1
00:00:38,000 --> 00:00:39,060
‫اتصلوا بالإسعاف.

2
00:00:49,590 --> 00:00:51,210
‫يا إلهي، هذا الرجل لا يزال حيًا!

3
00:00:52,000 --> 00:00:57,000
‫♪

4
00:00:57,250 --> 00:01:02,250
‫♪

5
00:01:02,500 --> 00:01:07,500
‫♪

6
00:01:07,750 --> 00:01:12,750
‫♪

7
00:01:13,000 --> 00:01:18,000
‫♪

8
00:01:18,250 --> 00:01:23,250
‫♪

9
00:01:23,500 --> 00:01:28,500
‫♪

10
00:01:28,750 --> 00:01:33,750
‫♪

11
00:01:34,000 --> 00:01:39,000
‫♪

12
00:01:39,250 --> 00:01:44,250
‫♪

13
00:01:44,500 --> 00:01:49,500
‫♪

14
00:01:49,750 --> 00:01:54,750
‫♪

15
00:01:55,000 --> 00:02:00,000
‫♪

16
00:02:00,250 --> 00:02:05,250
‫♪

17
00:02:05,500 --> 00:02:10,500
‫♪

18
00:02:10,750 --> 00:02:15,750
‫♪

19
00:02:16,000 --> 00:02:21,000
‫♪

20
00:02:21,250 --> 00:02:26,250
‫♪

21
00:02:26,500 --> 00:02:31,500
‫♪

22
00:02:31,750 --> 00:02:36,750
‫♪

23
00:02:37,000 --> 00:02:42,000
‫♪

24
00:02:42,250 --> 00:02:47,250
‫♪

25
00:02:47,500 --> 00:02:52,500
‫♪

26
00:02:52,750 --> 00:02:57,750
‫♪

27
00:02:58,000 --> 00:03:02,000
‫♪

28
00:03:41,610 --> 00:03:42,610
‫أهلاً بعودتك سيدي.

29
00:03:42,629 --> 00:03:43,629
‫شكرًا لك.

30
00:03:46,189 --> 00:03:47,270
‫ها نحن ذا، عزيزتي.

31
00:03:48,490 --> 00:03:49,689
‫"ماسون"، هذه الآنسة "ويتلي".

32
00:03:49,810 --> 00:03:51,430
‫سيدتي، هل أُعِدّت غرفة
‫الآنسة "ويتلي"؟

33
00:03:51,629 --> 00:03:54,349
‫نعم سيدي، ممتاز. كن رجلًا طيبًا
‫واصعد بحقائبها، هل ستفعل؟

34
00:03:54,909 --> 00:03:57,030
‫و"ماستر كلايف" والآنسة
‫"كريستينا"، هل هما هنا؟

35
00:03:57,050 --> 00:03:58,050
‫في المكتبة، سيدي.

36
00:03:58,050 --> 00:03:59,270
‫-و"ماستر جيلز" أيضًا؟
‫-نعم سيدي.

37
00:03:59,370 --> 00:04:00,370
‫حسنًا.

38
00:04:01,800 --> 00:04:05,719
‫الآن، يمكنني أن أؤكد لكِ، عزيزتي،
‫أنه لا يوجد ما يدعو للقلق على الإطلاق.

39
00:04:06,640 --> 00:04:07,760
‫سيعجبون بكِ.

40
00:04:08,780 --> 00:04:09,840
‫أنا مقتنع بذلك.

41
00:04:15,099 --> 00:04:17,639
‫يا للأسف أن عائلتنا الجديدة
‫لم تتمكن من الحضور.

42
00:04:18,379 --> 00:04:20,879
‫أجل، اضطررت لترك "إليزابيث"
‫خلفي في "سويسرا".

43
00:04:21,040 --> 00:04:23,740
‫تأسف أشد الأسف لتغيّبها عن الزفاف،
‫لكن غيابها كان حتمياً.

44
00:04:24,459 --> 00:04:25,759
‫أوه، أنا سعيد لأنه سيتزوج مجدداً.

45
00:04:26,259 --> 00:04:28,000
‫لقد كنت أقترح ذلك لسنوات.

46
00:04:28,300 --> 00:04:30,259
‫تعالي، لا تجعلين نفسك تبدين
‫كعجوز شمطاء.

47
00:04:30,419 --> 00:04:33,839
‫ها ها ها، إذن فقد قرر أخيراً
‫الزواج.

48
00:04:35,180 --> 00:04:36,180
‫أوه، ها هما ذا.

49
00:04:36,500 --> 00:04:37,500
‫"كلايف"!

50
00:04:37,500 --> 00:04:38,659
‫"كلايف" يا بني.

51
00:04:38,819 --> 00:04:40,040
‫مرحباً بك في المنزل.

52
00:04:41,939 --> 00:04:42,939
‫"آنا" يا عزيزتي.

53
00:04:42,959 --> 00:04:44,159
‫هذا ابني "كلايف".

54
00:04:44,159 --> 00:04:45,939
‫-مرحباً.
‫-أنا سعيد جداً بلقائكما.

55
00:04:46,060 --> 00:04:47,060
‫وهذه ابنتي "كريستينا".

56
00:04:48,060 --> 00:04:49,259
‫سيتوجب عليك أن تضايقيه.

57
00:04:49,360 --> 00:04:50,779
‫فهو لا يرتدي ملابس دافئة في الشتاء أبداً.

58
00:04:50,839 --> 00:04:52,240
‫هل تحاول القول أنني
‫رجل عجوز؟

59
00:04:53,159 --> 00:04:55,759
‫وهذا ابني بالتبني "جيلز".

60
00:04:56,439 --> 00:04:57,439
‫مرحباً.

61
00:04:57,539 --> 00:04:58,879
‫دائماً آخر ورقة في المجموعة.

62
00:04:58,959 --> 00:05:00,019
‫قد يقول البعض "الجوكر".

63
00:05:01,860 --> 00:05:02,899
‫ماذا عن مشروب؟

64
00:05:03,319 --> 00:05:04,319
‫اجلسوا جميعاً.

65
00:05:04,439 --> 00:05:05,680
‫لا تبالغوا في المراسم.

66
00:05:07,600 --> 00:05:09,500
‫أجمل الحقائب في غرفتها يا سيدي، و...
‫اعتقدتُ أنه ربما تُريد بعض المرطبات

67
00:05:09,500 --> 00:05:10,839
‫بعد رحلتك.

68
00:05:10,920 --> 00:05:12,000
‫حسناً يا سيدتي.

69
00:05:13,139 --> 00:05:14,639
‫لا بأس، سأهتم بالمشروبات.

70
00:05:15,379 --> 00:05:17,560
‫"ماسون"، سمعت أن أختك مريضة.

71
00:05:17,680 --> 00:05:18,680
‫بشدة يا سيدي.

72
00:05:18,759 --> 00:05:22,000
‫إذا كان هناك أي شيء يمكننيM
‫فعله للمساعدة، فلا تتردد في الطلب.

73
00:05:22,220 --> 00:05:23,220
‫شكرًا لك يا سيدي.

74
00:05:23,500 --> 00:05:28,500
‫♪

75
00:05:28,750 --> 00:05:33,750
‫♪

76
00:05:35,009 --> 00:05:36,549
‫لقد فتحوا لك قلوبهم.

77
00:05:37,829 --> 00:05:40,769
‫كان من الطبيعي أن أكون
‫حريصًا جدًا على ترك انطباع جيد.

78
00:05:40,949 --> 00:05:44,689
‫وما هو الانطباع الذي تركه
‫أحفادي عليك؟

79
00:05:45,329 --> 00:05:46,669
‫"كريستينا" فاتنة.

80
00:05:47,109 --> 00:05:49,049
‫وأظن أنها مخطوبة بالفعل.

81
00:05:49,709 --> 00:05:50,709
‫هي و"جيل".

82
00:05:50,929 --> 00:05:52,489
‫يبدوان مخلصَين لبعضهما.

83
00:05:52,729 --> 00:05:54,789
‫كانوا سيجعلوننيM
‫أعتقد أنهما مجرد معارف.

84
00:05:55,129 --> 00:05:58,969
‫ها ها ها، وما هو انطباعك عن "كلايف"؟

85
00:06:00,870 --> 00:06:02,629
‫لديه حس الفكاهة خاصتك.

86
00:06:03,209 --> 00:06:05,329
‫هو نفسه سيتزوج قريبًا.

87
00:06:05,569 --> 00:06:07,689
‫أنا متفاجئ لأنه لم يقترح
‫إقامة زفاف مزدوج.

88
00:06:08,149 --> 00:06:09,750
‫سنخطف الأضواء منه، وهو يعلم ذلك.

89
00:06:14,740 --> 00:06:16,319
‫أشعر بالاسترخاء الآن.

90
00:06:17,520 --> 00:06:18,900
‫آمل أن يشعر أطفالك كذلك.

91
00:06:20,439 --> 00:06:21,939
‫أولادي كبروا.

92
00:06:23,720 --> 00:06:26,620
‫سيذهب كل منهم في طريقه الخاص
‫قبل وقت طويل.

93
00:06:27,460 --> 00:06:28,780
‫إذًا سأمنحك أطفالًا يا "هوغو".

94
00:06:31,430 --> 00:06:33,069
‫لا شيء سيسعدني أكثر.

95
00:06:34,670 --> 00:06:35,670
‫عزيزي "آدم".

96
00:06:39,949 --> 00:06:40,949
‫ما الوقت؟

97
00:06:41,289 --> 00:06:44,029
‫ستتأخر، ولقد قلت أن الاجتماع
‫لا يمكن أن يبدأ بدونك.

98
00:06:44,110 --> 00:06:45,709
‫لن أتغيب لأكثر
‫من بضع ساعات.

99
00:06:46,589 --> 00:06:47,729
‫البحث الروحاني.

100
00:06:48,490 --> 00:06:50,370
‫منذ متى وأنت منخرط فيه؟

101
00:06:50,469 --> 00:06:51,469
‫منذ بضع سنوات الآن.

102
00:06:51,610 --> 00:06:52,610
‫وماذا عن تصويرك الفوتوغرافي؟

103
00:06:54,289 --> 00:06:55,289
‫في الأيام الأولى.

104
00:06:55,930 --> 00:06:59,069
‫هل أنت كتوم بشأن عملك مع "كريستينا"
‫مثلما أنت معي؟

105
00:06:59,490 --> 00:07:02,349
‫ليس شيئًا سيهتم
‫بك بشكل خاص.

106
00:07:02,969 --> 00:07:04,649
‫كل ما تفعله يهمني.

107
00:07:05,009 --> 00:07:06,909
‫ماذا تصور بالضبط؟

108
00:07:08,930 --> 00:07:11,709
‫لن تصدقيني لو
‫أنني أخبرتك.

109
00:07:12,069 --> 00:07:13,069
‫جرّبنيِ.

110
00:07:13,649 --> 00:07:15,310
‫لا أعتقد ذلك.

111
00:07:16,089 --> 00:07:17,409
‫حبيبي، هل هناك شيء خاطئ؟

112
00:07:18,689 --> 00:07:19,689
‫لا شيء.

113
00:07:21,069 --> 00:07:22,909
‫أنا آسفة ما كان يجب أن أسأل.

114
00:07:24,230 --> 00:07:26,509
‫حسناً، بصراحة
‫يجب أن أخبرك.

115
00:07:27,909 --> 00:07:32,449
‫ستعتقدين أنه سخيف
‫إن لم يكن مريعًا.

116
00:07:32,669 --> 00:07:34,529
‫لا أستطيع التفكير في شيء ما لم
‫تتوضح الأمور.

117
00:07:35,610 --> 00:07:37,769
‫أنا وزملائي.

118
00:07:38,069 --> 00:07:39,490
‫"سير إدوارد" الذي قابلته من قبل.

119
00:07:40,389 --> 00:07:41,569
‫تصوير الأموات.

120
00:07:43,349 --> 00:07:45,990
‫لطخة هنا؟

121
00:07:49,300 --> 00:07:51,699
‫وواحدة أخرى...

122
00:07:51,780 --> 00:07:52,780
‫هنا.

123
00:07:55,800 --> 00:07:59,180
‫وأخيرًا، واحدة أخرى هنا.

124
00:08:03,530 --> 00:08:06,250
‫في البداية، كنت أميل
‫إلى تفسير ذلك

125
00:08:06,250 --> 00:08:09,430
‫التشويش الذي أظهرته لك
‫بسبب سوء التعرض للضوء.

126
00:08:10,089 --> 00:08:12,949
‫ولكن، يا "سير هيوغو"، ثلاث
‫صور مختلفة

127
00:08:12,949 --> 00:08:15,829
‫التُقطت على ثلاث قطع مختلفة
‫من المعدات بواسطة...

128
00:08:15,829 --> 00:08:16,930
‫ثلاثة مصورين مختلفين.

129
00:08:17,490 --> 00:08:19,149
‫إنه أمر محيّر، على الأقل.

130
00:08:19,870 --> 00:08:25,389
‫الشرائح الثلاث، بغض النظر عن التشويش
‫الذي رأيته، لديها شيء واحد مشترك.

131
00:08:26,469 --> 00:08:27,930
‫رئيسكم سيوضح الأمر.

132
00:08:28,389 --> 00:08:29,389
‫"سير إدوارد"؟

133
00:08:32,060 --> 00:08:36,560
‫كان كل شخص في الشريحة التي عرضها
‫"سير هيوغو" عليكم على وشك الموت.

134
00:08:37,399 --> 00:08:40,540
‫أنا نفسي التقطت الشريحة الأولى في
‫اللحظة التي مات فيها الشخص.

135
00:08:40,960 --> 00:08:42,200
‫التقط "سير هيوغو" الشريحة الثانية.

136
00:08:42,460 --> 00:08:44,779
‫وسجل أيضًا رجلاً كان
‫في طور الاحتضار.

137
00:08:46,100 --> 00:08:49,920
‫شهد المصور الثالث أنه
‫هو أيضًا انتظر

138
00:08:49,920 --> 00:08:52,340
‫حتى لحظة الموت قبل
‫تسجيل الهدف.

139
00:08:53,159 --> 00:08:56,720
‫وكل شريحة تتميز
‫بتلك اللطخة.

140
00:08:57,300 --> 00:08:59,740
‫لقد اقترح رئيسك
‫ما يمكن أن تكون عليه تلك اللطخة.

141
00:08:59,740 --> 00:09:03,980
‫لقد فحصت الشريحة التي صنعتها والمعدات
‫التي استخدمتها بعناية فائقة.

142
00:09:05,039 --> 00:09:07,180
‫لئلا تكون اللطخة
‫ناتجة عن تسجيل خاطئ.

143
00:09:07,500 --> 00:09:09,600
‫أنا أيضًا كنت بحاجة إلى أن أؤكد
‫لنفسي أن لا شيء

144
00:09:09,600 --> 00:09:11,600
‫يمكن أن يحدث لمنع
‫تسجيل دقيق.

145
00:09:12,279 --> 00:09:15,000
‫ثم عمل رئيسك وأنا عن كثب
‫مع المصور الثالث.

146
00:09:15,460 --> 00:09:17,100
‫فحص المعدات التي استخدمها.

147
00:09:17,660 --> 00:09:19,160
‫استجوابه عن
‫كل ما فعله.

148
00:09:19,899 --> 00:09:21,180
‫الظروف كانت مثالية.

149
00:09:22,480 --> 00:09:24,480
‫لم يكن هناك
‫أي خطأ فني ممكن.

150
00:09:24,480 --> 00:09:26,379
‫لذلك كنا نحن الثلاثة مجبرين

151
00:09:26,379 --> 00:09:29,220
‫على استنتاج أمر واحد
‫وأمر واحد فقط.

152
00:09:29,779 --> 00:09:32,100
‫لقد أعددت الألواح بنفسي
‫وصممت و

153
00:09:32,100 --> 00:09:33,920
‫طورت العائق
‫المستخدم في التسجيلات.

154
00:09:34,200 --> 00:09:36,379
‫وأنا مقتنع بأنه
‫استخدم بشكل صحيح.

155
00:09:38,680 --> 00:09:40,879
‫أيها السادة، ما رأيتموه
‫وما قمنا بـ

156
00:09:40,879 --> 00:09:45,120
‫تسجيله هو الروح في اللحظة
‫التي تغادر فيها الجسد.

157
00:09:47,750 --> 00:09:48,750
‫عند الموت.

158
00:09:54,299 --> 00:09:56,439
‫أنت لا تصدق ذلك حقًا، "أبي".

159
00:09:56,859 --> 00:09:59,699
‫لا يمكن تصوير الروح،
‫بافتراض أنها موجودة.

160
00:09:59,799 --> 00:10:00,839
‫ماذا كانت تلك اللطخات؟

161
00:10:01,240 --> 00:10:02,240
‫بصمات إبهام، أفترض؟

162
00:10:02,319 --> 00:10:03,319
‫ربما.

163
00:10:03,319 --> 00:10:05,199
‫لطالما علمتك أن
‫تكون منفتحًا، لكن

164
00:10:05,199 --> 00:10:07,339
‫لم أكن أعلم أنك ستصبح
‫شكاكاً إلى هذا الحد.

165
00:10:07,359 --> 00:10:08,519
‫أنا حذر، هذا كل ما في الأمر.

166
00:10:09,019 --> 00:10:12,539
‫حذِرٌ بشأن الادعاءات التي يقدمها
‫الباحثون في الظواهر النفسية المزعومة.

167
00:10:13,799 --> 00:10:15,159
‫متى تعود إلى "سويسرا"؟

168
00:10:16,079 --> 00:10:17,819
‫"إليزابيث" تنتظرني
‫بعد أسبوعين فقط.

169
00:10:18,479 --> 00:10:19,579
‫لقد اخترت بحكمة.

170
00:10:20,859 --> 00:10:22,079
‫ستكون زوجة رائعة لك.

171
00:10:22,079 --> 00:10:24,240
‫وأنت و"آنا"، أنتما
‫مناسبان تمامًا لبعضكما.

172
00:10:25,299 --> 00:10:26,299
‫مساء الخير يا سيدي.

173
00:10:29,450 --> 00:10:32,950
‫آه، "ميسون"، بخصوص أختك...
‫لا أريد أن تقلق

174
00:10:32,950 --> 00:10:35,470
‫بشأن المال، لذا أحِل
‫الطبيب إليّ.

175
00:10:35,710 --> 00:10:36,710
‫هذا لطف كبير منك يا سيدي.

176
00:10:36,890 --> 00:10:37,890
‫شكرًا لك مجددًا.

177
00:10:37,930 --> 00:10:38,990
‫أخبر "الآنسة ويتلي" أنني عدت للمنزل.

178
00:10:39,070 --> 00:10:40,070
‫حسنًا للغاية يا سيدي.

179
00:10:41,770 --> 00:10:43,450
‫أبي، أنت كريم لدرجة العيب.

180
00:10:44,690 --> 00:10:46,210
‫نحن "الكونينغهامز" لدينا واجباتنا.

181
00:10:46,930 --> 00:10:50,509
‫منذ 500 عام وحتى الآن،
‫تمتعنا بامتيازات هائلة.

182
00:10:51,790 --> 00:10:54,570
‫الامتياز يعني السلطة ويجب
‫ألا نسيء استخدام هذه السلطة أبدًا.

183
00:10:55,950 --> 00:10:59,750
‫نحن في خضم التغيير ويجب علينا
‫ضمان أن يكون هذا التغيير للأفضل.

184
00:11:00,030 --> 00:11:01,030
‫كيف نفعل ذلك؟

185
00:11:01,150 --> 00:11:03,990
‫بملء الرعية بـ "كونينغهامز" صغار
‫متتاليين لـ

186
00:11:03,990 --> 00:11:06,710
‫الكشف عن صانعي المشاكل
‫وإحداث إصلاح اجتماعي؟

187
00:11:07,590 --> 00:11:08,590
‫لمَ لا؟

188
00:11:08,610 --> 00:11:11,750
‫أنا متأكد أنك و"إليزابيث" لن
‫تترددا في تقديم مساهمتكما.

189
00:11:12,450 --> 00:11:14,530
‫أفترض أن والدك سيوافق
‫على خطوبتنا.

190
00:11:15,350 --> 00:11:18,170
‫حسنًا، بالطبع سيوافق، لكن
‫أعتقد أنك من الأفضل ألا

191
00:11:18,170 --> 00:11:20,210
‫تقول أي شيء حتى يتم زواجه هو
‫و"آنا".

192
00:11:33,060 --> 00:11:34,060
‫انظر إليه.

193
00:11:34,460 --> 00:11:36,160
‫إنه يتصرف كالتلاميذ.

194
00:11:36,680 --> 00:11:39,300
‫والدك وحده يختار
‫قضاء يوم على النهر في مارس.

195
00:11:40,180 --> 00:11:41,180
‫ها نحن ذا.

196
00:11:44,700 --> 00:11:46,100
‫ابق هكذا!

197
00:11:49,250 --> 00:11:50,250
‫هكذا؟

198
00:11:50,309 --> 00:11:51,309
‫جيد!

199
00:11:51,730 --> 00:11:53,049
‫استعد الآن!

200
00:11:56,549 --> 00:11:58,329
‫لا تستغرق كل هذا الوقت!

201
00:11:58,409 --> 00:11:59,409
‫الجو شديد البرودة!

202
00:12:00,009 --> 00:12:01,009
‫لا!

203
00:12:01,709 --> 00:12:02,709
‫بوو!

204
00:12:22,799 --> 00:12:27,519
‫حسناً، ممتاز، ممتاز.

205
00:12:36,049 --> 00:12:39,069
‫أوه، أنا لستُ جيداً في هذا، أليس كذلك؟

206
00:12:41,269 --> 00:12:46,429
‫شكراً لك، نأمل أن ينجح الأمر
‫في المرة الثانية سينجح

207
00:12:47,429 --> 00:12:50,029
‫أين "كلايف" و "آنا"؟ إنهما
‫هناك يتربصان

208
00:12:50,029 --> 00:12:54,329
‫خلف تلك الشجرة، هل أنت جاهز؟
‫أبي، ابقَ حيث

209
00:12:54,329 --> 00:12:58,049
‫أنت هكذا، هذا جيد الآن.

210
00:12:58,049 --> 00:13:05,289
‫بعد ثلاثة، واحد، اثنان، ثلاثة.

211
00:13:29,740 --> 00:13:30,899
‫العامود عالق.

212
00:13:31,979 --> 00:13:32,979
‫"كلايف"!

213
00:13:33,479 --> 00:13:34,479
‫انتبه لذلك الغصن!

214
00:13:38,830 --> 00:13:40,889
‫- "كلايف"!
‫- "آنا"!
‫- لا أستطيع السباحة!

215
00:13:41,850 --> 00:13:43,710
‫"آنا" لا تستطيع السباحة!

216
00:13:49,460 --> 00:13:53,759
‫لا يا إلهي، لا أستطيع رؤيتهما، الماء
‫أسود حالك كالليل.

217
00:13:54,500 --> 00:13:59,000
‫♪

218
00:14:28,100 --> 00:14:29,100
‫إنها "آنا".

219
00:14:30,120 --> 00:14:31,460
‫كان علينا إلغاء البحث.

220
00:14:32,980 --> 00:14:34,659
‫لا بد أنها جُرِفت
‫فوق السد.

221
00:14:48,649 --> 00:14:49,689
‫ماذا تفعل؟

222
00:14:49,789 --> 00:14:50,789
‫لماذا تعمل حتى وقت متأخر؟

223
00:14:51,490 --> 00:14:53,350
‫كنت أجهز
‫الصور التي التقطتها.

224
00:14:55,250 --> 00:14:56,289
‫هل تقصد صور "كلايف"؟

225
00:14:57,209 --> 00:14:58,289
‫صور "كلايف" و"آنا".

226
00:14:59,230 --> 00:15:00,230
‫أوه، لا تستطيع.

227
00:15:00,250 --> 00:15:01,250
‫لماذا لا؟

228
00:15:01,329 --> 00:15:03,049
‫إنها التذكار الوحيد الذي أملكه.

229
00:15:04,470 --> 00:15:05,789
‫يجب أن أراها مجددًا.

230
00:15:07,009 --> 00:15:08,329
‫يجب أن أراها الآن.

231
00:15:09,850 --> 00:15:11,149
‫اخفض الضوء، أرجوك.

232
00:15:45,799 --> 00:15:46,799
‫البقعة!

233
00:15:47,120 --> 00:15:48,120
‫ما هذا؟

234
00:15:48,139 --> 00:15:49,139
‫لقد تحركت.

235
00:15:50,240 --> 00:15:51,740
‫رأيتها بنفسك.

236
00:15:52,979 --> 00:15:55,679
‫كانت تشبه إلى حد كبير
‫هذه البقعة هنا.

237
00:15:56,859 --> 00:15:57,859
‫وهنا.

238
00:15:58,919 --> 00:16:00,019
‫وهذه هنا.

239
00:16:00,299 --> 00:16:01,459
‫ما هذا بحق الجحيم؟

240
00:16:02,019 --> 00:16:05,500
‫تؤكد جمعية البحوث النفسية
‫على وجود

241
00:16:05,500 --> 00:16:08,039
‫صور للروح وهي
‫تغادر الجسد.

242
00:16:09,919 --> 00:16:12,620
‫وهذا ما سجلته
‫في صورك المتحركة؟

243
00:16:13,359 --> 00:16:14,519
‫هذا ما رأيناه للتو؟

244
00:16:14,519 --> 00:16:16,099
‫- لا!
‫- إذن ماذا؟

245
00:16:16,120 --> 00:16:17,759
‫ما رأيناه كان يتحرك نحو "كلايف".

246
00:16:17,799 --> 00:16:19,059
‫- قلت بنفسك إنه تحرك.
‫- نعم.

247
00:16:20,240 --> 00:16:22,459
‫هل كانت البقعة تحاول
‫تحذير "كلايف" من الخطر؟

248
00:16:23,500 --> 00:16:24,500
‫هل رآها "كلايف"؟

249
00:16:25,639 --> 00:16:27,620
‫هل كان يعلم أنه سيموت؟

250
00:16:27,679 --> 00:16:28,679
‫يجب أن أكتشف!

251
00:16:29,019 --> 00:16:30,199
‫- كيف يمكنك ذلك؟
‫- هذا مستحيل.

252
00:16:30,579 --> 00:16:31,620
‫يجب أن ألتقط صورة أخرى.

253
00:16:32,039 --> 00:16:33,039
‫لِماذا؟

254
00:16:33,299 --> 00:16:35,000
‫هناك اعتقاد سائد
‫بأن الميت

255
00:16:35,000 --> 00:16:37,620
‫يحتفظ بالصورة التي لا تُمحى
‫للموت.

256
00:16:37,979 --> 00:16:38,979
‫هذه خرافة.

257
00:16:39,079 --> 00:16:40,079
‫ربما.

258
00:16:43,049 --> 00:16:44,870
‫عليّ أن أصوّر "كلايف".

259
00:16:47,289 --> 00:16:48,809
‫-الآن؟
‫-بعد كل هذا الوقت؟

260
00:16:48,829 --> 00:16:49,829
‫بعد أسبوعين؟

261
00:16:51,089 --> 00:16:54,549
‫هذه ليست مهمة ممتعة، لكن
‫لا يمكنني إهمالها.

262
00:16:55,649 --> 00:16:59,370
‫ولكن حتى لو ثبت أن هذا الاعتقاد
‫صحيح، فماذا تأمل أن تحقق؟

263
00:16:59,370 --> 00:17:01,689
‫عليّ أن أحدد الطبيعة الحقيقية
‫لما رأيناه للتو.

264
00:17:02,289 --> 00:17:03,929
‫على تلك الورقة وتلك الشرائح.

265
00:17:04,089 --> 00:17:06,169
‫بتصوير رفات ابنك الميت؟

266
00:17:06,490 --> 00:17:07,490
‫لا أستطيع تخيل ذلك...

267
00:17:07,490 --> 00:17:09,769
‫عليّ أن أعرف ما إذا كان "كلايف"
‫يعرف أنه سيموت!

268
00:17:11,950 --> 00:17:14,009
‫سأصاب بالجنون إن لم أعرف.

269
00:17:15,410 --> 00:17:16,750
‫وهل تتوقع مني مساعدتك؟

270
00:17:18,850 --> 00:17:19,850
‫أتوسل إليك، يا "جيلز".

271
00:17:37,269 --> 00:17:38,390
‫أشعل الفلاش حين أخبرك.

272
00:17:46,429 --> 00:17:47,429
‫الآن.

273
00:17:53,509 --> 00:17:55,009
‫- لا شيء.
‫- لا أثر.

274
00:17:55,810 --> 00:17:56,830
‫هل لي أن أرفع الضوء الآن؟

275
00:17:57,650 --> 00:17:58,650
‫إذا أردت.

276
00:18:03,049 --> 00:18:06,930
‫لا بأس يا بني، لا داعي للتظاهر
‫أخشى أنني لا...

277
00:18:06,930 --> 00:18:10,269
‫أفهم، أنت لا
‫توافق على ما أفعله، أليس كذلك؟

278
00:18:10,269 --> 00:18:13,029
‫أفعله؟

279
00:18:13,029 --> 00:18:18,230
‫كنت ستقلق "كريستينا"، هل أخبرتها؟
‫يجب ألا تخبرها أبدًا.

280
00:18:18,230 --> 00:18:23,769
‫بالتأكيد لا. هل لي أن أتحدث بصراحة يا سيدي؟
‫إنك ترهق نفسك على

281
00:18:23,769 --> 00:18:28,409
‫تجارب لا يمكن أن تثبت شيئًا
‫إلا الضرر. لذلك تفترض

282
00:18:28,409 --> 00:18:31,769
‫أنك تعرف ما الذي أبحث عنه.
‫بالمصادفة، كاميرتك تسجل

283
00:18:31,769 --> 00:18:36,149
‫ظاهرة غريبة. حسنًا، لا أحد
‫منا يعرف ما هي، أليس كذلك؟

284
00:18:38,190 --> 00:18:41,829
‫بحثي في الظواهر النفسية
‫أرني ذلك في الأساطير اليونانية.

285
00:18:41,829 --> 00:18:43,710
‫أشاروا إلى روح الموت.

286
00:18:44,149 --> 00:18:48,909
‫أطلقوا عليها اسم "السفكس" (خنق).

287
00:18:48,909 --> 00:18:52,529
‫تظهر نفسها فقط في أوقات
‫الخطر، بعد أن كانت موجودة في عذاب

288
00:18:52,529 --> 00:18:57,769
‫أبدي. إنها تبحث عن المحتضرين أو
‫الملعونين، لأنها فقط بامتلاكها

289
00:18:57,769 --> 00:19:01,269
‫أولئك الذين على وشك الموت، تتحرر
‫أخيرًا من العذاب الذي لا يوصف.

290
00:19:01,689 --> 00:19:07,470
‫ألا ترى البقعة التي رأيناها؟ الظل
‫اختفى في الثانية

291
00:19:07,470 --> 00:19:11,929
‫التي سقط فيها "كلايف" في الماء، يُفترض أنه استولى عليه.
‫لكن لماذا لا يظهر

292
00:19:11,929 --> 00:19:14,230
‫في الصورة الجديدة؟ ربما
‫لأنه امتص

293
00:19:14,230 --> 00:19:19,509
‫على الفور واختفى على الفور. لذا،
‫يظهر نفسه لفترة وجيزة فقط. كان

294
00:19:19,509 --> 00:19:21,730
‫يجب أن ألتقط صورة لجثة "كلايف"
‫في اللحظة التي

295
00:19:21,730 --> 00:19:25,329
‫استعادتها من الماء. أرجوك،
‫توقف عما تفعله الآن.

296
00:19:28,329 --> 00:19:29,769
‫هذا ليس علمًا.

297
00:19:30,410 --> 00:19:32,470
‫ليس لديك الحق في التجربة
‫مع هذا.

298
00:19:32,990 --> 00:19:38,870
‫هي، روح الموت، "الخنق"
‫استحوذت على ابني الوحيد،

299
00:19:39,450 --> 00:19:42,890
‫بحث عن "الخنق" و فيه وجد الراحة،
‫وأنت تقول ليس لدي الحق.

300
00:19:43,670 --> 00:19:46,569
‫إذن أنت تستحضر حزنك
‫الذي لا يطاق كـ

301
00:19:46,569 --> 00:19:49,430
‫تبرير لسلسلة من التجارب
‫التي لا معنى لها وخطيرة.

302
00:19:49,430 --> 00:19:50,590
‫إنها ليست بلا معنى!

303
00:19:51,150 --> 00:19:53,190
‫لن أسمح لك بأن تصف
‫عملي بأنه بلا معنى!

304
00:19:55,289 --> 00:19:56,930
‫أنا آسف، لقد تكلمت بلا إذن.

305
00:19:58,430 --> 00:20:00,490
‫الآن أنا من يجب أن يعتذر.

306
00:20:02,330 --> 00:20:03,730
‫لم أقصد الصراخ.

307
00:20:12,000 --> 00:20:13,460
‫سير "إدوارد باريت".

308
00:20:13,700 --> 00:20:15,299
‫"باريت" العزيز!

309
00:20:15,339 --> 00:20:16,579
‫-لا بد وأنك سمعت.
‫-سمعت ماذا؟

310
00:20:16,619 --> 00:20:18,680
‫سمعت ماذا؟ خطوة للوراء
‫نحو العصور المظلمة.

311
00:20:19,279 --> 00:20:21,299
‫أحيانًا تكون غير دقيق.

312
00:20:21,980 --> 00:20:23,160
‫إعدام علنيّ.

313
00:20:25,549 --> 00:20:26,669
‫شنقًا؟

314
00:20:27,470 --> 00:20:28,470
‫متى؟

315
00:20:28,849 --> 00:20:31,169
‫غدًا في ساحة السوق.

316
00:20:33,710 --> 00:20:36,889
‫ألا يمكنك فعل
‫أي شيء لمنعه؟

317
00:20:37,269 --> 00:20:38,269
‫لا شيء.

318
00:20:38,829 --> 00:20:42,190
‫بكل مراسم الاحتفال، ستتلو السلطات

319
00:20:42,190 --> 00:20:45,409
‫صلاة تكسر عنق رجل
‫بشكل طقوسيّ، ثمّ

320
00:20:45,409 --> 00:20:47,250
‫تتركه معلّقًا بلا حياة
‫في نهاية حبل.

321
00:20:47,750 --> 00:20:49,389
‫لا أصدق ذلك.

322
00:20:49,409 --> 00:20:51,849
‫لم يكن هناك إعدام علنيّ
‫منذ سنوات.

323
00:20:52,809 --> 00:20:54,129
‫من أمر بذلك؟

324
00:20:54,349 --> 00:20:55,349
‫القاضي "هول".

325
00:20:56,450 --> 00:20:59,109
‫يقول إنه مثال
‫تقتضيه

326
00:20:59,109 --> 00:21:01,389
‫الزيادة المروعة في
‫جرائم العنف.

327
00:21:01,950 --> 00:21:04,289
‫لقد ناشدت حركة الإصلاح
‫بالعفو.

328
00:21:04,889 --> 00:21:05,889
‫دون جدوى.

329
00:21:10,049 --> 00:21:11,549
‫"هوغو"، أريدك أن تسجل ذلك.

330
00:21:14,299 --> 00:21:16,859
‫تقصد...

331
00:21:16,859 --> 00:21:17,899
‫بتصويره؟

332
00:21:19,819 --> 00:21:20,819
‫تصوير حكم الإعدام؟

333
00:21:21,700 --> 00:21:24,919
‫لكي يتم تسجيل مشهد "باربرا" برمته؟

334
00:21:26,319 --> 00:21:27,319
‫حسناً...

335
00:21:30,599 --> 00:21:34,179
‫هذه ليست المرة الأولى التي نسعى فيها
‫معًا وسأفعل دائمًا

336
00:21:34,179 --> 00:21:39,740
‫كل ما بوسعي للمساعدة في تحقيق
‫الإصلاحات لكنني لا أرى جدوى

337
00:21:39,740 --> 00:21:44,740
‫من التصوير إذا كنا
‫سننجح في جهودنا للإصلاح

338
00:21:45,539 --> 00:21:50,000
‫إذن يجب أن نُظهر للناس تلك الأفعال المقزّزة
‫التي تُنفّذ باسمهم.

339
00:21:53,289 --> 00:21:55,230
‫"هوغو"، أرجوك لا تخذلنا الآن.

340
00:21:59,150 --> 00:22:00,150
‫حسناً.

341
00:22:02,950 --> 00:22:03,970
‫سأفعل ذلك.

342
00:22:12,400 --> 00:22:13,540
‫الآن عُد إلى الوراء.

343
00:22:13,640 --> 00:22:15,140
‫-تعال إلى هنا.
‫-عد إلى الوراء.

344
00:22:15,259 --> 00:22:16,680
‫-هيا.
‫-عد إلى الخلف.

345
00:22:16,980 --> 00:22:17,980
‫عد إلى الوراء.

346
00:22:18,060 --> 00:22:19,060
‫الآن عد إلى الوراء.

347
00:22:19,780 --> 00:22:20,980
‫عد إلى الوراء يا "أندرو".

348
00:22:23,900 --> 00:22:26,759
‫انضم إلينا في وقف
‫القتل المقنن لدينا.

349
00:22:42,019 --> 00:22:45,139
‫كانت رغبتك الأخيرة
‫ألا تُقام أي صلاة،

350
00:22:45,459 --> 00:22:47,980
‫لكن من مصلحتك أن
‫أتوسل إلى الله

351
00:22:47,980 --> 00:22:51,299
‫ليرحم روحك غير النادمة.

352
00:22:54,249 --> 00:22:58,809
‫هؤلاء الأشخاص الذين ثبتت إدانتهم
‫بخطايا شنيعة كانوا يُعرَّضون

353
00:22:58,809 --> 00:23:03,009
‫للتكفير العلني ويُعاقبون
‫في هذا العالم، لكي تخلص

354
00:23:03,009 --> 00:23:06,449
‫أرواحهم في يوم الرب،
‫ولكي يخاف الآخرون،

355
00:23:06,449 --> 00:23:11,609
‫الذين تعلموا من مثالهم،
‫من ارتكاب الإثم.

356
00:23:30,000 --> 00:23:31,319
‫أوقفوا الإعدام!

357
00:23:37,650 --> 00:23:41,910
‫أنزلوه، دعوه يذهب، يجب أن...

358
00:23:44,049 --> 00:23:45,049
‫كفى!

359
00:23:45,250 --> 00:23:46,250
‫هذا يكفي!

360
00:23:48,500 --> 00:23:53,000
‫♪

361
00:24:05,700 --> 00:24:07,480
‫آه، معك الشرائح.

362
00:24:08,120 --> 00:24:09,680
‫انتهيت لتوي من تجفيفها.

363
00:24:09,940 --> 00:24:10,940
‫شكرًا لك.

364
00:24:15,599 --> 00:24:17,779
‫ستكون هذه مفيدة جدًا
‫للحركة.

365
00:24:17,980 --> 00:24:19,660
‫كلا الشرائح والصور المتحركة.

366
00:24:20,380 --> 00:24:21,380
‫صور متحركة؟

367
00:24:21,539 --> 00:24:22,620
‫لا أفهم.

368
00:24:23,480 --> 00:24:28,900
‫ذكرت سابقًا أنني اخترعت جهازًا
‫يمكنني من خلاله تسجيل الأجسام المتحركة.

369
00:24:29,340 --> 00:24:31,120
‫إذن يجب أن نعرض كلتا مجموعتي الصور.

370
00:24:31,299 --> 00:24:32,299
‫لا.

371
00:24:33,319 --> 00:24:36,620
‫الصور المتحركة أرغب في الاحتفاظ بها
‫لأغراضي الخاصة.

372
00:24:37,960 --> 00:24:38,960
‫ما هي؟

373
00:24:40,039 --> 00:24:41,660
‫أخشى أنني لا أستطيع إخبارك بذلك.

374
00:24:42,000 --> 00:24:44,160
‫هيا يا "هوغو"، ليس بيننا أسرار.

375
00:24:44,759 --> 00:24:47,539
‫يجب أن نتشارك ما جمعناه من
‫معرفة من أبحاثنا.

376
00:24:48,319 --> 00:24:49,620
‫لقد قمت باكتشاف جديد.

377
00:24:51,580 --> 00:24:55,940
‫ربما، لكنه ليس شيئًا أرغب
‫في مناقشته.

378
00:24:56,380 --> 00:24:57,799
‫لديك نظريات أخرى، أستطيع أن أرى.

379
00:24:57,880 --> 00:24:58,880
‫عن ماذا بالتحديد؟

380
00:25:01,150 --> 00:25:02,730
‫الظهور في الإعدام شنقاً.

381
00:25:03,790 --> 00:25:05,290
‫هل سجلت ذلك متحركاً؟

382
00:25:06,250 --> 00:25:08,090
‫لقد أخبرتك، لا أريد أن أقول
‫أي شيء لأي أحد.

383
00:25:08,610 --> 00:25:10,230
‫حتى تتأكد تمامًا، بالطبع.

384
00:25:10,890 --> 00:25:11,890
‫ربما.

385
00:25:14,750 --> 00:25:16,009
‫لكن "هوغو"...

386
00:25:16,009 --> 00:25:17,009
‫هذا كل شيء!

387
00:26:25,000 --> 00:26:26,900
‫أنت لا تفعل شيئًا بالكامل، أليس كذلك؟

388
00:26:26,980 --> 00:26:28,380
‫لا يوجد أي أثر للـ"خَنْق".

389
00:26:28,759 --> 00:26:29,980
‫إذًا، ما الذي تستنتجه؟

390
00:26:30,299 --> 00:26:33,940
‫إنه يتجلى للحظة فقط،
‫ثم يختفي.

391
00:26:34,640 --> 00:26:37,220
‫الآن، دعنا نقارنه
‫بالصور المتحركة.

392
00:26:44,799 --> 00:26:45,800
‫يا للعجب.

393
00:26:54,150 --> 00:26:56,470
‫أقول لك، لقد رآني.

394
00:26:58,900 --> 00:27:03,980
‫إنه يتبع الرجل المشنوق،
‫لقد رآني وتوقف.

395
00:27:06,160 --> 00:27:11,300
‫أنت رأيت بنفسك أنه بدا
‫وكأنه يكافح.

396
00:27:11,540 --> 00:27:13,340
‫لم أكن لأراك أبدًا
‫إلا إذا

397
00:27:13,340 --> 00:27:15,160
‫إنه يمتلك نوعًا من الذكاء
‫الذي لا يُصدق.

398
00:27:16,380 --> 00:27:17,960
‫إذًا، ما هو تفسيرك؟

399
00:27:18,519 --> 00:27:20,800
‫يبدو من الأرجح أنه توقف
‫بواسطة نوع من الحاجز.

400
00:27:21,000 --> 00:27:22,000
‫مثل ماذا؟

401
00:27:22,140 --> 00:27:24,759
‫حسنًا، الرجل لم يكن يريد
‫أن يموت بوضوح، لذلك

402
00:27:24,759 --> 00:27:26,460
‫ربما كان يولد
‫نوعًا من المقاومة.

403
00:27:26,460 --> 00:27:28,860
‫تولد المقاومة؟
‫المقاومة يمكن أن

404
00:27:28,860 --> 00:27:31,019
‫تم توليدها نعم لكن
‫ليس بواسطة رجل يحتضر.

405
00:27:31,360 --> 00:27:32,360
‫أوه، إذًا بمن؟

406
00:27:33,920 --> 00:27:34,940
‫ليس بمن.

407
00:27:36,519 --> 00:27:37,600
‫بماذا؟

408
00:27:38,519 --> 00:27:41,620
‫تقرير "التايمز" يتحدث
‫عن ضوء غريب.

409
00:27:41,740 --> 00:27:43,420
‫حسنًا، إنهم محقون، لقد كان
‫ضوئي الغريب.

410
00:27:44,300 --> 00:27:46,700
‫على الفيلم الذي عرضته عليك
‫توقف "الخنق"

411
00:27:46,700 --> 00:27:49,820
‫لكن في نفس الوقت كنت
‫أستخدم معزز الضوء الخاص بي

412
00:27:52,650 --> 00:27:53,670
‫لم أفهم.

413
00:27:55,130 --> 00:27:57,509
‫إذا كنت قادرًا على تسجيل "الخنق"
‫بسبب هذا السائل،

414
00:27:57,509 --> 00:28:01,450
‫الذي أحسّس به مادتي الفوتوغرافية،
‫إذًا، لماذا

415
00:28:01,450 --> 00:28:06,410
‫لا يجب أن يحدد الضوء الذي يولده المعزز
‫حركات "الخنق"؟

416
00:28:06,950 --> 00:28:07,950
‫كيف يتولد هذا الضوء؟

417
00:28:08,390 --> 00:28:09,990
‫إنه مركب فوسفيد.

418
00:28:10,970 --> 00:28:14,610
‫عندما أضغط على الزناد، تُطلق
‫قطرات ماء مقاسة بدقة

419
00:28:14,610 --> 00:28:20,070
‫على هذه البلورات،
‫لتوليد شعاع ساطع

420
00:28:22,230 --> 00:28:24,430
‫من الفضول الأعمى.
‫الذي تملكك في الأخير.

421
00:28:26,290 --> 00:28:29,250
‫حسنًا، أنت من علّمني
‫قيمة العقل الفضولي.

422
00:28:30,490 --> 00:28:33,850
‫إذن، أخبرني، ما الذي تفعله بالضبط؟

423
00:28:36,070 --> 00:28:38,730
‫عندما أختبر نظرياتي،
‫قد أخبرك،

424
00:28:39,589 --> 00:28:42,310
‫ولكن يجب أن تعدني
‫ألا تخبر "كريستينا" بكلمة.

425
00:28:42,850 --> 00:28:44,650
‫أعتقد حقًا أنه يجب عليك
‫إشراكها في عملك.

426
00:28:44,670 --> 00:28:46,310
‫لن تتمكن أبدًا من الفهم.

427
00:28:47,690 --> 00:28:50,330
‫حسنًا، إذا كنت تعتقد
‫أن هذا في مصلحتها العليا

428
00:28:50,330 --> 00:28:52,030
‫ألا أقول شيئًا،
‫طبعًا، أعدك.

429
00:28:59,789 --> 00:29:01,549
‫"جيلز"، ابحث لي عن خنزير غينيا.

430
00:29:03,869 --> 00:29:05,049
‫لا عجب أنه يشكو.

431
00:29:05,170 --> 00:29:06,170
‫لم تطعمه منذ يومين.

432
00:29:06,569 --> 00:29:07,970
‫سيتناول شيئًا يأكله الآن.

433
00:29:16,299 --> 00:29:17,460
‫هيا يا فتى.

434
00:29:18,319 --> 00:29:19,319
‫طعام.

435
00:29:23,009 --> 00:29:24,009
‫ستقتله.

436
00:29:25,900 --> 00:29:27,259
‫أعرف ما الذي أفعله.

437
00:29:28,660 --> 00:29:30,600
‫والآن، لنجهز صديقنا الصغير.

438
00:29:32,620 --> 00:29:33,960
‫ركّز عليه.

439
00:29:39,950 --> 00:29:41,230
‫هل أنت مستعدٌّ بالمعزّز؟

440
00:29:42,130 --> 00:29:43,130
‫نعم.

441
00:29:43,850 --> 00:29:46,990
‫في اللحظة التي أقول فيها "الآن"،
‫اضغط على الزناد.

442
00:30:02,829 --> 00:30:03,829
‫وفر عليك معزز الطاقة.

443
00:30:08,950 --> 00:30:09,950
‫المعزز!

444
00:30:10,170 --> 00:30:11,170
‫شغّل المعزز!

445
00:30:12,789 --> 00:30:13,789
‫ها هو!

446
00:30:14,910 --> 00:30:16,009
‫هذه جوانبه!

447
00:30:16,789 --> 00:30:17,789
‫أطفئ الضوء.

448
00:30:18,850 --> 00:30:19,850
‫ستتمكن من رؤيته بشكل أفضل.

449
00:30:25,750 --> 00:30:27,269
‫ابقِ المعزز قيد التشغيل.

450
00:30:29,250 --> 00:30:30,670
‫وجّه الضوء على "الخنق".

451
00:30:35,729 --> 00:30:38,929
‫هناك، في الزاوية اليسرى من القفص.

452
00:30:41,799 --> 00:30:45,240
‫الآن، الخطوة التالية، عليك
‫أن تحاول

453
00:30:45,240 --> 00:30:47,480
‫نقل "الخنق" إلى
‫هذه الحاوية.

454
00:30:49,000 --> 00:30:53,799
‫افعل تمامًا كما أقول لك،
‫لكن بحذر شديد.

455
00:30:55,500 --> 00:30:57,339
‫دع الوحدة تعبر نحو هذا الصندوق.

456
00:30:59,039 --> 00:31:00,240
‫سأحاول، الأمر ليس سهلاً.

457
00:31:00,920 --> 00:31:02,880
‫ثم خذها ببطء شديد.

458
00:31:12,700 --> 00:31:13,700
‫ساقي.

459
00:31:16,500 --> 00:31:17,500
‫يوجد المزيد.

460
00:31:18,420 --> 00:31:19,420
‫وواحد آخر.

461
00:31:20,839 --> 00:31:22,200
‫هناك يا "جيلز"، أنت على وشك الوصول.

462
00:31:28,099 --> 00:31:29,139
‫جزء صغير آخر.

463
00:31:30,139 --> 00:31:31,139
‫بشعرة.

464
00:31:31,639 --> 00:31:32,639
‫لن يندمجا.

465
00:31:32,819 --> 00:31:33,819
‫عليهما أن يندمجا.

466
00:31:34,299 --> 00:31:35,679
‫يبدو أن أحدهما يرفض الآخر.

467
00:31:36,159 --> 00:31:38,879
‫يبدو أن أحد "الخنق" هو
‫الأقوى والأكثر هيمنة.

468
00:31:39,740 --> 00:31:40,939
‫فقط ابقِ المعزز قيد التشغيل.

469
00:31:53,750 --> 00:31:54,910
‫انظر إلى ذلك، إنه يعمل!

470
00:31:58,750 --> 00:31:59,750
‫أوقف صياح ديكك الآن!

471
00:32:11,149 --> 00:32:12,149
‫لقد فهمت الأمر!

472
00:32:14,500 --> 00:32:17,599
‫لو أردنا الإبقاء على هذا
‫الخنق، لكان علينا فقط

473
00:32:17,599 --> 00:32:19,480
‫نقل هذه الحاوية
‫إلى القبو.

474
00:32:20,240 --> 00:32:22,099
‫أنبوب المياه الذي
‫يتغذى من النبع.

475
00:32:23,160 --> 00:32:27,220
‫سنوصل الحاوية بالأنبوب
‫عبر صنبور تنقيط، وقطرات

476
00:32:27,220 --> 00:32:30,460
‫الماء المتساقطة على البلورات
‫ستحافظ على هذا الضوء للأبد.

477
00:32:30,579 --> 00:32:32,019
‫هل تدرك ما فعلناه؟

478
00:32:32,200 --> 00:32:33,200
‫نعم.

479
00:32:33,900 --> 00:32:35,480
‫ذلك الخنزير الغيني لا يستطيع الموت.

480
00:32:35,819 --> 00:32:37,660
‫لا يوجد شيء في العالم
‫يمكن أن يقتله الآن.

481
00:32:38,380 --> 00:32:39,859
‫ما لم نحرر خنقه الخاص به.

482
00:32:40,720 --> 00:32:41,720
‫ناولني تلك القطارة.

483
00:32:44,049 --> 00:32:45,089
‫مضاد سم.

484
00:32:45,389 --> 00:32:46,389
‫همم.

485
00:32:47,700 --> 00:32:49,319
‫لديك كل الأسباب للابتسام.

486
00:32:50,660 --> 00:32:52,160
‫تجربتك كانت انتصارًا.

487
00:32:53,460 --> 00:32:55,240
‫سيكون هذا الحيوان الصغير
‫بألف خير بحلول الصباح.

488
00:32:57,580 --> 00:32:59,120
‫هل يمكننا أن نحبس "الخنق" البشري؟

489
00:33:02,849 --> 00:33:04,069
‫يمكننا المحاولة.

490
00:33:25,959 --> 00:33:26,959
‫انتظر هنا.

491
00:33:38,229 --> 00:33:40,129
‫لم آكل منذ يومين.

492
00:33:41,049 --> 00:33:42,769
‫لمَ منعت عني الطعام؟

493
00:33:42,990 --> 00:33:44,230
‫أنت تستحق العقاب.

494
00:33:45,230 --> 00:33:46,409
‫لأنك تستطيع القراءة والكتابة.

495
00:33:46,490 --> 00:33:48,849
‫جعلت هؤلاء البؤساء يحتجون على الظروف هنا، أليس كذلك؟

496
00:33:49,129 --> 00:33:51,109
‫لقد ورطتني في المتاعب، أليس كذلك؟

497
00:33:52,230 --> 00:33:53,730
‫تظن نفسك أفضل مني.

498
00:33:54,490 --> 00:33:56,569
‫على الأقل أنا قوي بما يكفي
‫للعمل وكسب العيش.

499
00:33:58,069 --> 00:33:59,289
‫أحتاج طبيبًا.

500
00:34:00,990 --> 00:34:01,990
‫أرجوك.

501
00:34:02,689 --> 00:34:04,049
‫أحضر لي طبيبًا.

502
00:34:04,329 --> 00:34:05,629
‫اركع على يديك وركبتيك.

503
00:34:05,629 --> 00:34:07,209
‫وإلا فلن يكون لك سرير الليلة.

504
00:34:11,289 --> 00:34:12,289
‫"سير هوغو"!

505
00:34:13,250 --> 00:34:14,369
‫بماذا يمكنني أن أخدمك يا سيدي؟

506
00:34:23,349 --> 00:34:24,610
‫لديك حمى.

507
00:34:26,349 --> 00:34:27,349
‫أسبوعين.

508
00:34:27,750 --> 00:34:28,750
‫لا.

509
00:34:30,129 --> 00:34:31,129
‫أرجوك.

510
00:34:32,150 --> 00:34:33,150
‫أحضر لي طبيبًا.

511
00:34:44,659 --> 00:34:46,179
‫هذا الرجل مريض للغاية.

512
00:34:46,439 --> 00:34:47,439
‫سيأتي معي.

513
00:34:48,059 --> 00:34:49,659
‫لكن يا سيدي، أنت تعلم أنه لا يمكنك أبدًا...

514
00:35:03,699 --> 00:35:05,799
‫لماذا أحضر هذا الرجل المسكين إلى هنا؟

515
00:35:11,349 --> 00:35:13,250
‫من أين أتى؟

516
00:35:14,529 --> 00:35:16,789
‫المؤسسة التي أخذني منها والدك.

517
00:35:17,029 --> 00:35:18,029
‫ماذا؟

518
00:35:21,550 --> 00:35:23,110
‫لا أفهم.

519
00:35:23,250 --> 00:35:24,250
‫"بيدهاوس".

520
00:35:28,769 --> 00:35:29,769
‫"بيد هاوس"؟

521
00:35:30,210 --> 00:35:34,469
‫نعم، أنا لقيط وُجد على عتبة منزل.

522
00:35:35,329 --> 00:35:37,909
‫يمكن أن أكون أي...

523
00:35:40,730 --> 00:35:41,849
‫أنا لا أرتقي لمستواك.

524
00:35:44,750 --> 00:35:46,949
‫لماذا يجب أن يمنعني ذلك من حبك؟

525
00:35:47,670 --> 00:35:48,710
‫ربما مع مرور الوقت قد يحدث ذلك.

526
00:35:49,949 --> 00:35:50,949
‫لا.

527
00:35:58,989 --> 00:36:01,069
‫إذن، لنذهب ونسأل والدك الآن.

528
00:36:01,230 --> 00:36:04,629
‫أجل، "جيلز"، ولكن من فضلك،
‫أخبرني ما الذي تختبره.

529
00:36:08,050 --> 00:36:09,630
‫ذهبت إلى المختبر.

530
00:36:10,070 --> 00:36:11,070
‫ماذا؟

531
00:36:11,590 --> 00:36:14,230
‫كان هناك نوع من الصناديق.

532
00:36:14,750 --> 00:36:15,750
‫كان هناك شيء بداخله.

533
00:36:15,789 --> 00:36:16,789
‫أنا آسف.

534
00:36:17,390 --> 00:36:18,610
‫لم يكن من المفترض أن ترى ذلك.

535
00:36:18,690 --> 00:36:20,390
‫-ما هذا؟
‫-يجب ألا تقول شيئًا.

536
00:36:22,150 --> 00:36:24,210
‫من فضلك، لماذا لا تخبرني؟

537
00:36:26,190 --> 00:36:28,430
‫لقد أقسم والدك أن أحافظ على السرية.

538
00:36:29,990 --> 00:36:31,090
‫هذا أقل ما أدين له به.

539
00:36:35,650 --> 00:36:39,090
‫ولكن ذلك الرجل، لماذا هو هنا؟

540
00:37:08,329 --> 00:37:10,309
‫إذن، هل توافق على مقترحاتي؟

541
00:37:11,509 --> 00:37:12,909
‫ليس لديّ خيار.

542
00:37:13,769 --> 00:37:16,009
‫كانت ضيافتك سخية.

543
00:37:17,210 --> 00:37:19,469
‫الرجل المحكوم عليه أكل وجبة دسمة.

544
00:37:26,730 --> 00:37:28,010
‫ماذا قال الطبيب؟

545
00:37:32,869 --> 00:37:36,210
‫أنت رجل مثقف،
‫رجل متحضر.

546
00:37:37,309 --> 00:37:39,569
‫إذن ستدفنني كرجل نبيل؟

547
00:37:41,429 --> 00:37:42,789
‫عليّ أن أكون ممتنًّا.

548
00:37:43,649 --> 00:37:45,509
‫لقد بذل الطبيب قصارى جهده.

549
00:37:45,869 --> 00:37:47,049
‫قصارى جهده ليس كافيًا.

550
00:37:50,289 --> 00:37:51,650
‫إنه سل العمود الفقري.

551
00:37:51,809 --> 00:37:52,809
‫والسل...

552
00:37:52,969 --> 00:37:53,969
‫أخبرني.

553
00:37:54,449 --> 00:37:55,449
‫قد انتشر إلى رئتيك.

554
00:38:01,300 --> 00:38:03,920
‫ما المدة المتبقية لي؟

555
00:38:06,050 --> 00:38:08,690
‫يوم، ربما يومان.

556
00:38:13,119 --> 00:38:17,739
‫إذا لم تكن لديك مُمانعة،
‫أودّ الذهاب إلى سريري.

557
00:38:18,319 --> 00:38:19,719
‫"جيلز" هنا سيساعدك.

558
00:38:20,419 --> 00:38:21,419
‫لا أحتاج إلى مساعدة.

559
00:38:23,079 --> 00:38:26,579
‫لقد نمت في أكواخ
‫ومداخل، لكنني لم أنم أبدًا،

560
00:38:26,579 --> 00:38:29,059
‫أعترف، وسط أدوات
‫المختبر الكبيرة.

561
00:38:30,000 --> 00:38:34,139
‫ولكن إذا كان هذا مصيري، فمن أنا لأشكك
‫في حكمة خالقي؟

562
00:38:37,389 --> 00:38:40,389
‫قبل أن أذهب، أودّ أن أطلب

563
00:38:40,389 --> 00:38:44,089
‫شيئًا واحدًا، وما هو هذا الشيء عندما أموت،

564
00:38:44,089 --> 00:38:47,789
‫أبعدني عن طاولة التشريح، ادفني

565
00:38:47,789 --> 00:38:51,769
‫في التراب حيًا، لم أكن

566
00:38:51,769 --> 00:38:55,409
‫ذو فائدة لأي إنسان أو حيوان، ولكن عندما أموت

567
00:38:55,409 --> 00:38:59,669
‫قد أطعم بعض الدرنات الجافة، تصبحون على خير.

568
00:39:12,429 --> 00:39:13,509
‫- أجل.
‫- أجل.

569
00:39:13,769 --> 00:39:14,769
‫أجل.

570
00:39:18,670 --> 00:39:19,670
‫- ت-ت

571
00:40:14,719 --> 00:40:15,980
‫إنه محاصر، "جيلز"!

572
00:40:16,460 --> 00:40:17,460
‫محاصر!

573
00:40:17,719 --> 00:40:19,079
‫-أطلق سراحه!
‫-إنه يتألم!

574
00:40:20,719 --> 00:40:23,000
‫لكن يجب علينا أولًا إغلاقه
‫لنثبت أنه يمكن فعل ذلك!

575
00:40:23,500 --> 00:40:26,500
‫♪

576
00:40:33,599 --> 00:40:34,940
‫هل يمكنكم أن تساعدوها على النزول؟

577
00:40:39,000 --> 00:40:42,849
‫♪

578
00:40:42,849 --> 00:40:45,009
‫أدر الصندوق نحو النجمة.

579
00:40:45,500 --> 00:40:49,000
‫♪

580
00:41:02,550 --> 00:41:03,550
‫آه!

581
00:41:07,449 --> 00:41:08,449
‫أواجه.

582
00:41:09,149 --> 00:41:10,289
‫أواجه!

583
00:41:11,000 --> 00:41:14,000
‫♪

584
00:41:15,500 --> 00:41:20,500
‫♪

585
00:41:20,750 --> 00:41:25,750
‫♪

586
00:41:26,000 --> 00:41:31,000
‫♪

587
00:41:31,250 --> 00:41:35,500
‫♪

588
00:41:35,500 --> 00:41:36,900
‫أزيلوا الضمادات.

589
00:41:37,340 --> 00:41:38,780
‫الطبيب قال...

590
00:41:38,780 --> 00:41:39,940
‫-الآن.
‫-في هذه اللحظة.

591
00:41:41,280 --> 00:41:42,960
‫من فضلك يا أبي، كن صبوراً.

592
00:41:43,039 --> 00:41:44,679
‫دع الطبيب يزيل الضمادات.

593
00:41:46,519 --> 00:41:47,579
‫اتركني يا بني.

594
00:41:48,500 --> 00:41:54,500
‫♪

595
00:41:55,059 --> 00:41:56,439
‫يوماً ما سأشرح.

596
00:41:58,739 --> 00:41:59,980
‫أرسل "جيلز" إلي.

597
00:42:01,699 --> 00:42:02,699
‫نعم يا أبي.

598
00:42:19,669 --> 00:42:20,669
‫شكرًا.

599
00:42:29,550 --> 00:42:30,550
‫أردت ذلك.

600
00:42:33,780 --> 00:42:34,780
‫بشعة؟

601
00:42:35,680 --> 00:42:37,039
‫نعم، لكن لا يتوجب عليّ النظر إليها.

602
00:42:37,599 --> 00:42:38,680
‫ما كان ينبغي لك أن تزيل
‫الضمادات.

603
00:42:38,940 --> 00:42:41,180
‫إنه يعيق عملي،
‫وعملي لا ينتظر.

604
00:42:41,559 --> 00:42:43,860
‫نعم، تقصد عملك الحقيقي.

605
00:42:44,480 --> 00:42:45,860
‫الطبيعة الحقيقية لتجاربك.

606
00:42:46,480 --> 00:42:47,500
‫إذًا لقد خمنتَ.

607
00:42:48,240 --> 00:42:49,240
‫الخلود.

608
00:42:49,700 --> 00:42:53,139
‫نعم، لقد رأيت بنفسك
‫أنه في متناولي.

609
00:42:53,480 --> 00:42:56,340
‫احبس "الخنق" الخاص برجل
‫في شعاع الضوء ذاك واغلقه

610
00:42:56,340 --> 00:42:59,139
‫حتى لا يجد سبيلًا للهروب،
‫وبذلك يصبح لديك رجل مخلد.

611
00:42:59,200 --> 00:43:01,519
‫لا أستطيع حتى أن أتصور
‫مثل هذا المفهوم.

612
00:43:01,639 --> 00:43:03,519
‫لمَ؟ بسبب الوقت الذي
‫سيستغرقه الأمر.

613
00:43:04,920 --> 00:43:06,780
‫مدة نبضة قلب واحدة.

614
00:43:08,059 --> 00:43:10,619
‫رمشة عين،
‫شاسعة مثل الأبدية.

615
00:43:10,619 --> 00:43:14,099
‫لا بداية لها،
‫ولا وسط، ولا نهاية.

616
00:43:14,260 --> 00:43:15,840
‫ولكن لماذا نسعى للخلود؟

617
00:43:17,180 --> 00:43:20,099
‫قلت لـ "كلايف" ذات مرة
‫إننا في خضم التغيير،

618
00:43:20,099 --> 00:43:22,519
‫ويجب أن نضمن أن يكون هذا
‫التغيير لصالح الجميع.

619
00:43:23,320 --> 00:43:26,160
‫حسناً، بمجرد أن يصبح المرء خالداً،
‫يمكنه التحكم في مجريات الأحداث،

620
00:43:26,160 --> 00:43:29,940
‫باستمرار وبحكمة كل عصر
‫وحضارة متتالية.

621
00:43:30,860 --> 00:43:33,760
‫يا سيدي، لقد عشت حياة جميلة
‫ومشرفة.

622
00:43:34,720 --> 00:43:37,139
‫لديك مسؤوليات،
‫نعم، لكن إحداها

623
00:43:37,139 --> 00:43:38,940
‫تتطلب منك معرفة
‫متى تتخلى عن السلطة.

624
00:43:39,500 --> 00:43:40,660
‫"جيلز", أحتاج مساعدتك.

625
00:43:41,440 --> 00:43:43,039
‫أريدك أن تلخص الخنق الخاص بي.

626
00:43:43,800 --> 00:43:46,760
‫أن نصطاده ونضعه في
‫القبو بجوار ابني.

627
00:43:48,780 --> 00:43:49,780
‫فكر في المستقبل.

628
00:43:51,000 --> 00:43:53,280
‫تخيّل حزنك عندما
‫تموت "كريستينا" قبلك.

629
00:43:55,900 --> 00:43:57,300
‫أعطيتني فكرة.

630
00:43:58,340 --> 00:43:59,340
‫ماذا؟

631
00:43:59,539 --> 00:44:01,000
‫أنت تحب "كريستينا"، أليس كذلك؟

632
00:44:01,900 --> 00:44:02,900
‫نعم.

633
00:44:03,519 --> 00:44:04,760
‫إذا وافقت، فنحن نود الزواج.

634
00:44:05,220 --> 00:44:06,360
‫كنت أتوقع ذلك.

635
00:44:07,519 --> 00:44:10,760
‫ساعدني لأُخلّد نفسي، وسأخلّدك أنت و"كريستينا".

636
00:44:11,539 --> 00:44:12,539
‫حسنًا، ما رأيك؟

637
00:44:13,720 --> 00:44:14,780
‫دعني أغريك أكثر.

638
00:44:14,980 --> 00:44:15,980
‫فكر يا رجل.

639
00:44:16,300 --> 00:44:17,320
‫فكر في القوة!

640
00:44:20,599 --> 00:44:22,480
‫كيف يمكنك التأكد من
‫أنّ شيئًا لن يحدث بشكل خاطئ؟

641
00:44:23,699 --> 00:44:25,699
‫بالنسبة لي، أنا مستعدّ
‫لتحمل المخاطرة.

642
00:44:27,000 --> 00:44:29,940
‫إذا فشلت التجربة ومتتّ،
‫فهذه مشيئة "الربّ".

643
00:44:31,500 --> 00:44:36,139
‫إذا بقيتُ حيًا إلى الأبد، فهذه
‫أيضًا مشيئة "الربّ".

644
00:44:37,059 --> 00:44:38,059
‫ماذا يدور في ذهنك؟

645
00:44:40,440 --> 00:44:41,539
‫غدًا سأريك.

646
00:44:52,900 --> 00:44:54,000
‫دعني أشرح.

647
00:44:55,220 --> 00:44:56,300
‫التجربة ناجحة.

648
00:44:56,360 --> 00:44:58,460
‫أنت وأنا، سنحكم إغلاق
‫"الخنق" الخاص بي هنا.

649
00:45:00,500 --> 00:45:03,260
‫"جيلز" أريدك أن تطلب لي قفلًا
‫لباب الأقبية.

650
00:45:03,400 --> 00:45:04,880
‫قفل لا يوجد له مفتاح.

651
00:45:05,019 --> 00:45:07,139
‫قفل سيجعل ذلك
‫الباب منيعًا.

652
00:45:07,200 --> 00:45:08,200
‫قفل رقمي.

653
00:45:08,200 --> 00:45:11,079
‫بالضبط. يجب أن أتأكد
‫من أن "الخنق" الخاص بي لا يمكنه

654
00:45:11,079 --> 00:45:13,980
‫الهروب، وألا أغرى أبدًا
‫بتحريره.

655
00:45:15,019 --> 00:45:17,960
‫رقم القفل ستكتبه على
‫قطعة ورق وتضعها في مكتبي.

656
00:45:19,360 --> 00:45:21,460
‫عندما أصبح خالدًا، سأقوم
‫بتدمير الورقة.

657
00:45:21,460 --> 00:45:25,700
‫وإذا فشلت التجربة،
‫وماتُّ،

658
00:45:27,599 --> 00:45:30,099
‫حينها هنا أرغب في
‫أن أرقد بجانب "كلايف".

659
00:45:32,160 --> 00:45:34,920
‫في حال وفاتي، سوف
‫تأخذ رسالة إلى منفذي وصيتي.

660
00:45:36,160 --> 00:45:37,200
‫ستجدها في غرفة نومي.

661
00:45:39,180 --> 00:45:40,180
‫هل فهمت؟

662
00:45:40,579 --> 00:45:41,579
‫تماما.

663
00:45:45,650 --> 00:45:47,670
‫كيف تقترح أن
‫تستدعي "الخنق" الخاص بك؟

664
00:45:49,650 --> 00:45:51,829
‫أي شكل من أشكال الموت اخترت؟

665
00:45:53,369 --> 00:45:54,869
‫أنت تتحدث بثقة كبيرة.

666
00:45:58,300 --> 00:46:01,000
‫لقد أمضيت وقتاً طويلاً
‫أصلي من أجل التوجيه.

667
00:46:06,199 --> 00:46:07,379
‫ولكن بأي طريقة؟

668
00:46:39,200 --> 00:46:40,840
‫كيف وصلت إلى هنا بحق الجحيم؟

669
00:46:48,079 --> 00:46:49,079
‫ما الأمر؟

670
00:46:56,400 --> 00:46:57,539
‫تفضل.

671
00:47:01,300 --> 00:47:02,460
‫ابقَ هناك.

672
00:47:06,150 --> 00:47:07,329
‫حسنًا، حسنًا.

673
00:47:09,309 --> 00:47:10,309
‫هيا.

674
00:47:11,510 --> 00:47:12,630
‫من الأفضل أن أخرجك.

675
00:47:38,000 --> 00:47:40,619
‫لقد بنيت رافعة صغيرة في
‫جانب الكرسي لكي

676
00:47:40,619 --> 00:47:43,000
‫أتمكن من زيادة التيار
‫بينما تقوم أنت بتشغيل الشعاع.

677
00:47:43,679 --> 00:47:45,780
‫يجب أن أترك الجهد
‫وقتًا ليتراكم.

678
00:47:46,619 --> 00:47:48,960
‫وإلا فلن يتوفر لديك
‫الوقت لاحتواء الـ "خنق" الخاص بي.

679
00:47:50,400 --> 00:47:51,400
‫هل هذا واضح؟

680
00:48:00,150 --> 00:48:01,389
‫اذهب إذًا.

681
00:48:02,690 --> 00:48:03,690
‫اذهب من هنا.

682
00:48:14,500 --> 00:48:15,800
‫بأقصى قدر ممكن من الإحكام.

683
00:48:32,150 --> 00:48:36,130
‫الآن، خذ الأشرطة وثبتها عبر
‫فخذيّ وعبر صدري.

684
00:48:59,500 --> 00:49:00,500
‫أبتي؟

685
00:49:05,300 --> 00:49:06,300
‫أبتي، هل أنت نائم؟

686
00:49:12,849 --> 00:49:14,449
‫كنت هادئًا جدًا يا "جيلز".

687
00:49:16,900 --> 00:49:17,940
‫أنا خائف.

688
00:49:18,380 --> 00:49:19,380
‫ممَّ؟

689
00:49:19,980 --> 00:49:21,000
‫لا يوجد ما يخاف منه.

690
00:49:23,650 --> 00:49:25,389
‫لا أظن أن بإمكاني
‫الاستمرار في هذا.

691
00:49:27,349 --> 00:49:29,210
‫لقد تحدثت عن دين تدين به لي.

692
00:49:30,510 --> 00:49:34,210
‫إذا كنت تعني ما تقول،
‫فافعل ما أطلبه منك.

693
00:49:34,710 --> 00:49:35,710
‫ولكن إن كنتَ...

694
00:49:35,710 --> 00:49:37,070
‫لا توجد عودة للوراء.

695
00:49:39,650 --> 00:49:40,650
‫ها أنتَ ذا.

696
00:49:44,559 --> 00:49:46,119
‫بإحكام قدر الإمكان.

697
00:49:59,000 --> 00:50:00,360
‫هل أنت جاهز بالمعزز؟

698
00:50:00,940 --> 00:50:01,940
‫أجل.

699
00:50:02,460 --> 00:50:03,619
‫هل توجد بلورات كافية؟

700
00:50:04,280 --> 00:50:06,119
‫لقد سمحت بأوسع
‫هامش خطأ ممكن.

701
00:50:13,119 --> 00:50:14,119
‫شغّل.

702
00:50:17,000 --> 00:50:20,500
‫♪

703
00:50:23,659 --> 00:50:24,659
‫ها ها!

704
00:50:32,599 --> 00:50:33,318
‫لا أصدق.

705
00:50:35,500 --> 00:50:38,500
‫♪

706
00:50:47,000 --> 00:50:52,000
‫♪

707
00:50:52,250 --> 00:50:57,250
‫♪

708
00:50:57,500 --> 00:51:01,000
‫♪

709
00:51:01,500 --> 00:51:04,500
‫♪

710
00:51:04,949 --> 00:51:06,230
‫المعزز الآخر!

711
00:51:07,000 --> 00:51:11,000
‫♪

712
00:51:11,500 --> 00:51:16,500
‫♪

713
00:51:16,750 --> 00:51:21,750
‫♪

714
00:51:23,059 --> 00:51:24,059
‫أبي!

715
00:51:24,899 --> 00:51:26,159
‫أرجوك، لا توقفه!

716
00:51:26,219 --> 00:51:27,219
‫تعال إلى هنا!

717
00:51:28,059 --> 00:51:29,059
‫يا بني!

718
00:51:29,399 --> 00:51:30,399
‫تعال إلى هنا!

719
00:51:31,339 --> 00:51:32,339
‫أبي!

720
00:51:33,279 --> 00:51:34,980
‫ماذا تفعل به؟

721
00:51:35,779 --> 00:51:37,419
‫عليك أن تساعده!

722
00:51:39,199 --> 00:51:42,739
‫كل ثانية مهمة، لذا
‫نفذ أوامري وحسب.

723
00:51:43,779 --> 00:51:45,419
‫ضع يدك على هذا الزناد.

724
00:51:46,119 --> 00:51:48,379
‫مهما حدث، لا تتركها.

725
00:51:53,440 --> 00:51:54,440
‫نعم، أعتقد ذلك.

726
00:51:56,300 --> 00:51:59,060
‫الآن، ستقوم بتأرجح
‫الضوء على محوره.

727
00:51:59,920 --> 00:52:01,560
‫وبفعل ذلك تتحكم بحركته.

728
00:52:04,620 --> 00:52:08,340
‫ببطء شديد، حرك ضوئك
‫نحوي.

729
00:52:10,599 --> 00:52:11,599
‫في كل حياته.

730
00:52:18,349 --> 00:52:21,449
‫يجب أن أستوعب وجودك
‫في داخلي، هل تفهم؟

731
00:52:30,449 --> 00:52:31,569
‫لقد أمسكت به!

732
00:52:35,199 --> 00:52:36,779
‫يمكنك أن تتركها الآن!

733
00:52:40,550 --> 00:52:41,550
‫لا تلمس!

734
00:52:52,200 --> 00:52:53,200
‫أبي!

735
00:52:53,920 --> 00:52:55,220
‫سيكون بخير.

736
00:52:55,400 --> 00:52:56,400
‫أبي، إنه أنا.

737
00:52:58,200 --> 00:52:59,380
‫إنها "كريستينا".

738
00:53:05,349 --> 00:53:06,670
‫لقد أنقذت حياته.

739
00:53:16,210 --> 00:53:17,210
‫"جاز"؟

740
00:53:22,710 --> 00:53:24,869
‫- "جيلز".
‫- هذا الشيء في الصندوق.

741
00:53:26,190 --> 00:53:27,190
‫ستنام حتى الصباح.

742
00:53:28,349 --> 00:53:29,549
‫ستكون بخير خلال يومين أو ثلاثة.

743
00:53:31,469 --> 00:53:33,469
‫كنا نجري تجربة بالكهرباء.

744
00:53:33,630 --> 00:53:34,630
‫خرجت عن السيطرة.

745
00:53:34,769 --> 00:53:36,210
‫أنت لا تقول الحقيقة.

746
00:53:40,500 --> 00:53:42,099
‫- حسناً جداً.
‫- تعال معي.

747
00:53:43,799 --> 00:53:44,799
‫ماذا ستتركه له؟

748
00:53:53,400 --> 00:53:54,960
‫لقد وعدت والدك أن أيًّا كان

749
00:53:54,960 --> 00:53:56,740
‫يحدث، لن أخبرك شيئًا عن عمله.

750
00:53:57,340 --> 00:53:58,900
‫لكن "جيلز"، لقد كاد أن يموت.

751
00:53:59,000 --> 00:54:00,460
‫أنت مدين لي بالشرح الآن.

752
00:54:05,610 --> 00:54:06,610
‫ساعدني في هذا.

753
00:54:13,650 --> 00:54:17,970
‫إذا أخبرتك، يجب أن تعدني بنسيان
‫كل ما قلته.

754
00:54:20,750 --> 00:54:22,590
‫لا أستطيع أن أقطع مثل هذا الوعد.

755
00:54:24,769 --> 00:54:26,309
‫إلا إذا شرحت لماذا...
‫فقط افعل ما أقوله.

756
00:54:27,369 --> 00:54:28,369
‫خذ اليد الأخرى.

757
00:54:57,250 --> 00:54:58,250
‫أوه!

758
00:55:11,010 --> 00:55:12,730
‫- 4...
‫- 8...
‫- 3...

759
00:55:12,730 --> 00:55:14,050
‫- 9...
‫- 2...

760
00:55:14,050 --> 00:55:15,050
‫1...

761
00:55:56,349 --> 00:55:58,949
‫عن طريق ضمان تدفق مستمر
‫ومنظم لـ

762
00:55:58,949 --> 00:56:02,210
‫الماء الذي يتساقط قطراتٍ صغيرة
‫تحت البلورات.

763
00:56:04,150 --> 00:56:05,190
‫"الخنق" (Asphyx) الخاص بوالدك.

764
00:56:09,250 --> 00:56:11,130
‫سيتم الإيقاع به إلى الأبد.

765
00:56:18,250 --> 00:56:24,130
‫إذًا مهما حدث، هو لا يمكنه أن يموت؟

766
00:56:24,789 --> 00:56:25,789
‫أبدًا.

767
00:56:27,449 --> 00:56:28,449
‫لقد أصبح خالدًا الآن.

768
00:56:31,599 --> 00:56:33,159
‫كيف أصدقك؟

769
00:56:34,360 --> 00:56:38,480
‫لو لم تصل في الوقت الذي وصلت فيه،
‫لكنت قد مت. وأنّ

770
00:56:38,480 --> 00:56:41,639
‫التجربة قد تحتاج ليديّ
‫اثنين كان إغفالًا كان يمكن

771
00:56:41,639 --> 00:56:45,839
‫أن يكون قاتلًا. لذا كان عليّ إخبارها.

772
00:56:46,460 --> 00:56:48,519
‫وبالطبع هي لا تصدقك.

773
00:56:48,980 --> 00:56:49,980
‫لماذا يجب أن تصدق؟

774
00:56:50,460 --> 00:56:52,339
‫إذن يجب أن نقنعها يا "جيلز".

775
00:57:00,059 --> 00:57:01,639
‫لقد أوصلت والدك للتو
‫إلى المحطة.

776
00:57:03,819 --> 00:57:05,699
‫لقد ذهب إلى "لندن" مع "باريت" ليلقي...

777
00:57:06,759 --> 00:57:09,039
‫محاضرة للجمعية
‫البحثية النفسية.

778
00:57:10,359 --> 00:57:11,359
‫أوه.

779
00:57:14,150 --> 00:57:15,369
‫متى ستعود؟

780
00:57:15,690 --> 00:57:16,690
‫في وقت لاحق من هذه الليلة.

781
00:57:18,950 --> 00:57:20,530
‫ثم سنقضي المساء معًا.

782
00:57:23,750 --> 00:57:25,070
‫تبدين مستاءة.

783
00:57:27,269 --> 00:57:28,269
‫لا يا "جيهيز".

784
00:57:31,949 --> 00:57:33,669
‫أنتِ لا تقولين لي
‫الحقيقة يا "كريستينا".

785
00:57:33,809 --> 00:57:35,069
‫ليس هناك شيء سأخفيه عنك.

786
00:57:37,840 --> 00:57:40,980
‫"كريستينا" يا حبيبتي، إذا كان هناك شيء

787
00:57:40,980 --> 00:57:44,639
‫يسبب لك القلق، فلا تترددي
‫في إخباري بذلك.

788
00:57:48,650 --> 00:57:49,650
‫حسنًا للغاية.

789
00:57:52,300 --> 00:57:53,800
‫أخشى على والدي.

790
00:57:57,150 --> 00:57:58,150
‫خائفة؟

791
00:57:59,900 --> 00:58:00,900
‫لماذا؟

792
00:58:01,720 --> 00:58:02,720
‫لأنه خالد؟

793
00:58:03,280 --> 00:58:04,680
‫نعم، لأنه أمر خاطئ.

794
00:58:04,880 --> 00:58:07,400
‫والدك يعتقد أن تجاربه
‫للأفضل فقط.

795
00:58:07,519 --> 00:58:08,599
‫كيف يمكن أن تكون كذلك؟

796
00:58:09,780 --> 00:58:12,260
‫يجب أن تدركي أن لا أحد منا
‫كان مقدرًا له أن يكون خالدًا.

797
00:58:13,340 --> 00:58:18,180
‫كلنا مجرد مخلوقات
‫لله ولسنا آلهة.

798
00:58:18,260 --> 00:58:21,639
‫هناك الكثير مما يمكنه تحقيقه
‫بكونه خالدًا، لأجلك ولي.

799
00:58:21,800 --> 00:58:22,800
‫كيف؟

800
00:58:23,559 --> 00:58:25,480
‫هل تريدين منا البقاء معًا
‫لأطول فترة ممكنة؟

801
00:58:26,680 --> 00:58:27,980
‫لا شيء سيسعدني أكثر.

802
00:58:28,380 --> 00:58:30,019
‫إذن دعيْهِ يخلّدنا نحن الاثنين.

803
00:58:34,030 --> 00:58:35,030
‫"كريستينا"؟

804
00:58:37,099 --> 00:58:40,380
‫هل تخافين مواجهة
‫حياة أبدية معي؟

805
00:58:42,219 --> 00:58:44,460
‫لو أنني أستطيع التصديق.

806
00:58:46,500 --> 00:58:51,380
‫أن أؤمن حقًا بأنه ممكن.
‫والدك شجاع و

807
00:58:51,380 --> 00:58:55,559
‫رجل عبقري، سيثبت لكِ
‫أن الخلود ممكن.

808
00:58:55,739 --> 00:58:56,739
‫"جيلز" كيف؟

809
00:58:57,539 --> 00:58:58,759
‫غدًا سأريكِ.

810
00:58:59,139 --> 00:59:00,619
‫يجب أن تخبرني الآن.

811
00:59:01,099 --> 00:59:02,099
‫غدًا.

812
00:59:02,619 --> 00:59:03,619
‫حان وقت العشاء.

813
00:59:15,000 --> 00:59:20,000
‫موسيقى

814
00:59:20,250 --> 00:59:25,250
‫موسيقى

815
00:59:28,000 --> 00:59:32,500
‫موسيقى

816
00:59:32,500 --> 00:59:33,500
‫صباح الخير.

817
00:59:38,500 --> 00:59:40,159
‫لم ينم على سريره.

818
00:59:40,340 --> 00:59:42,320
‫-إنه بخير.
‫-أخبريني أين هو.

819
00:59:42,800 --> 00:59:43,800
‫تعالي معي.

820
00:59:46,199 --> 00:59:48,359
‫لماذا كذبتِ حين قلتِ إنه
‫ذهب إلى "لندن"؟

821
00:59:48,939 --> 00:59:49,939
‫لا يوجد ما تخافه.

822
00:59:50,399 --> 00:59:52,439
‫أنا خائفة، ألا تفهم؟

823
00:59:53,119 --> 00:59:54,779
‫سيُريح والدك وأنا ذهنك.

824
00:59:59,000 --> 01:00:02,099
‫نعم، لماذا هذه السرية؟

825
01:00:19,220 --> 01:00:20,240
‫أحضر لي كأس ماء، هلّا فعلت؟

826
01:00:30,500 --> 01:00:35,500
‫♪

827
01:00:35,750 --> 01:00:38,500
‫♪

828
01:00:38,849 --> 01:00:39,849
‫لا.

829
01:00:43,199 --> 01:00:46,199
‫عيناي، عيناي.

830
01:00:46,299 --> 01:00:47,299
‫أنزل المصباح.

831
01:00:55,849 --> 01:00:56,849
‫خذ هذا.

832
01:00:57,989 --> 01:00:58,989
‫ببطء.

833
01:00:59,110 --> 01:01:00,110
‫بطيئة.

834
01:01:12,099 --> 01:01:13,639
‫والدك بأمان تام.

835
01:01:16,000 --> 01:01:17,559
‫هذا التابوت كان محكم الغلق.

836
01:01:19,059 --> 01:01:21,420
‫لقد أغلق عليه طوال الليل، وقد نجا.

837
01:01:22,719 --> 01:01:24,199
‫أي دليل آخر تحتاجه؟

838
01:01:42,259 --> 01:01:45,659
‫"روز"، أخبِري "جِنكنز" أنني لستُ
‫في المنزل، ليُوقف ذلك.

839
01:01:52,500 --> 01:01:55,460
‫حسنًا يا "كريستينا"، هل قررتِ؟

840
01:01:55,980 --> 01:01:57,239
‫ما زلتُ غير متأكدة.

841
01:02:02,279 --> 01:02:04,699
‫أخبرني "غيلز" أنكِ
‫ترغبين في الزواج.

842
01:02:05,279 --> 01:02:06,279
‫هذا صحيح.

843
01:02:07,699 --> 01:02:09,119
‫إذن لديكِ مباركتي.

844
01:02:10,500 --> 01:02:11,719
‫شكرًا لكَ، يا أبي.

845
01:02:13,159 --> 01:02:15,519
‫هل قرّرتِ متى
‫ترغبين في الزواج؟

846
01:02:16,159 --> 01:02:17,159
‫فورًا.

847
01:02:17,379 --> 01:02:18,379
‫لدينا إذن والدك.

848
01:02:19,000 --> 01:02:21,079
‫ولكن هناك شروط.

849
01:02:21,279 --> 01:02:22,279
‫ماذا؟

850
01:02:22,279 --> 01:02:23,279
‫شروط.

851
01:02:23,419 --> 01:02:24,519
‫كان لديكِ الكثير من الوقت للتفكير.

852
01:02:24,519 --> 01:02:26,599
‫فيه، وأنتِ تعلمين أنه
‫لا يوجد شيء لتخافي منه.

853
01:02:28,919 --> 01:02:31,000
‫يجب أن تسمحي لي بتخليدك.

854
01:02:31,000 --> 01:02:32,699
‫لكنني خائفة.

855
01:02:34,500 --> 01:02:37,619
‫ما لم تتغلبي على مخاوفك،
‫لن يكون هناك زواج.

856
01:02:37,859 --> 01:02:39,119
‫كيف يمكنك ذلك؟

857
01:02:39,339 --> 01:02:40,339
‫كيف يمكنك ذلك؟

858
01:02:40,519 --> 01:02:42,960
‫"كريستينا"!
‫اذهبا من فضلكما.

859
01:02:44,480 --> 01:02:45,480
‫أرغب في التحدث إلى والدك.

860
01:02:54,449 --> 01:02:56,469
‫لن أسمح لك بإجبارها
‫على أي شيء.

861
01:02:57,989 --> 01:03:00,529
‫إنها عنيدة...

862
01:03:00,750 --> 01:03:01,750
‫جداً.

863
01:03:02,009 --> 01:03:03,189
‫يحق لها أن تكون كذلك.

864
01:03:04,649 --> 01:03:05,649
‫وأنا كذلك.

865
01:03:08,730 --> 01:03:10,569
‫لقد أخبرت "سير إدوارد" أن "الماستر"
‫ليس في المنزل، يا آنسة

866
01:03:10,569 --> 01:03:13,349
‫"كريستينا"، لكنّه يُصرّ على رؤيتكِ،
‫لذلك دللته إلى الدراسة.

867
01:03:14,929 --> 01:03:15,929
‫لكنني...

868
01:03:15,929 --> 01:03:16,929
‫حسناً يا "جيمس".

869
01:03:17,190 --> 01:03:18,190
‫نعم يا آنسة "كريستينا".

870
01:03:22,349 --> 01:03:26,250
‫آه، "كريستينا" عزيزتي
‫هل تعرفين متى يعود والدك؟

871
01:03:27,369 --> 01:03:29,230
‫لا أعرف للأسف.

872
01:03:30,549 --> 01:03:31,549
‫فهمت.

873
01:03:31,989 --> 01:03:34,130
‫فالرجاء إخباره أنني سأتصل مجددًا غدًا

874
01:03:34,269 --> 01:03:35,329
‫لا، من فضلك لا تذهب.

875
01:03:36,549 --> 01:03:37,710
‫أرغب بالحديث معك.

876
01:03:38,809 --> 01:03:40,110
‫يمكنني إقناعها.

877
01:03:43,000 --> 01:03:44,199
‫وسأفعل.

878
01:03:45,039 --> 01:03:46,880
‫دعني أتحدث إليها مجددًا.

879
01:03:47,480 --> 01:03:48,760
‫حسنًا.

880
01:03:50,460 --> 01:03:52,179
‫هدئ من روعها إن استطعت.

881
01:03:52,980 --> 01:03:55,940
‫عزيزتي، يجب أن تخبريني ما الذي
‫يزعجك تحديدًا.

882
01:03:58,579 --> 01:04:00,800
‫اشرحي لي طبيعة عمله
‫بدقة.

883
01:04:02,579 --> 01:04:04,579
‫لقد استطاع "هوغو" ليس فقط أن...

884
01:04:07,690 --> 01:04:09,829
‫شيئًا على الصور المتحركة.

885
01:04:11,090 --> 01:04:13,070
‫لكنه أيضًا...

886
01:04:13,070 --> 01:04:14,070
‫"كريستينا"!

887
01:04:17,400 --> 01:04:19,440
‫أرغب بالحديث معك.
‫"جيلز", يمكنني شرح الأمر.

888
01:04:21,599 --> 01:04:23,400
‫"جيلز"، أريد أن أعرف
‫ما الذي يجعل "السيد

889
01:04:23,400 --> 01:04:25,159
‫"هوغو" يقوم به ويزعج
‫ابنته هكذا.

890
01:04:28,050 --> 01:04:29,870
‫أعتذر، لا يمكنني إخبارك.

891
01:04:30,550 --> 01:04:31,910
‫أنا أحثك على الشرح.

892
01:04:33,550 --> 01:04:35,830
‫هل له علاقة بالصور المتحركة
‫التي أخبرني عنها؟

893
01:04:36,450 --> 01:04:37,450
‫عن الرجل المشنوق؟

894
01:04:38,810 --> 01:04:39,810
‫ما الذي سجّله؟

895
01:04:39,830 --> 01:04:40,830
‫ماذا تظهر له؟

896
01:04:41,450 --> 01:04:42,450
‫ماذا اكتشف؟

897
01:04:47,099 --> 01:04:52,079
‫من أجل الجميع، يجب أن أعرف ما الذي
‫تتضمنه أعماله، وما هي تبعاتها.

898
01:04:53,039 --> 01:04:54,940
‫إذا كان "السير هيوغو" قد حقق
‫إنجازاً عظيماً، إذن...

899
01:04:54,940 --> 01:04:58,019
‫فعلت، لكنني لا أرغب في
‫أن تعرف ما هو.

900
01:04:58,079 --> 01:04:59,559
‫ليس لديك الحق في التطفل.

901
01:05:00,400 --> 01:05:03,039
‫كيف تجرؤ على التسلل
‫إلى منزلي؟

902
01:05:03,299 --> 01:05:04,819
‫"هوغو"، كنت آمل... آمل
‫في ماذا بالضبط؟

903
01:05:04,900 --> 01:05:07,159
‫تقلق على عملي وهو
‫لا يخصك؟

904
01:05:08,460 --> 01:05:11,159
‫اتصلت لأسألك إذا كنت سترأس
‫ندوة خاصة

905
01:05:11,159 --> 01:05:13,900
‫ولأخبرك عن مشروع بحثي جديد
‫مثير جداً.

906
01:05:13,940 --> 01:05:15,139
‫لدي مشاريعي الخاصة!

907
01:05:17,099 --> 01:05:19,639
‫وليس لها علاقة بك.

908
01:05:20,199 --> 01:05:23,500
‫الآن، إذا سمحت لنا...

909
01:05:23,500 --> 01:05:24,500
‫"جينكنز"!

910
01:05:25,139 --> 01:05:26,139
‫"سير إدوارد" سيغادر.

911
01:05:40,949 --> 01:05:42,469
‫ماذا أخبرته؟

912
01:05:42,649 --> 01:05:45,569
‫لا شيء يا أبي. لقد ظننت دومًا
‫أنني أحظى بثقة ابنتي.

913
01:05:45,710 --> 01:05:47,109
‫ثقتها المطلقة.

914
01:05:47,230 --> 01:05:49,169
‫يجب ألا يعلم أحد شيئًا عن عملي.

915
01:05:50,589 --> 01:05:51,589
‫هل تفهم؟

916
01:05:52,210 --> 01:05:54,449
‫قلت فقط إنك
‫تُرهق نفسك.

917
01:05:54,509 --> 01:05:55,509
‫أنا لست متعبًا.

918
01:05:55,629 --> 01:05:56,629
‫أنا فقط نافد الصبر.

919
01:05:56,710 --> 01:05:59,349
‫حسنًا، هل اتخذت قرارك؟

920
01:06:01,029 --> 01:06:03,189
‫إنها ليست في حالة تسمح لها
‫باتخاذ أي قرار الآن.

921
01:06:03,730 --> 01:06:07,730
‫منذ وفاة "كلايف" و"آنا" الحبيبة،
‫وأنا أرغب فقط

922
01:06:07,730 --> 01:06:10,649
‫في ضمان استمرار نسل "كونينغهام".

923
01:06:11,929 --> 01:06:13,649
‫ولكن إذا لم يجد هذا نفعًا...

924
01:06:13,649 --> 01:06:14,809
‫لا تسألني.

925
01:06:15,389 --> 01:06:16,489
‫أريدك أن تتزوجي "جيلز".

926
01:06:16,609 --> 01:06:17,689
‫أريدك أن تنجبي أطفالًا.

927
01:06:18,009 --> 01:06:19,189
‫سأخلدكم جميعًا.

928
01:06:19,289 --> 01:06:20,889
‫ستعيش عائلة "كونينغهام" إلى الأبد.

929
01:06:24,010 --> 01:06:27,910
‫بعد أن فقدت "كلايف"، شقيقك،
‫لا يجب أن أفتقدكَ أبدًا.

930
01:06:29,690 --> 01:06:31,730
‫إذن سأفعل أي شيء
‫يجعلك سعيدًا.

931
01:06:33,250 --> 01:06:38,869
‫"كريستينا" عزيزتي، يجب
‫أن تحاولي فهم ما يجبرني.

932
01:06:39,950 --> 01:06:41,230
‫سأفعل يا أبي.

933
01:07:26,699 --> 01:07:28,279
‫لا أستطيع!

934
01:07:30,959 --> 01:07:34,659
‫من فضلك، من فضلك دعني
‫أستخدم الكلوروفورم.

935
01:07:35,399 --> 01:07:38,119
‫يجب أن تظل واعيًا بينما
‫تنزل الشفرة.

936
01:07:38,259 --> 01:07:40,259
‫يجب أن يشعر "الأزتيك" بخوفك.

937
01:07:41,559 --> 01:07:42,799
‫وإلا فلن يظهر.

938
01:07:59,550 --> 01:08:04,130
‫والدك يحبك،
‫وأنا أحبك

939
01:08:04,130 --> 01:08:06,070
‫لقد تأكدنا من أن لا شيء
‫يمكن أن يسوء.

940
01:08:07,500 --> 01:08:10,500
‫موسيقى

941
01:08:13,000 --> 01:08:16,500
‫موسيقى

942
01:08:18,000 --> 01:08:23,000
‫موسيقى

943
01:08:23,250 --> 01:08:28,250
‫موسيقى

944
01:08:31,500 --> 01:08:36,500
‫موسيقى

945
01:08:36,750 --> 01:08:41,750
‫موسيقى

946
01:08:42,000 --> 01:08:45,000
‫موسيقى

947
01:08:45,050 --> 01:08:47,550
‫كإجراء وقائي، لقد
‫ربطت الصنابير المنقطة

948
01:08:47,550 --> 01:08:50,570
‫مباشرةً بالأنبوب الرئيسي للماء،
‫بواسطة هذا الأنبوب المطاطي.

949
01:08:51,110 --> 01:08:52,890
‫إذًا، لن يكون هناك أي خطر
‫من نفاد إمدادات الماء

950
01:08:52,890 --> 01:08:54,510
‫أثناء التجربة.

951
01:08:55,650 --> 01:08:57,930
‫"جيلز" يمسك مكبح المقصلة
‫ومقبض المعزز

952
01:08:57,930 --> 01:09:00,869
‫في يده، ليتمكن من
‫استخدامهما في الوقت نفسه.

953
01:09:04,710 --> 01:09:09,909
‫"جيلز"، حرّر الشفرة،
‫لكن ببطء شديد.

954
01:09:11,409 --> 01:09:13,069
‫أعطِ "الأزتيك" وقتًا للظهور.

955
01:09:13,369 --> 01:09:16,469
‫ثم، عندما أحركه،
‫امسك الشفرة.

956
01:09:26,000 --> 01:09:31,000
‫موسيقى

957
01:09:31,250 --> 01:09:36,250
‫موسيقى

958
01:09:36,500 --> 01:09:41,500
‫موسيقى

959
01:09:41,750 --> 01:09:43,000
‫موسيقى

960
01:09:48,500 --> 01:09:49,659
‫المزيد من البلورات!

961
01:09:50,060 --> 01:09:51,100
‫-أعطني ضوءك!
‫-المزيد من البلورات!

962
01:09:57,370 --> 01:09:58,810
‫لقد فشلت!

963
01:10:01,230 --> 01:10:02,390
‫لقد فشلت!

964
01:10:05,800 --> 01:10:06,800
‫لا.

965
01:10:07,699 --> 01:10:09,060
‫لقد حصلنا على حل الجليد.

966
01:10:10,199 --> 01:10:12,180
‫لا فائدة، أقول لك!

967
01:10:12,820 --> 01:10:14,079
‫يجب أن ننقذها!

968
01:10:15,140 --> 01:10:16,140
‫إنه...

969
01:10:16,140 --> 01:10:17,140
‫فات الأوان!

970
01:10:26,860 --> 01:10:27,860
‫لقد قتلتها.

971
01:10:29,600 --> 01:10:32,160
‫آه، أيها اللعين المعادي للمسيح.

972
01:10:40,449 --> 01:10:42,489
‫كان عليّ أن أتركها تموت.

973
01:10:42,889 --> 01:10:45,829
‫لم يكن بإمكانها أن تغادر رأسها.

974
01:10:46,050 --> 01:10:47,050
‫كان...

975
01:11:16,000 --> 01:11:21,000
‫موسيقى

976
01:11:21,250 --> 01:11:26,250
‫موسيقى

977
01:11:26,500 --> 01:11:31,500
‫موسيقى

978
01:11:31,750 --> 01:11:33,500
‫موسيقى

979
01:11:47,949 --> 01:11:48,949
‫ماذا تفعل؟

980
01:11:51,550 --> 01:11:53,170
‫رقم القفل التوافقي.

981
01:11:54,510 --> 01:11:55,510
‫لماذا تريده؟

982
01:11:55,590 --> 01:11:57,350
‫أرغب في الذهاب إلى الأقبية.

983
01:11:57,730 --> 01:11:58,730
‫لماذا؟

984
01:11:59,150 --> 01:12:00,390
‫لقد تركنا "كريستينا" ترقد بسلام.

985
01:12:00,510 --> 01:12:02,369
‫لا طائل من الذهاب إلى هناك.
‫لدي كل الأسباب، يا "جيلز".

986
01:12:03,190 --> 01:12:04,190
‫لا أفهم.

987
01:12:04,250 --> 01:12:05,250
‫"الخنق" الخاص بي.

988
01:12:05,970 --> 01:12:07,670
‫حسناً، لقد تم إغلاقه.

989
01:12:07,730 --> 01:12:09,430
‫-لا أحد يستطيع الوصول إليه.
‫-لكن يجب علي.

990
01:12:10,810 --> 01:12:11,970
‫للتأكد من أنه آمن.

991
01:12:12,110 --> 01:12:13,110
‫سأفعل ذلك من أجلك.

992
01:12:13,930 --> 01:12:15,949
‫سوف أطلق "الخنق" الخاص بي.

993
01:12:18,750 --> 01:12:20,949
‫ألم تعد ترغب بالخلود؟

994
01:12:21,310 --> 01:12:22,670
‫اللعنه على الشعور الأبدي بالذنب

995
01:12:22,989 --> 01:12:24,510
‫اللعنه على تأنيب الضمير الأبدي.

996
01:12:25,250 --> 01:12:26,890
‫وماذا لو حرّرت "الخنق" الذي لديك؟

997
01:12:27,029 --> 01:12:28,369
‫احتفظ بالقفص المُركّب.

998
01:12:28,390 --> 01:12:29,390
‫إنه هنا في مكان ما.

999
01:12:29,829 --> 01:12:32,409
‫لقد سألتك إذا كنت ستحرر
‫"الخنق" الخاص بك.

1000
01:12:32,409 --> 01:12:33,609
‫لا يوجد شيء يمنعني.

1001
01:12:34,850 --> 01:12:36,470
‫أريد فقط أن أكفّر عن ذنوبي.

1002
01:12:37,550 --> 01:12:41,149
‫أريد أن أنضم إلى أطفالي الذين أتحمل
‫مسؤولية وفاتهم.

1003
01:12:42,310 --> 01:12:43,729
‫أريد أن أنضم إلى "آنا".

1004
01:12:43,909 --> 01:12:44,909
‫لقد قطعنا عهدًا على أنفسنا، أتتذكر؟

1005
01:12:46,529 --> 01:12:47,590
‫والآن أطلب منك.

1006
01:12:47,590 --> 01:12:49,210
‫حررني من واجبي.

1007
01:12:49,930 --> 01:12:51,109
‫كان عليك أن تخلدني.

1008
01:12:51,569 --> 01:12:54,210
‫ألا ترى أن العناية الإلهية
‫لا ينبغي العبث بها؟

1009
01:12:54,949 --> 01:12:57,130
‫بيننا، قتلنا
‫المرأة التي أحببناها.

1010
01:12:58,770 --> 01:13:00,670
‫كيف لي أن أمحو ذنبي؟

1011
01:13:02,470 --> 01:13:03,470
‫قد يستغرق ذلك وقتًا.

1012
01:13:05,050 --> 01:13:07,369
‫لذلك يجب أن أصبح خالدًا
‫ليصبح الوقت ملكي.

1013
01:13:08,270 --> 01:13:09,989
‫وعلاوة على ذلك، يجب أن أبقى حيًا
‫لأواصل عملك.

1014
01:13:13,949 --> 01:13:15,689
‫إذن سأفي بوعدي.

1015
01:13:17,489 --> 01:13:21,269
‫على أية حال، إن شعرت أنك مضطر للمضي قدمًا
‫في التجارب، فعليك ذلك.

1016
01:13:22,929 --> 01:13:24,809
‫ولكن في المقابل، يجب أن
‫تقطع لي وعدًا واحدًا.

1017
01:13:26,170 --> 01:13:27,889
‫عندما أخلدك،

1018
01:13:30,250 --> 01:13:33,170
‫أطلق "الخنق" الخاص بي ودعني
‫أنهي حياتي.

1019
01:13:36,510 --> 01:13:38,029
‫دعني أنضم إلى أطفالي.

1020
01:13:54,230 --> 01:13:55,230
‫مرحباً.

1021
01:14:00,150 --> 01:14:01,949
‫"هوغو" يخطط و"هوغو" يتآمر.

1022
01:14:05,529 --> 01:14:07,250
‫يمكنني أيضًا أن أخطط وأتآمر.

1023
01:15:38,149 --> 01:15:40,889
‫لقد طوّرتُ معزّز الضوء
‫حتى صار،

1024
01:15:40,889 --> 01:15:44,089
‫يبقى الزناد مشدودًا بعد الضغط عليه.

1025
01:15:45,029 --> 01:15:47,189
‫ثم يمكنني بعد ذلك الاهتمام
‫بالمعزز الثاني.

1026
01:15:47,210 --> 01:15:48,210
‫لقد فعلت ذلك.

1027
01:15:48,889 --> 01:15:50,089
‫لقد جدّدت البلورات.

1028
01:15:54,300 --> 01:15:55,360
‫لقد كنتُ نافدَ الصبر.

1029
01:15:57,800 --> 01:16:01,140
‫يجب ألا تنسى وعدك لي، يا "جيلز".

1030
01:16:01,340 --> 01:16:03,760
‫اطمئن، فكل شيء
‫سيمضي كما هو مخطط له.

1031
01:16:03,900 --> 01:16:05,699
‫لا تخذلني كما خذلت "كريستينا".

1032
01:16:10,100 --> 01:16:12,060
‫رقم القفل مدمج،

1033
01:16:13,720 --> 01:16:15,079
‫هل هو في مكتبي؟

1034
01:16:15,380 --> 01:16:16,539
‫سأذهب وأبحث.

1035
01:16:16,740 --> 01:16:17,740
‫لا تقلق.

1036
01:16:18,220 --> 01:16:19,720
‫إذا حدث لي أي
‫شيء، فسوف

1037
01:16:19,720 --> 01:16:21,420
‫تجد الرقم مكتوبًا
‫في هذا الظرف.

1038
01:16:30,600 --> 01:16:34,420
‫أنت حكيم باتخاذ كل الاحتياطات.

1039
01:16:36,320 --> 01:16:41,000
‫الآن، قد اختبرت الكتلة والبكرة سابقًا،
‫والغاز، والأكسجين.

1040
01:16:41,680 --> 01:16:42,680
‫ماذا؟

1041
01:16:43,020 --> 01:16:44,900
‫حسناً، بمجرد أن أكون بالداخل،
‫قد يستغرق

1042
01:16:44,900 --> 01:16:46,620
‫بعض الوقت قبل أن تتمكن من
‫رفعه وإطلاقي.

1043
01:16:47,579 --> 01:16:50,600
‫إذا حدث أي
‫خطأ، لا سمح الله، بإمكانك

1044
01:16:50,600 --> 01:16:52,400
‫إيقاف الغاز وضخ
‫الأكسجين.

1045
01:16:55,500 --> 01:16:58,659
‫حسناً، هل أنت مستعد؟

1046
01:17:01,140 --> 01:17:02,140
‫و منتظر.

1047
01:18:37,500 --> 01:18:38,899
‫معزّز الضوء!

1048
01:18:39,539 --> 01:18:40,539
‫ستنجح!

1049
01:18:49,510 --> 01:18:51,289
‫-أكسجين!
‫-سأعطيك أكسجين!

1050
01:19:03,400 --> 01:19:04,400
‫"كريستينا"

1051
01:19:53,000 --> 01:19:54,140
‫يا إلهي.

1052
01:19:58,470 --> 01:19:59,470
‫"جيلز"!

1053
01:20:03,460 --> 01:20:04,680
‫لقد قتلتك.

1054
01:20:09,399 --> 01:20:11,179
‫لقد قتلتك أنت أيضًا.

1055
01:20:20,550 --> 01:20:25,680
‫لقد عقدنا اتفاق، هل تتذكر؟
‫كان عليك أن تخلّدني.

1056
01:20:27,579 --> 01:20:29,920
‫معًا، قتلنا المرأة التي أحببناها.

1057
01:20:37,399 --> 01:20:38,679
‫انتهيت.

1058
01:20:40,039 --> 01:20:41,399
‫انتهيت.

1059
01:20:41,719 --> 01:20:43,099
‫لقد قتلنا المرأة التي أحببناها.

1060
01:20:46,449 --> 01:20:48,269
‫كيف لي أن أمحو ذنبي؟

1061
01:20:49,789 --> 01:20:51,050
‫قد يستغرق ذلك بعض الوقت.

1062
01:20:51,889 --> 01:20:54,229
‫يجب أن أصبح خالدًا كي يمون
‫الوقت ملكي.

1063
01:20:55,109 --> 01:20:56,449
‫كان عليك أن تخلّدني.

1064
01:20:57,470 --> 01:20:59,229
‫كيف لي أن أمحو ذنبي؟

1065
01:21:00,349 --> 01:21:01,449
‫قد يستغرق الأمر وقتًا.

1066
01:21:01,750 --> 01:21:02,750
‫الوقت.

1067
01:21:06,699 --> 01:21:08,179
‫أريد أن أعود فحسب.

1068
01:21:09,319 --> 01:21:10,840
‫يجب أن أبقى حيًا.

1069
01:21:11,420 --> 01:21:12,500
‫يجب أن أكون خالدًا.

1070
01:21:13,179 --> 01:21:14,420
‫كي يكون الوقت ملكي.

1071
01:21:16,000 --> 01:21:21,000
‫♪

1072
01:21:21,250 --> 01:21:26,250
‫♪

1073
01:21:26,500 --> 01:21:31,000
‫♪

1074
01:21:39,699 --> 01:21:42,159
‫أنا أطيع مشيئة الله يا صديقي.

1075
01:21:45,060 --> 01:21:46,300
‫صديقي الوحيد.

1076
01:21:48,409 --> 01:21:50,899
‫صديقي الأبدي والسرمدي.

1077
01:21:53,990 --> 01:21:56,510
‫رفيقي في الخلود.

1078
01:22:38,500 --> 01:22:43,500
‫♪

1079
01:22:43,750 --> 01:22:48,750
‫♪

1080
01:22:49,000 --> 01:22:54,000
‫♪

1081
01:22:54,250 --> 01:22:57,000
‫♪

