1
00:01:26,809 --> 00:01:27,810
‫هيا

2
00:05:25,783 --> 00:05:27,152
‫اهدأ يا بالو.

3
00:08:16,946 --> 00:08:18,783
‫أين كنت؟

4
00:08:20,855 --> 00:08:21,856
‫آرانجو؟

5
00:08:24,429 --> 00:08:25,611
‫ما هي المشكلة معك؟

6
00:08:25,631 --> 00:08:27,415
‫قلت لك أين كنت؟

7
00:08:27,435 --> 00:08:28,772
‫لست طفلتك يا امرأة.

8
00:08:31,978 --> 00:08:35,152
‫تحدثت مع زوجة Vincent اليوم.

9
00:08:38,358 --> 00:08:39,795
‫قال إن لديه عمل في المدينة.

10
00:08:41,932 --> 00:08:43,249
‫قالت ربما...

11
00:08:43,269 --> 00:08:45,554
‫لست مهتمًا.

12
00:08:45,574 --> 00:08:49,529
‫نعيش كالمتسولين بينما تنتظر أنت جاهلا.

13
00:08:49,549 --> 00:08:51,766
‫للبحث عن آرانجو ودوائه.

14
00:08:51,787 --> 00:08:52,788
‫كفى!

15
00:08:53,892 --> 00:08:59,670
‫يا لينا وأنتم الآخرون، جميعكم،

16
00:09:00,605 --> 00:09:03,425
‫سوف تتعلمون قريبًا كيف تمسكون ألسنتكم.

17
00:09:03,445 --> 00:09:08,055
‫سأمتلك القوة وسيكون كل شيء كما كان من قبل.

18
00:09:08,690 --> 00:09:10,426
‫إذن هذا كل ما نحتاجه، أليس كذلك؟

19
00:09:11,896 --> 00:09:16,085
‫يمكنني أن أضع ترانيمك وتعويذاتك فوق النار،

20
00:09:16,105 --> 00:09:21,116
‫اخلطها مع قوتك وقدمها على المائدة.

21
00:09:21,984 --> 00:09:23,601
‫هل لا تفهم شيئًا؟

22
00:09:23,621 --> 00:09:24,857
‫يا امرأة غبية يا عجوز!

23
00:09:30,836 --> 00:09:32,173
‫انظري، انظري يا لينا.

24
00:09:34,277 --> 00:09:36,349
‫إذن، أنت تفهمين هذا.

25
00:09:41,392 --> 00:09:46,403
‫بالطبع لا، لكنني أفهم، وهذا هو المهم.

26
00:09:47,705 --> 00:09:52,716
‫هذه هي المصدر، وهذه هي القوة

27
00:09:53,852 --> 00:09:56,705
‫تمر أكثر من مئة سنة من يد

28
00:09:56,725 --> 00:09:58,729
‫ناهالا إلى يدي

29
00:10:02,037 --> 00:10:06,111
‫وقريبًا ستقف امرأة ناهالا إلى جانبي.

30
00:10:09,252 --> 00:10:10,253
‫ناهالا؟

31
00:10:11,791 --> 00:10:14,442
‫مجنون!

32
00:10:14,463 --> 00:10:16,600
‫هذا أنت، مجنون!

33
00:10:17,703 --> 00:10:18,805
‫انتظري، يا امرأة.

34
00:10:23,147 --> 00:10:24,216
‫انتظري لترين!

35
00:14:54,023 --> 00:14:56,240
‫ماذا تفعل؟

36
00:14:56,260 --> 00:14:57,262
‫لقد تأخرت.

37
00:15:04,745 --> 00:15:05,746
‫آلانخو؟

38
00:15:11,694 --> 00:15:12,695
‫آلانخو؟

39
00:15:34,041 --> 00:15:35,042
‫لينا؟

40
00:15:39,452 --> 00:15:40,453
‫لينا؟

41
00:15:57,357 --> 00:15:58,727
‫لينا؟

42
00:16:26,219 --> 00:16:27,100
‫صباح الخير، كارول.

43
00:16:27,120 --> 00:16:27,936
‫مرحبًا.

44
00:16:27,956 --> 00:16:28,772
‫مرحبًا.

45
00:16:28,792 --> 00:16:29,973
‫صباح الخير.

46
00:16:29,993 --> 00:16:31,142
‫الأستاذ روبرت اتصل مرتين بالفعل.

47
00:16:31,162 --> 00:16:32,163
‫جين ويببر؟

48
00:16:33,367 --> 00:16:34,971
‫ليس قبل أن أشرب فنجان قهوة.

49
00:16:35,906 --> 00:16:36,907
‫سأتولى الأمر.

50
00:16:39,145 --> 00:16:41,129
‫أوه، اتصلت إحدى قنوات التلفزيون

51
00:16:41,149 --> 00:16:44,036
‫وستكون هنا هذا بعد الظهر لإجراء مقابلة.

52
00:16:44,056 --> 00:16:46,775
‫لم يستغرق الأمر وقتًا طويلاً أليس كذلك؟

53
00:16:46,795 --> 00:16:48,078
‫حسنًا، أعتقد أن صديقنا في الخزنة

54
00:16:48,098 --> 00:16:50,383
‫يحقق نجاحًا كبيرًا مع وسائل الإعلام.

55
00:16:50,403 --> 00:16:52,454
‫لا تنس موعدك في التاسعة وأربعة وخمسين.

56
00:16:52,474 --> 00:16:54,291
‫ماذا في التاسعة وأربعة وخمسين؟

57
00:16:54,311 --> 00:16:56,463
‫تذكر مع دين بيل، صحيح؟

58
00:16:56,483 --> 00:16:58,300
‫ولديك اجتماع مع الشيوخ القبليين

59
00:16:58,320 --> 00:17:00,437
‫في التنقيب الساعة الثانية والنصف.

60
00:17:00,457 --> 00:17:01,606
‫صحيح.

61
00:17:01,627 --> 00:17:03,076
‫استمع، توم إيگل سيذهب معي إلى هناك

62
00:17:03,096 --> 00:17:05,448
‫من الأفضل أن تتصل به حوالي الظهر لتذكيره.

63
00:17:05,468 --> 00:17:06,737
‫حسنًا.

64
00:17:08,608 --> 00:17:11,662
‫أوه، بول، قبل أن نغرق بالمقابلات

65
00:17:11,682 --> 00:17:14,167
‫جهز بيانًا صحافيًا ونشرة معلومات للصحافة.

66
00:17:14,187 --> 00:17:17,040
‫ليس بتقنية عالية، لكن اجعله معلوماتي.

67
00:17:17,060 --> 00:17:18,309
‫كارول ستكتبه لك.

68
00:17:18,329 --> 00:17:20,300
‫حسنًا، سأحضره في وقت لاحق من هذا الصباح.

69
00:17:25,344 --> 00:17:28,431
‫بول، تأكد أن الخزنة تبقى مغلقة،

70
00:17:28,451 --> 00:17:29,833
‫لا يُسمح لأحد بالدخول دون إذن منك أو مني.

71
00:17:29,853 --> 00:17:31,203
‫حسنًا.

72
00:17:31,223 --> 00:17:32,359
‫عليّ أن أغادر الآن.

73
00:17:37,303 --> 00:17:39,654
‫كارول، أخبري ويبّر أنني سأعود إليه

74
00:17:39,674 --> 00:17:41,378
‫بعد موعدي في الثامنة والنصف، من فضلك.

75
00:17:48,292 --> 00:17:51,365
‫هذه ستكون واحدة من تلك الأيام.

76
00:17:57,646 --> 00:17:58,995
‫صباح الخير.

77
00:17:59,015 --> 00:18:01,267
‫حسنًا نحن فقط نفتقد المعتادين.

78
00:18:01,287 --> 00:18:02,790
‫لذا من الأفضل أن نبدأ.

79
00:18:03,658 --> 00:18:05,777
‫أعتقد أننا توقفنا عند

80
00:18:05,797 --> 00:18:08,602
‫ظهور طائفة رقصة الشبح.

81
00:18:10,940 --> 00:18:15,029
‫مع اقتراب نهاية عقد 1880
‫تلك المناطق الغربية

82
00:18:15,049 --> 00:18:18,523
‫كانت القبائل تشترك في شعور محطم باليأس.

83
00:18:19,659 --> 00:18:21,476
‫ومرة أخرى، حكومة الرجل الأبيض

84
00:18:21,496 --> 00:18:25,184
‫كانت تريد تقليل مناطق احتجازهم أكثر.

85
00:18:25,205 --> 00:18:27,944
‫لذا كانوا مستعدين لمجيء المسيح.

86
00:18:29,279 --> 00:18:30,683
‫وكان ذلك المسيح هو ووكوا.

87
00:18:34,457 --> 00:18:37,845
‫بدأ يدعو إلى مزيج غريب من المسيحية

88
00:18:37,865 --> 00:18:42,554
‫وعقائد الهنود القديمة المعروفة بديانة رقصة الشبح.

89
00:18:42,574 --> 00:18:45,762
‫من بين ادعاءاته، أقسم ووكوا أنه فعلاً

90
00:18:45,782 --> 00:18:47,351
‫زار الله في السماء.

91
00:18:49,222 --> 00:18:52,041
‫أيها ريك هايلي الوسيم اتصلت

92
00:18:52,061 --> 00:18:55,081
‫وقال إنه سيكون هنا حوالي الساعة 5:30.

93
00:18:55,101 --> 00:18:56,551
‫وسيم من؟

94
00:18:56,571 --> 00:18:59,690
‫تعلم، ريك هايلي، المصور من مجلة جوغرافك.

95
00:18:59,710 --> 00:19:01,194
‫لا، تقصد الشاب الذي كان هنا الشهر الماضي؟

96
00:19:01,214 --> 00:19:03,499
‫بالسجائر الصغيرة والسراويل الضيقة؟

97
00:19:03,519 --> 00:19:04,635
‫همم.

98
00:19:04,655 --> 00:19:06,672
‫حسنًا، لو سمحت، تَوَلَّ الأمر.

99
00:19:06,692 --> 00:19:09,766
‫بكل سرور، أعتقد أنه طفل صغير.

100
00:19:15,311 --> 00:19:17,295
‫هل كنت تعرف أن ريك
‫يفعل الكثير من الأشياء

101
00:19:17,315 --> 00:19:18,698
‫يعمل لأجل مجلات الموضة؟

102
00:19:18,718 --> 00:19:20,502
‫تقصد مثل السلاسل والسياط شهريًا؟

103
00:19:20,522 --> 00:19:21,824
‫ولمعلوماتك،

104
00:19:22,994 --> 00:19:25,345
‫قال أن مظهري كلاسيكي جدًا.

105
00:19:25,365 --> 00:19:27,650
‫الكلاسيكي ليس الكلمة.

106
00:19:27,670 --> 00:19:29,821
‫ويقول إنه يريد حقًا أن يفعل شيئًا معي.

107
00:19:29,841 --> 00:19:31,078
‫أنا متأكد من أنه سيفعل ذلك.

108
00:19:32,580 --> 00:19:35,734
‫يا إلهي بول، أنت دائمًا
‫متعصب جدًا تجاه الناس

109
00:19:35,754 --> 00:19:37,905
‫حتى أنك لا تعرف.

110
00:19:37,925 --> 00:19:41,065
‫لم لا تذهب لتلعب مع أمك؟

111
00:19:49,516 --> 00:19:50,517
‫الأنثروبولوجيا.

112
00:19:51,253 --> 00:19:54,741
‫مرحباً بني، ماذا في الأمر؟

113
00:19:54,761 --> 00:19:56,044
‫يا أخي، ماذا حصلوا عليه؟

114
00:19:56,064 --> 00:19:57,915
‫لم أحصل على قائمة كاملة بعد.

115
00:19:57,935 --> 00:19:59,752
‫لكن مواقع القبور
‫مُفرغة تماماً.

116
00:19:59,772 --> 00:20:01,422
‫ما الذي ندفعه للحارس من أجله إذن؟

117
00:20:01,442 --> 00:20:03,526
‫لا تسألني، حتى نحن لا نستطيع العثور عليه.

118
00:20:03,546 --> 00:20:05,965
‫آخر مرة غاب فيها لمدة يومين، أنت تعلم ذلك.

119
00:20:05,985 --> 00:20:09,406
‫نعم، ربما ينام ويتخلص من الأمر تحت صبار في مكان ما.

120
00:20:09,426 --> 00:20:11,376
‫حسناً، اتصل بي مرة أخرى حالما تعرف.

121
00:20:11,396 --> 00:20:13,080
‫بالضبط ما هو المفقود.

122
00:20:13,100 --> 00:20:15,439
‫نعم، نعم، سأتحدث إليك لاحقاً.

123
00:20:17,776 --> 00:20:18,777
‫اللعين.

124
00:20:21,517 --> 00:20:25,105
‫في الصفحة 215 من نصك
‫ستجد تصويرًا

125
00:20:25,125 --> 00:20:26,562
‫لطقس رقص الأشباح.

126
00:20:27,731 --> 00:20:30,684
‫القميص الخشن من الموسلين
‫الذي يرتديه الراقصون

127
00:20:30,704 --> 00:20:32,888
‫كان هو القميص المقدس للأشباح.

128
00:20:32,908 --> 00:20:35,127
‫كان يُعتقد أن هذا القميص
‫يحمي مرتديه

129
00:20:35,147 --> 00:20:37,531
‫ضد رصاص الرجل الأبيض.

130
00:20:37,551 --> 00:20:39,837
‫سوف ترى العديد من
‫التشابهات في بعض القبائل

131
00:20:39,857 --> 00:20:41,327
‫الطقوس التي رأيناها بالفعل.

132
00:20:42,295 --> 00:20:43,564
‫أليس هذا صحيح يا "فلان"؟

133
00:20:45,803 --> 00:20:48,187
‫قلت، أليس هذا صحيح يا "فلان"؟

134
00:20:48,207 --> 00:20:49,024
‫همم؟

135
00:20:49,044 --> 00:20:50,913
‫نعم، بالتأكيد.

136
00:20:52,417 --> 00:20:53,599
‫أخشى أن رقص الأشباح نفسه
‫لم يستطع أن يعيدك

137
00:20:53,619 --> 00:20:55,289
‫إلى الحياة يا "فلان".

138
00:20:58,998 --> 00:21:02,819
‫من المهم تذكر
‫أنه بالنسبة للهنود

139
00:21:02,839 --> 00:21:06,560
‫عبادة رقص الأشباح عرضت
‫عالمًا جديدًا رائعًا

140
00:21:06,580 --> 00:21:11,591
‫بتفاصيل واضحة، عالم
‫سكنه فقط الهنود

141
00:21:12,092 --> 00:21:15,833
‫حيث سيرجع البافلو
‫ليظلل الأرض مرة أخرى

142
00:21:16,034 --> 00:21:19,688
‫وفي الواقع، أجيال
‫سابقة من الهنود

143
00:21:19,708 --> 00:21:21,612
‫ستعود لتسير على الأرض مرة أخرى.

144
00:22:08,712 --> 00:22:10,115
‫انتبه! انتبه!

145
00:22:24,078 --> 00:22:26,463
‫تواصلت كاي مونتالوس للتو بأخبار سيئة.

146
00:22:26,483 --> 00:22:27,967
‫آه من فضلك، ليس اليوم.

147
00:22:27,987 --> 00:22:29,436
‫اختفت بعض الأشياء الأخرى الليلة الماضية.

148
00:22:29,456 --> 00:22:30,672
‫ماذا؟

149
00:22:30,692 --> 00:22:31,474
‫وليس ذلك كل شيء،
‫لقد حصل حادث.

150
00:22:31,494 --> 00:22:32,344
‫مع أحد العمال.

151
00:22:32,364 --> 00:22:33,778
‫ماذا حدث إذن؟

152
00:22:33,798 --> 00:22:34,947
‫تم سحقه تحت سرير مسطح بطريقة ما.

153
00:22:34,967 --> 00:22:36,986
‫لا، هل سيكون على ما يرام؟

154
00:22:37,006 --> 00:22:38,756
‫هم لا يدرون بعد، لكن ساقيه في حالة سيئة جدًا.

155
00:22:38,776 --> 00:22:41,428
‫ومونتالوس يرى أنه يجب أن تذهب إلى هناك على الفور.

156
00:22:41,448 --> 00:22:42,964
‫نعم بالطبع.

157
00:22:42,984 --> 00:22:44,468
‫إذا استطعت أن أذهب هناك قبل أن يعلم الشيوخ...

158
00:22:44,488 --> 00:22:45,871
‫لقد فات الأوان لذلك،
‫ربما الشيوخ يعرفون.

159
00:22:45,891 --> 00:22:47,140
‫يعرفون عنه أكثر منا في الوقت الحالي.

160
00:22:47,160 --> 00:22:48,677
‫كيف تمكنوا من معرفة ذلك بالفعل؟

161
00:22:48,697 --> 00:22:50,814
‫كان عليهم أن يأخذوه إلى المستوصف في الحجز.

162
00:22:50,834 --> 00:22:52,084
‫يا بول.

163
00:22:52,104 --> 00:22:53,420
‫وهم في طريقهم إلى الموقع.

164
00:22:53,440 --> 00:22:54,890
‫لقائهم الآن.

165
00:22:54,910 --> 00:22:56,761
‫حسنًا، استمع، سيتعين عليك تغطية دروسي.

166
00:22:56,781 --> 00:22:59,566
‫بالنسبة لي، أخبر كارول بإلغاء مقابلة ديان بيل على الفور.

167
00:22:59,586 --> 00:23:01,938
‫مع اعتذاري، سذهب لأخذ توم.

168
00:23:01,958 --> 00:23:03,141
‫سأتواصل معك لاحقًا.

169
00:23:03,161 --> 00:23:04,162
‫حسنًا.

170
00:23:09,875 --> 00:23:11,325
‫هذه الأمور تصبح خارجة عن السيطرة يا كاي.

171
00:23:11,345 --> 00:23:12,581
‫حسنًا، سأتولى الأمر.

172
00:23:14,151 --> 00:23:16,556
‫يا سيد باسويا، أنت تعرف توم إيغل.

173
00:23:17,759 --> 00:23:19,710
‫ليس وقت المجاملات الآن.

174
00:23:19,730 --> 00:23:22,014
‫لقد أخبرناك منذ البداية أن هذا سيجلب

175
00:23:22,034 --> 00:23:23,584
‫لا شيء سوى المشاكل.

176
00:23:23,604 --> 00:23:26,223
‫نعم، ولكنك أعطيتنا إذنك.

177
00:23:26,243 --> 00:23:29,417
‫بعضنا فعل يا دكتور، لكن ليس جميعنا.

178
00:23:30,853 --> 00:23:33,438
‫هل لا تفهم ما جلبته على أنفسكم وعلى نحن

179
00:23:33,458 --> 00:23:37,634
‫إذا كان هذا هو مكان الراحة؟

180
00:23:38,669 --> 00:23:39,685
‫إذا كان هذا هو مكان الراحة...

181
00:23:39,705 --> 00:23:41,690
‫طبيب ناهالا.

182
00:23:41,710 --> 00:23:44,529
‫هذا هو مكان راحة ناهالا.

183
00:23:44,549 --> 00:23:47,301
‫الجثة التي وجدتموها ملقاة في الصندوق،

184
00:23:47,321 --> 00:23:50,027
‫كانت وجهها للأسفل، أليس كذلك؟

185
00:23:54,068 --> 00:23:55,552
‫نعم.

186
00:23:55,572 --> 00:23:58,044
‫وهل لم تكن هذه هي الطريقة لضمان

187
00:23:59,514 --> 00:24:01,765
‫الميت لا يستطيع أبدًا
‫انتقام لنفسه من الآخرين

188
00:24:01,785 --> 00:24:03,469
‫في الحياة القادمة؟

189
00:24:03,489 --> 00:24:05,606
‫أنت حقًا تصدق كل ذلك، أليس كذلك؟

190
00:24:05,626 --> 00:24:10,551
‫أيها النسر، أنت من بين الجميع
‫يجب أن تفهم.

191
00:24:10,571 --> 00:24:14,058
‫ربما نسيت
‫ما علمك إياه الرجل العجوز.

192
00:24:14,078 --> 00:24:15,682
‫تعتقد ما تشاء.

193
00:24:16,617 --> 00:24:17,933
‫توم.

194
00:24:17,953 --> 00:24:19,356
‫لقد قيل ما يكفي هنا.

195
00:24:20,558 --> 00:24:21,559
‫دكتور.

196
00:24:25,068 --> 00:24:28,155
‫لكن أقول لك هذا، الرجل الذي أُصيب

197
00:24:28,175 --> 00:24:31,214
‫كان ذلك فقط البداية،
‫توقف عن هذا العمل الآن!

198
00:24:34,288 --> 00:24:35,504
‫حسنًا، لقد كنت مساعدة كبيرة.

199
00:24:35,524 --> 00:24:37,007
‫شعرت وكأنني حقًا غبي
‫وأنا واقف هناك...

200
00:24:37,027 --> 00:24:38,777
‫انظر، يمكنك الاستماع إلى كل
‫هذه الهراء إذا أردت

201
00:24:38,797 --> 00:24:39,613
‫لكن لا تطلب مني ذلك.

202
00:24:39,633 --> 00:24:40,634
‫حسنًا، حسنًا.

203
00:24:41,937 --> 00:24:45,024
‫كل ما أريد معرفته هو هل تعرف
‫من هو ناهالا هذا؟

204
00:24:45,044 --> 00:24:48,698
‫كي، هو مجرد أسطورة مجنونة.

205
00:24:48,718 --> 00:24:50,402
‫حسنًا، قد تعتقد أنه مجنون

206
00:24:50,422 --> 00:24:53,395
‫لكن على الأقل يمكنك أن تحترم
‫مشاعرهم.

207
00:24:54,330 --> 00:24:56,382
‫هذا سهل بالنسبة لك يا كي أن تقول ذلك

208
00:24:56,402 --> 00:24:58,152
‫لقد تعلمت كل شيء عن
‫الهنود في فصل مريح،

209
00:24:58,172 --> 00:25:00,610
‫في صف مكيف الهواء، أنا عشته!

210
00:25:02,047 --> 00:25:04,331
‫عملت بقضيبي
‫حتى أتحرر من these tales الخرافية

211
00:25:04,351 --> 00:25:09,362
‫ولن أسمح لنفسي أن يُجرَّ
‫إليها مرة أخرى.

212
00:25:13,070 --> 00:25:14,071
‫أنا آسف.

213
00:25:15,007 --> 00:25:16,945
‫لم أدرك فقط مدى شعورك.

214
00:25:18,381 --> 00:25:21,120
‫لم أكن لأطلب منك أن تأتي معي هنا
‫لو كنت أعلم كيف تشعر.

215
00:25:23,092 --> 00:25:25,209
‫أنا آسف، أنا فقط حساس بعض الشيء.

216
00:25:25,229 --> 00:25:27,313
‫سيكون على ما يرام.

217
00:25:27,333 --> 00:25:30,354
‫لكن، ما هو موضوع ذلك الأمر؟

218
00:25:30,374 --> 00:25:33,480
‫من بين الجميع، أنت يجب أن
‫تفهم، ما كان ذلك؟

219
00:25:34,348 --> 00:25:35,349
‫آه، من يعرف يا كي.

220
00:25:36,654 --> 00:25:38,824
‫عندما تكون في تلك المحمية

221
00:25:40,261 --> 00:25:42,465
‫ذلك الهراء الخارق للطبيعة
‫هو كل ما تبقى لديك.

222
00:26:27,661 --> 00:26:29,078
‫يا إلهي.

223
00:26:29,098 --> 00:26:30,547
‫ماذا لو كان الدكتور فوستر هنا.

224
00:26:30,567 --> 00:26:33,508
‫أنت جالس على بنطالي.

225
00:26:39,453 --> 00:26:40,403
‫بول؟

226
00:26:40,423 --> 00:26:41,838
‫يا بول.

227
00:26:41,858 --> 00:26:43,308
‫اصمت.

228
00:26:43,328 --> 00:26:44,564
‫أعطني حذائي.

229
00:26:46,501 --> 00:26:48,105
‫هل أنت يا دكتور فوستر؟

230
00:26:50,477 --> 00:26:55,233
‫آه، ريك، وأنا والسيد هايلي...

231
00:26:55,253 --> 00:26:56,369
‫السيد هايلي؟

232
00:26:56,390 --> 00:26:57,306
‫أنا السيد هايلي.

233
00:26:57,326 --> 00:26:59,028
‫لم أكن السيد هايلي قبل دقيقة.

234
00:27:04,139 --> 00:27:06,811
‫ربما يكون عملي.

235
00:27:08,014 --> 00:27:10,954
‫ربما هي تملك حسًا فكاهيًا.

236
00:28:02,330 --> 00:28:03,331
‫ابدأ...

237
00:28:27,883 --> 00:28:29,033
‫هيا، أنت تعرف أنني أحبك

238
00:28:29,053 --> 00:28:30,623
‫لكن دعنا نخرج من هنا، حسنا؟

239
00:28:39,074 --> 00:28:40,075
‫مرحبًا كارول؟

240
00:28:59,517 --> 00:29:02,090
‫هيا يا كارول، لنلعب الألعاب، لننطلق.

241
00:30:07,461 --> 00:30:09,713
‫ها هي القطة.

242
00:30:09,733 --> 00:30:10,734
‫ها هي القطة.

243
00:30:13,608 --> 00:30:14,844
‫سينيور أوتاسيو؟

244
00:30:16,046 --> 00:30:17,783
‫ها هي القطة.

245
00:30:37,125 --> 00:30:38,728
‫أفترض أنك قد سمعت بالفعل.

246
00:30:42,068 --> 00:30:43,838
‫أقصد مكان الحفر.

247
00:30:45,042 --> 00:30:46,945
‫هناك الكثير من الكلام في القرية.

248
00:30:47,947 --> 00:30:50,165
‫الآن هناك حديث كثير هناك.

249
00:30:50,185 --> 00:30:51,187
‫وقليل من غيره.

250
00:30:53,659 --> 00:30:57,468
‫من بعض الشيوخ هناك، حتى هناك حديث عن نهالة.

251
00:30:58,437 --> 00:30:59,972
‫الناس خائفون.

252
00:31:02,144 --> 00:31:03,795
‫بعضهم يريدون القدوم إليك.

253
00:31:03,815 --> 00:31:06,019
‫لكن آخرين يحذرونهم من الاقتراب.

254
00:31:07,923 --> 00:31:10,796
‫بعضهم يقول لأطفالهم أن يبتعدوا عني.

255
00:31:17,210 --> 00:31:19,127
‫هل ستحتاجني في الصباح؟

256
00:31:19,147 --> 00:31:22,221
‫نعم يا طفل الغراب، في الصباح.

257
00:31:58,630 --> 00:32:00,414
‫كاي، لماذا لا تذهب، سأقفل المكان.

258
00:32:00,435 --> 00:32:02,453
‫لا، الأمر على ما يرام.

259
00:32:02,473 --> 00:32:04,978
‫عليّ الانتظار حتى وصول "توم" على أي حال، هو سيآخذني.

260
00:32:13,964 --> 00:32:16,769
‫بول، ما رأيك...

261
00:32:18,507 --> 00:32:21,693
‫ما مدى احتمالية أن نحصل على سجل حافل وثابت؟

262
00:32:21,713 --> 00:32:22,715
‫على ذلك الجسد؟

263
00:32:25,722 --> 00:32:27,526
‫لا ينبغي أن يكون ذلك مشكلة كبيرة.

264
00:32:30,298 --> 00:32:32,603
‫نحن نعرف تلك المنطقة جيدًا.

265
00:32:34,039 --> 00:32:35,389
‫ربما أستطيع أن أضع ملفًا شخصيًا ممتازًا عنه.

266
00:32:35,409 --> 00:32:36,859
‫أعني بالنظر إلى القطع الأثرية التي لدينا...

267
00:32:36,879 --> 00:32:38,683
‫لا، هذا ليس ما أسأل عنه.

268
00:32:40,185 --> 00:32:44,963
‫هل هناك حتى احتمال بعيد أن نتوصل إلى...

269
00:32:45,831 --> 00:32:47,367
‫خلفية شخصية؟

270
00:32:50,908 --> 00:32:54,616
‫أوه، تقصد تحديد هوية ذلك الجسد بالتحديد.

271
00:32:59,827 --> 00:33:03,603
‫كاي، الأمر ممكن، أعني، هو...

272
00:33:05,005 --> 00:33:08,059
‫من غير المحتمل جدًا أن تعرف، لكن كل شيء ممكن.

273
00:33:08,079 --> 00:33:12,233
‫انظر يا بول، أنت وأنا نعلم أن مجلس القبيلة

274
00:33:12,253 --> 00:33:14,839
‫كان منزعجًا جدًا بسبب هذا المشروع

275
00:33:14,859 --> 00:33:17,064
‫من البداية، أليس كذلك؟

276
00:33:18,467 --> 00:33:20,117
‫حسنًا، الآن تحاول أن تقترح أن هناك

277
00:33:20,137 --> 00:33:22,689
‫شيئًا مرتبطًا بما أنجزه المجلس

278
00:33:22,709 --> 00:33:23,878
‫وماذا حدث هنا؟

279
00:33:25,783 --> 00:33:27,265
‫خطر لي.

280
00:33:27,285 --> 00:33:29,236
‫انظر، لكن لا أعتقد أنه ينبغي علينا حتى التفكير في ذلك

281
00:33:29,256 --> 00:33:30,706
‫حاليًا.

282
00:33:30,726 --> 00:33:35,449
‫بول، بعض الشيوخ،

283
00:33:35,469 --> 00:33:38,690
‫لسوء الحظ، هم من الأصوات الأعلى،

284
00:33:38,710 --> 00:33:40,694
‫يعتقدون أن ما لدينا هناك

285
00:33:40,714 --> 00:33:43,253
‫هو جثة شخص يُدعى ناهالا

286
00:33:44,690 --> 00:33:46,612
‫ومهما كان، هم يخافون منه حتى الموت.

287
00:33:48,932 --> 00:33:50,515
‫يجب أن أخبرك أنني لم أفعل الكثير

288
00:33:50,535 --> 00:33:52,473
‫من أجل فخري العلمي، من الصعب أن أعترف

289
00:33:53,709 --> 00:33:55,826
‫لم أسمع الاسم من قبل مطلقًا.

290
00:33:55,846 --> 00:33:57,283
‫أنا أيضًا لم أسمع به من قبل.

291
00:33:58,753 --> 00:34:02,674
‫لكننا نعلم أن كل مجموعة لديها فئة كاملة

292
00:34:02,694 --> 00:34:06,649
‫من الأساطير الغامضة، وهذا فقط واحد آخر.

293
00:34:06,670 --> 00:34:07,671
‫ربما.

294
00:34:08,774 --> 00:34:13,497
‫لكن إذا استطعنا تحديد هوية تلك الجثة حقًا

295
00:34:13,517 --> 00:34:15,287
‫فيمكننا إنهاء الأمر كله.

296
00:34:18,695 --> 00:34:21,180
‫نعم، وماذا إذا كانت ناهالا الخاصة بك هناك؟

297
00:34:21,200 --> 00:34:22,201
‫أعلم.

298
00:34:23,538 --> 00:34:26,779
‫حسنًا، في هذه الحالة، لدينا مشكلة.

299
00:34:30,386 --> 00:34:31,455
‫مشكلة كبيرة واحدة.

300
00:35:12,610 --> 00:35:13,925
‫هل تريد شيئًا؟

301
00:35:13,945 --> 00:35:16,952
‫لا، شكرًا، تفضل أنت.

302
00:35:34,188 --> 00:35:36,841
‫أين وضعت القهوة؟

303
00:35:36,861 --> 00:35:38,531
‫إنها على الموقد.

304
00:36:48,446 --> 00:36:49,448
‫كاي.

305
00:36:51,219 --> 00:36:52,220
‫ماذا؟

306
00:36:53,825 --> 00:36:55,274
‫أنا آسف، أنا...

307
00:36:55,294 --> 00:36:56,295
‫ماذا؟

308
00:36:57,365 --> 00:36:58,366
‫هل أنت بخير؟

309
00:37:03,077 --> 00:37:04,359
‫هل أنت متأكد من عدم رغبتك في شيء؟

310
00:37:04,379 --> 00:37:05,381
‫همم؟

311
00:37:06,785 --> 00:37:10,659
‫أوه، نعم، نعم.

312
00:37:20,515 --> 00:37:24,523
‫هل هناك سبب يمنع بول من التعامل مع الأمور غدًا؟

313
00:37:30,302 --> 00:37:33,041
‫عليك أن تبتعد عن هناك يا كاي.

314
00:37:34,043 --> 00:37:36,381
‫على الأقل لفترة قصيرة.

315
00:37:37,617 --> 00:37:39,821
‫ربما يمكننا أن نهرب معًا لبضعة أيام.

316
00:37:43,830 --> 00:37:44,831
‫ماذا تعتقد؟

317
00:38:09,317 --> 00:38:13,426
‫يستطيع بول أن يعتني بالأعمال ليوم واحد، أليس كذلك؟

318
00:38:15,564 --> 00:38:16,566
‫ماذا؟

319
00:38:18,136 --> 00:38:19,137
‫أوه، بالتأكيد.

320
00:38:20,875 --> 00:38:23,982
‫أعني لا، لدي الكثير من الأعمال لأقوم بها.

321
00:38:25,919 --> 00:38:27,590
‫أنا بخير، حقًا.

322
00:38:34,972 --> 00:38:37,090
‫سنتحدث غدًا، حسنًا؟

323
00:38:37,110 --> 00:38:41,218
‫فقط، علي أن أحصل على بعض النوم.

324
00:38:44,125 --> 00:38:45,528
‫حسناً، غدًا.

325
00:38:57,554 --> 00:38:59,658
‫أغلق كل شيء بإحكام.

326
00:42:10,764 --> 00:42:13,382
‫لم يكونوا أشياء للعب.

327
00:42:13,402 --> 00:42:16,122
‫كان يُعتبر تماثيل التاكشينا مقدسة جدًا.

328
00:42:16,142 --> 00:42:17,892
‫كان رجال الطب يستخدمونها في الطقوس الصوفية

329
00:42:17,912 --> 00:42:19,249
‫وفي الطقوس الدينية.

330
00:42:20,651 --> 00:42:22,568
‫وكانوا كثيرًا يدفنون موتاهم مع التماثيل،

331
00:42:22,588 --> 00:42:25,742
‫وفي الواقع، كانوا يعتقدون أن روح الشخص المتوفى

332
00:42:25,762 --> 00:42:26,831
‫تدخل في التمثال.

333
00:42:28,234 --> 00:42:32,389
‫هذه مجموعة ممتازة من تماثيل التاكشينا.

334
00:42:32,409 --> 00:42:34,293
‫وهذه المخلوقة الصغيرة المخيفة

335
00:42:34,314 --> 00:42:37,767
‫التي تحمل السكين الملطخة بالدم وهي "سيا هوتي"

336
00:42:37,787 --> 00:42:39,457
‫أو المرأة الوحش.

337
00:42:40,961 --> 00:42:42,978
‫إذا كانت لديك أي أسئلة أخرى، لا تتردد في السؤال

338
00:42:42,998 --> 00:42:45,404
‫يمكنك سؤال أي من الموظفين، شكراً جزيلاً.

339
00:42:50,315 --> 00:42:51,129
‫كي

340
00:42:51,149 --> 00:42:52,064
‫مرحبًا يا بول

341
00:42:52,085 --> 00:42:52,900
‫كيف تشعر؟

342
00:42:52,920 --> 00:42:54,369
‫يبدو أنك مرهق.

343
00:42:54,389 --> 00:42:56,227
‫أعلم، لم أتمكن من النوم.

344
00:42:57,195 --> 00:42:58,196
‫أنا أعلم.

345
00:42:59,701 --> 00:43:01,953
‫اسمع، ربما وجدت شيئًا ما.

346
00:43:01,973 --> 00:43:03,088
‫هل تتذكر المجموعة الخاصة

347
00:43:03,108 --> 00:43:05,259
‫التي جاءت في الفصل الدراسي الماضي؟

348
00:43:05,279 --> 00:43:06,629
‫ماذا، تلك من مؤسسة ليندون؟

349
00:43:06,649 --> 00:43:08,065
‫هذا هو

350
00:43:08,086 --> 00:43:10,303
‫عثرت على دفتر مذكرات قديم هناك
‫كان يخص حارسًا

351
00:43:10,323 --> 00:43:11,760
‫في سجن إقليمي.

352
00:43:13,129 --> 00:43:15,046
‫وهناك بعض الإشارات
‫إلى مخلّص جحيم حقيقي

353
00:43:15,066 --> 00:43:16,470
‫من مجموعة سانت أندرو.

354
00:43:18,574 --> 00:43:20,157
‫في كل مرة كان الشخص يشير إليه

355
00:43:20,177 --> 00:43:22,750
‫كان يُسمّيه "ناثان هول"، هندي.

356
00:43:24,487 --> 00:43:26,437
‫هل تعرف كيف كانوا
‫يعطون السجناء الهنود

357
00:43:26,457 --> 00:43:28,208
‫الأسماء المسيحية.

358
00:43:28,228 --> 00:43:30,613
‫"نات هول"، "نهالا".

359
00:43:30,633 --> 00:43:33,519
‫انظر، إنها محاولة بعيدة لكن من يدري.

360
00:43:33,539 --> 00:43:35,824
‫هل هناك أي شيء
‫عن المنطقة التي أتى منها؟

361
00:43:35,844 --> 00:43:37,327
‫لا، لا شيء على الإطلاق.

362
00:43:37,347 --> 00:43:39,198
‫ولكن هناك الكثير من المادة
‫لم أتناولها بعد.

363
00:43:39,218 --> 00:43:41,069
‫حسنًا، أخبرني فقط

364
00:43:41,089 --> 00:43:43,140
‫هل يظهر شيء آخر، حسنًا؟

365
00:43:43,160 --> 00:43:44,161
‫بالطبع.

366
00:43:45,397 --> 00:43:47,983
‫انظر، متى سنحصل على وقت لفتح صديقنا؟

367
00:43:48,003 --> 00:43:51,692
‫أفضل أن ننتظر الأشعة السينية قبل أن نلمس شيئًا.

368
00:43:51,712 --> 00:43:53,161
‫حسنًا، من المفترض أن يكونوا عائدين هذا الصباح.

369
00:43:53,181 --> 00:43:54,249
‫جيد.

370
00:46:55,702 --> 00:46:58,955
‫يا إلهي يا بول، أرجوك.

371
00:46:58,975 --> 00:47:00,492
‫عذرًا.

372
00:47:00,512 --> 00:47:01,513
‫لا بأس.

373
00:47:03,251 --> 00:47:05,503
‫لقد أرسلوا الأشعة السينية للتو.

374
00:47:05,523 --> 00:47:08,275
‫حسنًا، لماذا لا تمنحني بضع دقائق

375
00:47:08,295 --> 00:47:09,778
‫وسنبدأ، حسناً؟

376
00:47:09,798 --> 00:47:13,339
‫حسنًا.

377
00:47:45,307 --> 00:47:50,318
‫بول؟

378
00:47:54,694 --> 00:47:55,695
‫بول.

379
00:48:03,579 --> 00:48:04,580
‫ما هذا؟

380
00:48:05,918 --> 00:48:06,953
‫لست متأكدًا.

381
00:48:10,661 --> 00:48:11,662
‫ربّما ورم.

382
00:48:13,700 --> 00:48:14,701
‫حسنًا.

383
00:48:15,906 --> 00:48:18,143
‫سوف نراجع هذه مع أخصائي الأشعة غدًا.

384
00:48:19,480 --> 00:48:20,729
‫ماذا تريد أن تفعل؟

385
00:48:20,749 --> 00:48:22,519
‫هل تريد أن تتوقف أم نفتحها؟

386
00:48:23,688 --> 00:48:25,105
‫لنبدأ.

387
00:48:25,125 --> 00:48:27,597
‫يا للروعة، رجل يشبه قلبي.

388
00:50:09,012 --> 00:50:12,820
‫حسنًا، لنوقف هنا وإلا
‫سنظل نعمل حتى الليل.

389
00:50:17,129 --> 00:50:18,713
‫لماذا لا تتقدم أنت؟

390
00:50:18,733 --> 00:50:21,705
‫وأعد تغطية الخارج
‫وأغلق المكان جيدًا.

391
00:50:22,942 --> 00:50:25,226
‫سأتصل بـ"توم" قبل أن نغادر.

392
00:50:25,246 --> 00:50:26,247
‫حسنًا.

393
00:50:35,368 --> 00:50:36,771
‫سوف أخرج من هنا.

394
00:50:38,575 --> 00:50:41,247
‫حسنًا، يا "توم"، ربما تكون على حق.

395
00:50:42,717 --> 00:50:46,458
‫أي مكان، نعم، حسنًا، ههم.

396
00:50:48,128 --> 00:50:50,012
‫لا، لا، لا، سيكون جنونًا
‫أن تعود هنا من جديد.

397
00:50:50,032 --> 00:50:51,033
‫سأقابلك هناك.

398
00:50:52,438 --> 00:50:54,542
‫حسنًا، حسنًا، وداعًا.

399
00:51:03,027 --> 00:51:04,978
‫توم يريد الذهاب إلى العشاء.

400
00:51:04,998 --> 00:51:06,848
‫هل تود أن تأتي معك؟

401
00:51:06,868 --> 00:51:08,050
‫لا، شكراً لا أريد.

402
00:51:08,070 --> 00:51:10,522
‫عندي جبل من أوراق البحث لأقوم بها...

403
00:51:10,542 --> 00:51:13,663
‫أوه، قبل أن تذهب، وجدت بعض المراجع الإضافية

404
00:51:13,683 --> 00:51:16,702
‫عن ناهالاك في مجلة قديمة للمكتب الهندي الأمريكي.

405
00:51:16,722 --> 00:51:19,441
‫ويبدو أنه في وقت رقصة الشبح

406
00:51:19,461 --> 00:51:21,479
‫ناهالاك كان متمردًا ولم يستطعAccept

407
00:51:21,500 --> 00:51:23,417
‫حلم السلام مع البيض.

408
00:51:23,437 --> 00:51:25,888
‫لذا كان يمارس مذهبه الخاص.

409
00:51:25,908 --> 00:51:29,262
‫جرائم قتل طقوسية، إحراق وتعذيب.

410
00:51:29,282 --> 00:51:30,766
‫وهل كان من هذه المنطقة؟

411
00:51:30,786 --> 00:51:33,638
‫جاء هنا في 1894 لاختطاف امرأة بيضاء

412
00:51:33,658 --> 00:51:35,409
‫وجعلها زوجته.

413
00:51:35,429 --> 00:51:37,547
‫لكنها بدت وكأنها سقطت تحت سحره

414
00:51:37,567 --> 00:51:40,219
‫لأنها انضمت إلى طائفته

415
00:51:40,239 --> 00:51:42,557
‫وأصبحا فريقًا قاتلًا.

416
00:51:42,577 --> 00:51:44,261
‫يا إلهي.

417
00:51:44,281 --> 00:51:45,731
‫نعم، لكن هذا ليس كل شيء.

418
00:51:45,751 --> 00:51:47,868
‫اختها قضت شهورًا وهي تحاول تتبع أثرهما،

419
00:51:47,888 --> 00:51:50,794
‫محاولة إقناعها بتركه والعودة معها

420
00:51:52,264 --> 00:51:56,287
‫وعذبوها لأيام قبل أن يقتلوها.

421
00:51:56,307 --> 00:51:58,791
‫يا لَكِ من مستهترة، أختها؟

422
00:51:58,811 --> 00:52:00,348
‫نعم، زوجان رائعان أليس كذلك؟

423
00:52:01,250 --> 00:52:03,369
‫على أية حال، هناك مرجع مشترك

424
00:52:03,389 --> 00:52:04,704
‫إلى موسوعة كولبي الهندية

425
00:52:04,724 --> 00:52:07,076
‫لكنني لم أصل إلى تلك المرحلة بعد.

426
00:52:07,096 --> 00:52:09,815
‫حسنًا، لدينا كولبيز هنا في مكان ما.

427
00:52:09,835 --> 00:52:13,978
‫يا كاي، افعلي خدمة لنفسك ودعيني أتابع الأمر.

428
00:52:18,319 --> 00:52:21,673
‫أنت متعبة، اذهبي للعشاء وحاولي الاسترخاء.

429
00:52:21,693 --> 00:52:24,079
‫أعدك أنني سأتصل بك بمجرد أن أسمع شيئًا.

430
00:52:24,099 --> 00:52:24,982
‫هل يمكنني أن أثق بك؟

431
00:52:25,002 --> 00:52:26,751
‫بشفاعة الكشافة.

432
00:52:26,771 --> 00:52:27,721
‫لا أعرف كيف من المفترض أن أرتاح

433
00:52:27,741 --> 00:52:29,223
‫بعد ما أخبرتني به للتو

434
00:52:29,243 --> 00:52:30,279
‫ولكن سأحاول.

435
00:52:31,247 --> 00:52:32,631
‫عليّ المغادرة.

436
00:52:32,651 --> 00:52:34,233
‫حسنًا، سأرافقك إلى سيارتك.

437
00:52:34,253 --> 00:52:35,323
‫ماذا قصدت؟

438
00:54:24,154 --> 00:54:25,156
‫اهدئي يا سيدتي.

439
00:54:27,328 --> 00:54:28,329
‫اهدئي الآن.

440
00:54:30,467 --> 00:54:32,451
‫من أين أتيت؟

441
00:54:32,471 --> 00:54:34,910
‫أعتقد أنه من الأفضل أن تبتعدي إلى سيارة الدورية.

442
00:54:50,142 --> 00:54:51,812
‫لا، لا، أكثر قليلاً.

443
00:55:02,970 --> 00:55:04,005
‫كيف ذلك؟

444
00:55:05,307 --> 00:55:07,913
‫أوه نعم، هذا هو.

445
00:55:13,057 --> 00:55:14,393
‫شكرًا يا بوب على مجيئك.

446
00:55:15,295 --> 00:55:16,178
‫تصبح على خير.

447
00:55:16,199 --> 00:55:17,700
‫تصبح على خير.

448
00:55:27,655 --> 00:55:28,657
‫حسنًا؟

449
00:55:30,160 --> 00:55:31,464
‫سأكون صادقًا معك.

450
00:55:34,536 --> 00:55:35,537
‫أنت على حق.

451
00:55:37,810 --> 00:55:41,284
‫ليس لدي نية لإضاعة وقتي.

452
00:55:42,988 --> 00:55:46,161
‫أبحث عن رجل غامض في الصحراء

453
00:55:49,635 --> 00:55:51,874
‫لكن إذا كان هناك بعض الأشخاص الذين

454
00:55:53,142 --> 00:55:57,084
‫يكنون قلقًا بما فيه الكفاية من حفرتك

455
00:56:00,424 --> 00:56:02,476
‫هناك احتمال كبير أن أحدهم قد قرر

456
00:56:02,496 --> 00:56:03,732
‫أن يفعل شيئًا حيال ذلك.

457
00:56:10,245 --> 00:56:13,419
‫ستندهش مما يفعله الناس يا دكتور،

458
00:56:14,889 --> 00:56:17,562
‫سواء كانت الليلة مكتملة القمر أم لا.

459
00:56:21,403 --> 00:56:25,926
‫يا ملازم، أعتقد أنني أفهم موقفك جيدًا.

460
00:56:25,946 --> 00:56:29,065
‫ولا أستطيع أن ألومك إذا لم تستطع قبول

461
00:56:29,085 --> 00:56:30,335
‫هذه كحادثة خطيرة، إن ذلك...

462
00:56:30,355 --> 00:56:31,490
‫انتظر لحظة فقط.

463
00:56:33,094 --> 00:56:35,866
‫لا أحد يأخذ هذا بخفة، ولا أنا على وجه الخصوص.

464
00:56:37,303 --> 00:56:40,691
‫إننا نتحدث عن جريمة قتل هنا يا دكتور، اثنتين على وجه الدقة.

465
00:56:40,711 --> 00:56:43,148
‫وليس هناك شيء خارق في ذلك.

466
00:56:46,322 --> 00:56:47,323
‫ريتشارد!

467
00:56:51,065 --> 00:56:53,618
‫هل من الممكن أن تcopies نسخة من هذا للسيدة لو سمحت؟

468
00:56:53,638 --> 00:56:54,454
‫نعم.

469
00:56:54,474 --> 00:56:55,475
‫شكرًا لك.

470
00:57:00,386 --> 00:57:01,968
‫مرحبًا؟

471
00:57:01,988 --> 00:57:02,990
‫جيد.

472
00:57:03,893 --> 00:57:04,894
‫شكرًا لك.

473
00:57:06,064 --> 00:57:08,716
‫السيد إيغل موجود في الردهة،

474
00:57:08,736 --> 00:57:10,340
‫سيُنتظرك هناك.

475
00:57:19,592 --> 00:57:21,510
‫هل أخبرك بما حدث؟

476
00:57:21,530 --> 00:57:22,446
‫نعم، أعتقد أن...

477
00:57:22,466 --> 00:57:23,467
‫تظن أني مجنون.

478
00:57:24,336 --> 00:57:25,552
‫بالطبع لا.

479
00:57:25,572 --> 00:57:27,844
‫أعتقد فقط أنك
‫متعب جدًا، هذا كل شيء.

480
00:57:29,246 --> 00:57:30,247
‫توم.

481
00:57:32,152 --> 00:57:34,371
‫كنت خائفًا من إخبار الملازم،

482
00:57:34,391 --> 00:57:36,261
‫هو يعتقد بالفعل أنني مجنون.

483
00:57:40,203 --> 00:57:42,842
‫هذا وجه، الرجل الذي تبعني،

484
00:57:44,212 --> 00:57:45,982
‫إنه وجه الجثة التي عثرنا عليها.

485
00:57:57,005 --> 00:58:01,348
‫اسمعي لي يا حبيبتي، لقد كنتِ تحت ضغط هائل،

486
00:58:02,718 --> 00:58:07,541
‫في الصحراء ليلاً، يمكن لعقلك أن يقلب الأمور رأسًا على عقب

487
00:58:07,561 --> 00:58:11,202
‫وما ترينه أو تسمعينه قد يبدوان حقيقيين جدًا.

488
00:58:12,405 --> 00:58:15,278
‫أخبرك أنه كان هناك.

489
00:58:21,624 --> 00:58:25,412
‫بالتأكيد كان هناك، وهذا لا يهم

490
00:58:25,432 --> 00:58:27,984
‫سواء كان هناك بالفعل أم لا

491
00:58:28,004 --> 00:58:29,621
‫لأنه على أي حال، كان كافيًا جدًا

492
00:58:29,641 --> 00:58:30,978
‫لجعلك تكادين تُقتلين.

493
00:58:33,382 --> 00:58:38,227
‫توم، رجاءً، إذا كنت تعرف شيئًا عن كل هذا، أنت

494
00:58:39,329 --> 00:58:41,934
‫والرجُل العجوز، لم أعد أهتم حتى

495
00:58:42,803 --> 00:58:45,742
‫رجاءً، لا تخبرني به.

496
00:58:52,390 --> 00:58:54,294
‫ماذا يحدث لنا؟

497
00:58:55,196 --> 00:58:57,701
‫لم أكن مضطربة هكذا من قبل.

498
00:59:44,166 --> 00:59:45,167
‫يا إلهي.

499
01:00:08,518 --> 01:00:09,768
‫هذه
‫هي الدكتورة فوستر.

500
01:00:09,788 --> 01:00:11,270
‫يا لعنة الله.

501
01:00:11,290 --> 01:00:13,175
‫لست متواجدًا في الوقت الحالي، يرجى ترك رسالة.

502
01:00:13,195 --> 01:00:15,046
‫رسالتك عند سماع الجرس.

503
01:00:15,066 --> 01:00:18,205
‫وسأعود إليك بأسرع ما يمكن، شكرًا لك.

504
01:00:19,040 --> 01:00:21,325
‫كاي، هذا بول.

505
01:00:21,345 --> 01:00:24,933
‫لا يهم كم الوقت، رجاءً اتصل بي.

506
01:00:24,953 --> 01:00:27,204
‫بمجرد أن تعود.

507
01:00:27,224 --> 01:00:29,008
‫هناك شيئٌ ما...

508
01:00:29,028 --> 01:00:31,567
‫حسنًا، هناك شيء غريب جدًا يحدث هنا.

509
01:00:32,870 --> 01:00:37,780
‫المرأة التي اختطفها ناهال كانت من نوع "ميليسا ستيوارت".

510
01:00:39,183 --> 01:00:41,545
‫وهناك صورة جيدة جدًا لها في موسوعة كولبي.

511
01:00:43,158 --> 01:00:47,267
‫وهذا، إنه مجنون تمامًا، لكن.

512
01:00:48,937 --> 01:00:49,939
‫يا يسوع.

513
01:02:39,372 --> 01:02:40,373
‫لا، لا!

514
01:04:29,137 --> 01:04:30,574
‫من فضلك، المجموعات الخاصة.

515
01:04:32,545 --> 01:04:34,897
‫نعم، معك دكتور فوستر في قسم الأنثروبولوجيا.

516
01:04:34,917 --> 01:04:37,536
‫هل يمكنك فحص عنوان لي من فضلك؟

517
01:04:37,556 --> 01:04:41,430
‫إنها موسوعة كولبي للهنود في الجنوب الغربي عام 1911.

518
01:05:39,454 --> 01:05:41,572
‫هل ت سمح لنا؟

519
01:05:41,592 --> 01:05:42,593
‫من فضلك الآن.

520
01:05:44,664 --> 01:05:47,170
‫ليبر، رجاءً أعطينا دقيقة.

521
01:05:51,045 --> 01:05:53,450
‫كيف، ما الأمر مع...

522
01:06:31,731 --> 01:06:33,568
‫توم، من فضلك، ساعدني.

523
01:06:51,339 --> 01:06:53,925
‫وحتى أولئك الذين لا يصدقون كلمة منه

524
01:06:53,945 --> 01:06:56,317
‫كانوا يفضلون أن لا تكون لهم علاقة به على الإطلاق.

525
01:06:57,987 --> 01:07:02,062
‫الرجل غريب، أو لا أعلم، غريب نوعًا ما.

526
01:07:03,465 --> 01:07:05,851
‫حسنًا، أنا أفهم ذلك.

527
01:07:05,871 --> 01:07:07,441
‫ولكن هل يمكنه مساعدتنا؟

528
01:07:10,280 --> 01:07:13,586
‫هناك بعض الناس يعتقدون أن هذا "أكاسيو" ساحر.

529
01:08:11,677 --> 01:08:12,678
‫"أوكاسيو".

530
01:08:15,752 --> 01:08:17,055
‫اسمي توماس إيغل،

531
01:08:18,625 --> 01:08:22,366
‫نحن نأتي للحديث معك عن المشاكل في المدينة.

532
01:08:22,667 --> 01:08:24,584
‫لقد حدثت العديد من الأمور التي

533
01:08:24,604 --> 01:08:26,041
‫لا يمكن للرجال في المدينة فهمها.

534
01:08:27,978 --> 01:08:31,419
‫و الآن يُقال اسم "نالهلا".

535
01:08:32,654 --> 01:08:34,593
‫هم لا يستطيعون فهم أنفسهم.

536
01:08:36,162 --> 01:08:40,037
‫كيف يمكنهم فهم
‫ما يحدث حولهم؟

537
01:08:41,240 --> 01:08:42,643
‫ويمتدحون "نالهلا".

538
01:08:44,146 --> 01:08:45,147
‫لماذا؟

539
01:08:46,351 --> 01:08:49,190
‫هل يهربون من ظلالهم
‫كأطفال خائفين؟

540
01:08:51,094 --> 01:08:52,095
‫تمامًا كما فعلت أنت.

541
01:08:53,566 --> 01:08:58,577
‫يا "أوكاسيو"، أطلب فقط أن تتحدث معنا، هذا كل شيء.

542
01:09:21,225 --> 01:09:22,928
‫المرأة من الجامعة،

543
01:09:23,797 --> 01:09:26,269
‫تعتقد أنها رأت ناهلة.

544
01:09:29,843 --> 01:09:32,596
‫ولكن نقيب الشرطة يقول إن كل هذا من عمل

545
01:09:32,616 --> 01:09:35,602
‫شخص يحاول خداعنا.

546
01:09:35,622 --> 01:09:38,762
‫هل وجد هذا النقيب شخصًا كهذا؟

547
01:09:39,897 --> 01:09:40,898
‫لا.

548
01:09:42,236 --> 01:09:44,721
‫فليصدق ما يشاء.

549
01:09:44,741 --> 01:09:46,524
‫هو راضٍ.

550
01:09:46,544 --> 01:09:49,130
‫أوساسيو، ألا يمكنك فقط أن تشرح...

551
01:09:49,150 --> 01:09:52,391
‫هذه ليست مدرسة، وأنا لست مدرسًا.

552
01:10:09,660 --> 01:10:14,103
‫أولًا، يجب أن أرى حفرك.

553
01:10:15,941 --> 01:10:16,942
‫متى؟

554
01:10:17,945 --> 01:10:20,016
‫متى تريد أن تتخلص من مشاكلك؟

555
01:10:21,185 --> 01:10:23,971
‫قد نكون هنا في الصباح.

556
01:10:23,991 --> 01:10:25,240
‫متى هُو صباحك؟

557
01:10:25,260 --> 01:10:26,261
‫في أي وقت؟

558
01:10:27,131 --> 01:10:28,133
‫وقتما تشاء.

559
01:10:29,970 --> 01:10:34,213
‫صباحي هو الرمادي قبل الشمس، أول ضوء.

560
01:10:35,716 --> 01:10:37,520
‫سوف نكون هنا عند أول نور.

561
01:11:50,107 --> 01:11:51,377
‫سأكون دقيقة واحدة فقط يا توم.

562
01:11:54,149 --> 01:11:55,553
‫هل يمكنك أن ترى من هو من فضلك؟

563
01:11:56,955 --> 01:11:58,024
‫بالطبع.

564
01:12:05,774 --> 01:12:06,690
‫مرحبًا، أنا...

565
01:12:06,710 --> 01:12:08,192
‫عذرًا، المتحف مغلق.

566
01:12:08,212 --> 01:12:11,867
‫أعرف، أنا هنا حقًا لمقابلة بول مايكلز.

567
01:12:11,887 --> 01:12:13,089
‫هل تود أن تترك رسالة؟

568
01:12:14,024 --> 01:12:16,577
‫حسنًا، بول سمح لي أن أستعيره،

569
01:12:16,597 --> 01:12:18,615
‫لكنه قال إنه إذا لم أعده له اليوم...

570
01:12:18,635 --> 01:12:21,287
‫انظر، أعطني إياه، سأضعه على مكتبه،

571
01:12:21,307 --> 01:12:22,723
‫اتصل به أول شيء في الصباح

572
01:12:22,743 --> 01:12:25,495
‫واخبره أنك فعلًا أعدته الليلة، حسنًا؟

573
01:12:25,515 --> 01:12:26,619
‫واو، سيكون ذلك رائعًا.

574
01:12:32,797 --> 01:12:34,514
‫أوه ساعدني يا توم، أليس كذلك؟

575
01:12:34,534 --> 01:12:35,536
‫نعم، سأفعل.

576
01:12:36,640 --> 01:12:38,075
‫شكرًا.

577
01:12:39,312 --> 01:12:40,128
‫شكرًا جزيلًا.

578
01:12:40,148 --> 01:12:42,051
‫على الرحب والسعة.

579
01:12:43,588 --> 01:12:44,770
‫انتظر لحظة.

580
01:12:44,790 --> 01:12:45,706
‫نعم؟

581
01:12:45,726 --> 01:12:46,907
‫هل يمكنك أن تفعل لي خدمة، أنا مغلق خارج المكان.

582
01:12:46,927 --> 01:12:48,912
‫هل يمكنك أن تتصل بحارس الأمن من فضلك؟

583
01:12:48,932 --> 01:12:50,515
‫وتطلب منه أن يسمح لي بالدخول؟

584
01:12:50,535 --> 01:12:53,054
‫نعم بالتأكيد، على الفور.

585
01:12:53,074 --> 01:12:54,075
‫شكرًا لك.

586
01:14:16,953 --> 01:14:17,954
‫توم!

587
01:15:19,852 --> 01:15:22,237
‫يعرض هذا المعرض
‫جزءًا صغيرًا فقط

588
01:15:22,257 --> 01:15:25,043
‫من حياة الطيور المحلية
‫في صحراء سونوران

589
01:15:25,063 --> 01:15:26,880
‫التي تمتد من شمال المكسيك

590
01:15:26,900 --> 01:15:28,204
‫حتى جنوب أريزونا.

591
01:15:29,606 --> 01:15:32,145
‫استمع جيدًا إلى نداء كل طائر متميز.

592
01:19:21,232 --> 01:19:22,233
‫بالو؟

593
01:19:25,139 --> 01:19:26,756
‫آسف إذا أزعجتك.

594
01:19:26,776 --> 01:19:27,792
‫لا مشكلة يا سيدي، تصبح على خير.

595
01:19:27,812 --> 01:19:28,813
‫تصبح على خير.

596
01:19:42,777 --> 01:19:43,778
‫بالو؟

597
01:20:00,081 --> 01:20:02,118
‫بالو، أنت بخير؟

598
01:20:03,154 --> 01:20:04,155
‫بالطبع.

599
01:20:08,432 --> 01:20:11,204
‫لا، لا تفعل.

600
01:20:13,443 --> 01:20:15,226
‫ما الأمر؟

601
01:20:15,246 --> 01:20:18,086
‫لا شيء يا توم، أنا فقط أشعر بالتعب، هذا كل شيء.

602
01:20:21,693 --> 01:20:24,479
‫لماذا لا تستمر أنت وسأقوم بـ...

603
01:20:24,499 --> 01:20:25,500
‫هل أنت جاد؟

604
01:20:27,973 --> 01:20:29,977
‫لن أتركك وحدك مع...

605
01:20:31,314 --> 01:20:32,315
‫ما هذا؟

606
01:22:30,300 --> 01:22:33,539
‫الآن يا توم إيجل، عليك أن تساعد الآن.

607
01:22:35,343 --> 01:22:36,425
‫فقط أخبرني ما يحدث.

608
01:22:36,445 --> 01:22:38,297
‫وسأفعل ما تطلبه مني.

609
01:22:38,317 --> 01:22:39,686
‫هذا هو كل ما أستطيع أن أخبرك به.

610
01:22:41,123 --> 01:22:44,730
‫إذا فعلت فقط ما أقول لك
‫ستعيد امرأةك.

611
01:22:45,197 --> 01:22:47,536
‫ولكن إن لم تفعل، فهي ستُفقَد للأبد.

612
01:22:49,674 --> 01:22:51,244
‫سأفعل ما تقول.

613
01:22:52,346 --> 01:22:53,916
‫هناك منزل على المقربة،

614
01:22:56,155 --> 01:22:59,074
‫في الداخل، عليك أن تجد حقيبة من الجلد،

615
01:22:59,094 --> 01:23:02,782
‫بحجم يدك، وعندما تكون بيدك،

616
01:23:02,802 --> 01:23:05,507
‫أعد الحقيبة إلى الجسد وامسح كل شيء بالنار.

617
01:23:07,511 --> 01:23:09,554
‫إذا لم يُحرق الميت، فإن روحه ستتجول إلى الأبد.

618
01:23:12,255 --> 01:23:14,828
‫لا تتوقف لأحد، خاصة المرأة.

619
01:23:15,863 --> 01:23:17,800
‫طالما أنها مع ناحالا،

620
01:23:18,969 --> 01:23:21,755
‫هي

621
01:23:21,775 --> 01:23:23,593
‫وهي ستأخذ حياتك.

622
01:23:23,613 --> 01:23:26,386
‫وتضعها في السلة له.

623
01:28:46,732 --> 01:28:47,733
‫توم إغلي!

