1
00:01:47,649 --> 00:01:49,935
‫المحطة التالية ستكون ليتلتون.

2
00:02:18,096 --> 00:02:19,096
‫عذرًا.

3
00:02:19,431 --> 00:02:21,137
‫هل تعرف متى تكون المحطة التالية؟

4
00:02:21,308 --> 00:02:22,948
‫نعم، يجب أن تكون محطة جاك للخدمات،

5
00:02:23,101 --> 00:02:24,261
‫حوالي نصف ساعة.

6
00:02:24,436 --> 00:02:25,221
‫أنا أموت من العطش.

7
00:02:25,395 --> 00:02:26,760
‫الجو حار.

8
00:02:28,148 --> 00:02:29,228
‫هل أنت من هنا؟

9
00:02:29,399 --> 00:02:31,355
‫نعم، أنا كذلك.

10
00:02:31,526 --> 00:02:33,938
‫أنا ذاهبة إلى سياتل.
‫أنا مجرد عابرة هنا.

11
00:02:34,112 --> 00:02:37,024
‫ذاهبة لرؤية حبيبي.
‫يوجد يومان فقط، لا أستطيع الانتظار.

12
00:02:39,117 --> 00:02:41,358
‫كنت أظن أنك من المدينة، لأنه، همم...

13
00:02:42,913 --> 00:02:44,633
‫لا تبدو كأنك من هنا.

14
00:02:44,748 --> 00:02:47,831
‫حسنًا، لقد غبت لفترة طويلة.

15
00:02:50,962 --> 00:02:52,418
‫هل لديك حبيب؟

16
00:02:53,507 --> 00:02:55,338
‫- لا.
‫- يبدو أنه نعم من وجهة نظري.

17
00:02:55,550 --> 00:02:56,710
‫أنا سوزان.

18
00:02:56,885 --> 00:02:58,750
‫أنا جوزي.

19
00:04:12,502 --> 00:04:14,743
‫اللعنة! لقد غادر من دوني.

20
00:04:22,929 --> 00:04:25,011
‫عذرًا، سيدي.
‫متى يكون الحافلة القادمة؟

21
00:04:25,182 --> 00:04:25,967
‫يوم الخميس.

22
00:04:26,141 --> 00:04:27,347
‫ماذا؟

23
00:05:46,972 --> 00:05:50,931
‫يمكنك ركوب الحافلة في المدينة، وإذا فاتتك،

24
00:05:51,101 --> 00:05:53,934
‫لامبرتفيل عبارة عن ساعتين فقط على الطريق.

25
00:05:54,104 --> 00:05:55,640
‫لكن كيف من المفترض أن أصل إلى هناك؟

26
00:05:55,814 --> 00:05:58,556
‫لا بد أن أحدهم سيمر من هنا عاجلاً أم آجلاً.

27
00:06:54,039 --> 00:06:55,119
‫جوزي!

28
00:06:55,332 --> 00:06:56,572
‫مرحبًا، أمي.

29
00:06:57,667 --> 00:06:59,453
‫شكرًا لمقابلتي عند موقف الحافلات.

30
00:06:59,669 --> 00:07:01,751
‫أوه، حبيبي. أنت مبكر.

31
00:07:01,963 --> 00:07:03,578
‫لم يكن موعد الحافلة بعد 40 دقيقة.

32
00:07:03,882 --> 00:07:05,747
‫أنا وديفي كنّا سنقابلك.

33
00:07:07,636 --> 00:07:09,718
‫يا أمي، لقد اشتقت إليك.

34
00:07:10,764 --> 00:07:11,764
‫جوزي!

35
00:07:11,890 --> 00:07:13,255
‫ديڤي!

36
00:07:14,351 --> 00:07:16,307
‫كاد أني لا أُميزك.

37
00:07:16,478 --> 00:07:18,685
‫- جلبت لك هدية.
‫- حقًا؟

38
00:07:19,189 --> 00:07:21,100
‫آمل أن ما زلت من محبي النباتات.

39
00:07:30,825 --> 00:07:31,825
‫رائع!

40
00:07:32,285 --> 00:07:33,616
‫ظننت أنك ستعجب به.

41
00:07:35,246 --> 00:07:37,703
‫حبيبتي جوزي، لقد افتقدناك أيضًا.

42
00:07:42,128 --> 00:07:44,835
‫هل ستتوقف، رجاءً، عن التقلب؟

43
00:07:46,299 --> 00:07:47,630
‫هل ذلك جيد؟

44
00:07:50,553 --> 00:07:52,714
‫امنحها بعض الوقت، مات. لقد عادت للتو اليوم.

45
00:07:53,556 --> 00:07:54,386
‫أبي.

46
00:07:54,557 --> 00:07:55,967
‫اسكت. العب.

47
00:07:56,601 --> 00:07:59,684
‫لقد رأيت الكثير من مات مؤخرًا.

48
00:08:00,146 --> 00:08:02,558
‫في الواقع، أخبرته أن يخيم عند الباب.

49
00:08:02,941 --> 00:08:04,272
‫لقد كان يخيم هنا تقريبًا.

50
00:08:04,484 --> 00:08:06,020
‫منذ أن علم أنه ستعود إلى المنزل.

51
00:08:06,486 --> 00:08:08,446
‫سيكون سعيدًا جدًا أن يعرف أنك قد وصلت بالفعل.

52
00:08:08,905 --> 00:08:10,816
‫هل ستتزوجين من مات الآن بعد عودتك؟

53
00:08:11,574 --> 00:08:14,031
‫اصمت فقط، و العب مع نباتك الآكل للحوم.

54
00:08:26,089 --> 00:08:30,332
‫مرحبًا. أوه، مرحبًا بك مجددًا.
‫سأحيلك إلى مات.

55
00:08:32,887 --> 00:08:33,887
‫مرحبًا.

56
00:08:34,055 --> 00:08:35,920
‫مرحبًا، يا رجل. ما اسمك؟

57
00:08:36,099 --> 00:08:39,933
‫حسنًا، اسمه تشستر،
‫لكنني أناديه "ولفي".

58
00:08:40,311 --> 00:08:41,642
‫لأنه دائمًا يطارد الفتيات.

59
00:08:45,150 --> 00:08:47,436
‫لا تقلق. من المؤكد أن أحدًا سيأتي قريبًا.

60
00:08:47,610 --> 00:08:48,645
‫في النهاية، أو عاجلاً أم آجلاً.

61
00:08:48,820 --> 00:08:51,152
‫أنا فقط لا أريد أن أفوت الحافلة في لامبرتفيل.

62
00:08:52,032 --> 00:08:54,694
‫حسنًا، انتظر بضع دقائق.

63
00:08:55,118 --> 00:08:59,487
‫وإذا، هم، لم يمر أحد، سأتصل ببوب.

64
00:09:00,040 --> 00:09:03,578
‫وإما هو أو مات يمكن أن يوصلوك على الطريق.

65
00:09:03,752 --> 00:09:04,752
‫شكرًا لك.

66
00:09:05,545 --> 00:09:06,545
‫نعم.

67
00:09:08,048 --> 00:09:11,632
‫تُحبه، أليس كذلك؟ إنه كلب جيد.

68
00:09:12,218 --> 00:09:15,051
‫يا حبيبي القديم.

69
00:09:17,432 --> 00:09:19,844
‫شايف؟ أنا قلت لك ذلك.

70
00:09:20,018 --> 00:09:22,885
‫هيا، تشستر. هيا، تشستر.

71
00:09:26,900 --> 00:09:28,811
‫هل يمكنني مساعدتكِ، سيدتي؟

72
00:09:39,788 --> 00:09:41,403
‫إركان

73
00:09:42,207 --> 00:09:44,994
‫يا إلهي، آخر مرة رأيتك فيها كنت عمره 16 سنة.

74
00:09:45,168 --> 00:09:46,658
‫نعم.

75
00:09:47,087 --> 00:09:48,247
‫كنا مخطوبين.

76
00:09:48,671 --> 00:09:49,831
‫نعم.

77
00:09:50,590 --> 00:09:51,590
‫حسنًا، مرحبًا بك مرة أخرى.

78
00:09:51,758 --> 00:09:52,758
‫شكرًا.

79
00:09:53,885 --> 00:09:54,885
‫سعيد لرؤيتك، يا مات.

80
00:09:57,263 --> 00:09:58,548
‫هل تحب العيش في المدينة؟

81
00:09:59,516 --> 00:10:00,847
‫نعم، أعتقد ذلك. أليس كذلك؟

82
00:10:02,060 --> 00:10:03,060
‫هل ستبقى هنا لفترة طويلة؟

83
00:10:03,978 --> 00:10:05,434
‫لا أدري. ربما.

84
00:10:08,817 --> 00:10:10,057
‫أحب سيارتك الجديدة.

85
00:10:10,902 --> 00:10:12,893
‫نعم، شكرًا. إنها دي سوتو.

86
00:10:13,071 --> 00:10:14,686
‫هل تريد أن تنطلق في نزهة؟

87
00:10:15,198 --> 00:10:16,654
‫ربما يمكننا فقط أن نتمشى؟

88
00:10:17,575 --> 00:10:19,281
‫حسنًا، أيًا كان.
‫نعم.

89
00:10:19,494 --> 00:10:21,780
‫تبدو كما أنت.
‫لا زلت تمتلك السِنّ ذلك.

90
00:10:21,955 --> 00:10:23,820
‫اُصمت.

91
00:10:31,673 --> 00:10:32,458
‫اللهم

92
00:10:32,632 --> 00:10:34,168
‫نصف هذه الأشجار ذابلة.

93
00:10:37,053 --> 00:10:39,044
‫صباح الغد، سنحمل أكبر قدر ممكن منها.

94
00:10:39,973 --> 00:10:40,973
‫نعم.

95
00:10:45,728 --> 00:10:47,969
‫رجل: ينبغي أن تكون تلك الأمطار قد أعادت الحياة إليها.

96
00:10:49,190 --> 00:10:50,851
‫إنهم يموتون.

97
00:10:51,442 --> 00:10:53,979
‫تحدث عن أمطار حمضية.

98
00:11:05,665 --> 00:11:06,825
‫عذراً.

99
00:11:07,041 --> 00:11:08,622
‫د. كروجر، بحاجةٍ للتحدث إليك.

100
00:11:08,793 --> 00:11:09,623
‫من فضلك، بشكل خاص.

101
00:11:09,794 --> 00:11:11,159
‫بالطبع.

102
00:11:12,088 --> 00:11:14,249
‫لقد قمت بمبادرة بإجراء بعض الأبحاث.

103
00:11:14,424 --> 00:11:16,380
‫حول المناطق المحتملة للإشعاع.

104
00:11:16,593 --> 00:11:18,504
‫خارج محيط هذا المصنع.

105
00:11:31,441 --> 00:11:34,308
‫د. تايلور، لا أريد حدوث أي لبس

106
00:11:34,485 --> 00:11:36,350
‫بالنسبة للواجبات التي توظفت من أجلها

107
00:11:36,613 --> 00:11:37,773
‫للعمل هنا في المصنع.

108
00:11:37,947 --> 00:11:39,403
‫رجاءً دعني أنهي كلامي، د. كروغر.

109
00:11:39,616 --> 00:11:42,028
‫كانت هذه النتائج مقلقة، كانت صادمة.

110
00:11:42,368 --> 00:11:44,984
‫وجدت مستويات عالية جدًا من الإشعاع.

111
00:11:45,330 --> 00:11:46,445
‫الغريب هو

112
00:11:46,664 --> 00:11:48,620
‫أنه لم يبدو له أي علاقة على الإطلاق

113
00:11:48,833 --> 00:11:49,993
‫بالطاقة الكهربائية.

114
00:11:50,627 --> 00:11:51,627
‫لا أفهم.

115
00:11:51,669 --> 00:11:53,079
‫جيد جدًا، د. تايلور.

116
00:11:53,421 --> 00:11:55,457
‫لقد قمت بعمل جيد عندما أتيت إليّ بهذا.

117
00:11:55,632 --> 00:11:57,432
‫- عظيم.
‫- لا نريد أن نخاطر بأي شيء.

118
00:11:57,508 --> 00:11:58,508
‫لا، بالتأكيد.

119
00:11:58,593 --> 00:11:59,799
‫د. بريزي،

120
00:11:59,969 --> 00:12:02,676
‫أود أن تتولى شخصيًا التحقيق في هذا الأمر.

121
00:12:02,847 --> 00:12:05,884
‫د. تايلور سيزودك بجميع المعلومات التي جمعها.

122
00:12:06,476 --> 00:12:08,762
‫وأريدك أن تكتشف سرّ هذه المشكلة.

123
00:12:08,978 --> 00:12:09,978
‫على الفور.

124
00:12:10,355 --> 00:12:12,311
‫أريد إجابات قبل نهاية الأسبوع.

125
00:12:12,482 --> 00:12:13,482
‫أقترح أن ن...

126
00:12:13,524 --> 00:12:16,231
‫شكرًا لك، د. تايلور. بإمكانك المغادرة الآن.

127
00:12:16,444 --> 00:12:19,982
‫من الآن فصاعدًا، د. بريزي سيكون مسؤولاً عن هذا الأمر.

128
00:12:23,868 --> 00:12:26,985
‫آه، شيء آخر يا دكتور تيلور.

129
00:12:27,455 --> 00:12:31,118
‫أود أن أذكّركم أنه من المحظور تمامًا

130
00:12:31,292 --> 00:12:33,499
‫حيازة أي مشروبات كحولية على الإطلاق.

131
00:12:33,711 --> 00:12:35,326
‫في مباني المصنع.

132
00:12:35,505 --> 00:12:37,370
‫أنا... آه، أنا لا... أنا...

133
00:12:37,548 --> 00:12:39,755
‫أعتقد أن هذا من شأنك، يا دكتور تيلور.

134
00:12:41,469 --> 00:12:44,176
‫على الأقل تم العثور عليه في مكتبك.

135
00:12:44,722 --> 00:12:46,007
‫آه، حقًا، أنا... أنا...

136
00:12:46,015 --> 00:12:47,755
‫هذه المرة سأغض النظر،

137
00:12:47,976 --> 00:12:49,307
‫باسم الصداقة،

138
00:12:49,936 --> 00:12:53,724
‫لكن آمل أن تدرك أن ذلك قد يكلفك منصبك إذا...

139
00:12:54,023 --> 00:12:56,639
‫لقد خرج الأمر بطريقة ما.

140
00:12:59,195 --> 00:13:01,231
‫يمكنك الآن أن ترحل، شكراً لك.

141
00:13:26,222 --> 00:13:27,428
‫مرحباً!

142
00:13:28,057 --> 00:13:29,968
‫آمل أن يسير هذا في الاتجاه الصحيح.

143
00:13:47,410 --> 00:13:50,152
‫عذرًا، سيدي. هل يمكنك أن توصلني إلى لامبرتسفيل؟

144
00:13:50,830 --> 00:13:51,410
‫بالطبع.

145
00:13:51,581 --> 00:13:54,072
‫سأوصلك إلى لامبرتسفيل. تفضل، ادخل.

146
00:14:20,193 --> 00:14:21,193
‫فعلاً الجو حار، أليس كذلك؟

147
00:14:21,819 --> 00:14:22,819
‫نعم.

148
00:14:24,072 --> 00:14:25,312
‫أراهن أنك شعرت بالحر كذلك.

149
00:14:32,538 --> 00:14:34,244
‫هل تحب الموسيقى؟

150
00:14:34,457 --> 00:14:35,457
‫نعم.

151
00:14:35,792 --> 00:14:37,703
‫أراهن أنك تحب شيئًا آخر، أليس كذلك؟

152
00:14:39,837 --> 00:14:41,043
‫هيا، اخرج عني، يا غبي.

153
00:14:41,631 --> 00:14:43,212
‫أعجبني ذلك.

154
00:14:53,643 --> 00:14:55,474
‫- ابتعد عني، يا خنزير!
‫- يا فتاة صغيرة، سأحقن لك شيئًا!

155
00:14:55,686 --> 00:14:57,831
‫- ابتعد عني، يا خنزير!
‫- يا فتاة صغيرة، سأحقن لك شيئًا!

156
00:14:57,855 --> 00:14:59,595
‫آه! اتركني، يا خنزير!

157
00:14:59,774 --> 00:15:01,059
‫سأحقنك شيئًا.

158
00:15:01,234 --> 00:15:02,440
‫يا إلهي! أوه!

159
00:15:05,738 --> 00:15:07,569
‫يا إلهي، لم يكن يجب أن تفعل-

160
00:15:07,740 --> 00:15:09,420
‫يا صغيرة الوقحة، لم يكن ينبغي لها أن تفعل ذلك!

161
00:15:16,249 --> 00:15:18,615
‫مرحبًا! لا بأس، كنت أمزح فقط.

162
00:15:18,960 --> 00:15:20,871
‫يمكنك الخروج الآن.

163
00:15:28,010 --> 00:15:29,716
‫هيا، اخرج الآن.

164
00:15:30,680 --> 00:15:32,420
‫سأتركك هنا.

165
00:15:39,021 --> 00:15:41,478
‫تبًا لك أيها العاهرات على أية حال.

166
00:16:47,215 --> 00:16:48,215
‫لا!

167
00:18:31,319 --> 00:18:33,059
‫وما نوع هذا؟

168
00:18:33,362 --> 00:18:34,898
‫حسنًا، إنه بلوط أصفر

169
00:18:35,072 --> 00:18:38,485
‫ووجَدْتُه في غابة واشةش في الخامس من أكتوبر.

170
00:18:39,243 --> 00:18:40,323
‫هل هم دائمًا صفر؟

171
00:18:40,494 --> 00:18:41,984
‫لا، فقط في أكتوبر.

172
00:18:42,163 --> 00:18:45,200
‫ثم وجدت تلك في غابة واشةش.

173
00:18:45,374 --> 00:18:46,159
‫ما هذه؟

174
00:18:46,334 --> 00:18:48,014
‫لم أتمكن... لم أستطع معرفة ماهية هذا،

175
00:18:48,169 --> 00:18:49,875
‫لكنني سميتها فقط "السلم الرمح"،

176
00:18:50,254 --> 00:18:51,710
‫لأنه يبدو كذلك.

177
00:18:51,881 --> 00:18:54,463
‫وجدت ذلك في غابة واشةش في السادس من أغسطس.

178
00:18:54,634 --> 00:18:56,249
‫نعم؟ ما هذا؟

179
00:18:56,427 --> 00:18:59,544
‫هذه خريفية. وجدتها في سبتمبر.

180
00:18:59,722 --> 00:19:01,053
‫همم.

181
00:19:01,390 --> 00:19:03,130
‫وأسمّيه ورقة الموز.

182
00:19:04,018 --> 00:19:07,510
‫وجدته في نوفمبر.

183
00:19:08,147 --> 00:19:09,683
‫سأتناول شرابًا آخر، ريد.

184
00:19:09,857 --> 00:19:11,768
‫ألا تعتقد أنك شربت enough?

185
00:19:12,151 --> 00:19:14,062
‫قد يبالغ الرجل في الشرب.

186
00:19:14,403 --> 00:19:19,397
‫هناك ظروف لا يمكنه فيها أن يشرب بما يكفي.

187
00:19:23,371 --> 00:19:26,829
‫ماذا تقول أن نذهب، هاه، إلى منزلي لنختتم الليلة بمشروب؟

188
00:19:28,542 --> 00:19:32,205
‫هيا.
‫أنا أعيش على الجانب الآخر من الزاوية.

189
00:19:34,382 --> 00:19:35,462
‫عمدة.

190
00:19:35,883 --> 00:19:37,999
‫عمدة، دعنا نذهب معًا إلى مكان ما ونتحدث.

191
00:19:38,177 --> 00:19:42,170
‫موافق، يا جميل، أنت وأنا، سنذهب إلى مكان ما.

192
00:19:42,348 --> 00:19:43,758
‫تصبح على خير، يا عمدة.

193
00:19:46,602 --> 00:19:49,935
‫الزبائن الوحيدين الذين تأخذهم بولا إلى الخلف مؤخراً

194
00:19:50,981 --> 00:19:52,437
‫هم الذين كانوا سكرانين جدًا

195
00:19:52,650 --> 00:19:54,106
‫ليتمكنوا من رؤية ما هم على وشك الدخول فيه.

196
00:19:56,821 --> 00:19:59,688
‫خذ مشروبًا آخر. انسى الأمر.

197
00:19:59,990 --> 00:20:03,278
‫يحدث لكثير من الرجال، حتى وهم سُ الحمد لله، غير سُكرانين.

198
00:20:04,286 --> 00:20:06,151
‫أعني، ماذا يضر؟ لا يمكن أن يضر.

199
00:20:10,000 --> 00:20:11,865
‫لدي شعور أن شيئًا فظيعًا سيحدث هنا.

200
00:20:11,877 --> 00:20:13,583
‫سيجري هنا شيء سيء.

201
00:20:14,463 --> 00:20:15,919
‫شيء فظيع.

202
00:20:16,257 --> 00:20:18,589
‫لماذا، لأنك لا تستطيع أن تثار؟

203
00:20:19,176 --> 00:20:22,760
‫صدقني يا سيدي، الأمر ليس بتلك الأهمية.

204
00:20:26,142 --> 00:20:27,552
‫عشرون هنا...

205
00:20:28,436 --> 00:20:31,769
‫خمسة وعشرون هنا، الثلاثون هنا.

206
00:20:34,942 --> 00:20:37,274
‫وكأن المصدر الذي...
‫للإشعاع النووي

207
00:20:37,445 --> 00:20:39,652
‫لا يأتي من محطة الطاقة.

208
00:20:40,948 --> 00:20:43,109
‫من الغابة حول هنا.

209
00:20:44,118 --> 00:20:45,733
‫لا معنى لذلك.

210
00:20:48,122 --> 00:20:49,828
‫إنه ببساطة لا معنى له.

211
00:20:50,040 --> 00:20:52,531
‫أحيانًا، لا أفهمكم يا رفاق.

212
00:20:52,918 --> 00:20:55,751
‫ها أنتم ذا، تتحدثون عن أشياء لا معنى لها على سريري،

213
00:20:56,338 --> 00:20:59,171
‫قلقين على عملكم بدلًا من...

214
00:20:59,633 --> 00:21:02,625
‫بدلاً من الاسترخاء والاستمتاع.

215
00:21:03,721 --> 00:21:05,052
‫هذا هراء بالنسبة لي.

216
00:21:07,099 --> 00:21:08,839
‫نعم، ربما أنت على حق.

217
00:21:09,769 --> 00:21:12,010
‫لا يهمني.

218
00:21:37,588 --> 00:21:39,078
‫اصمت، يا تشيستر.

219
00:21:39,256 --> 00:21:41,042
‫توقف عن النباح.

220
00:21:41,425 --> 00:21:42,961
‫هل هناك شيء هناك، يا رجل؟

221
00:21:45,721 --> 00:21:47,507
‫هيا، يا تشيستر.
‫لا يوجد شيء هناك.

222
00:21:47,681 --> 00:21:48,742
‫عد هنا واستلق.

223
00:21:48,766 --> 00:21:49,926
‫تشيستر.

224
00:21:50,100 --> 00:21:51,590
‫تشيستر، هل تسمعني؟
‫عد هنا.

225
00:21:51,769 --> 00:21:52,929
‫هيا.

226
00:21:53,103 --> 00:21:54,103
‫استلق.

227
00:21:54,188 --> 00:21:55,803
‫لا يوجد شيء هناك، يا فتى.

228
00:21:55,981 --> 00:21:57,471
‫هيا، نزل.

229
00:21:58,526 --> 00:22:02,110
‫استلق. ابق هناك.
‫ابق، هل تسمع؟

230
00:24:09,907 --> 00:24:12,774
‫مرحباً، جوزي. هل تذكرين هذا؟

231
00:24:13,118 --> 00:24:14,198
‫همم.

232
00:24:14,995 --> 00:24:16,826
‫كنا أقرب سابقًا.

233
00:24:38,894 --> 00:24:40,759
‫هذا هو الجنة.

234
00:24:40,980 --> 00:24:42,095
‫نعم.

235
00:24:53,575 --> 00:24:57,113
‫أوه! أوه!

236
00:24:59,123 --> 00:25:00,454
‫مرحباً!

237
00:25:05,170 --> 00:25:06,376
‫نعم!

238
00:25:07,381 --> 00:25:10,214
‫واو، مهلاً!

239
00:25:10,467 --> 00:25:13,300
‫يا للروعة! نعم.

240
00:25:26,608 --> 00:25:29,190
‫أحب هنا. هذا يشعرني بالراحة.

241
00:25:40,122 --> 00:25:42,989
‫كان ذلك رومانسيًا، لكن تبا على برودته.

242
00:25:58,223 --> 00:25:59,759
‫مات؟

243
00:26:01,477 --> 00:26:03,308
‫مات، أين أنت؟

244
00:26:05,481 --> 00:26:06,721
‫مات!

245
00:26:11,987 --> 00:26:12,987
‫مات؟

246
00:26:25,125 --> 00:26:26,456
‫مات؟

247
00:26:34,259 --> 00:26:35,259
‫مات؟

248
00:26:36,678 --> 00:26:38,885
‫تبا.

249
00:26:39,056 --> 00:26:41,172
‫لا أذكر طريقي للخروج من هنا.

250
00:27:45,706 --> 00:27:48,072
‫لا أصدق أنك لا تزال مهتمًا بتلك الهراء.

251
00:27:48,250 --> 00:27:50,866
‫ما زلت بنفس التصرفات المزعجة التي كانت لديك عندما بلغت 16 عامًا، أليس كذلك؟

252
00:28:02,139 --> 00:28:03,675
‫هل يمكنك أن تعطيني حذائي؟

253
00:28:14,443 --> 00:28:15,774
‫يا إلهي.

254
00:28:26,997 --> 00:28:30,364
‫سأخرج معكم يا أطفال، لكني لا أصدقكم.

255
00:28:31,168 --> 00:28:32,248
‫بصراحة، جوزي،

256
00:28:32,794 --> 00:28:35,501
‫أعتقد أنكما ذهبتما معًا إلى الغابة،

257
00:28:35,672 --> 00:28:37,503
‫تنهت شيئًا أتى بهكما من هناك

258
00:28:37,674 --> 00:28:38,880
‫من المدينة الكبيرة...

259
00:28:39,051 --> 00:28:42,964
‫لا تتصل، يا الشريف.
‫لقد رأينا الجثة.

260
00:28:43,555 --> 00:28:45,091
‫يمكننا الذهاب إلى شرطة الولاية.

261
00:28:45,891 --> 00:28:49,600
‫حسنًا، حسنًا.
‫سنعمل على ملء التقرير.

262
00:28:50,103 --> 00:28:52,059
‫يبدو أنكم متوترون جدًا للقيام بذلك.

263
00:28:52,231 --> 00:28:53,791
‫لقد أخبرناك بكل شيء بالفعل، يا الشريف.

264
00:28:53,899 --> 00:28:55,730
‫نعم، انظر، لمَ لا نذهب هناك مباشرة، حسنًا؟

265
00:28:55,901 --> 00:28:57,266
‫لا يوجد عجلة من أمرنا.

266
00:28:57,653 --> 00:29:01,396
‫إذا كنت بالفعل رأيت جثة، فهي لن تذهب إلى أي مكان.

267
00:29:01,907 --> 00:29:03,772
‫لن تهرب.

268
00:29:04,743 --> 00:29:06,904
‫هل، ماذا الآن...

269
00:29:07,162 --> 00:29:09,528
‫ما هو هدف هذه الرحلة إلى الغابة؟

270
00:29:32,104 --> 00:29:34,220
‫هنا. كانت هنا بالضبط.

271
00:29:36,525 --> 00:29:37,731
‫ربما كانت هنا، يا مات.

272
00:29:38,026 --> 00:29:40,688
‫لا، كانت هنا.
‫لقد نقلها أحدهم.

273
00:29:41,738 --> 00:29:45,026
‫أو ربما، اه، تنقل بسهولة إلى
‫محل المشروبات الغازية

274
00:29:45,242 --> 00:29:47,824
‫لشرب بعض الكوكاكولا. هيا، يا أطفال؟

275
00:29:48,203 --> 00:29:49,909
‫آه، يا أولاد.

276
00:29:50,497 --> 00:29:52,328
‫تثير غضبي.

277
00:29:53,041 --> 00:29:55,077
‫أتذكرك من المدرسة الثانوية.

278
00:29:55,961 --> 00:29:57,041
‫كلاكما.

279
00:29:58,547 --> 00:29:59,662
‫مثيرو المشاكل.

280
00:29:59,840 --> 00:30:02,252
‫لم نعد في المدرسة الثانوية، يا عمدة.

281
00:30:03,302 --> 00:30:05,258
‫ربما ينبغي أن تكون.

282
00:30:06,346 --> 00:30:07,506
‫آه.

283
00:30:07,681 --> 00:30:08,681
‫يا غبي.

284
00:30:08,849 --> 00:30:09,849
‫هيا بنا.

285
00:30:25,115 --> 00:30:26,230
‫عندما اتصل بي الشريف

286
00:30:26,408 --> 00:30:31,744
‫قال إن شخصًا ما وجد ذلك الجثة بالقرب من الموقع،

287
00:30:33,290 --> 00:30:36,578
‫ظننت أنه من الأفضل إحضارها إلى هنا

288
00:30:36,752 --> 00:30:37,787
‫وكانت على حق.

289
00:30:37,961 --> 00:30:38,996
‫ماذا تقصد؟

290
00:30:39,421 --> 00:30:42,788
‫الجثة ملوثة بشدة.

291
00:30:42,966 --> 00:30:45,298
‫تقصد أنها ماتت بسبب الإشعاع؟

292
00:30:45,552 --> 00:30:46,962
‫لا، يا دكتور كروجر،

293
00:30:48,096 --> 00:30:50,007
‫لكن ما يقلقني،

294
00:30:52,934 --> 00:30:55,175
‫لابد أنها توفيت لسبب آخر،

295
00:30:56,104 --> 00:30:59,938
‫لكن جسدها مغمور بالإشعاع،

296
00:31:00,108 --> 00:31:04,522
‫كما لو أنها سبحت في... بركة من، أم، اليورانيوم.

297
00:31:04,696 --> 00:31:07,483
‫أعلم، سيكون علينا إبقاء الأمر سريًا.

298
00:31:08,617 --> 00:31:09,948
‫أنا أعلم.

299
00:31:10,660 --> 00:31:13,151
‫يمكنك الاعتماد علي، يا كروجر، وأنت تعرف ذلك.

300
00:31:15,540 --> 00:31:16,996
‫حسنًا...

301
00:31:19,920 --> 00:31:21,751
‫سأستخدم أفضل موارد المختبر

302
00:31:21,963 --> 00:31:23,499
‫لاكتشاف ما حدث لها.

303
00:31:23,673 --> 00:31:26,380
‫وابقَ على اطلاع، أنا فقط.

304
00:31:26,551 --> 00:31:29,839
‫مهما كانت النتائج، لا تخبر أحدًا.

305
00:31:30,389 --> 00:31:33,222
‫نعم، سأفعل. فور معرفتي بأي شيء.

306
00:31:37,187 --> 00:31:38,302
‫الدكتور "كرغر".

307
00:31:38,939 --> 00:31:40,600
‫آه، الدكتور "تايلور".

308
00:31:41,149 --> 00:31:43,014
‫يبدو أنك لم تفهم تمامًا

309
00:31:43,235 --> 00:31:44,941
‫ضرورة إبلاغ الدكتور "برازي"

310
00:31:45,112 --> 00:31:47,353
‫جميع نتائج بحثك الشخصي.

311
00:31:47,531 --> 00:31:49,613
‫كنت على وشك الحديث معك عن ذلك.

312
00:31:49,783 --> 00:31:51,739
‫دعني أنهي، دكتور "تايلور".

313
00:31:51,910 --> 00:31:54,652
‫لم يكن مجرد اقتراح، كان أمراً.

314
00:31:56,540 --> 00:31:57,996
‫أنا أفهم تمامًا.

315
00:31:58,166 --> 00:32:00,782
‫لقد تلقيت مؤخرًا معلومات مهمة جدًا.

316
00:32:00,961 --> 00:32:01,961
‫حول السبب المحتمل

317
00:32:02,129 --> 00:32:03,960
‫للتلوث الإشعاعي في الغابة.

318
00:32:04,131 --> 00:32:05,837
‫عن ماذا تتحدث، دكتور "تايلور"؟

319
00:32:06,007 --> 00:32:07,568
‫لقد كنت أعمل كثيرًا على الحاسوب.

320
00:32:07,592 --> 00:32:09,924
‫لقد كنت أراقب التحركات الصادرة

321
00:32:10,137 --> 00:32:12,128
‫للشاحنات المكلفة بالتعامل

322
00:32:12,347 --> 00:32:14,212
‫تصريف النفايات المشعة.

323
00:32:14,391 --> 00:32:15,927
‫الآن، لقد وجدت بشكل مدهش أن...

324
00:32:16,101 --> 00:32:18,057
‫ماذا وجدتم مذهلاً يا دكتور تايلور؟

325
00:32:18,228 --> 00:32:20,139
‫لا أستطيع أن أكون متأكدًا مئة بالمئة،

326
00:32:20,313 --> 00:32:22,144
‫لكن لدي سبب وجيد للاعتقاد

327
00:32:22,315 --> 00:32:23,418
‫أن غالبية تلك الشاحنات

328
00:32:23,442 --> 00:32:25,242
‫لم تصل أبدًا إلى وجهتها الرسمية.

329
00:32:25,318 --> 00:32:27,046
‫- هذا قد يعني...
‫- آسف، يا دكتور تايلور...

330
00:32:27,070 --> 00:32:28,651
‫لكن لدي أمور أخرى لأقوم بها الآن.

331
00:32:28,822 --> 00:32:30,182
‫سأكون ممتنًا إذا، في المستقبل

332
00:32:30,365 --> 00:32:31,525
‫قيدت قلقك

333
00:32:31,658 --> 00:32:33,944
‫بالأحداث التي تقع داخل محطة الطاقة

334
00:32:34,119 --> 00:32:35,609
‫بدلاً من التطفل حول المكان.

335
00:32:35,787 --> 00:32:36,947
‫هل هذا مفهوم؟

336
00:32:37,122 --> 00:32:38,328
‫نعم، سيدي، لكن أنا...

337
00:32:38,498 --> 00:32:39,954
‫يمكنك المغادرة الآن.

338
00:32:40,917 --> 00:32:42,498
‫نعم.

339
00:32:46,298 --> 00:32:49,381
‫راقبه، من فضلك. يبدو غير مستقر قليلاً.

340
00:33:03,607 --> 00:33:05,222
‫لا بد أنها خرجت من هنا.

341
00:33:06,568 --> 00:33:08,809
‫من الأفضل أن نملئها بينما نحن هنا.

342
00:33:09,321 --> 00:33:11,403
‫إذا لم تكن سكرانًا جدًا
‫للعثور على الحبل.

343
00:33:15,827 --> 00:33:16,827
‫أنا في حداد.

344
00:33:17,245 --> 00:33:18,576
‫أنا في حداد، يا عريف.

345
00:33:18,747 --> 00:33:20,032
‫ماذا فقدت، يا رجل كبير؟

346
00:33:20,665 --> 00:33:22,030
‫أسنانك؟

347
00:33:24,377 --> 00:33:26,038
‫أين، أين...؟

348
00:33:26,880 --> 00:33:28,120
‫أين تشيستر العجوز؟

349
00:33:28,507 --> 00:33:29,507
‫لقد مات.

350
00:33:30,717 --> 00:33:32,127
‫أنا وحدي هنا الآن.

351
00:33:33,303 --> 00:33:35,510
‫حسنًا، هذا مؤسف.

352
00:33:36,806 --> 00:33:39,923
‫يا جاك، هل مرت هنا فتاة؟

353
00:33:40,101 --> 00:33:42,934
‫شاب، بشعر أشقر،
‫وتنورة قصيرة جدًا؟

354
00:33:43,104 --> 00:33:46,346
‫مرت هنا قبل يومين،
‫وكانت فتاة جميلة.

355
00:33:47,108 --> 00:33:50,771
‫قالت إنها ذاهبة إلى سياتل،
‫وقالت أن اسمها سوزان.

356
00:33:50,946 --> 00:33:51,731
‫اسمها سوزان

357
00:33:51,905 --> 00:33:53,508
‫وكانت في طريقها إلى سياتل
‫لتقابل حبيبها.

358
00:33:53,532 --> 00:33:54,942
‫هل تصدقنا الآن، يا عريف؟

359
00:34:03,124 --> 00:34:04,284
‫السّيّد الشريف أحمق.

360
00:34:04,459 --> 00:34:05,728
‫يا للهول، توقف عن هذا يا مات.

361
00:34:05,752 --> 00:34:06,286
‫ومن يهتم على أي حال؟

362
00:34:06,461 --> 00:34:07,563
‫ليس هناك شيء يمكننا فعله حيال ذلك.

363
00:34:07,587 --> 00:34:08,702
‫هي ماتت.

364
00:34:09,589 --> 00:34:11,709
‫منذ عودتي، لا شيء يسير بشكل صحيح.

365
00:34:12,300 --> 00:34:13,665
‫حسنًا، ليست غلطتي.

366
00:34:13,885 --> 00:34:15,716
‫لم أكن أريد الذهاب إلى الشلال.

367
00:34:15,887 --> 00:34:17,365
‫لو لم نذهب هناك، لما كنا مختلطين

368
00:34:17,389 --> 00:34:18,549
‫في كل هذا الفوضى.

369
00:34:19,349 --> 00:34:20,964
‫تبا، حتى أنني لامست "Poison Ivy".

370
00:34:21,142 --> 00:34:21,927
‫هيا، بلا جدوى.

371
00:34:22,102 --> 00:34:24,038
‫إذا أردت أن تتشاجر، كن صادقًا على الأقل.

372
00:34:24,062 --> 00:34:26,678
‫تتصرف وكأنك لم تعد تحبني على الإطلاق.

373
00:34:27,190 --> 00:34:29,272
‫ربما لا أستطيع المنافسة مع أصدقائك في المدينة الكبيرة.

374
00:34:29,651 --> 00:34:31,141
‫لا تكن غبيًا.

375
00:34:31,945 --> 00:34:34,061
‫الآن ستخبرني أنك تحب الرجال الناضجين.

376
00:34:34,739 --> 00:34:36,070
‫هيا.

377
00:34:36,866 --> 00:34:38,636
‫هل تفضل أن تتمرغ في "Poison Ivy"؟

378
00:34:38,660 --> 00:34:41,322
‫مع أحد أصدقائك الحضريين المتأنقين.

379
00:37:24,075 --> 00:37:25,815
‫اخرج من هناك،
‫يا مخلوقًا قذرًا.

380
00:37:26,369 --> 00:37:28,280
‫اخرج من هناك
‫وإلا سأطلق عليك النار.

381
00:39:08,596 --> 00:39:10,132
‫إنه يتجه نحو القرية.

382
00:39:10,306 --> 00:39:12,137
‫امسكه قبل أن يصل هناك.

383
00:39:17,939 --> 00:39:20,225
‫المشترك لا يتعاون.

384
00:39:20,525 --> 00:39:22,982
‫اصمت فقط وامشِ بسرعة.

385
00:39:54,851 --> 00:39:57,012
‫روم وكولا، كمية منخفضة من الكولا.

386
00:40:03,401 --> 00:40:04,641
‫هل تريد أن تشتري لي مشروبا؟

387
00:40:05,653 --> 00:40:06,938
‫لا.

388
00:40:18,875 --> 00:40:20,081
‫كيف حال زوجتك، يا مات؟

389
00:40:20,752 --> 00:40:21,537
‫لا أعرف.

390
00:40:21,753 --> 00:40:22,788
‫ماذا تريد، يا صديقي؟

391
00:40:23,922 --> 00:40:25,503
‫اعطني تكيلا، يا ريد.

392
00:41:04,295 --> 00:41:05,295
‫مرحباً، مات.

393
00:41:05,964 --> 00:41:07,750
‫هل تمانع أن أجلس؟

394
00:41:09,092 --> 00:41:12,425
‫أكره أن أشرب لوحدي.

395
00:41:46,004 --> 00:41:47,710
‫هل سبق لك أن اصطدت فرس النهر؟

396
00:42:12,405 --> 00:42:13,986
‫هناك.

397
00:42:15,116 --> 00:42:18,324
‫الدكتور تايلور،
‫ننصحك بالخروج.

398
00:44:05,059 --> 00:44:08,847
‫أنت لطيف حقًا، لكن هناك فتاة اسمها جوزي.

399
00:44:09,939 --> 00:44:12,396
‫ربما رأيتها في المدينة. نشأت هنا.

400
00:44:13,609 --> 00:44:16,476
‫لقد وعدت نفسي إلى حد ما أن أكون مخلصًا.

401
00:44:17,905 --> 00:44:20,487
‫أي منذ سمعت أنها ستعود.

402
00:44:22,451 --> 00:44:24,942
‫نشأنا معًا، هنا في ليتلتون.

403
00:44:25,413 --> 00:44:27,529
‫ظننت أننا سنتزوج يومًا ما.

404
00:44:28,207 --> 00:44:31,244
‫لكنها غادرت المدينة قبل أن تنهي المدرسة الثانويّة.

405
00:44:32,003 --> 00:44:33,709
‫لم تستطع الانتظار لكي تبتعد.

406
00:44:34,714 --> 00:44:36,079
‫كانت متمردة حقًا.

407
00:44:36,591 --> 00:44:39,424
‫حبيبي، وأنا كذلك. لا ألومها.

408
00:44:39,594 --> 00:44:42,210
‫يمكن أن تموت فتاة جوعًا في هذه المدينة.

409
00:44:42,847 --> 00:44:45,179
‫ذات يوم، جاءني هذا المجنون من المصنع هنا.

410
00:44:45,349 --> 00:44:47,681
‫يتحدث عن النشاط الإشعاعي بلا توقف.

411
00:44:48,394 --> 00:44:49,930
‫وأنت الآن، يا الفتاة الجميلة.

412
00:44:50,146 --> 00:44:53,058
‫هل تريد التحدث عن الجثث وصديقتك.

413
00:44:54,192 --> 00:44:56,353
‫سأذهب إلى المدينة أيضًا.

414
00:44:56,569 --> 00:44:57,854
‫إذا كانت هذه هي حياة الريف،

415
00:44:58,070 --> 00:45:00,231
‫سأخاطر مع اللصوص.

416
00:45:00,948 --> 00:45:02,734
‫ماذا قال هذا الرجل من المصنع؟

417
00:45:03,534 --> 00:45:04,534
‫شيء غريب؟

418
00:45:05,161 --> 00:45:08,244
‫نعم. الكثير من الأشياء، همم...

419
00:45:09,123 --> 00:45:11,351
‫هو... قال لي أن أبتعد من هنا بسرعة.

420
00:45:11,375 --> 00:45:13,286
‫وإلا سأموت.

421
00:45:13,461 --> 00:45:14,792
‫ربما أفعل.

422
00:45:15,922 --> 00:45:18,584
‫ماذا قال بالضبط؟ أخبرني.

423
00:45:20,134 --> 00:45:21,134
‫هل تهتم حقًا؟

424
00:45:35,733 --> 00:45:38,315
‫عزيزي الشرطي! عزيزي الشرطي!

425
00:45:38,653 --> 00:45:40,018
‫استمع لي جيداً.

426
00:45:40,363 --> 00:45:41,643
‫وقع حادث نووي.

427
00:45:41,739 --> 00:45:42,524
‫نحن جميعاً في خطر.

428
00:45:42,698 --> 00:45:47,067
‫علينا إخلاء المدينة والمنطقة بأسرع وقت ممكن.

429
00:45:47,245 --> 00:45:51,284
‫الآن هدئ من روعك... و...

430
00:45:51,457 --> 00:45:53,618
‫ربما، uh، يجب أن تتعافى من السُكر.

431
00:45:53,793 --> 00:45:56,956
‫أنا الآن كامل الوعي.

432
00:45:57,129 --> 00:45:58,835
‫وإذا لم تفعل شيئاً على الفور،

433
00:45:59,006 --> 00:46:01,292
‫سأذهب إلى العاصمة.

434
00:46:01,884 --> 00:46:06,218
‫حسناً يا دكتور، سنقوم بإخلاء البلاد بأكملها،

435
00:46:06,847 --> 00:46:09,008
‫قبل أن تقول "جاك روبنسون".

436
00:46:09,809 --> 00:46:12,175
‫سأحصل لك على إذن من العاصمة.

437
00:46:16,607 --> 00:46:18,438
‫خذ مقعدك، دكتور تايلور.

438
00:46:20,152 --> 00:46:22,143
‫لقد كنت تعمل بجد أكثر من اللازم.

439
00:46:23,239 --> 00:46:24,775
‫ابقَ هادئاً.

440
00:46:26,409 --> 00:46:28,821
‫ربما تحتاج إلى قسط من الراحة.

441
00:46:29,287 --> 00:46:32,529
‫ذلك الرجل، كان مخموراً لدرجة أنه تعثر وخرج من هنا

442
00:46:32,707 --> 00:46:35,073
‫ونسي... نسي هذا.

443
00:46:37,920 --> 00:46:39,035
‫ما هو؟

444
00:46:42,425 --> 00:46:43,705
‫هل كان يتجول بهذا؟

445
00:46:43,926 --> 00:46:44,926
‫نعم.

446
00:46:51,350 --> 00:46:52,350
‫اللعنة.

447
00:46:52,768 --> 00:46:54,508
‫ليتني أعرف ماذا تعني هذه الأرقام اللعينة.

448
00:46:54,812 --> 00:46:56,894
‫يا شرطي، يا شرطي، عليك أن تستمع.

449
00:46:57,064 --> 00:46:59,476
‫كان هناك رجلان يلاحقاني هناك. لقد ماتا.

450
00:46:59,650 --> 00:47:01,732
‫الغابة بأكملها مشعة إشعاعياً.

451
00:47:02,153 --> 00:47:04,519
‫الأشجار، آه...

452
00:47:11,412 --> 00:47:12,447
‫مساء الخير، يا شرطي.

453
00:47:12,830 --> 00:47:14,195
‫آه، دكتور كروجر.

454
00:47:15,124 --> 00:47:17,706
‫رجلُك هنا، كما توقعت.

455
00:47:17,877 --> 00:47:19,583
‫شكرًا، يا شرطي.

456
00:47:20,296 --> 00:47:23,129
‫الشيء المهم الآن هو ألا يتحدث إلى أحد،

457
00:47:23,299 --> 00:47:24,459
‫إذا لم يكن قد فعل ذلك بالفعل.

458
00:47:24,633 --> 00:47:26,294
‫لا تقلق.

459
00:47:26,469 --> 00:47:28,801
‫بيلي طفل جيد. أثق به.

460
00:47:43,152 --> 00:47:45,609
‫ما معنى كل هذه العلامات والأرقام؟

461
00:48:21,232 --> 00:48:24,099
‫لنضعها على الأرض. هذا كل شيء لهذا اليوم.

462
00:48:52,680 --> 00:48:53,680
‫بوب.

463
00:48:55,141 --> 00:48:57,052
‫وجدت جثة جاك في الغابة.

464
00:48:57,226 --> 00:48:59,968
‫ليس جاك. أوه لا.

465
00:49:03,065 --> 00:49:06,307
‫الشرطي: تعرض للهجوم بواسطة نوع من الحيوانات البرية.

466
00:49:07,027 --> 00:49:08,483
‫تخمينتي ستكون دبًا.

467
00:49:08,696 --> 00:49:10,937
‫ابتعدت كثيرًا عن الحضارة.

468
00:49:11,949 --> 00:49:14,782
‫في الواقع، أنا وجدّت جثة جاك بنفسي.

469
00:49:15,244 --> 00:49:17,326
‫حوالي شروق الشمس، قبل يومين.

470
00:49:17,496 --> 00:49:20,238
‫يا شرطي، لقد كانت رحلة طويلة وأنا متعب جدًا.

471
00:49:20,416 --> 00:49:21,952
‫أريد فقط أن أرى جثة جدي.

472
00:49:22,126 --> 00:49:23,741
‫وأوقع على أمر التشريح.

473
00:49:24,128 --> 00:49:25,538
‫أنا أقاربه الوحيد.

474
00:49:26,046 --> 00:49:29,880
‫حسنًا يا بني، هذا طلب صعب جدًا.

475
00:49:30,593 --> 00:49:33,426
‫طبيب الشرعي أمر بدفن الجثة على الفور.

476
00:49:34,096 --> 00:49:36,508
‫حاولنا الاتصال بك قبل موعد الجنازة،

477
00:49:36,682 --> 00:49:38,718
‫لكن، الأمر لم يكن سهلاً.

478
00:49:38,976 --> 00:49:40,216
‫هل تفهم؟

479
00:49:40,603 --> 00:49:42,184
‫لا أعلم، يا شرطي.

480
00:49:42,563 --> 00:49:44,283
‫كل ما أعرفه هو أن هناك شيئًا غريبًا جدًا

481
00:49:44,482 --> 00:49:45,597
‫يحدث هنا.

482
00:49:45,983 --> 00:49:48,645
‫هل لديك أي نماذج أو شيء أحتاج للتوقيع عليه؟

483
00:49:48,986 --> 00:49:51,068
‫لا، لا، حسنًا.

484
00:49:51,238 --> 00:49:52,238
‫أنت حر في الرحيل.

485
00:50:00,915 --> 00:50:02,184
‫يعلم، كان تصرفك سيئًا جدًا تجاهك

486
00:50:02,208 --> 00:50:03,994
‫لقول تلك الكلمات لي البارحة.

487
00:50:04,585 --> 00:50:06,041
‫هل يمكننا فقط أن نترك الأمر؟

488
00:50:07,004 --> 00:50:08,244
‫أنا لا أعلم.

489
00:50:16,347 --> 00:50:17,347
‫مرحبًا.

490
00:50:18,807 --> 00:50:19,807
‫مرحبًا.

491
00:50:22,102 --> 00:50:25,594
‫امم، أبحث عن "بوب نايټ"، هل تعرفه؟

492
00:50:25,856 --> 00:50:27,141
‫نعم، هو والدي.

493
00:50:27,816 --> 00:50:28,896
‫هو في الداخل.

494
00:50:29,109 --> 00:50:31,395
‫أوه، حسنًا. شكراً لك.

495
00:50:35,074 --> 00:50:37,486
‫لقد وقعنا في قبضة شخص فضولي ومزعج.

496
00:50:38,285 --> 00:50:39,695
‫قمت ببعض التحريات.

497
00:50:39,870 --> 00:50:41,576
‫هل تعرف ما يفعله ذلك الوغد؟

498
00:50:41,914 --> 00:50:45,281
‫إنه مراسل استقصائي لجريدة كبيرة في المدينة.

499
00:50:45,459 --> 00:50:46,915
‫يا للمسيح.

500
00:50:47,294 --> 00:50:50,001
‫ولست أظن أنه صدق أيّا من الكلام السخيف الذي أخبرته به.

501
00:50:50,172 --> 00:50:53,005
‫لا نريده أن يربط بين الأمر ومحطة الطاقة.

502
00:50:53,175 --> 00:50:54,836
‫علينا أن نكون حذرين جدًا.

503
00:50:55,010 --> 00:50:56,045
‫أكيد.

504
00:50:56,220 --> 00:50:57,220
‫راقبه جيدًا.

505
00:50:57,263 --> 00:50:58,263
‫فهمت.

506
00:50:59,723 --> 00:51:02,840
‫تحدثت للتو مع العمدة، ولم يبدُ أنه يعرف شيئًا.

507
00:51:03,310 --> 00:51:04,430
‫- قهوة.
‫- شكراً لك، سيدتي.

508
00:51:05,688 --> 00:51:08,521
‫أتمنى لو كنت قد زرت "جاك" أكثر في الآونة الأخيرة.

509
00:51:09,483 --> 00:51:11,644
‫كنت أؤجل الأمر باستمرار.

510
00:51:12,736 --> 00:51:14,226
‫أشهر أنشط وقت لي في السنة.

511
00:51:15,447 --> 00:51:16,812
‫أنت تعرف. همم.

512
00:51:17,658 --> 00:51:20,650
‫رأيت جدّي آخر مرة حين كان عمري 10 سنوات.

513
00:51:21,120 --> 00:51:23,782
‫كنت أعتقد أنني استطيع أن أوصل نفسي هنا خلال العشرين سنة الماضية.

514
00:51:24,123 --> 00:51:25,203
‫أوه، لكننا كتبنا.

515
00:51:25,374 --> 00:51:27,740
‫أوه، في رسائله كان دائمًا يذكرك ووالدتك.

516
00:51:28,085 --> 00:51:29,495
‫كان يحبك جدًا.

517
00:51:29,878 --> 00:51:32,039
‫كنا نحن أيضًا نحب "جاك" جدًا.

518
00:51:32,214 --> 00:51:33,875
‫أتمنى لو أستطيع مساعدتك.

519
00:51:34,049 --> 00:51:36,085
‫- أنا فقط لا أعرف شيئًا.
‫- أوه.

520
00:51:36,468 --> 00:51:38,880
‫حسنًا، شكراً لوقتك.

521
00:51:39,054 --> 00:51:40,260
‫سعدت بلقائك جدًا.

522
00:51:41,473 --> 00:51:42,258
‫شكراً لك.

523
00:51:42,474 --> 00:51:44,494
‫نأمل أن تأتي للعشاء قبل أن تعود إلى المدينة.

524
00:51:44,518 --> 00:51:45,724
‫شكرًا. أود ذلك.

525
00:51:45,894 --> 00:51:46,679
‫تحدث إليه.

526
00:51:46,854 --> 00:51:47,969
‫ماذا سأقول له؟

527
00:51:48,147 --> 00:51:49,728
‫- حسنًا، سأفعل.
‫- حسنًا، انتظر.

528
00:51:49,898 --> 00:51:52,435
‫مرحبًا يا سيد.
‫أعتقد أنه من الأفضل أن نتحدث.

529
00:51:53,193 --> 00:51:54,603
‫أنا جوزي. هذا مات.

530
00:51:54,778 --> 00:51:57,690
‫أهلاً، أنا، أمم، برايان.

531
00:51:58,115 --> 00:52:00,010
‫سمعنا أنك كنت تسأل عن أمور غريبة

532
00:52:00,034 --> 00:52:01,595
‫كانت تحدث هنا مؤخرًا.

533
00:52:01,619 --> 00:52:03,325
‫وجدنا جثة في الغابة أمس.

534
00:52:03,495 --> 00:52:05,577
‫امرأة شابة.
‫هل تريد أن تسمع عنها؟

535
00:52:05,998 --> 00:52:07,118
‫جثة؟

536
00:52:08,917 --> 00:52:11,533
‫الجانب الأكثر غرابة هو قطع النبات.

537
00:52:11,712 --> 00:52:12,827
‫في الواقع، الجذور.

538
00:52:13,005 --> 00:52:15,496
‫نعم، ما وجدناه داخل جسم الفتاة.

539
00:52:16,050 --> 00:52:19,838
‫إنها مشعة جدًا وهناك غريب في الخلايا.

540
00:52:20,387 --> 00:52:23,879
‫طفرة وراثية واضحة، والتي لا يمكن تفسيرها على الإطلاق.

541
00:52:24,058 --> 00:52:25,218
‫سأكون هناك على الفور.

542
00:52:25,643 --> 00:52:26,643
‫حسنًا.

543
00:52:32,024 --> 00:52:33,810
‫لا أريدك أن تأتي معي.

544
00:52:34,151 --> 00:52:35,951
‫لا يهمني ما تريد، عزيزي. سأأتي.

545
00:52:36,820 --> 00:52:38,856
‫حظًا سعيدًا.

546
00:52:39,073 --> 00:52:40,153
‫الساعة العاشرة.

547
00:52:45,537 --> 00:52:46,322
‫هل هناك شيء جديد؟

548
00:52:46,497 --> 00:52:48,237
‫نعم، لكنك لن تصدق ذلك.

549
00:52:49,041 --> 00:52:50,156
‫رجاءً انظر.

550
00:52:51,001 --> 00:52:53,743
‫طفرة جينية غير عادية جداً.

551
00:52:53,921 --> 00:52:56,253
‫كلمة مناسبة ستكون وحشية.

552
00:52:56,423 --> 00:52:57,913
‫عم تتحدث عن ماذا؟

553
00:52:58,592 --> 00:53:00,548
‫خلايا أجزاء هذه الجذور

554
00:53:00,719 --> 00:53:02,505
‫تنمو بشكل يفوق الحد الطبيعي.

555
00:53:03,013 --> 00:53:04,378
‫وليس هذا فحسب...

556
00:53:06,183 --> 00:53:08,265
‫إنها تتغذى على بقايا البلازما.

557
00:53:08,686 --> 00:53:09,846
‫خلايا حيوانية.

558
00:53:12,856 --> 00:53:16,314
‫كرجر، هذه النباتات آكلة للحوم.

559
00:53:19,988 --> 00:53:21,633
‫كنت أعلم أنه لا يجب أن نشاركها في هذا.

560
00:53:21,657 --> 00:53:22,863
‫هي دائمًا تتأخر.

561
00:53:23,033 --> 00:53:25,365
‫أوه، تبدو ذكية بما فيه الكفاية. شيء ما أعاقها.

562
00:53:32,960 --> 00:53:33,960
‫ها هي.

563
00:53:37,005 --> 00:53:38,996
‫قلت لك أنها ستجد عذراً جيداً.

564
00:53:39,174 --> 00:53:40,289
‫هل أنت مجنون؟

565
00:53:40,467 --> 00:53:41,547
‫لماذا أحضرته إليك؟

566
00:53:41,593 --> 00:53:42,593
‫آسف.

567
00:53:43,053 --> 00:53:44,853
‫آمل أنك تذكرت أن تحزم سلة نزهة.

568
00:53:44,888 --> 00:53:46,719
‫- آسف، ماذا يمكنني أن أفعل؟
‫- رائع.

569
00:53:46,890 --> 00:53:48,846
‫لم أعد أريدك أن تتزوج منه.

570
00:53:49,017 --> 00:53:50,132
‫لا تقلق، ديفي.

571
00:53:50,310 --> 00:53:52,016
‫حسنًا، ماذا كنت تريد أن تُريني؟

572
00:53:57,234 --> 00:53:58,349
‫جوزي: ما هو هذا؟

573
00:53:58,527 --> 00:54:00,313
‫إنه خريطة، لكن ما الذي يجعلها مميزة جدًا؟

574
00:54:00,487 --> 00:54:01,977
‫هل ترى هذه العلامات؟

575
00:54:04,116 --> 00:54:06,482
‫رسمها رجل من محطة الطاقة النووية.

576
00:54:07,578 --> 00:54:11,287
‫الله وحده يعلم ما تعنيه، لكنه بالتأكيد شيء ما.

577
00:54:12,040 --> 00:54:13,280
‫نوع من القياس.

578
00:54:14,543 --> 00:54:15,999
‫درجات "جي".

579
00:54:16,170 --> 00:54:17,410
‫أليس لديك فكرة عما يعنيه ذلك؟

580
00:54:17,588 --> 00:54:18,588
‫أنا أعلم ما يعنيه.

581
00:54:18,672 --> 00:54:21,163
‫يقيس الإشعاع النووي.

582
00:54:21,383 --> 00:54:22,463
‫أنت على حق تمامًا يا فتى.

583
00:54:24,344 --> 00:54:25,424
‫حسنًا.

584
00:54:25,596 --> 00:54:27,427
‫رجل من محطة الطاقة يتجول

585
00:54:27,639 --> 00:54:30,676
‫يأخذ كل هذه القياسات ويضع عليها علامات على هذه الخريطة؟

586
00:54:31,852 --> 00:54:34,685
‫ثم يختفي... جثة من الغابة؟

587
00:54:35,689 --> 00:54:37,304
‫ثم يموت جاك العجوز؟

588
00:54:37,983 --> 00:54:40,440
‫أعتقد أن هناك سببًا كافيًا للذهاب لرؤية قبره.

589
00:54:41,487 --> 00:54:42,852
‫من أين حصلت على هذا الشيء؟

590
00:54:43,030 --> 00:54:44,395
‫باولا. من هي باولا؟

591
00:54:44,573 --> 00:54:46,939
‫أنا أعرف من هي باولا. إنها العاهرة.

592
00:54:47,117 --> 00:54:48,152
‫"ديفي"!

593
00:54:49,286 --> 00:54:51,242
‫- مات؟
‫- ليس كما تظن.

594
00:54:51,413 --> 00:54:53,950
‫نعم؟ حسنًا، ماذا أظن أنا، يا مات؟

595
00:54:54,333 --> 00:54:56,289
‫سعيد فقط لمعرفة أن لديك أصدقاء جدد.

596
00:54:57,294 --> 00:54:58,294
‫هيا بنا.

597
00:55:37,042 --> 00:55:40,079
‫جوزي، أنتِ وديڤي البقاء هنا،
‫راقبا المكان، حسنًا؟

598
00:55:42,089 --> 00:55:43,420
‫لا تقلقي.

599
00:56:26,508 --> 00:56:28,794
‫ظننت أنك قلت أن هذا سيكون ممتعًا. أريد أن أعود إلى المنزل.

600
00:56:28,969 --> 00:56:30,584
‫حسنًا، لا يمكنك ذلك. لقد فات الوقت.

601
00:56:36,602 --> 00:56:37,842
‫وصلنا.

602
00:56:57,164 --> 00:56:58,404
‫يا لعنة الله!

603
00:56:59,333 --> 00:57:00,618
‫يا إلهي!

604
00:57:01,251 --> 00:57:03,742
‫أنا خائف. أريد أن أذهب إلى المنزل.

605
00:57:03,921 --> 00:57:04,921
‫وأنا أيضًا.

606
00:57:05,339 --> 00:57:09,423
‫مرحبًا، يا عمدة، هذا أحد الصحفيين الذين لا تتم حجب أصواتهم.

607
00:57:09,801 --> 00:57:12,258
‫كان يعرف شيئًا عن وفاة جدي، هذا صحيح.

608
00:57:13,096 --> 00:57:15,803
‫اختفى جسده، تمامًا مثل الفتاة في الغابة.

609
00:57:18,393 --> 00:57:19,508
‫اصمت.

610
00:57:21,730 --> 00:57:22,765
‫أعتقد أن شخصًا ما قادم.

611
00:57:24,191 --> 00:57:25,351
‫هيا بنا نرحل.

612
00:57:38,121 --> 00:57:39,481
‫من قال لك أن تخرج من السيارة؟

613
00:57:39,623 --> 00:57:40,743
‫رأينا أضواء سيارات شخص ما

614
00:57:40,916 --> 00:57:42,497
‫تتجه للأعلى في هذا الاتجاه.

615
00:57:42,668 --> 00:57:44,308
‫حسنًا، لنغادر بسرعة من هنا.

616
00:57:57,015 --> 00:57:58,926
‫كان ينبغي أن أفكر في ذلك في وقت سابق.

617
00:58:00,686 --> 00:58:03,268
‫يا لك من وقح فضولي!

618
00:58:06,566 --> 00:58:08,147
‫املأ القبر.

619
00:58:08,318 --> 00:58:10,809
‫لا نريد أن يراه أحد عندما يطلع النهار.

620
00:58:12,906 --> 00:58:15,113
‫سأبحث عن ذلك المسبب للمشاكل.

621
01:00:33,380 --> 01:00:35,399
‫جدك كان يدفن الكلب هنا في مكان ما،

622
01:00:35,423 --> 01:00:37,414
‫لكنني لم أكن أركز.

623
01:00:38,385 --> 01:00:40,546
‫هناك العلامة بالضبط هناك.

624
01:00:41,972 --> 01:00:44,634
‫نأمل أن يخبرنا جسد الكلب بشيء ما.

625
01:00:49,604 --> 01:00:51,970
‫لن أزعج نفسي، يا فتيان.

626
01:00:54,151 --> 01:00:56,107
‫داخل المنزل.

627
01:01:02,492 --> 01:01:03,492
‫حسنًا؟

628
01:01:04,578 --> 01:01:06,193
‫ماذا حدث؟

629
01:01:10,959 --> 01:01:15,828
‫حسنًا، يبدو وكأنه اجتماع عائلي.

630
01:01:19,759 --> 01:01:24,253
‫دعني أرى إذا كنت أستطيع، اه، أن أعرف ماذا أفعل بك.

631
01:02:01,218 --> 01:02:03,880
‫لا! لا! أرجوك!

632
01:02:29,788 --> 01:02:30,973
‫على أي حال، من سننادي؟

633
01:02:30,997 --> 01:02:31,997
‫نعم، من؟

634
01:02:32,082 --> 01:02:34,042
‫لا أعرف، لكن علينا
‫الاستعانة بشخص ما للمساعدة.

635
01:02:35,502 --> 01:02:37,102
‫لا يهم الأمر على أي حال.
‫الخطوط مقطوعة.

636
01:02:38,296 --> 01:02:39,081
‫أوه، رائع.

637
01:02:39,297 --> 01:02:40,707
‫ماذا سنفعل الآن؟

638
01:02:41,758 --> 01:02:43,069
‫جوزي، سأوصلك أنت و"ديفي" إلى المنزل.

639
01:02:43,093 --> 01:02:44,879
‫حتى تتمكن من إخبار والدتك
‫بما يحدث.

640
01:02:46,304 --> 01:02:47,669
‫براين، يمكنك استخدام سيارتي الأخرى.

641
01:02:48,390 --> 01:02:49,846
‫علينا أن نحذر الجميع.
‫هيا.

642
01:02:50,016 --> 01:02:51,016
‫هيا.

643
01:03:08,118 --> 01:03:10,450
‫حسنًا، استمع،
‫سنجتمع في مقهى إيكو.

644
01:03:10,620 --> 01:03:12,451
‫- الآن أسرع.
‫- حسنًا، هيا بنا.

645
01:03:13,873 --> 01:03:15,893
‫اسمع، احضر مصباح يدوي
‫وتقابلني هنا مرة أخرى، حسنًا؟

646
01:03:15,917 --> 01:03:17,623
‫- حسنا.
‫- سأخبر أمي.

647
01:03:19,629 --> 01:03:23,087
‫أمي؟ أمي، استيقظي. استيقظي!

648
01:03:23,258 --> 01:03:25,340
‫جوزي، ما الأمر؟

649
01:03:25,510 --> 01:03:26,920
‫هيا، يجب أن نخرج من هنا.

650
01:03:27,095 --> 01:03:29,051
‫ماذا حدث؟ أنت بخير؟

651
01:03:29,222 --> 01:03:30,462
‫نعم.

652
01:03:30,640 --> 01:03:32,221
‫أين ديفي؟
‫- ينتظر في الخارج.

653
01:03:32,392 --> 01:03:33,536
‫ها هو، ارتدِ هذا.
‫سأوضح أثناء الطريق.

654
01:03:33,560 --> 01:03:35,391
‫علينا أن نسرع.
‫يجب أن نحذر الآخرين.

655
01:03:35,562 --> 01:03:37,098
‫أي آخرين؟ من؟

656
01:03:37,272 --> 01:03:38,272
‫هيا بنا.

657
01:03:44,946 --> 01:03:46,026
‫أين ديفي؟

658
01:03:47,407 --> 01:03:49,363
‫إنه بطيء جدًا. سأحضره.

659
01:03:50,076 --> 01:03:52,783
‫جوزي عادت إلى المدينة.

660
01:03:52,954 --> 01:03:55,320
‫ماذا تفعل، ديفي؟
‫قلت لك أن تنتظر في الخارج.

661
01:03:55,498 --> 01:03:57,363
‫أبحث عن مقاتلي الفضائي.

662
01:03:57,542 --> 01:03:58,582
‫لا نحتاجه. هيا بنا.

663
01:04:19,773 --> 01:04:20,773
‫جوزي: ديفي!

664
01:04:27,072 --> 01:04:28,232
‫اخرج! اخرج، ديفي!

665
01:06:33,281 --> 01:06:34,566
‫ها هي. هيا، تفضل.

666
01:06:34,741 --> 01:06:36,823
‫عليك أن تمد يدك لتصل إليه. هيا.

667
01:06:38,495 --> 01:06:40,656
‫نعم، انظر هنا.
‫انظر ما لدي.

668
01:06:40,830 --> 01:06:43,617
‫هيا، هيا. نعم.

669
01:06:43,791 --> 01:06:47,033
‫يا عزيزي، هيا. جيد يا فتى.

670
01:07:20,745 --> 01:07:22,110
‫مرحبًا؟

671
01:07:24,123 --> 01:07:26,489
‫مرحبًا، هل يوجد أحد في المنزل؟

672
01:07:27,627 --> 01:07:29,037
‫مرحبًا، أنت في خطر.

673
01:07:29,546 --> 01:07:31,377
‫مرحبًا.

674
01:07:31,548 --> 01:07:33,459
‫مرحبًا، إنها حالة طارئة.

675
01:07:34,717 --> 01:07:35,752
‫هل يوجد أحد هناك؟

676
01:07:38,846 --> 01:07:40,711
‫اخرج، أنت في خطر كبير!

677
01:07:40,890 --> 01:07:43,632
‫مرحبًا! الغابة مليئة بالجذور القاتلة.

678
01:07:43,810 --> 01:07:44,890
‫يا ابن الكلب!

679
01:08:31,441 --> 01:08:34,478
‫ماما، أين أنتِ؟

680
01:08:38,406 --> 01:08:40,522
‫أوه! أوه!

681
01:08:41,200 --> 01:08:43,156
‫آه! آه!

682
01:09:19,155 --> 01:09:20,190
‫لا!

683
01:09:24,118 --> 01:09:25,733
‫انهض بسرعة يا أبي!

684
01:09:50,645 --> 01:09:52,055
‫مرحباً؟

685
01:09:53,940 --> 01:09:56,397
‫مرحباً، هل يوجد أحد في المنزل؟
‫هل تسمعني؟

686
01:09:58,903 --> 01:10:00,939
‫مرحباً، إنها حالة طارئة.
‫افتح بسرعة!

687
01:10:09,580 --> 01:10:11,946
‫مرحباً، حياتك في خطر.
‫اخرج بسرعة!

688
01:10:14,252 --> 01:10:15,708
‫رجل: ابتعد وإلا سأطلق النار عليك.

689
01:10:15,878 --> 01:10:16,878
‫يا إلهي.

690
01:10:28,099 --> 01:10:30,761
‫أين هم؟
‫آمل أن يكونوا بخير.

691
01:10:30,935 --> 01:10:31,935
‫إنه "مات"!

692
01:10:31,978 --> 01:10:33,843
‫يا إلهي، الحمد لله!

693
01:10:44,615 --> 01:10:45,735
‫هل أنتم جميعًا بخير؟ أين بريان؟

694
01:10:45,825 --> 01:10:46,610
‫ظننت أنه معكم.

695
01:10:46,784 --> 01:10:47,864
‫لا، تفرّقنا.

696
01:10:48,035 --> 01:10:49,900
‫كان سيحذر الناس على حافة المدينة.

697
01:10:50,496 --> 01:10:53,829
‫عدت إلى البيت. كان الأمر فظيعًا.
‫هاجموا منزلي.

698
01:10:54,000 --> 01:10:55,661
‫هاجموا منزلنا أيضًا.

699
01:10:55,960 --> 01:10:57,400
‫أصابت جدتي.

700
01:11:00,548 --> 01:11:01,548
‫يبدو أن ذلك بريان.

701
01:11:05,887 --> 01:11:07,377
‫يمكن لشخص آخر أن يذهب ليّنذر.

702
01:11:08,014 --> 01:11:09,014
‫لقد استسلمت.

703
01:11:09,265 --> 01:11:11,051
‫يا لعنة أولئك الأوغاد.
‫أطلقوا النار علي!

704
01:11:11,225 --> 01:11:12,931
‫يمكنهم أن يموتوا في منازلهم.

705
01:11:13,102 --> 01:11:14,933
‫أعتقد أنه يتوجب علينا الاتصال بالحرس الوطني.

706
01:11:15,104 --> 01:11:16,264
‫هذه حالة طوارئ وطنية.

707
01:11:16,397 --> 01:11:17,933
‫بريان:
‫مهلاً، مهلاً، لنntقلق.

708
01:11:18,107 --> 01:11:19,347
‫مهما كان ما يحدث هنا،

709
01:11:19,567 --> 01:11:21,103
‫يبدو مرتبطًا بالمحطة النووية.

710
01:11:21,277 --> 01:11:22,062
‫أجل، هذا صحيح.

711
01:11:22,236 --> 01:11:23,596
‫الأرقام على الخريطة
‫كانت مكتوبة

712
01:11:23,696 --> 01:11:24,896
‫على يد رجل من محطة الطاقة.

713
01:11:24,989 --> 01:11:27,275
‫من الأفضل أن نتصل به ونخبره بما يحدث.

714
01:11:27,450 --> 01:11:29,050
‫سيعرفون كيف يتصرفون حيال الأمر.

715
01:11:29,535 --> 01:11:30,945
‫خدمات الهاتف معطلة.

716
01:11:31,454 --> 01:11:33,069
‫أعتقد أن الجذور أزلت الأسلاك.

717
01:11:33,247 --> 01:11:34,532
‫ومعذرة، إذاعي معطل.

718
01:11:34,707 --> 01:11:36,288
‫لقد أخذته إلى جيف قبل يومين فقط.

719
01:11:36,459 --> 01:11:38,219
‫حسنًا، أعتقد أنه يتعين علينا الذهاب إلى هناك و...

720
01:11:38,294 --> 01:11:39,574
‫وإخبارهم أن الأمر طارئ.

721
01:11:39,629 --> 01:11:41,085
‫هي على حق. من الأفضل أن نتحرك.

722
01:11:41,255 --> 01:11:42,535
‫يجب أن يحذر أحد الناس.

723
01:11:42,632 --> 01:11:43,963
‫لا تنظر إليّ.

724
01:11:44,842 --> 01:11:46,878
‫سأتولى الأمر. الآن اذهب.

725
01:11:48,304 --> 01:11:50,010
‫التقي بنا هنا مرة أخرى، يا أمي.

726
01:11:50,181 --> 01:11:51,501
‫اعتني بنفسك.

727
01:11:59,315 --> 01:12:01,021
‫إنه تايلور.
‫يعمل في المصنع.

728
01:12:03,069 --> 01:12:04,730
‫رجاءً، الأمر مسألة حياة أو موت.

729
01:12:04,904 --> 01:12:06,264
‫أحتاج إلى الوصول إلى المفاعل النووي.

730
01:12:06,322 --> 01:12:07,322
‫هل يمكن أن توصلني بسيارتك؟

731
01:12:10,284 --> 01:12:11,694
‫انطلق بسرعة.

732
01:12:17,583 --> 01:12:19,414
‫أنت تعرف ما يحدث هنا. اشرح.

733
01:12:20,211 --> 01:12:22,051
‫تايلور: اكتشفت أن النفايات المشعة

734
01:12:22,171 --> 01:12:25,083
‫من المفاعل النووي لم يتم إزالتها أبداً

735
01:12:25,258 --> 01:12:27,715
‫إلى وجهتها الرسمية، همس...

736
01:12:28,344 --> 01:12:29,822
‫ماذا تعني؟ ماذا حدث لها؟

737
01:12:29,846 --> 01:12:31,507
‫قاموا برميها في مكان ما في الغابة.

738
01:12:31,681 --> 01:12:32,761
‫ولكن كيف استطاعوا فعل ذلك؟

739
01:12:33,349 --> 01:12:36,136
‫عندما يكون مليونان دولار من المعني، لا يوجد سبب.

740
01:12:36,352 --> 01:12:39,469
‫حسنًا، لكن تسرب إشعاعي يسبب نتائج معروفة سلفًا.

741
01:12:39,647 --> 01:12:40,932
‫نحن نعرفهم.

742
01:12:41,107 --> 01:12:43,143
‫نعم، هذا لا يفسر الجذور القاتلة.

743
01:12:43,442 --> 01:12:45,295
‫تايلور: لا أعرف كيف أشرح الجذور القاتلة.

744
01:12:45,319 --> 01:12:47,025
‫أنا لست عالم ميكروبيولوجيا.

745
01:12:47,572 --> 01:12:50,905
‫نعم، نعلم أن الإشعاع يؤثر على الـDNA، رمز الجينات.

746
01:12:51,117 --> 01:12:52,117
‫هم، الطفرات.

747
01:12:52,201 --> 01:12:56,410
‫الإشعاع اخترق فقط الغابة.

748
01:12:56,622 --> 01:12:58,988
‫تسلل إلى نظام جذور الأشجار،

749
01:12:59,166 --> 01:13:01,407
‫وهو يشبه— جهاز عصبي.

750
01:13:01,586 --> 01:13:03,451
‫لهذا جفّت الأشجار.

751
01:13:04,088 --> 01:13:06,454
‫الجذور تمتص جميع العناصر الغذائية

752
01:13:07,091 --> 01:13:08,672
‫وتترك باقي الأشجار تموت.

753
01:13:08,843 --> 01:13:10,925
‫عشت بين الأشجار طوال حياتي.

754
01:13:11,095 --> 01:13:12,676
‫لا أستطيع أن أصدق أن ذلك ممكن.

755
01:13:13,014 --> 01:13:14,925
‫افترض أنك تصدق، لأنه يحدث بالفعل.

756
01:13:15,516 --> 01:13:18,383
‫علينا إقناع هذا المجنون قبل أن يموت أحد آخر.

757
01:13:27,904 --> 01:13:28,904
‫لوسي، بيل.

758
01:13:28,946 --> 01:13:32,404
‫بيل! إنها ديانيس. اخرج!

759
01:13:35,786 --> 01:13:37,242
‫من الأفضل أن يكون لدى بيل سبب مقنع حقًا

760
01:13:37,455 --> 01:13:39,537
‫لعدم الاستماع إلى حفيد جاك.

761
01:13:44,045 --> 01:13:45,455
‫حدث تسرب إشعاعي

762
01:13:45,630 --> 01:13:48,212
‫وأنا متأكد أنه له علاقة بما يحدث.

763
01:13:48,382 --> 01:13:51,124
‫دكتور تايلور، لقد سئمت منك.

764
01:13:51,302 --> 01:13:52,542
‫أنت مطرود.

765
01:13:52,720 --> 01:13:55,712
‫جيد! إذن لن أذهب للسجن عندما ينكشف كل هذا

766
01:13:55,890 --> 01:13:58,506
‫وطمئن، لن تخرج بسهولة.

767
01:13:58,684 --> 01:14:00,640
‫يعتمد على وجهة نظرك، تايلور.

768
01:14:00,811 --> 01:14:03,177
‫ليس لدي شك في ما يحدث،

769
01:14:03,481 --> 01:14:05,597
‫لكن الحقيقة هي أنه قد فات الأوان.

770
01:14:05,775 --> 01:14:07,811
‫لا يمكن عمل شيء حيال ذلك الآن.

771
01:14:08,152 --> 01:14:09,813
‫ليس متأخرًا جدًا.

772
01:14:10,029 --> 01:14:12,395
‫دعنا نستخدم راديوك. يمكننا الاتصال بالحرس الوطني.

773
01:14:14,700 --> 01:14:16,941
‫ما كان ينبغي لنا أن نسمح لهم بتجربته.

774
01:14:17,620 --> 01:14:19,201
‫الآن أصبح لديهم ميل له.

775
01:14:19,997 --> 01:14:21,077
‫يعجبهم.

776
01:14:21,666 --> 01:14:23,156
‫إنهم جائعون للمزيد.

777
01:14:23,834 --> 01:14:24,834
‫أنت مجنون.

778
01:14:24,961 --> 01:14:26,576
‫نعلم أنك سرقت أموالاً

779
01:14:26,796 --> 01:14:28,787
‫المخصصة لنقل النفايات السامة

780
01:14:28,965 --> 01:14:30,296
‫وأخذت النفايات المشعة

781
01:14:30,466 --> 01:14:32,422
‫ورميتها في مكان ما في الغابة.

782
01:14:32,593 --> 01:14:33,799
‫سنعثر عليه.

783
01:14:33,970 --> 01:14:35,610
‫من الأفضل أن تخبرنا بمكان موقع النفايات

784
01:14:35,638 --> 01:14:36,638
‫قبل فوات الأوان.

785
01:14:36,847 --> 01:14:39,384
‫إذن، لم تعثر على الموقع بعد.

786
01:14:39,725 --> 01:14:41,807
‫ربما لا يوجد موقع للنفايات.

787
01:14:41,978 --> 01:14:44,060
‫أخبرنا بمكان الموقع، من فضلك.

788
01:14:44,230 --> 01:14:46,642
‫لقد أمسكت بك الآن، كروجر. من الأفضل أن تتعاون.

789
01:14:47,066 --> 01:14:49,432
‫هل تريدني أن أتعاون؟

790
01:15:06,419 --> 01:15:07,625
‫يمكنك قتلنا

791
01:15:07,795 --> 01:15:10,002
‫لكنك لن تتمكن أبدًا من الإفلات بعقابها.

792
01:15:10,548 --> 01:15:11,708
‫يا لا دَين.

793
01:15:12,425 --> 01:15:14,381
‫لن يتمكنوا أبدًا من الإمساك بي.

794
01:15:26,230 --> 01:15:28,312
‫الآن، علينا أن نبحث عن مصدر الإشعاع

795
01:15:28,482 --> 01:15:31,315
‫حتى نتمكن من إيقاف انتشار تلك التلوث.

796
01:15:31,485 --> 01:15:32,941
‫ولكن كيف؟ الغابة ضخمة جدًا،

797
01:15:33,154 --> 01:15:34,234
‫لن نعثر أبدًا على الموقع.

798
01:15:34,405 --> 01:15:36,316
‫علينا أن نفعل شيئًا قبل أن يكون الأوان قد فات.

799
01:15:36,949 --> 01:15:39,065
‫ربما يمكننا الاتصال ببعض الأشخاص للمساعدة.

800
01:15:39,368 --> 01:15:40,153
‫نعم.

801
01:15:40,327 --> 01:15:41,066
‫انظر، ربما يمكننا الاتصال

802
01:15:41,287 --> 01:15:42,681
‫وكالة حماية البيئة.

803
01:15:42,705 --> 01:15:45,117
‫انظر، هم الوحيدون الذين لديهم أقل مؤهلات

804
01:15:45,291 --> 01:15:46,531
‫لهذه النوع من الحالات.

805
01:15:47,043 --> 01:15:48,874
‫لا، لا.
‫ليس لدينا وقت كافٍ.

806
01:15:49,045 --> 01:15:50,885
‫إذا تداخلنا مع أشخاص من واشنطن،

807
01:15:50,921 --> 01:15:52,252
‫لا أحد يعلم كم من الوقت قد يستغرق.

808
01:15:52,423 --> 01:15:53,208
‫هو على حق.

809
01:15:53,382 --> 01:15:55,589
‫انظر، إنها الطريقة الوحيدة.

810
01:15:55,760 --> 01:15:58,547
‫لا. إنها طريقتك، لكنها ليست الوحيدة.

811
01:16:00,514 --> 01:16:01,514
‫حسنًا.

812
01:16:03,142 --> 01:16:04,427
‫إذن تفضل.

813
01:16:05,269 --> 01:16:06,269
‫وبالتوفيق.

814
01:16:07,897 --> 01:16:09,262
‫لن أذهب.

815
01:16:10,566 --> 01:16:11,566
‫مهووس.

816
01:16:15,446 --> 01:16:17,812
‫لو فقط يأتي أحد ويساعدنا.

817
01:16:22,578 --> 01:16:23,658
‫هم قادمون.

818
01:16:55,194 --> 01:16:57,185
‫مرحباً، مارلين.
‫شكراً لحضورك.

819
01:17:08,040 --> 01:17:09,246
‫شكرًا جزيلًا لك.

820
01:17:13,379 --> 01:17:14,744
‫- سنحتاج جميعًا إلى معاول.
‫- نعم.

821
01:17:14,922 --> 01:17:16,412
‫نعم، شكراً لك.

822
01:17:17,174 --> 01:17:18,380
‫مهما كان الأمر.

823
01:17:18,551 --> 01:17:20,007
‫سعيد برؤيتك.

824
01:17:38,654 --> 01:17:39,860
‫باولا...

825
01:17:40,573 --> 01:17:42,438
‫شكرًا لقدومك لمساعدتنا.

826
01:17:44,577 --> 01:17:46,113
‫- شكراً يا باولا.
‫- نعم.

827
01:17:46,287 --> 01:17:48,198
‫- سنقبض عليهم.
‫- هيا بنا.</scene>

828
01:19:04,698 --> 01:19:06,404
‫سوف نلقي نظرة هناك.

829
01:19:13,832 --> 01:19:14,617
‫أعتقد أننا...

830
01:19:14,792 --> 01:19:17,204
‫أعتقد أن تلك هي المنطقة التي يجب أن نذهب إليها هناك.

831
01:19:30,307 --> 01:19:31,922
‫دعني أتحقق من هذا.

832
01:19:32,101 --> 01:19:34,683
‫أتفقد جهاز الجايغر هنا، بوب.

833
01:19:39,149 --> 01:19:41,390
‫أعتقد أنه يجب أن نذهب إلى الأسفل بهذا الطريق.

834
01:19:41,568 --> 01:19:43,308
‫باتجاه التلال السوداء هناك.

835
01:19:52,496 --> 01:19:54,407
‫هل ترى شيئاً؟

836
01:19:54,873 --> 01:19:56,329
‫ليس بعد، لكن علينا أن نكون قريبين.

837
01:19:56,500 --> 01:19:58,707
‫جهاز الجايغر يطلق الإنذار، يتجاوز الحد الأقصى.

838
01:20:08,887 --> 01:20:11,799
‫هناك في الأسفل. أعتقد أننا وجدناها.

839
01:20:19,273 --> 01:20:20,273
‫تايلور: نعم، نعم.

840
01:20:20,357 --> 01:20:21,893
‫نعم، ضعها على الأرض.

841
01:21:27,383 --> 01:21:28,919
‫يا إلهي،

842
01:21:29,093 --> 01:21:30,879
‫من الأفضل أن نعود ونخبر الآخرين.

843
01:21:31,053 --> 01:21:31,758
‫نعم. نعم، نعم.

844
01:21:31,970 --> 01:21:33,676
‫سيستغرق الأمر وقتًا طويلاً لاستخراجهم.

845
01:21:57,704 --> 01:21:58,864
‫آه! لا!

846
01:22:08,507 --> 01:22:09,292
‫تايلور!

847
01:22:09,466 --> 01:22:11,331
‫آه! النجدة! آه!

848
01:22:11,969 --> 01:22:13,709
‫يا إلهي!

849
01:22:17,391 --> 01:22:18,551
‫يا لا!

850
01:23:26,043 --> 01:23:28,159
‫انظر! ما هذا؟

851
01:23:29,630 --> 01:23:31,996
‫إنها صاروخ إشعال. لابد وأنهم وجدوا الموقع.

852
01:23:32,424 --> 01:23:33,914
‫ربما هم في مشكلة.

853
01:23:34,384 --> 01:23:35,624
‫ماذا سنفعل؟

854
01:23:35,802 --> 01:23:36,802
‫مات؟

855
01:23:37,930 --> 01:23:39,050
‫إنها تأتي من الوادي،

856
01:23:39,097 --> 01:23:40,377
‫لكنني لا أراهم يعودون.

857
01:23:40,724 --> 01:23:42,134
‫ربما من الأفضل أن نذهب هناك.

858
01:23:43,602 --> 01:23:45,442
‫سيتعين علينا إيجادهم. لنذهب إلى الوادي.

859
01:23:45,604 --> 01:23:46,389
‫هيا. لنذهب.

860
01:23:46,563 --> 01:23:47,393
‫- نعم.
‫- لنذهب.

861
01:23:47,564 --> 01:23:48,349
‫دافي.

862
01:23:48,524 --> 01:23:49,684
‫سريع.

863
01:25:02,973 --> 01:25:04,964
‫هذا هو المكان، من الأفضل أن نبدأ الحفر.

864
01:25:05,142 --> 01:25:08,885
‫يجب أن أجد والدي أولاً، لابد أنه قريب.

865
01:25:10,814 --> 01:25:11,974
‫نعم.

866
01:25:19,615 --> 01:25:20,675
‫وجدته، وجدته يا مات.

867
01:25:20,699 --> 01:25:22,189
‫لا تذهب، لا يمكنك فعل شيء.

868
01:25:22,367 --> 01:25:23,367
‫لا!

869
01:25:58,528 --> 01:25:59,859
‫كن حذرًا.

870
01:26:00,822 --> 01:26:01,607
‫هناك واحد تحت.

871
01:26:01,782 --> 01:26:03,968
‫- احذر من لمسه.
‫- يوجد آخر هنا.

872
01:26:03,992 --> 01:26:05,402
‫احذر.

873
01:26:08,246 --> 01:26:09,577
‫يوجد واحد آخر تحت هناك.

874
01:26:09,748 --> 01:26:11,204
‫يا إلهي.

875
01:26:12,501 --> 01:26:13,741
‫- سأأتِ به.
‫- كن حذرًا.

876
01:26:13,919 --> 01:26:14,999
‫لنصعد.

877
01:27:10,308 --> 01:27:12,424
‫مرحباً، غوردون.
‫لقد وجدت واحداً آخر هنا.

878
01:27:17,023 --> 01:27:19,264
‫ساعدوا! ساعدوا!

879
01:28:11,745 --> 01:28:12,860
‫لا فائدة من ذلك، يا مات.

880
01:28:13,163 --> 01:28:15,283
‫هناك الكثير منهم، وليس لدينا أي شيء يمكننا فعله.

881
01:28:15,415 --> 01:28:16,871
‫علينا إيقافهم.

882
01:28:18,627 --> 01:28:20,208
‫هل رأيت دايفي؟

883
01:28:41,233 --> 01:28:42,894
‫هل رأى أحد هنا دايفي؟

884
01:28:44,319 --> 01:28:46,025
‫- لا، لم أرَ.
‫- دايفي!

885
01:28:49,616 --> 01:28:51,356
‫باولا ماتت!

886
01:28:58,416 --> 01:28:59,701
‫قُتلت باولا.

887
01:29:00,252 --> 01:29:02,914
‫وأربعة من الآخرين ميتون.

888
01:29:03,839 --> 01:29:06,831
‫سوف نموت، تمامًا مثل الآخرين.

889
01:29:09,261 --> 01:29:10,546
‫ما هذا؟

890
01:30:12,824 --> 01:30:13,904
‫من هو؟

891
01:30:14,075 --> 01:30:16,031
‫لست أعرف، لكن توقيته مثالي.

892
01:30:21,249 --> 01:30:22,249
‫هل الجميع بخير؟

893
01:30:23,043 --> 01:30:24,078
‫"براين"!

894
01:30:35,513 --> 01:30:36,844
‫ماذا جعلك تغير رأيك؟

895
01:30:37,349 --> 01:30:41,012
‫حسنًا، تتذكر حين قلت
‫إنه علينا أن نقوم بذلك بأنفسنا؟

896
01:30:41,645 --> 01:30:45,137
‫أخيرًا أدركت أنني واحد منكم.</scene>

897
01:32:30,128 --> 01:32:32,414
‫حسنًا، استمع، يا بريان، حظًا سعيدًا مع مقالك.

898
01:32:32,589 --> 01:32:35,296
‫أتمنى. لقد اضطررت إلى الصمت بموجب أمر تمنع الكلام.
‫همم.

899
01:32:35,759 --> 01:32:36,965
‫جوزي، أين أمتعتك؟

900
01:32:37,135 --> 01:32:39,672
‫لن أأتي.
‫لقد جئت-only لأقول وداعًا.

901
01:32:40,346 --> 01:32:42,627
‫في الواقع، ربما يمكنك إرسال
‫أغراضي في المدينة نيابة عني.

902
01:32:42,682 --> 01:32:44,138
‫نعم، بالتأكيد، لا مشكلة.

903
01:32:44,434 --> 01:32:46,203
‫آسف، لن تتمكن من لقاء "أنيت".

904
01:32:46,227 --> 01:32:47,717
‫- "أنيت"؟
‫- بريان: نعم، زوجتي.

905
01:32:47,896 --> 01:32:49,227
‫أنتم الاثنان ستتفاهمان حقًا.

906
01:32:49,397 --> 01:32:51,012
‫لم أكن أعلم أنك متزوج.

907
01:32:51,900 --> 01:32:52,900
‫نعم.

908
01:32:53,109 --> 01:32:54,974
‫ماذا؟ هل هذا مضحك جدًا؟

909
01:32:56,154 --> 01:32:57,154
‫لا، لا على الإطلاق.

910
01:32:57,572 --> 01:32:58,652
‫أعتقد أنها فكرة رائعة.

911
01:32:58,823 --> 01:33:01,189
‫هاي، لا تنس أن ترسل لي دعوة.

912
01:33:01,367 --> 01:33:02,698
‫حسنًا.

913
01:33:03,161 --> 01:33:04,161
‫مرحبًا، ابق على اتصال.

914
01:33:04,287 --> 01:33:05,402
‫سوف نفعل، من الأفضل لك أن تفعل.

915
01:33:11,503 --> 01:33:13,243
‫- مع السلامة.
‫- مع السلامة.

916
01:33:29,646 --> 01:33:30,646
‫ألو؟

917
01:33:31,272 --> 01:33:32,272
‫مرحبًا، بريان.

918
01:33:33,149 --> 01:33:34,935
‫عيد ميلاد سعيد أيضًا لك.

919
01:33:36,319 --> 01:33:37,434
‫نعم، هو بخير.

920
01:33:38,279 --> 01:33:40,019
‫ذهب ليحضر هدية لأمي.

921
01:33:40,865 --> 01:33:42,275
‫كيف حال "أنيت"؟

922
01:33:42,826 --> 01:33:44,316
‫نعم؟

923
01:33:44,494 --> 01:33:46,234
‫هل ستكون في المدينة هذا الشتاء؟

924
01:33:47,956 --> 01:33:49,446
‫كيف الطقس هناك؟

925
01:33:49,916 --> 01:33:52,032
‫يتساقط الثلج كالعادة.
‫إنه جميل.

926
01:33:52,418 --> 01:33:54,283
‫هل استلمت هديتنا؟

