1
00:01:58,071 --> 00:02:04,101
‫حسنًا... اسمحوا لي أن أقدم موريتزيو فسينر، عضو في منظمتنا للأبحاث العالمية

2
00:02:04,151 --> 00:02:06,301
‫لقد حطم الرقم القياسي في البقاء وحده تحت الأرض.

3
00:02:07,071 --> 00:02:12,099
‫لقد أبلغني الدكتور جونز أن الرقم القياسي السابق للبشر كان 60 مترًا من العمق.

4
00:02:12,191 --> 00:02:17,265
‫تم تحقيق ذلك بواسطة عالم كندي، جون جيلمور، هل هذا صحيح؟

5
00:02:17,311 --> 00:02:23,147
‫جيلمور كان يحمل الرقم القياسي، أعرفه... كنت طبيبه.

6
00:02:23,311 --> 00:02:26,189
‫هذا هو عالم التجارب لدينا، موريتزيو.

7
00:02:26,231 --> 00:02:33,182
‫يمكنك رؤيته وهو يقوم بغسل نفسه وحلاقته اليومية. لقد عاش في هذا الحفرة لمدة 78 يومًا.

8
00:02:33,231 --> 00:02:41,149
‫ذلك أطول بأسبوعين من رقم جون جيلمور البالغ 64 يوما في كهف في داكوتا الجنوبية قبل خمس سنوات.

9
00:02:41,191 --> 00:02:43,147
‫مرحبًا... مرحبًا بالجميع - مرحبًا، أنا آنا

10
00:02:43,191 --> 00:02:50,222
‫قالوا لي إنه يتم تحطيم رقم قياسي جديد. هو رائد السباق سواء علم بذلك أم لا.

11
00:02:51,231 --> 00:02:53,187
‫حسنًا... كيف يبدو الأمر، د. جونز؟

12
00:02:53,231 --> 00:02:55,028
‫هل تعني مع مورزيو؟

13
00:02:55,071 --> 00:02:56,265
‫نعم، متى ستقوم بإحضاره؟

14
00:02:56,311 --> 00:02:59,223
‫في ساعة واحدة... ننتظر فريق التلفزيون.

15
00:02:59,271 --> 00:03:06,222
‫لقد فقد إحساسه بالزمن، وفقًا للقواعد
‫جميع أجهزة الراديو والساعات ممنوعة.

16
00:03:06,271 --> 00:03:10,264
‫ولم يُسمح له أيضًا باستخدام الهاتف،
‫إلا في حالة الطوارئ.

17
00:03:10,311 --> 00:03:12,222
‫هو معزول تمامًا

18
00:03:12,271 --> 00:03:16,150
‫بعد كل هذا الوقت، أقوى مشاعر مورزيو
‫هي الوحدة

19
00:03:16,191 --> 00:03:17,306
‫يعيش في ظلام دائم.

20
00:03:18,071 --> 00:03:21,268
‫هناك... في وسط الأرض
‫... ثانية واحدة قد تشعر وكأنها قرن.

21
00:03:21,311 --> 00:03:25,190
‫يمكنه الاعتماد فقط على نفسه و
‫نفسه، ولا شيء غير ذلك

22
00:03:25,231 --> 00:03:30,259
‫هو لا يعرف إذا كان قد مر
‫هناك لأيام أو شهور

23
00:03:30,311 --> 00:03:32,029
‫أليس هذا صحيحًا، آنا؟

24
00:03:32,071 --> 00:03:33,140
‫نعم، بالطبع.

25
00:03:33,191 --> 00:03:36,263
‫سنعرف خلال ساعة إذا
‫كان التجربة ناجحة.

26
00:03:36,311 --> 00:03:39,030
‫وسنخبرك حينها.

27
00:03:39,071 --> 00:03:41,107
‫هذا يبدو جيدًا جدًا.

28
00:03:41,151 --> 00:03:43,107
‫ولكن، ألا تعتقد أنه سيحتاج إلى
‫عناية طبية فورية؟

29
00:03:43,151 --> 00:03:47,110
‫بالطبع، لدينا فريق طبي لمراقبته...

30
00:03:47,151 --> 00:03:50,063
‫...قلبه، ضغط دمه وردود فعله النفسية

31
00:03:50,111 --> 00:03:53,228
‫باختصار... سنكتسب الكثير
‫من المعرفة من هذا التجربة

32
00:03:53,271 --> 00:03:57,184
‫بطبيعة الحال، سيكون حائرًا قليلًا
‫عندما يخرج

33
00:03:57,231 --> 00:04:00,143
‫بعد كل شيء، لقد عاش في
‫قبر لمدة شهرين...

34
00:04:00,191 --> 00:04:03,149
‫يا بول، تبالغ هكذا...

35
00:04:03,271 --> 00:04:08,186
‫عذرًا، لكن صديقي
‫يميل إلى المبالغة.

36
00:05:24,111 --> 00:05:26,261
‫مرحبًا بالجميع
‫مرحبًا مانفريد - تحية طيبة -

37
00:05:29,111 --> 00:05:30,021
‫هل نمت جيدًا؟

38
00:05:30,071 --> 00:05:33,222
‫نعم. كالميت تمامًا.
‫نمت عشر ساعات متواصلة.

39
00:05:33,271 --> 00:05:35,068
‫يا لروعتك.

40
00:05:35,111 --> 00:05:38,103
‫هل هناك شيء جديد؟
‫هل كل شيء على ما يرام؟

41
00:05:38,151 --> 00:05:40,062
‫بالطبع، كل شيء على ما يرام.

42
00:05:40,111 --> 00:05:42,147
‫المقابلة التلفزيونية ستقام حسب الجدول المحدد

43
00:05:42,191 --> 00:05:43,306
‫عليك أن تنزل مع بول

44
00:05:44,071 --> 00:05:46,062
‫نحن نصعده خلال ساعة بالضبط.

45
00:05:46,111 --> 00:05:48,181
‫إلى هذا الحد؟
‫لم أتوقع ذلك.

46
00:05:48,231 --> 00:05:51,189
‫انظر إلى ساعتك يا غبي.

47
00:06:00,071 --> 00:06:03,188
‫مرحبًا، هناك خطب ما!

48
00:06:08,071 --> 00:06:10,301
‫إنه يختفي!

49
00:06:12,271 --> 00:06:15,263
‫يبدو وكأنه يحاول قتل نفسه.

50
00:06:20,231 --> 00:06:22,062
‫الشاشة لا تعمل.

51
00:06:22,111 --> 00:06:24,181
‫ربما انصهر الخط...
‫أو الكاميرا تعطلت؟!

52
00:06:24,231 --> 00:06:27,109
‫لماذا تتكلم فقط؟
‫يجب أن نفعل شيئًا

53
00:06:27,151 --> 00:06:29,142
‫وإلا قد يموت في أي لحظة!

54
00:06:29,191 --> 00:06:31,227
‫إنها مجرد عطل فني.

55
00:06:31,271 --> 00:06:35,230
‫هذه ليست فيلمًا من نوع B
‫إنها مجرد عطل عادي

56
00:06:35,271 --> 00:06:38,104
‫بسرعة، تحقق من الاتصال
‫بالفتحة.

57
00:06:45,071 --> 00:06:48,143
‫مرحبًا... موريتسيو!
‫موريتسيو؟ موريتسيو؟

58
00:06:48,271 --> 00:06:50,227
‫الدكتور جونز. ساعد!

59
00:06:51,071 --> 00:06:53,107
‫لقد بدأوا يأتون إلي!
‫يريدون قتلي!

60
00:06:53,151 --> 00:06:58,225
‫لا، لا. من فضلك لا...
‫يا إلهي! ساعدني، أرجوك...

61
00:06:59,231 --> 00:07:02,143
‫موريتسيو! موريتسيو!
‫أجبني.

62
00:07:12,231 --> 00:07:14,062
‫ماذا يجب أن نفعل؟

63
00:07:14,111 --> 00:07:17,103
‫يجب أن ننزل يا دكتور
‫ولنذهب على الفور

64
00:07:17,151 --> 00:07:20,029
‫هذا صحيح... لكن لا أحد
‫يستطيع قول شيء عن ذلك

65
00:07:20,071 --> 00:07:22,266
‫إذا اكتشف فريق التلفزيون أن شيئًا ما
‫سار بشكل خاطئ، فنحن محكوم علينا بالفشل

66
00:07:22,311 --> 00:07:26,020
‫يجب أن ننجح في ذلك بسرعة، سأحصل
‫على حقيبة الإسعافات من السيارة

67
00:07:26,071 --> 00:07:27,265
‫حسنًا...

68
00:07:27,311 --> 00:07:31,270
‫لحظة واحدة، يا دكتور... سأحتاج
‫إلى عشرين دقيقة للاتصال بالصحافة -

69
00:07:31,311 --> 00:07:34,064
‫وأخبرهم أن يأتوا بعد غد، حسنًا؟

70
00:07:34,111 --> 00:07:36,102
‫تفضل وافعل ذلك.

71
00:07:45,071 --> 00:07:47,187
‫لورا، هذا يكفي!
‫هيا...

72
00:07:47,231 --> 00:07:50,109
‫فقط دقيقة واحدة أخرى.
‫حسنًا؟

73
00:08:44,271 --> 00:08:47,263
‫يجب أن نكون في فلورنسا الليلة
‫إذن أسرع.

74
00:08:47,311 --> 00:08:49,267
‫أنت تزعجني.

75
00:08:49,311 --> 00:08:51,222
‫أنا أزعجك، أليس كذلك؟

76
00:08:51,271 --> 00:08:53,227
‫نعم. وأقصد ذلك بجدية.

77
00:08:53,271 --> 00:08:56,183
‫قول لي... ماذا ستفعل بكل هذه الصور؟

78
00:08:56,231 --> 00:09:00,144
‫لدينا ما يكفي من المباني
‫القديمة والجديدة، تحت الأرض وفوقها.

79
00:09:00,191 --> 00:09:01,180
‫أليس لدينا ما يكفي؟

80
00:09:01,231 --> 00:09:04,064
‫هل تحاول العثور على بقايا بومبي المفقودة؟

81
00:09:04,111 --> 00:09:08,070
‫سيكون ذلك جيدًا، لكن هذه الصور
‫لجمعيتي الخاصة.

82
00:09:08,111 --> 00:09:10,067
‫أحتاجها للعمل المراجع
‫الذي أعمل عليه.

83
00:09:10,111 --> 00:09:12,306
‫نعم، حتى تتمكن من الحصول على إذن...

84
00:09:13,071 --> 00:09:14,265
‫لدخول الممرات تحت الأرض
‫إلى الكنيسة.

85
00:09:14,311 --> 00:09:16,222
‫لا، لا أحتاج إلى إذن.

86
00:09:16,271 --> 00:09:19,263
‫أنا فضولي جدًا بشأن تحت الأرض.

87
00:09:20,071 --> 00:09:23,268
‫فمتى تريد أن تذهب هناك؟ هل ستخبرني؟

88
00:09:23,311 --> 00:09:26,144
‫الآن!
‫تفضل، معي.

89
00:10:01,311 --> 00:10:04,109
‫مرحبًا، يرجى الانتظار دقيقة واحدة

90
00:10:04,191 --> 00:10:07,103
‫أنا لورا بنيونس، عالمة آثار

91
00:10:07,151 --> 00:10:08,140
‫لماذا تنظر إليَّ هكذا؟

92
00:10:08,191 --> 00:10:11,024
‫ألم ترَ من قبل أحدًا مهتمًا بالأطلال؟

93
00:10:11,071 --> 00:10:13,107
‫ثيو وأنا ندرس في جامعة فلورنسا

94
00:10:13,151 --> 00:10:16,109
‫أنا في قسم البحث للأرشيفات.

95
00:10:16,151 --> 00:10:18,062
‫لكن الأمر لا يخصنا على الإطلاق.

96
00:10:18,111 --> 00:10:21,148
‫قد نتمكن من إجراء بعض الاكتشافات المهمة في هذه الأطلال

97
00:10:21,231 --> 00:10:23,142
‫استمع إليَّ، يا صغيرتي...

98
00:10:23,231 --> 00:10:25,222
‫نحن محترفون و...

99
00:10:25,271 --> 00:10:28,104
‫اكتشافاتك المهمة لا تهمنا أدنى اهتمام

100
00:10:28,151 --> 00:10:30,107
‫هل هذا واضح؟

101
00:10:32,231 --> 00:10:33,141
‫وداعًا إذن.

102
00:10:33,191 --> 00:10:35,147
‫انتظر لحظة...

103
00:10:35,191 --> 00:10:38,183
‫هذه جزء من مهمتنا، سننزل معك.

104
00:10:38,231 --> 00:10:41,223
‫انس الأمر. لا يمكننا أخذ أطفال صغار معنا.

105
00:10:41,271 --> 00:10:44,069
‫هل تظن أننا مبتدئين؟

106
00:10:44,111 --> 00:10:46,227
‫لقد تسلقت الجبال طوال حياتي

107
00:10:46,271 --> 00:10:48,307
‫تسلقت الجبل المعروف ب"ماترون" أربع مرات.

108
00:10:49,071 --> 00:10:53,144
‫هذا صحيح... ولدي خبرة مكثفة في تدريب الدوار.

109
00:10:53,191 --> 00:10:56,149
‫استمع إلي، لدينا مشاكل

110
00:10:56,191 --> 00:10:59,228
‫نحن ننزل لننقذ صديقًا.

111
00:10:59,271 --> 00:11:02,069
‫ولا يمكننا اصطحاب غرباء. حسنًا؟

112
00:11:02,311 --> 00:11:03,187
‫انتظر...

113
00:11:03,231 --> 00:11:06,143
‫هناك شيء واحد آخر نحتاج لمعرفته.

114
00:11:08,071 --> 00:11:12,110
‫درست خرائط الموقع تحت الأرض.

115
00:11:12,151 --> 00:11:16,224
‫هناك أنفاق طويلة تصل إلى ميل، مع ممرات تربطها بالدير.

116
00:11:16,271 --> 00:11:17,306
‫وماذا في ذلك؟

117
00:11:18,071 --> 00:11:19,106
‫يجب أن تكون حذرًا...

118
00:11:19,151 --> 00:11:21,267
‫هل تعرف اسم الكنيسة؟

119
00:11:22,111 --> 00:11:24,102
‫الكنيسة الملعونة.

120
00:11:24,151 --> 00:11:26,187
‫بنيت في عام 1299.

121
00:11:26,231 --> 00:11:29,064
‫وتوجد حكايات غريبة عن اضطرابات تحت الأرض.

122
00:11:29,111 --> 00:11:32,103
‫اصمت. قصص خرافاتك لا تهمنا.

123
00:11:32,231 --> 00:11:33,107
‫هيا بنا. لنذهب.

124
00:11:33,151 --> 00:11:35,187
‫انتظر لحظة، يا بول.

125
00:11:36,151 --> 00:11:39,223
‫هل لديك الخرائط معك؟
‫- بالتأكيد -

126
00:11:41,311 --> 00:11:43,222
‫يمكنك أن تأتي معنا...

127
00:11:43,271 --> 00:11:45,182
‫لكن دعني أوضح هذا تمامًا.

128
00:11:45,231 --> 00:11:49,144
‫نحن ذاهبون لإنقاذ صديقنا، ولن نهتم بك.

129
00:11:49,191 --> 00:11:52,069
‫الباقي مسؤوليتك، حسنًا؟ حسنًا...

130
00:11:54,231 --> 00:11:58,304
‫مانفريد... أحضر الأجراس ولامتين.

131
00:13:48,191 --> 00:13:49,180
‫احذر

132
00:13:49,231 --> 00:13:53,144
‫رذاذ الماء حار جدًا،
‫أكثر من 100 درجة مئوية

133
00:13:54,191 --> 00:13:57,103
‫لا تتردد، سأذهب أولا

134
00:14:32,311 --> 00:14:35,064
‫إلى أين ذهب بحق الجحيم؟

135
00:14:39,111 --> 00:14:41,306
‫ربما حادث، لابد أن شيئًا ما حدث له...

136
00:14:42,071 --> 00:14:43,186
‫...بعد أن اتصل بنا

137
00:14:43,231 --> 00:14:46,029
‫دكتور... هل تتذكر كلماته الأخيرة

138
00:14:46,071 --> 00:14:48,141
‫خاصة قبل صراخه طلبًا للمساعدة.

139
00:14:48,191 --> 00:14:50,261
‫صوته كان صعب الفهم.

140
00:14:51,071 --> 00:14:53,221
‫لكنني أتذكره جيدًا...

141
00:14:53,271 --> 00:14:55,068
‫هذا هو -

142
00:14:55,151 --> 00:14:58,143
‫هم، إنهم يقتربون. يريدون قتلي.

143
00:14:58,231 --> 00:15:00,222
‫نعم. هذا هو بالضبط ما قاله.

144
00:15:00,271 --> 00:15:02,182
‫سمعته أيضًا.

145
00:15:02,271 --> 00:15:05,149
‫لم يكن ليذهب بعيدًا.

146
00:15:05,191 --> 00:15:08,103
‫بعد 78 يومًا، سيكون من الصعب عليه المشي.

147
00:15:10,231 --> 00:15:12,222
‫انظر... كان يقرأ كتابًا

148
00:15:14,151 --> 00:15:17,063
‫هذه غريبة، لم نره يقرأ على الشاشة أبدًا.

149
00:15:17,111 --> 00:15:19,022
‫ربما هرب.

150
00:15:19,071 --> 00:15:22,108
‫ربما لم يُعِر انتباهًا كافيًا.

151
00:15:22,271 --> 00:15:24,262
‫يا إلهي

152
00:15:25,191 --> 00:15:27,227
‫هذه دماء.

153
00:15:28,231 --> 00:15:30,142
‫نعم، إنها دماء.

154
00:15:31,191 --> 00:15:32,306
‫وما زالت جديدة.

155
00:15:33,111 --> 00:15:34,180
‫لابد أنه مصاب.

156
00:15:34,271 --> 00:15:38,230
‫دكتور جونز، انظر! الكاميرات تعمل مجددًا.

157
00:15:39,191 --> 00:15:40,306
‫لا أفهم هذا.

158
00:15:47,151 --> 00:15:48,186
‫يجب أن نفعل شيئًا.

159
00:15:48,231 --> 00:15:50,062
‫دعنا نبحث عنه. حسناً.

160
00:15:50,111 --> 00:15:51,180
‫نعم، هيا بنا.

161
00:15:54,231 --> 00:15:56,222
‫أليس هذا غريبًا...

162
00:15:56,271 --> 00:15:59,229
‫كان يقرأ هذا الكتاب المحدد عن الدير؟

163
00:16:00,071 --> 00:16:03,222
‫في هذا الدير حيث ارتُكبت جرائم استجواب مروعة.

164
00:16:04,151 --> 00:16:05,300
‫هيا، لا تنشغل كثيرًا.

165
00:16:06,071 --> 00:16:07,220
‫لديك خيال واسع جدًا.

166
00:16:07,271 --> 00:16:10,104
‫هذا الكتاب لا علاقة له بدراساتنا

167
00:17:40,111 --> 00:17:43,069
‫هذا هو كل ما نحتاجه الآن!

168
00:17:57,231 --> 00:18:01,065
‫بول! على ماذا تنتظر؟شغّل الاحتياطي فورًا.

169
00:18:01,111 --> 00:18:03,227
‫اهدأ، أولاً يجب أن أبحث عنه.

170
00:18:11,191 --> 00:18:14,103
‫لورا! أين أنت؟ أجِبيني!

171
00:18:42,231 --> 00:18:46,270
‫شعار الدير. إذن كنت على حق...

172
00:19:00,271 --> 00:19:03,149
‫أود أن أرى وجه ثيو الغبي الآن

173
00:19:03,231 --> 00:19:06,223
‫سأسجّل كل ذلك بالتفصيل.

174
00:19:29,271 --> 00:19:32,069
‫لم أتمكن من العثور على لورا. هل رأيتها؟

175
00:19:32,111 --> 00:19:33,260
‫رأيتها في وقت سابق.

176
00:19:33,311 --> 00:19:36,269
‫كانت بجانبنا مباشرة قبل انطفاء الأنوار.

177
00:19:37,111 --> 00:19:41,150
‫لكن الدوائر تعطلت واختفت هي.

178
00:19:42,111 --> 00:19:44,102
‫اصغ إليّ، أنا قلق جداً.

179
00:19:44,151 --> 00:19:47,143
‫ربما هناك فخاخ هنا في الأسفل.

180
00:19:47,191 --> 00:19:52,106
‫هذا مستحيل، لقد غطينا كل زاوية من الكهف قبل أن نقرر استخدامه.

181
00:19:52,151 --> 00:19:54,062
‫حسنًا، حسنًا، استمع

182
00:19:54,111 --> 00:19:57,228
‫المدخل الوحيد لهذا الكهف هو النفق الذي دخلنا منه، أليس كذلك؟

183
00:19:57,271 --> 00:19:59,102
‫أنت تذهب أولاً.

184
00:20:02,111 --> 00:20:05,183
‫هذه هي مدخل الكهف... هل نتفق على ذلك؟

185
00:20:06,071 --> 00:20:08,107
‫يتفرع إلى ممرين.

186
00:20:08,151 --> 00:20:11,268
‫قمنا بفحصه بدقة عدة مرات.

187
00:20:11,311 --> 00:20:13,267
‫ما زلنا لا نعرف أين ينتهيان.

188
00:20:13,311 --> 00:20:16,189
‫ماذا عن ذلك؟ إلى أين يؤدي؟

189
00:20:16,231 --> 00:20:18,187
‫لا يؤدي إلى شيء، إنه نهاية حائط مسدود.

190
00:20:18,231 --> 00:20:22,110
‫جيد، لنفحص القسم الآخر.

191
00:20:22,151 --> 00:20:24,142
‫للعصفور الضال الصغير.

192
00:20:24,191 --> 00:20:26,307
‫لوراء! لوراء!

193
00:20:27,111 --> 00:20:31,263
‫لا فائدة من الصراخ... هي لا تسمعك.

194
00:20:32,071 --> 00:20:34,107
‫ماذا ستفعل حينها؟

195
00:20:34,271 --> 00:20:36,262
‫انقسمنا إلى مجموعتين.

196
00:20:36,311 --> 00:20:40,099
‫الأولى تأخذ نفقًا، والثانية تأخذ الآخر.

197
00:20:40,151 --> 00:20:43,302
‫علينا أن نجد موريتسيو... وتلك الفتاة الغبية.

198
00:20:44,151 --> 00:20:45,061
‫جيد

199
00:20:45,111 --> 00:20:47,227
‫مانفريد وأنا سنأخذ ذلك الموجود على اليسار، حسنًا؟

200
00:20:47,271 --> 00:20:51,150
‫حسنًا. أنا ورويا سنأخذ اليمين.

201
00:20:53,111 --> 00:20:55,067
‫دكتور، ماذا علي أن أفعل؟

202
00:20:55,111 --> 00:20:58,148
‫ابقَ هنا وراقب معداتنا. فهمت؟

203
00:20:58,191 --> 00:21:01,103
‫خذ جهاز اللاسلكي... سنتواصل معك خلال خمس دقائق.

204
00:21:01,151 --> 00:21:03,142
‫هل فهمت؟ - نعم -

205
00:21:04,111 --> 00:21:06,102
‫افحص أدواتك... هل كل شيء جاهز، بول؟

206
00:21:06,231 --> 00:21:07,300
‫على الفور!

207
00:21:11,191 --> 00:21:14,183
‫اختبار واحد، اثنان، ثلاثة... واحد، اثنان، ثلاثة

208
00:21:14,311 --> 00:21:15,141
‫حسنًا

209
00:21:15,191 --> 00:21:18,069
‫كل شيء على ما يرام

210
00:21:46,231 --> 00:21:51,305
‫من الأفضل أن أتناول بعض الفاليوم
‫أنا أشعر بالحصر.

211
00:22:00,111 --> 00:22:02,147
‫"موريزيو!"

212
00:22:02,271 --> 00:22:05,229
‫"موريزيو"، أين أنت؟

213
00:22:29,311 --> 00:22:34,180
‫العام غير المقدس لربّ 1291

214
00:22:40,231 --> 00:22:46,261
‫في العام غير المقدس لربّ 1291،
‫كان هذا المكان ملعونًا...

215
00:22:46,311 --> 00:22:53,103
‫...ملعونًا أبدًا كما حكم على الناس
‫بالعذاب الجهنمي

216
00:22:53,151 --> 00:22:57,190
‫القاضي... لا، حكم
‫السيد بيرينجاريو

217
00:22:57,231 --> 00:23:04,307
‫من وجد سبعة رهبان بنيديكتين
‫مذنبين بالسحر...

218
00:23:05,111 --> 00:23:07,227
‫...وواقعة مع الشيطان

219
00:23:07,271 --> 00:23:19,103
‫بما في ذلك الكهنة: سومويس، بارنابا،
‫ودGuidobaldo، وTheologus.

220
00:23:31,111 --> 00:23:33,147
‫لقد كاد أن يصيبني.
‫أنت محظوظ...

221
00:23:33,191 --> 00:23:36,149
‫انتبه أكثر أو
‫ستكون ميتًا في المرة القادمة.

222
00:23:36,191 --> 00:23:39,263
‫النجدة! النجدة!
‫أنا هنا، دكتور جونز. أنا هنا.

223
00:23:39,311 --> 00:23:43,145
‫"موريزيو"، تمسك.
‫نحن قادمون!

224
00:23:45,271 --> 00:23:47,227
‫"موريزيو"، ماذا حدث؟

225
00:23:48,151 --> 00:23:49,140
‫يا إلهي، هل هو مصاب؟

226
00:23:49,191 --> 00:23:54,185
‫فقدت الأمل...
‫رجاءً ساعدني.

227
00:23:54,271 --> 00:23:56,227
‫هل يؤلمك؟
‫نعم

228
00:23:56,271 --> 00:24:00,310
‫لا تتحدث الآن، هذا هو الأفضل.

229
00:24:01,111 --> 00:24:05,229
‫اشرب هذا. غراپا،
‫مفيد لك.

230
00:24:19,311 --> 00:24:22,303
‫لديك كسر شديد،
‫ماذا حدث؟

231
00:24:23,191 --> 00:24:26,183
‫لست متأكدًا تمامًا،
‫انهيار في الكهف... سقط الكهف.

232
00:24:26,231 --> 00:24:29,223
‫هناك شيء لا أفهمه.
‫كيف حدث هذا لك؟

233
00:24:29,271 --> 00:24:31,262
‫وكيف وصلت هنا؟

234
00:24:31,311 --> 00:24:35,020
‫الأصوات، أصوات الموتى المروعة.

235
00:24:35,071 --> 00:24:37,221
‫تبعوني طوال اليوم.

236
00:24:37,271 --> 00:24:41,150
‫ثم... ظهروا.

237
00:24:41,271 --> 00:24:43,307
‫رأيتهم...

238
00:24:44,151 --> 00:24:47,143
‫يا إلهي! كان الأمر فظيعًا!

239
00:24:47,191 --> 00:24:49,227
‫ماذا رأيت؟

240
00:24:49,311 --> 00:24:54,101
‫الجحيم... الصليب المشتعل
‫... والثعابين السامة

241
00:24:54,151 --> 00:24:57,109
‫جمجمة مملوءة بالدود

242
00:24:57,231 --> 00:25:00,143
‫سبعة منهم.
‫كلهم شيطان!

243
00:25:02,071 --> 00:25:05,108
‫نعم، هذا هو الحقيقة.
‫لقد رأيتهم حقًا

244
00:25:05,151 --> 00:25:07,107
‫أقسم أني رأيتهم!

245
00:25:07,151 --> 00:25:09,301
‫اهدأ، حاول أن تسترخي.

246
00:25:10,231 --> 00:25:11,266
‫اتركني وحدي.

247
00:25:11,311 --> 00:25:14,189
‫ابتعدوا عني، أيها الأرواح الشريرة!

248
00:25:14,231 --> 00:25:17,189
‫اخرج، واتركني في سلام.

249
00:25:17,231 --> 00:25:21,270
‫إنه مريض... يجب أن نخرجه من هنا بأسرع وقت ممكن.

250
00:25:21,311 --> 00:25:23,302
‫ساعدني على رفعه.

251
00:25:29,231 --> 00:25:32,268
‫إذا استطعت، حرر ساقه.

252
00:25:34,271 --> 00:25:40,267
‫انسَ الأمر، يا دكتور.
‫لا فائدة، بالتأكيد لا.

253
00:25:42,191 --> 00:25:45,103
‫سنجرب مرة أخرى.
‫حسنًا...

254
00:25:48,151 --> 00:25:52,224
‫لا! إنه يؤلمني جدًا.

255
00:25:53,111 --> 00:25:56,023
‫لا فائدة. مستحيل.
‫يجب بتر ساقه.

256
00:25:56,071 --> 00:25:58,266
‫مهما قلت، يا دكتور.

257
00:26:00,111 --> 00:26:05,185
‫سيعودون بعد 700 سنة ويقتصون من أعدائهم ويقتلون سبعة أهل بدعة.

258
00:26:05,231 --> 00:26:12,182
‫يا إلهي. اللعنات انتظروا 700 سنة.

259
00:26:12,231 --> 00:26:16,304
‫عندما يضحّون بسبعة بشريين أحياء،
‫سيُطلق سراحهم من عقوبتهم.

260
00:26:31,191 --> 00:26:35,104
‫ثيو! ثيو، هل تسمعني؟

261
00:26:35,231 --> 00:26:37,108
‫نعم، أسمعك.
‫تفضل بالدخول.

262
00:26:37,151 --> 00:26:40,188
‫لقد وجدنا "ماوريتسيو". إنه مصاب بجروح خطيرة،
‫يحتاج إلى مساعدة.

263
00:26:40,231 --> 00:26:45,100
‫انظر إلى اليمين سترى حقيبة الإسعافات الأولية. هل تراها؟

264
00:26:45,151 --> 00:26:47,187
‫نعم، أراها.
‫ماذا علي أن أفعل؟

265
00:26:47,231 --> 00:26:50,189
‫أحضِرها هنا... نحن على بعد حوالي 500 متر...

266
00:26:50,231 --> 00:26:53,143
‫ادخل النفق على اليمين.
‫مباشرة خلف الربيع الحراري.

267
00:26:53,191 --> 00:26:55,102
‫تعال هنا بسرعة.

268
00:26:55,191 --> 00:26:57,102
‫سأكون هناك على الفور، يا دكتور.

269
00:27:20,111 --> 00:27:21,260
‫هذه الطريق...

270
00:27:35,311 --> 00:27:37,222
‫رأسي يتفجر ألمًا.

271
00:27:37,271 --> 00:27:39,227
‫سأتعرض لنوبة

272
00:27:39,271 --> 00:27:42,183
‫ثيو، تمالك نفسك

273
00:27:42,231 --> 00:27:44,301
‫ماذا يمكنني أن أفعل؟

274
00:28:01,071 --> 00:28:03,062
‫سأشعر بالغثيان

275
00:28:03,151 --> 00:28:05,142
‫أنا تائها تمامًا.

276
00:28:15,111 --> 00:28:17,147
‫ماذا يحدث هنا؟
‫هل هذا مزاح؟

277
00:28:17,191 --> 00:28:19,261
‫افتح، أنا تائه على أي حال.

278
00:28:19,311 --> 00:28:23,145
‫افتح! دعني أخرج!
‫افتح!

279
00:28:23,231 --> 00:28:26,303
‫دعني أخرج!
‫افتح!

280
00:28:34,191 --> 00:28:38,309
‫افتح!
‫دكتور جونز، أخرجني من هنا لو سمحت

281
00:28:39,071 --> 00:28:41,107
‫لا أستطيع تحمل ذلك.

282
00:28:47,271 --> 00:28:51,310
‫لا يصدق، خزنة قديمة.

283
00:28:53,111 --> 00:28:55,181
‫لم نصل إلى هذا الحد من قبل.

284
00:28:55,231 --> 00:28:57,187
‫نحن عميقون في باطن الأرض.

285
00:28:57,231 --> 00:29:00,268
‫وهذا من صنع الإنسان.
‫تعال معي

286
00:29:07,111 --> 00:29:10,103
‫ما كنت لأتصور هذا

287
00:29:10,151 --> 00:29:14,269
‫لكننا كنا هناك
‫على الأقل عشر مرات.

288
00:29:17,231 --> 00:29:19,108
‫أنت على حق.

289
00:29:33,111 --> 00:29:35,147
‫يا إلهي!

290
00:29:46,191 --> 00:29:49,103
‫لقد قتلت على يد شخص ما

291
00:29:54,071 --> 00:29:56,187
‫انظر إلى ذلك... ست طعنات بسكين

292
00:29:57,231 --> 00:29:58,266
‫لا، سبع طعنات.

293
00:29:58,311 --> 00:30:01,144
‫بسلاح ثقيل، مثل فأس...

294
00:30:01,191 --> 00:30:03,307
‫من يمكن أن يفعل شيئًا كهذا؟

295
00:30:04,231 --> 00:30:05,186
‫لا أعلم

296
00:30:05,231 --> 00:30:07,222
‫لكن من فعله لابد أن يكون مجنونًا.

297
00:30:07,271 --> 00:30:11,105
‫هل نتعامل مع أشباح تعيش في هذه الكهوف؟

298
00:30:11,151 --> 00:30:13,187
‫لكن الأشباح لا يمكنها أن تقتل!

299
00:30:16,191 --> 00:30:18,261
‫هل يمكنك قراءة اللاتينية؟ لا، لماذا؟

300
00:30:19,151 --> 00:30:21,267
‫أريد أن أعرف ما كُتب على هذه الحجارة.

301
00:30:22,111 --> 00:30:27,060
‫عندما قُتلت لورا، كانت واقفة هنا تمامًا

302
00:30:27,111 --> 00:30:29,022
‫…ومن المحتمل أنها كانت تقرأ هذه اللوحة. هناك العديد من الأسماء...

303
00:30:29,071 --> 00:30:33,030
‫بعضهم اسمهم "سوموس"، وآخر "ثيوغولوس"، و"جيدوبالتو"...

304
00:30:33,071 --> 00:30:34,220
‫انتظر، توقف عن ذلك!

305
00:30:34,271 --> 00:30:37,308
‫ربما سجلت شيئًا ما.

306
00:31:03,271 --> 00:31:06,104
‫لنختصر، نحن نعرف الأسماء.

307
00:31:24,111 --> 00:31:26,147
‫القاتل قبض عليها بلا رحمة.

308
00:31:26,191 --> 00:31:28,068
‫لم يكن لديها وقت
‫لنداء المساعدة.

309
00:31:28,111 --> 00:31:31,103
‫ألم تسمع ترجمتها؟
‫أعتقد أنه ينبغي أن نلتفت.

310
00:31:31,151 --> 00:31:34,109
‫بالطبع. هذا اللغز اللاتيني...

311
00:31:34,151 --> 00:31:38,269
‫يبدو أنه يتعامل مع الأمور الخارقة.

312
00:31:39,071 --> 00:31:40,220
‫ما هذا؟

313
00:31:40,311 --> 00:31:48,104
‫دفن هنا سبعة من الرهبان منذ زمن بعيد، في عام 1291.

314
00:31:48,151 --> 00:31:50,301
‫نعم، استمر.

315
00:31:51,151 --> 00:31:52,300
‫في أي سنة نحن؟

316
00:32:07,311 --> 00:32:12,180
‫منذ عام 1291... مرَّ عليها 700 سنة.

317
00:32:12,271 --> 00:32:17,265
‫ونحن سبعة... أو كنا سبعة...

318
00:32:18,271 --> 00:32:20,148
‫حتى... حتى قبل بضع دقائق.

319
00:32:20,191 --> 00:32:22,102
‫بالضبط.

320
00:32:25,311 --> 00:32:27,302
‫هل تشعر بتحسن؟

321
00:32:28,311 --> 00:32:32,065
‫فقط لا تثير حماسه، كل شيء سيكون على ما يرام.

322
00:32:32,111 --> 00:32:37,139
‫سأعطيك حقنة من المورفين، ثم نخرجك من هنا، موافق؟

323
00:32:37,271 --> 00:32:41,105
‫تباً... أين ذلك الغبي ثيو؟

324
00:32:41,151 --> 00:32:43,187
‫يغضبني.

325
00:32:45,151 --> 00:32:49,224
‫مرحبًا، ثيو... لماذا طال الانتظار؟ أين أنت؟

326
00:32:49,271 --> 00:32:52,263
‫اسمع، أنا محبوس في قفص

327
00:32:52,311 --> 00:32:54,267
‫ساعدني على الخروج... لا أحتمل ذلك

328
00:32:54,311 --> 00:32:59,260
‫سأجن! فوبيا المكان المغلق!
‫تعال بسرعة!

329
00:32:59,311 --> 00:33:04,101
‫أين أنت؟
‫أي نوع من القفص هذا؟

330
00:33:07,311 --> 00:33:11,145
‫ثيو، هل تستطيع سماعي؟
‫أجبني

331
00:33:11,191 --> 00:33:13,147
‫أجبني، ادخل.

332
00:33:13,191 --> 00:33:15,182
‫أتصور أنه في حالة ارتباك

333
00:33:15,231 --> 00:33:17,301
‫ربما ضل طريقه في زاوية ما

334
00:33:18,111 --> 00:33:20,261
‫وفي هذا الارتباك لا يستطيع الخروج.

335
00:33:22,311 --> 00:33:26,065
‫على حد علمي... هو يعاني من فوبيا الأماكن المغلقة

336
00:33:26,111 --> 00:33:28,227
‫كان خطأ الاعتماد عليه.

337
00:33:28,271 --> 00:33:30,102
‫لم يكن أمامنا خيار...

338
00:33:30,151 --> 00:33:33,268
‫يبدو أنه في مشكلة،
‫دعني أساعده. حسنًا؟

339
00:33:33,311 --> 00:33:35,267
‫نعم، افعل ذلك.

340
00:33:39,231 --> 00:33:43,270
‫آنا، عندما تعودين... تذكري صندوق الإسعافات الأولية.

341
00:33:43,311 --> 00:33:46,144
‫لا أريد أن يعاني أكثر.

342
00:33:49,271 --> 00:33:51,227
‫حسنًا.

343
00:33:56,271 --> 00:33:59,183
‫ساعدني! دعني أخرج!

344
00:33:59,231 --> 00:34:03,224
‫لا أستطيع التحمل، ساعدني!

345
00:34:43,311 --> 00:34:47,145
‫تيو، هل كنت أنت تصرخ؟

346
00:34:57,151 --> 00:34:59,062
‫أين يمكن أن يكون؟

347
00:34:59,111 --> 00:35:00,226
‫بدت كصوت تيو...

348
00:35:00,271 --> 00:35:03,104
‫لا بد أنه قريب جدًا.
‫تعال بسرعة.

349
00:35:08,191 --> 00:35:10,102
‫تيو، أين أنت؟

350
00:35:10,151 --> 00:35:13,143
‫تيو، أجبني!

351
00:35:15,111 --> 00:35:17,067
‫تيو!

352
00:35:29,071 --> 00:35:33,269
‫لا! لا! لا!

353
00:35:38,231 --> 00:35:46,070
‫لا يمكن أن يكون...
‫لا!

354
00:35:46,311 --> 00:35:50,099
‫آنا. آنا، ماذا حدث؟

355
00:35:51,191 --> 00:35:54,149
‫آنا!

356
00:35:55,071 --> 00:35:57,301
‫آنا، ما خطبك؟

357
00:36:08,151 --> 00:36:10,062
‫إنه لا يُصدَّق.

358
00:36:10,111 --> 00:36:12,067
‫فظيع!

359
00:36:12,111 --> 00:36:14,181
‫كيف يمكن لشخص أن يكون مريضًا بهذا الشكل؟

360
00:36:14,231 --> 00:36:16,187
‫افتح عينيك، مانفريد

361
00:36:16,231 --> 00:36:18,267
‫عدّ الجروح.

362
00:36:19,271 --> 00:36:21,227
‫أخبرني كم يوجد منها.

363
00:36:21,271 --> 00:36:23,307
‫سبعة.

364
00:36:24,271 --> 00:36:28,059
‫طُعن سبع مرات...

365
00:36:32,231 --> 00:36:37,146
‫الطعنة الأخيرة في حلقه قتلتّه

366
00:36:38,151 --> 00:36:40,221
‫ألقوه القبض عليه وأعدموه

367
00:36:40,271 --> 00:36:42,182
‫موت فظيع...
‫لقد أمسكوه و...

368
00:36:42,231 --> 00:36:46,110
‫كفى، توقف عن الحديث عن ذلك!
‫توقف عن الحديث عن ذلك!

369
00:36:46,271 --> 00:36:50,025
‫لا أستطيع تحمله ولا أفهم لماذا تعدّ.

370
00:36:50,071 --> 00:36:51,060
‫من يهم كم مرة طُعن؟

371
00:36:51,111 --> 00:36:56,139
‫لم نصل في الوقت المناسب، عندما كان يتوسل للمساعدة...

372
00:36:56,191 --> 00:37:03,063
‫أعتقد أننا كان بإمكاننا إنقاذه لو كنا أسرع.

373
00:37:03,111 --> 00:37:04,100
‫اهدئي نفسك، يا آنا.

374
00:37:04,151 --> 00:37:07,268
‫لا يمكنك أن تتحمّل اللوم.
‫قمنا بكل ما نستطيع.

375
00:37:07,311 --> 00:37:10,223
‫نحن نحاول أيضًا أن نفهم...

376
00:37:11,191 --> 00:37:14,183
‫لا بد أن هناك تفسيرًا منطقيًا

377
00:37:14,231 --> 00:37:16,142
‫لهذين الموتين الرهيبين.

378
00:37:16,191 --> 00:37:22,107
‫موتان؟ هل فهمت؟
‫جريمتان؟ أجبني.

379
00:37:23,311 --> 00:37:27,145
‫لورى قُتلت منذ وقت ليس ببعيد.

380
00:37:27,191 --> 00:37:31,184
‫قل إن هذا غير صحيح.
‫رجاءً، قل إنه غير صحيح

381
00:37:31,231 --> 00:37:35,110
‫مانفريد، قل إن هذا غير صحيح.

382
00:37:36,271 --> 00:37:38,182
‫لقد ماتت حقًا

383
00:37:38,231 --> 00:37:44,067
‫عثَرنا على جثتها في كهف غامض.

384
00:37:57,151 --> 00:38:01,144
‫لورا تعرضت لضربة في العنق.

385
00:38:01,271 --> 00:38:06,106
‫ثم تعرضت لضربة أخرى بواسطة سلاح ثقيل.

386
00:38:06,151 --> 00:38:08,221
‫ربما فأس جلاد.

387
00:38:08,271 --> 00:38:12,230
‫نعم، لكن لماذا لم تدعُ إلى المساعدة.

388
00:38:12,271 --> 00:38:15,069
‫...أو تدافع عن نفسها؟

389
00:38:15,111 --> 00:38:17,102
‫الضربة الأولى أفقذتها وعيها.

390
00:38:17,151 --> 00:38:21,303
‫هذه هي الطريقة التي أخذ بها القاتل وقتًا كافيًا لقتلها ببطء.

391
00:38:22,071 --> 00:38:25,188
‫القاتل، أم القتلة؟

392
00:38:27,071 --> 00:38:29,187
‫أنا لا أعلم حقًا من هو، يا دكتور.

393
00:38:29,271 --> 00:38:32,263
‫في الخزنة هناك نقش أتذكره.

394
00:38:32,311 --> 00:38:36,145
‫آنا، لقد سمعت ترجمة لورا.

395
00:38:36,231 --> 00:38:40,270
‫تتحدث عن أرواح الملائكة اللعينة لعشرة رهبان...

396
00:38:40,311 --> 00:38:45,146
‫... الذين سيعودون إلى الحياة بعد سبعمائة عام - سنة 1991.

397
00:38:45,191 --> 00:38:49,184
‫الرقم 7 يبدو أنه مفتاح كل شيء.

398
00:38:49,271 --> 00:38:51,227
‫كانوا سبعة رهبان.

399
00:38:51,271 --> 00:38:57,187
‫الخط اللاتيني يقول إنهم سيعودون بعد 700 سنة.

400
00:38:57,231 --> 00:39:01,304
‫والآن سنة 1991.

401
00:39:02,151 --> 00:39:05,223
‫استمر في الحديث...

402
00:39:05,311 --> 00:39:09,099
‫هناك ت coincid غريبة

403
00:39:09,151 --> 00:39:12,143
‫تُوفت لورا بضربات سبعة

404
00:39:12,191 --> 00:39:16,070
‫وكان لدى ثيو سبعة جروح طعنة مختلفة.

405
00:39:16,111 --> 00:39:21,185
‫كان لديه سبع جروح طعنة، لأنها كانت هناك سبع مسامير.

406
00:39:21,231 --> 00:39:22,266
‫عددناهم

407
00:39:22,311 --> 00:39:27,101
‫أنا... رأيتهم بنفسي، أقسم بذلك. لقد رأيتهم.

408
00:39:27,151 --> 00:39:29,267
‫جاءوا من بوابات الجحيم.

409
00:39:29,311 --> 00:39:34,146
‫سبعة منهم!لماذا لا تصدقني؟

410
00:39:34,191 --> 00:39:38,070
‫لقد رأيتهم حقًا. لست مجنونًا.

411
00:39:38,111 --> 00:39:40,102
‫أنت تصبح متوتراً، اصمت.

412
00:39:40,151 --> 00:39:43,188
‫إذن دكتور... ما رأيك؟

413
00:39:45,111 --> 00:39:51,107
‫نظريتك لا تبدو منطقية.. استنادًا إلى بعض الت coincid غات

414
00:39:52,191 --> 00:39:55,149
‫نحن على وشك الوصول إلى عام 2000... أليس كذلك؟

415
00:39:55,191 --> 00:39:58,308
‫لديها معرفة علمية وتقنية هائلة.

416
00:39:59,151 --> 00:40:02,143
‫كيف يمكننا أن نصدق في نص لاتيني غامض...

417
00:40:02,191 --> 00:40:08,266
‫لا شك أنها نتيجة للتعصب الديني والتطرف الديني.

418
00:40:10,191 --> 00:40:13,183
‫...وصف ولادة أرواح سبعة من الرهبان الموتى تعود إلى الموت بعد 700 سنة...

419
00:40:13,231 --> 00:40:15,267
‫لقتل سبعة من البشر؟ ها!

420
00:40:15,311 --> 00:40:18,223
‫لقد نسيت شيئًا يا دكتور جونز...

421
00:40:18,271 --> 00:40:21,183
‫شيء حاسم...

422
00:40:21,231 --> 00:40:25,144
‫قبل ساعتين كنا سبعة

423
00:40:25,191 --> 00:40:29,184
‫الآن، تم قتل اثنين منهم.

424
00:40:30,071 --> 00:40:33,143
‫عذرًا، يا دكتور.
‫إذا كنت لا تصدق باللوح...

425
00:40:33,191 --> 00:40:35,261
‫إذن، يجب أن يكون أحدنا جاك السفاح.

426
00:40:35,311 --> 00:40:37,188
‫حسنًا. حسنًا.

427
00:40:37,231 --> 00:40:41,144
‫فكر في النص المقدس...
‫يجب أن يكون البشر من أهل الهرطقة

428
00:40:41,191 --> 00:40:42,306
‫تذكر العبارة -

429
00:40:43,071 --> 00:40:49,067
‫سيعود السبع رهبان ليضحوا
‫بسبعة من البشر، ويجب أن يكون هؤلاء البشر من أهل الهرطقة.

430
00:40:49,111 --> 00:40:51,067
‫بول، هل أنت من أهل الهرطقة؟

431
00:40:51,111 --> 00:40:54,183
‫لا، ليس وفقًا لتعريف
‫الكنيسة الكاثوليكية الحديثة...

432
00:40:54,231 --> 00:40:55,300
‫إذن، أنا على حق.

433
00:40:57,151 --> 00:41:01,224
‫ولكن، نحن نتحدث عن
‫متطرفين دينيين هنا

434
00:41:02,071 --> 00:41:06,269
‫كنيسة الكاثوليك قبل 700 سنة
‫كانت تؤمن بالسحر...

435
00:41:06,311 --> 00:41:09,269
‫أرواح شريرة، السحر الأسود، وكل شيء...

436
00:41:10,111 --> 00:41:12,181
‫اتباع قواعد تلك الفترة تحت
‫بابا أكثر صرامة...

437
00:41:12,231 --> 00:41:14,108
‫بالتأكيد، سأُعتبر من أهل الهرطقة.

438
00:41:14,151 --> 00:41:15,186
‫وماذا بعد؟

439
00:41:15,231 --> 00:41:23,229
‫في معتقدات الكاثوليكية عام 1291،
‫نحن جميعًا من أهل الهرطقة، دكتور جونز.

440
00:41:24,231 --> 00:41:28,190
‫هكذا هو الأمر...
‫مانفريد وأنا من البروتستانت.

441
00:41:31,111 --> 00:41:35,263
‫إذا لم أكن مخطئًا، أنت وموريتسيو يهوديان، أليس كذلك؟

442
00:41:35,311 --> 00:41:39,270
‫نعم، أنا عضو في المجتمع اليهودي في ليفورنو.

443
00:41:39,311 --> 00:41:42,303
‫وماذا عنك؟ هل تنتمي إلى كنيسة؟

444
00:41:43,071 --> 00:41:47,144
‫كان والدي ملحدًا، يا دكتور... ولم يربيني على أي ديانة.

445
00:41:47,191 --> 00:41:49,227
‫وماذا عن لورا، ثيو؟

446
00:41:49,271 --> 00:41:52,149
‫كانا شهود يهوه كلاهما.

447
00:41:52,191 --> 00:41:54,227
‫تحدثوا إليّ وهم ينزلون إلى هنا.

448
00:41:54,271 --> 00:41:57,104
‫أعطوني نسخة من صحيفة المراقب.

449
00:41:57,151 --> 00:41:59,062
‫لا فائدة من خداع أنفسنا.

450
00:41:59,111 --> 00:42:01,261
‫لا أحد يستطيع الهروب من القدر.

451
00:42:01,311 --> 00:42:05,190
‫يجب أن نستعد للموت.

452
00:42:09,071 --> 00:42:11,141
‫اسمعني، لا يذهب أحد بمفرده، حسنًا؟

453
00:42:11,191 --> 00:42:13,182
‫يجب أن نبقى معًا.

454
00:42:13,231 --> 00:42:16,143
‫نعم، هذه هي الطريقة الوحيدة
‫لأن لدينا فرصة.

455
00:42:16,191 --> 00:42:19,183
‫يجب أن نخرج من هذا الكهف اللعين بأسرع ما يمكن.

456
00:42:19,231 --> 00:42:21,187
‫لا يمكننا ترك "ماوريتسيو" وحده.

457
00:42:21,231 --> 00:42:22,300
‫سأبقى معه...

458
00:42:23,111 --> 00:42:26,148
‫"آنا"، أنت و"بول" اخرجوا بسرعة قدر الإمكان.

459
00:42:26,271 --> 00:42:28,227
‫هو بحاجة إلى جراح فورًا.

460
00:42:29,151 --> 00:42:32,063
‫ساقه محطمة تمامًا،
‫يجب بترها.

461
00:42:32,111 --> 00:42:35,103
‫سأبقى معه يا دكتور.
‫ربما يحتاج مساعدتي.

462
00:42:35,151 --> 00:42:37,062
‫شكرًا لك يا "آنا"، لكن
‫يمكنني فعل ذلك بنفسي.

463
00:42:37,111 --> 00:42:41,104
‫هل أنت متأكد أن هذا هوأفضل حل لنا جميعًا؟

464
00:42:41,271 --> 00:42:43,102
‫ليس لدينا خيار.

465
00:42:43,151 --> 00:42:45,301
‫اذهب، وتأنّ، وكن حذرًا.
‫... بالتأكيد.

466
00:42:46,111 --> 00:42:50,184
‫"آنا"، سنبقى على اتصال باستخدام الراديو، حسنًا؟

467
00:42:50,231 --> 00:42:52,142
‫بالطبع.

468
00:42:54,151 --> 00:42:57,143
‫حظًا موفقًا، يا دكتور.
‫لا تقلق.

469
00:43:09,231 --> 00:43:11,187
‫ما هذا؟
‫مورفين؟

470
00:43:11,231 --> 00:43:13,142
‫لا، مضاد حيوي.

471
00:43:14,151 --> 00:43:16,187
‫ساقك مصابة بعدوى.

472
00:43:32,111 --> 00:43:33,305
‫عدوى؟

473
00:43:34,111 --> 00:43:36,181
‫ما الذي يضحكك؟

474
00:43:37,151 --> 00:43:42,066
‫أتيت إلى هنا طواعية قبل شهرين.

475
00:43:42,111 --> 00:43:44,102
‫...مهتم فقط بتحقيق رقم قياسي جديد.

476
00:43:44,151 --> 00:43:47,188
‫سأبقى هنا للأبد الآن.

477
00:43:47,271 --> 00:43:50,308
‫سيسجل ذلك رقمًا قياسيًا عالميًا حقًا.

478
00:43:57,111 --> 00:43:59,147
‫هل سمعت شيئًا، يا بول؟

479
00:44:01,151 --> 00:44:03,107
‫لا، هل سمعت أنت؟

480
00:44:05,311 --> 00:44:08,144
‫لا أدري، لكني شعرت بشيء.

481
00:44:08,191 --> 00:44:11,183
‫مثل حركة زلزال.

482
00:44:11,271 --> 00:44:13,148
‫هل أنت متأكد؟

483
00:44:24,111 --> 00:44:26,147
‫لا، لم ألاحظ شيئًا.

484
00:44:26,191 --> 00:44:28,227
‫حسنًا، لكن أعتقد أن لورا كانت على حق...

485
00:44:28,271 --> 00:44:30,307
‫هذه الكهوف مصنوعة من حجر بركاني.

486
00:44:32,311 --> 00:44:34,188
‫هل كانت هي وراء ذلك؟

487
00:44:34,231 --> 00:44:37,109
‫هل تعني الرهبان السود؟

488
00:44:37,231 --> 00:44:42,259
‫مرحبًا، دكتور؟
‫دكتور، هل تسمعني؟

489
00:44:42,311 --> 00:44:44,142
‫نعم، أسمعك. تفضل بالدخول.

490
00:44:44,191 --> 00:44:47,149
‫سوف نكون على السطح بعد ساعة تقريبًا.

491
00:44:47,191 --> 00:44:50,149
‫أي، إن لم تواجهوا أي مشاكل أخرى.

492
00:44:50,231 --> 00:44:53,223
‫هل أنت بخير؟ تفضل بالدخول.

493
00:44:58,191 --> 00:45:00,102
‫أنّا، هل تسمعيني؟
‫ما هذا الصوت؟

494
00:45:00,151 --> 00:45:02,221
‫ماذا حدث؟
‫لا تعرف؟

495
00:45:03,151 --> 00:45:04,186
‫هناك!

496
00:45:13,151 --> 00:45:15,301
‫علينا الخروج من هنا!

497
00:45:17,111 --> 00:45:19,067
‫أنّا!

498
00:45:24,311 --> 00:45:26,063
‫تعاليا معي.
‫بسرعة.

499
00:45:26,111 --> 00:45:28,261
‫أنّا، ماذا حدث؟
‫أجيبي يا أنّا!

500
00:45:29,191 --> 00:45:31,227
‫أنّا، لماذا لا تردين؟

501
00:45:32,071 --> 00:45:34,221
‫ما ذلك الانفجار؟
‫تفضل بالدخول.

502
00:45:36,111 --> 00:45:41,105
‫أنّا، هل أنت في خطر؟
‫أجيبي يا أنّا! تفضلي بالدخول؟

503
00:46:14,191 --> 00:46:16,261
‫النجدة، يا بول!

504
00:46:21,151 --> 00:46:23,142
‫انتبه!

505
00:46:23,231 --> 00:46:27,144
‫يا بول، ساعدني!
‫النجدة!

506
00:46:27,271 --> 00:46:29,148
‫انتبه يا آنا.
‫احذري!

507
00:46:32,071 --> 00:46:34,266
‫يا بول! ساعدني!

508
00:48:03,271 --> 00:48:05,102
‫احذر.

509
00:48:29,231 --> 00:48:31,301
‫بول، آنا... هل تسمعانني؟

510
00:48:32,071 --> 00:48:36,144
‫لا فائدة من ذلك. لا فائدة، يا دكتور...

511
00:48:36,271 --> 00:48:39,229
‫لقد ماتوا. ميتون!

512
00:48:40,151 --> 00:48:41,300
‫توقف عن الصراخ

513
00:48:42,111 --> 00:48:44,067
‫لقد سئمت من هرائك.

514
00:48:44,111 --> 00:48:45,226
‫جميعهم ماتوا

515
00:48:45,271 --> 00:48:48,183
‫السبعة من الرهبان السود لا يرحمون

516
00:48:48,231 --> 00:48:51,223
‫أعرف ذلك. رأيتهم بنفسي. صدقني.

517
00:48:51,271 --> 00:48:53,227
‫أنا لا أعاني من هلوسات مثلك.

518
00:48:53,311 --> 00:48:56,223
‫كل ذلك مجرد خيال، في حالتك ليس مستغربًا.

519
00:48:56,271 --> 00:49:04,144
‫كنت هنا بمفردك لفترة طويلة جدًا، بدأت التكوينات البركانية تشبه الرهبان.

520
00:49:05,111 --> 00:49:09,150
‫رأيت الرهبان. ألا تصدقني؟

521
00:49:09,191 --> 00:49:10,226
‫لا.

522
00:49:11,111 --> 00:49:13,181
‫لكنهم فعلاً موجودون

523
00:49:13,231 --> 00:49:17,190
‫خلال أيام 78 في هذا الحفرة، رأيتهم مرارًا وتكرارًا

524
00:49:17,231 --> 00:49:20,143
‫لهذا السبب ليس لدي أدنى شك.

525
00:49:20,191 --> 00:49:23,263
‫هل كسر أحدهم ساقك، أليس كذلك؟

526
00:49:27,071 --> 00:49:31,110
‫استمع، ألا تسمع شيئًا؟

527
00:49:33,231 --> 00:49:34,300
‫إنهم قادمون!

528
00:49:38,191 --> 00:49:41,149
‫هم هناك... أسمع خطوات الأقدام.

529
00:49:41,311 --> 00:49:43,222
‫إنهم هنا بجانبي تمامًا.

530
00:49:43,271 --> 00:49:46,069
‫رجاءً صدقني! يجب أن تصدق.

531
00:49:46,311 --> 00:49:49,189
‫لماذا لا تصدقني؟ لمَ؟

532
00:49:49,311 --> 00:49:52,269
‫لا تتعب نفسك. خذ هذا.

533
00:49:52,311 --> 00:49:56,099
‫لا! لا يمكنك تهدئتي بأقراصك الغريبة.

534
00:49:56,311 --> 00:50:00,099
‫كما تشاء... لكن استمع إليّ.

535
00:50:00,151 --> 00:50:03,143
‫لا فرصة لنا للخروج من هنا أحياءً.

536
00:50:04,111 --> 00:50:06,261
‫دون مساعدة أصدقائنا الثلاثة.

537
00:50:06,311 --> 00:50:10,304
‫نعتمد عليهم للبقاء على قيد الحياة.

538
00:50:11,151 --> 00:50:16,305
‫الآن، يجب أن أجدهم. يمكنك فهم ذلك، أليس كذلك؟

539
00:50:17,191 --> 00:50:21,070
‫أنت مجنون. لا يمكنك تركي هنا وحدي.

540
00:50:21,191 --> 00:50:22,226
‫ستموتني.

541
00:50:22,271 --> 00:50:24,068
‫خذ هذا.

542
00:50:25,071 --> 00:50:26,106
‫سيساعدك ذلك.

543
00:50:26,151 --> 00:50:29,268
‫هناك سبع رصاصات داخلها، تكفيك.

544
00:50:29,311 --> 00:50:33,099
‫لكنهم ميتون بالفعل... كيف أقتل الموتى؟

545
00:50:33,191 --> 00:50:35,261
‫ما فائدة هذا السلاح الصدئ؟

546
00:50:36,231 --> 00:50:39,189
‫سأترك جهاز اللاسلكي أيضًا.

547
00:50:39,231 --> 00:50:44,066
‫حاول الوصول إلى "أ anna"... اتصل بها كل عشر دقائق.

548
00:50:49,271 --> 00:50:51,307
‫أعدك أنني سأعود.

549
00:50:55,071 --> 00:50:58,268
‫الله يمكن أن يحميك أيضًا في الأعماق.

550
00:51:05,071 --> 00:51:07,141
‫الدكتور جونز... أخشى.

551
00:51:07,231 --> 00:51:10,223
‫ابق هنا من فضلك، أخشى.

552
00:51:11,191 --> 00:51:13,261
‫عود، يا دكتور جونز.

553
00:51:14,071 --> 00:51:16,141
‫دكتور جونز!

554
00:51:18,111 --> 00:51:20,181
‫بول! آنا!

555
00:51:25,191 --> 00:51:28,263
‫بول! آنا! بول!

556
00:52:32,231 --> 00:52:37,100
‫يانا... يانا...
‫ردي عليّ...

557
00:52:38,191 --> 00:52:41,149
‫أتوسل إليكِ، يا يانا.
‫أجيبي عليّ.

558
00:53:10,191 --> 00:53:13,228
‫بول، أين أنت؟

559
00:53:14,111 --> 00:53:15,226
‫يانا؟

560
00:53:18,111 --> 00:53:19,226
‫يا إلهي!

561
00:53:20,151 --> 00:53:22,142
‫بول! يانا!

562
00:53:22,191 --> 00:53:24,147
‫مانفريد؟
‫أين أنت؟

563
00:53:24,191 --> 00:53:25,146
‫دكتور...

564
00:53:27,271 --> 00:53:29,182
‫يا يانا، هل أنتِ مصابة؟

565
00:53:29,231 --> 00:53:31,062
‫لا، لا أعتقد ذلك.

566
00:53:31,111 --> 00:53:32,146
‫وماذا عنك، بول؟

567
00:53:32,271 --> 00:53:34,068
‫نعم. نعم. أنا بخير.

568
00:53:34,111 --> 00:53:35,180
‫لقد استغرقت وقتاً طويلاً

569
00:53:35,231 --> 00:53:36,186
‫نعم، طويل جداً.

570
00:53:36,231 --> 00:53:39,303
‫نحن في الجحيم...
‫مندهش أننا لا زلنا على قيد الحياة.

571
00:53:42,271 --> 00:53:43,306
‫أين مانفريد؟

572
00:53:44,231 --> 00:53:46,222
‫لا أدري، كان هنا قبل قليل

573
00:53:46,271 --> 00:53:51,140
‫ثم، ثم اختفى في الهواء الطلق.

574
00:53:51,271 --> 00:53:53,182
‫يجب أن نجده، بسرعة.

575
00:53:53,231 --> 00:53:54,300
‫حسناً،

576
00:53:56,151 --> 00:54:03,262
‫مانفريد! أين أنت،
‫مانفريد؟ مانفريد!

577
00:54:14,151 --> 00:54:20,181
‫يا إلهي... دكتور جونز، تعال بسرعة، لقد وجدته!

578
00:54:27,271 --> 00:54:29,227
‫يا إلهي...

579
00:54:32,311 --> 00:54:34,302
‫هذا مستحيل.

580
00:54:36,311 --> 00:54:39,109
‫هذا لا معنى له على الإطلاق.

581
00:54:39,231 --> 00:54:43,065
‫لكن يا دكتور، انظر عن كثب.

582
00:54:49,151 --> 00:54:54,145
‫سكاكين العصور الوسطى...

583
00:54:57,151 --> 00:54:58,186
‫سبعة؟!

584
00:54:58,231 --> 00:55:03,180
‫الأشباح flagr علامة الصليب...

585
00:55:04,111 --> 00:55:07,148
‫...داخل جسده، انظر.

586
00:55:10,151 --> 00:55:12,221
‫السبعة الرهبان السود.

587
00:55:14,191 --> 00:55:17,228
‫ولكن... أين هم؟

588
00:55:18,191 --> 00:55:21,308
‫ماذا يريدون منا؟

589
00:55:22,071 --> 00:55:24,107
‫ألا تفهمين هذا، يا آنا؟

590
00:55:27,271 --> 00:55:31,059
‫ماذا فعلنا لنستحق هذا العقاب؟

591
00:55:31,311 --> 00:55:35,065
‫لا شيء، يا دكتور. يجب ألا نلوم أنفسنا.

592
00:55:35,111 --> 00:55:37,261
‫علينا التركيز على الخروج من هنا.

593
00:55:42,231 --> 00:55:46,110
‫تعال، وإلا لن أتمكن من مساعدتك.

594
00:55:56,071 --> 00:55:57,299
‫بهذا الاتجاه.

595
00:56:01,231 --> 00:56:03,301
‫تبا، الممرات محجوبة.

596
00:56:11,191 --> 00:56:16,060
‫لا شيء يمكننا فعله،
‫الممر ممتلئ تمامًا.

597
00:56:23,191 --> 00:56:26,149
‫يجب أن نعود ونجد مخرجًا مختلفًا.

598
00:56:26,191 --> 00:56:30,184
‫ماذا تقول؟
‫لا يوجد مخرج آخر.

599
00:56:30,231 --> 00:56:37,262
‫حسنًا، رأيت بعض الأنفاق لم نستكشِفها من قبل.
‫ربما يمكننا أن نجد طريقًا عبر واحدة منها.

600
00:56:37,311 --> 00:56:42,101
‫بول على حق...
‫يجب أن نحاول كل شيء، هيا بنا.

601
00:56:46,151 --> 00:56:48,062
‫هيا بنا يا آنا...

602
00:56:57,111 --> 00:56:58,260
‫هيا يا شياطين!

603
00:56:59,071 --> 00:57:00,265
‫ماذا تنتظر؟

604
00:57:02,191 --> 00:57:03,306
‫أنا أعلم تمامًا أين أنت!

605
00:57:04,191 --> 00:57:09,140
‫رأيتك... وأنت تعبر بوابات الجحيم!

606
00:57:30,271 --> 00:57:35,106
‫لا!
‫ليس هذا!

607
00:57:35,231 --> 00:57:40,225
‫لا، لا أريد أن أموت.

608
00:57:46,111 --> 00:57:48,067
‫ابتعد!

609
00:57:51,311 --> 00:57:53,142
‫لا!

610
00:58:01,191 --> 00:58:08,222
‫لا! لا! لا أتحمل ذلك.
‫اتركني وحدي! اذهب!

611
00:58:38,191 --> 00:58:39,180
‫لا!

612
00:59:03,151 --> 00:59:05,187
‫لا! لا!

613
00:59:35,191 --> 00:59:38,103
‫لا!

614
01:00:04,191 --> 01:00:05,226
‫ما هذه الطلقات؟

615
01:00:05,271 --> 01:00:10,061
‫"موريزيو"، أعطيته سلاحي
‫احتياطًا إذا احتاج إليه.

616
01:00:10,111 --> 01:00:13,103
‫لماذا يطلق النار؟
‫لماذا لا يطلب المساعدة؟

617
01:00:13,151 --> 01:00:15,062
‫ماذا يفعل؟

618
01:00:15,111 --> 01:00:19,070
‫"آنا"، من الأفضل أن تبقى هنا.
‫سوف نذهب ونحقق الأمر.

619
01:00:19,111 --> 01:00:21,102
‫لا! سأذهب معكما!

620
01:02:04,111 --> 01:02:05,260
‫هو لم يطلق النار على نفسه

621
01:02:09,271 --> 01:02:12,149
‫هو مات لأن جهازه العصبي المركزي تضرر

622
01:02:21,311 --> 01:02:24,064
‫يبدو كلسعات حشرات

623
01:02:29,311 --> 01:02:31,302
‫من العقارب

624
01:02:32,111 --> 01:02:33,180
‫أو من العناكب السامة

625
01:02:34,231 --> 01:02:39,180
‫أو ربما حشرات قاتلة من الأمازون

626
01:02:42,111 --> 01:02:44,102
‫انتظر لحظة، لمَ؟

627
01:02:49,191 --> 01:02:51,261
‫هل رأيت الأهم؟ عدد الثقب؟

628
01:02:51,311 --> 01:02:54,064
‫بالضبط سبعة

629
01:02:57,071 --> 01:02:59,266
‫نعم، سبعة...

630
01:03:02,111 --> 01:03:06,104
‫نفس العدد تمامًا كما في جثة مانفريد

631
01:03:09,151 --> 01:03:11,142
‫أنا أخشى...

632
01:03:14,151 --> 01:03:16,267
‫أنا أخشى يا أصدقائي.

633
01:03:16,311 --> 01:03:18,188
‫كل شيء واضح.

634
01:03:18,231 --> 01:03:23,305
‫نحن محاصرون داخل هذا الحفرة كقطيع من الفئران.

635
01:03:25,071 --> 01:03:29,223
‫نحن نتعرض للتعذيب من قبل هؤلاء الرهبان السود السبعة اللعينين.

636
01:03:30,151 --> 01:03:32,187
‫تم طردنا من الكنيسة ولقى حتفنا اللعين.

637
01:03:32,231 --> 01:03:34,062
‫قبل 700 سنة.

638
01:03:34,111 --> 01:03:36,261
‫كيف يمكننا إيقافهم؟

639
01:03:38,191 --> 01:03:40,182
‫لا أعرف...

640
01:03:41,111 --> 01:03:42,305
‫لا تسألني عن ذلك.

641
01:03:43,231 --> 01:03:50,182
‫أنا عالم... كنت أؤمن دائمًا بالحقائق العلمية.

642
01:03:50,271 --> 01:03:53,104
‫و هناك قواعد صارمة لا تتغير.

643
01:03:53,231 --> 01:03:57,270
‫النسبية، المقارنة والبحث الدقيق.

644
01:03:59,231 --> 01:04:03,224
‫كنت دائمًا أؤمن بالحقائق المادية.

645
01:04:04,111 --> 01:04:14,259
‫ولم أؤمن أبدًا بأشياء مثل التنجيم والروحانيات.

646
01:04:15,311 --> 01:04:20,305
‫ولكن الآن، أدرك أنني كنت مخطئًا

647
01:04:23,231 --> 01:04:25,108
‫هل ترى...

648
01:04:26,111 --> 01:04:27,226
‫ماذا يعني لي ذلك؟

649
01:04:27,271 --> 01:04:30,263
‫كل ما كنت أؤمن به خاطئ.

650
01:04:31,071 --> 01:04:32,026
‫اكتب لي، يا دكتور

651
01:04:32,071 --> 01:04:34,187
‫لدي احترام كبير لآرائك، ومع ذلك -

652
01:04:34,231 --> 01:04:38,224
‫لا أنوي الوقوف وانتظار موتي.

653
01:04:38,311 --> 01:04:41,064
‫ملعوناً أم لا، أريد أن أعيش

654
01:04:41,111 --> 01:04:42,226
‫أنا أيضاً أريد أن أعيش

655
01:04:45,111 --> 01:04:46,226
‫هل أعيش؟

656
01:04:46,271 --> 01:04:49,104
‫كيف تقترح أن نخرج من هنا؟

657
01:04:49,151 --> 01:04:51,221
‫يجب أن توجد طريقة للخروج يا دكتور.

658
01:04:51,271 --> 01:04:54,149
‫تمهل، أنا أعرف شيئاً

659
01:04:54,191 --> 01:04:58,184
‫أتذكر أن لورا قالت شيئاً عن...

660
01:04:58,231 --> 01:05:00,267
‫بالطبع، المقبرة!

661
01:05:01,111 --> 01:05:03,261
‫لقد نسيت تماماً المقابر! لن أؤكد ذلك...

662
01:05:03,311 --> 01:05:07,065
‫لكن المقابر يجب أن تكون تحت أنقاض الكنيسة.

663
01:05:07,271 --> 01:05:10,104
‫انتظر قليلاً، لورا كان لديها بعض الخرائط.

664
01:05:10,151 --> 01:05:11,300
‫حسناً، لنأخذها.

665
01:05:12,071 --> 01:05:16,303
‫ما فائدة ذلك؟ إذا دخلنا المقبرة سنخاطر بحياتنا.

666
01:05:17,231 --> 01:05:20,189
‫هناك وحدة بين السبع رهبان.

667
01:05:20,231 --> 01:05:24,144
‫هذه هي عالمهم الرهيب بكامله.

668
01:05:24,191 --> 01:05:25,101
‫قد يكون ذلك...

669
01:05:25,151 --> 01:05:28,302
‫لكن حياتنا بلا قيمة إذا لم نخرج من هنا.

670
01:05:29,071 --> 01:05:33,189
‫أنا مع محاولة كل شيء، يا دكتور.

671
01:05:38,271 --> 01:05:39,306
‫وداعاً يا صديقي.

672
01:06:37,191 --> 01:06:42,311
‫كما أخبرتك...
‫من هنا، لا يمكننا الخروج

673
01:06:44,071 --> 01:06:47,108
‫تعال بسرعة!
‫لا، انتظر دقيقة يا دكتور...

674
01:06:47,271 --> 01:06:50,308
‫يا أنّا، أحضري تلك الحقيبة.
‫لابد أن الخرائط داخلها.

675
01:07:00,071 --> 01:07:01,220
‫ها هو واحد.

676
01:07:04,191 --> 01:07:05,226
‫هل هناك شيء؟

677
01:07:05,271 --> 01:07:07,102
‫هذا ليس مفيدًا كثيرًا.

678
01:07:07,151 --> 01:07:09,062
‫هناك نظرة عامة فقط على القبور.

679
01:07:09,111 --> 01:07:10,260
‫ليس ما نحتاجه.

680
01:07:12,191 --> 01:07:13,260
‫هل أنت متأكد؟

681
01:07:15,111 --> 01:07:16,305
‫نعم، ليس مكتملًا

682
01:07:17,151 --> 01:07:21,303
‫حتى مدخل واحد لم يُذكر.
‫هل هناك آخر؟

683
01:07:29,271 --> 01:07:32,183
‫هذا لا يساعد أيضًا

684
01:07:32,231 --> 01:07:36,224
‫هذه مجرد أوصاف أثرية للأنقاض.

685
01:07:36,271 --> 01:07:39,229
‫نحتاج إلى إيجاد مدخل.

686
01:07:39,271 --> 01:07:42,229
‫لكن هذا النفق يبدو أنه يؤدي إلى السطح.

687
01:07:42,271 --> 01:07:46,310
‫نعم، لكن من المستحيل تحديد أي نفق هو هنا في الأسفل.

688
01:07:48,111 --> 01:07:51,148
‫ربما ليس هذا، قد يكون واحدًا من الآخرين.

689
01:07:51,191 --> 01:07:53,182
‫هذه الخرائط عمرها أكثر من مئة عام

690
01:07:53,231 --> 01:07:56,189
‫...تُستخدم فقط للأغراض الأثرية.

691
01:07:59,071 --> 01:08:00,140
‫مرحبًا بول!

692
01:08:00,191 --> 01:08:03,103
‫نعم، يا دكتور، ما الأمر؟

693
01:08:03,231 --> 01:08:04,266
‫انظر، انظر هناك...

694
01:08:04,311 --> 01:08:07,109
‫إنه يذوب ونحن واقفون هنا.

695
01:08:14,311 --> 01:08:17,144
‫كنت على وشك إنهاء الترجمة...

696
01:08:17,191 --> 01:08:19,307
‫عندما بدأ الحجر يتغير

697
01:08:25,071 --> 01:08:27,266
‫يا إلهي، انظر إلى ذلك. لقد اختفى.

698
01:08:28,111 --> 01:08:30,067
‫هل رأيته؟ لم يعد هناك فائدة بعد الآن

699
01:08:30,111 --> 01:08:33,228
‫في كل مرة نظن أننا اقتربنا خطوة من الخلاص...

700
01:08:33,271 --> 01:08:36,104
‫يُظهرون لنا أننا عجزنا تمامًا.

701
01:08:36,151 --> 01:08:37,220
‫هذه المرة، لا...

702
01:08:38,111 --> 01:08:40,147
‫كل شيء مسجل على شريط لاورا.

703
01:08:45,191 --> 01:08:49,264
‫تذكر، لدينا الشريط المخبأ بالترجمة.

704
01:08:50,111 --> 01:08:51,146
‫هنا...

705
01:09:11,191 --> 01:09:14,103
‫اعزفها مرة أخرى، لم أفهم الجزء الأخير.

706
01:09:30,191 --> 01:09:31,146
‫أنا لا أفهم ذلك...

707
01:09:31,191 --> 01:09:34,149
‫الجزء الأول كان واضحًا ومفهومًا.

708
01:09:34,231 --> 01:09:38,110
‫هذه هي الدليل على تحولهم إلى سبع عنابات...

709
01:09:38,151 --> 01:09:39,266
‫..وقتله لموريزو

710
01:09:39,311 --> 01:09:41,108
‫هذا أمر فظيع...

711
01:09:41,151 --> 01:09:45,224
‫لكن، لكن لا يمكننا البقاء هنا أكثر من ذلك.

712
01:09:46,271 --> 01:09:49,149
‫أعتقد أنني سأكون التالي في الموت

713
01:09:50,111 --> 01:09:52,102
‫لم أعد أستطيع تحمل هذا الشعور.

714
01:09:52,151 --> 01:09:53,266
‫انتظر لحظة، دكتور.

715
01:09:53,311 --> 01:09:55,142
‫دعنا نختبر نظرية لورا أولاً

716
01:09:55,191 --> 01:09:56,260
‫ربما كانت على حق.

717
01:10:21,111 --> 01:10:22,260
‫تعال هنا...

718
01:10:27,111 --> 01:10:29,227
‫خلف هنا على أنقاض
‫الكنيسة، أنا واثق من ذلك.

719
01:10:29,271 --> 01:10:31,148
‫لن نتمكن من الوصول

720
01:10:31,231 --> 01:10:35,224
‫كيف سنتمكن من العثور على
‫طريقنا بين سنين الحطام؟

721
01:10:41,231 --> 01:10:46,225
‫نجدة! نجدة! أنقذونا يا أحد
‫نحن عالقون هنا في الأسفل!

722
01:10:50,111 --> 01:10:55,105
‫مرحبًا، هل سمعت شيئًا؟
‫استمع، هل تسمعه؟

723
01:10:56,151 --> 01:10:58,267
‫ماذا يوجد ليستمع إليه؟

724
01:11:03,311 --> 01:11:04,266
‫وماذا بعد؟

725
01:11:04,311 --> 01:11:08,190
‫سمعت أصواتًا واضحة...
‫كأن شخصًا يطرق الباب.

726
01:11:08,231 --> 01:11:12,110
‫لابد أنه خيالك.
‫لا يوجد أحد في هذه الأنقاض.

727
01:11:12,151 --> 01:11:14,107
‫سمعت طرقًا.

728
01:11:14,151 --> 01:11:17,302
‫يجب أن تكون واضحًا بشأن
‫ما تريده حقًا.

729
01:11:18,071 --> 01:11:22,064
‫أولاً جرّدتني إلى هذا المكان ثم تسمع أصوات أشباح.

730
01:11:22,111 --> 01:11:24,261
‫آه! اذهب و العب بنفسك!

731
01:11:26,311 --> 01:11:30,099
‫نجدة! أنقذنا يا أحد.

732
01:11:30,151 --> 01:11:32,221
‫هذا لا يفيد...
‫لا ينفع.

733
01:11:32,271 --> 01:11:35,229
‫لا أحد... لا أحد يسمعنا على الإطلاق.

734
01:11:36,311 --> 01:11:39,109
‫بالإضافة إلى ذلك، الكنيسة بعيدة عن الطريق.

735
01:11:39,151 --> 01:11:41,062
‫لن يفكر أحد في الذهاب إلى هناك.

736
01:11:51,111 --> 01:11:52,260
‫هيا يا "بول"

737
01:12:05,231 --> 01:12:09,065
‫آمل أن تكون البطاريات مشحونة
‫... أعطني جهاز التواصل الخاص بك.

738
01:12:09,111 --> 01:12:10,226
‫ماذا ستفعل؟

739
01:12:10,271 --> 01:12:14,184
‫أحضرت جهاز التواصل
‫السيد جونز غادر مع "موريزيو".

740
01:12:14,271 --> 01:12:21,143
‫عندما أجمع الاثنين،
‫يمكنني بناء راديو موجة قصيرة.

741
01:12:22,311 --> 01:12:24,063
‫سيكون ذلك صعبًا.

742
01:12:24,111 --> 01:12:28,070
‫لا، في الواقع أنا هاوٍ في الراديو
‫ولدي خبرة كبيرة في ذلك.

743
01:12:28,111 --> 01:12:31,069
‫حسنًا، انسَ أنني سألت...

744
01:12:31,231 --> 01:12:38,307
‫اسمع، سأترك حالتي التي تحتوي على بطاقات ائتمان،
‫جواز السفر ورقم الضمان الاجتماعي.

745
01:12:41,071 --> 01:12:43,187
‫لم أعد بحاجة إلى أي منها.

746
01:13:50,271 --> 01:13:52,182
‫دكتور!

747
01:13:57,151 --> 01:14:01,110
‫هل أنت مصاب؟
‫لا

748
01:14:02,231 --> 01:14:04,187
‫تفضل معي.
‫بسرعة!

749
01:14:17,111 --> 01:14:20,103
‫لحسن الحظ، كانت هناك مصباح
‫في حقيبة بول

750
01:14:20,231 --> 01:14:24,110
‫من الجيد أن أتمكن من
‫الرؤية لأول مرة.

751
01:14:30,191 --> 01:14:33,103
‫هل يؤلمك؟
‫إنها مجرد خدشة.

752
01:14:37,191 --> 01:14:40,228
‫تبا، لا أستطيع الحصول على
‫تردد ثابت...

753
01:14:40,311 --> 01:14:44,304
‫رغم أن كل شيء صحيح تقنيًا،
‫إلا أنه ببساطة لا يعمل.

754
01:14:45,071 --> 01:14:48,063
‫لا خيار لدينا
‫إلا الانتظار.

755
01:14:48,311 --> 01:14:53,226
‫من يدري ماذا تخبئه لنا
‫هذه الأرواح اللعينة

756
01:14:53,271 --> 01:14:57,310
‫حتى لا نستطيع سماع ما سجلته لورا.

757
01:14:58,111 --> 01:15:01,103
‫ربما كان عطلًا فنيًا.

758
01:15:04,231 --> 01:15:07,064
‫مرحبًا، انتظر، إنه يعمل!

759
01:15:07,271 --> 01:15:10,149
‫مرحبًا، مرحبًا. نداء استغاثة

760
01:15:10,191 --> 01:15:14,150
‫أبث على تردد 105 ميجاهرتز
‫هل يسمعني أحد؟ تواصل.

761
01:15:18,151 --> 01:15:23,179
‫مرحبًا. مرحبًا، نداء استغاثة
‫هل تسمعني؟ تفضل. تواصل.

762
01:15:30,111 --> 01:15:31,305
‫أنا آسف...

763
01:15:32,111 --> 01:15:34,181
‫كنت أأمل أن ينجح الأمر.

764
01:15:36,231 --> 01:15:38,222
‫أنت المتفائل الأبدي.

765
01:15:40,071 --> 01:15:42,221
‫الأمل، ولما؟

766
01:15:43,191 --> 01:15:45,102
‫الدكتور جونز على حق

767
01:15:45,191 --> 01:15:48,149
‫بدلاً من بناء آمال جديدة،
‫يجب أن نكون واقعيين...

768
01:15:48,191 --> 01:15:50,102
‫وقبول وضعنا الحالي

769
01:15:50,151 --> 01:15:52,187
‫نحن مسجونون في هذا الحفرة

770
01:15:52,231 --> 01:15:54,222
‫لا مخرج من هنا

771
01:15:55,191 --> 01:15:57,102
‫لقد انتهت حياتنا...

772
01:15:57,151 --> 01:16:00,223
‫أنا فقط أريد أن أكون ميتًا،
‫هل تفهم؟

773
01:16:02,071 --> 01:16:04,187
‫حسنًا، افعلها.

774
01:16:06,151 --> 01:16:09,188
‫أتمنى لو أن لدي الشجاعة لفعل ذلك.

775
01:16:09,231 --> 01:16:12,223
‫لن أقتلك.

776
01:16:25,151 --> 01:16:29,144
‫كنت منزعجًا...
‫اعذرني.

777
01:16:30,191 --> 01:16:34,150
‫كلنا متعبون جدًا،
‫يجب أن نرتاح قليلًا.

778
01:16:35,111 --> 01:16:39,263
‫إذا لم نجد بضع ساعات
‫من السلام، سنقتل بعضنا البعض.

779
01:16:40,151 --> 01:16:43,223
‫ربما هذا ما يريدنا راهبو السود فعله.

780
01:16:43,271 --> 01:16:47,059
‫هؤلاء القتلة، لن أوافق على اللعب معهم.

781
01:16:48,111 --> 01:16:50,147
‫ماذا ستفعل؟

782
01:16:52,271 --> 01:16:56,310
‫الساعة 11:45، أعتقد أنه وقت الليل...

783
01:16:57,191 --> 01:17:01,309
‫يجب أن نقف حراسة...
‫كل واحد لمدة ساعتين، حسنًا؟

784
01:17:03,071 --> 01:17:04,140
‫نعم

785
01:17:04,311 --> 01:17:06,063
‫من سيبدأ؟ أنت؟

786
01:17:06,111 --> 01:17:07,100
‫نعم

787
01:17:07,151 --> 01:17:10,268
‫ابحث عن السكين، إذا رأيت
‫أحد تلك العناكب...

788
01:17:10,311 --> 01:17:17,228
‫إذا رأيت واحدًا، طعنه
‫ألف مرة.

789
01:17:17,271 --> 01:17:20,104
‫نعم، سأفعل ذلك.

790
01:17:27,231 --> 01:17:28,266
‫أنا أحبك.

791
01:17:29,151 --> 01:17:30,266
‫كثيرًا جدًا...

792
01:17:32,151 --> 01:17:34,187
‫أنا أيضًا أحبك.

793
01:18:13,311 --> 01:18:16,144
‫هل هناك أحد هناك؟

794
01:18:19,231 --> 01:18:21,222
‫هل يوجد أحد؟

795
01:19:23,191 --> 01:19:29,141
‫ساعدني! بول!
‫إنهم هنا!

796
01:19:30,151 --> 01:19:35,225
‫بول! النجدة!

797
01:19:55,151 --> 01:19:57,301
‫آنا! آنا! ماذا حدث؟

798
01:19:58,111 --> 01:20:00,261
‫شعرت أنني نمت...

799
01:20:01,231 --> 01:20:04,268
‫ثم جاءوا، سبعة.

800
01:20:04,311 --> 01:20:07,189
‫استمروا في القدوم نحوي.

801
01:20:07,231 --> 01:20:09,301
‫لا تخف
‫اهدأ

802
01:20:10,071 --> 01:20:12,141
‫كل شيء سيكون على ما يرام الآن
‫انتهت الرعب.

803
01:20:12,191 --> 01:20:14,227
‫أنت على حق، بول.
‫لقد مرّ الأمر

804
01:20:15,111 --> 01:20:18,069
‫السبعة الرهبان دمروا.

805
01:20:18,191 --> 01:20:21,103
‫احترقوا إلى رماد!

806
01:20:23,071 --> 01:20:25,062
‫اللعة انتهت الآن.

807
01:20:25,111 --> 01:20:28,228
‫يا بول. لم أستطع تحمّل الأمر بعد الآن

808
01:20:29,231 --> 01:20:33,304
‫رجاءً، خذني من هنا، أريد أن أعود إلى المنزل. من فضلك.

809
01:20:37,151 --> 01:20:39,267
‫تعال معي. سنعود إلى النفق

810
01:20:40,111 --> 01:20:43,228
‫سوف نجد مخرجًا. أعدك، سترى.

811
01:20:53,111 --> 01:20:57,309
‫مرحبًا، مرحبًا. أبعث من خلال تردد 105 ميجاهرتز

812
01:20:58,111 --> 01:21:00,227
‫هل يمكن لأحد أن يسمعني؟ تفضل، تواصل.

813
01:21:01,151 --> 01:21:02,140
‫نعم، نعم، أسمعك جيدًا.

814
01:21:02,191 --> 01:21:06,230
‫أنا "ميركوري 5"، هاوٍ إذاعي من تورينو... أخبرني بموقعك، تواصل.

815
01:21:06,271 --> 01:21:10,059
‫نحن لا نعرف. اسمي بول. بول برانديني.

816
01:21:10,111 --> 01:21:12,102
‫أنا من صنع هذا الراديو بنفسي.

817
01:21:12,191 --> 01:21:16,070
‫مهم جدًا، استمع جيدًا. الأمر يتعلق بحياة وموت.

818
01:21:16,111 --> 01:21:19,183
‫تواصل. نعم، بول. أسمعك. تواصل.

819
01:21:20,111 --> 01:21:24,104
‫نحن ثلاثة علماء محاصرون تحت الأرض.

820
01:21:24,151 --> 01:21:30,101
‫نحن داخل قبر تحت أنقاض الكنيسة المعروفة باسم "لاجو مارسيالو"...

821
01:21:30,151 --> 01:21:31,266
‫نحن في خطر شديد.

822
01:21:31,311 --> 01:21:33,142
‫واصل الحديث.

823
01:21:33,191 --> 01:21:37,104
‫نحتاج للمساعدة فورًا. هليكوبتر وقوات شرطة.

824
01:21:37,151 --> 01:21:39,301
‫هل فهمت، "ميركوري 5"؟ تواصل.

825
01:21:40,311 --> 01:21:43,303
‫نعم، كل شيء واضح. سأذهب إلى الكهف بنفسي.

826
01:21:44,111 --> 01:21:45,260
‫حسنًا، شكرًا لك.

827
01:21:45,311 --> 01:21:48,189
‫لقد نُجينا! لقد نُجينا!

828
01:21:48,231 --> 01:21:51,189
‫أنا سعيد جدًا.

829
01:21:51,231 --> 01:21:54,064
‫كما ترى، لقد وفّيت بوعدي.

830
01:22:03,231 --> 01:22:05,301
‫كان من المفترض أن يكونوا هنا الآن.

831
01:22:06,111 --> 01:22:09,262
‫كم الساعة يا بول، 04:45

832
01:22:09,311 --> 01:22:11,267
‫ونحن ننتظر منذ ثلاث ساعات.

833
01:22:11,311 --> 01:22:13,267
‫ما الذي قد يستغرقه الأمر كل هذا الوقت؟

834
01:22:16,151 --> 01:22:21,100
‫تعرف، هذه المرة الأولى التي أستمع فيها للموسيقى الروك لمدة ثلاث ساعات متواصلة...

835
01:22:21,151 --> 01:22:23,142
‫دون أن أصاب بالصداع.

836
01:22:23,191 --> 01:22:28,140
‫عندما نخرج من هنا، يا دكتور جونز، سنأخذك إلى ملهى ليلي.

837
01:22:28,191 --> 01:22:31,149
‫فكرة جيدة... أعتقد أني سأحب ذلك.

838
01:22:33,151 --> 01:22:36,143
‫هل تسمع ذلك؟ لقد وصلوا!

839
01:22:37,151 --> 01:22:39,142
‫إنهم قادمون، بسرعة!

840
01:22:46,191 --> 01:22:49,183
‫مرحبا، هل يوجد أحد هناك؟... رد!

841
01:22:50,191 --> 01:22:52,261
‫نعم، نحن داخل المقبرة.

842
01:22:52,311 --> 01:22:54,108
‫هل ينبغي أن نقترب منكم؟

843
01:22:54,151 --> 01:22:57,029
‫لا،ابق حيث أنت. الأمر خطير جدًا.

844
01:22:57,071 --> 01:23:01,144
‫علينا تفجير الديناميت... هناك الكثير من الصخور الكبيرة.

845
01:23:03,111 --> 01:23:04,260
‫حسنًا.

846
01:23:35,071 --> 01:23:37,221
‫أخيرًا، كنا سنجن جنوننا.

847
01:23:51,191 --> 01:23:52,180
‫لا!

848
01:23:52,231 --> 01:23:55,223
‫لا! لا!

849
01:23:57,071 --> 01:24:01,110
‫إنهم قادرون على التحول، على سبيل المثال، إلى عنكبوتات الزاحف.

850
01:24:01,151 --> 01:24:07,260
‫ويمكنهم أيضًا أن يتحولوا إلى أي أشكال بشرية.

851
01:24:31,311 --> 01:24:35,304
‫نحكم عليك بالإعدام، بواسطة الأمر المظلم.

852
01:24:43,231 --> 01:24:47,110
‫بوفاتكم، سنكون قد قتلنا سبعة من المرتدين.

853
01:24:47,151 --> 01:24:50,109
‫وسنُخلص من اللعنة الأبدية.

854
01:25:07,271 --> 01:25:08,260
‫لا!

855
01:25:23,231 --> 01:25:24,266
‫لا!

856
01:25:26,191 --> 01:25:28,182
‫لا! لا!

857
01:25:33,311 --> 01:25:38,226
‫آنا، ماذا حدث؟ لماذا تصرخين؟

858
01:25:38,311 --> 01:25:41,109
‫مررت بكابوس مرعب.

859
01:25:41,151 --> 01:25:43,221
‫كنا نريد أن نخرج موريسيو.

860
01:25:43,271 --> 01:25:45,227
‫لكن بدلاً من ذلك، قُتلنا جميعًا بشكل مروع.

861
01:25:45,271 --> 01:25:47,262
‫اهدأي، كان ذلك مجرد حلم، الآن أنت مستيقظة.

862
01:25:47,311 --> 01:25:49,108
‫كل شيء على ما يرام.

863
01:25:49,231 --> 01:25:51,062
‫هل موريسيو بخير؟

864
01:25:51,111 --> 01:25:56,060
‫بالطبع، اليوم هو يومه الثامن والسبعون في الكهف.

865
01:25:56,111 --> 01:25:59,148
‫ننتظر فريق التلفزيون ثم نخرجه.

866
01:25:59,191 --> 01:26:05,141
‫يا بول، لا يمكنك أن تتخيل مدى ارتياحي.

867
01:26:05,191 --> 01:26:08,263
‫تعال معي إلى الكهف، الجميع هناك... نعم.

868
01:26:30,151 --> 01:26:32,221
‫ترى، كل شيء طبيعي.

869
01:26:33,151 --> 01:26:34,266
‫مرحبًا، يا دكتور.

870
01:26:35,071 --> 01:26:37,107
‫مرحبًا... هل نمت جيدًا؟

871
01:26:46,151 --> 01:26:47,300
‫شكرًا لك.

872
01:26:53,311 --> 01:26:55,267
‫دكتور...

873
01:26:58,111 --> 01:26:59,226
‫كيف أصبت نفسك؟

874
01:26:59,271 --> 01:27:05,141
‫انزلقت. لم أدرك وجود هذا الكم من الأحجار حولي.

875
01:27:12,231 --> 01:27:14,108
‫مر بعض هنا.

876
01:27:18,231 --> 01:27:21,268
‫هناك خطب ما! إنه يختفي!

877
01:27:23,111 --> 01:27:26,103
‫ما الذي يحدث؟ الاتصال سيء.

878
01:27:28,111 --> 01:27:31,069
‫هناك خطب ما، يجب أن نفعل شيئًا فورًا!

879
01:27:35,191 --> 01:27:36,260
‫مرحبًا، موريتسيو

880
01:27:36,311 --> 01:27:38,142
‫موريتسيو، ماذا حدث؟

881
01:27:38,191 --> 01:27:41,149
‫ساعدوني! إنهم يقتربون، يريدون قتلي!

882
01:27:41,191 --> 01:27:46,060
‫لا، لا، لا تفعلوا! يا إلهي... ساعدني، لا!

883
01:27:46,231 --> 01:27:48,187
‫موريتسيو، موريتسيو...

884
01:27:52,271 --> 01:27:54,068
‫ماذا يجب أن نفعل؟

885
01:27:54,111 --> 01:27:55,180
‫يجب أن نذهب إلى هناك فورًا.

886
01:27:55,231 --> 01:27:59,144
‫حسنًا، حسنًا. لكن كن حذرًا، لا يمكننا ترك أي...

