1
00:00:21,364 --> 00:00:27,264
‫إخوة الشيطان -
‫رعب 1971 بجودة 720 بكسل [H264-mp4] باللغة الإنجليزية

2
00:00:31,865 --> 00:00:33,951
‫ما هذا؟
‫-اخرج.

3
00:00:34,076 --> 00:00:36,245
‫افتح الباب الخلفي.

4
00:00:36,370 --> 00:00:38,580
‫افتح الباب الخلفي!
‫-سيصطدم بنا!

5
00:00:38,705 --> 00:00:40,958
‫سيصطدم بنا!
‫-أخرجوا هؤلاء الأطفال من هنا!

6
00:00:41,083 --> 00:00:43,252
‫تيمي، انخفض! تيمي!

7
00:00:43,377 --> 00:00:45,627
‫أسرع! اخرج!

8
00:03:16,238 --> 00:03:19,199
‫هل أنت جاهز؟ هل يجب أن أتصل بهم؟
‫-نعم. تفضل.

9
00:03:19,324 --> 00:03:22,407
‫حسنًا! مرحبًا يا جماعة!
‫هيا! أسرعوا!

10
00:03:23,286 --> 00:03:25,539
‫هيا.
‫هناك. هنا.

11
00:03:30,001 --> 00:03:31,962
‫هذا هو. ادخلوا.

12
00:03:32,087 --> 00:03:33,964
‫اطفئوا الشموع!
‫تمنوا أمنية!

13
00:03:34,089 --> 00:03:36,339
‫اطفئها يا ك. ت!

14
00:03:37,718 --> 00:03:39,511
‫نعم!

15
00:03:39,636 --> 00:03:41,886
‫جيد، جيد. اجلس.

16
00:04:47,329 --> 00:04:49,579
‫مطر.

17
00:04:50,457 --> 00:04:53,377
‫من الأفضل أن نغادر هنا.
‫حسنًا، اجمع كل شيء.

18
00:04:53,502 --> 00:04:55,587
‫حسنًا، امسك ذلك.
‫- كي. تي.، امسك أكبر قدر ممكن.

19
00:04:55,712 --> 00:04:57,962
‫كي. تي.، أسرع—

20
00:04:59,466 --> 00:05:01,677
‫أنا أتبلل تمامًا!
‫سرع!

21
00:05:01,802 --> 00:05:04,305
‫اِسرع!
‫امسكه!

22
00:05:06,973 --> 00:05:10,443
‫سأسقط كل شيء!
‫يا شعرى!

23
00:05:10,602 --> 00:05:12,187
‫أنا أتبلل بالكامل!

24
00:05:12,312 --> 00:05:16,145
‫لقد توضأنا بما فيه الكفاية الآن.
‫لمَ لا نذهب للسباحة!

25
00:08:43,314 --> 00:08:45,658
‫يا إلهي!

26
00:09:35,950 --> 00:09:38,200
‫الشرطي؟ مرحبا!

27
00:09:39,412 --> 00:09:41,662
‫هل هناك أحد؟

28
00:09:43,291 --> 00:09:45,168
‫يا شرطي، جئت لأبلغ عن حادث.

29
00:09:45,293 --> 00:09:47,543
‫هو على بعد حوالي ميلين جنوبًا.

30
00:09:49,172 --> 00:09:53,505
‫هل تفهم ما قلت؟
‫حدثت حادثة!

31
00:10:05,855 --> 00:10:08,105
‫ماذا يحدث، بن؟

32
00:10:09,317 --> 00:10:11,567
‫ها هو الشرطي.

33
00:10:16,616 --> 00:10:19,244
‫يا شرطي، حدثت حادثة مروعة. انتظر!

34
00:10:19,369 --> 00:10:21,705
‫ماذا تفعل؟
‫ماذا بك؟

35
00:10:21,830 --> 00:10:26,376
‫سيدتي، اذهبي من الطريق. توبي!
‫-ماذا تفعل؟

36
00:10:26,501 --> 00:10:29,004
‫عد إلى الوراء!
‫-ضع يديك عنهم!

37
00:10:29,129 --> 00:10:30,630
‫انخفض!
‫-تراجع!

38
00:10:30,755 --> 00:10:33,508
‫ابتعد عني بيديك!
‫-اهدأ!

39
00:10:33,633 --> 00:10:35,510
‫صحيح.
‫- "إنسينو، كاليفورنيا"؟

40
00:10:35,635 --> 00:10:38,346
‫ويست وود.
‫- أنت في مجال الإعلانات، يا سيد هولدن؟

41
00:10:38,471 --> 00:10:40,721
‫لا، أنا مهندس.

42
00:10:41,266 --> 00:10:44,183
‫بمن تعمل؟
‫-تورانس...

43
00:10:44,519 --> 00:10:48,102
‫شركة "جاريت"
‫في تورانس، كاليفورنيا.

44
00:10:48,648 --> 00:10:51,481
‫حسنًا،
‫يمكنك أن تدير ظهرك الآن.

45
00:10:54,237 --> 00:10:57,237
‫أرى أنك لست متزوجًا، يا سيد هولدن.

46
00:11:14,007 --> 00:11:16,257
‫لِمَن تلك الطفلة الصغيرة؟

47
00:11:17,010 --> 00:11:19,260
‫أنا ملكي.

48
00:11:22,849 --> 00:11:25,099
‫هل والدتها؟

49
00:11:26,102 --> 00:11:29,019
‫تُوفيت والدتها قبل ست سنوات.

50
00:11:31,399 --> 00:11:35,399
‫هل واجهت أي مشكلة في الدخول هنا، يا سيد هولدن؟

51
00:11:38,907 --> 00:11:40,533
‫ربما هم يساعدون. قد وصل المساعدة.

52
00:11:40,658 --> 00:11:42,956
‫انتهى الأمر.
‫-هل أنت متأكد؟

53
00:11:43,119 --> 00:11:45,369
‫انتهى الأمر.

54
00:11:54,797 --> 00:11:57,092
‫انتظر لحظة.
‫انتظر هناك.

55
00:11:57,217 --> 00:11:59,467
‫انتظر!
‫لقد انتهى الأمر!

56
00:12:03,431 --> 00:12:05,980
‫أخذتها مني!

57
00:12:06,726 --> 00:12:09,143
‫نيكي، تعال إلى السيارة! بسرعة!

58
00:12:35,088 --> 00:12:37,637
‫يا إلهي، الجميع مجانين.

59
00:12:52,772 --> 00:12:55,022
‫لا أحد يعلم

60
00:12:55,483 --> 00:12:58,453
‫الثمن الذي دفعته

61
00:12:58,611 --> 00:13:00,780
‫أوقفه، توبي.

62
00:13:00,905 --> 00:13:03,655
‫ظننت أن بعض الموسيقى قد...

63
00:13:04,951 --> 00:13:08,080
‫يمكنك أن تأخذ واحدًا من هذه الآن.

64
00:13:09,330 --> 00:13:11,799
‫هيا، خذه.
‫-ها هو.

65
00:13:11,958 --> 00:13:13,835
‫نحن نفهم رغبتك في مغادرة المدينة، يا مايك...

66
00:13:13,960 --> 00:13:15,670
‫لكن عليك أن تفكر في "جوي".

67
00:13:15,795 --> 00:13:19,674
‫هو على حق، يا مايك. هذه ستجعلك تشعر بتحسن كبير.

68
00:13:19,799 --> 00:13:23,094
‫عد إلى بيتك فقط، وخذ واحدًا من هذه كل أربع ساعات...

69
00:13:23,219 --> 00:13:25,552
‫ونم بعض الشيء.

70
00:13:26,723 --> 00:13:28,933
‫"جوي"، ستعيد والدك إلى المنزل بشكل جيد، أليس كذلك؟

71
00:13:29,058 --> 00:13:31,652
‫نعم، يا دكتور دانكن.
‫هيا، يا والدي.

72
00:13:31,811 --> 00:13:34,061
‫أحسنت، يا "جوي".

73
00:13:45,867 --> 00:13:48,117
‫هيلزبورو.

74
00:13:51,456 --> 00:13:53,416
‫أستطيع أن أفهم مدى شعوره.

75
00:13:53,541 --> 00:13:55,627
‫في البداية كانت أخته
‫وعائلتها، ثم...

76
00:13:55,752 --> 00:13:58,919
‫نحن جميعًا نفهم يا توباي.
‫فقط اترك الأمر.

77
00:14:03,092 --> 00:14:05,811
‫دكتور دنكان،
‫تبدو كأنك في حالة سيئة.

78
00:14:05,970 --> 00:14:08,056
‫انظر، لا تبدأ معي!

79
00:14:08,181 --> 00:14:13,348
‫ست ساعات نوم خلال ثلاثة أيام.
‫وأنت لا تبدو في حال جيدة أيضًا.

80
00:14:13,644 --> 00:14:15,894
‫نعم.

81
00:14:17,315 --> 00:14:18,942
‫سمعت؟

82
00:14:19,067 --> 00:14:21,277
‫نعم، سمعت.

83
00:14:21,402 --> 00:14:23,279
‫دخل بعض الأشخاص.

84
00:14:23,404 --> 00:14:26,999
‫وتم تدمير السيارة تمامًا؟

85
00:14:27,158 --> 00:14:29,408
‫تمامًا مثل قشرة البيضة.

86
00:14:29,702 --> 00:14:32,869
‫وبالطبع، فقد الطفل تيمي؟

87
00:14:35,333 --> 00:14:37,583
‫ربما.

88
00:14:40,046 --> 00:14:42,296
‫ما الفرق؟

89
00:14:44,509 --> 00:14:46,761
‫ما الفرق يا دكتور بحق الجحيم؟

90
00:14:46,886 --> 00:14:49,097
‫اهدا، وتأنَّ.

91
00:14:49,222 --> 00:14:51,766
‫بيتر، ماذا حدث للأشخاص الذين دخلوا؟

92
00:14:51,891 --> 00:14:54,141
‫لا أعرف!

93
00:14:59,857 --> 00:15:02,357
‫لم أعد أعرف شيئًا بعد الآن.

94
00:15:05,738 --> 00:15:09,488
‫حسنًا، أعتقد أنني سيتعين علي إخراج الشاحنة.

95
00:15:17,834 --> 00:15:20,084
‫توبي؟

96
00:15:23,089 --> 00:15:25,216
‫الشريف، لقد حان الوقت أن نعمل جميعًا...

97
00:15:25,341 --> 00:15:27,591
‫توبي، علينا أن نفعل.

98
00:15:28,553 --> 00:15:31,222
‫لماذا أريد دائمًا أن أكون أنا من يخرج...

99
00:15:31,347 --> 00:15:35,430
‫هل لا يوجد أحد آخر هنا يمكنه أن يفعل...

100
00:15:49,449 --> 00:15:52,282
‫رجل يعاني من مشكلة في القلب...

101
00:15:52,493 --> 00:15:56,243
‫بالتأكيد اخترت مكانًا رائعًا للتقاعد.

102
00:15:57,123 --> 00:15:59,373
‫نعم.

103
00:16:23,149 --> 00:16:25,399
‫تلك البلدة.

104
00:16:25,818 --> 00:16:28,992
‫بن، هل تعتقد... بن!
‫-يا أبي!

105
00:17:06,734 --> 00:17:10,705
‫يا أبي، لقد قتلناها!
‫-لا بأس، ك. ت.

106
00:17:12,615 --> 00:17:15,326
‫رأيتها.
‫-بالطبع. جميعنا رأينا...

107
00:17:15,451 --> 00:17:18,121
‫يا أبي، ماذا حدث
‫للطيفة الصغيرة؟

108
00:17:18,246 --> 00:17:20,498
‫أين هي؟
‫-لا توجد فتاة صغيرة، عزيزتي.

109
00:17:20,623 --> 00:17:23,092
‫لا بأس. نيكي؟

110
00:17:25,211 --> 00:17:28,711
‫سأتحقق من السيارة.
‫-حسنًا. لا بأس.

111
00:17:46,190 --> 00:17:48,609
‫هل يمكنك قيادتها؟
‫هل ستنقذنا من هنا؟

112
00:17:48,734 --> 00:17:51,237
‫في النهاية، لكن ليس الآن.

113
00:17:51,404 --> 00:17:53,906
‫سوف نضطر للعودة
‫إلى المدينة.

114
00:17:54,031 --> 00:17:56,281
‫يا بني، لا.

115
00:17:58,578 --> 00:18:03,291
‫اسمع، يا بني، هناك شيء
‫مرعب ومريض في تلك المدينة.

116
00:18:03,416 --> 00:18:05,710
‫هؤلاء الناس، تلك السيارة المتحطمة.

117
00:18:05,835 --> 00:18:08,629
‫لا أريد العودة إلى هناك.
‫-أعلم، لكن ماذا تقترح؟

118
00:18:08,754 --> 00:18:11,424
‫سيحل الظلام بعد ساعة.
‫لا نعلم ما ينتظرنا هنا.

119
00:18:11,549 --> 00:18:14,135
‫ربما نستطيع أن نوقف سيارة،
‫ستمر سيارة هنا.

120
00:18:14,260 --> 00:18:16,846
‫كم عدد السيارات
‫التي رأيتها على هذا الطريق؟

121
00:18:16,971 --> 00:18:19,221
‫حسنًا، أنا...

122
00:18:23,102 --> 00:18:26,230
‫عزيزتي، هناك محطة وقود
‫على أطراف المدينة.

123
00:18:26,355 --> 00:18:28,733
‫سوف نذهب هناك. يمكننا أن نتصل بجيم.
‫سيأتي ليأخذنا.

124
00:18:28,858 --> 00:18:31,319
‫لن أواجه تلك المدينة مرة أخرى.
‫-حسنًا!

125
00:18:31,444 --> 00:18:33,694
‫ما الأمر لا بأس به!

126
00:18:35,114 --> 00:18:37,783
‫إذا كان لديك شيء لتقوله،
‫اخفض صوتك وابتسم.

127
00:18:37,908 --> 00:18:40,661
‫لقد اتخذت جميع القرارات.
‫ما الذي يجعلك تبتسمين؟

128
00:18:40,786 --> 00:18:43,372
‫اللهم إنه، فكر قليلاً!
‫-أنا أُفكر بشكل منطقي أكثر منك.

129
00:18:43,497 --> 00:18:46,164
‫نيكي، هل يمكنك من فضلك...
‫-لا!

130
00:18:57,011 --> 00:18:59,261
‫نيكي؟

131
00:19:18,866 --> 00:19:21,116
‫هيا، ك. ت.

132
00:19:22,828 --> 00:19:25,078
‫نيكي أيضًا؟

133
00:19:36,175 --> 00:19:38,425
‫نيكي أيضًا.

134
00:20:16,424 --> 00:20:18,342
‫هل عليك أن تتبعني في كل مكان؟

135
00:20:18,467 --> 00:20:19,844
‫أريد أن ألعب!

136
00:20:19,969 --> 00:20:23,431
‫لماذا لا تعود إلى المنزل حيث تنتمي؟

137
00:20:23,556 --> 00:20:26,480
‫لا أضطر.
‫-أنا أضطر أيضاً.

138
00:20:26,642 --> 00:20:29,225
‫سأصرخ.
‫-لا تجرؤ على ذلك.

139
00:20:30,396 --> 00:20:32,523
‫حسناً، أريد أن ألعب.

140
00:20:32,648 --> 00:20:35,526
‫حسنًا، ولكن يجب أن تفعل ما أقول لك.

141
00:20:35,651 --> 00:20:39,318
‫ماذا؟
‫-حضر العشاء للأميرة، يا غبي.

142
00:20:40,072 --> 00:20:43,326
‫أوه... حسنًا.

143
00:20:45,578 --> 00:20:47,828
‫حسنًا، افعلها.

144
00:20:59,216 --> 00:21:03,383
‫لا تبكي يا حبيبي.
‫ستيوارت يحضر لك عشاءً لطيفًا.

145
00:21:04,972 --> 00:21:09,603
‫ستيوارت! هل أنت جاهز بعد، يا ستيوارت؟
‫-لحظة فقط!

146
00:21:09,769 --> 00:21:12,647
‫حسنًا، لا يمكنك توقع أن تنتظر إلى الأبد.

147
00:21:12,772 --> 00:21:14,315
‫يا إلهي!

148
00:21:14,440 --> 00:21:17,151
‫لماذا يجب أن أطبخ لدمؤت دميتك؟

149
00:21:17,276 --> 00:21:19,526
‫لأنني أطلب منك ذلك.

150
00:21:24,533 --> 00:21:27,283
‫أطلقت الأطفال من المنزل.

151
00:21:28,078 --> 00:21:30,247
‫لا تفعل ذلك مرة أخرى، هل سمعت؟

152
00:21:30,372 --> 00:21:32,705
‫لا يعنى أحدكم أن يخرج إلى الخارج.

153
00:21:35,920 --> 00:21:38,172
‫لا أعرف ماذا سأفعل إن حدث شيء...

154
00:21:38,297 --> 00:21:41,297
‫يا إيد، ما الأمر؟
‫ماذا يحدث؟

155
00:21:41,425 --> 00:21:43,844
‫يلا، اغسل وجهك واستعد للعشاء الآن.

156
00:21:43,969 --> 00:21:48,386
‫يا أبي، غسلت نفسي صباح اليوم.
‫-يلا يا غبي.

157
00:22:22,508 --> 00:22:25,925
‫لقد حدث حادث آخر هذا بعد الظهر.

158
00:22:28,514 --> 00:22:30,764
‫أختك، إديث...

159
00:22:31,559 --> 00:22:33,436
‫جون...

160
00:22:33,561 --> 00:22:35,811
‫الأطفال.

161
00:22:39,108 --> 00:22:41,358
‫كانت السيارة...

162
00:22:42,570 --> 00:22:44,820
‫كانت السيارة...

163
00:22:47,116 --> 00:22:49,366
‫مدحورة.

164
00:22:55,916 --> 00:22:58,166
‫أوه، حبيبتي، أنا آسف.

165
00:23:07,761 --> 00:23:10,264
‫سأقول لوالدي أنك لم تغسلي وجهك بشكل صحيح...

166
00:23:10,389 --> 00:23:12,639
‫ولم تستخدم الصابون!

167
00:23:14,226 --> 00:23:16,270
‫يا ستيوارت! أنت تترك فوضى كبيرة!

168
00:23:16,395 --> 00:23:18,606
‫لماذا فعلت ذلك، يا غبي؟ -مهلا.

169
00:23:18,731 --> 00:23:21,280
‫أطفال، رجاءً، من فضلكم.

170
00:23:36,540 --> 00:23:39,419
‫يا رب، نشكرك على...

171
00:23:39,585 --> 00:23:42,168
‫الغنيمة التي على وشك أن نحصل عليها.

172
00:23:42,922 --> 00:23:45,589
‫على بركات هذا اليوم...

173
00:23:46,967 --> 00:23:51,634
‫وعلى البركات التي ستأتي في مستقبلنا...

174
00:23:53,599 --> 00:23:57,274
‫يا رب، نشكرك...

175
00:23:58,979 --> 00:24:01,229
‫بتواضع كامل ومخافتنا...

176
00:24:02,441 --> 00:24:04,318
‫رأس.

177
00:24:04,443 --> 00:24:06,153
‫آمين.

178
00:24:06,278 --> 00:24:08,528
‫آمين.

179
00:24:48,320 --> 00:24:51,073
‫ادخلوا، يا أطفال.

180
00:25:42,374 --> 00:25:45,969
‫ليس لدي شيء إلا وهو ملك لك.

181
00:25:56,430 --> 00:25:59,433
‫برودنس! هنري!
‫كم يسعدني رؤيتكما!

182
00:25:59,558 --> 00:26:01,393
‫مر زمن طويل جدًا.

183
00:26:01,518 --> 00:26:04,188
‫يا إلهي، كيف حالك؟
‫-ما أبدعت في مظهرك.

184
00:26:04,313 --> 00:26:08,146
‫لم أراك بهذا الحال منذ قرون.

185
00:26:13,113 --> 00:26:17,084
‫حقًا، لم أرك أبدًا بهذه الصورة الأفضل، يا هنري.

186
00:26:17,242 --> 00:26:19,370
‫تشعر وكأنك طفل، جوفريدي؟

187
00:26:19,495 --> 00:26:22,044
‫دائمًا ستظل طفلاً.

188
00:26:22,206 --> 00:26:25,255
‫كنت محظوظًا آخر مرة.

189
00:26:25,417 --> 00:26:26,835
‫نعم، كنت كذلك.

190
00:26:26,960 --> 00:26:30,260
‫آمل أن أكون كذلك هذه المرة.

191
00:26:31,256 --> 00:26:33,506
‫متى كانت آخر مرة؟

192
00:26:34,551 --> 00:26:35,761
‫فرنسا.

193
00:26:35,886 --> 00:26:39,136
‫يا لها من أوقات قضيناها على الريفييرا.

194
00:26:40,557 --> 00:26:43,310
‫هل ستنضم إلينا؟
‫بالتأكيد.

195
00:26:43,477 --> 00:26:44,979
‫شكرًا لك.

196
00:26:45,104 --> 00:26:47,354
‫إلى المستقبل.

197
00:26:59,952 --> 00:27:02,751
‫لماذا انتظرت حتى الآن؟

198
00:27:02,913 --> 00:27:05,163
‫أنت فتاة مشاغبة.

199
00:27:07,584 --> 00:27:10,804
‫حسنًا، حسنًا، سأخذك.

200
00:27:36,780 --> 00:27:38,741
‫…وكل هؤلاء سوف يتركون…

201
00:27:38,866 --> 00:27:43,292
‫فرحهم وأعمالهم،
‫وستأتي…

202
00:27:43,453 --> 00:27:45,953
‫وتصنع فراشهم معك.

203
00:27:49,501 --> 00:27:52,880
‫كما يمر قطار الزمن الطويل بعيدا…

204
00:27:54,506 --> 00:27:57,100
‫أبناء البشر…

205
00:27:57,259 --> 00:28:01,810
‫الشاب في ربيع الحياة الأخضر،
‫وهو الذي يرحل…

206
00:28:01,972 --> 00:28:04,639
‫وفي أوج القوة من عمره…

207
00:28:05,100 --> 00:28:07,350
‫امرأة كبيرة وعذراء…

208
00:28:08,228 --> 00:28:11,978
‫الرضيع الصامت
‫ورجل الرأس الأبيض…

209
00:28:13,317 --> 00:28:16,817
‫سيُجمعون واحدًا تلو الآخر
‫ليقتربوا منك…

210
00:28:17,613 --> 00:28:21,446
‫من قبل الذين سيتبعونهم بدورهم.

211
00:28:24,536 --> 00:28:26,786
‫فاحرص على الحياة…

212
00:28:27,039 --> 00:28:30,418
‫عندما يُنادى عليك
‫لتنضم إليهم…

213
00:28:30,584 --> 00:28:33,253
‫القافلة التي لا تُعد
‫وتتجه…

214
00:28:33,378 --> 00:28:36,715
‫إلى ذلك العالم الغامض،
‫حيث يأخذ كل منهم…

215
00:28:36,840 --> 00:28:40,344
‫غرفته
‫في صالات الموت الصامتة…

216
00:28:41,720 --> 00:28:47,398
‫لا تذهب
‫كالعبد في السجن ليلاً…

217
00:28:47,559 --> 00:28:49,394
‫مُعاقب في زنزاته…

218
00:28:49,519 --> 00:28:53,399
‫بل يُدعم ويُهدأ…

219
00:28:53,565 --> 00:28:55,815
‫بثقة لا تتزعزع…

220
00:28:56,902 --> 00:28:58,612
‫اقترب من قبرك…

221
00:28:58,737 --> 00:29:01,323
‫كمن يلف
‫غرفة سريره…

222
00:29:01,448 --> 00:29:03,698
‫حوله…

223
00:29:04,284 --> 00:29:07,284
‫ويسترخي لأحلام سعيدة.

224
00:32:14,933 --> 00:32:17,183
‫تفضلوا بالدخول يا أطفال.

225
00:32:57,726 --> 00:32:59,976
‫مرحبًا! هل يوجد أحد هناك؟

226
00:33:04,941 --> 00:33:07,191
‫مرحبًا! هل يوجد أحد في المنزل؟

227
00:33:08,153 --> 00:33:10,403
‫هل يمكننا الدخول، من فضلكم؟

228
00:33:22,918 --> 00:33:25,168
‫هنا بالضبط، يا جو.

229
00:33:26,630 --> 00:33:29,725
‫حسنًا، فهمت.انهض، انضم إلينا.

230
00:33:29,883 --> 00:33:32,552
‫يا الله، وحدك الذي دائمًا رحيم ومتسامح عن العقاب...

231
00:33:32,677 --> 00:33:35,305
‫نترجى منك تواضعًا نيابةً عن روح عبيدك...

232
00:33:35,430 --> 00:33:36,890
‫إد و ميلدريد ميدوز...

233
00:33:37,015 --> 00:33:39,309
‫الذين أمرتَهم بالخروج اليوم من هذا العالم.

234
00:33:39,434 --> 00:33:41,395
‫لا تسلمهم لسلطان العدو...

235
00:33:41,520 --> 00:33:43,480
‫ولا تنسهم إلى الأبد، بل أوْلِ لهم أن تعيش هذه الأرواح...

236
00:33:43,605 --> 00:33:46,691
‫تُرفع بواسطة الملائكة القديسين وتُعيد إلى جنتك...

237
00:33:46,816 --> 00:33:48,985
‫حتى أنهم، إذ كانوا يأملون ويؤمنون بك...

238
00:33:49,110 --> 00:33:51,029
‫لا يواجهون عقاب الجحيم...

239
00:33:51,154 --> 00:33:52,948
‫بل يمتلكون فرحًا أبديًا. ”

240
00:33:53,073 --> 00:33:55,323
‫في المسيح ربنا. آمين.

241
00:35:01,766 --> 00:35:04,644
‫عسى الملائكة أن تأخذك إلى الجنة، حيث يرحب بك الشهداء...

242
00:35:04,769 --> 00:35:06,938
‫ويسوقونك إلى المدينة المقدسة، القدس.

243
00:35:07,063 --> 00:35:09,691
‫عسى جوق الملائكة يرحب بك مع لعازر، الذي كان فقيراً...

244
00:35:09,816 --> 00:35:11,443
‫وأسأل الله أن يمنحك راحة أبدية.

245
00:35:11,568 --> 00:35:13,111
‫أنا القيامة والحياة.

246
00:35:13,236 --> 00:35:14,988
‫من يؤمن بي، وإن مات فسيحيا.

247
00:35:15,113 --> 00:35:17,324
‫من يعيش ويؤمن بي، فلن يموت أبدًا.

248
00:35:17,449 --> 00:35:19,576
‫مبارك هو إله إسرائيل، لأنه زارنا...

249
00:35:19,701 --> 00:35:26,034
‫وصنع لينا قرن خلاص في بيت داود، خادمه.

250
00:35:26,541 --> 00:35:29,169
‫يا إله، أنت وحدك دائم الرحمة، وتجنب العقاب...

251
00:35:29,294 --> 00:35:31,171
‫نحن نتوسل إليك، يا دون هوارد، بتواضع...

252
00:35:31,296 --> 00:35:33,673
‫الذي أمرتَه أن يخرج اليوم من هذا العالم.

253
00:35:33,798 --> 00:35:35,675
‫لا تسلمه لقوة العدو...

254
00:35:35,800 --> 00:35:37,844
‫ولا تنساه أبدًا، بل أمر أن روحه...

255
00:35:37,969 --> 00:35:40,514
‫تُرفع بواسطة الملائكة المقدسين وتُعاد إلى الجنة...

256
00:35:40,639 --> 00:35:42,557
‫حتى لأنه كان يأمل ويؤمن بك...

257
00:35:42,682 --> 00:35:44,559
‫لعلّه لا يواجه عذابات الجحيم...

258
00:35:44,684 --> 00:35:47,851
‫بل يمتلك أفراحاً أبدية.

259
00:36:06,331 --> 00:36:09,335
‫من الجميل جدًا أن أرى الجميع مرة أخرى.

260
00:36:29,646 --> 00:36:32,396
‫ليس لدي شيء إلا وهو لك.

261
00:36:58,591 --> 00:37:00,841
‫لم يقابلني.

262
00:37:01,511 --> 00:37:04,390
‫كلوتيلد؟
‫لم يقابلني.

263
00:37:07,058 --> 00:37:10,653
‫أنا لا أفهم.
‫ماذا يمكن أن يكون حدث؟

264
00:37:10,812 --> 00:37:13,145
‫ماذا يحدث للجميع؟

265
00:37:19,738 --> 00:37:22,582
‫كم يسعدني أن أراك مرة أخرى، أليس.

266
00:37:22,741 --> 00:37:26,086
‫سيدة أليس.
‫-نعم، أليس كذلك؟

267
00:37:26,244 --> 00:37:29,244
‫لكنني لا أعتقد أنكِ قد قابلت فيليس.

268
00:37:30,623 --> 00:37:32,873
‫مرحبًا.

269
00:37:40,592 --> 00:37:44,347
‫عزيزتي أليس،
‫مر وقت طويل.

270
00:37:45,430 --> 00:37:47,680
‫نعم، آن، لقد مضى وقت طويل.

271
00:37:48,183 --> 00:37:50,143
‫هل أنا الأخير في الوصول؟

272
00:37:50,268 --> 00:37:52,518
‫تقريبًا.

273
00:37:53,480 --> 00:37:55,730
‫هل رأيتهم بعد؟

274
00:37:58,151 --> 00:38:01,951
‫خاصتي جميلة.
‫أنت الرقم 11، بجانب خاصتي.

275
00:38:02,113 --> 00:38:04,696
‫أتساءل ماذا لديه لك.

276
00:38:25,011 --> 00:38:27,261
‫يا "السيدة أليس"؟

277
00:38:29,641 --> 00:38:31,891
‫يا "السيدة أليس"!

278
00:38:34,229 --> 00:38:36,479
‫لقد أتيت أخيرًا.

279
00:38:37,482 --> 00:38:40,149
‫كنت مترددًا جدًا في الحضور.

280
00:38:41,611 --> 00:38:44,698
‫لابد، يا سيدتي الفخورة، أن تعاقبي على الميل للقيام بالمهمة...

281
00:38:44,823 --> 00:38:47,073
‫وتصرخي وتنوحي طلبًا للرحمة.

282
00:38:48,743 --> 00:38:51,713
‫نذل بين دمائك الخاصة.

283
00:38:52,956 --> 00:38:56,005
‫ليس كذلك. أوه، ليس كذلك.

284
00:38:57,293 --> 00:39:01,139
‫أفضل أن أنسى نفسي على أن أنسىك.

285
00:39:01,297 --> 00:39:03,547
‫مخلوق منحط.

286
00:39:03,675 --> 00:39:06,269
‫روح ضعيفة.

287
00:39:06,427 --> 00:39:08,555
‫هل هذا هو نتيجة تعليم سيدنا؟

288
00:39:08,680 --> 00:39:11,684
‫ماذا تحمل في أحشائك؟

289
00:39:12,392 --> 00:39:14,642
‫حبك في قلبي.

290
00:39:15,311 --> 00:39:17,860
‫يا أمير الظلام...

291
00:39:18,022 --> 00:39:20,272
‫قدمت.

292
00:39:20,525 --> 00:39:23,324
‫عشت بكل قوانينك المقدسة!

293
00:39:24,612 --> 00:39:27,240
‫لقد ضحيت.

294
00:39:29,951 --> 00:39:34,414
‫لم أتخلّف مرة واحدة في الأعياد المقدسة عن تقديم الاحترام لك...

295
00:39:34,539 --> 00:39:38,510
‫أو أروى قصتك بين غير المُطلعِين.

296
00:39:38,668 --> 00:39:40,003
‫أيها الأحمق.

297
00:39:40,128 --> 00:39:44,048
‫هل تصدق أن من جدد الدم في عروقك...

298
00:39:44,173 --> 00:39:45,592
‫الذي كان عاشقك...

299
00:39:45,717 --> 00:39:48,344
‫زوجك، يجب أن يفشل في أن يرى...

300
00:39:48,469 --> 00:39:52,098
‫لكن حتى من خلال حجاب كلماتك البائسة وتقلباتك...

301
00:39:52,223 --> 00:39:54,434
‫الوصمة الكبرى التي تغطي كل شيء آخر...

302
00:39:54,559 --> 00:39:56,269
‫كأنها لا شيء؟

303
00:39:56,394 --> 00:39:58,692
‫أنا أعشقك.

304
00:40:05,111 --> 00:40:07,361
‫أليس.

305
00:40:09,407 --> 00:40:10,950
‫طفلي.

306
00:40:11,075 --> 00:40:15,546
‫مُدمر حتى قبل أن يُولد، وشرير للغاية.

307
00:40:15,705 --> 00:40:18,629
‫موتاً للشيطان من البداية.

308
00:40:18,791 --> 00:40:23,124
‫عند ثدي أمه، كان روحًا ملعونًا بالفعل.

309
00:40:24,505 --> 00:40:25,840
‫أنا أعشقك.

310
00:40:25,965 --> 00:40:29,185
‫أيها الحقير ذات الأفكار الدنيئة.

311
00:40:29,344 --> 00:40:31,721
‫هل تظن أن الذي يحكم هذه الأرض...

312
00:40:31,846 --> 00:40:34,140
‫سيفشل في أن يشعر بهذا الضربة؟

313
00:40:34,265 --> 00:40:36,935
‫كنت واحدة من القليل المختار، يا أليس...

314
00:40:37,060 --> 00:40:41,110
‫لتذوق ثمار الحياة الأبدية...

315
00:40:41,272 --> 00:40:43,274
‫وستسمح لطفلنا...

316
00:40:43,399 --> 00:40:46,824
‫أن يُعمد ويُكرَّس...

317
00:40:46,986 --> 00:40:50,661
‫تلك العقيدة التي أحتقرها كثيرًا.

318
00:40:56,245 --> 00:40:58,495
‫يا طفلي!

319
00:40:58,623 --> 00:41:01,217
‫ليس طفلك! طفلنا!

320
00:41:01,376 --> 00:41:03,626
‫طفل الشيطان!

321
00:41:04,671 --> 00:41:06,631
‫كفاية.

322
00:41:06,756 --> 00:41:09,423
‫تثير اشمئزازي بقوة شديدة.

323
00:41:09,968 --> 00:41:15,020
‫لكن ليس من شأننا، نحن العبيد والخطاة، أن نحكم عليك.

324
00:41:15,181 --> 00:41:19,018
‫دعنا ندخل في حضرة العظمة والسلطان...

325
00:41:19,143 --> 00:41:20,353
‫و الحقيقة.

326
00:41:20,478 --> 00:41:23,982
‫سيُوزن ويُحكم على أفعالك هناك.

327
00:41:25,024 --> 00:41:27,493
‫موزونة ومحكومة!

328
00:41:27,652 --> 00:41:29,902
‫موزونة ومحكومة!

329
00:41:44,836 --> 00:41:47,086
‫تحية، يا عزيزي.

330
00:41:48,172 --> 00:41:50,049
‫"نحن نحن."

331
00:41:50,174 --> 00:41:52,924
‫سوف ندخل إلى حضورك.

332
00:41:54,095 --> 00:41:58,350
‫نحن نثني ونخضع لعظمتك.

333
00:42:00,435 --> 00:42:03,735
‫أيها الذي يخترق المستقبل...

334
00:42:05,023 --> 00:42:07,273
‫الذي يستدعي الماضي...

335
00:42:08,943 --> 00:42:13,540
‫الذي يحتفظ لنا بالأيام التي تمر بسرعة كبيرة!

336
00:42:14,782 --> 00:42:17,032
‫إسمعوا الآن...

337
00:42:20,788 --> 00:42:23,086
‫المتواضع...

338
00:42:23,249 --> 00:42:26,298
‫الطفل الذي ضل الطريق.

339
00:42:29,130 --> 00:42:31,679
‫اسمع واحكم.

340
00:42:31,841 --> 00:42:34,515
‫اسمع واحكم!

341
00:42:34,677 --> 00:42:37,396
‫اسمع واحكم!

342
00:42:39,223 --> 00:42:42,397
‫أنا أُعجب بك! أنا لك!

343
00:42:42,560 --> 00:42:46,690
‫سيدي وإلهي. لا أريد غيرك!

344
00:42:46,856 --> 00:42:50,611
‫نور وجهك رائع...

345
00:42:50,777 --> 00:42:54,498
‫وخدمتك خدمة حلوة مليئة بالسرور!

346
00:43:55,675 --> 00:43:57,885
‫هل تشعر بتحسن بعد ذلك الحساء، ك. ت.؟

347
00:43:58,010 --> 00:44:00,927
‫نعم. شكراً لك، سيد توبى.
‫-بالطبع.

348
00:44:02,723 --> 00:44:04,934
‫نظرة بعيدة المنال،
‫نظرية متحمسة ومتبلدة!

349
00:44:05,059 --> 00:44:09,059
‫إذا كنت بحاجة لمزيد من البطانيات، فقط اتصل.
‫-شكراً.

350
00:44:11,983 --> 00:44:14,400
‫سوف يكون كل شيء على ما يرام، ك. ت.

351
00:44:16,279 --> 00:44:18,489
‫هل تريد قراءة أحد كتبي؟

352
00:44:18,614 --> 00:44:20,742
‫أستطيع أن أرى الدم.
‫أستطيع أن أرى الجثث.

353
00:44:20,867 --> 00:44:23,117
‫لا أعتقد ذلك.

354
00:44:23,995 --> 00:44:26,289
‫كم عمرك، ك. ت.؟
‫-عمري ثمان سنوات.

355
00:44:26,414 --> 00:44:28,664
‫اليوم.

356
00:44:29,584 --> 00:44:32,804
‫اليوم؟ حسنًا، إذن اليوم هو عيد ميلادك.

357
00:44:34,839 --> 00:44:37,592
‫أتراهن أن لديك الكثير من الهدايا الجميلة أيضًا، أليس كذلك؟

358
00:44:37,717 --> 00:44:39,719
‫لم أراها بعد.

359
00:44:39,844 --> 00:44:42,555
‫من المفترض أن نفتحها في منزل جدتي الليلة...

360
00:44:42,680 --> 00:44:45,180
‫لكننا ضللنا الطريق وجئنا إلى هنا.

361
00:44:49,228 --> 00:44:52,478
‫إسمع، انتظر هنا تمامًا، أليس كذلك؟

362
00:44:57,862 --> 00:45:00,411
‫حل واقعي.

363
00:45:00,573 --> 00:45:02,492
‫هل تظن أنني أحاول ألا أكون واقعيًا؟

364
00:45:02,617 --> 00:45:05,036
‫هل تظن أنني أتهرب من الموقف؟
‫-شيء يمكننا فعله حيال ذلك.

365
00:45:05,161 --> 00:45:08,039
‫لم يتبقَ لدينا وقت لهذا...
‫-هذه هي فكرَتي.

366
00:45:08,164 --> 00:45:10,041
‫هراء ديني نظري.

367
00:45:10,166 --> 00:45:12,126
‫كل شيء تحدثنا عنه
‫كان من وجهة نظر واحدة.

368
00:45:12,251 --> 00:45:14,295
‫عيد ميلاد سعيد، ك. ت.

369
00:45:14,420 --> 00:45:18,253
‫شكراً، سيد توبى.
‫-عفوًا، لا بأس بذلك.

370
00:45:18,758 --> 00:45:21,719
‫حسنًا، تصبحون على خير جميعًا.
‫تصبح على خير، ك. ت.

371
00:45:21,844 --> 00:45:24,844
‫شكرًا، توبى.
‫-تصبح على خير، توبى.

372
00:45:27,141 --> 00:45:30,019
‫مرحبًا، يا صغيرتي.
‫حان الوقت لأن تأخذي قسطًا من النوم.

373
00:45:30,144 --> 00:45:32,394
‫هيا.

374
00:45:39,654 --> 00:45:42,156
‫ليلة غدٍ، سنكون في تلك
‫الغرفة الصغيرة التي تملكها، حسنًا؟

375
00:45:42,281 --> 00:45:45,114
‫حسنًا، يا أبي.
‫-أعطني حبك.

376
00:45:48,579 --> 00:45:50,829
‫هيا، يا فتى.

377
00:45:51,165 --> 00:45:53,415
‫خذ قسطًا من الراحة.

378
00:45:54,168 --> 00:45:57,880
‫اعترف فقط بأنك جربت كل
‫ما تعرفه وما زلت تائهًا في الظلام.

379
00:45:58,005 --> 00:46:00,299
‫حاولت أن تجد السبب،
‫ولم نصل إلى شيء بعد...

380
00:46:00,424 --> 00:46:02,301
‫أينما كنت
‫عندما بدأ كل هذا.

381
00:46:02,426 --> 00:46:04,679
‫حاولت أن تخرج من المدينة
‫لعدد من المرات للحصول على المساعدة...

382
00:46:04,804 --> 00:46:06,806
‫ورُددت كل مرة بكل عنف.

383
00:46:06,931 --> 00:46:10,017
‫لقد حاولت يا رجل، لكن لن نحقق أي تقدم...

384
00:46:10,142 --> 00:46:12,812
‫حتى نفتح عقولنا وحواسنا وندرك أننا أمام شيء...

385
00:46:12,937 --> 00:46:16,937
‫يفوق بكثير أي شيء
‫يمكننا استيعابه الآن.

386
00:46:31,122 --> 00:46:33,372
‫تصبح على خير، يا نمر.

387
00:46:54,270 --> 00:46:57,315
‫بيتر، أنا أفهم نهجك العملي ومنطقك الجيد...

388
00:46:57,440 --> 00:46:59,025
‫لكن هذا لا يقودنا إلى أي مكان.

389
00:46:59,150 --> 00:47:01,485
‫لقد استنفدنا كل شيء... حسناً!

390
00:47:01,610 --> 00:47:06,207
‫الطفل جاء في الوقت المحدد تقريبًا إلى الدقيقة.

391
00:47:06,365 --> 00:47:08,910
‫ما علينا أن نضعه في الاعتبار هو... ولادة طبيعية.

392
00:47:09,035 --> 00:47:10,912
‫ما لا نفهمه... هو أنها كانت تزن تسعة أرطال.

393
00:47:11,037 --> 00:47:11,996
‫أو حتى تصدق ذلك.

394
00:47:12,121 --> 00:47:14,165
‫رائع أن يكون لدينا شيء طبيعي في هذه المدينة لأول مرة.

395
00:47:14,290 --> 00:47:16,500
‫دكتور، تكلم معه. لا يوجد شيء طبيعي في هذه المدينة.

396
00:47:16,625 --> 00:47:18,711
‫الطفل. تسعة أرطال. الأم بخير.

397
00:47:18,836 --> 00:47:21,214
‫دكتور، هل ستصمت لحظة؟

398
00:47:21,339 --> 00:47:23,589
‫نعم يا سيدي، يا أبى.

399
00:47:24,592 --> 00:47:26,135
‫أنا آسف.

400
00:47:26,260 --> 00:47:28,971
‫أنا آسف. فقط، أنا... لا أعلم.

401
00:47:29,096 --> 00:47:33,272
‫في دراسات اللاهوت، أخذت بعض الدورات عن طرد الأرواح الشريرة...

402
00:47:33,434 --> 00:47:35,594
‫وقد أعاد قراءة بعض الأمور... -يا أبتي، كنت أفكر في...

403
00:47:35,719 --> 00:47:38,238
‫لا زلت لا أفهمها. -ماذا؟

404
00:47:38,397 --> 00:47:42,693
‫لا يدخل طعام، ولا توجد إمدادات، ولا بريد، لا شيء.

405
00:47:42,818 --> 00:47:44,862
‫لابد أن هناك سببًا لمجيئك هنا...

406
00:47:44,987 --> 00:47:47,365
‫لكن، أتعجب إذا استطعت أن أكتشف ما هو.

407
00:47:47,490 --> 00:47:50,493
‫يمكنني أن أخبرك، بالتأكيد لم يكن ذلك عن قصد.

408
00:47:50,618 --> 00:47:52,868
‫نعم.

409
00:47:53,120 --> 00:47:55,370
‫يا أبتي...

410
00:47:55,748 --> 00:47:59,665
‫لقد طرحت هذا من قبل مرتين تقريبًا.

411
00:48:00,836 --> 00:48:03,965
‫هل تعرف شيئًا أكثر عن ما تتحدث عنه؟

412
00:48:04,090 --> 00:48:08,015
‫لست متأكدًا. لست متأكدًا، لكن باستثناءك...

413
00:48:08,177 --> 00:48:10,844
‫قوة شريرة ما...
‫-هاه؟

414
00:48:11,847 --> 00:48:14,850
‫قوة ما، شيء ما يمنع أي شخص...

415
00:48:14,975 --> 00:48:17,687
‫من الدخول أو الخروج من هيلزبرّو منذ ثلاثة أيام.

416
00:48:17,812 --> 00:48:21,691
‫الآن، أقول إننا جربنا جميع الوسائل العادية لإيجاد حل...

417
00:48:21,816 --> 00:48:23,693
‫والآن، يتعين علينا أن نخطو خطوة إضافية.

418
00:48:23,818 --> 00:48:26,320
‫علينا أن نأخذ بعين الاعتبار احتمال وجود شيء فوق طبيعي...

419
00:48:26,445 --> 00:48:27,780
‫شيء خارق للطبيعة.

420
00:48:27,905 --> 00:48:30,155
‫يا، هيا، يا جاك.

421
00:48:30,574 --> 00:48:34,954
‫تم قتل 26 شخصًا في أكثر قليلاً من 72 ساعة.

422
00:48:35,121 --> 00:48:37,123
‫تم محو ست عائلات.

423
00:48:37,248 --> 00:48:39,498
‫كل هؤلاء الأطفال مفقودون!

424
00:48:39,959 --> 00:48:41,919
‫عائلة بيركنز تم قطعها مثل حصادة...

425
00:48:42,044 --> 00:48:44,422
‫تم اجتياز غرفة النوم... تم تفجير آل برمر.

426
00:48:44,547 --> 00:48:47,466
‫دون وجيني هاورد. -نعم، لقد خنقوا.

427
00:48:47,591 --> 00:48:50,136
‫وتلك العائلات التي وجدها، خنقت ودفعت إلى الأرض.

428
00:48:50,261 --> 00:48:52,138
‫أعلم. -ثلاثة أطفال آخرين مفقودون.

429
00:48:52,263 --> 00:48:54,140
‫ما السحري في ذلك؟ -لو لم تكن عنيدًا جدًا...

430
00:48:54,265 --> 00:48:56,142
‫لفتحت عقلك لحظة واحدة!

431
00:48:56,267 --> 00:48:57,685
‫أعرف ما تتحدث عنه.

432
00:48:57,810 --> 00:49:00,104
‫كنت أقرأ عن الأقراص الطائرة والرجال الخضر الصغار.

433
00:49:00,229 --> 00:49:02,481
‫رجال خضر صغار؟ -أنا لا أتحدث عن رجال خضراء.

434
00:49:02,606 --> 00:49:04,567
‫عن ماذا تتحدث بحق الجحيم؟

435
00:49:04,692 --> 00:49:07,236
‫لو منحتني أدب الاستماع لدقيقة واحدة، لأوضحت الأمر.

436
00:49:07,361 --> 00:49:09,155
‫حسنًا، يا جاك.

437
00:49:09,280 --> 00:49:12,575
‫الآن، أخبرني عن هؤلاء الرجال الخضر الصغار...

438
00:49:12,700 --> 00:49:15,117
‫الذين ليسوا رجالًا خضرًا صغارًا.

439
00:49:17,955 --> 00:49:19,957
‫توسي، تقتلني!

440
00:49:20,082 --> 00:49:22,209
‫أنت وتلك المجلات الغبية.

441
00:49:22,334 --> 00:49:25,554
‫رجال خضر صغار! أقراص طائرة!

442
00:49:49,820 --> 00:49:52,070
‫حسنًا

443
00:49:53,407 --> 00:49:54,700
‫رجال خضر صغار!

444
00:49:54,825 --> 00:49:56,911
‫أعرف كيف يبدو الأمر،
‫لكن لو فقط...

445
00:49:57,036 --> 00:50:00,414
‫ضع في اعتبارك أن هناك قوة غيبية، لأسباب غير معروفة...

446
00:50:00,539 --> 00:50:03,539
‫لقد فرضت حزامًا حول هذه المدينة.

447
00:50:06,253 --> 00:50:09,678
‫أنت تعرف، أنتم جميعًا مثلي.

448
00:50:09,840 --> 00:50:12,927
‫أنت متعب جدًا الآن
‫للفهم أي شيء...

449
00:50:13,052 --> 00:50:17,023
‫وهذه **رأي مهني**.

450
00:50:19,391 --> 00:50:20,851
‫نعم، أنت على حق يا دكتور.

451
00:50:20,976 --> 00:50:25,059
‫دعنا ننام بضع ساعات،
‫ثم سنفعل...

452
00:50:25,272 --> 00:50:27,522
‫نحاول مرة أخرى غدا.

453
00:50:36,575 --> 00:50:38,828
‫تصبح على خير.
‫-تصبح على خير، يا دكتور.

454
00:50:38,953 --> 00:50:41,620
‫تصبح على خير.
‫-تصبح على خير، يا جاك.

455
00:50:44,625 --> 00:50:46,875
‫رجال خضر صغار.

456
00:58:07,859 --> 00:58:10,109
‫يا بن!
‫-لا بأس.

457
00:58:11,196 --> 00:58:13,446
‫لا بأس.

458
00:58:13,865 --> 00:58:16,865
‫لقد حلمت حلمًا سيئًا فقط،
‫هذا كل شيء.

459
00:58:17,911 --> 00:58:19,788
‫اذهب ورط منشفة.
‫أنت تعرف أين هي.

460
00:58:19,913 --> 00:58:22,416
‫نعم، يا أبي.
‫-أخرجنا من هنا.

461
00:58:22,541 --> 00:58:25,127
‫سوف نخرج.
‫-أعني الآن. الآن مباشرة.

462
00:58:25,252 --> 00:58:26,670
‫هذه المكان شرير.

463
00:58:26,795 --> 00:58:28,672
‫علينا أن نبتعد
‫قبل أن يحدث شيء.

464
00:58:28,797 --> 00:58:31,592
‫لن يحدث شيء.
‫-بل سيحدث. أعلم أنه كذلك.

465
00:58:31,717 --> 00:58:35,438
‫يا لطفًا، يا بن.
‫هل تسمعني؟ إعد وعدك.

466
00:58:35,595 --> 00:58:37,806
‫أعدك.
‫-ها هو، يا أبي.

467
00:58:37,931 --> 00:58:39,892
‫هيا.
‫- أقصد ذلك.

468
00:58:40,017 --> 00:58:42,267
‫أقصد ذلك.
‫-أعدك.

469
00:58:43,603 --> 00:58:45,853
‫هيا. استلقِ.

470
00:58:48,275 --> 00:58:50,525
‫من فضلك؟
‫-حسنًا.

471
00:59:21,725 --> 00:59:23,852
‫موترين؟ .

472
00:59:23,977 --> 00:59:26,227
‫نحن ذاهبون.

473
00:59:29,983 --> 00:59:31,777
‫قهوتك طازجة؟

474
00:59:31,902 --> 00:59:34,363
‫هل تعرف مكانا يمكنني إصلاح سيارتي فيه؟

475
00:59:34,488 --> 00:59:38,450
‫عادةً يمكنني أن أذكر لك مكانين، لكن...

476
00:59:38,575 --> 00:59:40,992
‫الأمور ليست طبيعية بالضبط.

477
00:59:43,413 --> 00:59:45,707
‫عادةً لا أطلب مساعدة، لكن، سيدي...

478
00:59:45,832 --> 00:59:47,709
‫هذه المدينة على وشك الانفجار.

479
00:59:47,834 --> 00:59:51,259
‫إنها تسير على الحافة. رأيتهم.

480
00:59:51,421 --> 00:59:56,754
‫لفيفي الطبيب العجوز، والكاهن. سمعتهما الليلة الماضية، و...

481
01:00:03,850 --> 01:00:06,100
‫أنا أطلب منك.

482
01:00:10,273 --> 01:00:12,523
‫سأجلب المساعدة.

483
01:00:14,611 --> 01:00:16,861
‫نعم.

484
01:00:18,198 --> 01:00:21,615
‫بالأمس، فتاة صغيرة معها صندوق موسيقى.

485
01:00:23,120 --> 01:00:25,370
‫ما الذي سيكون اليوم؟

486
01:00:27,833 --> 01:00:30,083
‫المرسيدس الأزرق في الخارج.

487
01:00:49,312 --> 01:00:51,562
‫ك. ت.!

488
01:00:56,570 --> 01:00:58,820
‫نسيت أن تأخذ...

489
01:01:04,494 --> 01:01:06,744
‫حظا سعيدا.

490
01:01:55,587 --> 01:01:59,087
‫هل أنتم مصابون بأي منكما؟
‫- لا، يا أبي.

491
01:02:05,847 --> 01:02:08,097
‫لديكما الحق في البكاء.

492
01:02:11,269 --> 01:02:13,519
‫ها هو.

493
01:02:21,404 --> 01:02:25,904
‫اهدأ. سأصلح الإطار في دقائق قليلة.

494
01:04:28,448 --> 01:04:30,948
‫أين أنت؟
‫تعال هنا، حبيبي!

495
01:04:32,452 --> 01:04:35,664
‫فتاتي الصغيرة مفقودة.
‫لدي امرأة في حالة ذعر مع الطبيب.

496
01:04:35,789 --> 01:04:39,584
‫وتقول لي أنك لا تستطيع فعل شيء؟
‫-لقد تغيرنا حقًا منذ الصباح.

497
01:04:39,709 --> 01:04:41,586
‫تبًا، يمكنك المحاولة!
‫- محاولة؟

498
01:04:41,711 --> 01:04:44,506
‫حاولت أن أجد أطفال الآخرين،
‫بما في ذلك ابنة أخي الخاصة.

499
01:04:44,631 --> 01:04:47,175
‫حاولت عشرات المرات
‫الخروج من هذه المسلخة!

500
01:04:47,300 --> 01:04:50,725
‫أنا تعبت!
‫-لقد أخذوا طفلتك.

501
01:04:50,887 --> 01:04:52,764
‫"أخذوا"؟

502
01:04:52,889 --> 01:04:55,100
‫(ال)

503
01:04:55,225 --> 01:04:57,018
‫ساحرات.

504
01:04:57,143 --> 01:04:59,688
‫الحرفيون السود،
‫محتفلون بالقداس الأسود.

505
01:04:59,813 --> 01:05:02,857
‫أنا أتحدث عن السحر.
‫-انت دائمًا تتحدث عن السحر.

506
01:05:02,982 --> 01:05:05,232
‫انتظر دقيقة! امسكها!

507
01:05:05,360 --> 01:05:07,696
‫هل تعرف شيئًا عن كي. تي.؟

508
01:05:07,821 --> 01:05:10,071
‫نعم.

509
01:05:10,365 --> 01:05:13,084
‫حسنًا، نعم ولا.

510
01:05:13,243 --> 01:05:16,160
‫ماذا تقصد، "نعم ولا"؟

511
01:05:16,913 --> 01:05:19,163
‫هل هذا كامل؟

512
01:05:21,334 --> 01:05:22,711
‫نعم.

513
01:05:22,836 --> 01:05:25,760
‫لا، ليس كذلك. عدهم.

514
01:05:26,756 --> 01:05:29,676
‫مجموعة من السحرة تتكون من 13 شخصًا.

515
01:05:29,801 --> 01:05:32,051
‫أحد عشر.

516
01:05:32,720 --> 01:05:35,018
‫نعم، هناك 11 طفلًا مفقودًا.

517
01:05:35,181 --> 01:05:39,394
‫الآن، إذا افترضنا أن المجموعة تتطلب طفلًا واحدًا لكل عضو...

518
01:05:39,519 --> 01:05:42,269
‫فهم بحاجة إلى طفلين آخرين، أليس كذلك؟

519
01:05:43,606 --> 01:05:46,484
‫النقطة التي كنا نتغافل عنها هي أن كل طفل...

520
01:05:46,609 --> 01:05:52,192
‫كل طفل مفقود كان في فئة عمرية معينة... من ست إلى تسع سنوات.

521
01:05:52,949 --> 01:05:55,452
‫لكن بلدنا كان بها طفل أنثى واحدة فقط.

522
01:05:55,577 --> 01:05:57,921
‫ولهذا وصلت أنت.

523
01:05:58,079 --> 01:06:00,329
‫كانوا بحاجة إلى ابنتك.

524
01:06:03,126 --> 01:06:07,632
‫الآن، هناك أربعة أطفال صغار آخرين في تلك الفئة العمرية.

525
01:06:07,797 --> 01:06:10,630
‫ماذا يريدون من هؤلاء الأطفال؟

526
01:06:12,802 --> 01:06:15,052
‫لا أعرف.

527
01:06:19,058 --> 01:06:20,935
‫ولكن إذا كنت على حق...

528
01:06:21,060 --> 01:06:23,734
‫إنهم بحاجة لمزيد من واحد...

529
01:06:23,897 --> 01:06:26,358
‫واحد من هؤلاء الأولاد
‫سيكون التالي.

530
01:06:26,483 --> 01:06:28,986
‫هل تفهم ذلك، يا بيت؟

531
01:06:29,152 --> 01:06:31,402
‫التالي والأخير.

532
01:06:35,116 --> 01:06:38,244
‫إذا استطعنا أن نصدق
‫أنه هذا الشيء...

533
01:06:38,369 --> 01:06:41,247
‫لا أعرف كم ستفيدك تلك المسدس، يا جاك، لكن حظًا سعيدًا.

534
01:06:41,372 --> 01:06:44,751
‫يا بيت، أنت آخر شخص
‫كنت أظن أنه سيرتكب...

535
01:06:44,876 --> 01:06:46,920
‫حكاية سخيفة كهذه.

536
01:06:47,045 --> 01:06:49,881
‫ما الخيار الآخر الذي أملكه؟
‫المنازل قريبة بما يكفي.

537
01:06:50,006 --> 01:06:52,550
‫لذا إذا رأيت شيئًا غير عادي،
‫أعطينا واحدة من هذه...

538
01:06:52,675 --> 01:06:54,552
‫والباقون منا
‫سيأتون بسرعة.

539
01:06:54,677 --> 01:06:58,098
‫أعتقد أنه أمر سخيف،
‫لكن إذا كان هذا هو رأيكم جميعًا...

540
01:06:58,223 --> 01:07:01,142
‫لنبدأ رحلة الصيد الليلي.

541
01:07:01,267 --> 01:07:03,186
‫نعم، لنفعل ذلك، يا دكتور.

542
01:07:03,311 --> 01:07:05,271
‫خذ هذا، هل تمانع؟
‫موقع ويليامز.

543
01:07:05,396 --> 01:07:08,942
‫يا جاك، هل تعتني بـ "نيويلز"؟
‫توبي، اذهب إلى بيركنز.

544
01:07:09,067 --> 01:07:11,778
‫تعال معي، سأرشدك
‫إلى المكان الذي يمكنك أن تفيد فيه أكثر.

545
01:07:11,903 --> 01:07:14,280
‫آنسة، إذا بقيت هنا مباشرة...
‫- معي.

546
01:07:14,405 --> 01:07:16,655
‫هذا خيارك.

547
01:07:20,954 --> 01:07:22,580
‫حسنًا، شكرًا.

548
01:07:22,705 --> 01:07:24,955
‫حظًا موفقًا، يا أبتي.

549
01:08:59,469 --> 01:09:01,719
‫جووي؟

550
01:09:23,493 --> 01:09:25,743
‫جووي!

551
01:09:50,228 --> 01:09:52,478
‫اسمع.
‫-ماذا؟

552
01:09:53,981 --> 01:09:56,231
‫ظننت أنني سمعت أحداً.

553
01:11:42,381 --> 01:11:44,631
‫يا أبي؟

554
01:13:22,106 --> 01:13:24,356
‫تحية لك، يا عزيزي.

555
01:13:25,276 --> 01:13:27,320
‫"نحن نحن."

556
01:13:27,445 --> 01:13:30,244
‫في وقت متأخر من حياة الإنسان...

557
01:13:30,406 --> 01:13:32,656
‫نحن نأتي.

558
01:13:33,743 --> 01:13:35,787
‫قوة من جميع القوى...

559
01:13:35,912 --> 01:13:38,122
‫بخشوع وتضرع...

560
01:13:38,247 --> 01:13:41,959
‫نحن نطلب ونتوسل للهبة
‫التي أبقتنا معك...

561
01:13:42,084 --> 01:13:45,088
‫لأكثر من عدة قرون.

562
01:13:46,839 --> 01:13:48,633
‫هل من الممكن...

563
01:13:48,758 --> 01:13:50,468
‫مرة أخرى...

564
01:13:50,593 --> 01:13:54,939
‫لبناء ذلك الجسر
‫الذي يربط بين عالمي...

565
01:13:55,097 --> 01:13:57,347
‫الحياة...

566
01:13:57,475 --> 01:13:59,725
‫و...

567
01:14:00,353 --> 01:14:02,603
‫الموت؟

568
01:14:59,578 --> 01:15:02,411
‫ليس لدي شيء سوى ما هو لك.

569
01:15:06,335 --> 01:15:09,346
‫أمير الظلام...

570
01:15:09,505 --> 01:15:11,716
‫ملك الأموات...

571
01:15:11,841 --> 01:15:14,435
‫الرعاة العظيم لأشكال الظل...

572
01:15:14,593 --> 01:15:17,517
‫افتح لنا، يا أبناءك المحبين...

573
01:15:17,680 --> 01:15:20,058
‫مملكتك...

574
01:15:20,224 --> 01:15:22,894
‫سهولك وغاباتك المنتشرة...

575
01:15:23,019 --> 01:15:25,363
‫قوتك...

576
01:15:25,521 --> 01:15:27,607
‫شهوتك.

577
01:15:27,732 --> 01:15:29,567
‫اجعلنا واحدًا...

578
01:15:29,692 --> 01:15:32,536
‫إلى الأبد.

579
01:15:47,960 --> 01:15:50,210
‫السيدة آن.

580
01:15:56,719 --> 01:15:59,518
‫كوران، الأكبر.

581
01:16:03,476 --> 01:16:06,320
‫إليزابيث من هوفن.

582
01:16:09,106 --> 01:16:11,356
‫الدكتور؟

583
01:16:16,113 --> 01:16:19,959
‫الشرطي، قد يكون هذا دم الدكتور على سرواله.

584
01:16:31,754 --> 01:16:33,214
‫حسنًا، جاك.

585
01:16:33,339 --> 01:16:36,756
‫جاك، دعنا نراجعه مرة أخرى.

586
01:16:41,347 --> 01:16:43,224
‫نحتاج إلى مساعدتك، يا فتى.

587
01:16:43,349 --> 01:16:46,523
‫هيا، حاول أن تفكر، حسنًا.

588
01:16:47,812 --> 01:16:50,062
‫هل رأيت جوي؟

589
01:16:51,816 --> 01:16:54,066
‫ماذا عن مايكل؟

590
01:16:59,323 --> 01:17:01,573
‫هيا!

591
01:17:02,493 --> 01:17:05,042
‫هيا، الآن. أنا... بيت.

592
01:17:06,122 --> 01:17:10,298
‫لا تقلق، يا فتى. سنتولى الأمر عنك.

593
01:17:10,459 --> 01:17:12,709
‫هل رأيت الدكتور؟

594
01:17:14,130 --> 01:17:16,463
‫ما الذي جعلك هكذا، يا فتى؟

595
01:17:24,181 --> 01:17:26,559
‫هيا، الآن! لا تتفكك!

596
01:17:26,684 --> 01:17:30,062
‫هيا، لا يمكنك فقط الجلوس هناك. نحن بحاجة للمساعدة!

597
01:17:30,187 --> 01:17:33,361
‫عمدة، لا فائدة. هو لا يستطيع مساعدتنا.

598
01:17:40,156 --> 01:17:42,500
‫نعم.

599
01:17:42,658 --> 01:17:47,325
‫إذا وجدتَ تقصيرًا، فهو سيحكم عليك بالنار!

600
01:17:53,252 --> 01:17:56,176
‫انهض وادخل، أيها الطفل.

601
01:17:56,338 --> 01:18:01,171
‫ادخل لحياة أخرى في إخوة الشيطان.

602
01:18:03,179 --> 01:18:05,602
‫كيف تقول أنت...

603
01:18:05,764 --> 01:18:08,014
‫فيليس؟

604
01:18:09,351 --> 01:18:11,353
‫الشيطان...

605
01:18:11,478 --> 01:18:14,322
‫ليس لك شيء إلا وأملك إياه.

606
01:18:14,481 --> 01:18:18,481
‫في حضوره، اضطجع الآن وعاقد عهدك.

607
01:18:19,278 --> 01:18:21,405
‫في هذه الحياة الجديدة، لن يأتي شيء بيننا.

608
01:18:21,530 --> 01:18:24,700
‫إليك أتشبث، رغم أن كل قوى السماء ستثور.

609
01:18:24,825 --> 01:18:26,827
‫أنت إلهي.

610
01:18:26,952 --> 01:18:29,747
‫مع أن الآلهة الكاذبة تغريني وتفتنني.

611
01:18:29,872 --> 01:18:31,999
‫أنت إلهي.

612
01:18:32,124 --> 01:18:35,753
‫رغم أن الأوقات الضيقة تأتي والهم يحيط بي.

613
01:18:35,878 --> 01:18:37,797
‫أنت إلهي.

614
01:18:37,922 --> 01:18:41,672
‫رغم تردد الجسد الدنيوي وضعف الأرواح.

615
01:18:43,636 --> 01:18:46,013
‫أنت أحمق وأنا أصفك بالأحمق.

616
01:18:46,138 --> 01:18:48,766
‫إذا كنت في حضور السيد
‫وتلوث الهواء بالكذب...

617
01:18:48,891 --> 01:18:51,852
‫وكلمات تأتي فقط
‫من الفم، اعلموا هذا...

618
01:18:51,977 --> 01:18:55,022
‫نسل من هذه الأرض، لقد سمع
‫وسيقضي فيها.

619
01:18:55,147 --> 01:18:57,858
‫نعم.
‫-ارتعش في حضرته المهيبة...

620
01:18:57,983 --> 01:19:00,528
‫حتى الآن يرى
‫أفكارك الداخلية و...

621
01:19:00,653 --> 01:19:02,903
‫يكشف عن روحك ذاتها.

622
01:19:04,073 --> 01:19:06,283
‫إذا وُجدت ناقصًا، يا فليثس...

623
01:19:06,408 --> 01:19:09,082
‫سيحكم عليك بالشقاء والدّمار.

624
01:19:10,454 --> 01:19:13,298
‫أهيم بك حبًا.

625
01:19:13,457 --> 01:19:16,085
‫سيدي وإلهي، أنا لك.

626
01:19:16,252 --> 01:19:18,502
‫لا أريد غيرك.

627
01:19:19,546 --> 01:19:23,141
‫ثمينة هي نور وجهك...

628
01:19:23,300 --> 01:19:26,053
‫وخدمتك...

629
01:19:26,220 --> 01:19:29,064
‫خدمة حلوة من الفرح.

630
01:19:34,770 --> 01:19:37,020
‫انهض وادخل، يا طفل.

631
01:19:39,900 --> 01:19:44,733
‫ادخل لحياة أخرى
‫في أخوية الشيطان.

632
01:19:50,911 --> 01:19:53,161
‫هل تعرفه؟

633
01:19:54,581 --> 01:19:56,500
‫نعم.

634
01:19:56,625 --> 01:19:58,875
‫والد جوي.

635
01:20:09,138 --> 01:20:13,143
‫وها هي الساعة الأجمل قد حانت.

636
01:20:14,643 --> 01:20:19,194
‫ذاك اللحظة التي ينحني فيها الزمان لحضورك الحلو.

637
01:20:19,356 --> 01:20:22,109
‫نمجّدك.
‫نمجّدك.

638
01:20:22,276 --> 01:20:24,779
‫نلتقي كما في العصور الماضية...

639
01:20:24,945 --> 01:20:27,195
‫لفيك المجد.

640
01:20:29,992 --> 01:20:32,242
‫الشيطان...

641
01:20:32,911 --> 01:20:36,415
‫تأمل يا من يعبدونك!

642
01:20:37,833 --> 01:20:40,837
‫تسعة وثلاثة وواحدة.

643
01:20:41,003 --> 01:20:44,928
‫وواحدة وثلاثة!

644
01:20:45,090 --> 01:20:49,345
‫اثنا عشر نفسًا ترى
‫فرحًا لا يوصف...

645
01:20:49,511 --> 01:20:53,641
‫الجسر الذهبي الذي يربط
‫عالمَي الموت...

646
01:20:53,766 --> 01:20:56,016
‫الموت.

647
01:20:57,019 --> 01:20:59,269
‫و...

648
01:21:00,356 --> 01:21:02,606
‫الحياة.

649
01:21:08,030 --> 01:21:10,280
‫الشرطة، تمسك به.

650
01:21:12,034 --> 01:21:13,911
‫ماذا هناك؟
‫-مكان التوت القديم، تفقدته.

651
01:21:14,036 --> 01:21:16,664
‫لا شيء هناك.
‫-دعنا نتحقق مرة أخرى.

652
01:21:16,789 --> 01:21:19,039
‫لنسرع في ذلك.

653
01:21:34,348 --> 01:21:36,598
‫ابقِ معه، سيدتي.

654
01:22:21,687 --> 01:22:23,937
‫حسنًا؟
‫- لا شيء.

655
01:22:42,958 --> 01:22:45,381
‫في شبابنا...

656
01:22:45,544 --> 01:22:48,172
‫ليتنا، لمرّة أخرى في حياة أخرى...

657
01:22:48,297 --> 01:22:51,096
‫نخدمك ونمجّدك.

658
01:22:53,927 --> 01:22:56,976
‫استحوذ على هؤلاء الأطفال...

659
01:22:57,139 --> 01:23:00,643
‫بنار طريقك المقدس.

660
01:23:01,810 --> 01:23:06,316
‫املأهم بدم
‫شغفك...

661
01:23:06,482 --> 01:23:08,692
‫ما سيمكن
‫أرواحهم الضعيفة...

662
01:23:08,817 --> 01:23:11,991
‫من التحرك في سعي
‫لعملك المقدس.

663
01:23:13,322 --> 01:23:16,826
‫الآن، نرتعد خوفًا...

664
01:23:16,992 --> 01:23:20,838
‫أمام عظمتك الإلهية
‫وبرهابتها.

665
01:23:20,996 --> 01:23:22,790
‫نستجديك...

666
01:23:22,915 --> 01:23:26,920
‫نرجو أن يحدث تغيير.

667
01:23:27,085 --> 01:23:30,510
‫يا ليتك تتغير، نرجوك...

668
01:23:30,672 --> 01:23:32,549
‫هذه الأجساد...

669
01:23:32,674 --> 01:23:36,679
‫متهالكة قدمها في خدمتك...

670
01:23:36,845 --> 01:23:39,314
‫لهذا الشاب...

671
01:23:39,473 --> 01:23:43,194
‫الذي جمعناه
‫بموجب وعدك...

672
01:23:43,352 --> 01:23:46,356
‫ذبحًا لإرادتك المقدسة.

673
01:23:48,398 --> 01:23:51,698
‫اسمع وكن رحيمًا.

674
01:24:00,118 --> 01:24:01,912
‫الشيطان...

675
01:24:02,037 --> 01:24:05,041
‫اوف بوعدك!

676
01:25:11,773 --> 01:25:14,023
‫ابق قريبا مني.

677
01:25:42,596 --> 01:25:44,846
‫أنا لك!

678
01:25:50,729 --> 01:25:52,356
‫أنا منلك!

679
01:25:52,481 --> 01:25:54,825
‫لقد جئت إليك!

680
01:26:28,767 --> 01:26:31,017
‫دعني أدخل.

681
01:26:32,604 --> 01:26:34,481
‫هل وجدت شيئًا؟
‫-لا شيء.

682
01:26:34,606 --> 01:26:36,856
‫في الأعلى؟
‫-نعم.

683
01:26:44,700 --> 01:26:46,785
‫ولي الظلام...

684
01:26:46,910 --> 01:26:49,243
‫عبيدك ينتظرون يدك.

685
01:26:50,080 --> 01:26:53,050
‫شاب متألق ومتألق واقف مستعدًا.

686
01:26:53,208 --> 01:26:55,927
‫القديم يذبُول.

687
01:26:56,086 --> 01:26:59,056
‫حتى الآن...

688
01:26:59,214 --> 01:27:02,058
‫الباب الأسعد...

689
01:27:02,217 --> 01:27:04,467
‫هو...

690
01:27:09,266 --> 01:27:11,516
‫الموت.

691
01:27:18,316 --> 01:27:20,566
‫اضرب!

692
01:27:21,486 --> 01:27:23,736
‫من فضلك خذني...

693
01:27:29,578 --> 01:27:31,204
‫أنا لك!

694
01:27:31,329 --> 01:27:33,579
‫اغمرنا!

695
01:27:34,499 --> 01:27:37,252
‫مجّدنا!

696
01:27:37,419 --> 01:27:40,889
‫غطٍّ عصرنا غير المفيد بالدم!

697
01:27:41,047 --> 01:27:43,766
‫دم! دم!

698
01:27:52,309 --> 01:27:54,559
‫اضرب!

699
01:27:57,063 --> 01:27:59,149
‫اضرب!

700
01:27:59,274 --> 01:28:02,278
‫اضرب حين تستحوذ قوتك على كل شيء!

701
01:28:02,444 --> 01:28:04,321
‫اضرب الآن!

702
01:28:04,446 --> 01:28:06,696
‫أنا لك!

703
01:28:27,135 --> 01:28:29,385
‫اقتل!

704
01:28:29,763 --> 01:28:32,013
‫خذنا إلى صدرك!

705
01:28:36,812 --> 01:28:40,692
‫كل ما نريده هو أنت!

706
01:28:49,574 --> 01:28:54,125
‫نعلم أن في موتك حياة!

