1
00:00:04,890 --> 00:00:07,756
‫قوة شريرة.

2
00:00:08,697 --> 00:00:11,935
‫لا تزال الأسطورة تتجاوز الزمن.

3
00:00:11,962 --> 00:00:19,776
‫لكنها ظلت دون تغيير لقرون.

4
00:00:20,607 --> 00:00:24,605
‫اليوم الشر ...

5
00:00:24,640 --> 00:00:29,492
‫... هنا ﻟ.

6
00:02:27,980 --> 00:02:30,740
‫أنا النار.

7
00:02:30,856 --> 00:02:32,905
‫انحني أمام قوتي.

8
00:02:36,780 --> 00:02:41,256
‫أتحدث اللغة القديمة للظلام.

9
00:02:41,727 --> 00:02:47,962
‫أرواح شيطانية تتبع عروقي.

10
00:02:48,285 --> 00:02:51,677
‫أثارت أمتّي تمردًا ضدي.

11
00:02:53,641 --> 00:02:55,739
‫قالوا إنني شرير.

12
00:02:57,235 --> 00:02:59,750
‫بطلاتي...

13
00:03:01,749 --> 00:03:04,477
‫لتنقل من هذا العالم.

14
00:03:04,657 --> 00:03:05,903
‫لكن الـ...

15
00:03:05,998 --> 00:03:08,595
‫... لا يمكن تدمير روحي.

16
00:03:08,703 --> 00:03:13,726
‫لقد ماتت روحي دائمًا
‫سوف يعيش تحت حماية الظلال.

17
00:03:14,750 --> 00:03:16,572
‫بدأًا من الآن.

‫فاز بعطلة نهاية أسبوع مجانية
‫إلى "منتزه الفردوس" للخيام.

18
00:04:29,804 --> 00:04:31,250
‫انظر إلى هذا.

19
00:04:37,666 --> 00:04:39,812
‫هل تريد أن تذهب؟

20
00:04:41,505 --> 00:04:42,751
‫بالطبع.

21
00:04:59,127 --> 00:05:02,918
‫هل تستعد لنوع من القتال أثناء التخييم؟

22
00:05:02,954 --> 00:05:05,046
‫نعم، إذا كنت بالفعل في حقائب الصيد، يتوجب علينا النوم...

23
00:05:05,047 --> 00:05:07,537
‫إذن، أريد أن أكون معي، أمتلك أسلحتي.

24
00:05:08,183 --> 00:05:12,976
‫حسنًا، لكن في الشبكة أريد أن أدخل في معركة قريبة معك.

25
00:05:13,477 --> 00:05:15,898
‫لنحزم أمتعتنا، ثم نذهب.

26
00:05:15,935 --> 00:05:17,153
‫حسنًا.

27
00:05:23,974 --> 00:05:25,519
‫كيف حالك؟

28
00:05:25,581 --> 00:05:27,027
‫ماذا هناك؟

29
00:05:27,817 --> 00:05:31,902
‫كما أرى، كل القمم موجودة هناك لرحلة "باراديس كامبينج إكسبرس".

30
00:05:32,972 --> 00:05:35,081
‫أقول إنه سيكون صعبًا.

‫32
‫00:05:35,099 --> 00:05:38,224
‫لا، لا. هل تعتقد أن نادي ميد سيكون صعبًا؟

31
00:05:38,425 --> 00:05:41,672
‫من يهتم، أنا أحب شيئًا صعبًا.

32
00:05:58,471 --> 00:06:00,761
‫تعرف يا دين، كنت أفكر...

33
00:06:00,798 --> 00:06:03,996
‫أعتقد أنه سيكون جيدًا أن أعود إلى "باراديس كامبينج".

34
00:06:04,098 --> 00:06:07,933
‫آمل ذلك حقًا، حبيبي، لأنه بعد ثماني ساعات بالسيارة من هنا.

35
00:06:07,946 --> 00:06:09,366
‫سوف تموت من ذلك، هيا.

36
00:06:09,664 --> 00:06:10,267
‫يا دين...

37
00:06:10,268 --> 00:06:13,385
‫هناك رجل يتلمذ على الطريق، دعنا نبدأ.

38
00:06:13,422 --> 00:06:15,278
‫ليس لدينا وقت لذلك الآن، حبيبي.

39
00:06:15,388 --> 00:06:17,559
‫حسنًا، اصنع كوسة.

40
00:06:17,838 --> 00:06:18,806
‫لا بأس.

41
00:06:18,807 --> 00:06:20,353
‫كزوجكي.

42
00:06:35,669 --> 00:06:36,505
‫مرحبًا.

43
00:06:36,506 --> 00:06:37,809
‫إلى أين تذهب، يا رجل؟

44
00:06:37,845 --> 00:06:39,252
‫بيج سرِبر.

45
00:06:39,475 --> 00:06:41,566
‫حسنًا، حظًا سعيدًا يا أحمق.

46
00:07:17,909 --> 00:07:19,777
‫وصلنا.

47
00:07:20,552 --> 00:07:21,598
‫نعم.
‫50
‫00:07:22,488 --> 00:07:25,259
‫أنا لا أعلم، الأمر غريب جدًا
‫أن أكون هنا مرة أخرى.

48
00:07:27,659 --> 00:07:32,855
‫استمع، هذا لا يعيش هنا
‫يا رجل مسن، هل هو "كـــين"؟

49
00:07:33,956 --> 00:07:36,412
‫لكن، من الجيب
‫تقف شعرات الظهر مستقيمة.

50
00:07:36,517 --> 00:07:38,459
‫نعم، هو شخصية غريبة جدًا.

51
00:07:38,560 --> 00:07:40,636
‫هناك الحمام التركي القديم!

52
00:07:41,767 --> 00:07:45,228
‫هل تتذكر عندما غيرت ملابسك
‫وكتبت لك هناك؟

53
00:07:45,229 --> 00:07:47,487
‫نعم، كانت فوضى كبيرة.

54
00:07:47,844 --> 00:07:49,090
‫لماذا الآن؟

55
00:07:49,133 --> 00:07:50,679
‫ميرت؟

56
00:08:35,282 --> 00:08:38,629
‫لم يغير هذا المكان شيئًا تحت ï؟½vek.

57
00:08:38,830 --> 00:08:43,133
‫دائمًا ما يكون غريبًا كما هو دائمًا.

58
00:08:47,026 --> 00:08:49,331
‫أبعده عن عقلك.

59
00:08:49,432 --> 00:08:51,309
‫دعنا نحاول أن نشعر بالراحة.

60
00:09:55,294 --> 00:09:56,146
‫مرحبًا هناك.

61
00:09:56,147 --> 00:09:57,733
‫مرحبًا، كيف حالك؟

62
00:10:00,048 --> 00:10:01,490
‫مرحبًا هناك.

63
00:10:01,492 --> 00:10:02,837
‫كيف حالك؟

64
00:10:14,814 --> 00:10:17,142
‫يا لورا، لا أصدق أنك هنا.

65
00:10:17,178 --> 00:10:20,623
‫هل تعرف شيئًا عن ما يدور حوله هذا؟

66
00:10:20,948 --> 00:10:22,632
‫ليس حقًا.

67
00:10:22,746 --> 00:10:25,643
‫يا غس، سيلفيا، أريد أن أقدمكما إلى شاون.

68
00:10:25,662 --> 00:10:27,534
‫يا شاون، كيف حالك؟

69
00:10:27,553 --> 00:10:30,360
‫يمكنك أن تنزعني فقط من ثلاث كيلومترات، ليس سيئًا.

70
00:10:30,445 --> 00:10:35,130
‫أفهم، اضطررنا أيضًا أن نوقف معه، توقفنا لأن البوابة كانت مغلقة.

71
00:10:35,131 --> 00:10:37,380
‫اسمع، سأشكر الجميع.

72
00:10:37,381 --> 00:10:38,741
‫هم دائمًا يأتون.

73
00:10:41,011 --> 00:10:43,542
‫لم أفهم فقط، كيف يمكن أن يعود إلى هنا...

74
00:10:46,919 --> 00:10:49,011
‫ماذا حدث لأخيك؟

75
00:10:49,103 --> 00:10:50,897
‫ألم يخبرك؟

76
00:10:52,160 --> 00:10:55,297
‫كان حادثًا، ليس خطأنا.

77
00:10:55,601 --> 00:10:57,897
‫يا شاون، تحدث مع لورا عن هذا.

78
00:10:58,321 --> 00:10:59,697
‫هذه هي الطريقة التي ستسير بها الأمور.

79
00:11:00,873 --> 00:11:01,919
‫هيا بنا.

80
00:11:19,857 --> 00:11:21,303
‫لنخرج.

81
00:11:47,272 --> 00:11:49,058
‫هل سمعت ذلك؟

82
00:11:49,220 --> 00:11:50,266
‫ماذا؟

83
00:11:50,519 --> 00:11:52,206
‫وكأنهم قطط صغيرة.

84
00:11:52,805 --> 00:11:54,674
‫يا سيلفيا، إلى أين تذهبين؟

85
00:12:34,867 --> 00:12:39,440
‫هذه لقمة صغيرة جدًا من الحلوى، أريد أن آخذها معي إلى المنزل.

86
00:12:39,870 --> 00:12:41,948
‫سلفيا، وماذا عن عصفورك؟

87
00:12:41,949 --> 00:12:43,946
‫القطط تأكل الطيور.

88
00:12:56,882 --> 00:12:59,084
‫أكاروم، يا غاس.

89
00:13:10,159 --> 00:13:12,892
‫مهما أردت، يا سلفيا.

90
00:14:11,466 --> 00:14:12,511
‫مرحبًا، لورا.

91
00:14:12,564 --> 00:14:13,881
‫هل قابلت الشخص الجديد بعد؟
‫هل هو جديد؟

92
00:14:16,000 --> 00:14:17,246
‫هناك.

93
00:14:17,288 --> 00:14:18,834
‫شاون.

94
00:14:19,005 --> 00:14:20,651
‫هل هذا؟

95
00:14:21,026 --> 00:14:24,670
‫هل أنت بالفعل في اجتماع الصف؟
‫كان بإمكاني مقابلته، أليس كذلك؟

96
00:14:24,965 --> 00:14:27,092
‫مرّ ستة أشهر،
‫لفهم الأمر.

97
00:14:27,093 --> 00:14:30,174
‫ستة أشهر؟ أتمنى ذلك
‫لقد حان الوقت.

98
00:14:39,393 --> 00:14:42,489
‫جراوي فرانسكو، اخرجوا من هنا!

99
00:14:43,475 --> 00:14:46,445
‫وُلدت مرة واحدة فقط. مرة واحدة فقط!

100
00:14:46,481 --> 00:14:48,939
‫ابتعد عن هذا الحظيرة.

101
00:14:53,600 --> 00:14:55,450
‫لقد نظرنا للتو إلى القطط الصغيرة.

102
00:14:55,486 --> 00:14:58,560
‫لا يهمني ما كانوا يبحثون عنه...
‫اخرج!

103
00:14:58,642 --> 00:15:01,707
‫حسنًا، لا مشكلة كبيرة، سيدي.
‫هي فقط تحب القطط.

104
00:15:01,744 --> 00:15:03,211
‫دعونا لا نلعقه!

105
00:15:03,275 --> 00:15:04,687
‫دعونا لا نلعقه!

106
00:15:04,746 --> 00:15:06,301
‫هم لي.
‫أنا أحتاجهم.

107
00:15:09,217 --> 00:15:10,807
‫أنا أحتاجهم.

108
00:15:11,112 --> 00:15:12,401
‫حسنًا، لم نرغب في معاقبتهم.

109
00:15:12,402 --> 00:15:13,409
‫اخرج!

110
00:15:13,410 --> 00:15:15,187
‫حسنًا.

111
00:15:21,756 --> 00:15:24,060
‫لا تعد.

112
00:15:26,606 --> 00:15:27,852
‫اللعنة.

113
00:15:29,011 --> 00:15:31,062
‫هذا الرجل العجوز رائع جدًا.

114
00:15:31,135 --> 00:15:34,434
‫لا يهمك حتى، فقط أحمق، حسنًا؟

115
00:15:35,963 --> 00:15:38,450
‫لهذا السبب، القط الصغير سيموت.

116
00:15:38,845 --> 00:15:42,256
‫ثم في الصباح عندما نذهب، سنأخذه معنا، حسنًا؟

117
00:15:43,700 --> 00:15:45,246
‫لا أعرف.

118
00:15:46,127 --> 00:15:48,273
‫تعال.

119
00:15:50,881 --> 00:15:51,944
‫هل تطلب بيرة؟

120
00:15:51,945 --> 00:15:52,991
‫شكرًا لك.

121
00:15:53,555 --> 00:15:55,514
‫كيف تعرف لورا؟

122
00:15:55,515 --> 00:15:56,561
‫من شهرين إلى ثلاثة أشهر.

123
00:15:56,621 --> 00:15:58,597
‫يبدو أن الجميع هنا يعرف بعضهم البعض.

124
00:15:58,598 --> 00:16:00,297
‫هذه المرة الأولى التي نجتمع فيها مجددًا،

‫132
‫00:16:00,298 --> 00:16:01,998
‫after they killed Laura's brother.
‫Translation>
‫بعد أن قتلوا أخ لورا.

125
00:16:01,999 --> 00:16:03,923
‫مرحبًا، تَك.
‫كيف حالك؟

126
00:16:04,059 --> 00:16:06,150
‫لورا، اكتشفي، أردت أن أسأل شون،

127
00:16:06,151 --> 00:16:08,242
‫هل يرغب في الصيد غدًا صباحًا أم لا.

128
00:16:08,247 --> 00:16:10,860
‫أريد، لكن لم أحضرها مع بندقيتي.

129
00:16:10,861 --> 00:16:12,428
‫لا مشكلة، أنا جلبت كل الترسانة.

130
00:16:12,429 --> 00:16:15,392
‫هنا يمكنك الاسترخاء حقًا دون أن ينادي أحد علينا بـ"قرون".

131
00:16:15,393 --> 00:16:16,353
‫هل سيكون ذلك مشكلة؟

132
00:16:16,354 --> 00:16:19,963
‫لا، مع جينيفر يمكننا أن نثرثر قليلاً.

133
00:16:19,793 --> 00:16:26,698
‫على الإطلاق.
‫أمل فقط أن لا تكون قد غيرت رأيك.

134
00:16:19,964 --> 00:16:22,802
‫حسنًا، إذن غدًا ليلاً سيكون لدينا لحم طازج للعشاء.

135
00:16:22,803 --> 00:16:24,592
‫هل من المسموح أن أأتي؟

136
00:16:28,942 --> 00:16:30,687
‫لا تقلق بشأن ذلك، عزيزي.

137
00:16:30,778 --> 00:16:34,561
‫عندما نكون وحدنا، أنت تعرف ما أعني.

138
00:16:40,826 --> 00:16:42,598
‫حتى لو كنا وحدنا.

139
00:16:42,599 --> 00:16:44,155
‫سوف ترى.

140
00:16:50,777 --> 00:16:52,802
‫لوراء، ابحث عن خط.

141
00:16:52,898 --> 00:16:54,474
‫احجز نسمة هواء صغيرة.

142
00:16:54,560 --> 00:16:57,728
‫أخرج إلى الحظيرة وأسرق قطة صغيرة.

143
00:16:57,729 --> 00:17:00,113
‫حسنًا، لكن احذر من ذلك "ريك كنينل".

144
00:17:00,114 --> 00:17:02,149
‫لن تراه.

145
00:17:02,150 --> 00:17:04,154
‫لكن "جاس" لم يره.

146
00:17:04,155 --> 00:17:05,201
‫حسنًا.

147
00:17:05,224 --> 00:17:06,270
‫فقط أسرع.

148
00:17:06,258 --> 00:17:07,803
‫لا بأس.

149
00:17:19,608 --> 00:17:21,354
‫شكرًا لك.

150
00:17:21,450 --> 00:17:23,195
‫بكل سرور.

151
00:18:23,905 --> 00:18:25,050
‫إلى أين ذهب؟

152
00:18:25,350 --> 00:18:28,814
‫لا أعلم، قال إنه سيأتي.

153
00:18:29,083 --> 00:18:31,015
‫لا بد أنه ذهب إلى الحمام.

154
00:18:33,790 --> 00:18:37,770
‫لا بد أنه عاد إلى الحظيرة... من أجل الأولاد...

155
00:19:24,685 --> 00:19:25,731
‫اللعنة!

156
00:20:23,920 --> 00:20:25,467
‫ها، يا رفاق، كيف حالكم؟

157
00:20:25,468 --> 00:20:27,392
‫ببساطة رائع.

158
00:20:27,631 --> 00:20:28,449
‫ملكي.

159
00:20:28,450 --> 00:20:31,577
‫لوريا، لم نتوقع أن تأتي أيضًا.

160
00:20:31,940 --> 00:20:34,759
‫كل الأمر كان غامضًا جدًا.

161
00:20:34,760 --> 00:20:38,809
‫لأن الحياة مليئة بالألغاز، أليس كذلك؟

162
00:20:38,842 --> 00:20:40,848
‫وماذا تسمي هذا الشاب؟

163
00:20:40,849 --> 00:20:41,894
‫شون إدغار.

164
00:20:42,231 --> 00:20:43,281
‫أنا كين رينولز.

165
00:20:43,482 --> 00:20:45,908
‫يبدو أنه تم اختياره بعناية.

166
00:20:45,977 --> 00:20:47,819
‫حتى لو ارتديته.

167
00:20:47,820 --> 00:20:51,239
‫أعتقد أنني سأعتني به، ولن أحتاج إلى مساعدتك.

168
00:20:51,435 --> 00:20:52,219
‫استمعوا يا الجميع.

169
00:20:52,220 --> 00:20:53,443
‫كل شخص يحصل على واحدة.

170
00:20:55,629 --> 00:20:58,766
‫ويمكن للزوجين المحظوظين الحصول على المنزل المجاور له.

171
00:21:15,524 --> 00:21:17,126
‫ملكنا.

172
00:21:17,651 --> 00:21:19,397
‫عزيزي، بوبِي.

173
00:21:20,748 --> 00:21:23,510
‫يمكننا أن نتعفن في الزاوية.

174
00:21:23,511 --> 00:21:24,807
‫لن أبقى في هذا الكومة.

175
00:21:24,808 --> 00:21:26,428
‫سوف نبحث عن حل بطريقة ما.

176
00:21:26,429 --> 00:21:28,616
‫اللعنة، أنا دائمًا أعرف وجهي.

177
00:21:28,991 --> 00:21:30,486
‫هل تشعر بأنك بخير، دين؟

178
00:21:30,551 --> 00:21:34,569
‫نعم، بالتأكيد، يمكن للجميع أن يذهب إلى الجحيم.
‫أنتم، أيها الأوغاد الحقيرون.

179
00:21:34,611 --> 00:21:36,035
‫لنخرج من هنا صباحًا.

180
00:21:36,036 --> 00:21:37,626
‫أنت أيضًا، يا لورا، حقير.

181
00:21:37,627 --> 00:21:39,398
‫أيضًا، ضَرَبْتُ كاميرتك اللعينة.

182
00:21:40,497 --> 00:21:42,042
‫لا بأس.

183
00:21:42,348 --> 00:21:45,340
‫أعتقد أنه حان الوقت للجميع للذهاب إلى السرير للنوم.

‫دعوني أذهب إلى القوارض إلى المنزل.

184
00:21:48,197 --> 00:21:50,038
‫مع الآخرين، نرسم أنفسنا هنا.

185
00:21:50,050 --> 00:21:55,233
‫في الصباح، ربما تشكرنا نيكول
‫ببسكويتة صغيرة أو شيء من هذا القبيل، أليس كذلك؟

186
00:21:55,422 --> 00:21:57,182
‫تيفدز.

187
00:21:57,347 --> 00:21:58,967
‫لست المحترف.

188
00:21:58,968 --> 00:22:02,832
‫سيحل الجميع الأمر بشكل لطيف
‫لنفسك، أليس كذلك؟

189
00:22:24,641 --> 00:22:27,839
‫لا يمكنك أن تخرج من رأسك ما،
‫يا صائد الدجاج الصغير؟

190
00:22:27,840 --> 00:22:30,975
‫هناك في الواقع بعض الأشياء التي تتبادر إلى الذهن.

191
00:22:31,034 --> 00:22:32,663
‫مثلي تمامًا.

192
00:22:44,595 --> 00:22:47,352
‫حسنًا، حول الحائط.

193
00:24:07,244 --> 00:24:09,690
‫أنا ممتن.

194
00:24:17,805 --> 00:24:20,922
‫لا تقلق، كل شيء سيكون على ما يرام.

195
00:24:22,577 --> 00:24:24,323
‫الجميع.

196
00:24:31,956 --> 00:24:34,821
‫كانت حفلة صغيرة جيدة.

197
00:24:35,258 --> 00:24:37,471
‫هل هناك شيء خطأ؟

198
00:24:43,601 --> 00:24:47,021
‫إنه أمر مزعج فقط عندما تكون مع لورا وتعتقدان.

199
00:24:47,737 --> 00:24:50,626
‫ما بينكما؟

200
00:24:51,630 --> 00:24:52,976
‫لا أعرف.

201
00:24:53,372 --> 00:24:56,582
‫إنه كشيء اليوم، تظن أنك طائر إغرت مولود.

202
00:24:57,734 --> 00:24:59,692
‫وهو منزعج جدًا.

203
00:25:00,475 --> 00:25:04,020
‫نعم، يحدث لي أحيانًا.

204
00:25:04,221 --> 00:25:07,303
‫لكنها فترة صعبة جدًا.

205
00:25:08,153 --> 00:25:09,859
‫حاول أن تكون أكثر تفهمًا.

206
00:25:10,553 --> 00:25:11,975
‫أنت على حق.

207
00:25:14,741 --> 00:25:17,956
‫لكنني لم أأتي هنا لأجعلني غاضبًا.

208
00:25:17,957 --> 00:25:19,203
‫أنا أعلم.

209
00:25:20,519 --> 00:25:21,921
‫سمن سم.

210
00:25:33,070 --> 00:25:34,115
‫لورا.

211
00:25:34,439 --> 00:25:37,869
‫لماذا أردتني أن أأتي هنا؟

212
00:25:39,459 --> 00:25:43,746
‫لأنني أريدك أن تكون بجانبي، سأفعل أي شيء يا شون.

213
00:25:44,555 --> 00:25:45,600
‫تأكد من أنك دائمًا معي، يا شون.

214
00:26:00,705 --> 00:26:01,750
‫لا بأس.

215
00:26:02,634 --> 00:26:03,680
‫صحيح.

216
00:26:04,960 --> 00:26:08,243
‫اللعن، هذا غير عادل تمامًا.

217
00:26:08,258 --> 00:26:10,556
‫مؤخرتي معلقة على هذا الأرض.

218
00:26:10,557 --> 00:26:13,865
‫مؤخرتك تتجمد من الكثير من الوحل.

219
00:26:13,866 --> 00:26:16,901
‫تبا، يا "السيدة المثالية"،
‫أنت تعرفين أنه يؤلم ظهري.

220
00:26:16,902 --> 00:26:20,031
‫أخي، لماذا لا تنام
‫على تلك الأريكة؟

221
00:26:20,032 --> 00:26:22,447
‫سأبقى على الأرض، حسنًا؟

222
00:26:25,426 --> 00:26:28,261
‫الحرارة، لا تجرؤ أبدًا على تسميتها جافة مرة أخرى.

223
00:26:35,575 --> 00:26:37,531
‫ما هذا بحق الجحيم؟

224
00:26:37,532 --> 00:26:39,398
‫لا شيء، يا غبي.

225
00:26:39,487 --> 00:26:40,953
‫ماذا قلت؟

226
00:26:40,964 --> 00:26:43,984
‫لا شيء، "تاك"، حسنًا؟
‫فقط عد، سأراك.

227
00:26:43,985 --> 00:26:47,507
‫نعم، لماذا لا تعود
‫إلى "تاك"؟

228
00:26:47,508 --> 00:26:49,454
‫"شيريل"، هل كل شيء على ما يرام؟

229
00:26:49,455 --> 00:26:51,808
‫كان فقط مخمورًا قليلاً.

230
00:26:59,867 --> 00:27:01,796
‫ماذا يمكننا القول
‫أنا أحب هذا الوحش.

231
00:27:01,797 --> 00:27:03,769
‫حسنًا، هيا، يا "شيرى".

232
00:27:03,770 --> 00:27:04,910
‫عذرًا، لم أتمكن من فهم النص الأصلي. يرجى التحقق من النص وتقديم نسخة صحيحة ليتم ترجمتها.

233
00:27:23,683 --> 00:27:27,385
‫أعتقد أنه ينبغي أن نلعب
‫على ذلك الجبل حتى الوادي التالي.

234
00:27:27,386 --> 00:27:29,283
‫ستكون جولة صغيرة جيدة ...

235
00:27:29,284 --> 00:27:31,779
‫لا تقلق بشأننا
‫لقد احتفظنا بالكثير من الأمور سراً.

236
00:27:31,780 --> 00:27:34,918
‫نعم، أنا مستعد
‫للحصول على حصتي من الطعام اليومي أيضاً.

237
00:27:35,855 --> 00:27:37,263
‫أعتقد أنكم جميعاً منغموسون في الأمر.

238
00:27:37,264 --> 00:27:39,956
‫هذا هو المكان الذي أطلقت فيه نيران ظهري.

239
00:27:39,957 --> 00:27:42,617
‫توقفت سيلفيا وغاس في المساء.

240
00:27:42,618 --> 00:27:45,415
‫وسوف نفعل ذلك الآن.

241
00:27:45,417 --> 00:27:46,753
‫دعونا نخرج من هنا.

242
00:27:51,037 --> 00:27:55,254
‫لا بد أنهم في مأزق، يتأخرون
‫عن مسابقة رماية صغيرة جيدة.

243
00:27:55,255 --> 00:27:57,725
‫احمل الأغراض ولنذهب.

244
00:27:57,726 --> 00:27:58,771
‫حسنًا.

245
00:28:00,662 --> 00:28:02,441
‫أخبر الآخرين
‫أننا أنهينا الأمر.

246
00:28:02,442 --> 00:28:03,785
‫يمكنك الاستمرار في فعل ما تريد هنا.

247
00:28:03,786 --> 00:28:06,212
‫ونعود إلى الحضارة.

248
00:28:11,954 --> 00:28:13,299
‫إلى أين يذهبون؟

249
00:28:13,363 --> 00:28:14,890
‫هم ليسوا نحيفين.

250
00:28:14,891 --> 00:28:16,156
‫هم ذاهبون إلى المنزل.

251
00:28:16,206 --> 00:28:19,104
‫شكرًا للسماء على مغادرة ذلك الأحمق.

252
00:28:20,207 --> 00:28:22,414
‫وأخذ كل الوحل.

253
00:28:22,462 --> 00:28:23,843
‫إلى أين تذهب؟

254
00:28:23,844 --> 00:28:25,431
‫نحاول الوصول إلى منزل غابة الصنوبر.

255
00:28:25,432 --> 00:28:26,781
‫أراك لاحقًا.

256
00:28:26,987 --> 00:28:28,533
‫مرحبًا بكم.

257
00:28:32,085 --> 00:28:33,130
‫توّك، قبل الظلام، عُدّ بشكل جيد؟

258
00:28:36,010 --> 00:28:37,599
‫لا أريد أن أكون هنا بدونك.

259
00:28:37,600 --> 00:28:41,605
‫لن تكون وحدك، ولن نبتعد طويلًا.

260
00:28:41,694 --> 00:28:43,323
‫سيكون من الأفضل لو غادرنا أيضًا.

261
00:28:43,324 --> 00:28:45,165
‫أعرف أن القرع مكان جيد.

262
00:28:45,166 --> 00:28:45,799
‫لا بأس.

263
00:28:45,800 --> 00:28:46,846
‫هيا بنا.

264
00:28:48,887 --> 00:28:49,954
‫مرحبًا هناك.

265
00:28:51,816 --> 00:28:56,299
‫ماذا ستفعل اليوم؟ هل سيكونون هنا فقط يومًا واحدًا؟

266
00:28:52,578 --> 00:28:54,546
‫حسنًا، أراك لاحقًا.

267
00:28:56,366 --> 00:28:57,878
‫لا، لا أعتقد ذلك.

268
00:28:58,457 --> 00:29:01,077
‫سوف نأتي بشيء ما لنفعله.

269
00:29:13,180 --> 00:29:14,226
‫لا.

270
00:29:15,233 --> 00:29:18,684
‫هناك خطب ما هنا.

271
00:29:19,191 --> 00:29:20,637
‫أنا أعلم.

272
00:29:22,157 --> 00:29:24,476
‫ذاك الرجل العجوز كان هنا أيضًا.

273
00:29:24,477 --> 00:29:25,523
‫كاين.

274
00:29:28,196 --> 00:29:30,402
‫كنا سنكون فضوليين لمعرفة ما رآه.

275
00:29:35,606 --> 00:29:38,042
‫انتظر لحظة.

276
00:29:38,841 --> 00:29:40,964
‫عليك أن تعتني به.

277
00:29:40,965 --> 00:29:44,363
‫حقًا، أعتقد أن الـ"هابسي" مجنون.

278
00:29:44,560 --> 00:29:47,458
‫لا بأس، لا بأس، سأكون حذرًا.

279
00:29:48,241 --> 00:29:51,139
‫ماذا لو تصادقنا مع الجريمة؟

280
00:29:51,149 --> 00:29:52,746
‫لنفترض أن نصف السعر قد انتهى؟

281
00:29:52,747 --> 00:29:54,379
‫شارك بشكل رائع.

282
00:29:54,764 --> 00:29:57,953
‫لماذا لا تعد بعض السندويشات، وهل أحضرتها معك؟

283
00:29:57,954 --> 00:29:58,469
‫هكذا ستكون الأمور.

284
00:29:58,470 --> 00:29:59,816
‫حسنًا.

285
00:30:00,352 --> 00:30:01,095
‫أراك لاحقًا.

286
00:30:01,096 --> 00:30:02,541
‫مرحبًا.

287
00:31:38,716 --> 00:31:39,762
‫يا إلهي!

288
00:31:45,152 --> 00:31:46,197
‫يا إلهي!

289
00:32:37,095 --> 00:32:39,237
‫جدّي، الهاتف يرن.

290
00:32:39,577 --> 00:32:40,239
‫لويز ï؟½ر؟

291
00:32:40,240 --> 00:32:41,142
‫نعم سيدي؟

292
00:32:41,143 --> 00:32:45,164
‫هل تضع هذا الختم هنا؟

293
00:32:49,856 --> 00:32:51,435
‫تيسï؟½ك، سيدي.

294
00:32:51,436 --> 00:32:52,782
‫شكرًا لك.

295
00:32:57,166 --> 00:32:59,419
‫لا، قرأت فقط الوصية.

296
00:32:59,420 --> 00:33:01,637
‫حاولي أن تبدأيها، ستيفاني.

297
00:33:05,939 --> 00:33:08,629
‫جدّي، التقط الهاتف.

298
00:33:12,920 --> 00:33:13,880
‫يا رأس الكلب الطيب.

299
00:33:13,881 --> 00:33:16,701
‫كل الزيت تدفق على وجهي.

300
00:33:16,702 --> 00:33:19,148
‫تلك الأم.

301
00:33:25,189 --> 00:33:30,532
‫أنا ذاهب، أنا ذاهب.

302
00:33:31,537 --> 00:33:33,398
‫أنا هنا بالفعل، الله يفضحني.

303
00:33:34,435 --> 00:33:37,374
‫إلمر بروكس، شرطي المقاطعة.

304
00:33:37,517 --> 00:33:41,334
‫الحمد لله من مخيم الجنة، تليفون لوك.

305
00:33:41,335 --> 00:33:43,257
‫نعم، إنه مكان جميل.

306
00:33:43,391 --> 00:33:45,346
‫لا، لا يفعل.

307
00:33:45,347 --> 00:33:46,816
‫شخص يريد أن يموت.

308
00:33:46,817 --> 00:33:48,887
‫لقد مات شخصان بالفعل.

309
00:33:49,997 --> 00:33:51,042
‫لا.

310
00:33:51,221 --> 00:33:52,267
‫لا.

311
00:33:55,108 --> 00:33:56,154
‫لا.

312
00:34:39,796 --> 00:34:41,242
‫هيا بنا!

313
00:35:09,385 --> 00:35:11,463
‫شكرًا على الطعام.

314
00:35:12,048 --> 00:35:14,045
‫إلى أين نظر هؤلاء؟

315
00:35:14,281 --> 00:35:17,220
‫لماذا لم تحاول الاتصال بهم؟
‫سأنهي هذا.

316
00:35:21,976 --> 00:35:23,222
‫"جيف"!

317
00:35:25,260 --> 00:35:26,605
‫"جيروم"!

318
00:35:34,540 --> 00:35:35,586
‫"جيروم"!

319
00:35:36,170 --> 00:35:37,216
‫لا شيء؟

320
00:35:38,014 --> 00:35:39,360
‫"جيروم"!

321
00:35:47,768 --> 00:35:50,046
‫"جيروم"! هل أنت ذلك؟

322
00:35:53,414 --> 00:35:54,890
‫"تريك" إليك.

323
00:35:54,891 --> 00:35:56,020
‫هو كذلك.

324
00:35:59,646 --> 00:36:00,691
‫"جيف"!

325
00:36:04,614 --> 00:36:06,190
‫ماذا كنت تفعل هنا؟

326
00:36:10,496 --> 00:36:11,542
‫هل تتحدث؟

327
00:36:11,636 --> 00:36:14,375
‫سنتركك هنا لمدة دقيقتين
‫وأنت تلعب وتتصرف بسذاجة.

328
00:36:14,377 --> 00:36:16,316
‫لدينا سبب وجيد.

329
00:36:16,317 --> 00:36:17,563
‫حقًا!

330
00:36:30,186 --> 00:36:31,432
‫ليس كافيًا.

331
00:36:31,477 --> 00:36:33,023
‫ألا ترغب في أكثر قليلًا؟

332
00:36:39,846 --> 00:36:42,837
‫أعتقد أنهم أرادوا الأكل...

333
00:36:42,838 --> 00:36:45,251
‫انت لا تستحق ذلك.

334
00:36:45,458 --> 00:36:47,273
‫لست جائعًا للطعام.

335
00:36:47,274 --> 00:36:49,114
‫لكن يا رِيد، يا بيبي.
‫لا تستحق ذلك أيضًا.

336
00:36:52,782 --> 00:36:56,432
‫شخص ما وضع سكرًا في خزان الوقود.

337
00:36:56,780 --> 00:36:58,768
‫سكر؟
‫هل هذا مؤكد؟

338
00:36:58,915 --> 00:37:02,575
‫نان، كيف لي أن أعرف من كان،
‫أنا لا أبالغ في الأمر.

339
00:37:10,854 --> 00:37:13,301
‫وماذا بعد، كم تبعد عنا المخيم؟

340
00:37:13,402 --> 00:37:15,000
‫إذًا حوالي 8-9 ميل.

341
00:37:15,001 --> 00:37:15,850
‫لا بأس.

342
00:37:15,851 --> 00:37:17,297
‫هيا بنا.

343
00:38:01,885 --> 00:38:03,727
‫أنا ميت يا رجل.

344
00:38:04,777 --> 00:38:06,723
‫هو كذلك.

345
00:38:09,271 --> 00:38:12,445
‫تاك، ماذا حدث للأخ لورا؟

346
00:38:12,746 --> 00:38:14,469
‫هل كنت هناك أيضًا؟

347
00:38:15,722 --> 00:38:19,352
‫نعم، كنا جميعًا هناك حقًا.

348
00:38:20,385 --> 00:38:22,556
‫ذهبنا معًا إلى المدرسة الثانوية.

349
00:38:23,176 --> 00:38:27,848
‫بعد أن وصفناها، جئنا إلى هنا كل صيف.

350
00:38:28,461 --> 00:38:30,968
‫في اليوم الذي وُجدت فيه بطاقة لورا...
‫كنا نلعب كرة القدم أمام المنزل في الخارج.

351
00:38:36,096 --> 00:38:41,660
‫لورى بيوتيجا، ماثيو، جلس هناك مع الفتيات على الدرج.

352
00:38:47,889 --> 00:38:50,032
‫ماثيو، أين لورا؟

353
00:38:52,960 --> 00:38:55,587
‫ذهبت لورا للتنظيف.

354
00:38:55,623 --> 00:38:58,969
‫مرحبًا، لهذا أنت بحاجة إليها، دعنا نعتني بك.

355
00:39:02,961 --> 00:39:04,606
‫هيا، هيا.

356
00:39:04,626 --> 00:39:06,800
‫تعال.

357
00:39:14,966 --> 00:39:17,994
‫ماثيو، هل زرت هذه الفتاة؟

358
00:39:19,450 --> 00:39:22,218
‫أنت تحب الفتيات، أليس كذلك، ماثيو؟

359
00:39:22,407 --> 00:39:24,331
‫أنت وحش حقيقي، يا رجل.

360
00:39:24,712 --> 00:39:25,758
‫مرحبًا، انظر.

361
00:39:26,015 --> 00:39:28,777
‫ماثيو يمشي بين العديد من الفتيات.

362
00:39:28,778 --> 00:39:30,827
‫ماثيو، لا تريد أن تدخل لتدرس الدراسات الدكتوراوية؟

363
00:39:30,829 --> 00:39:33,453
‫هاي، ماثيو، ارفع يدك عن تشيري.

364
00:39:33,454 --> 00:39:36,109
‫مرحبًا مات، إذا احتجت إلى مساعدة، فقط تعال هنا.

365
00:39:36,110 --> 00:39:38,401
‫هل هو موافق؟ سأكون هنا.

366
00:39:38,604 --> 00:39:42,275
‫لقد حُرموا من هذا، نحن معًا بالفعل.

367
00:39:49,849 --> 00:39:51,495
‫أنت مخطئ.

368
00:39:51,839 --> 00:39:53,688
‫إنهم سيئون جدًا.

369
00:40:51,669 --> 00:40:53,810
‫يا إلهي، ماذا يحدث في الداخل؟

370
00:41:17,379 --> 00:41:19,543
‫ماثيو!

371
00:41:23,010 --> 00:41:26,184
‫لم يُعثر على جثة ماثيو أبدًا.

372
00:41:26,417 --> 00:41:28,229
‫رأيت كما لو أنني أُحترق.

373
00:41:28,911 --> 00:41:29,811
‫لم يكن أحد منا يعلم، ضع نفسك مكانه.

374
00:41:29,812 --> 00:41:31,519
‫كيف حدث ذلك؟

375
00:41:31,734 --> 00:41:33,786
‫لا أحد يعرف على وجه اليقين.

376
00:41:35,047 --> 00:41:37,228
‫لكن الأكثر روعة في كل شيء...

377
00:41:37,229 --> 00:41:39,985
‫هو أن شيئًا آخر لم يشتعل في المخزن.

378
00:41:39,986 --> 00:41:41,532
‫هو فقط ماثيو.

379
00:41:42,256 --> 00:41:43,302
‫يا يسوع.

380
00:41:43,478 --> 00:41:46,868
‫بعد ذلك، لم نضيف شيئًا آخر قط.

381
00:41:47,718 --> 00:41:50,692
‫كانت لورا في المستشفى لمدة من الوقت.

382
00:41:56,501 --> 00:41:58,495
‫ثم حصلنا على الدعوات.

383
00:41:58,752 --> 00:42:01,779
‫ورأت Jen و أنا، لماذا لا؟

384
00:42:02,898 --> 00:42:05,954
‫مرحبًا، لن نقتعد هنا، لا تضع شيئًا.

385
00:42:05,955 --> 00:42:07,101
‫هل أنت مستعد؟

386
00:42:07,164 --> 00:42:09,058
‫دعونا نبدأ في ذلك.

387
00:42:22,516 --> 00:42:24,968
‫أستطيع أخيرًا أن أتناول شيئًا ما.

388
00:42:26,855 --> 00:42:29,940
‫هل تعرف هذا المكان جيدًا بما يكفي، أليس كذلك؟

389
00:42:30,549 --> 00:42:35,682
‫جئنا إلى هنا في سن صغيرة.

390
00:42:37,719 --> 00:42:39,265
‫هل...

391
00:42:39,874 --> 00:42:42,959
‫إنهم يضغطون ليكونوا الأقل، شخص ما يعرف أين نحن.

392
00:42:42,960 --> 00:42:46,276
‫لأنه لم يكن لي أن أجدها بنفسي.

393
00:42:47,452 --> 00:42:50,352
‫لا، لا أعتقد أن ذلك سينجح.

394
00:42:52,392 --> 00:42:57,386
‫لكن لا تقلقي، يا “جينيفر”،
‫سأتولى الأمر رعايتك.

395
00:43:10,898 --> 00:43:14,335
‫أعرف أنك هنا، يا أيها الشيخ.

396
00:43:21,314 --> 00:43:24,020
‫سأجدك على أي حال.

397
00:43:35,865 --> 00:43:38,145
‫هل هناك أحد هنا؟

398
00:43:44,007 --> 00:43:47,444
‫كيني، أريد فقط أن أتحدث.

399
00:43:52,542 --> 00:43:53,987
‫اللعنة.

400
00:44:37,420 --> 00:44:39,071
‫هل يوجد أحد هنا؟

401
00:44:46,432 --> 00:44:49,406
‫أعلم أنه هنا، سمعتك.

402
00:44:59,202 --> 00:45:01,053
‫أين هو؟

403
00:45:06,772 --> 00:45:09,766
‫ما الذي تريده بحق الجحيم، يا بني؟

404
00:45:10,015 --> 00:45:12,670
‫أنا فقط أريد التحدث معك.

405
00:45:12,884 --> 00:45:14,330
‫هل أنت على قيد الحياة؟

406
00:45:15,174 --> 00:45:18,512
‫وماذا يحتاج هذا السكين بعد ذلك؟

407
00:45:20,157 --> 00:45:23,873
‫أخبرك بشيء يا صغيري.

408
00:45:24,819 --> 00:45:28,139
‫لم يكن ينبغي أن يعودوا أبداً.

409
00:45:29,984 --> 00:45:32,010
‫هناك شيء هنا يا بني.

410
00:45:33,121 --> 00:45:36,115
‫بعض الناس يعتقدون أنه دب رمادي، ولكن ليس كذلك.

411
00:45:36,116 --> 00:45:37,762
‫وهذا أسوأ بكثير.

‫434
‫00:45:38,287 --> 00:45:43,151
‫ولا تتعاطف معه،
‫ستمسكني يا ابني.

412
00:45:44,751 --> 00:45:46,931
‫يا أحمق...

413
00:45:48,376 --> 00:45:50,005
‫أنا فقط أريد أن أعرف

414
00:45:50,006 --> 00:45:52,580
‫ماذا يعرف عن السنتين الماضيتين
‫عما حدث من قبل.

415
00:45:52,581 --> 00:45:53,414
‫هل تتذكر...

416
00:45:53,415 --> 00:45:54,461
‫لا!

417
00:45:55,280 --> 00:45:57,026
‫اخرُج!

418
00:46:04,322 --> 00:46:09,274
‫اذهب وأخبر الآخرين
‫ليخرجوا من هنا.

419
00:46:09,375 --> 00:46:12,475
‫قبل أن يصبح قريبًا جدًا من الجميع.

420
00:46:22,003 --> 00:46:23,649
‫اخرُج!

421
00:49:13,987 --> 00:49:15,844
‫سأذهب لأخذ حمام.

422
00:49:15,962 --> 00:49:18,999
‫كنت أنتهيت عندها
‫بخُـنـْـقـَـة صغيرة.

423
00:49:19,000 --> 00:49:21,465
‫لا تبقَ كثيرًا
‫في المنزل معًا.

424
00:49:21,466 --> 00:49:22,511
‫حسنًا.

425
00:50:49,058 --> 00:50:54,448
‫يمكنك أن تجد الثلج في حجرة الثلج هناك.

426
00:53:49,914 --> 00:53:53,465
‫ها! أريد الخروج!

427
00:53:53,633 --> 00:53:54,879
‫ها!

428
00:53:55,965 --> 00:53:58,161
‫دعني أخرج!

429
00:53:59,350 --> 00:54:01,296
‫لا تقلق، سيد "سوك".

430
00:54:10,054 --> 00:54:12,134
‫هذا ليس مضحكًا على الإطلاق!

431
00:54:12,209 --> 00:54:14,221
‫سأتجمد هنا.

432
00:54:16,806 --> 00:54:20,590
‫اطلقها!

433
00:54:20,693 --> 00:54:22,544
‫اطلقها!

434
00:55:28,640 --> 00:55:32,540
‫مهما كنت، سأفديك.

435
00:56:31,505 --> 00:56:33,551
‫مرحبًا، لورا!

436
00:56:35,181 --> 00:56:36,303
‫هل عاد أحد حتى الآن؟

437
00:56:36,304 --> 00:56:40,145
‫عادت جنيفر،
‫أنت فقط تجهز نفسك.

438
00:56:40,146 --> 00:56:43,430
‫تبدو فكرة جيدة.

439
00:57:05,270 --> 00:57:08,187
‫ألا يمكنك الانتظار قليلاً؟

440
00:57:08,288 --> 00:57:09,833
‫بالتأكيد.

441
00:57:27,654 --> 00:57:31,222
‫اللعنة، هذا لا معنى له.

442
00:57:31,893 --> 00:57:35,753
‫لم أر شيئًا في اليوم الآخر
‫مما يمكننا عمله.

443
00:57:37,647 --> 00:57:41,090
‫نعم، أسمع مسبقًا
‫ماذا سيقول الآخرون.

444
00:57:41,091 --> 00:57:43,203
‫"حسنًا، الاثنان صيادان كبيران."

445
00:57:55,827 --> 00:57:57,723
‫تلك الأم اللعينة.

446
00:57:57,812 --> 00:57:59,457
‫كان تصويبًا رائعًا.

447
00:58:02,423 --> 00:58:05,700
‫شكرًا، أنا هاوٍ بيننا،
‫أنت الصياد الكبير.

448
00:58:05,701 --> 00:58:09,139
‫تحقق من الأمر، أسبوعيًا
‫نجد السهم.

449
00:58:33,845 --> 00:58:35,091
‫اذهب!

450
00:58:35,406 --> 00:58:37,152
‫انظر إلى هذا.

451
00:58:56,501 --> 00:59:00,052
‫هل يمكن أن يكون ذلك فعل شيئًا حقًا؟

452
00:59:00,340 --> 00:59:03,766
‫ربما دب أو ذئب لايّا.

453
00:59:07,670 --> 00:59:10,863
‫الذئاب والدببة ليست ترتدي الأحذية.

454
00:59:14,155 --> 00:59:15,883
‫لنعد إلى المنزل.

455
00:59:15,884 --> 00:59:16,716
‫هل قام أحد بذلك...

456
00:59:16,717 --> 00:59:19,589
‫سيكون لدينا حاجة لسلاح أكبر.

457
00:59:19,590 --> 00:59:20,417
‫كذلك؟

458
00:59:20,418 --> 00:59:21,864
‫نعم.

459
00:59:25,264 --> 00:59:26,509
‫شكراً لك.

460
00:59:26,719 --> 00:59:29,035
‫أعتقد أنني سأجمع المدفأة.

461
00:59:29,036 --> 00:59:30,273
‫وأنا أعرف ذلك بشكل أفضل.
‫لمَ لا checks الساونا؟

462
00:59:32,439 --> 00:59:34,509
‫ساونا؟ تبدو جيدة.

463
00:59:34,541 --> 00:59:35,147
‫نعم!

464
00:59:35,148 --> 00:59:36,731
‫أين جنيفر؟

465
00:59:36,732 --> 00:59:39,032
‫أراهن أنه هناك.

466
00:59:39,209 --> 00:59:41,248
‫لماذا لم يتقدموا للأمام؟

467
00:59:41,265 --> 00:59:43,288
‫سأجمع المدفأة،
‫لذا أنا الخبير.

468
00:59:43,289 --> 00:59:45,289
‫لمَ لا تأتي معنا؟

469
00:59:45,331 --> 00:59:47,347
‫حسنًا، سنذهب وراء شون.

470
01:00:21,493 --> 01:00:23,332
‫الهاتف يهتز.

471
01:00:23,349 --> 01:00:28,001
‫يمكن لأي شخص أن يتصل، قال إنه في مشكلة.

472
01:00:28,801 --> 01:00:30,547
‫ثم انكسر.

473
01:00:31,174 --> 01:00:32,520
‫كانت قصيرة.

474
01:00:34,425 --> 01:00:38,366
‫لا أعرف من هذا، من قد يكون.

475
01:00:39,551 --> 01:00:41,937
‫على العموم، يا سيدتي،
‫ما اسمك؟

476
01:00:41,938 --> 01:00:42,984
‫لاورو.

477
01:00:43,036 --> 01:00:44,788
‫لورا؟ كيف تكون لورا؟

478
01:00:44,795 --> 01:00:46,202
‫لورا سيمونز.
‫شكراً على الحجرة، يا سيدتي.

479
01:00:50,043 --> 01:00:54,203
‫أطرح سؤالًا على كانيت،
‫هل تعرف شيئًا عن ذلك؟

480
01:01:04,897 --> 01:01:06,852
‫شكرًا مرة أخرى على المتابعة.

481
01:01:06,853 --> 01:01:08,299
‫بلطف شديد.

482
01:01:08,345 --> 01:01:08,959
‫اعتنِ بنفسك.

483
01:01:08,960 --> 01:01:11,183
‫ذلك صحيح، بالتأكيد.

484
01:01:32,606 --> 01:01:34,355
‫وداعًا، أيها الشريف.

485
01:02:05,915 --> 01:02:07,561
‫حسنًا.

486
01:02:08,345 --> 01:02:10,191
‫حسنًا.

487
01:03:19,126 --> 01:03:21,777
‫هذا مثالي.

488
01:03:23,214 --> 01:03:24,760
‫هذا هو.

489
01:04:05,318 --> 01:04:09,285
‫هؤلاء هم نفسهم الذين كانوا هنا منذ عامين.

490
01:04:10,135 --> 01:04:12,202
‫عندما توفي ذلك الابن.

491
01:04:14,753 --> 01:04:18,008
‫هذه مجرد جراء غير واضح معالمها يا كين.

492
01:04:21,293 --> 01:04:25,270
‫لكنني أتجول قليلاً هنا وهناك.

493
01:04:27,133 --> 01:04:28,990
‫هذه ليست فكرة سيئة.

494
01:04:29,768 --> 01:04:33,433
‫سأفعل الشيء نفسه بنفسي.

495
01:04:34,455 --> 01:04:38,274
‫لقد أخافني.

496
01:07:13,001 --> 01:07:16,336
‫قلت لك أن تخرج من هنا بأسرع وقت ممكن.

497
01:07:16,788 --> 01:07:18,481
‫ما هذا الذعر الكبير؟

498
01:07:18,591 --> 01:07:21,210
‫كانت هذه أرض قبيلتي.

499
01:07:22,215 --> 01:07:26,032
‫جاء الغرباء هنا، وتم نهب الجميع.

500
01:07:27,356 --> 01:07:29,869
‫ما عدا جدّي.

501
01:07:31,598 --> 01:07:34,894
‫كان فائزًا عظيمًا.

502
01:07:36,882 --> 01:07:41,525
‫قبل وفاته، أدان هذه الأرض.

503
01:07:42,942 --> 01:07:45,849
‫وماذا يعني هذا بالنسبة لنا؟

504
01:07:45,850 --> 01:07:50,242
‫هذه المزرعة تنتسب لأسلافي.

505
01:07:50,287 --> 01:07:53,158
‫مالك المزرعة الأول...

506
01:07:53,680 --> 01:07:56,638
‫لقد جلست كفاية في تلك الحظيرة.

507
01:07:57,656 --> 01:08:03,394
‫الثاني أنقذه زوجته وأطفاله.

508
01:08:04,396 --> 01:08:08,434
‫ثم وضع بندقية على فمه وأطلق النار.

509
01:08:11,673 --> 01:08:15,809
‫إذا لم يغادروا فورًا، فستموتون جميعًا.

510
01:08:15,916 --> 01:08:17,061
‫دعونا نغادر من هنا.

511
01:08:17,073 --> 01:08:18,219
‫نعم.

512
01:08:25,507 --> 01:08:27,767
‫أو ستسوء الأمور أكثر.

513
01:08:30,826 --> 01:08:34,512
‫سأضع بعض الماء على الأحجار.

514
01:08:34,513 --> 01:08:36,726
‫لا تبقَ طويلاً، حسنًا?

515
01:10:17,992 --> 01:10:19,538
‫نيكول.

516
01:10:19,975 --> 01:10:22,740
‫نيكول، أعتقد أنني أصابعت.

517
01:10:22,817 --> 01:10:24,063
‫يا إلهي!

518
01:10:24,080 --> 01:10:25,126
‫يا نيكول!

519
01:12:13,261 --> 01:12:14,861
‫هل تدير المنزل؟

520
01:12:14,862 --> 01:12:16,008
‫نعم.

521
01:12:16,245 --> 01:12:18,229
‫اقفز،

522
01:12:18,812 --> 01:12:20,241
‫على أي حال، ما اسمك؟

523
01:12:20,242 --> 01:12:21,041
‫ديان.

524
01:12:21,042 --> 01:12:21,810
‫أي نوع من ديان؟

525
01:12:21,811 --> 01:12:22,752
‫ديان جاكسون.

526
01:12:22,804 --> 01:12:24,111
‫ديان جاكسون؟

527
01:12:24,341 --> 01:12:26,206
‫إنها فتاتي، "تشييري توري".

528
01:12:26,207 --> 01:12:27,253
‫ما الأمر؟

529
01:12:27,265 --> 01:12:29,265
‫ماذا تفعل هنا يا الشريف؟

530
01:12:31,817 --> 01:12:33,163
‫حسنًا.

531
01:12:44,088 --> 01:12:46,832
‫هذا كين حقا أحمق.

532
01:12:47,368 --> 01:12:49,030
‫يجب أن نعود إلى المنزل.

533
01:12:49,031 --> 01:12:52,005
‫نعم، أريد أن أعرف أن الجميع بخير.

534
01:12:54,285 --> 01:12:55,530
‫فيجيز!

535
01:13:13,178 --> 01:13:14,238
‫هل أنت بخير

536
01:13:14,139 --> 01:13:15,485
‫نعم، لنذهب.

537
01:13:18,225 --> 01:13:19,271
‫ما المشكلة؟

538
01:13:19,326 --> 01:13:21,330
‫هناك شيء هائل خارح هناك.

539
01:13:21,331 --> 01:13:22,737
‫دعنا نعرف.

540
01:13:24,024 --> 01:13:27,619
‫نعم، فررنا
‫ثم اختفى.

541
01:13:27,820 --> 01:13:28,844
‫أين جنيفر؟

542
01:13:28,845 --> 01:13:31,084
‫لا أعرف،
‫ذهبت لأخذ دش...

543
01:13:31,085 --> 01:13:32,804
‫وبينما عدت كان قد اختفى.

544
01:13:32,805 --> 01:13:34,075
‫هل عاد أي شخص بعد؟

545
01:13:34,076 --> 01:13:36,607
‫"جيف"، و"جيروم" وآخرون
‫ذهبوا إلى الساونا.

546
01:13:36,608 --> 01:13:38,552
‫ولم يأتِ منذ وقت طويل
‫الشرطي هو...

547
01:13:39,802 --> 01:13:41,148
‫هل "جول"، "كيز" كين"؟

548
01:13:41,149 --> 01:13:42,688
‫لا أعرف، لم أرهم.

549
01:13:42,790 --> 01:13:44,867
‫إلى أين يمكن أن تكون ذهبت جنيفر؟

550
01:13:44,868 --> 01:13:45,985
‫متى غادر؟

551
01:13:45,986 --> 01:13:49,705
‫إذن، جاء،
‫ثم عدنا.

552
01:13:49,806 --> 01:13:51,044
‫للعثور.

553
01:13:51,179 --> 01:13:54,298
‫هو لا يعلم عن شيء هناك خارج.

554
01:13:57,744 --> 01:13:59,369
‫اصمت.

555
01:14:42,417 --> 01:14:43,918
‫جميعنا ذهبنا إلى المدرسة.

556
01:14:43,919 --> 01:14:46,003
‫كيڤي شاوند، لورا لم ترها.

557
01:14:46,004 --> 01:14:47,411
‫نعم، فزنا بعطلة نهاية الأسبوع هنا.

558
01:14:47,412 --> 01:14:50,472
‫وعندما وصلنا هنا، أيضًا الآخرون غير المهذبين.

559
01:14:50,473 --> 01:14:52,676
‫كنا أصدقاء مقربين جدًا سابقًا.

560
01:14:52,677 --> 01:14:56,822
‫قبل بضع سنوات فقط، زوج لورا لم يمت. منذ ذلك الحين، ابتعدنا عن بعضنا البعض.

561
01:14:58,917 --> 01:15:01,840
‫يبدو أن شخصًا ما أراد أن يعودوا معًا من جديد.

562
01:15:01,841 --> 01:15:03,050
‫نعم، لكن الأمر ليس دائمًا كذلك.

563
01:15:03,051 --> 01:15:04,591
‫كنا نريد أن نتراجع في الصباح.

564
01:15:04,592 --> 01:15:06,113
‫كما وفرنا 10 أميال بسيارتي.

565
01:15:06,114 --> 01:15:09,028
‫ثم اتضح أن شخصًا ما أدخل سكرًا إلى خزان البنزين.

566
01:15:09,379 --> 01:15:11,453
‫ماذا تفعل هنا؟ ظننت أنهم توقفوا.

567
01:15:11,454 --> 01:15:13,234
‫تاريخ طويل. أين الآخرون؟

568
01:15:13,235 --> 01:15:16,011
‫توك كان يبحث عن جينيفر.

569
01:15:16,312 --> 01:15:17,988
‫لذا ذهبوا إلى الساونا.

570
01:15:17,989 --> 01:15:19,896
‫أين تقع تلك الساونا؟

571
01:15:19,897 --> 01:15:23,683
‫فبذلك، تبعد أربعمائة متر من التل على الجانب الآخر.

572
01:15:23,717 --> 01:15:26,126
‫لا أحد يذهب من هنا.

‫605
‫01:15:26,127 --> 01:15:28,962
‫And if that Tuck puppies came back
‫with the friend ...
‫Translation>
‫وإذا عاد جرو أوك مع الصديق...

573
01:15:28,963 --> 01:15:31,986
‫فأخبِرهم أن يبقوهم هنا.

574
01:15:32,287 --> 01:15:35,329
‫كان شخص ما في مشكلة خطيرة عندما كانت السماء ملبدة بالغيوم.

575
01:15:35,330 --> 01:15:37,914
‫وأرغب في المجيء، ما كان ذلك.

576
01:15:38,945 --> 01:15:40,936
‫لن يعودوا طويلًا بما يكفي.

577
01:16:23,270 --> 01:16:26,548
‫توكس، هل أنت أنت؟

578
01:16:27,110 --> 01:16:30,126
‫جينيفر، مرحبًا عزيزي،
‫أنا هنا من الحفرة.

579
01:16:30,170 --> 01:16:31,466
‫تعال هنا.

580
01:16:35,498 --> 01:16:36,675
‫هيا.

581
01:16:38,530 --> 01:16:39,876
‫تعال.

582
01:16:42,055 --> 01:16:44,123
‫إضغط عليها، هيا.

583
01:16:45,937 --> 01:16:47,283
‫هذا هو.

584
01:16:50,375 --> 01:16:51,620
‫هيا.

585
01:16:51,723 --> 01:16:54,593
‫هذا كل شيء، سأفعل.

586
01:16:56,510 --> 01:16:59,056
‫هذا هو.

587
01:17:03,017 --> 01:17:04,067
‫كيف حالك؟

588
01:17:04,068 --> 01:17:05,814
‫هل كل شيء على ما يرام؟

589
01:17:06,908 --> 01:17:10,094
‫أعتقد أنه لنخرج من هنا.

590
01:17:15,363 --> 01:17:16,908
‫ببطء.

591
01:17:31,616 --> 01:17:34,041
‫كل شيء جيد الآن، حبيبي.

592
01:22:36,491 --> 01:22:38,037
‫اللعب عليكم!

593
01:23:10,915 --> 01:23:13,422
‫لورا، هل سمعت ذلك؟

594
01:23:13,718 --> 01:23:16,287
‫لورا، سمعت أحدهم يصرخ.

595
01:23:17,070 --> 01:23:18,616
‫لورا!

596
01:23:34,642 --> 01:23:35,988
‫لورا؟

597
01:23:45,177 --> 01:23:46,523
‫لورا!

598
01:24:02,149 --> 01:24:05,662
‫لورا، تبا لك، أين أنت بحق الجحيم؟

599
01:25:09,794 --> 01:25:11,240
‫هيا بنا!

600
01:25:21,759 --> 01:25:25,920
‫فلتخرجني!

601
01:25:26,187 --> 01:25:28,780
‫ماذا تفعل؟

602
01:26:43,824 --> 01:26:46,695
‫لقد قلت لك ألا تعود.

603
01:26:47,492 --> 01:26:49,638
‫أنت شرير.

604
01:26:49,684 --> 01:26:52,381
‫وعليّ أن أوقفك.

605
01:27:03,655 --> 01:27:05,201
‫دعها تذهب!

606
01:27:06,726 --> 01:27:08,271
‫أحمق!

607
01:27:15,865 --> 01:27:18,158
‫هل أنت بخير؟

608
01:27:18,938 --> 01:27:21,540
‫لا أفضل من ذلك على الإطلاق.

609
01:27:26,429 --> 01:27:28,239
‫نحن الآن أحرار.

610
01:27:28,727 --> 01:27:30,507
‫مات الجميع.

611
01:27:31,054 --> 01:27:34,251
‫معًا يمكننا أن نكون...

612
01:27:34,252 --> 01:27:36,519
‫عن ماذا تتحدث؟

613
01:27:37,118 --> 01:27:38,298
‫من مات؟

614
01:27:38,666 --> 01:27:44,434
‫شيري، دين، تاك، الجميع.

615
01:27:45,192 --> 01:27:46,972
‫مات الجميع.

616
01:27:49,018 --> 01:27:54,478
‫لا، أنت فعلت ذلك، وابني.

617
01:27:55,218 --> 01:27:58,533
‫لورا، لم تقتلي أحدًا.

618
01:27:58,792 --> 01:28:01,163
‫وصديقك مات.

619
01:28:04,044 --> 01:28:06,467
‫أنت شون.

620
01:28:39,420 --> 01:28:41,866
‫يا للأسف.

621
01:28:58,178 --> 01:29:00,655
‫لورا، توقفي عن ذلك!

622
01:29:23,590 --> 01:29:25,435
‫ماثيو.

623
01:29:31,572 --> 01:29:33,942
‫اشرب تلك الحقيرة.

624
01:29:50,740 --> 01:29:53,532
‫لا!

625
01:30:01,430 --> 01:30:03,407
‫اهرب من الإله!

626
01:30:21,525 --> 01:30:22,971
‫ماثيو، اذهب!

627
01:30:23,196 --> 01:30:25,042
‫انصرف.

628
01:30:30,667 --> 01:30:32,831
‫اهزمني!

