكن أن يكون هناك نهاية

780
00:33:31,593 --> 00:33:32,720
‫لعبارات الجرافيتي في المترو.

781
00:33:32,803 --> 00:33:34,513
‫-صوت القطار وهو يهتز-
‫لكن...

782
00:33:34,596 --> 00:33:35,597
‫[روز] انتظر!

783
00:33:35,681 --> 00:33:37,224
‫انظر إلى ذلك زورو!

784
00:33:37,307 --> 00:33:38,308
‫[كاز] زورو.

785
00:33:39,017 --> 00:33:41,061
‫سمعت عن هذا الشخص، زورو.

786
00:33:41,353 --> 00:33:42,354
‫هل تعرفه؟

787
00:33:42,980 --> 00:33:44,314
‫لا أحد فعلاً يعرفه.

788
00:33:44,648 --> 00:33:46,442
‫[كاز] كأنه، أم،
‫شخص غامض.

789
00:33:46,525 --> 00:33:47,818
‫نعم، مثل أن
‫قطعه موجودة هناك،

790
00:33:47,901 --> 00:33:49,862
‫ولكن، من الذي يصنعها،
‫لا نعرف.

791
00:33:50,404 --> 00:33:52,197
‫[صوت علبة الرش وهي تصدر صوتًا]

792
00:33:57,077 --> 00:33:59,496
‫يستمر الصوت في التصدر

793
00:34:09,923 --> 00:34:11,175
‫يا، ماذا تفعل هنا؟

794
00:34:11,258 --> 00:34:13,010
‫كنت أبحث عنك في كل مكان، يا رجل.

795
00:34:13,093 --> 00:34:14,720
‫أنا لا أريد التسكع بجانب السيارات، يا رجل.

796
00:34:14,803 --> 00:34:16,013
‫لا أريد أن أتم القبض علي، يا رجل.

797
00:34:16,096 --> 00:34:18,307
‫أعرف، فاد، يا رجل، أين هو هذا الرجل؟

798
00:34:18,390 --> 00:34:20,142
‫كان من المفترض أن يكون هنا بالفعل.

799
00:34:24,229 --> 00:34:25,981
‫أنا أدري إن هذا الشخص صديقك وكل شيء،

800
00:34:26,064 --> 00:34:28,567
‫وأعرف أنه كان صديقك منذ زمن طويل وكل شيء،

801
00:34:28,650 --> 00:34:30,277
‫لكن، الشيء هو،

802
00:34:30,360 --> 00:34:33,197
‫أنا لست متأكدًا، نواياه قد لا تكون جيدة جدًا، تعرف؟

803
00:34:33,280 --> 00:34:34,740
‫لا أظن أنه تمامًا، نوعًا ما،

804
00:34:35,199 --> 00:34:37,451
‫صريح معك، تعرف على ماذا أعني؟

805
00:34:37,534 --> 00:34:39,870
‫ماذا تتحدث عنه؟ هو رجل رائع، يا رجل.

806
00:34:40,245 --> 00:34:42,122
‫هو كاتب قديم، يعرف أكثر عن الرسومات على الجدران

807
00:34:42,206 --> 00:34:43,582
‫من أنا وأنت معًا، يا رجل.

808
00:34:43,665 --> 00:34:44,917
‫"رايموند"، هو لطيف، لا تقلق بشأن ذلك.

809
00:34:47,002 --> 00:34:49,671
‫انتبه للسكك الحديدية الثالثة، حبيبي.

810
00:34:50,464 --> 00:34:52,257
‫هذه الشهادة عالية الجهد.

811
00:34:56,804 --> 00:34:58,680
‫آه! من ذلك؟

812
00:34:58,764 --> 00:34:59,765
‫لا أعلم.

813
00:35:00,265 --> 00:35:02,351
‫يا خسارة! يا رجل!

814
00:35:02,893 --> 00:35:03,894
‫زوروا!

815
00:35:03,977 --> 00:35:05,145
‫(يضحك) ماذا هناك؟

816
00:35:05,938 --> 00:35:07,231
‫يا رجل، أنت.

817
00:35:12,194 --> 00:35:15,030
‫إذن، زي-روك، مستعد ليلون تحفتك الفنية؟

818
00:35:15,113 --> 00:35:17,282
‫يا، أنا جاهز للطلاء، فيرجينيا، لكن...

819
00:35:17,366 --> 00:35:19,117
‫يا، ماذا تفعل هنا في الساحة؟

820
00:35:19,201 --> 00:35:20,619
‫ليس من المفترض أن تكون هنا.

821
00:35:20,702 --> 00:35:22,704
‫فاد اعتقد أنه لا بأس. لماذا لا؟

822
00:35:22,788 --> 00:35:24,206
‫لماذا جلبت هذه المرأة يا رجل؟

823
00:35:24,289 --> 00:35:26,124
‫هي كويسة، يا رجل. هي معايا، يا رجل.

824
00:35:26,208 --> 00:35:27,209
‫-ذهبت إلى--
‫-بالضبط،

825
00:35:27,292 --> 00:35:29,711
‫هي معك يا رجل، ونحن نتعرض للتفتيش، يا رجل!

826
00:35:29,795 --> 00:35:32,422
‫-لكن لا تقلق يا رجل--
‫-هذا المكان غير ثابت جدًا، يا رجل

827
00:35:32,506 --> 00:35:34,967
‫وهذا يتكرر كثيرًا. ماذا لو جاءت الشرطة؟

828
00:35:35,050 --> 00:35:36,385
‫-لن أخاطر...
‫يا.

829
00:35:37,052 --> 00:35:38,220
‫ما كان عليك أن تأتي إلى هنا.

830
00:35:38,887 --> 00:35:41,014
‫أوه، أنت لا تعرف ماذا تتحدث.

831
00:35:41,807 --> 00:35:44,726
‫يا، جئت هنا لأرسم، وليس للتمثيل، فهمت؟

832
00:35:44,810 --> 00:35:47,396
‫إذن، تبا لك، تبا للصحيفة،

833
00:35:47,479 --> 00:35:49,022
‫تبا لكل هذي الأوهام، يا رجل.

834
00:35:49,106 --> 00:35:50,399
‫أنا أترك الساحة.

835
00:35:50,816 --> 00:35:52,442
‫[صفارة القطار تصدح في المسافة]

836
00:35:55,362 --> 00:35:56,405
‫[بلع اللسان]
‫يا رجل.

837
00:35:56,488 --> 00:35:57,906
‫يا رجل، لماذا يرحل بحق الجحيم؟

838
00:35:57,990 --> 00:36:00,117
‫هو شخص غير موثوق، يا رجل.
‫لا تقلق بشأن هذا الحقير.

839
00:36:00,200 --> 00:36:01,994
‫-يا رجل، استمع--
‫-يا رجل، لن أنهي الحديث.

840
00:36:02,077 --> 00:36:04,246
‫قطعتك، يا رجل.
‫مش مع هذي البنت هنا، يا رجل.

841
00:36:04,329 --> 00:36:05,330
‫-هذه الحالة--
‫-[صوت غالق الكاميرا يطرق]

842
00:36:05,414 --> 00:36:07,249
‫يا رجل، ما هذا الهراء بحق الجحيم؟

843
00:36:07,708 --> 00:36:10,252
‫أنا ما أحب هذي الحالة، يا رجل!
‫لا أريد تصوير أي لقطة بحق الجحيم.

844
00:36:10,335 --> 00:36:11,962
‫-عن أشيائي، يا رجل!
‫-يا رجل، استرخِ!

845
00:36:12,045 --> 00:36:13,881
‫لا، يا رجل.
‫هذه الحالة معقدة، يا رجل!

846
00:36:13,964 --> 00:36:15,591
‫هذه الحالة ممكن تُفضحنا هنا، يا رجل.

847
00:36:15,674 --> 00:36:17,175
‫ألا تدرك ذلك، يا فادي؟

848
00:36:17,593 --> 00:36:18,719
‫افتح أعصابك، يا رجل. الأمر لصالحنا--

849
00:36:18,802 --> 00:36:20,095
‫لا، لا!
‫لن أسترخي، يا رجل!

850
00:36:20,178 --> 00:36:21,179
‫[ريموند] سأرحل بحق الجحيم من هنا!

851
00:36:21,263 --> 00:36:23,056
‫[فادي] أنظر. لدينا سيارة.

852
00:36:23,140 --> 00:36:25,434
‫هناك سيارة متوقفة هناك، يا رجل.

853
00:36:25,517 --> 00:36:26,810
‫[ريموند] لذا لنغادر بحق الجحيم من هنا!

854
00:36:26,894 --> 00:36:28,520
‫[فادي] هيا، لنذهب إذن، بحق الجحيم.

855
00:36:31,523 --> 00:36:34,943
‫♪ ونحن الرائعون
‫خمس رابيين ♪

856
00:36:36,403 --> 00:36:38,780
‫♪ ونحن نرضي
‫جميع السيدات ♪

857
00:36:40,699 --> 00:36:43,201
‫♪ وعندما نصدم الحفلة
‫ونفعلها بشكل صحيح ♪

858
00:36:43,285 --> 00:36:45,078
‫♪ يبدو أنهم يجنون جميعًا ♪

859
00:36:45,162 --> 00:36:47,289
‫♪ يجنون ♪

860
00:36:47,706 --> 00:36:49,791
‫♪ نحن الأفضل، آه
‫لقد اجتزنا الاختبار ♪

861
00:36:49,875 --> 00:36:52,085
‫♪ لا أفضل ولا أقل
‫نحن لا نقصد القمع ♪

862
00:36:52,169 --> 00:36:54,087
‫♪ نحن فريق من الرشاقة
‫لهذا تقول السيدات نعم ♪

863
00:36:54,171 --> 00:36:56,298
‫♪ نحن الخمسة رابيين
‫وفي اختبار الصدارة ♪

864
00:36:56,423 --> 00:36:58,634
‫♪ يمكننا فعل ذلك، آه
‫ونصدم ونذهل ♪

865
00:36:58,717 --> 00:37:00,719
‫♪ ونجعل جميع السيدات يقفن
‫ويذهلن ♪

866
00:37:00,802 --> 00:37:02,888
‫♪ يمكننا سرقة قلبك
‫أو تدميره ♪

867
00:37:02,971 --> 00:37:04,973
‫♪ نحن رقم واحد
‫على قائمة الراب ♪

868
00:37:05,057 --> 00:37:07,309
‫♪ قد تحاول إنكار
‫انقسامات الرابيين الآخرين ♪

869
00:37:07,392 --> 00:37:08,393
‫♪ عندما يتعلق الأمر
‫بإلقاء الشعراء ♪

870
00:37:08,477 --> 00:37:09,686
‫♪ من الأفضل ألا تحاول ذلك ♪

871
00:37:09,770 --> 00:37:11,939
‫♪ رجاءً، يا سيد الساحر العظيم
‫رجاءً ♪

872
00:37:12,022 --> 00:37:14,191
‫♪ أعطِ متعة
‫الشابات الصغيرات ♪

873
00:37:15,859 --> 00:37:18,528
‫♪ ها! قلت لك من البداية
‫سآخذ قلبك ♪

874
00:37:18,612 --> 00:37:20,781
‫♪ لست غبيًا أو مجنونًا
‫سأسقط ببساطة ♪

875
00:37:20,864 --> 00:37:22,908
‫♪ أنا برج العذراء، يا رجل
‫الرجال ♪

876
00:37:22,991 --> 00:37:25,118
‫♪ في اللحظة التالية
‫تبدأ في الانفصال تحت جناحي ♪

877
00:37:25,202 --> 00:37:26,203
‫♪ حسنًا، الأمر نفسه
‫للجميع ♪

878
00:37:26,286 --> 00:37:27,412
‫♪ ليس أنت فقط ♪

879
00:37:27,496 --> 00:37:29,289
‫♪ القرد يرى
‫وأنت لا تقلده ♪

880
00:37:29,373 --> 00:37:31,375
‫♪ لا أعتقد أنني متألق
‫ولا يمكنك إنكار ذلك ♪

881
00:37:31,458 --> 00:37:33,627
‫♪ أفضل أن تضرب، "تالا روك"
‫لأنني أنا، ومعي ♪

882
00:37:33,710 --> 00:37:35,712
‫♪ "روبي دي"، "روبي دي" ♪

883
00:37:35,796 --> 00:37:37,798
‫♪ روبي دي، أخي وصديقي ♪

884
00:37:37,881 --> 00:37:40,258
‫♪ هيا، فقط ابدأ بالميكروفون
‫وأظهر من أنت ♪

885
00:37:40,342 --> 00:37:42,594
‫♪ اسمي روبي دي
‫وأنا بورنقي رون ♪

886
00:37:42,678 --> 00:37:44,846
‫♪ قد تظن أني أسود
‫من طريقة كلامي ♪

887
00:37:44,930 --> 00:37:46,765
‫♪ أقول أني وسيم
‫وبرصاص يحمل مسدس ♪

888
00:37:46,848 --> 00:37:49,226
‫♪ لهذا السبب جاذبيتي
‫تجذب فتيات المراهقات ♪

889
00:37:49,309 --> 00:37:51,353
‫♪ والسبب الآخر هو
‫أسلوبي ومظهري ♪

890
00:37:51,436 --> 00:37:53,522
‫♪ الذي يجعل كل الفتيات يعرفن
‫أنني أستحق الوقت ♪

891
00:37:53,605 --> 00:37:55,565
‫♪ لأنني حار جدًا ليتحملني الآخرون
‫وبارد جدًا ليحتويني أحد ♪

892
00:37:55,649 --> 00:37:57,985
‫♪ روبي دي موجود هنا
‫ويجب أن تقول ذلك ♪

893
00:37:58,068 --> 00:38:00,529
‫♪ أنا سيئ جدًا، فائق السيئ
‫يا سيئ، أنا الرجل ♪

894
00:38:00,612 --> 00:38:02,197
‫♪ استمر واهز المكان
‫هيا بنا ♪

895
00:38:02,280 --> 00:38:04,199
‫♪ هيا، هيا
‫ودعني أبدع في الأداء ♪

896
00:38:04,282 --> 00:38:06,660
‫♪ الماستر روب، الكابتن جي
‫ليجعل الميكروفون يرن ♪

897
00:38:06,743 --> 00:38:08,870
‫♪ أتمشى حول المكان
‫وأنت تذم الطبيب ♪

898
00:38:08,954 --> 00:38:11,039
‫♪ وكل النساء
‫يعرفنك كالنجم التالي الذي سيفوز ♪

899
00:38:11,123 --> 00:38:13,083
‫♪ ارفع الميكروفون وقل لهم
‫أنه ليس بالأمر الصعب ♪

900
00:38:13,166 --> 00:38:15,335
‫♪ على إيقاع الموسيقى، يا جماعة
‫إنه فريد جدًا ♪

901
00:38:15,419 --> 00:38:17,462
‫♪ لأن إيقاع الصوت
‫يصل بسرعة فائقة ♪

902
00:38:17,546 --> 00:38:19,756
‫♪ مهارتي ومهنتي
‫هي الراب على الميكروفون ♪

903
00:38:19,840 --> 00:38:21,717
‫♪ السبب في أنني أفعل ذلك
‫هو لأنني أحب ذلك ♪

904
00:38:21,800 --> 00:38:23,760
‫♪ لدي القدرة
‫على فعل أشياء أخرى ♪

905
00:38:23,844 --> 00:38:26,096
‫♪ أظهر في الأفلام
‫قدمها بقوة، قدمها بقوة ♪

906
00:38:26,179 --> 00:38:28,306
‫♪ أكون مومسًا، وسمسارًا،
‫ومديرًا تنفيذيًا ♪

907
00:38:28,390 --> 00:38:30,600
‫♪ بفيلا من 40 غرفة
‫هذه هي نمط حياتي ♪

908
00:38:30,684 --> 00:38:32,811
‫♪ أتناول أرقى الأطعمة
‫وأشرب أرقى الخمور ♪

909
00:38:32,894 --> 00:38:34,604
‫♪ أدعو الفتاة
‫لتكون لي، يا لي ♪

910
00:38:34,688 --> 00:38:36,898
‫♪ لست أبحث عن
‫امرأة جميلة فقط ♪

911
00:38:36,982 --> 00:38:39,109
‫♪ استمع جيدًا، سأخبرك
‫كيف يجب أن تكون ♪

912
00:38:39,192 --> 00:38:41,319
‫♪ فقط صادق، وذكي
‫ومع جاذبية جنسية ♪

913
00:38:41,403 --> 00:38:43,739
‫♪ توقف عن التصرف بشكل فوضوي، يا حبيبتي
‫لأن هكذا ستبقين كذلك ♪

914
00:38:43,822 --> 00:38:45,574
‫♪ تتطابق مع وصفي
‫ولا يمكنك مقاومتي ♪

915
00:38:45,657 --> 00:38:47,701
‫♪ بعد انتهاء الحفلة
‫سجل اسمك في قائمتي فقط ♪

916
00:38:47,784 --> 00:38:50,162
‫♪ ويبر ويپ، يا رجلي ♪

917
00:38:50,245 --> 00:38:52,289
‫♪ فقط ارفع الميكروفون
‫وتحدَّ الرجل ♪

918
00:38:52,372 --> 00:38:54,541
‫♪ أنا آلة جنسية
‫لأنني شرس ♪

919
00:38:55,292 --> 00:38:56,293
‫هل ترى ما أعنيه؟

920
00:38:56,376 --> 00:38:58,920
‫أنا "نيويوركر"،
‫السائر اللطيف

921
00:38:59,004 --> 00:39:00,964
‫مطاردة النساء
‫ومحدث الرقص

922
00:39:01,048 --> 00:39:02,966
‫صانع المال
‫ومكسر الحديث

923
00:39:03,050 --> 00:39:04,051
‫يا فتى، من الأفضل أن تحذر
‫من فتاتك

924
00:39:04,134 --> 00:39:05,260
‫لأنني الرجل
‫الذي سياخذها

925
00:39:05,343 --> 00:39:07,637
‫أنا أقل مغرور
‫ولست مهزوما

926
00:39:07,721 --> 00:39:09,890
‫لم أُهزم يوماً
‫يبدو ذلك رائعاً

927
00:39:09,973 --> 00:39:11,975
‫الأمير "ويبر ويبر"،
‫نعم، المعروفون

928
00:39:12,059 --> 00:39:13,894
‫الساحر المحترف
‫على الميكروفون

929
00:39:13,977 --> 00:39:16,229
‫وإذا رغبت بمعرفة سبب
‫ندائي بـ "ويمب"

930
00:39:16,313 --> 00:39:18,482
‫♪ لأنني أحب جميع السيدات
‫ذات الأرداف المنحنية ♪

931
00:39:18,565 --> 00:39:20,609
‫♪ أنا دائمًا في الوقت المحدد ♪

932
00:39:20,692 --> 00:39:22,861
‫♪ مع كل قوافي
‫لأفتح عقلك ♪

933
00:39:22,944 --> 00:39:25,113
‫♪ تراني هنا
‫وأحرك الجماهير هناك ♪

934
00:39:25,197 --> 00:39:27,032
‫♪ لا تخف
‫لأن "ذا فايف" هنا ♪

935
00:39:27,115 --> 00:39:29,159
‫♪ ونحن نرقص بلا توقف ♪

936
00:39:29,242 --> 00:39:31,661
‫♪ نحن نرقص بلا توقف ♪

937
00:39:31,745 --> 00:39:33,747
‫♪ رائع، يمكننا جعل الميكروفون يغني ♪

938
00:39:33,830 --> 00:39:36,083
‫♪ أتنقل هنا وهناك
‫وأرتدي خاتم ألماس ♪

939
00:39:36,166 --> 00:39:38,085
‫♪ السيدات يعرفن
‫أنني الملك هناك ♪

940
00:39:38,168 --> 00:39:40,170
‫♪ تعال على الميكروفون، يا ابن عمي
‫هذا شيء بسيط ♪

941
00:39:40,253 --> 00:39:42,339
‫♪ يا شباب
‫ابدؤوا بالتصفيق ♪

942
00:39:42,422 --> 00:39:44,800
‫♪ الشابات انهضن
‫وركزن حركات أردافكن ♪

943
00:39:44,883 --> 00:39:45,884
‫♪ نبدأ الجلسة
‫وأثناء ذلك نحن ♪

944
00:39:45,967 --> 00:39:46,968
‫♪ أعطيتك خمسة موسيقيين يرقصون ♪

945
00:39:47,052 --> 00:39:48,929
‫-♪ يا سيدات، شاهدن هذا ♪
‫-♪ تمسكن جيدًا! ♪

946
00:39:49,012 --> 00:39:50,222
‫♪ مع بنطال المصمم
‫يبدو قويًا جدًا ♪

947
00:39:50,305 --> 00:39:51,348
‫♪ سنقفز بدون سبب ♪

948
00:39:51,431 --> 00:39:52,516
‫♪ لكن مؤخرتك
‫لا يمكننا أن نفوتهّا ♪

949
00:39:52,599 --> 00:39:54,267
‫♪ مرحبًا، جميعًا
‫نحن خمسة أشقاء أشقياء ♪

950
00:39:54,351 --> 00:39:55,519
‫♪ ولا يمكنك إنكار ذلك ♪

951
00:39:55,602 --> 00:39:57,437
‫♪ نحن متماسكون
‫لذا أظهر ذلك ♪

952
00:39:57,521 --> 00:39:59,731
‫♪ وعندما نصدم المكان
‫وعندما نُشعل المكان ♪

953
00:39:59,815 --> 00:40:01,775
‫♪ وعندما نصدم المكان
‫وعندما نُشعل المكان ♪

954
00:40:01,858 --> 00:40:04,027
‫♪ وعندما نصدم المكان
‫تتساءل لماذا ♪

955
00:40:04,111 --> 00:40:06,279
‫♪ حاولنا جهدنا
‫وليس هذا كذبًا ♪

956
00:40:06,363 --> 00:40:08,448
‫♪ رائع، معجب، معجب ♪

957
00:40:08,532 --> 00:40:10,534
‫♪ رائع، رو، رو، رو ♪

958
00:40:10,617 --> 00:40:12,869
‫♪ رو، رو، رومانسي ♪

959
00:40:12,953 --> 00:40:14,996
‫♪ فنانو الراب يذهلون
‫يفجرون الحفل ♪

960
00:40:15,080 --> 00:40:17,207
‫♪ جميع الشابات
‫لا تتوقفن ♪

961
00:40:17,290 --> 00:40:19,209
‫♪ استمر حتى بزوغ الفجر ♪

962
00:40:19,292 --> 00:40:21,503
‫♪ الجميع، شخص ما ♪

963
00:40:21,586 --> 00:40:23,713
‫-♪ قولوا هو! ♪
‫-♪ هو! ♪

964
00:40:23,797 --> 00:40:24,923
‫♪ قولوا هاي، هو! ♪

965
00:40:25,924 --> 00:40:27,884
‫-♪ الآن صرخوا! ♪
‫-♪ الجميع! ♪

966
00:40:27,968 --> 00:40:30,095
‫♪ حسنًا، الآن أنت أسود
‫وفخور ♪

967
00:40:30,178 --> 00:40:32,264
‫-♪ قول أسود! ♪
‫-♪ أسود! ♪

968
00:40:32,347 --> 00:40:34,516
‫-♪ قول اضرب! ♪
‫-♪ اضرب! ♪

969
00:40:34,599 --> 00:40:35,725
‫♪ قول أن الأسود جميل ♪

970
00:40:35,809 --> 00:40:36,810
‫♪ الأسود جميل ♪

971
00:40:36,893 --> 00:40:38,979
‫-♪ قول أن الأسود يضغط ♪
‫-♪ الآن، اذهبوا جميعًا ♪

972
00:40:39,062 --> 00:40:40,063
‫♪ أنا فخور ♪

973
00:40:40,147 --> 00:40:41,148
‫♪ أنا فخور ♪

974
00:40:41,231 --> 00:40:43,150
‫-♪ أن أكون أسود، يا جماعة ♪
‫-♪ أن نكون أسود، يا جماعة ♪

975
00:40:43,233 --> 00:40:44,693
‫♪ ودعوا الموسيقى تروّق ♪

976
00:40:44,776 --> 00:40:45,902
‫♪ نعم ♪

977
00:40:45,986 --> 00:40:47,696
‫-♪ ودع الروك يهيج ♪
‫-♪ نعم ♪

978
00:40:47,779 --> 00:40:49,781
‫-♪ الآن دع جسدك يرقص ♪
‫-♪ جسدك يرقص ♪

979
00:40:49,865 --> 00:40:51,032
‫-♪ دع جسدك يرقص ♪

980
00:40:51,116 --> 00:40:52,200
‫-♪ دع جسدك يرقص ♪
‫-♪ الآن ♪

981
00:40:52,284 --> 00:40:54,369
‫-♪ رماد إلى رماد
‫و غبار إلى غبار ♪

982
00:40:54,452 --> 00:40:56,413
‫-♪ نحن الأخوة
‫لا تسأل الـ"كولد كلاش" ♪

983
00:40:56,496 --> 00:40:57,706
‫-♪ واحد ليس ♪
‫-♪ اثنين ليس ♪

984
00:40:57,789 --> 00:40:58,790
‫-♪ ثلاثة ليس ♪
‫-♪ أو أربعة ♪

985
00:40:58,874 --> 00:41:01,251
‫-♪ ارفع ذراعيك في الهواء
‫واحافظ على قدميك على الأرض ♪

986
00:41:01,334 --> 00:41:03,336
‫-♪ مضمونة أن تعطيك
‫ما دفعت من أجله ♪

987
00:41:03,420 --> 00:41:05,547
‫♪ لدي إخوان "كولد كرش"
‫الأبيات وكل شيء ♪

988
00:41:05,630 --> 00:41:08,091
‫♪ من خلال هذه الصوت القوي
‫جميع السيدات يمكنهن أن يختلن ♪

989
00:41:08,175 --> 00:41:10,385
‫-♪ الرجل على الميكروفون ♪
‫-♪ الـ"إل"، الـ"إل" ♪

990
00:41:10,468 --> 00:41:12,637
‫-♪ القلب، المسبب للكسر ♪
‫-♪ القلب، المسبب للكسر ♪

991
00:41:12,721 --> 00:41:14,890
‫♪ على أي منصة
‫أنا اللاعب الأول ♪

992
00:41:14,973 --> 00:41:16,975
‫♪ افعله هكذا
‫وسوف ترى ♪

993
00:41:17,058 --> 00:41:19,186
‫♪ لا أحد في المكان
‫يمكنه أن يؤديه مثلي ♪

994
00:41:19,269 --> 00:41:20,353
‫-♪ لأني الـ"إل" ♪
‫-♪ حبيبي، حبيبي ♪

995
00:41:20,437 --> 00:41:21,563
‫-♪ الـ"إل" ♪
‫-♪ حبيبي، حبيبي ♪

996
00:41:21,646 --> 00:41:23,106
‫♪ هو ذلك الشخص
‫الذي يهزك جميعًا بشدة ♪

997
00:41:23,190 --> 00:41:24,816
‫-♪ حبيبي، حبيبي ♪
‫-♪ حسناً، إنه عام 82 ♪

998
00:41:24,900 --> 00:41:26,026
‫♪ وكل شيء على ما يرام ♪

999
00:41:26,109 --> 00:41:28,361
‫♪ لكن لا زلت أفكر
‫في ذهنّي ♪

1000
00:41:28,445 --> 00:41:30,739
‫♪ هل تستمع
‫لايقاع الراب بعد؟ ♪

1001
00:41:30,822 --> 00:41:32,782
‫-♪ حسناً، إذا كنت تفعل ♪
‫-♪ أراهن أنك تفعل ♪

1002
00:41:32,866 --> 00:41:34,993
‫♪ تأتي الكثير من الرابيين الأقوياء ♪

1003
00:41:35,076 --> 00:41:37,329
‫♪ وإذا كنت لا زلت تملك المال
‫وتريد المقامرة ♪

1004
00:41:37,412 --> 00:41:38,538
‫♪ سأراهن
‫مئة دولار ♪

1005
00:41:38,622 --> 00:41:39,623
‫♪ لم أُغلّب بعد ♪

1006
00:41:39,706 --> 00:41:42,167
‫♪ لأنني الـL، الـL، الـL،
‫الذي يبدع في الراب بشكل رائع ♪

1007
00:41:42,250 --> 00:41:44,044
‫♪ أرسل جميع الفتيات الرائعات
‫إلى الفندق ♪

1008
00:41:44,127 --> 00:41:46,379
‫-♪ إذن، A.D. ها ها! ♪
‫-♪ A.D. ها ها ♪

1009
00:41:46,463 --> 00:41:47,756
‫♪ إيه دي هه-هه ♪

1010
00:41:47,839 --> 00:41:49,758
‫-♪ إيه دي هه-هه ♪
‫-♪ إيه دي هه-هه ♪

1011
00:41:49,841 --> 00:41:51,551
‫♪ ابني الذهبي، يا صاحبي ♪

1012
00:41:51,635 --> 00:41:53,386
‫♪ اطلع على الميكروفون
‫بقصائديك الوفيرة ♪

1013
00:41:53,470 --> 00:41:55,597
‫♪ هدفي واحد
‫أسعى للشهرة ♪

1014
00:41:55,680 --> 00:41:57,974
‫-♪ أنا لا أتباهى بموسيقى ♪
‫-♪ هو لا يملك ضبط النفس ♪

1015
00:41:58,058 --> 00:42:00,227
‫♪ لن أخجل أبدًا
‫لأن لدي عقلًا ♪

1016
00:42:00,310 --> 00:42:02,354
‫♪ سوبريم إزي إيه دي
‫وكل شيء ♪

1017
00:42:02,437 --> 00:42:04,814
‫♪ لا أتباهى أبدا بفريقي
‫لكن تعرف ما يمكننا فعله ♪

1018
00:42:04,898 --> 00:42:06,900
‫♪ ما عندناش ألبوم
‫لكننا لست حزانى ♪

1019
00:42:06,983 --> 00:42:09,152
‫♪ قصائدنا جيدة
‫لخلق الأجواء ♪

1020
00:42:09,236 --> 00:42:11,529
‫♪ إذا لم تزعجنا
‫فلن نزعجك ♪

1021
00:42:11,613 --> 00:42:13,698
‫♪ نحن فريق "كولد كراش"
‫هذا ما قلته ♪

1022
00:42:13,782 --> 00:42:16,076
‫♪ يا جميع الرابيين الضعفاء
‫افهموا الأمر جيدًا ♪

1023
00:42:16,159 --> 00:42:18,245
‫♪ بينما تستمع إلى كلامي
‫وأنا أبلغ ذروتي ♪

1024
00:42:18,328 --> 00:42:20,413
‫♪ لأننا لا نجد قافية أبدًا
‫ولا أعيد ما أقول ♪

1025
00:42:20,497 --> 00:42:22,916
‫♪ جي، جي، هاها ♪

1026
00:42:22,999 --> 00:42:25,001
‫♪ هاهاها ♪

1027
00:42:25,085 --> 00:42:26,503
‫-♪ هاي، جي ♪
‫-♪ ها-هوو ♪

1028
00:42:26,586 --> 00:42:27,796
‫-♪ ارفعها عالية ♪
‫-♪ هيا بنا ♪

1029
00:42:27,879 --> 00:42:30,090
‫♪ استلم الميكروفون
‫استلم الميكروفون ♪

1030
00:42:30,173 --> 00:42:31,925
‫♪ استلم الميكروفون
‫بحروفك الغزيرة ♪

1031
00:42:32,008 --> 00:42:34,344
‫-♪ نعم، نعم، يا شباب ♪
‫-♪ نعم، نعم، يا شباب ♪

1032
00:42:34,427 --> 00:42:36,638
‫♪ أنت تعرف أن الأربعة
‫مميز، يا شباب ♪

1033
00:42:36,721 --> 00:42:38,765
‫♪ استمر في الأداء
‫حتى تنطلق ♪

1034
00:42:38,848 --> 00:42:40,892
‫♪ لأن فريق "كولد كراش"
‫في المدينة ♪

1035
00:42:40,976 --> 00:42:43,353
‫♪ حسنًا، أنا الـك، الـك،
‫الـك، الـك ♪

1036
00:42:43,436 --> 00:42:45,522
‫♪ ولا تنسَ الـأ
‫ارقص على الإيقاع ♪

1037
00:42:45,605 --> 00:42:47,857
‫♪ حتى فجر اليوم
‫واشبع على الإيقاع ♪

1038
00:42:47,941 --> 00:42:49,067
‫♪ واستمع لما أقول ♪

1039
00:42:49,150 --> 00:42:51,278
‫♪ أمشي في الشارع
‫ولقيت هذي البنت ♪

1040
00:42:51,361 --> 00:42:53,446
‫♪ قلت للبنت
‫ماذا سيكون الأمر ♪

1041
00:42:53,530 --> 00:42:55,657
‫♪ لنذهب إلى بيتي
‫ومحيطي ♪

1042
00:42:55,740 --> 00:42:58,285
‫♪ ثم أطلقت عليها راب
‫كان سيئًا جدًا ♪

1043
00:42:58,368 --> 00:43:00,495
‫♪ أخذت البنت إلى منزلي ♪

1044
00:43:00,578 --> 00:43:02,622
‫♪ عندما وصلت للبيت
‫بدأت تتردد عليّ ♪

1045
00:43:02,706 --> 00:43:05,000
‫♪ قولت لنفسي
‫لا يمكن أن يكون هذا حقيقيًا ♪

1046
00:43:05,083 --> 00:43:07,210
‫♪ الفتاة استدارت
‫ثم انكسرت ♪

1047
00:43:07,294 --> 00:43:08,295
‫♪ وهذا واضح جدًا ♪

1048
00:43:08,378 --> 00:43:09,504
‫♪ كما لو كان نوعًا من التحية ♪

1049
00:43:09,587 --> 00:43:11,881
‫♪ قالت: "يا حبيبي، اهدي
‫واهدأ يا حبيبي" ♪

1050
00:43:11,965 --> 00:43:14,092
‫♪ دعني أعلمك
‫القاعدة الذهبية ♪

1051
00:43:14,175 --> 00:43:16,344
‫♪ لكن نعم، أنا هادئ
‫هل فهمت ما قلت؟ ♪

1052
00:43:16,428 --> 00:43:17,512
‫-♪ أوقفها على مؤخرته ♪
‫-♪ ماذا؟ ♪

1053
00:43:17,637 --> 00:43:18,805
‫-♪ دفع مؤخرته المجنونة ♪
‫-♪ ماذا؟ ♪

1054
00:43:18,888 --> 00:43:20,849
‫♪ رمى مؤخرته المجنونة
‫في سريري المائي ♪

1055
00:43:20,932 --> 00:43:22,225
‫♪ قلت، يا كاز ♪

1056
00:43:22,309 --> 00:43:25,437
‫♪ يا طفلي، عليها أن تتحدث في الميكروفون
‫وتقدم أداءً رائعًا ♪

1057
00:43:25,520 --> 00:43:27,522
‫♪ أنا، الـL، الـA
‫و الـR ♪

1058
00:43:27,605 --> 00:43:29,816
‫♪ ثم تراجعت لأجري اتصالاً هاتفياً ♪

1059
00:43:29,899 --> 00:43:31,943
‫♪ حتى يومنا هذا
‫كانت حركة أندم عليها ♪

1060
00:43:32,027 --> 00:43:33,987
‫♪ لم أكن أعلم حينها
‫فقد اتصلت بـ"Yvette" ♪

1061
00:43:34,070 --> 00:43:36,448
‫♪ قلت، "مرحبًا يا جميلتي
‫أنا حبيبك يا عزيزتي" ♪

1062
00:43:36,531 --> 00:43:38,575
‫♪ قالت، "حبيبي، تعال بسرعة
‫قدر المستطاع" ♪

1063
00:43:38,700 --> 00:43:40,827
‫♪ قلت، "لا أستطيع الحضور الآن
‫هناك شخص قادم لأخذيني" ♪

1064
00:43:41,077 --> 00:43:43,121
‫♪ ثم قالت، "أنا وحدي
‫لا أحد معي" ♪

1065
00:43:43,204 --> 00:43:45,123
‫♪ فكرت للحظة،
‫"يا للعنة، هي وحدها!" ♪

1066
00:43:45,206 --> 00:43:46,249
‫♪ بعدين كنت أطرق
‫على بابها ♪

1067
00:43:46,333 --> 00:43:47,375
‫♪ قبل أن تردّ على الهاتف ♪

1068
00:43:47,459 --> 00:43:49,502
‫♪ سمحت لي بالدخول إلى المنزل
‫وأعطتني قبلة ♪

1069
00:43:49,586 --> 00:43:51,671
‫♪ وقالت، "أعطني ذلك الشيء
‫الذي تعرف أنني أشتاق إليه" ♪

1070
00:43:51,755 --> 00:43:54,049
‫♪ فدخلنا غرفتها
‫وتعاطينا المخدرات ♪

1071
00:43:54,132 --> 00:43:56,343
‫♪ لكنها لم تستطع أن تمنع يدها
‫من التوقف عن التلامس مع خصري ♪

1072
00:43:56,426 --> 00:43:58,261
‫♪ فطلبت منها أن تغلق الباب
‫وأنا قمت بالتأكد ♪

1073
00:43:58,345 --> 00:44:00,597
‫♪ وعند عودتي، كانت الفتاة عارية ♪

1074
00:44:00,680 --> 00:44:02,724
‫♪ كانت تلك إشارة لي لأبدأ ما بدأته ♪

1075
00:44:02,807 --> 00:44:04,768
‫♪ خلعت ملابسي وبدأت في الإثبات ♪

1076
00:44:04,851 --> 00:44:07,103
‫♪ كنت أدمّر الأمور
‫وقرب الساعة الثالثة إلا ربع ♪

1077
00:44:07,187 --> 00:44:08,188
‫♪ قالت،
‫"كاز! هناك شخص قادم!" ♪

1078
00:44:08,271 --> 00:44:09,272
‫♪ قلت، "نعم، أنا!" ♪

1079
00:44:09,356 --> 00:44:11,358
‫♪ ثم فُتح الباب بعنف
‫وكان هناك أهلها ♪

1080
00:44:11,441 --> 00:44:12,525
‫♪ فشلت في نفسي،
‫كان بإمكانهم الانتظار ♪

1081
00:44:12,609 --> 00:44:13,610
‫♪ تقول، تبا،
‫كان بإمكانهم الانتظار ♪

1082
00:44:13,693 --> 00:44:15,862
‫♪ قلت، تبا، كان بإمكانهم الانتظار
‫حتى أنتهي من ضربتي" ♪

1083
00:44:15,945 --> 00:44:16,946
‫♪ كانت والدتها في حالة صدمة ♪

1084
00:44:17,030 --> 00:44:18,073
‫♪ والدها مد يده
‫على الرف ♪

1085
00:44:18,156 --> 00:44:20,116
‫♪ سحب مسدس ٤.٥،
‫كدت أتبول على نفسي! ♪

1086
00:44:20,200 --> 00:44:21,201
‫♪ قلت، "رجاءً لا تطلق النار!" ♪

1087
00:44:21,284 --> 00:44:22,285
‫♪ وناشداً حالتي ♪

1088
00:44:22,369 --> 00:44:23,370
‫♪ "كنت ستفعل
‫نفس الشيء" ♪

1089
00:44:23,453 --> 00:44:24,496
‫♪ لو كنت مكانك ♪

1090
00:44:24,579 --> 00:44:26,873
‫♪ لكن إن رحمت بحياتي
‫صدقني يا صديقي" ♪

1091
00:44:26,956 --> 00:44:29,084
‫♪ لن تراني من جديد
‫حول ابنتك" ♪

1092
00:44:29,167 --> 00:44:30,710
‫♪ لا تسألني لماذا،
‫لكنها سمحت لي بالدخول » ♪

1093
00:44:30,794 --> 00:44:31,878
‫حان وقت الرحيل؟"

1094
00:44:31,961 --> 00:44:33,254
‫هل أنت مستعد لاتخاذ تلك الخطوة؟"

1095
00:44:34,422 --> 00:44:35,632
‫نعم، هيا لنذهب إلى تلك الحفلة.

1096
00:44:35,757 --> 00:44:37,467
‫يا رجل، مرحبًا. أنت "فايْد"؟

1097
00:44:37,550 --> 00:44:39,052
‫-نعم، ماذا هناك؟
‫-أنت "فايْد"؟

1098
00:44:39,135 --> 00:44:40,428
‫-نعم، من أنت؟
‫-نعم؟

1099
00:44:40,512 --> 00:44:41,638
‫أنت تدير هذا المكان؟

1100
00:44:41,721 --> 00:44:43,473
‫أنا إلى حد ما المدير، تعرف.

1101
00:44:43,556 --> 00:44:44,557
‫أنا "جو لويس"، يا رجل.

1102
00:44:44,641 --> 00:44:46,017
‫-"جو لويس"؟ سعيد بلقائك.
‫-نعم.

1103
00:44:46,101 --> 00:44:47,102
‫الجانب الشرقي السفلي.

1104
00:44:47,185 --> 00:44:48,395
‫-نعم، أنت من وسط المدينة؟
‫-نعم.

1105
00:44:48,478 --> 00:44:49,521
‫-لدي بعض الأشخاص هناك.
‫-أوه، نعم؟

1106
00:44:49,604 --> 00:44:50,605
‫ماذا هناك؟ ماذا يمكنني أن أقدم لك؟

1107
00:44:50,688 --> 00:44:52,107
‫أود التحدث معك عن بعض الأعمال هنا.

1108
00:44:52,190 --> 00:44:53,316
‫-أعمال هنا؟
‫-نعم.

1109
00:44:53,400 --> 00:44:54,567
‫اسمع، فقط...

1110
00:44:54,651 --> 00:44:56,361
‫انتظر في السيارة، سأخرج في دقيقة.

1111
00:44:56,444 --> 00:44:57,529
‫حسنًا؟

1112
00:44:57,612 --> 00:44:58,780
‫حسنًا، يجب أن أكون بالخارج قريبًا.

1113
00:45:00,115 --> 00:45:01,825
‫إذن، ما الأخبار، "جو لويس"؟

1114
00:45:01,908 --> 00:45:03,034
‫همم...

1115
00:45:05,412 --> 00:45:06,996
‫أنا أعمل على إنجاز هذا المشروع،

1116
00:45:07,080 --> 00:45:09,249
‫تعلم، نحن سنقيم حفلة موسيقية هذا الأسبوع.

1117
00:45:09,332 --> 00:45:10,333
‫-همم.
‫-[جوي] صحيح؟

1118
00:45:10,667 --> 00:45:12,752
‫الآن، أنت تعرف عرض الفرقة في الحديقة،

1119
00:45:12,836 --> 00:45:14,295
‫في شارع أفنيو إيه وشارع سابع؟

1120
00:45:14,379 --> 00:45:15,713
‫تقصد، خارج الحي الشرقي الأدنى؟

1121
00:45:15,797 --> 00:45:16,798
‫ذلك الشيء الكبير بجانب النهر.

1122
00:45:16,881 --> 00:45:18,341
‫-همم، نعم.
‫-يشبه قبة كبيرة.

1123
00:45:18,425 --> 00:45:19,426
‫-لقد رأيت ذلك.
‫-أنت تعرف.

1124
00:45:19,509 --> 00:45:20,510
‫-صحيح.
‫-همم.

1125
00:45:20,593 --> 00:45:22,720
‫حسنًا، أردنا أن نُلوّن ذلك الشيء،

1126
00:45:22,804 --> 00:45:23,805
‫لأن لدينا مشكلة هناك.

1127
00:45:23,888 --> 00:45:24,889
‫-همم.
‫-هل ترى؟

1128
00:45:30,186 --> 00:45:32,063
‫أقوى مزدربي الرسومات الغرافيتية
‫سيكونون يتجمعون هنا.

1129
00:45:32,147 --> 00:45:33,606
‫لدينا جميع موسيقيي الراب.

1130
00:45:33,690 --> 00:45:35,942
‫[فادي] فرقة "كولد كراش برازرز"،
‫خماسية "فانتستيك",

1131
00:45:36,025 --> 00:45:37,277
‫"بيزي بي" و"ليتل رودني سي".

1132
00:45:37,360 --> 00:45:38,653
‫-نعم، هذا جيد.
‫-لم لا يا رجل؟

1133
00:45:38,736 --> 00:45:40,447
‫أستطيع أن أقدم لهم رابًا
‫الذين يطلبون مني، يا رجل.

1134
00:45:40,530 --> 00:45:42,866
‫أعتقد، أنا أفكر
‫أنه يمكن أن يحدث.

1135
00:45:42,949 --> 00:45:44,742
‫-هل هذا رائع؟
‫-أعتقد أنه يمكن أن يحدث.

1136
00:45:44,826 --> 00:45:46,161
‫-حسنًا.
‫-[يضحك]

1137
00:45:46,995 --> 00:45:48,288
‫[رجل 1] عذرًا،
‫من هناك.

1138
00:45:48,371 --> 00:45:50,457
‫-هل لدى أحدكم وقت؟
‫-لا، ريميوند.

1139
00:45:50,540 --> 00:45:52,250
‫[رجل] ليلة باردة هنا، أليس كذلك؟

1140
00:45:52,333 --> 00:45:53,334
‫-نعم، حقًا.
‫-نعم.

1141
00:45:53,418 --> 00:45:54,419
‫ما الذي تفعله أنتم؟

1142
00:45:54,961 --> 00:45:56,254
‫-لا شيء،
‫-بالضبط.

1143
00:45:56,337 --> 00:45:57,338
‫يبدون جيدين، أليس كذلك يا شباب؟

1144
00:45:57,422 --> 00:45:58,423
‫نعم، أنا جاد.

1145
00:45:58,506 --> 00:45:59,507
‫هذه السيدة هنا.

1146
00:45:59,591 --> 00:46:00,592
‫[رجل 1] تدخين؟

1147
00:46:00,675 --> 00:46:02,302
‫[ينقر باللسان]
‫[فيرجينيا] أhm، نعم، مثل...

1148
00:46:02,385 --> 00:46:03,887
‫[يتنفس بعمق]
‫حسنًا، أhm،

1149
00:46:03,970 --> 00:46:05,847
‫أعتقد أنني، أhm، اكتفيت.

1150
00:46:06,181 --> 00:46:07,265
‫-[رجل] حقًا؟
‫-[يضحك]

1151
00:46:07,348 --> 00:46:09,476
‫ماذا عن الشم؟ هل تشم؟

1152
00:46:09,893 --> 00:46:12,145
‫[فيرجينيا] حسنًا، ليس الآن،
‫لا أعتقد.

1153
00:46:13,730 --> 00:46:15,023
‫[يتنفس بعمق]

1154
00:46:15,106 --> 00:46:16,357
‫[فيرجينيا] علينا أن ندخل السيارة.

1155
00:46:17,025 --> 00:46:18,359
‫-ولماذا ذلك؟
‫-صوت محرك السيارة يعلو.

1156
00:46:18,693 --> 00:46:20,195
‫[فيرجينيا] حسناً، نحن في الحقيقة مشغولون نوعاً ما.

1157
00:46:20,278 --> 00:46:22,238
‫عندنا حفلة أخرى يجب أن نذهب إليها.

1158
00:46:22,322 --> 00:46:23,448
‫[الرجل 1] إذن، هكذا الأمر، أليس كذلك؟

1159
00:46:26,576 --> 00:46:28,620
‫انظر، يا صاح، سمعت ذلك على الراديو،

1160
00:46:28,703 --> 00:46:30,330
‫رأيته في برنامج تلفزيوني.

1161
00:46:30,413 --> 00:46:31,456
‫إيه إلى الكي.

1162
00:46:32,373 --> 00:46:34,417
‫إيه إلى تراهذاك اللعين ز.

1163
00:46:36,419 --> 00:46:38,588
‫مهلاً، مهلاً! كيف الحال؟ كيف الحال!

1164
00:46:38,671 --> 00:46:39,839
‫[فاد يصافح لسانه]

1165
00:46:43,885 --> 00:46:46,513
‫مرحبًا يا رجل.
‫هؤلاء الناس رائعون، يا رجل.

1166
00:46:46,596 --> 00:46:47,931
‫يا، ما الأخبار، فايْد؟
‫هل هؤلاء أصدقاؤك؟

1167
00:46:48,014 --> 00:46:49,891
‫هذه فيرجينيا.
‫إنها صحافية، يا رجل.

1168
00:46:49,974 --> 00:46:51,601
‫[فايْد] هم بخير.
‫هم رائعون، يا صاحبي.

1169
00:46:51,684 --> 00:46:53,102
‫هذا صديقي، راي، هنا.

1170
00:46:53,561 --> 00:46:54,771
‫لا حاجة لهذا.

1171
00:46:55,772 --> 00:46:56,773
‫يا، رجل. أنا آسف، يا رجل.

1172
00:46:56,856 --> 00:46:58,107
‫لم أكن أعلم أنهم أصدقاؤك.

1173
00:46:58,191 --> 00:46:59,484
‫[فايْد] لا بأس يا رجل.
‫لا تقلق بشأن ذلك، فهمت.

1174
00:46:59,567 --> 00:47:00,568
‫[رجل 1]
‫آسف على ذلك، يا فايْد.

1175
00:47:00,652 --> 00:47:01,736
‫[فايْد] أنت تعرف كيف تجري الأمور.

1176
00:47:03,655 --> 00:47:04,656
‫[فيرجينيا] استعد للمقابلة

1177
00:47:04,739 --> 00:47:07,075
‫بعض الأشخاص المهمين جدًا هناك.

1178
00:47:07,158 --> 00:47:08,826
‫وهم يتطلعون بشدة للقائك.

1179
00:47:08,910 --> 00:47:11,246
‫ستنجم في هذه الحفلة كأكثر شخص جذاب.

1180
00:47:11,329 --> 00:47:12,622
‫[رايموند] لا أصدق أن هؤلاء الأشخاص

1181
00:47:12,705 --> 00:47:14,207
‫يبدون مهتمين جدًا فجأة

1182
00:47:14,290 --> 00:47:15,792
‫بالرسم على الجدران فجأة.

1183
00:47:16,960 --> 00:47:19,379
‫[فيرجينيا] استمع، هؤلاء الأشخاص مستعدون لأشياء جديدة.

1184
00:47:20,213 --> 00:47:21,214
‫[فادي] سيكون هناك

1185
00:47:21,297 --> 00:47:23,550
‫بعض الأشخاص المؤثرين هناك يا رجل.

1186
00:47:24,050 --> 00:47:25,301
‫[فيرجينيا] فقط ثق بي، يا رايموند.

1187
00:47:25,385 --> 00:47:26,970
‫سأجعلك مليونيرًا.

1188
00:47:27,804 --> 00:47:29,806
‫[موسيقى حيوية]

1189
00:47:30,890 --> 00:47:32,225
‫[فيرجينيا] انتظر حتى أخبر الجميع في الحفلة

1190
00:47:32,308 --> 00:47:33,351
‫كيف كدنا أن نُقتل!

1191
00:47:34,269 --> 00:47:35,687
‫سيحبونه.

1192
00:47:35,770 --> 00:47:38,022
‫لم أكن أعرف عن ماذا يتحدث هؤلاء الناس.

1193
00:47:38,106 --> 00:47:40,191
‫كان ذلك من العدم.

1194
00:47:41,150 --> 00:47:42,735
‫وأنا متأكد أنك كنت ستشعر بنفس الطريقة.

1195
00:47:42,819 --> 00:47:44,028
‫لو كنت غير محظوظ بما يكفي --

1196
00:47:44,112 --> 00:47:45,488
‫[فاد] مرحبًا، كيف حالك؟

1197
00:47:45,572 --> 00:47:46,864
‫عذرًا على المقاطعة.

1198
00:47:46,948 --> 00:47:47,949
‫أنا فاد.

1199
00:47:48,032 --> 00:47:49,409
‫أتيت برفقة فيرجينيا.

1200
00:47:49,492 --> 00:47:50,827
‫-مرحبًا.
‫-الصحفي.

1201
00:47:50,952 --> 00:47:51,995
‫-لابد أنك تكون--
‫-مرحبًا، أنا نيفا.

1202
00:47:52,078 --> 00:47:53,329
‫-أنت نيفا؟
‫-نعم.

1203
00:47:53,413 --> 00:47:55,415
‫مكانك حقًا مدهش.

1204
00:47:55,498 --> 00:47:57,333
‫أعني، لديك هنا كل هذا الفن الحديث الرائع.

1205
00:47:57,417 --> 00:47:59,002
‫-[نيفا] نعم.
‫-إنه جنوني.

1206
00:47:59,085 --> 00:48:00,253
‫مرحبًا، ماذا تعمل؟

1207
00:48:00,336 --> 00:48:01,546
‫همم. أنا في مجال الفن.

1208
00:48:01,629 --> 00:48:04,632
‫أنا أدير ذلك المتحف الصغير في الشارع.

1209
00:48:04,716 --> 00:48:06,551
‫ما اسمه؟

1210
00:48:06,634 --> 00:48:08,553
‫- "وايتلي".
‫- حقًا؟

1211
00:48:08,636 --> 00:48:09,637
‫هل يمكنني أن أدعوك زوروي؟

1212
00:48:09,721 --> 00:48:12,640
‫لا، لا. سيكون الأمر أفضل إذا ناديتني ريموند فقط.

1213
00:48:12,724 --> 00:48:16,269
‫ريموند، لا يمكنك رسمهم في محطات المترو.

1214
00:48:17,103 --> 00:48:19,439
‫حسنًا، للكتابة على الجدران أماكن معينة لها.

1215
00:48:19,522 --> 00:48:21,441
‫هل تحتاج أماكن خاصة؟ مثلًا، في الليل،

1216
00:48:21,524 --> 00:48:23,276
‫هل يجب أن تتسلل للداخل؟

1217
00:48:23,359 --> 00:48:24,694
‫يمكنك قول ذلك.

1218
00:48:25,111 --> 00:48:26,195
‫حسنًا، إذا عملت في الظلام،

1219
00:48:26,279 --> 00:48:27,655
‫كيف يمكنك أن ترى ما ترسمه؟

1220
00:48:28,156 --> 00:48:29,699
‫حسنًا، لا أستطيع أن أرى ما أرسمه،

1221
00:48:29,782 --> 00:48:31,618
‫لكنني أعرف ما أرسمه تمامًا.

1222
00:48:31,701 --> 00:48:33,953
‫وأعرف ألواني عن ظهر قلب.

1223
00:48:34,579 --> 00:48:35,788
‫هل تعرضت للمطاردة من قبل؟

1224
00:48:35,872 --> 00:48:36,873
‫-هل أمسك بك أحد؟
‫-نعم.

1225
00:48:36,956 --> 00:48:38,166
‫لقد تعرضت للمطاردة مرات كثيرة،

1226
00:48:38,249 --> 00:48:40,668
‫لكن الاغبياء لم يتمكنوا أبدًا من أن يمسكوني، أنت تعرف.

1227
00:48:40,752 --> 00:48:42,170
‫ولكن عليك أن ترى عمله، لأن--

1228
00:48:42,253 --> 00:48:44,672
‫ربما رأيته من قبل. أنفقنا 50,000 دولار

1229
00:48:44,756 --> 00:48:47,091
‫العام الماضي، قمنا بإزالة الكتابات على جانب...

1230
00:48:47,717 --> 00:48:48,718
‫مبنى.

1231
00:48:49,260 --> 00:48:52,347
‫يا أخي، أنا متأكد من أن عمل زورو ليس على واجهة مبناك،

1232
00:48:52,430 --> 00:48:54,057
‫لكن عليك أن تشاهد لوحته، يا رجل.

1233
00:48:54,140 --> 00:48:55,683
‫أظن أنني رأيت رمز ز، من قبل.
‫إنه شيء قوي جدًا.

1234
00:48:55,767 --> 00:48:56,768
‫أنت تعرف؟

1235
00:48:56,851 --> 00:48:57,852
‫موسيقى الهيب هوب؟

1236
00:48:58,311 --> 00:48:59,646
‫[راموند] نعم، مثل، تعرف، الرابرز،

1237
00:48:59,729 --> 00:49:00,897
‫يقومون على المايك.

1238
00:49:00,980 --> 00:49:02,774
‫ويصيحون للجميع، أنت تعرف،

1239
00:49:02,857 --> 00:49:04,692
‫"الجميع يقول، 'هو!'".

1240
00:49:04,776 --> 00:49:05,860
‫قل، 'هو!'

1241
00:49:05,943 --> 00:49:07,487
‫سأعطيك بطاقتي. سأ...

1242
00:49:07,570 --> 00:49:08,988
‫انتظر، انتظر. زورو هناك.

1243
00:49:09,072 --> 00:49:10,281
‫دعني أذهب وأرابط معه لحظة.

1244
00:49:10,365 --> 00:49:12,241
‫سأرحل الليلة، سأذهب إلى أوروبا.

1245
00:49:12,325 --> 00:49:13,368
‫سأكون غائبًا لمدة ستة أشهر متواصلة.

1246
00:49:13,451 --> 00:49:15,078
‫لكن عندما أعود، أحضر له ليزورني.

1247
00:49:15,161 --> 00:49:16,996
‫وسأتذكّر وجهك. أنا لا أنسى وجهًا أبدًا.

1248
00:49:17,080 --> 00:49:18,081
‫تمام؟
‫[فاد] حسنًا.

1249
00:49:18,790 --> 00:49:20,500
‫تشرفت بلقائك، فلانج.

1250
00:49:20,583 --> 00:49:22,251
‫(يضحك)

1251
00:49:23,461 --> 00:49:25,380
‫كان يحدثني عن مؤتمر الراب

1252
00:49:25,463 --> 00:49:26,923
‫الحدث يقام في مدرسة ديلانسي.

1253
00:49:27,048 --> 00:49:28,549
‫نعم، مؤتمر الراب.

1254
00:49:28,633 --> 00:49:30,468
‫يجب أن تأتي، سيكون الأمر مذهلاً.

1255
00:49:30,551 --> 00:49:32,428
‫يسعدني ذلك. كنت أفكر في إحضار بعض الكاميرات.

1256
00:49:32,512 --> 00:49:33,513
‫أنا أعمل على...

1257
00:49:33,596 --> 00:49:34,722
‫-كاميرات؟ حقًا؟
‫-تقرير تلفزيوني خاص.

1258
00:49:34,806 --> 00:49:36,057
‫آه، تقرير تلفزيوني خاص.

1259
00:49:36,140 --> 00:49:38,226
‫-نعم، أنا على التلفاز.
‫-حقًا؟

1260
00:49:40,311 --> 00:49:43,272
‫[فيرجينيا] هناك شخص يجب أن تتحدث إليه بالتأكيد.

1261
00:49:43,356 --> 00:49:44,607
‫هو جاء معي ومع ريم.

1262
00:49:44,691 --> 00:49:46,359
‫-نعم، التقينا في وقت سابق.
‫-نعم، التقينا سابقًا.

1263
00:49:46,442 --> 00:49:47,443
‫كيف حالك؟

1264
00:49:48,069 --> 00:49:49,904
‫كنت أتحدث للتو مع ريم حول...

1265
00:49:49,987 --> 00:49:51,406
‫-عن المؤتمر.
‫-...ربما المشاركة فيه.

1266
00:49:51,489 --> 00:49:52,907
‫-برنامج تلفزيوني خاص.
‫-نعم.

1267
00:49:52,990 --> 00:49:54,242
‫سيكون رائعًا جدًا.

1268
00:49:54,325 --> 00:49:56,077
‫بالمناسبة، ريم، أم، نيفا،

1269
00:49:56,160 --> 00:49:57,704
‫مضيفة الحفلة، تريد التحدث إليك.

1270
00:49:57,787 --> 00:49:58,788
‫هي هناك تمامًا.

1271
00:49:59,205 --> 00:50:00,206
‫[ريمون] حسنًا.

1272
00:50:01,374 --> 00:50:02,375
‫نعم، إنه حقًا...

1273
00:50:02,458 --> 00:50:03,793
‫أعتقد أن هذا سيكون بالفعل حدثًا كبيرًا.

1274
00:50:03,876 --> 00:50:05,086
‫إنه فنان جرافيتي مذهل.

1275
00:50:05,169 --> 00:50:07,255
‫نعم، هو حقًا ممتاز.

1276
00:50:07,338 --> 00:50:08,715
‫أنا أيضًا جيد جدًا.

1277
00:50:08,798 --> 00:50:10,717
‫أنا "نيفا"، سعدت بلقائك.

1278
00:50:10,800 --> 00:50:12,176
‫-تشرفت بلقائك.
‫-إذن، هذا هو "نيل".

1279
00:50:12,260 --> 00:50:13,261
‫"زوروا"، "نيل".

1280
00:50:13,344 --> 00:50:14,637
‫-كيف حالك؟
‫-سعدت بلقائك.

1281
00:50:14,721 --> 00:50:15,888
‫لقد سمعت الكثير عنك.

1282
00:50:15,972 --> 00:50:17,140
‫-حقًا، هل حدث ذلك؟
‫-نعم.

1283
00:50:17,974 --> 00:50:19,976
‫ها، نيل، هل يمكن أن تساعدني بشيء،

1284
00:50:20,059 --> 00:50:21,811
‫وإحضار لي مشروبا آخر؟ بالتأكيد يا عزيزتي.

1285
00:50:21,894 --> 00:50:23,646
‫زورّو، هل أستطيع أن أُحضّر لك شيئًا من البار؟

1286
00:50:24,230 --> 00:50:26,649
‫مم، النبيذ الأحمر سيكون جيدًا.

1287
00:50:26,733 --> 00:50:27,817
‫بحسب طلبك. حسناً.

1288
00:50:27,900 --> 00:50:28,901
‫شكراً لك.

1289
00:50:29,652 --> 00:50:30,778
‫حسنًا.

1290
00:50:30,862 --> 00:50:31,863
‫كيف حالك؟

1291
00:50:31,946 --> 00:50:33,865
‫حسنًا. أنا سعيد جدًا لوجودك هنا.

1292
00:50:33,948 --> 00:50:35,992
‫لديك منظر رائع هنا.

1293
00:50:36,075 --> 00:50:37,577
‫[ريموند] أنت تعلم، أنا أرى هذا فقط في القصص المصورة.

1294
00:50:37,660 --> 00:50:38,703
‫والآن أنا واقف هنا،

1295
00:50:38,786 --> 00:50:40,288
‫وأراقب العالم بأكمله عند قدمي.

1296
00:50:40,371 --> 00:50:41,581
‫أشعر أنني أشبه الله تقريبًا.

1297
00:50:42,123 --> 00:50:44,250
‫أتمنى أن أرسم لوحة لهذا.

1298
00:50:44,333 --> 00:50:45,710
‫[نيفا] حسنًا، هذا مثير.

1299
00:50:46,127 --> 00:50:47,712
‫هل أنت جاد في ذلك؟ نعم.

1300
00:50:47,795 --> 00:50:49,255
‫نعم، إذا كنت كذلك،

1301
00:50:49,338 --> 00:50:51,591
‫هناك شيء يجب أن أُريَك إياه.

1302
00:50:51,674 --> 00:50:52,925
‫[ريموند] حسنًا. شيء مميز جدًا.

1303
00:50:53,009 --> 00:50:54,051
‫حسنًا؟ حسنًا.

1304
00:50:54,135 --> 00:50:55,178
‫[نيفا] تعال معي.

1305
00:50:55,261 --> 00:50:57,138
‫جدي، "جراندماستر فلاش"،

1306
00:50:57,221 --> 00:50:59,557
‫و... "الفايرفلايز".

1307
00:51:00,892 --> 00:51:02,852
‫همم. مثير للاهتمام.

1308
00:51:07,356 --> 00:51:08,608
‫أريدك أن ترى

1309
00:51:08,691 --> 00:51:10,485
‫حيث توجد النسخ الأصلية.

1310
00:51:11,068 --> 00:51:13,154
‫رغبت في أن تراها
‫هذه لوحات ليختنشتاين.

1311
00:51:13,946 --> 00:51:15,782
‫[نيفا]
‫هل تذكرك بعملك؟

1312
00:51:16,324 --> 00:51:18,117
‫[رايموند] من جهة ما.
‫بالطريقة التي ترسم بها الخطوط، أنت تعرف،

1313
00:51:18,201 --> 00:51:19,285
‫يتمايل حولها.

1314
00:51:19,368 --> 00:51:20,578
‫ليس بالضبط كل عملي.

1315
00:51:20,661 --> 00:51:21,662
‫عمل الجميع

1316
00:51:21,746 --> 00:51:22,872
‫-في مترو الأنفاق.
‫-همم، نعم.

1317
00:51:26,501 --> 00:51:28,461
‫إذن، هل تريد أن تكون فنانًا حقًا؟

1318
00:51:28,795 --> 00:51:29,921
‫أنا فنان.

1319
00:51:30,004 --> 00:51:31,005
‫[نيفا] أوه، أنا أعلم أنك كذلك.

1320
00:51:31,088 --> 00:51:32,256
‫لهذا أنت هنا.

1321
00:51:32,340 --> 00:51:34,300
‫رجاءً اجلس، أريد أن أتكلم معك.

1322
00:51:34,926 --> 00:51:36,385
‫لا تخف. الأمر على ما يرام.

1323
00:51:36,469 --> 00:51:37,595
‫اجلس، من فضلك؟

1324
00:51:38,638 --> 00:51:39,889
‫[نيفا] من فضلك، استرخِ.

1325
00:51:45,478 --> 00:51:46,854
‫إذن، هل أنت جاد حقًا بـ

1326
00:51:46,938 --> 00:51:49,106
‫توظيفي لرسم لوحة لك؟

1327
00:51:49,190 --> 00:51:51,108
‫بالطبع. أنا حقًا أعجب بعملك.

1328
00:51:52,443 --> 00:51:53,986
‫أعتقد أنني بحاجة إلى، على الأقل،

1329
00:51:54,070 --> 00:51:55,404
‫مائة دولار من المواد.

1330
00:51:55,863 --> 00:51:57,073
‫[نيفا] أوه، لا مشكلة في ذلك.

1331
00:51:57,198 --> 00:51:58,199
‫سأعطيك مائتي دولار.

1332
00:51:58,741 --> 00:51:59,992
‫لا مشكلة على الإطلاق.

1333
00:52:00,535 --> 00:52:02,078
‫اسمح لي أن أفعل ذلك.

1334
00:52:08,876 --> 00:52:10,211
‫[تمزق الورق]

1335
00:52:10,294 --> 00:52:11,379
‫ها نحن ذا.

1336
00:52:12,380 --> 00:52:13,464
‫شكراً جزيلاً لك.

1337
00:52:14,632 --> 00:52:15,633
‫[نيسة] على الرحب والسعة.

1338
00:52:19,470 --> 00:52:20,471
‫إذن...

1339
00:52:22,014 --> 00:52:23,099
‫كيف تشعر؟

1340
00:52:23,766 --> 00:52:24,851
‫[رايموند] إنه رائع.

1341
00:52:25,768 --> 00:52:27,562
‫[نيسة] متى تعتقد أنني أستطيع الحصول عليه؟

1342
00:52:28,020 --> 00:52:30,106
‫[رايموند] يمكنني أن أبدأ فيه في أقرب وقت ممكن.

1343
00:52:31,440 --> 00:52:32,441
‫[نيسة] رائع.

1344
00:52:37,321 --> 00:52:39,031
‫[قُرْصَان الرش يصدر صوتًا]

1345
00:52:40,408 --> 00:52:42,118
‫[همس وصداع]

1346
00:52:52,128 --> 00:52:53,880
‫[همهمه مستمر]

1347
00:52:59,844 --> 00:53:01,304
‫[روز] ريموند، ماذا تفعل هنا؟

1348
00:53:08,519 --> 00:53:09,687
‫ما هذا؟

1349
00:53:10,271 --> 00:53:11,272
‫[ريموند] إنها لوحة فنية.

1350
00:53:11,355 --> 00:53:13,316
‫[روز] نعم، على قماش "كلاش"، أليس كذلك؟

1351
00:53:16,277 --> 00:53:17,528
‫صوت عبوة الرشاشة تهتز

1352
00:53:20,364 --> 00:53:21,908
‫همهمه مستمرة

1353
00:53:24,577 --> 00:53:25,828
‫[ريموند] أراهن أنك تلهو كثيرًا

1354
00:53:25,912 --> 00:53:26,954
‫مع أصدقائك كثيرًا.

1355
00:53:27,330 --> 00:53:28,331
‫-ما رأيك في...
‫-إنها سخافة،

1356
00:53:28,414 --> 00:53:29,415
‫-أنت تعرف ما أعنيه.
‫-ماذا سأكون أفعل بهم؟

1357
00:53:29,665 --> 00:53:30,666
‫نعم.

1358
00:53:30,750 --> 00:53:32,501
‫-لماذا يهمك الأمر على أي حال؟
‫-لقد كنت هادئًا حيال ذلك.

1359
00:53:33,628 --> 00:53:35,630
‫لقد كنت صامتًا جدًا حيال ذلك.

1360
00:53:35,713 --> 00:53:37,131
‫صوت عبوة الرش تهتز

1361
00:53:39,300 --> 00:53:40,885
‫كل ما كنت أريده،

1362
00:53:40,968 --> 00:53:42,887
‫هو أن أظهر لك، من خلال هذا،

1363
00:53:42,970 --> 00:53:44,555
‫وجميع الأشياء الأخرى التي كنت أفعلها...

1364
00:53:45,598 --> 00:53:47,558
‫أريد حقًا أن أكون رجلاً، وأنا،

1365
00:53:47,642 --> 00:53:50,353
‫وأريد أن أواصل أن أكون رجلك، أنت تعرف.

1366
00:53:51,187 --> 00:53:52,188
‫عبوة الرش تهتز مجددًا

1367
00:53:53,272 --> 00:53:54,273
‫أعني، ما رأيك فيما أفعله؟

1368
00:53:54,357 --> 00:53:55,358
‫أعني، أنت تعرف؟

1369
00:53:55,691 --> 00:53:56,776
‫أريد إثبات ذلك.

1370
00:54:01,739 --> 00:54:03,157
‫- وكيف ستفعل ذلك؟
‫- (صوت عبوة الرش تتنقل)

1371
00:54:18,506 --> 00:54:20,716
‫[ضجيج القطار وهو يصدر اهتزازات]

1372
00:54:32,728 --> 00:54:34,939
‫[استمرار اهتزاز القطار]

1373
00:54:38,693 --> 00:54:39,860
‫يا لعنة الله! انظر إلى ذلك.

1374
00:54:40,861 --> 00:54:41,988
‫مرحبًا!

1375
00:54:42,571 --> 00:54:43,948
‫يا لعنة الله.

1376
00:54:44,031 --> 00:54:46,075
‫أولاد ليهود قذرين في مؤخرة السيارة.

1377
00:54:46,701 --> 00:54:47,743
‫هل رأيت ذلك؟

1378
00:54:53,416 --> 00:54:54,834
‫[روز] هل تريد أن تذهب
‫إلى الساحات معي؟

1379
00:54:55,459 --> 00:54:57,086
‫[رايموند يضحك] هل أنت مجنون؟

1380
00:54:57,795 --> 00:54:59,672
‫[روز] أنا وأنت فقط.
‫متأخرًا الليلة.

1381
00:55:01,507 --> 00:55:02,717
‫يلا.

1382
00:55:04,343 --> 00:55:05,511
‫[رايموند] حسنًا.

1383
00:55:06,053 --> 00:55:07,638
‫الأطفال يصرخون

1384
00:55:08,097 --> 00:55:10,683
‫يا رجل، ذلك الطفل، فيك، تم توقيفه الليلة، يا رجل.

1385
00:55:10,766 --> 00:55:11,767
‫أقول لك، يا رجل.

1386
00:55:11,851 --> 00:55:12,935
‫كنت تتألق، يا رجل.

1387
00:55:13,019 --> 00:55:14,145
‫كلام صحيح.
‫أنت جعلت الحفلة تنتعش.

1388
00:55:14,228 --> 00:55:15,229
‫تعرف ذلك، يا رجل.
‫لكن هم...

1389
00:55:15,312 --> 00:55:17,064
‫كنت أعلم أنهم لن يعطوك إياها، يا رجل.

1390
00:55:17,148 --> 00:55:18,774
‫كنت أعرف ذلك.
‫مئة دولار، يا رجل.

1391
00:55:18,858 --> 00:55:19,900
‫لا يمكنك ثقة "ستارسكي"

1392
00:55:19,984 --> 00:55:21,152
‫و"فاد"، يا رجل، كان عليك أن تعرف.

1393
00:55:21,235 --> 00:55:22,903
‫يا، هؤلاء الأطفال هناك، في الحي

1394
00:55:22,987 --> 00:55:24,280
‫يضيعون منشورات، يا رجل.

1395
00:55:24,363 --> 00:55:26,282
‫هذه ستكون جدية، "بيزي بي".

1396
00:55:26,365 --> 00:55:28,284
‫جميع الـ"MCs" المهرة،
‫"دابل تروبلي".

1397
00:55:28,409 --> 00:55:29,410
‫يا، تعال هنا،

1398
00:55:29,493 --> 00:55:30,494
‫لا تتكدر،
‫أنت فاهم شو بقول.

1399
00:55:30,578 --> 00:55:31,829
‫في المدرج، صح؟

1400
00:55:31,912 --> 00:55:34,248
‫"كولد كروش"، فريق "الخمسة الرائعة" راح يكون هناك.

1401
00:55:34,331 --> 00:55:35,791
‫شوف، يا صاح،
‫أنت فاهم شو بقول.

1402
00:55:35,875 --> 00:55:38,002
‫"فاد"، يا رجل، لم أكن أظن أن ذلك الأخ، هكذا.

1403
00:55:38,085 --> 00:55:39,086
‫أنت فاهم شو بقول.

1404
00:55:39,170 --> 00:55:40,755
‫كنا نتصرف بماضي الأيام،
‫أنت تعلم،.

1405
00:55:40,838 --> 00:55:41,964
‫وكان يجي، يعني،
‫يمر، يا رجل،

1406
00:55:42,048 --> 00:55:43,591
‫كالفرس النقي،
‫لكنه...

1407
00:55:44,091 --> 00:55:45,634
‫تقدمت على ذلك المال، يا رجل.

1408
00:55:45,718 --> 00:55:47,803
‫لكن، سوف نوقع به في المدرج.

1409
00:55:47,887 --> 00:55:49,346
‫-أنت تعرف ذلك، أنت تعرف ذلك.
‫-أنت تعرفه، تعرفه.

1410
00:55:49,430 --> 00:55:51,140
‫ليس شيئًا، إلا أن نفعله.

1411
00:55:51,223 --> 00:55:52,224
‫أنت تعرف ذلك.

1412
00:55:52,308 --> 00:55:54,393
‫♪ إليكم قصة صغيرة
‫يجب أن تُروى ♪

1413
00:55:54,477 --> 00:55:56,812
‫♪ عن اثنين من الإخوة الأبطال
‫الذين أُوقفوا ♪

1414
00:55:56,896 --> 00:55:59,231
‫♪ حاولوا أن يمنعونا
‫عن الثروة والشهرة ♪

1415
00:55:59,315 --> 00:56:01,609
‫♪ دمروا الجماعة
‫وقاتلوا الاسم ♪

1416
00:56:01,692 --> 00:56:04,195
‫♪ حاولوا أن يطأوا كبريائنا
‫ويعبروا عن فخرنا ♪

1417
00:56:04,278 --> 00:56:06,489
‫♪ لكن الإخوة الحقيقيين
‫يقفون جنبًا إلى جنب ♪

1418
00:56:06,572 --> 00:56:08,908
‫♪ في السراء والضراء
‫من البداية حتى النهاية ♪

1419
00:56:08,991 --> 00:56:10,242
‫♪ لقد خسرنا هذه المعركة ♪

1420
00:56:10,326 --> 00:56:11,327
‫♪ لكن الحرب سننتصر فيها ♪

1421
00:56:11,410 --> 00:56:13,788
‫♪ لأن هناك متاعب مزدوجة
‫داخل المنزل ♪

1422
00:56:13,871 --> 00:56:15,247
‫-♪ أنا KK روكويل ♪
‫-♪ وروندي سي ♪

1423
00:56:15,331 --> 00:56:16,332
‫-♪ سنقوم بها ♪
‫-♪ سنقوم بها ♪

1424
00:56:16,415 --> 00:56:18,834
‫♪ حسنًا، أنا KK روكويل
‫لأنني أثير الكثير من الفوضى ♪

1425
00:56:18,918 --> 00:56:21,337
‫♪ أحب أن أُقارب النساء الجميلات ♪

1426
00:56:21,462 --> 00:56:23,547
‫♪ أنا مع الطاقم
‫من أعلى التل ♪

1427
00:56:23,631 --> 00:56:26,092
‫♪ وأنا رودي سي الصغير
‫وأهدف لإرضاء الجميع ♪

1428
00:56:26,175 --> 00:56:28,511
‫♪ أريد لاسمتي
‫أن تدخل التاريخ ♪

1429
00:56:28,594 --> 00:56:31,097
‫♪ أريد أن أكون أعظم
‫من جورج واشنطن ♪

1430
00:56:31,180 --> 00:56:33,557
‫♪ لأنني أستطيع إثارة أي حفلة
‫من شروق الشمس إلى غروبها ♪

1431
00:56:33,641 --> 00:56:34,975
‫-♪ ومعًا ♪
‫-♪ إلى الأبد ♪

1432
00:56:35,059 --> 00:56:36,143
‫♪ نحن الرقم واحد ♪

1433
00:56:36,227 --> 00:56:37,895
‫♪ مشكلة مزدوجة
‫في المنزل ♪

1434
00:56:37,978 --> 00:56:40,981
‫♪ ألا تعرف أن "مشكلة مزدوجة"
‫سوف تنجح، يا جماعة ♪

1435
00:56:41,065 --> 00:56:42,233
‫-♪ مشكلة مزدوجة ♪
‫-♪ مشكلة مزدوجة ♪

1436
00:56:42,316 --> 00:56:43,359
‫-♪ مزدوج، مزدوج ♪
‫-♪ مشكلة، مشكلة ♪

1437
00:56:43,442 --> 00:56:44,568
‫-♪ مشكلة مزدوجة ♪
‫-♪ مشكلة مزدوجة ♪

1438
00:56:44,652 --> 00:56:46,362
‫-♪ مزدوج، مزدوج ♪
‫-♪ مشكلة، مشكلة ♪

1439
00:56:46,445 --> 00:56:47,446
‫[كلاهما] أوه، نعم!

1440
00:56:47,530 --> 00:56:49,532
‫(حواري متداخل)

1441
00:56:52,118 --> 00:56:54,120
‫(موسيقى حيوية)

1442
00:57:07,049 --> 00:57:09,051
‫[موسيقى حيوية مستمرة]

1443
00:57:16,308 --> 00:57:17,351
‫يا، ريه! كيف الحال؟

1444
00:57:17,434 --> 00:57:18,561
‫مرحبًا! كيف الأحوال، فادي؟

1445
00:57:18,644 --> 00:57:19,770
‫كيف حالك يا رجل؟

1446
00:57:19,854 --> 00:57:20,896
‫- سأحضر الليلة، يا رجل.
‫- تمام.

1447
00:57:20,980 --> 00:57:22,148
‫توني جاي من المدينة، يا رجل.

1448
00:57:22,231 --> 00:57:24,733
‫لم أوزع أكثر من 2000 منشور، يا رجل.

1449
00:57:24,817 --> 00:57:25,860
‫- يا لها من دهشة!
‫- شوفها، يا رجل.

1450
00:57:25,943 --> 00:57:27,444
‫هذه الحالة عالية جدًا، أليس كذلك، يا رجل؟

1451
00:57:27,528 --> 00:57:28,988
‫هذه رائعة، يا رجل!

1452
00:57:29,071 --> 00:57:30,072
‫سيكون رائعًا جدًا!

1453
00:57:30,156 --> 00:57:31,157
‫-[ريموند] حسنًا.
‫-[فادي] لكن أخبرني،

1454
00:57:31,240 --> 00:57:33,492
‫ما فكرتك للجدارية؟ ماذا تريد أن تضع عليها؟

1455
00:57:34,285 --> 00:57:35,411
‫[ريموند] يا رجل،
‫هذا يستغرق وقتًا، يا رجل.

1456
00:57:35,494 --> 00:57:37,413
‫ليست مجرد، كما تعلم،
‫القيام بعمل عادي،

1457
00:57:37,538 --> 00:57:39,665
‫قطار قديم أو شيء من هذا القبيل،
‫أعلم؟ لست متأكدًا.

1458
00:57:39,748 --> 00:57:41,542
‫هذا هو المبنى بالكامل الآن
‫وستكون اللوحة عليه.

1459
00:57:41,625 --> 00:57:43,586
‫وهو شيء
‫أرغب في رسمه على،

1460
00:57:43,669 --> 00:57:45,713
‫ليتمكن الناس من رؤيته،
‫في خلفه،

1461
00:57:45,796 --> 00:57:47,423
‫ورؤية الصورة كاملة
‫تتماسك معًا

1462
00:57:47,506 --> 00:57:49,592
‫كلوحة جميلة واحدة
‫وغيرها من الأمور.

1463
00:57:49,675 --> 00:57:51,010
‫[فادي] حسنًا، استمع.
‫لست قلقًا بشأنه.

1464
00:57:51,093 --> 00:57:52,219
‫لدي إيمان بك.

1465
00:57:53,012 --> 00:57:54,930
‫يا رجل، أعتقد
‫سوف أفصل الوقت، يا رجل.

1466
00:57:55,014 --> 00:57:56,807
‫هل تريد، يجب أن،
‫تأتي معي هناك، يا رجل.

1467
00:57:56,891 --> 00:57:58,309
‫حتى نتمكن من بدء الترويج
‫بطريقة أكثر قليلاً،

1468
00:57:58,392 --> 00:57:59,393
‫أنت تعرف ماذا أقول.

1469
00:57:59,476 --> 00:58:01,061
‫[فادي] امسك مع "بيزي بي"
‫أو شيء من هذا القبيل.

1470
00:58:01,145 --> 00:58:02,521
‫[ريموند] لا، لدي مكان
‫للذهاب إليه، يا رجل.

1471
00:58:02,605 --> 00:58:04,398
‫سوف أأخذ مجرد
‫رحلة مترو وأنواع أخرى.

1472
00:58:04,481 --> 00:58:06,192
‫وفكر في الأمر،
‫لأنني أستطيع أن أجد أفكاري

1473
00:58:06,275 --> 00:58:07,776
‫أوضح أكثر هناك، أنت تعرف؟

1474
00:58:09,945 --> 00:58:11,405
‫سيكون قويًا للغاية.
‫صحيح جدًا.

1475
00:58:11,488 --> 00:58:13,324
‫سأكون في الحفلة،
‫سأكون هناك.

1476
00:58:13,407 --> 00:58:15,826
‫أعلم أنها ستكون قوية جدًا،
‫سأكون في المكان.

1477
00:58:15,910 --> 00:58:16,994
‫يا "بيزي بي"،
‫هل تفهم ما أعني؟

1478
00:58:17,077 --> 00:58:18,329
‫هيا، صف لي قليلاً من التصفيق الروحي.

1479
00:58:18,412 --> 00:58:19,622
‫لنستمتع قليلاً،
‫ها نحن ذا.

1480
00:58:19,705 --> 00:58:22,082
‫يا رجل، أُضيء مدينة نيويورك
‫طوال العام.

1481
00:58:22,166 --> 00:58:24,335
‫واسمي معروف
‫في كل أرجاء المدينة.

1482
00:58:24,418 --> 00:58:26,670
‫أنتم الناس هنا تحبون طريقة
‫إدارتي لللعب.

1483
00:58:26,754 --> 00:58:28,964
‫لا يطيقون الانتظار لرؤيتي
‫أدخل قاعة الشهرة.

1484
00:58:29,048 --> 00:58:31,342
‫اسمي "بيزي بي"
‫وهذا حقيقة.

1485
00:58:31,425 --> 00:58:33,636
‫ولا يمكنك تغلب على ذلك
‫عصى تنس الطاولة.

1486
00:58:33,719 --> 00:58:36,055
‫هناك العديد من السيدات الحقيقيات،
‫وفتيات صغيرات كثيرات.

1487
00:58:36,138 --> 00:58:38,182
‫أنا أحب الجميع جميعًا.

1488
00:58:38,265 --> 00:58:40,517
‫بسبب طريقتكم في الحديث
‫وابتسامتكم.

1489
00:58:40,601 --> 00:58:42,770
‫أنتم تأتيون إلى الحفلة
‫بأسلوب تنفيذي راقٍ.

1490
00:58:42,853 --> 00:58:45,314
‫لذا لا معنى للوقوف فقط هنا.

1491
00:58:45,397 --> 00:58:47,274
‫هيا يا فتيات،
‫دعونا نرقص جميعًا.

1492
00:58:47,358 --> 00:58:49,610
‫وامرحوا جميعًا،
‫ودعونا نُحفِل.

1493
00:58:49,693 --> 00:58:52,071
‫نعم يا رجل، ستصبح هذه الحفلة
‫قوية جدًا غدًا.

1494
00:58:52,154 --> 00:58:54,156
‫موسيقى مرحة وحيوية

1495
00:59:12,258 --> 00:59:14,260
‫[تستمر الموسيقى الحماسية]

1496
00:59:20,349 --> 00:59:22,768
‫♪ انظر لما وراء القمامة
‫فوق القطارات ♪

1497
00:59:22,851 --> 00:59:24,937
‫♪ تحت الأنقاض
‫عبر البقايا ♪

1498
00:59:25,020 --> 00:59:27,439
‫♪ حول الجريمة
‫والتلوث ♪

1499
00:59:27,523 --> 00:59:29,483
‫♪ وأخبرني، أين أجد مكاني ♪

1500
00:59:29,566 --> 00:59:32,069
‫♪ جنوب برونكس، نيويورك
‫هذا مكاني ♪

1501
00:59:32,152 --> 00:59:34,196
‫♪ بالنسبة للكثيرين
‫هو جحيم حي ♪

1502
00:59:34,280 --> 00:59:36,448
‫♪ مليء بالإحباط
‫والفقر ♪

1503
00:59:36,532 --> 00:59:38,701
‫♪ لكن، ليس الأمر كذلك برأيي ♪

1504
00:59:38,784 --> 00:59:41,203
‫♪ إنها تحدٍ
‫وفرصة ♪

1505
00:59:41,287 --> 00:59:43,455
‫♪ للارتقاء فوق
‫الروائح الكريهة والحطام ♪

1506
00:59:43,539 --> 00:59:45,833
‫♪ عليك أن تبدأ من لا شيء
‫ثم تبني ♪

1507
00:59:45,916 --> 00:59:48,294
‫♪ اتبع حلمك
‫حتى يتحقق ♪

1508
00:59:53,966 --> 00:59:55,968
‫[تستمر الموسيقى الحماسية]

1509
01:00:05,269 --> 01:00:06,687
‫يا، أنا سعيد جدًا لوجودي هنا.

1510
01:00:06,770 --> 01:00:08,063
‫الخارج جميل جدًا.

1511
01:00:08,147 --> 01:00:10,149
‫سأقضي على هذا، يا رجل.
‫راقب.

1512
01:00:10,232 --> 01:00:11,650
‫"أقضي عليه"؟
‫ثق بي، يا رجل.

1513
01:00:11,734 --> 01:00:12,901
‫لدي صباغتي.

1514
01:00:12,985 --> 01:00:14,153
‫حصلت على مخطط.
‫هل لديك ألوان تقريبًا؟

1515
01:00:14,236 --> 01:00:15,529
‫نعم، بالتأكيد!

1516
01:00:15,612 --> 01:00:17,323
‫ماذا جلبت؟
‫ماذا؟

1517
01:00:17,823 --> 01:00:20,117
‫حسنًا، هذا هو ما أردت أن أخبرك به.

1518
01:00:20,200 --> 01:00:21,327
‫أين صباغتك؟

1519
01:00:21,410 --> 01:00:22,411
‫لا أستطيع...

1520
01:00:22,494 --> 01:00:24,538
‫لا أستطيع أن أصل هنا الليلة معكم، آسف.

1521
01:00:25,205 --> 01:00:26,373
‫لا أستطيع، لا أستطيع أن أذهب إلى الساحة معك.

1522
01:00:26,457 --> 01:00:27,958
‫ماذا تعني أنك لن تأتي معي؟

1523
01:00:28,542 --> 01:00:29,793
‫ما خطبك؟
‫لأنني لا أستطيع!

1524
01:00:29,877 --> 01:00:31,253
‫ألا تفهم؟
‫انظر، انظر.

1525
01:00:31,712 --> 01:00:33,130
‫[رايموند] يجب أن أفعل شيئًا مهمًا جدًا--

1526
01:00:33,213 --> 01:00:35,215
‫صحيح. وأن تكون معي ليس مهمًا.

1527
01:00:35,299 --> 01:00:36,300
‫صحيح.
‫[رايموند] لست أقول ذلك!

1528
01:00:36,383 --> 01:00:38,594
‫لا أستطيع أن أكون هنا.
‫هذا ليس مهمًا.

1529
01:00:38,677 --> 01:00:41,430
‫أنت مهم، لكن، هذا المكان ليس مهمًا الآن.

1530
01:00:41,513 --> 01:00:42,890
‫لأن شيئًا آخر مهم.

1531
01:00:42,973 --> 01:00:43,974
‫وحقًا ستعجبك...

1532
01:00:44,058 --> 01:00:45,059
‫حسنًا، خذني معك إذن.

1533
01:00:45,142 --> 01:00:46,643
‫... فقط أعطني وقتًا لأريك إياه،

1534
01:00:46,727 --> 01:00:47,728
‫عندما يحين الوقت.

1535
01:00:47,811 --> 01:00:49,313
‫لا أستطيع أن أريك إياه الآن.

1536
01:00:49,396 --> 01:00:50,856
‫¿هل تفهم ما أعنيه؟
‫حسنًا، ما هو؟ أخبرني.

1537
01:00:50,939 --> 01:00:52,232
‫سأخبرك عندما يحين الوقت.

1538
01:00:52,316 --> 01:00:54,234
‫لا أستطيع الآن فقط، لأنني لم...

1539
01:00:55,235 --> 01:00:56,487
‫هل أنهيت ذلك بالفعل؟ حسنًا؟

1540
01:00:56,570 --> 01:00:58,322
‫لذا، يجب أن تذهب إلى المنزل وما إلى ذلك.

1541
01:00:58,405 --> 01:00:59,490
‫حظًا سعيدًا. استمتع بوقتك.

1542
01:00:59,573 --> 01:01:01,575
‫افعله بمفردك. إلى اللقاء.

1543
01:01:01,658 --> 01:01:02,659
‫[رايموند] مهلا، انتظر قليلاً. ماذا تفعل...

1544
01:01:02,743 --> 01:01:04,286
‫-ماذا تود أن تفعل— لا، لا. الأمر تمام.

1545
01:01:05,037 --> 01:01:06,622
‫سأقوم بتأمين الخط بنفسي. سأ...

1546
01:01:06,705 --> 01:01:07,706
‫-سأتولى الأمر، راقب. [رايموند] ماذا تقصد؟

1547
01:01:07,790 --> 01:01:09,208
‫هل يجب أن تثبت وجودك في الخط؟ لماذا تتصرف بهذه الطريقة؟

1548
01:01:09,291 --> 01:01:11,043
‫لا أحتاج إليك. أستطيع الرسم بدونك.

1549
01:01:11,502 --> 01:01:13,045
‫حسنًا، روز. تريد أن تتصرف هكذا؟

1550
01:01:13,128 --> 01:01:14,880
‫آمل أن يأتي الشرطة ويفسدوا المكان بالكامل.

1551
01:01:14,963 --> 01:01:16,715
‫ربما تتصل بالشرطة وتفضحني.

1552
01:01:16,799 --> 01:01:17,800
‫هذا ما ستفعله بالتأكيد.

1553
01:01:17,883 --> 01:01:18,967
‫[رايموند] أنت من يفضح الناس.

1554
01:01:19,051 --> 01:01:20,052
‫أنت والنقابة.

1555
01:01:20,135 --> 01:01:21,595
‫-هذا هو عملك، تفضح الناس. حسنًا، إلى اللقاء يا رجل.

1556
01:01:21,678 --> 01:01:23,013
‫[رايموند] فقط وضع الأشياء في الداخل وما إلى ذلك.

1557
01:01:23,097 --> 01:01:24,223
‫-تدمير القطارات. آه، تباً لهذا.

1558
01:01:24,306 --> 01:01:26,183
‫إذا صادفت النقابة، سأتصدى لك.

1559
01:01:27,810 --> 01:01:28,811
‫إلى اللقاء أيضًا.

1560
01:01:30,646 --> 01:01:32,481
‫(صوت هدير القطار)

1561
01:01:41,865 --> 01:01:43,700
‫(صوت احتكاك فرامل القطار)

1562
01:02:01,844 --> 01:02:03,679
‫(صوت تغريد الطيور)

1563
01:02:09,768 --> 01:02:11,770
‫(موسيقى إيقاعية ومبهجة)

1564
01:02:32,291 --> 01:02:34,293
‫[الموسيقى المرحة مستمرة]

1565
01:02:37,963 --> 01:02:40,090
‫♪ أنا محارب
‫فني هو سيفي ♪

1566
01:02:40,174 --> 01:02:42,384
‫♪ مكانة في المجتمع
‫هي مكافأتي ♪

1567
01:02:42,468 --> 01:02:44,887
‫♪ لأن العقل
‫شيء فادح أن يُهدر ♪

1568
01:02:44,970 --> 01:02:47,139
‫♪ النجاح هو شيء
‫نرغب جميعًا في تذوقه ♪

1569
01:02:47,222 --> 01:02:49,349
‫♪ لكل شخص موهبة
‫في هذه الأرض ♪

1570
01:02:49,433 --> 01:02:50,601
‫♪ ويمكنك أن تأخذها
‫أو تتركها ♪

1571
01:02:50,684 --> 01:02:51,685
‫♪ بغض النظر عن قيمة ذلك ♪

1572
01:02:51,768 --> 01:02:54,146
‫♪ مهما كانت الأمور صعبة ♪

1573
01:02:54,229 --> 01:02:56,356
‫♪ لديك القدرة
‫على تحقيق حلمك ♪

1574
01:02:56,440 --> 01:02:58,859
‫♪ لأننا المستقبل
‫الأمر متوقف علينا ♪

1575
01:02:58,942 --> 01:03:01,111
‫♪ لنجعل تقييم منزلنا
‫ممتازًا درجة أ + ♪

1576
01:03:01,195 --> 01:03:03,280
‫♪ ليكن ذهنك نقيًا
‫ومتحررًا في الإبداع ♪

1577
01:03:03,363 --> 01:03:05,616
‫♪ استخدم إيقاع قلبك
‫واهدف إلى العظمة ♪

1578
01:03:17,294 --> 01:03:19,296
‫[موسيقى مرحة]

1579
01:03:29,973 --> 01:03:32,392
‫أربعة وسبعون مرة سبعة وسأقوم بوضعها.

1580
01:03:33,101 --> 01:03:34,186
‫رنين جرس الباب

1581
01:03:35,437 --> 01:03:36,438
‫أتمنى لك يوما سعيدا

1582
01:03:36,522 --> 01:03:38,690
‫خدشات سجل، أصوات عويصة

1583
01:03:38,774 --> 01:03:41,151
‫مغامرات الرسمية ل...

1584
01:03:41,235 --> 01:03:42,903
‫المناسبة الكبرى ...

1585
01:03:42,986 --> 01:03:44,696
‫السيد...

1586
01:03:44,780 --> 01:03:46,698
‫صاعقة!

1587
01:03:51,203 --> 01:03:53,622
‫موسيقى مرحة تعزف

1588
01:03:58,085 --> 01:04:00,295
‫خدش سجل

1589
01:04:10,806 --> 01:04:13,100
‫خدش سجل يستمر

1590
01:04:20,816 --> 01:04:23,235
‫موسيقى مرحة

1591
01:04:37,666 --> 01:04:39,668
‫خدش سجل

1592
01:04:47,843 --> 01:04:49,678
‫أصوات عويصة

1593
01:04:57,269 --> 01:04:59,271
‫موسيقى مرحة تعزف

1594
01:05:08,864 --> 01:05:10,282
‫أصوات عويصة على السجل

1595
01:05:10,782 --> 01:05:12,993
‫إيقاع طبول يضرب

1596
01:05:23,670 --> 01:05:26,089
‫إيقاع طبول مستمر

1597
01:05:36,767 --> 01:05:39,186
‫موسيقى مخيفة

1598
01:06:09,549 --> 01:06:12,177
‫[موسيقى مشوقة]

1599
01:06:29,861 --> 01:06:31,405
‫[صفارة السفينة تصدر صوتاً عاليًا]

1600
01:06:32,364 --> 01:06:33,782
‫[لا يزال يصدر نبضات صوتية مستمرة]

1601
01:06:39,121 --> 01:06:41,123
‫[صرير العصافير]

1602
01:06:51,341 --> 01:06:53,260
‫[صفارة السفينة تصدر صوتاً عاليًا]

1603
01:06:59,725 --> 01:07:01,184
‫أخبرني، كيف تسير الأمور؟

1604
01:07:02,602 --> 01:07:03,645
‫[رايموند] كيف ما الذي يسير؟

1605
01:07:03,937 --> 01:07:04,938
‫تعرف، لوحتك.

1606
01:07:05,021 --> 01:07:06,022
‫لماذا لا تنهيها؟

1607
01:07:06,106 --> 01:07:07,107
‫ماذا تفعل هنا؟

1608
01:07:09,192 --> 01:07:10,193
‫[رايموند] إنها فوضى.

1609
01:07:11,319 --> 01:07:12,779
‫-لا تبدو سيئة.
‫-أنت مجنون.

1610
01:07:13,405 --> 01:07:14,656
‫إنها تبدو سيئة.

1611
01:07:14,740 --> 01:07:17,117
‫حسنًا، على الأقل أخبرني ما هو ذلك الشيء الذي أنجزته للتو.

1612
01:07:20,078 --> 01:07:22,330
‫أحاول أن ألوّن هذه الشخصية في الوسط،

1613
01:07:22,414 --> 01:07:24,499
‫وهو، وهو ليس حتى يخرج بشكل صحيح.

1614
01:07:24,583 --> 01:07:27,085
‫لقد حصلت بالفعل على، مثل الأيدي،
‫مثل على الجانبين.

1615
01:07:27,169 --> 01:07:28,587
‫[ريموند]
‫مثل أيدي المصير.

1616
01:07:28,670 --> 01:07:30,338
‫وهي مثل
‫تمثل المدينة

1617
01:07:30,422 --> 01:07:32,007
‫والبيئة
‫حول هذا الفنان.

1618
01:07:32,549 --> 01:07:34,092
‫صحيح؟ وما أحاول
‫رسمه،

1619
01:07:34,176 --> 01:07:35,886
‫هو الفنان في الوسط.

1620
01:07:35,969 --> 01:07:36,970
‫وهو مثل...

1621
01:07:37,929 --> 01:07:38,930
‫مثل...

1622
01:07:39,848 --> 01:07:41,850
‫هو كاللوحة،
‫وهو بمفرده.

1623
01:07:41,933 --> 01:07:43,351
‫في عالمه الخاص وما إلى ذلك.

1624
01:07:43,435 --> 01:07:45,353
‫هو لا يهتم
‫بأي شخص حوله.

1625
01:07:45,437 --> 01:07:47,856
‫وذلك هو ما تمثله الأيدي،
‫الجميع من حوله.

1626
01:07:47,939 --> 01:07:49,524
‫نعم، من هو هذا الشخص؟

1627
01:07:50,984 --> 01:07:52,944
‫[روز] هذا زورو، أليس كذلك؟
‫هذا أنت.

1628
01:07:53,904 --> 01:07:55,530
‫من قال... انسَ...

1629
01:07:55,614 --> 01:07:56,656
‫من الذي أعطاك هذه الفكرة؟

1630
01:07:57,491 --> 01:07:58,617
‫هيا يا رجل، أنا كنت أعلم.

1631
01:07:58,700 --> 01:08:00,744
‫كنت أعلم منذ وقت طويل أن ذلك أنت.

1632
01:08:01,620 --> 01:08:02,621
‫هذا أمر سخيف.

1633
01:08:02,704 --> 01:08:04,206
‫[روز] أنت لم تثق بي فقط.
‫لم تخبرني

1634
01:08:04,289 --> 01:08:06,041
‫عن تلك الأمور،
‫سأخبرك الآن.

1635
01:08:06,166 --> 01:08:07,959
‫سأخبرك أيضًا،
‫أنا لا أحب جدرانك الفنية.

1636
01:08:08,043 --> 01:08:09,294
‫لا أحب الفكرة.

1637
01:08:10,086 --> 01:08:11,379
‫اخرج من هنا فقط.
‫أنا لا أهتم.

1638
01:08:11,463 --> 01:08:13,715
‫لا ضرر يا رجل.
‫أنا أقول لك الحقيقة فقط.

1639
01:08:13,799 --> 01:08:14,966
‫[روز] حسنًا؟

1640
01:08:15,050 --> 01:08:17,260
‫زورو هذا، زورو ذاك.
‫لا نريد أن نسمع عن ذلك.

1641
01:08:17,719 --> 01:08:19,679
‫أنت فقط قلق على زورو.

1642
01:08:20,055 --> 01:08:22,516
‫ركز على ما يدور حوله الأمر كله.

1643
01:08:22,599 --> 01:08:24,935
‫الحفل، الرابرز قادمون.
‫سيهبطون هنا.

1644
01:08:25,101 --> 01:08:27,354
‫هم سيكونون نجوم هذا الحدث، وليس أنت.

1645
01:08:31,233 --> 01:08:32,484
‫اللعنة، يا رجل.

1646
01:08:33,235 --> 01:08:34,319
‫-[روز] أحمق.
‫-هذه فكرة.

1647
01:08:36,029 --> 01:08:37,447
‫أنت تعرف، هذه فكرة عظيمة.

1648
01:08:38,073 --> 01:08:39,074
‫[رايموند] لقد فعلتها!

1649
01:08:39,616 --> 01:08:41,535
‫هذا جميل.
‫(ضاحك)

1650
01:08:41,618 --> 01:08:43,411
‫-[يستمر في الضحك]
‫-[روز تصرخ]

1651
01:08:43,495 --> 01:08:44,579
‫[روز] ماذا قلت؟

1652
01:08:44,663 --> 01:08:47,123
‫(يشق ويهتز)

1653
01:08:47,666 --> 01:08:49,668
‫(تصفيق الجمهور)

1654
01:08:50,752 --> 01:08:52,838
‫أيها الجنون الرائعون، في المنزل!
‫دخول قريب!

1655
01:08:53,463 --> 01:08:55,298
‫جنون رائع ورومانسي.

1656
01:08:57,092 --> 01:08:59,302
‫[المذيع] الساحر الكبير، دي جي ثيودور.

1657
01:08:59,970 --> 01:09:02,264
‫الرومانسي الرائع، كيفي كيف.

1658
01:09:02,347 --> 01:09:04,641
‫الأمير وٍيبر ويب، دوت-آ-روك.

1659
01:09:04,724 --> 01:09:06,059
‫إم سي روبي دي.

1660
01:09:07,227 --> 01:09:08,228
‫أوه، نعم!

1661
01:09:08,311 --> 01:09:10,146
‫كيفين كيف، روكويل على الطاولات

1662
01:09:10,230 --> 01:09:11,523
‫في هذا الوقت، يحضرون ل...

1663
01:09:12,232 --> 01:09:13,316
‫إحداث ضجة في العرض!

1664
01:09:16,695 --> 01:09:18,697
‫موسيقى مرحة

1665
01:09:27,914 --> 01:09:29,916
‫[تستمر الموسيقى الحماسية]

1666
01:09:30,292 --> 01:09:32,085
‫[خدشات التسجيل]

1667
01:09:33,253 --> 01:09:35,505
‫حسنًا، استمر في إحداث ذلك الضجيج!
‫استمر في إحداث ذلك الضجيج!

1668
01:09:35,589 --> 01:09:37,924
‫صحيح، الجميع قولوا "هو!"

1669
01:09:38,008 --> 01:09:39,050
‫[الجمهور] هو!

1670
01:09:39,134 --> 01:09:40,385
‫قولوا، "مرحبًا، مرحبًا!"

1671
01:09:40,468 --> 01:09:41,595
‫[الجمهور] مرحبًا، مرحبًا!

1672
01:09:41,678 --> 01:09:43,430
‫هيا، قولها معي.
‫يلا!

1673
01:09:43,513 --> 01:09:45,974
‫-♪ قول رائع ♪
‫-♪ رائع! ♪

1674
01:09:46,057 --> 01:09:48,018
‫-♪ قول رومانسي ♪
‫-♪ رومانسي! ♪

1675
01:09:48,101 --> 01:09:49,644
‫قل، "اهتز على طريقتك"

1676
01:09:49,728 --> 01:09:51,813
‫-♪ اهتز على طريقتك ♪
‫-♪ اهتز، اهتز على طريقتك ♪

1677
01:09:51,897 --> 01:09:53,523
‫اهتز على طريقتك!

1678
01:09:53,607 --> 01:09:55,859
‫اهتز، اهتز
‫اهتز، اهتز

1679
01:09:55,942 --> 01:09:57,527
‫اهتز، اهتز، اهتز

1680
01:09:57,986 --> 01:09:59,946
‫[الجمهور يهلل ويصرخ]

1681
01:10:00,030 --> 01:10:01,489
‫♪ مرحبًا! ♪

1682
01:10:01,573 --> 01:10:04,159
‫♪ الجميع، هيا! ♪

1683
01:10:04,242 --> 01:10:05,994
‫♪ مرحبًا! ♪

1684
01:10:06,077 --> 01:10:08,330
‫♪ صحيح، نا-نا-الآن، نا-نا-الآن
‫نا-نا-الآن ♪

1685
01:10:08,413 --> 01:10:10,790
‫♪ حسنًا، أنا مستخدم لمرتبة الماء
‫ولست معتديًا ♪

1686
01:10:10,874 --> 01:10:13,001
‫♪ أأخذ وقتي قبل أن أختارها ♪

1687
01:10:13,084 --> 01:10:15,128
‫♪ يجب أن تكون ماهرة
‫لأنني أحب البقية ♪

1688
01:10:15,211 --> 01:10:17,255
‫♪ أي فتاة أمارس معها الحب
‫يجب أن تكون ماهرة ♪

1689
01:10:17,339 --> 01:10:19,716
‫♪ يا ماما سيتا، أظهري قوتك
‫لأنها تملك ♪

1690
01:10:19,799 --> 01:10:21,843
‫♪ اختاري المكان المناسب
‫لتجعلي جميع السيدات يخرجن

1691
01:10:21,927 --> 01:10:24,095
‫♪ اثنان مقابل واحد، سأضاعف ♪

1692
01:10:24,179 --> 01:10:26,097
‫♪ معروف أنني الطبيب
‫لأنه قد بدأ للتو ♪

1693
01:10:26,181 --> 01:10:28,183
‫-♪ إذن، مرحبًا ♪
‫-♪ مرحبًا ♪

1694
01:10:28,266 --> 01:10:30,936
‫♪ الجميع ♪

1695
01:10:31,019 --> 01:10:33,355
‫♪ مرحبًا، الآن ♪

1696
01:10:33,438 --> 01:10:34,856
‫♪ الآن، نا-نا-الآن
‫نا-نا الآن، نا-نا، الآن ♪

1697
01:10:34,940 --> 01:10:37,025
‫♪ حسنًا، أنا السيد روب
‫بمساهمة الباس في صوتي ♪

1698
01:10:37,108 --> 01:10:39,319
‫♪ أتكلم معكِ، يا فتاة
‫أفحص جسدك، وأحصل على المزيد ♪

1699
01:10:39,402 --> 01:10:41,488
‫♪ فقط أنا على المايك
‫أؤدي عملي ♪

1700
01:10:41,571 --> 01:10:43,657
‫♪ لكن مثل Pretty Boy
‫تعرف أنني مع روب ♪

1701
01:10:43,740 --> 01:10:44,908
‫♪ أنا الأمير، أنت تعرف ♪

1702
01:10:44,991 --> 01:10:46,326
‫♪ لديهم
‫"الويبر ويبر" الخاص بي ♪

1703
01:10:46,409 --> 01:10:48,119
‫♪ فتاة سريعة مع حرارة الجسم ♪

1704
01:10:48,203 --> 01:10:50,330
‫♪ آخذها إلى مكان حار
‫وأحضنها في ذراعي ♪

1705
01:10:50,413 --> 01:10:52,666
‫♪ أضمن أن حبهما
‫قد ينفد وقته ♪

1706
01:10:52,749 --> 01:10:54,542
‫-♪ مرحبًا ♪
‫-هيا!

1707
01:10:54,626 --> 01:10:55,835
‫-♪ الجميع ♪
‫-انتظر!

1708
01:10:55,919 --> 01:10:57,337
‫♪ مرحبًا، يا جميعًا ♪

1709
01:10:57,420 --> 01:10:59,214
‫-♪ مرحبًا ♪
‫-♪ الجميع ♪

1710
01:10:59,297 --> 01:11:01,549
‫♪ الآن، نا-نا-الآن
‫نا-نا الآن، نا-نا، الآن ♪

1711
01:11:01,633 --> 01:11:03,426
‫♪ اسمتي "Groover D"
‫ولا يمكنك إنكار ذلك ♪

1712
01:11:03,510 --> 01:11:05,887
‫♪ أنني مريض جدًا
‫لكنني أنيق جدًا ♪

1713
01:11:05,971 --> 01:11:08,098
‫♪ نعم، يا جماعة الحفلة
‫أنا مع الوحوش ♪

1714
01:11:08,181 --> 01:11:10,350
‫♪ فقط نرّوج في المنزل
‫هل يمكنك إعادة التوافق؟ ♪

1715
01:11:10,433 --> 01:11:13,603
‫♪ مرحبًا، يا جميعًا ♪

1716
01:11:13,687 --> 01:11:14,980
‫♪ عدنا، يا جماعة ♪

1717
01:11:15,063 --> 01:11:16,815
‫♪ مرحبًا ♪

1718
01:11:16,898 --> 01:11:19,442
‫♪ الآن، نا-نا-الآن
‫نا-نا الآن، نا-نا، الآن ♪

1719
01:11:20,110 --> 01:11:21,319
‫♪ نعم ♪

1720
01:11:21,403 --> 01:11:23,863
‫♪ ودعني أخبرك بما يحدث داخل الحفلة ♪

1721
01:11:23,947 --> 01:11:25,949
‫♪ ستقضي وقتًا رائعًا
‫وتلتقي بالجميع ♪

1722
01:11:26,032 --> 01:11:27,867
‫♪ صوت الجهير في وجهك
‫ثم تبدأ في الابتسام ♪

1723
01:11:27,951 --> 01:11:29,077
‫♪ تظن
‫أنك ستعود إلى المنزل ♪

1724
01:11:29,160 --> 01:11:30,370
‫♪ لكن بعد ذلك تبقى
‫لفترة قصيرة ♪

1725
01:11:30,453 --> 01:11:32,455
‫♪ واصل الاستماع
‫لأن الصوت رائع حقًا ♪

1726
01:11:32,539 --> 01:11:34,666
‫♪ لأن الإيقاع يُسمع بوضوح
‫كما يجب أن يكون ♪

1727
01:11:34,749 --> 01:11:36,835
‫♪ ثم تبدأ في الرقص
‫على الصوت المليء بالطاقة ♪

1728
01:11:36,918 --> 01:11:39,045
‫♪ ثم ترقص بحيوية
‫وتتحرك بشكل نشط ♪

1729
01:11:39,129 --> 01:11:41,339
‫♪ ثم تظهر بأسلوبك
‫فريد جدًا ♪

1730
01:11:41,423 --> 01:11:43,717
‫♪ ابدأ في التصفيق
‫وحرك جسدك على الإيقاع ♪

1731
01:11:43,800 --> 01:11:45,802
‫♪ تبدأ في الاهتزاز
‫وتشعر بحرارة الجو ♪

1732
01:11:45,885 --> 01:11:48,179
‫♪ هذا هو المسمى
‫وهذا هو الإيقاع الحقيقي ♪

1733
01:11:48,263 --> 01:11:50,098
‫♪ هذا هو الإيقاع الحقيقي
‫الذي ندعوه الإيقاع الممتع ♪

1734
01:11:50,181 --> 01:11:51,725
‫[بيزي بي] يا أهل الحفل، أريد
‫من الجميع أن يفعلوا لي خدمة.

1735
01:11:51,808 --> 01:11:53,184
‫أرمِ يديك الاثنين
‫في الهواء هكذا.

1736
01:11:53,643 --> 01:11:54,978
‫يديّك في الهواء،
‫هكذا.

1737
01:11:55,603 --> 01:11:57,355
‫الجميع، الجميع.
‫الآن أريد من الجميع

1738
01:11:57,439 --> 01:11:58,982
‫أن ينظروا إلى أيديهم.
‫هل ينظرون إلى أيديهم، أليس كذلك؟

1739
01:11:59,524 --> 01:12:01,609
‫وتظاهر أن يدك
‫هي ذلك الرجل

1740
01:12:01,693 --> 01:12:03,778
‫الذي قتل كل
‫هؤلاء الأطفال في أتلانتا.

1741
01:12:03,862 --> 01:12:06,072
‫وأريدكم أن تضغطوا عليها بقوة، هكذا.

1742
01:12:06,156 --> 01:12:07,782
‫- [امرأة 1] نعم!
‫- [الجميع يصفق]

1743
01:12:07,866 --> 01:12:10,243
‫هيا. هكذا.
‫صفق يداك. هيا، صفق.

1744
01:12:10,702 --> 01:12:12,454
‫صفق يديك، هيا، صفق!

1745
01:12:12,912 --> 01:12:15,040
‫صفق يديك، هيا، صفق!

1746
01:12:15,123 --> 01:12:16,916
‫صفق يديك، هيا، صفق!

1747
01:12:17,292 --> 01:12:19,085
‫نعم، استمر في التصفيق.
‫واصل في تصفيق يديك الآن.

1748
01:12:19,169 --> 01:12:20,420
‫استمر في تصفيق يديك.

1749
01:12:21,296 --> 01:12:23,381
‫الآن أريد الجميع من شارع دي.

1750
01:12:23,465 --> 01:12:24,841
‫اعمل معروفًا لي، دعوني أسمعكم تقولون،

1751
01:12:24,924 --> 01:12:26,009
‫♪ دا-دا ♪

1752
01:12:26,092 --> 01:12:28,011
‫♪ أادا، دي، دي، دي، دا-دا ♪

1753
01:12:28,094 --> 01:12:30,930
‫♪ أدي، دي، دي، دي ♪

1754
01:12:31,014 --> 01:12:32,599
‫♪ دي، دي، دي، دا-دا ♪

1755
01:12:32,682 --> 01:12:33,683
‫الجميع قولوا ذلك، هيا!

1756
01:12:33,767 --> 01:12:35,018
‫♪ دا-دا ♪ هيا!

1757
01:12:35,101 --> 01:12:36,936
‫♪ دا، دي، دي، دي، دا-دا ♪

1758
01:12:37,020 --> 01:12:39,481
‫♪ دي، دي، دي ♪

1759
01:12:39,564 --> 01:12:41,149
‫♪ دي، دي، دي، دا-دا ♪

1760
01:12:41,232 --> 01:12:42,567
‫الجميع، غنِّوا الأغنية، هيا!

1761
01:12:43,318 --> 01:12:44,319
‫هيا، يا شباب.

1762
01:12:45,487 --> 01:12:47,572
‫يلا! ♪ دي، دي، دي ♪
‫[الجمهور] ♪ دي، دي، دي ♪

1763
01:12:47,655 --> 01:12:49,407
‫دي، دي، دي، دي

1764
01:12:50,200 --> 01:12:51,451
‫[بيزي بي] هيا، نتحدث عن الحياة، هيا!

1765
01:12:52,285 --> 01:12:54,537
‫يلا يا جماعة!
‫[الجمهور] ♪ دي، دي، دي، دي، دا ♪

1766
01:12:54,621 --> 01:12:55,872
‫[بيزي بي] قولها مرة ثانية!

1767
01:12:55,955 --> 01:12:57,082
‫(تصفيق وهتافات الجمهور)

1768
01:12:57,624 --> 01:12:58,833
‫دي، دي، دي، دا-دا

1769
01:12:58,917 --> 01:13:00,668
‫ارفعوا أيديكم يا الجميع.
‫هيا، صفقوا!

1770
01:13:01,002 --> 01:13:03,088
‫صفقوا بأيديكم، هيا، صفقوا!

1771
01:13:03,171 --> 01:13:05,590
‫صفقوا بأيديكم!
‫أقول، واحد! هيا!

1772
01:13:05,673 --> 01:13:06,800
‫اثنين، هيا!

1773
01:13:06,883 --> 01:13:08,384
‫واحد، اثنين، ثلاثة

1774
01:13:08,468 --> 01:13:09,469
‫ابدأوا!

1775
01:13:10,178 --> 01:13:11,262
‫يلا، الآن يا أصحاب الحفلات

1776
01:13:11,346 --> 01:13:12,347
‫هناك من يحبون الجنس

1777
01:13:12,472 --> 01:13:13,807
‫ارمِ يديك في الهواء

1778
01:13:13,890 --> 01:13:14,933
‫إذا كنت تحب الجنس، استمتع

1779
01:13:15,016 --> 01:13:16,184
‫ارمِ يديك في الهواء

1780
01:13:16,267 --> 01:13:18,144
‫لوّح بها وعضلاتك على، وقل "جنس"

1781
01:13:18,228 --> 01:13:19,229
‫الجمهور: جنس!

1782
01:13:19,312 --> 01:13:21,439
‫- قل "المزيد من الجنس!"
‫- المزيد من الجنس!

1783
01:13:21,523 --> 01:13:23,691
‫- قل "أنا أحبه!"
‫- أنا أحبه!

1784
01:13:23,775 --> 01:13:25,944
‫- أنا أحبه حقًا!
‫- أنا أحبه حقًا!

1785
01:13:26,027 --> 01:13:28,238
‫- أتناوله!
‫- أتناوله!

1786
01:13:28,321 --> 01:13:30,073
‫آه، نعم

1787
01:13:30,156 --> 01:13:31,950
‫أوه، نعم، أنا معك

1788
01:13:32,033 --> 01:13:33,910
‫أنت، أنت، وأنت، وأنت

1789
01:13:33,993 --> 01:13:35,537
‫(تصفيق وهتاف الجمهور)

1790
01:13:39,791 --> 01:13:41,918
‫(موسيقى مفعمة بالحيوية)

1791
01:13:47,215 --> 01:13:49,717
‫مرحبًا يا نيويورك، هل ترون سلاحي؟

1792
01:13:49,801 --> 01:13:51,469
‫هل ترون سلاحي؟

1793
01:13:51,553 --> 01:13:53,596
‫(الجمهور يهتف)

1794
01:13:53,680 --> 01:13:54,681
‫【قولوا، هو!】

1795
01:13:54,764 --> 01:13:55,765
‫(الجمهور) هو!

1796
01:13:55,849 --> 01:13:57,976
‫-【قولوا، هو!】
‫-(الجمهور) هو!

1797
01:13:59,435 --> 01:14:00,979
‫آه، نعم، يا نيويورك.

1798
01:14:01,062 --> 01:14:03,273
‫هل أنتم مستعدون للرقص؟
‫(الجمهور) نعم!

1799
01:14:03,356 --> 01:14:04,524
‫هل أنتم مستعدون للحفل؟

1800
01:14:04,607 --> 01:14:06,484
‫(الجمهور) نعم!
‫آه، نعم.

1801
01:14:06,568 --> 01:14:08,695
‫إذا كنتم مستعدين للاحتفال، قولوا، نعم!

1802
01:14:08,778 --> 01:14:10,989
‫-[الجمهور] نعم!
‫-قولوا، نعم!

1803
01:14:11,072 --> 01:14:13,116
‫-[الجمهور] نعم!
‫-قولوا، بالتأكيد!

1804
01:14:13,199 --> 01:14:14,909
‫-[الجمهور] بالتأكيد!
‫-وهكذا الأمر.

1805
01:14:14,993 --> 01:14:16,995
‫-♪ إذا كنت، تريد أن تعرف ♪
‫-♪ إذا كنت، تريد أن تعرف ♪

1806
01:14:17,078 --> 01:14:19,289
‫-♪ الحقيقة عن الاثنين ♪
‫-♪ حسنًا، دعنا نخبرك ♪

1807
01:14:19,372 --> 01:14:21,332
‫♪ دعنا نخبرك
‫نحن مشكلة مضاعفة يا فتاة ♪

1808
01:14:21,416 --> 01:14:23,459
‫♪ ونحن نفعل ذلك
‫فقط من أجلك ♪

1809
01:14:23,543 --> 01:14:25,587
‫-♪ الآن الناس صفقوا بأيديكم ♪
‫-صفقوا! ♪

1810
01:14:25,670 --> 01:14:27,797
‫-♪ فقط، فقط صفقوا بأيديكم ♪
‫-هيا، تفضل! ♪

1811
01:14:27,881 --> 01:14:30,008
‫♪ وأنت تتمايل
‫على إيقاع الإثنين! ♪

1812
01:14:30,091 --> 01:14:32,218
‫-♪ ولديْنا الخطة الكبرى ♪
‫-♪ فصفقوا بأيديكم ♪

1813
01:14:32,302 --> 01:14:34,220
‫-♪ يا فتيات ♪
‫-♪ هل أنتن مستعدات؟ ♪

1814
01:14:34,304 --> 01:14:36,514
‫♪ وإذا كنتم شباب طيّار،
‫إيّاكم أن تبتعدوا عنا! ♪

1815
01:14:36,598 --> 01:14:38,266
‫-♪ قم على الرقص ♪
‫-♪ انهض! ♪

1816
01:14:38,349 --> 01:14:40,560
‫♪ والجميع
‫أروا مهارتكم الآن ♪

1817
01:14:40,643 --> 01:14:42,770
‫-♪ إذا، لم تعرفوا ♪
‫-♪ إذا، لم تعرفوا! ♪

1818
01:14:42,854 --> 01:14:44,856
‫-♪ الحقيقة عن الاثنين ♪
‫-♪ حسنًا، نود أن نخبركم ♪

1819
01:14:44,939 --> 01:14:46,941
‫♪ دعونا نخبركم
‫نحن "مشكلة مضاعفة"، يا فتيات ♪

1820
01:14:47,025 --> 01:14:48,693
‫♪ ونحن نقوم بذلك
‫فقط من أجلكم ♪

1821
01:14:48,776 --> 01:14:51,154
‫-♪ هيا، خذوها يا "روكوول" ♪
‫-♪ أوه، نعم ♪

1822
01:14:51,237 --> 01:14:53,406
‫♪ لا تتوقف ولا تجرؤ أن توقف هدوئي ♪

1823
01:14:53,489 --> 01:14:55,825
‫♪ فقط اطلع على الميكروفون الخاص بك
‫شغل الميكروفون ♪

1824
01:14:55,909 --> 01:14:57,619
‫♪ ارفع الميكروفون
‫وابدأ الهيب هوب ♪

1825
01:14:57,702 --> 01:14:59,871
‫♪ وأسمعك، رودني سي
‫أعرف، أنا روكويل ♪

1826
01:14:59,954 --> 01:15:02,040
‫♪ لدي الكثير من المال
‫ولدي الكثير من العملاء ♪

1827
01:15:02,123 --> 01:15:04,000
‫♪ لكني لن أكون سعيدًا
‫بالطبع ♪

1828
01:15:04,083 --> 01:15:06,252
‫♪ حتى تسمع صوتي
‫رودني سي الهادئ ♪

1829
01:15:06,336 --> 01:15:08,463
‫♪ وأسمعك، كي كي
‫تقول إنني سعيد بالتواجد ♪

1830
01:15:08,546 --> 01:15:10,632
‫♪ مع الـMCs الاثنين
‫والصوت الرائع ♪

1831
01:15:10,715 --> 01:15:12,717
‫♪ لكن الحفلة ليست حفلة
‫والإيقاع ليس إيقاعًا ♪

1832
01:15:12,800 --> 01:15:14,719
‫♪ حتى تسمع
‫الإخوة الذين يصدرون صوتًا جميلًا ♪

1833
01:15:14,802 --> 01:15:16,930
‫♪ وأسمعك، رودني سي
‫لا يتوجب عليك الموافقة ♪

1834
01:15:17,013 --> 01:15:18,056
‫♪ إذا لم يصدقوك ♪

1835
01:15:18,139 --> 01:15:19,182
‫♪ عليهم سماعه
‫ليصدقوا ♪

1836
01:15:19,265 --> 01:15:21,309
‫♪ الحفلة هي المكان
‫ودعني أقول لك مرة أخرى ♪

1837
01:15:21,392 --> 01:15:23,394
‫♪ استمع إلى الصوت
‫الذي لا نهاية له ♪

1838
01:15:23,478 --> 01:15:25,605
‫♪ وأنا أسمعك، "روكويل"
‫أنت تعرف أننا نلتزم بالقانون ♪

1839
01:15:25,688 --> 01:15:27,565
‫♪ لدينا العديد من الأبيات
‫ولدينا الكثير من القوافي ♪

1840
01:15:27,649 --> 01:15:29,776
‫♪ لكننا جئنا هنا فقط
‫للتسوية الحساب ♪

1841
01:15:29,859 --> 01:15:32,028
‫♪ دعونا نعطي الجميع
‫دعونا نعطي الجميع ♪

1842
01:15:32,111 --> 01:15:34,030
‫♪ دعونا نعطي كل واحد
‫ما دفع ثمنه ♪

1843
01:15:34,113 --> 01:15:36,366
‫♪ ما دفعوه جميعًا
‫ما دفعوه جميعًا ♪

1844
01:15:36,449 --> 01:15:38,409
‫♪ إليكم قصة صغيرة
‫يجب أن تروى ♪

1845
01:15:38,493 --> 01:15:40,370
‫♪ عن أخوين رائعين
‫تم وضعهما على الانتظار ♪

1846
01:15:40,453 --> 01:15:42,580
‫♪ حاولوا أن يمنعوننا
‫من الثروة والشهرة ♪

1847
01:15:42,664 --> 01:15:44,666
‫♪ دمّروا الفريق
‫وأبادوا الاسم ♪

1848
01:15:44,749 --> 01:15:47,085
‫♪ حاولوا أن يضعوا من كبريائنا
‫ويسيروا على كبريائنا ♪

1849
01:15:47,168 --> 01:15:49,295
‫♪ لكن الإخوة الحقيقيين
‫يقفون جنبًا إلى جنب ♪

1850
01:15:49,379 --> 01:15:51,422
‫♪ في السراء والضراء
‫من البداية إلى النهاية ♪

1851
01:15:51,506 --> 01:15:53,466
‫♪ نخسر هذه المعركة
‫لكننا سننتصر في الحرب ♪

1852
01:15:53,549 --> 01:15:55,510
‫♪ لأن "دوبل تريبول"
‫في المنزل ♪

1853
01:15:55,635 --> 01:15:57,637
‫♪ "كي كي روكويل" و"رودني سي"
‫سنجعله يرن ♪

1854
01:15:57,720 --> 01:15:59,681
‫♪ نحن اثنان من نوع واحد
‫نحن من ذوي الروح ♪

1855
01:15:59,764 --> 01:16:01,891
‫♪ نحن مضمونون
‫لتحفيز عقلك ♪

1856
01:16:01,975 --> 01:16:04,227
‫♪ هو "كي كي روكويل"
‫الفتيات ينادينني "مذهل" ♪

1857
01:16:04,310 --> 01:16:06,229
‫♪ أنا "رودي سي الصغير"
‫وأنا في الوقت المحدد ♪

1858
01:16:06,312 --> 01:16:08,189
‫♪ ومعًا، للأبد
‫سوف نذهل عقولكم ♪

1859
01:16:08,273 --> 01:16:09,816
‫♪ "دوبل تريبول"
‫في المنزل ♪

1860
01:16:09,899 --> 01:16:12,694
‫♪ ألا تعرف أن "دوبل تريبول"
‫سوف يغير الجو يا جماعة ♪

1861
01:16:14,153 --> 01:16:15,905
‫لأن تلك المجموعة
‫على علم بجميع الأصوات

1862
01:16:15,989 --> 01:16:18,157
‫سوف تتسبب في زلزال
‫وتدمر الحديقة بأكملها

1863
01:16:18,491 --> 01:16:20,702
‫جميع الشرطة في المكان
‫نعم، استمع إلى هذا الهراء

1864
01:16:21,035 --> 01:16:23,246
‫اسحبه من جيبك
‫اسحبه من جيبك

1865
01:16:23,329 --> 01:16:25,415
‫لأنك تعرف أنني معك
‫نعم، أنا الأفضل في جذب الانتباه

1866
01:16:25,498 --> 01:16:27,667
‫عندما أدهش مع
‫فرقة "ريذم روك ستدي كرو"

1867
01:16:27,750 --> 01:16:29,961
‫بأفضل ما لدي
‫سأجعلك تتحرك

1868
01:16:30,044 --> 01:16:32,046
‫أتجول في الحديقة
‫ليلة السبت واحدة

1869
01:16:32,130 --> 01:16:34,340
‫نعم، الطفل الذي تحتاجه
‫نحن مستعدون للقتال

1870
01:16:34,424 --> 01:16:36,759
‫أنا على وشك الآن
‫إحداث صدمة بأوبئة

1871
01:16:36,843 --> 01:16:39,137
‫يبدأون في تشغيل القرص
‫سأستمتع بالألم

1872
01:16:39,220 --> 01:16:40,972
‫أنا أرتدي الثبات
‫لأنني بدأت أتكسر

1873
01:16:41,055 --> 01:16:43,308
‫وعندما يترك الفتى يذهب
‫يبقى الأمر على حاله

1874
01:16:43,391 --> 01:16:45,560
‫ركبت سيارة أجرة
‫تلك الليلة

1875
01:16:45,685 --> 01:16:47,437
‫♪ ارقص بإيقاع
‫بتذكرة نيكل، مثل ♪

1876
01:16:47,520 --> 01:16:49,814
‫♪ عندما أطفأت زري
‫حولت رأسي ♪

1877
01:16:49,897 --> 01:16:52,317
‫♪ أصنع شيئًا غريبًا وجميلًا
‫وأعلم أنني ديّنه ♪

1878
01:16:52,400 --> 01:16:54,277
‫♪ الفوضى التي سببتها
‫هم صامتون ♪

1879
01:16:54,360 --> 01:16:56,154
‫♪ كل ما تريد فعله
‫هو أن تأخذ قضمة فقط ♪

1880
01:16:56,237 --> 01:16:58,489
‫♪ لذا تعطيه للغريب
‫وتنزل ♪

1881
01:16:58,573 --> 01:17:00,450
‫♪ دعونا نمشي بتوقف
‫على الذيل ♪

1882
01:17:00,533 --> 01:17:02,660
‫♪ روكويل، يا
‫ومع فعل جدي ♪

1883
01:17:02,744 --> 01:17:04,954
‫♪ يذهب وسط الغريب
‫مُدمِّرًا كل الحركات ♪

1884
01:17:05,038 --> 01:17:07,206
‫♪ نرِقص مع الأفضل
‫لنظهر اختبارًا كافيًا ♪

1885
01:17:07,290 --> 01:17:09,459
‫♪ يرقصون كزوجين
‫يضربان على الصدر ♪

1886
01:17:09,542 --> 01:17:12,003
‫♪ استمر في الرقص، رقص، رقص
‫بالصخرة، الصخرة ♪

1887
01:17:12,086 --> 01:17:13,588
‫♪ استمر في رقصك على الإطلاق الصحيح ♪

1888
01:17:13,671 --> 01:17:15,840
‫♪ راميل، هدوئي، يا صاحبي ♪

1889
01:17:15,923 --> 01:17:17,884
‫♪ فقط استلم الميكروفون
‫مع الخطة الرئيسية ♪

1890
01:17:17,967 --> 01:17:20,261
‫♪ حسنًا، سأربطك
‫بعدد عشري ♪

1891
01:17:20,345 --> 01:17:22,305
‫♪ عندما يزحف شو لين لأسفل
‫في تلة السرو ♪

1892
01:17:22,388 --> 01:17:24,682
‫♪ بينما أرفع الفجر
‫لرؤية صديقي ♪

1893
01:17:24,766 --> 01:17:26,976
‫♪ أشرب نفحة من اللغز
‫للعبة الصغيرة ♪

1894
01:17:27,060 --> 01:17:29,020
‫♪ إلى كتابتي على الحائط
‫فريق الرسم الغرافيتي الماهر ♪

1895
01:17:29,103 --> 01:17:31,189
‫♪ أخبرت الشخص غير الجدير
‫أنه لا يستطيع الانضمام للفريق ♪

1896
01:17:31,272 --> 01:17:33,358
‫♪ استلمت الميكروفون
‫نعم، كانت ليلة لي ♪

1897
01:17:33,441 --> 01:17:35,485
‫♪ أدهشت الشخص غير الجدير
‫حتى بزوغ الفجر ♪

1898
01:17:35,568 --> 01:17:38,029
‫♪ جميع الأطفال هناك
‫على الأرضية ♪

1899
01:17:38,112 --> 01:17:39,906
‫♪ ارقص بالإيقاع
‫مع الغرباء الكثيرين ♪

1900
01:17:39,989 --> 01:17:42,075
‫♪ أطلِق الموسيقى
‫مع فطيرة التفاح ♪

1901
01:17:42,158 --> 01:17:44,160
‫♪ شكديل وأنا، أنت لا تفعل ♪

1902
01:17:44,619 --> 01:17:46,621
‫♪ الهيب إديتي
‫نضرب التربة فقط ♪

1903
01:17:46,704 --> 01:17:48,790
‫♪ فقط اسم رحلتك
‫مع النصائح الجدية ♪

1904
01:17:48,873 --> 01:17:50,833
‫♪ علم حركتي
‫علم حركتي ♪

1905
01:17:50,917 --> 01:17:53,336
‫♪ سأهتز على الإيقاع
‫نعم، أجعلك تتألق ♪

1906
01:17:53,419 --> 01:17:55,254
‫♪ الآن يا حبيبي، يا حبيبي ♪

1907
01:17:55,338 --> 01:17:57,340
‫♪ نعم، يا طفلة صغيرة حلوة
‫جميلة، يا حبيبي ♪

1908
01:17:57,423 --> 01:17:59,759
‫♪ لدي تلك المهارة
‫على الوتيرة ♪

1909
01:17:59,842 --> 01:18:01,844
‫♪ الآن لأجعلك تنخفض
‫ولدي الكثير ♪

1910
01:18:01,928 --> 01:18:04,263
‫♪ فلتنطلق على الإيقاع
‫ضربة مؤكدة ♪

1911
01:18:04,347 --> 01:18:06,349
‫♪ تَمزقها، يا، إنها حقًا حارة ♪

1912
01:18:06,432 --> 01:18:08,267
‫[خدش القرص]

1913
01:18:09,727 --> 01:18:11,813
‫[تواصل الخدش]

1914
01:18:11,896 --> 01:18:12,897
‫[بيسي بي]
‫حسنًا، سيداتي وسادتي،

1915
01:18:12,980 --> 01:18:14,524
‫نحتاج إلى
‫مشاركة صغيرة من الجمهور.

1916
01:18:15,191 --> 01:18:16,692
‫نود أن نشكركم
‫على نزولكم

1917
01:18:16,776 --> 01:18:18,361
‫إلى الجانب الشرقي السفلي
‫في الحي الفقير.

1918
01:18:18,486 --> 01:18:20,446
‫-[بيسي بي يتحدث غير واضح]
‫-[تصفيق الجمهور]

1919
01:18:20,530 --> 01:18:22,448
‫[بيسي بي]
‫...ستايل وائل، مهدد العظام.

1920
01:18:22,532 --> 01:18:25,535
‫-[بيسي بي يتحدث غير واضح]
‫-[تشجيع الجماهير]

1921
01:18:25,618 --> 01:18:27,703
‫- "بيزي بي" هيا!
‫- الجمهور يهتف

1922
01:18:29,205 --> 01:18:31,541
‫[خشخة سجل الموسيقى]

1923
01:18:34,127 --> 01:18:35,795
‫يا شباب! قفزوا، قفزوا!

1924
01:18:35,878 --> 01:18:37,130
‫فقط قفزوا، قفزوا!

1925
01:18:37,213 --> 01:18:39,382
‫-اقفز، اقفز!
‫-الجميع!

1926
01:18:39,465 --> 01:18:41,134
‫♪ اقفز، اقفز، اقفز! ♪

1927
01:18:41,217 --> 01:18:42,760
‫♪ اقفز، اقفز، اقفز! ♪

1928
01:18:42,844 --> 01:18:45,513
‫كل الناس، ارفعوا أيديكم في الهواء

1929
01:18:45,596 --> 01:18:48,015
‫وامشوا أيديكم كأنكم لا تهتمون

1930
01:18:48,099 --> 01:18:49,434
‫يا الجميع الآن

1931
01:18:49,517 --> 01:18:52,645
‫-يا جماعة، يا جماعة
‫-قولوا: أوه نعم!

1932
01:18:52,728 --> 01:18:53,729
‫(الجمهور) أوه، نعم!

1933
01:18:53,813 --> 01:18:56,023
‫-أوه، نعم!
‫-الجمهور: أوه، نعم!

1934
01:18:56,107 --> 01:18:57,442
‫الجميع

1935
01:18:57,525 --> 01:18:59,694
‫-قولوا...

1936
01:19:02,905 --> 01:19:04,824
‫يا شباب، أوه نعم! الجميع!

1937
01:19:04,907 --> 01:19:07,076
‫الجميع، دعوني أسمعكم تقولون هو!

1938
01:19:07,535 --> 01:19:09,912
‫هو! هو! هو!

1939
01:19:09,996 --> 01:19:12,540
‫-قولوا هو! الجميع
‫الجمهور: هو!

1940
01:19:12,623 --> 01:19:14,292
‫-قول هو!
‫-هو!

1941
01:19:14,917 --> 01:19:17,211
‫-قولوا، هو، هو!
‫-الجمهور: هو، هو!

1942
01:19:17,295 --> 01:19:19,338
‫يا شباب، هو! هو! هيا! هيا!

1943
01:19:19,422 --> 01:19:21,299
‫(صوت غير واضح)

1944
01:19:21,382 --> 01:19:23,426
‫موسيقى حيوية تعزف

1945
01:19:24,510 --> 01:19:27,221
‫حوار متداخل

1946
01:19:33,102 --> 01:19:35,313
‫أوه، نعم
‫الناس في الحفلة مجانين

1947
01:19:38,524 --> 01:19:40,359
‫الجميع.
‫...إنتاجات "وايلد ستايل".

1948
01:19:40,443 --> 01:19:41,652
‫نريد أن نحتفل جميعًا.

1949
01:19:41,736 --> 01:19:43,029
‫هيا نزوروا المكان
‫وشاهدوا الفيلم.

1950
01:19:43,112 --> 01:19:44,739
‫أنا... سأتأكد الآن.
‫الجميع!

1951
01:19:44,822 --> 01:19:46,949
‫نود أن نكرر شكركم
‫يا من تتابعوننا.

1952
01:19:47,033 --> 01:19:48,409
‫أنتم، أنتم، أنتم!

1953
01:19:48,493 --> 01:19:50,203
‫يا من هناك،
‫أود أن أقول،

1954
01:19:50,286 --> 01:19:53,080
‫الجميع، إذا تسمحون،
‫أعطوا أنفسكم...

1955
01:19:53,456 --> 01:19:55,333
‫أنتم فقط... أرفعوا أيديكم في الهواء
‫لأنفسكم،

1956
01:19:55,416 --> 01:19:57,460
‫لأنه بدونكم،
‫لن يكون ذلك ممكنًا.

1957
01:19:57,543 --> 01:19:58,586
‫ألقوه بعيدًا.

1958
01:19:59,045 --> 01:20:01,214
‫الجميع،
‫ارفَعو أيديكم في الهواء!

1959
01:20:01,297 --> 01:20:03,424
‫هيا!
‫ارفِعوا أيديكم في الهواء!

1960
01:20:06,093 --> 01:20:07,762
‫-♪ أوه، نعم ♪
‫-♪ أوه، نعم ♪

1961
01:20:09,222 --> 01:20:10,723
‫[راب متداخل]

1962
01:20:12,600 --> 01:20:14,685
‫[خدش السجلات]

1963
01:20:15,144 --> 01:20:16,646
‫♪ أنت الصفقة ♪

1964
01:20:17,271 --> 01:20:18,856
‫[راب متداخل]

1965
01:20:18,940 --> 01:20:20,900
‫♪ اصدر صوتًا ♪

1966
01:20:20,983 --> 01:20:22,318
‫[راب متداخل]

1967
01:20:22,401 --> 01:20:24,278
‫♪ دعني أسمعك تقول، هو ♪

1968
01:20:24,362 --> 01:20:26,405
‫-♪ هو ♪
‫-♪ قل، هو ♪

1969
01:20:26,489 --> 01:20:27,490
‫♪ هو ♪

1970
01:20:27,573 --> 01:20:29,534
‫♪ هو، هو، رحلة الخمر ♪

1971
01:20:29,617 --> 01:20:31,786
‫♪ إذا أعجبتك الفتيات
‫فالصرخ ♪

1972
01:20:33,579 --> 01:20:34,830
‫♪ وكل السيدات! ♪

1973
01:20:34,914 --> 01:20:37,041
‫♪ وكل السيدات
‫جميع السيدات على المقعد ♪

1974
01:20:37,124 --> 01:20:39,252
‫♪ قل، آه، آه، آه ♪

1975
01:20:39,335 --> 01:20:41,128
‫♪ قل، آه، آه، آه ♪

1976
01:20:41,212 --> 01:20:42,588
‫♪ انزل! ♪

1977
01:20:43,047 --> 01:20:44,632
‫♪ توقف عن العبث ♪

1978
01:20:44,715 --> 01:20:47,510
‫[راب متداخل]

1979
01:20:47,593 --> 01:20:48,803
‫[خدش السجلات]

1980
01:20:48,886 --> 01:20:51,013
‫[راب متداخل]

1981
01:20:51,097 --> 01:20:53,432
‫-[راب متداخل]
‫-[خدش السجلات]

1982
01:20:59,689 --> 01:21:01,524
‫-♪ نعم، نعم، يا شباب ♪
‫-♪ نعم، نعم، يا شباب ♪

1983
01:21:01,607 --> 01:21:03,943
‫♪ نعم، نعم، نعم، يا شباب ♪

1984
01:21:04,026 --> 01:21:06,070
‫-♪ واحد ♪
‫-♪ فقط بارك الله فيكم، يا شباب ♪

1985
01:21:08,406 --> 01:21:09,699
‫♪ واحد، إثنين ♪

1986
01:21:11,742 --> 01:21:12,743
‫♪ أوه ♪

1987
01:21:18,249 --> 01:21:19,417
‫♪ واحد، إثنين ♪

1988
01:21:20,376 --> 01:21:23,129
‫[راب متداخل]

1989
01:21:23,212 --> 01:21:25,631
‫♪ ماذا تفعل بحق السماء
‫بهذه المؤخرات؟ ♪

1990
01:21:26,507 --> 01:21:29,218
‫♪ هيه، مرة أخرى
‫اثنين على ثلاثة ♪

1991
01:21:29,594 --> 01:21:31,137
‫♪ هيا، لنبدأ يا رام ♪

1992
01:21:31,220 --> 01:21:32,805
‫♪ لنقضي على الإيقاع ♪

1993
01:21:34,473 --> 01:21:36,601
‫♪ بجاذبية جنسية
‫وبالحق، "يا إلهي" ♪

1994
01:21:38,477 --> 01:21:40,479
‫♪ نعم، نعم يا شباب،
‫أنت لا تتوقف ♪

1995
01:21:40,563 --> 01:21:42,732
‫♪ واصلوا حتى طلوع الفجر ♪

1996
01:21:42,815 --> 01:21:44,942
‫♪ واصلوا حتى طلوع الفجر ♪

1997
01:21:45,318 --> 01:21:47,194
‫♪ استمروا في الهيمنة ♪
‫[صدى]

