1
00:02:58,350 --> 00:02:59,751
‫تريمين.

2
00:02:59,752 --> 00:03:01,419
‫( يضحك )

3
00:03:03,455 --> 00:03:08,892
‫مبروك. لا أستطيع أن أخبرك كم أنا سعيد من أجلك.

4
00:03:08,893 --> 00:03:14,030
‫جميع الحالات الأربعة
‫تم حلها، أخيرًا.

5
00:03:14,031 --> 00:03:18,967
‫نعم... وبشكل تام
‫لرضاي.

6
00:03:18,968 --> 00:03:22,368
‫حسنًا، هذا مناسبة هامة جدًا.

7
00:03:22,369 --> 00:03:25,472
‫نعم، حقًا.

8
00:03:25,473 --> 00:03:27,473
‫وأنت واثق...

9
00:03:27,474 --> 00:03:33,778
‫هل تعتقد أن المحققين سيقبلون نتائجك؟
‫نعم، أعتقد ذلك.

10
00:03:33,779 --> 00:03:37,580
‫بعد كل شيء، يمكنني أن أقدم لهم دليلاً قاطعًا

11
00:03:37,581 --> 00:03:39,416
‫في كل حالة.

12
00:03:39,417 --> 00:03:42,986
‫إذًا، هذا يعني اختراقًا جديدًا تمامًا.

13
00:03:42,987 --> 00:03:44,754
‫أوه، نعم، تمامًا.

14
00:03:44,755 --> 00:03:46,957
‫وأعتقد ربما...

15
00:03:48,691 --> 00:03:51,926
‫شراب احتفالي لن يكون غير مناسب.

16
00:03:51,928 --> 00:03:54,395
‫هذا رائع.

17
00:03:54,396 --> 00:03:56,998
‫ومرة أخرى...

18
00:03:56,999 --> 00:03:59,033
‫تهانئي.

19
00:04:04,003 --> 00:04:06,004
‫دعنا نلقي نظرة

20
00:04:06,005 --> 00:04:09,174
‫على هؤلاء الزوار الخاصين جدًا من جانبك.

21
00:04:15,412 --> 00:04:17,680
‫( يعزف على بيانو لعب للأطفال )

22
00:04:23,153 --> 00:04:27,722
‫هل حان وقت الطعام بالفعل؟
‫اسمي بول.

23
00:04:27,723 --> 00:04:29,658
‫مرحبًا، بول.

24
00:04:29,659 --> 00:04:32,726
‫هل لديك عظام؟
‫أنا بحاجة للكثير منها.

25
00:04:32,727 --> 00:04:34,727
‫هذه الحالة شجعتني بشكل كبير

26
00:04:34,728 --> 00:04:37,028
‫لمواصلة نظريتي.

27
00:04:37,029 --> 00:04:38,798
‫كطفل،

28
00:04:38,799 --> 00:04:42,568
‫كانت عقله خالية تمامًا من الالتباسات والشكوك.

29
00:04:42,569 --> 00:04:44,001
‫أوه، نعم.

30
00:04:44,002 --> 00:04:46,704
‫حالة بول كانت بسيطة جدًا.

‫</scene>

31
00:04:49,040 --> 00:04:51,709
‫( يارتفاع صوت المحرك )

32
00:04:53,745 --> 00:04:55,744
‫( يُقفل باب السيارة بقوة )

33
00:04:55,745 --> 00:04:59,214
‫( جدال )

34
00:04:59,215 --> 00:05:01,816
‫فاي، لماذا ستثيرين هذه الخصومات؟

35
00:05:01,817 --> 00:05:04,853
‫نفس الأرض القديمة، مرارًا وتكرارًا!

36
00:05:04,854 --> 00:05:07,555
‫أمام زملائك في الشركة الذين يزحفون،

37
00:05:07,556 --> 00:05:09,056
‫تجاهلت أي حديث لي

38
00:05:09,057 --> 00:05:12,058
‫الذي قد يكون مفيدًا لطموحاتك.

39
00:05:12,059 --> 00:05:19,065
‫يجب أن ترى نفسك عندما تظنين أنك في السيطرة.
‫تدبرين لزوجك بمظهركِ المهتم الذي يبدو مفيدًا،

40
00:05:19,066 --> 00:05:22,066
‫ثم تطعنينه بغبائك وتفوقك الجاهل.

41
00:05:22,067 --> 00:05:24,035
‫هذه شيء لا أ tolerate أتحملها.

42
00:05:24,036 --> 00:05:26,604
‫كيف تجرئين على التحدث إليّ هكذا!

43
00:05:26,605 --> 00:05:28,539
‫سأتجه إلى السرير.

44
00:05:28,540 --> 00:05:31,773
‫لا تكن وقورًا أثناء الجدال.

45
00:05:31,774 --> 00:05:34,076
‫أنت تعرفين أنك ستخسرين.

46
00:05:34,077 --> 00:05:37,479
‫اذهبي للنوم وتخيلي أنني سكرت!

47
00:05:37,480 --> 00:05:39,681
‫ليت قبل أن تفعلين ذلك!

48
00:05:39,682 --> 00:05:44,584
‫اغلقي فمك تمامًا! إنهم يمارسون الكراهية مرة أخرى.

49
00:05:44,585 --> 00:05:46,718
‫أتمنى لو يمكنهم أن يكونوا لطيفين.

50
00:05:46,719 --> 00:05:47,920
‫أنا آسف بشأنهم،

51
00:05:47,921 --> 00:05:49,655
‫لكنني أعرف أنك تفهمين.

52
00:05:49,656 --> 00:05:53,526
‫لنحاول أن ننام.
‫تصبح على خير.

53
00:05:53,527 --> 00:05:55,795
‫أحلام سعيدة.

54
00:05:58,796 --> 00:06:00,932
‫صباح الخير، يا فيليب.

55
00:06:00,933 --> 00:06:03,500
‫صباح الخير، سيدتي باترسون.

56
00:06:03,501 --> 00:06:05,969
‫هل لم يأتِ بولي بعد لدروسه؟

57
00:06:05,970 --> 00:06:07,837
‫لا، كنت أظن أنه يتناول الإفطار

58
00:06:07,838 --> 00:06:09,504
‫معك ومع السيد باترسون.

59
00:06:09,505 --> 00:06:13,007
‫لا، تناول الإفطار مع السيدة ماثيوز هذا الصباح.

60
00:06:13,008 --> 00:06:17,612
‫لقد قضينا ليلة طويلة، واحتجت إلى الراحة.

61
00:06:17,613 --> 00:06:20,546
‫عندما يدخل، أبلغه بحبي.

62
00:06:20,547 --> 00:06:23,183
‫أخبره أنني اضطررت للعودة إلى سريري.

63
00:06:23,184 --> 00:06:26,119
‫نعم، سيدتي باترسون.

64
00:06:26,120 --> 00:06:28,621
‫هل ستتناولين الغداء معه؟

65
00:06:28,622 --> 00:06:30,690
‫نعم، قد أنضم إليكما.

66
00:06:32,258 --> 00:06:34,793
‫نود ذلك.

67
00:06:34,794 --> 00:06:40,163
‫لا! عد إلى الوراء! ابق في غرفتي لبعض الوقت!

68
00:06:40,164 --> 00:06:43,900
‫أتمنى فعلاً أن تتوقف عن كل هذه الحماقات.

69
00:06:43,901 --> 00:06:46,634
‫الكثير من الأطفال الوحيدين يشعرون بحاجة إلى

70
00:06:46,635 --> 00:06:50,139
‫اختراع صديق وهمي. هذا طبيعي تماماً.

71
00:06:50,140 --> 00:06:51,638
‫اعتنِ بنفسك الآن! إلى اللقاء!

72
00:06:51,639 --> 00:06:54,542
‫ها أنت ذا.

73
00:06:54,543 --> 00:06:55,843
‫كيف حال فتيّ الكبير؟

74
00:06:55,844 --> 00:06:57,911
‫أنا بصحة جيدة. أنت لا تبدو على ما يرام.

75
00:06:57,912 --> 00:07:00,180
‫أعاني من صداع.

76
00:07:00,181 --> 00:07:01,748
‫هل أكلت إفطارك؟

77
00:07:01,749 --> 00:07:03,949
‫نعم، ولكن السيدة ماتي لم تعطني

78
00:07:03,950 --> 00:07:05,216
‫ما طلبته لصديقي.

79
00:07:05,217 --> 00:07:07,786
‫هو جائع جداً يا أمي.

80
00:07:10,288 --> 00:07:12,956
‫حسنًا، سنهتم بهذا قريبًا.

81
00:07:12,957 --> 00:07:17,228
‫سأخبرها أن تعطيك رقائق الذرة.

82
00:07:17,229 --> 00:07:20,162
‫هو لا يحب الرقائق أو العصيدة أو البيض.

83
00:07:20,163 --> 00:07:23,798
‫لماذا لا يستطيع أن يأكل ما يأكله باقي الصبية؟

84
00:07:23,799 --> 00:07:25,199
‫هو ليس طفلًا آخر.

85
00:07:25,200 --> 00:07:28,803
‫هو يحب اللحم والعظام.

86
00:07:28,804 --> 00:07:30,104
‫هو كبير جدًا.

87
00:07:30,105 --> 00:07:33,708
‫يا إلهي! ما هو؟ كلب ألزاسي؟

88
00:07:33,709 --> 00:07:37,278
‫لا، إنه نمر.

89
00:07:38,646 --> 00:07:41,079
‫ماذا تفعل هناك في الخارج؟

90
00:07:41,080 --> 00:07:43,081
‫لا تطل، أرجوك.

91
00:07:43,082 --> 00:07:46,818
‫يمكننا أن نلعب قبل أن نذهب إلى النوم.

92
00:07:46,819 --> 00:07:48,585
‫لا تفعل ذلك.

93
00:07:48,586 --> 00:07:50,220
‫لن يستطيع الدخول مرة أخرى.

94
00:07:50,221 --> 00:07:53,656
‫من؟ السيد نمر.

95
00:07:53,657 --> 00:07:56,693
‫أمي لا تمانع أن تلعب بالألعاب

96
00:07:56,694 --> 00:07:59,595
‫وتتظاهر أن لديك صديقك السيد نمر،

97
00:07:59,596 --> 00:08:01,097
‫لكن لا يجب أن تستخدمه

98
00:08:01,098 --> 00:08:03,264
‫كذريعة لتكون مشاغبًا.

99
00:08:03,265 --> 00:08:05,166
‫لكنه ليس تمثيلًا.

100
00:08:05,167 --> 00:08:08,268
‫هو يحب أن يكون هنا معي في الليل.

101
00:08:08,269 --> 00:08:10,336
‫يمكنه رؤيتك غدًا.

102
00:08:10,337 --> 00:08:12,272
‫لكن دائمًا هنا في الليل.

103
00:08:12,274 --> 00:08:20,211
‫هو يرويني قصصًا عندما لا أستطيع النوم. توقف عن التصرف بسذاجة، واقفز إلى السرير.

104
00:08:20,212 --> 00:08:21,680
‫هيا.

105
00:08:21,681 --> 00:08:22,880
‫( يركل شيئًا )

106
00:08:22,881 --> 00:08:24,649
‫ماذا...

107
00:08:25,817 --> 00:08:28,285
‫ما هذا حقًا؟

108
00:08:28,286 --> 00:08:30,853
‫هل أعطتك السيدة ماثيوز هذا؟

109
00:08:30,854 --> 00:08:33,856
‫نعم، لكنه لا يحب الأشياء من هذا النوع،

110
00:08:33,857 --> 00:08:35,290
‫لقد أخبرتك.

111
00:08:35,291 --> 00:08:38,893
‫أوه، ما هذا؟

112
00:08:38,894 --> 00:08:40,228
‫أرجوكِ، اتركيه، يا ماما.

113
00:08:40,229 --> 00:08:41,863
‫إنها مفاجأة لعشائه.

114
00:08:41,864 --> 00:08:43,897
‫السيدة ماثيوز احتفظت به لي.

115
00:08:43,898 --> 00:08:45,999
‫س يحب تلك.

116
00:08:46,000 --> 00:08:47,399
‫أنا أستسلم.

117
00:08:47,400 --> 00:08:49,668
‫يمكنك أن تعطيه إياها الليلة،

118
00:08:49,669 --> 00:08:53,939
‫لكنني سأقوم بتنظيفها صباحًا.

119
00:08:53,940 --> 00:08:57,275
‫سيكون قد أكلها في الصباح.

120
00:08:57,276 --> 00:08:59,343
‫حسنًا.

121
00:08:59,344 --> 00:09:02,312
‫يمكنك أن تأخذ الخبز والأشياء.

122
00:09:02,313 --> 00:09:03,881
‫أوه، شكرًا جزيلًا.

123
00:09:03,882 --> 00:09:06,382
‫يا ماما، ارجوكِ اتركي النافذة مفتوحة.

124
00:09:06,383 --> 00:09:08,350
‫لا.

125
00:09:08,351 --> 00:09:10,720
‫إذا أراد السيد تايجر الدخول،

126
00:09:10,721 --> 00:09:12,822
‫يمكنه استخدام الباب الأمامي.

127
00:09:15,225 --> 00:09:20,927
‫إذا رأيته، سأرسله إليك. إنه لا يريد أن تراه.

128
00:09:20,928 --> 00:09:23,998
‫هذه شيء ستضطر لحله بينكما.

129
00:09:34,805 --> 00:09:37,741
‫سام؟

130
00:09:37,742 --> 00:09:39,842
‫سام، هل أنت؟

131
00:09:39,843 --> 00:09:42,144
‫أنا فقط أخرج بعض الأشياء من السيارة.

132
00:09:42,145 --> 00:09:46,283
‫لم يكن عليكِ ترك الباب مفتوحًا، أليس كذلك؟

133
00:09:52,387 --> 00:09:54,723
‫(كلب ينبح)

134
00:10:11,437 --> 00:10:14,204
‫مرحبًا! لم تكن هنا طويلاً.

135
00:10:14,205 --> 00:10:16,940
‫كنت قلقًا، لكن،
‫بسبب النافذة.

136
00:10:16,941 --> 00:10:19,107
‫هل جئت من الأسفل؟

137
00:10:19,108 --> 00:10:22,212
‫آمل ألا يكون أحد قد رأك.

138
00:10:22,213 --> 00:10:23,946
‫لدي بعض العشاء لك.

139
00:10:23,947 --> 00:10:26,816
‫عظام، مثل ما أردت.

140
00:10:28,784 --> 00:10:31,085
‫ها أنت ذا.

141
00:10:31,086 --> 00:10:32,953
‫هل الأمر على ما يرام؟

142
00:10:32,954 --> 00:10:34,186
‫جيد.

143
00:10:34,187 --> 00:10:36,923
‫ظننت أنك ستستمتع بذلك.

144
00:10:36,924 --> 00:10:38,424
‫تصبح على خير، سام.

145
00:10:38,426 --> 00:10:40,425
‫وداعًا. اعتن بنفسك.

146
00:10:40,426 --> 00:10:42,060
‫مع السلامة. سررت بلقائك.

147
00:10:42,061 --> 00:10:44,862
‫سام.

148
00:10:44,863 --> 00:10:47,232
‫سام، يجب أن أتحدث إليك.

149
00:10:47,233 --> 00:10:49,400
‫أنا مجنون من قلقِي.

150
00:10:51,001 --> 00:10:53,102
‫كنت أخبر فيليب عنك اليوم.

151
00:10:53,103 --> 00:10:54,737
‫قال إن الأمر كان مأساويًا جدًا.

152
00:10:54,738 --> 00:10:56,873
‫كيف لم يكن الناس يعتنون بالنمور.

153
00:10:56,874 --> 00:11:01,942
‫قال إنك نادر جدًا، أعتقد أنه يعني حزين.

154
00:11:01,943 --> 00:11:05,945
‫لا بد أن الكثير من الناس نادرون.

155
00:11:05,946 --> 00:11:09,849
‫( يناقشان )

156
00:11:09,850 --> 00:11:12,785
‫سعيد لأنك لا تمانع يا فيليب.

157
00:11:12,786 --> 00:11:15,954
‫أفهم ما تعنيه عن أمي وأبي، مع ذلك.

158
00:11:15,955 --> 00:11:18,056
‫تعامل معه بنفسك!

159
00:11:18,057 --> 00:11:20,058
‫هل تحب النمور الموسيقى؟

160
00:11:20,059 --> 00:11:22,225
‫لو اهتممت به أكثر،

161
00:11:22,226 --> 00:11:24,160
‫لن أضطر للقلق كثيرًا.

162
00:11:24,162 --> 00:11:26,464
‫أنت لا تقلق عليه.

163
00:11:26,465 --> 00:11:28,532
‫تستخدمه كسلاح!

164
00:11:28,533 --> 00:11:31,435
‫من الأفضل أن لا تسمع إليهم.

165
00:11:31,436 --> 00:11:33,401
‫سيجعلك غاضبًا.

166
00:11:33,402 --> 00:11:36,271
‫هل من المستغرب أن يتصرف الطفل بغرابة؟

167
00:11:36,272 --> 00:11:39,140
‫تدلله كأنه زهرة في الدفيئة!

168
00:11:39,141 --> 00:11:42,977
‫هو فتى يا فاي، ليس كلب حضن!

169
00:11:42,978 --> 00:11:45,913
‫هو حساس، وأنت تعرفين ذلك!

170
00:11:45,914 --> 00:11:47,514
‫حساس؟ ربما!

171
00:11:47,515 --> 00:11:52,851
‫تستخدمين ذلك كالديانة! هو ليس حساسًا!

172
00:11:52,852 --> 00:11:54,352
‫ارسليه إلى المدرسة.

173
00:11:54,354 --> 00:11:56,054
‫عنفه قليلاً.

174
00:11:56,055 --> 00:11:58,489
‫لأتمنى لو يعود إلى المنزل.

175
00:11:58,490 --> 00:12:00,290
‫وبأنف مكسور!

176
00:12:00,291 --> 00:12:02,992
‫لقد جربت كل شيء لتحتفظي به لنفسك،

177
00:12:02,993 --> 00:12:05,162
‫لكن لم تنجحي بعد.

178
00:12:05,163 --> 00:12:07,496
‫أنت تتعرضين للتهديد من نمر...

179
00:12:07,497 --> 00:12:10,967
‫نمر غير موجود ودموي!

180
00:12:18,407 --> 00:12:21,008
‫أعتقد أن هذا يكفي اليوم، يا بول.

181
00:12:21,009 --> 00:12:22,477
‫همم؟

182
00:12:24,512 --> 00:12:27,179
‫مرحبًا، حان وقت الشاي.

183
00:12:27,180 --> 00:12:30,149
‫طلبت من السيد نمر أن يشرب الشاي معنا اليوم.

184
00:12:30,150 --> 00:12:33,418
‫جيد. هل سيأتي؟

185
00:12:33,419 --> 00:12:35,220
‫حسنًا، لا.

186
00:12:35,221 --> 00:12:36,987
‫قال إنه يود أن يراك،

187
00:12:36,988 --> 00:12:38,520
‫لكن لا يستطيع.

188
00:12:38,521 --> 00:12:40,323
‫لماذا تعتقد أن ذلك؟

189
00:12:40,324 --> 00:12:42,391
‫حسنًا، هو مسرور منك،

190
00:12:42,393 --> 00:12:46,094
‫ولكنه غير مسرور بشأن ماما و بابا.

191
00:12:46,095 --> 00:12:48,162
‫غير مسرور؟

192
00:12:48,163 --> 00:12:50,200
‫أوه، لا. إنه يكرههما!

193
00:14:13,599 --> 00:14:15,569
‫( يشم )

194
00:14:25,611 --> 00:14:27,377
‫مرحبًا!

195
00:14:27,378 --> 00:14:29,113
‫هل أنت لا تزال جائعًا؟

196
00:14:29,114 --> 00:14:30,913
‫جيد.

197
00:14:30,914 --> 00:14:33,148
‫كنت أعلم أن كعكة الشوكولاتة
‫لن تكون جيدة،

198
00:14:33,149 --> 00:14:35,118
‫لذا أحضرت هذا.

199
00:14:35,119 --> 00:14:41,555
‫أخذتها من الثلاجة. ربما لن يلاحظوا.
‫دعنا نأخذها إلى غرفتنا.

200
00:14:47,961 --> 00:14:50,129
‫ظننت أنك ستعود إلى المنزل مبكرًا.

201
00:14:50,130 --> 00:14:52,131
‫استمر الاجتماع
‫أطول مما توقعت.

202
00:14:52,132 --> 00:14:54,632
‫أي شيء أهم
‫من منزلك.

203
00:14:54,633 --> 00:14:56,433
‫تفضل بالصعود معي.

204
00:14:56,434 --> 00:14:58,402
‫اعطني فرصة للدخول!

205
00:14:58,403 --> 00:15:00,036
‫ما المشكلة الآن؟

206
00:15:00,037 --> 00:15:02,373
‫الكثير. أريدك
‫أن ترتبها!

207
00:15:02,374 --> 00:15:04,373
‫هل يمكنني خلع معطفي الثلجي؟

208
00:15:04,374 --> 00:15:06,942
‫قبل أن نبدأ عرض الليلة؟

209
00:15:06,944 --> 00:15:09,346
‫ما الذي يحدث بحق الجحيم؟

210
00:15:09,347 --> 00:15:15,649
‫باولي أصبح غير قابل للتحكم! و
‫من المتوقع أن أتعامل معه بنفسي!

211
00:15:15,650 --> 00:15:18,285
‫أنت تبالغ في الأمر
‫وتنسى حجمه الحقيقي!

212
00:15:18,287 --> 00:15:19,953
‫لا أصدق ذلك.

213
00:15:19,954 --> 00:15:21,287
‫كيف يمكن أن يفعل ذلك؟

214
00:15:21,288 --> 00:15:23,255
‫ما الذي يحدث بحق الجحيم...

215
00:15:23,256 --> 00:15:25,991
‫هذا كل شيء. انتهى الأمر!

216
00:15:25,992 --> 00:15:28,627
‫الله يعلم أن ذلك الطفل لديه
‫كل شيء يتمنى الطفل الحصول عليه!

217
00:15:28,628 --> 00:15:30,530
‫اهدأ وشرح لي الأمر.

218
00:15:30,531 --> 00:15:36,467
‫عليك أن تفعل شيئًا!
‫"نمر، نمر، يتوهج بشكل ساطع

219
00:15:36,468 --> 00:15:38,467
‫في غابات الليل."

220
00:15:38,468 --> 00:15:40,471
‫أنا أحب هذا المثل.

221
00:15:40,472 --> 00:15:44,440
‫ماذا يعني
‫"التماثل المخيف"؟

222
00:15:44,441 --> 00:15:45,741
‫أنت خائف،

223
00:15:45,742 --> 00:15:49,978
‫ودائمًا كنت خائفًا من مواجهته!

224
00:15:49,979 --> 00:15:52,180
‫إذن بحق الجحيم
‫ماذا تريدني أن أفعل؟

225
00:15:52,181 --> 00:15:54,982
‫أريدك أن تتحدث إليه الآن!

226
00:15:54,983 --> 00:15:56,550
‫تحدث إليه!

227
00:15:56,551 --> 00:15:58,150
‫هيا.

228
00:15:58,151 --> 00:16:01,420
‫أنت أمه! هل واجهته بذلك؟

229
00:16:01,421 --> 00:16:04,755
‫لا. أنت أبيه.
‫ينبغي أن تفعل ذلك.

230
00:16:04,756 --> 00:16:08,626
‫لم أعد أستطيع التعامل معه وحدي!

231
00:16:08,627 --> 00:16:11,361
‫ليس فقط يعتقد
‫أنه يمتلك نمرًا

232
00:16:11,362 --> 00:16:12,562
‫هذا هو صديقه المقرب،

233
00:16:12,563 --> 00:16:14,631
‫لكنه يترك النافذة مفتوحة

234
00:16:14,632 --> 00:16:16,666
‫حتى يتمكن من المشي!

235
00:16:16,667 --> 00:16:19,636
‫لقد كان يمزق الأغطية،
‫ويقارع الأبواب.

236
00:16:19,637 --> 00:16:22,404
‫هذه المنزلة رائحة لحم وعظام قديمة!

237
00:16:22,405 --> 00:16:26,707
‫الآن سرق قطعة لحم من الثلاجة!

238
00:16:26,708 --> 00:16:31,612
‫حسنًا!
‫لننهي الأمر الآن!

239
00:16:38,217 --> 00:16:41,220
‫بولي، أريدك أن تستمع إلى

240
00:16:41,221 --> 00:16:43,220
‫ما يريد الأب قوله.

241
00:16:43,221 --> 00:16:46,291
‫نحن قلقون جدًا
‫من أن تكون عصيًا جدًا.

242
00:16:46,292 --> 00:16:52,794
‫عزيزتي، عليك أن تتوقفي عن كل هذا الهراء. حسنًا، فاي!
‫أردت أن أتكلم مع بول،

243
00:16:52,795 --> 00:16:55,731
‫لذا دعيني أتصرف.

244
00:16:55,732 --> 00:16:58,466
‫الآن، بول...

245
00:16:58,467 --> 00:17:03,403
‫أولاً، أريد أن أعرف
‫ما كل هذا الكلام عن؟

246
00:17:03,404 --> 00:17:06,039
‫ربما بدأ الأمر
‫كلعبة،

247
00:17:06,040 --> 00:17:08,475
‫لكن الآن أنت
‫تكذب ببساطة.

248
00:17:08,476 --> 00:17:12,744
‫ليس من الممكن أن
‫تحتفظ بنمر في المنزل.

249
00:17:12,745 --> 00:17:14,447
‫إنه ببساطة لا يمكن...

250
00:17:14,448 --> 00:17:16,247
‫( تكسر الزجاج )

251
00:17:16,248 --> 00:17:18,316
‫آآه!

252
00:17:18,317 --> 00:17:20,351
‫( يزأر )

253
00:17:20,352 --> 00:17:21,719
‫آآه!

254
00:17:23,322 --> 00:17:25,089
‫آآه!

255
00:17:25,090 --> 00:17:27,256
‫آآه!

256
00:17:27,257 --> 00:17:28,458
‫( يزأر )

257
00:17:28,459 --> 00:17:30,260
‫( تكسر الزجاج )

258
00:17:30,261 --> 00:17:33,262
‫آآه! آآه!

259
00:17:33,263 --> 00:17:34,763
‫( يعزف على البيانو )

260
00:17:34,764 --> 00:17:36,733
‫( يزأر )

261
00:17:51,779 --> 00:17:53,412
‫( تكسر الزجاج )

262
00:17:53,413 --> 00:17:55,748
‫( لا يزال يعزف على البيانو )

263
00:18:25,405 --> 00:18:28,240
‫قلت لك إنه كان يكرههم.

264
00:18:28,241 --> 00:18:31,309
‫ثم ذهب بعيدًا.

265
00:18:31,310 --> 00:18:34,712
‫كان الأمر أصعب في الحالة التالية.

266
00:18:34,713 --> 00:18:38,449
‫لكشف تفكير المريض.

267
00:18:38,450 --> 00:18:40,816
‫عندما توصلت إلى الحل،

268
00:18:40,817 --> 00:18:44,488
‫أضاف ذلك بعدًا جديدًا كليًا لنظريتي.

269
00:18:45,623 --> 00:18:47,823
‫هذا هو "تيموثي".

270
00:18:47,824 --> 00:18:49,824
‫مرحبًا، يا "تيموثي".

271
00:18:49,825 --> 00:18:51,825
‫لقد قتلت العم "ألبرت"،

272
00:18:51,826 --> 00:18:54,496
‫لكنه أجبرني على ذلك.

273
00:18:55,830 --> 00:18:58,363
‫لم يكن "العم ألبرت" هو

274
00:18:58,364 --> 00:19:01,168
‫أي شخص يستفهله عنه.

275
00:19:09,707 --> 00:19:11,441
‫مذهل، أليس كذلك،

276
00:19:11,442 --> 00:19:13,476
‫الأشياء التي التزم بها بعض الناس؟

277
00:19:13,477 --> 00:19:16,146
‫لابد أن يكون في ذلك العليه لسنوات.

278
00:19:16,147 --> 00:19:23,820
‫هناك مكان في ذلك الحنية هناك. لن أكون متفائلًا بفرصي على واحدة من هذه الأشياء.

279
00:19:29,758 --> 00:19:31,291
‫هل هذا كل شيء؟

280
00:19:31,292 --> 00:19:32,592
‫نعم، يا سيد باتريك.

281
00:19:32,594 --> 00:19:36,531
‫سيكون لديك عمل جيد في تصنيف هذا الجماعة.

282
00:19:38,866 --> 00:19:41,299
‫هل تعتقد أن أحدًا سيشتري هذا؟

283
00:19:41,300 --> 00:19:42,834
‫لا تعرف أبدًا.

284
00:19:42,835 --> 00:19:45,170
‫لن تبعد كثيرًا. العجلات لا تدور.

285
00:19:45,171 --> 00:19:46,737
‫إنه قديم جدًا.

286
00:19:46,738 --> 00:19:48,439
‫شكرًا جزيلاً لك.

287
00:19:48,440 --> 00:19:51,541
‫على الرحب والسعة، سيدي. شكرًا لك.

288
00:19:51,542 --> 00:19:53,343
‫ما هذا؟

289
00:19:55,746 --> 00:19:57,481
‫"العم ألبرت."

290
00:20:00,383 --> 00:20:03,484
‫مرحبًا، يا عم ألبرت. ها ههههه!

291
00:20:03,485 --> 00:20:04,852
‫إلى اللقاء إذن. شكرًا لك.

292
00:20:04,853 --> 00:20:06,387
‫حسنًا، ذلك لم...

293
00:20:06,388 --> 00:20:08,821
‫استغرق كل هذا الوقت، أليس كذلك؟

294
00:20:08,822 --> 00:20:10,323
‫تيمي.

295
00:20:10,324 --> 00:20:11,524
‫تفضل!

296
00:20:11,525 --> 00:20:12,791
‫نقدم لكم عم ألبرت.

297
00:20:12,792 --> 00:20:15,861
‫في يوم من الأيام،
‫سوف أضربك على رأسك.

298
00:20:15,862 --> 00:20:17,329
‫من هو عم ألبرت، على أي حال؟

299
00:20:17,330 --> 00:20:18,664
‫لا أدري.

300
00:20:18,665 --> 00:20:22,399
‫واحدة من أقارب العمة كيت المختلفة.

301
00:20:22,400 --> 00:20:25,202
‫التقيت بها فقط حوالي نصف دزينة من المرات.

302
00:20:25,203 --> 00:20:27,171
‫كانت لديها العديد من الأثاث.

303
00:20:27,172 --> 00:20:28,705
‫قلت: "اترك كل شيء لي في وصيتك،"

304
00:20:28,706 --> 00:20:30,906
‫لم يخطر ببالي أنها ستفعل ذلك.

305
00:20:30,907 --> 00:20:35,309
‫لقد ضاعفت بالتأكيد مخزون تحف تيموثي أ.
‫باتريك.

306
00:20:35,310 --> 00:20:38,613
‫من الأفضل أن نبدأ في فرزه.

307
00:20:38,614 --> 00:20:40,413
‫لا تنس أنك ستأتيني

308
00:20:40,414 --> 00:20:41,914
‫إلى المسرح غداً ليلاً.

309
00:20:41,915 --> 00:20:45,752
‫ساعدني، وسأوصلك إلى المنزل.

310
00:20:45,753 --> 00:20:49,355
‫هل تريد الاحتفاظ بأي شيء كذكرى؟

311
00:20:49,356 --> 00:20:53,292
‫لم أفكر في ذلك. بعض القطع الجميلة.

312
00:20:53,293 --> 00:20:56,261
‫لا شيء هنا له علاقة بحياتي.

313
00:20:56,262 --> 00:20:58,562
‫هل تريد بعض القهوة؟

314
00:20:58,563 --> 00:21:00,232
‫نعم.

315
00:21:20,280 --> 00:21:21,982
‫هذا هو.

316
00:21:23,584 --> 00:21:25,819
‫آه.

317
00:21:32,258 --> 00:21:34,560
‫نسيتكما تمامًا.

318
00:21:44,000 --> 00:21:46,435
‫أتساءل لمن كنت تنتمي؟

319
00:22:02,615 --> 00:22:05,018
‫إذن، هذا، يعني...

320
00:22:06,551 --> 00:22:08,486
‫دراجة الحيد الثمين.

321
00:22:21,030 --> 00:22:24,033
‫عهد فيكتوريا.

322
00:24:11,554 --> 00:24:14,122
‫أه!

323
00:24:14,123 --> 00:24:16,557
‫أه! أه!

324
00:24:20,094 --> 00:24:21,996
‫آه!

325
00:25:47,066 --> 00:25:49,567
‫بيترس.

326
00:25:50,902 --> 00:25:52,568
‫ألبرت.

327
00:25:52,569 --> 00:25:55,871
‫مساء الخير.

328
00:25:55,872 --> 00:25:57,474
‫تعال، لنتمشى قليلاً.

329
00:26:20,158 --> 00:26:22,658
‫أحيانًا أعتقد أن هذا هو كل ما سيكون بيننا...

330
00:26:22,659 --> 00:26:24,594
‫بعد الظهر في الحديقة

331
00:26:24,596 --> 00:26:29,598
‫كل أسبوع، وكل شهر، وحتى بعد سنوات، حتى يكبر سننا ويتحول شعرنا إلى اللون الرمادي.

332
00:26:29,599 --> 00:26:31,601
‫ماذا ستكون نظرتك إلي حينها؟

333
00:26:31,603 --> 00:26:34,737
‫كنت ستتوقف عن الاهتمام بي حينها.

334
00:26:34,738 --> 00:26:36,837
‫لن أتوقف أبدًا عن الاهتمام بك.

335
00:26:36,838 --> 00:26:38,739
‫وأنا أيضًا، لن أتوقف عن ذلك لأجلك.

336
00:26:38,740 --> 00:26:41,741
‫لكن ليس لدي شيء لأقدمه لك سوى حبي.

337
00:26:41,742 --> 00:26:45,012
‫حبك هو كل شيء بالنسبة لي.

338
00:27:39,023 --> 00:27:41,258
‫يا عزيزي.

339
00:27:45,295 --> 00:27:48,129
‫تيمي. تيمي، هل أنت مستيقظ؟

340
00:27:48,130 --> 00:27:50,933
‫سأنزل على الفور.

341
00:27:56,704 --> 00:27:57,905
‫حبيبي، هل تعلم؟

342
00:27:57,906 --> 00:28:00,705
‫هل تركت جميع الأضواء مضاءة الليلة الماضية؟

343
00:28:00,706 --> 00:28:03,075
‫أنا آسف. كان عليّ أن أوضح ذلك.

344
00:28:03,077 --> 00:28:06,844
‫هل أنت بخير؟ نعم، نعم. بخير.

345
00:28:06,846 --> 00:28:09,981
‫أبدو متعبًا جدًا بالنسبة لي.

346
00:28:09,982 --> 00:28:13,584
‫نعم. في الواقع، لم أنم.

347
00:28:13,585 --> 00:28:15,753
‫على الأقل، لا أعتقد أني فعلت. لست متأكدًا.

348
00:28:18,321 --> 00:28:19,755
‫ما الأمر؟

349
00:28:19,757 --> 00:28:23,858
‫لم أكن أنوي إخبارك.
‫إنه أمر سخيف جدًا، لكن، أمم...

350
00:28:23,859 --> 00:28:27,027
‫حدث شيء غريب جدًا الليلة الماضية.

351
00:28:27,028 --> 00:28:28,695
‫أو هكذا أعتقد.

352
00:28:28,697 --> 00:28:30,030
‫ماذا تعني؟

353
00:28:30,031 --> 00:28:34,366
‫حسنًا... كنت أعمل.
‫كانت ساعة متأخرة جدًا.

354
00:28:34,367 --> 00:28:37,669
‫وأنا ألهو بالدراجة،

355
00:28:37,670 --> 00:28:38,970
‫بالدراجة القديمة ذات العجلة الكبيرة،

356
00:28:38,971 --> 00:28:42,307
‫وو... ركبتها.

357
00:28:43,642 --> 00:28:46,010
‫وماذا بعد؟

358
00:28:46,012 --> 00:28:48,780
‫أخذتني إلى مكان ما.

359
00:28:50,314 --> 00:28:53,381
‫ماذا تعني أن الأمر أخذك إلى مكان ما؟

360
00:28:53,382 --> 00:28:55,284
‫بعيدا. اخرج من هنا...

361
00:28:55,285 --> 00:28:57,019
‫إلى زمن ومكان آخرين،

362
00:28:57,021 --> 00:28:58,819
‫زمن سابق.

363
00:28:58,820 --> 00:29:01,322
‫هيا.

364
00:29:01,323 --> 00:29:03,723
‫حبيبتي، أنت تتخيلين الأمور.

365
00:29:03,724 --> 00:29:05,326
‫لا أعلم.

366
00:29:05,327 --> 00:29:07,293
‫بالطبع كان خيالك.

367
00:29:07,294 --> 00:29:08,929
‫كنت متعبة.

368
00:29:08,930 --> 00:29:10,930
‫كنا نتحدث عن أشياء خالةك القديمة،

369
00:29:10,931 --> 00:29:12,732
‫كنت نصف نائمة،

370
00:29:12,733 --> 00:29:14,999
‫وعقلك لعب بك خدعة.

371
00:29:15,000 --> 00:29:16,968
‫نعم، أنت على حق، بالطبع.

372
00:29:16,969 --> 00:29:20,772
‫حبيبتي، أنت فقط تعملين بجد، هذا كل شيء.

373
00:29:20,773 --> 00:29:22,305
‫تحتاجين إلى نوم جيد.

374
00:29:22,306 --> 00:29:26,743
‫عدي إلى السرير. سأرتب وأوقظك لاحقًا.

375
00:29:26,744 --> 00:29:29,211
‫حسنًا. هل تتأكدي أنك تستطيعين أن تدبري الأمر؟

376
00:29:29,212 --> 00:29:30,912
‫نعم، بالطبع.

377
00:29:30,913 --> 00:29:33,181
‫سأترك لافتة "مغلق".

378
00:29:33,182 --> 00:29:37,953
‫لم أنس أننا ذاهبون إلى المسرح.

379
00:29:54,233 --> 00:29:56,201
‫تحتاجين إلى عطلة جيدة.

380
00:30:17,285 --> 00:30:19,286
‫آه!

381
00:31:28,377 --> 00:31:30,377
‫بريتيسيا؟

382
00:31:30,378 --> 00:31:33,178
‫ألبرت.

383
00:31:33,179 --> 00:31:35,147
‫بريتيسيا. يا حبيبي.

384
00:31:35,148 --> 00:31:36,882
‫ما الأمر؟

385
00:31:36,884 --> 00:31:39,184
‫قد يرونا.

386
00:31:39,185 --> 00:31:41,186
‫دعنا نبتعد.

387
00:31:47,157 --> 00:31:49,259
‫بريتيسيا، ما الأمر مهما كان؟

388
00:31:49,260 --> 00:31:51,127
‫من فضلك أخبريني.

389
00:31:51,128 --> 00:31:54,096
‫لا أستطيع تحمل رؤيتك
‫تعيسة بهذا الشكل.

390
00:31:54,097 --> 00:31:56,965
‫لا شيء حقًا.
‫أنا أتصرف بغباء.

391
00:31:56,966 --> 00:31:58,432
‫ما الذي حدث؟

392
00:31:58,433 --> 00:32:01,170
‫ستظنني أحمق إذا أخبرتك.

393
00:32:01,171 --> 00:32:04,071
‫لن أفعل.

394
00:32:04,072 --> 00:32:07,506
‫حسنًا... فقط
‫أنني حلمت حلماً.

395
00:32:07,507 --> 00:32:09,208
‫كان واقعيًا جدًا،

396
00:32:09,209 --> 00:32:11,510
‫ومع ذلك لم أتمكن من
‫فهمه.

397
00:32:11,512 --> 00:32:13,512
‫حلمت أنك فعلت شيئًا

398
00:32:13,513 --> 00:32:15,148
‫لِتدمير سعادتنا.

399
00:32:15,149 --> 00:32:16,348
‫أبدًا.

400
00:32:16,349 --> 00:32:19,018
‫وأننا لم نلتقِ أبدًا مجددًا.

401
00:32:22,221 --> 00:32:24,422
‫تيمي.

402
00:32:27,324 --> 00:32:29,325
‫لقد عدت.

403
00:32:31,927 --> 00:32:35,263
‫تيمي، عزيزي، هل أنت مستعد؟

404
00:32:35,264 --> 00:32:36,798
‫تيمي؟

405
00:32:50,143 --> 00:32:52,076
‫تيمي!

406
00:32:52,077 --> 00:32:54,112
‫آن!

407
00:32:54,113 --> 00:32:55,814
‫آن!

408
00:32:55,815 --> 00:32:58,482
‫تيمي؟ آن!

409
00:32:58,483 --> 00:33:00,583
‫حبيبي.

410
00:33:00,584 --> 00:33:02,952
‫أوه، حبيبي، ماذا حدث؟

411
00:33:02,953 --> 00:33:04,321
‫دراجة ذات العجلة الكبيرة.

412
00:33:04,322 --> 00:33:05,522
‫حدث ذلك.

413
00:33:05,523 --> 00:33:12,326
‫نعم، حدث ذلك. أخذتني. لم تكن هناك قبل دقيقة عندما نظرت.

414
00:33:12,328 --> 00:33:14,127
‫لم تكن هناك!

415
00:33:14,128 --> 00:33:18,298
‫أخذتني مرة أخرى إلى زمن آخر.

416
00:33:18,299 --> 00:33:21,167
‫لم أتخيله. لقد حدث بالفعل.

417
00:33:21,168 --> 00:33:23,069
‫و الصورة...

418
00:33:23,070 --> 00:33:25,037
‫صورة العم ألبرت...

419
00:33:25,038 --> 00:33:27,073
‫له علاقة بالعم ألبرت.

420
00:33:27,074 --> 00:33:28,606
‫كانت دراجته ذات العجلة الكبيرة ملكه.

421
00:33:28,607 --> 00:33:32,109
‫عندما أكون هناك، أصبح ألبرت.

422
00:33:32,110 --> 00:33:33,844
‫تدعوني باسمه.

423
00:33:33,846 --> 00:33:36,881
‫يجب أن ألقاها مرة أخرى.

424
00:33:36,882 --> 00:33:38,981
‫دراجة العجلة الكبيرة ستجبرني على الذهاب إلى هناك.

425
00:33:38,982 --> 00:33:40,316
‫حبيبي، دمرها!

426
00:33:40,317 --> 00:33:42,484
‫لا، لا أستطيع.

427
00:33:42,486 --> 00:33:48,023
‫حبيبي، أنت هنا والآن. إنها فقط دراجة عادية.

428
00:33:48,024 --> 00:33:50,358
‫قبل يومين، لم تكن تعلم بوجودها.

429
00:33:50,359 --> 00:33:52,325
‫عليك تدميرها.

430
00:33:52,326 --> 00:33:53,960
‫سأدمرها،

431
00:33:53,961 --> 00:33:56,264
‫قبل أن تدمر منك.

432
00:34:01,301 --> 00:34:03,168
‫أستطيع تدميرها.

433
00:34:08,639 --> 00:34:11,542
‫سأدمرها.

434
00:34:13,278 --> 00:34:15,279
‫وأنت أيضًا.

435
00:34:21,383 --> 00:34:23,218
‫يا إلهي!

436
00:34:23,219 --> 00:34:24,518
‫لا.

437
00:34:24,519 --> 00:34:27,122
‫آه.

438
00:34:27,123 --> 00:34:29,056
‫تيمي!

439
00:34:29,057 --> 00:34:30,257
‫لا!

440
00:34:30,258 --> 00:34:33,293
‫سأنهيك!

441
00:34:33,294 --> 00:34:35,527
‫تيمي!

442
00:34:35,528 --> 00:34:38,330
‫يا تيمي!

443
00:34:38,331 --> 00:34:40,666
‫هو يعيقني!

444
00:34:40,667 --> 00:34:44,235
‫تيمي!

445
00:34:44,236 --> 00:34:46,370
‫(آن) إنه هو!

446
00:34:46,371 --> 00:34:48,471
‫إنه العم ألبرت!

447
00:34:48,472 --> 00:34:52,207
‫تيمي!

448
00:34:52,208 --> 00:34:53,443
‫آه!

449
00:35:00,050 --> 00:35:02,550
‫تايمي!

450
00:35:02,551 --> 00:35:03,984
‫تايمي!

451
00:35:03,985 --> 00:35:06,019
‫انتظر!

452
00:35:06,020 --> 00:35:07,922
‫آه!

453
00:35:12,692 --> 00:35:14,259
‫تايمي!

454
00:35:14,260 --> 00:35:16,328
‫آه!

455
00:35:18,263 --> 00:35:19,563
‫تايمي!

456
00:35:19,564 --> 00:35:21,431
‫تايمي!

457
00:35:21,433 --> 00:35:23,634
‫آه!

458
00:35:23,635 --> 00:35:25,201
‫تايمي!

459
00:35:25,202 --> 00:35:28,271
‫ابتعد عن الدراجة!

460
00:35:28,272 --> 00:35:30,372
‫تايمي!

461
00:35:30,373 --> 00:35:32,508
‫تايمي!

462
00:35:32,509 --> 00:35:36,444
‫آه! تايمي!

463
00:35:36,445 --> 00:35:38,246
‫آه! تايمي!

464
00:35:40,448 --> 00:35:43,517
‫تايمي! رجاءً لا تذهب!

465
00:35:43,518 --> 00:35:45,285
‫لا تتركني!

466
00:35:48,622 --> 00:35:50,055
‫تايمي!

467
00:35:50,056 --> 00:35:51,257
‫آه!

468
00:35:54,192 --> 00:35:55,961
‫يا ربي! تايمي!

469
00:36:10,740 --> 00:36:12,574
‫آه!

470
00:36:14,543 --> 00:36:16,011
‫ألبيرت!

471
00:36:21,049 --> 00:36:22,248
‫يا!

472
00:36:22,249 --> 00:36:25,085
‫يا إلهي! ساعدوه!

473
00:36:27,420 --> 00:36:28,654
‫ألبيرت!

474
00:36:35,360 --> 00:36:39,329
‫آه!

475
00:36:39,330 --> 00:36:42,664
‫لا بد أنه أصيب بصاعقة.

476
00:36:42,665 --> 00:36:44,398
‫لا!

477
00:36:44,399 --> 00:36:45,768
‫لا!

478
00:36:45,769 --> 00:36:47,369
‫نعم.

479
00:36:47,370 --> 00:36:49,370
‫لقد أصيب بصاعقة.

480
00:36:49,371 --> 00:36:52,506
‫لا! لم تكن صاعقة!

481
00:36:52,507 --> 00:36:54,641
‫لم تكن صاعقة!

482
00:36:54,642 --> 00:36:56,643
‫أنا قتلته!

483
00:36:56,644 --> 00:36:58,512
‫أنا قتلت العم ألبيرت!

484
00:36:58,513 --> 00:37:03,749
‫آه! أنا قتلته! لم تكن صاعقة!

485
00:37:03,750 --> 00:37:05,749
‫أنا قتلته!

486
00:37:05,750 --> 00:37:08,652
‫أنا قتلت العم ألبيرت!

487
00:37:08,654 --> 00:37:13,323
‫لا! لا!

488
00:37:13,324 --> 00:37:15,792
‫أنا قتلت العم ألبيرت!

489
00:37:15,793 --> 00:37:18,059
‫أنا قتلته!

490
00:37:18,060 --> 00:37:19,661
‫أنا قتلت العم ألبيرت،

491
00:37:19,663 --> 00:37:23,299
‫وأعلم أن بياتريس تنتظرني!

492
00:37:24,465 --> 00:37:25,800
‫لكن أخبرني يا تريمين.

493
00:37:25,802 --> 00:37:27,334
‫بالطبع لا تظن أن تلك...

494
00:37:27,335 --> 00:37:29,202
‫أعدك،

495
00:37:29,203 --> 00:37:31,671
‫كل شيء سيُوضح في الوقت المناسب.

496
00:37:31,672 --> 00:37:34,507
‫لكن هذه حوادث

497
00:37:34,508 --> 00:37:39,477
‫لم يكن من الممكن أن يكون مرضاك على علم بها.

498
00:37:39,478 --> 00:37:41,213
‫لكن تتجاهل أن،

499
00:37:41,214 --> 00:37:43,048
‫لقد كنت أعمل كمحقق

500
00:37:43,049 --> 00:37:44,815
‫إلى حد ملحوظ.

501
00:37:44,816 --> 00:37:50,053
‫أنا فقط من يعلم بكل حالة بشكل كامل.

502
00:37:50,054 --> 00:37:52,388
‫لا مزيد من الأسئلة الآن.

503
00:37:57,227 --> 00:38:01,062
‫هل يحبني أحد هنا؟

504
00:38:01,063 --> 00:38:03,431
‫اسمه بريان.

505
00:38:03,432 --> 00:38:05,432
‫مساء الخير، يا بريان.

506
00:38:05,433 --> 00:38:08,367
‫قلت، هل يحبني أحد هنا؟

507
00:38:08,368 --> 00:38:10,736
‫حالة بريان كانت الأولى

508
00:38:10,737 --> 00:38:14,707
‫التي أعطتني فكرة عمّا يمكن تحقيقه.

509
00:38:32,622 --> 00:38:35,623
‫أوه، لا.

510
00:38:35,624 --> 00:38:38,825
‫"برايان".

511
00:38:38,826 --> 00:38:41,428
‫هل عدت بعد يا "برايان"؟

512
00:38:51,371 --> 00:38:53,439
‫أوه، لا.

513
00:39:05,748 --> 00:39:07,550
‫"برايان".

514
00:39:07,551 --> 00:39:08,784
‫ما رأيك؟

515
00:39:08,785 --> 00:39:10,685
‫وجدتها في الغابة.

516
00:39:10,686 --> 00:39:13,420
‫كنت أظن أنه يمكننا أن نفعل شيئًا بها.

517
00:39:13,421 --> 00:39:14,888
‫إنها قذرة.

518
00:39:14,890 --> 00:39:16,323
‫سأنظفها.

519
00:39:16,324 --> 00:39:18,425
‫حقًا قذرة جدًا.

520
00:39:18,426 --> 00:39:19,759
‫وماذا بعد؟

521
00:39:19,761 --> 00:39:21,661
‫إنها ضخمة.

522
00:39:21,662 --> 00:39:23,128
‫والبيت كذلك.

523
00:39:23,129 --> 00:39:25,598
‫البيت مليء بالأشياء

524
00:39:25,600 --> 00:39:27,432
‫تنتظر أن يُفعل بها شيء...

525
00:39:27,433 --> 00:39:29,600
‫صخور، حجارة، أصداف.

526
00:39:29,601 --> 00:39:32,837
‫الله يعرف ما هو.

527
00:39:36,307 --> 00:39:38,308
‫"برايان"؟

528
00:39:38,309 --> 00:39:40,477
‫ماذا تفعل، يا "برايان"؟

529
00:39:49,318 --> 00:39:52,319
‫ظننت أنه سيبدو مثيرًا للاهتمام هنا.

530
00:39:52,320 --> 00:39:54,186
‫همم... كـ ماذا؟

531
00:39:54,187 --> 00:39:56,255
‫لا شيء. فقط مثير للاهتمام.

532
00:39:56,257 --> 00:39:58,291
‫سوف ترى.

533
00:39:58,292 --> 00:40:00,659
‫مشاعرك الفنية ستبرز في المقدمة،

534
00:40:00,660 --> 00:40:02,427
‫وستكون مجنونًا بذلك.

535
00:40:02,428 --> 00:40:03,761
‫هل تريد قهوة؟

536
00:40:03,762 --> 00:40:06,530
‫حضرت لك بعض العصير.

537
00:40:06,531 --> 00:40:08,499
‫هناك الأوراق والسجائر،

538
00:40:08,500 --> 00:40:10,500
‫وشتريت لك بعض الشوكولاتة.

539
00:40:10,501 --> 00:40:14,272
‫أوه، أنت تعرف أني على حمية.

540
00:40:15,806 --> 00:40:18,508
‫( أصوات نبض القلب )

541
00:40:32,252 --> 00:40:34,353
‫يا، بريان!

542
00:40:34,354 --> 00:40:35,556
‫هذا كل ما أحتاجه،

543
00:40:35,557 --> 00:40:38,656
‫شجرة كبيرة وقذرة في غرفة المعيشة لدي.

544
00:40:38,657 --> 00:40:39,892
‫اصنع بعض القهوة،

545
00:40:39,893 --> 00:40:43,828
‫وسأنظف كل شيء بعدك.

546
00:40:49,968 --> 00:40:51,868
‫رائع.

547
00:40:51,869 --> 00:40:53,836
‫تمامًا رائع.

548
00:41:12,986 --> 00:41:15,789
‫ها هو قهوتك، حبيبي...

549
00:41:17,422 --> 00:41:18,890
‫برايان!

550
00:41:18,891 --> 00:41:20,624
‫ماذا؟

551
00:41:20,625 --> 00:41:22,393
‫إنه يسبب فوضى كبيرة!

552
00:41:22,394 --> 00:41:24,762
‫سأكنسه قريبًا.

553
00:41:24,763 --> 00:41:26,696
‫سيكون رائعًا.

554
00:41:26,697 --> 00:41:27,997
‫ألن تحتفظ به، أليس كذلك؟

555
00:41:27,998 --> 00:41:29,498
‫نعم.

556
00:41:29,499 --> 00:41:30,766
‫داخل المنزل؟

557
00:41:30,767 --> 00:41:33,735
‫نعم.

558
00:41:33,736 --> 00:41:36,571
‫ما رأيك في هذا؟

559
00:41:36,572 --> 00:41:40,875
‫سبعة، e مقلوب، و.

560
00:41:42,409 --> 00:41:48,279
‫م بشكل طبيعي، e، l... "ميل."

561
00:41:48,280 --> 00:41:50,415
‫"ميل"، بالطبع.

562
00:41:50,416 --> 00:41:52,417
‫اسمه ميل.

563
00:41:52,418 --> 00:41:53,651
‫لمن؟

564
00:41:53,652 --> 00:41:54,852
‫للشجرة.

565
00:41:54,853 --> 00:41:56,820
‫ما الذي يجعلك تظن أنه ذكر؟

566
00:41:56,822 --> 00:41:59,489
‫يبدو أنثويًا تمامًا بالنسبة لي.

567
00:41:59,490 --> 00:42:01,826
‫قد يكون. ربما يكون.

568
00:42:01,827 --> 00:42:03,792
‫مهما كانت اسمها،
‫يجب أن تعترف،

569
00:42:03,793 --> 00:42:05,461
‫هناك شيء ما عنها.

570
00:42:05,462 --> 00:42:06,729
‫همم.

571
00:42:06,730 --> 00:42:09,597
‫هناك شيء معين عنها، صحيح.

572
00:42:09,598 --> 00:42:11,800
‫لا أعتقد أنني أحب ذلك.

573
00:42:11,801 --> 00:42:16,870
‫الشخصية، هذا ما تمتلكه. عندما أنتهي،

574
00:42:16,871 --> 00:42:18,906
‫ستبدو أكثر سعادة بكثير...

575
00:42:22,576 --> 00:42:24,845
‫وهو جميل جدًا جدًا.

576
00:42:26,445 --> 00:42:31,282
‫هل تمانع إذا ذهبت إلى الحانة؟

577
00:42:31,283 --> 00:42:34,619
‫هل تمانع أنت أيضًا؟

578
00:42:34,620 --> 00:42:36,018
‫ماذا؟؟

579
00:42:36,019 --> 00:42:39,455
‫هل تمانع؟

580
00:42:39,456 --> 00:42:40,956
‫قلت إنني ذاهب إلى الحانة.

581
00:42:40,957 --> 00:42:42,758
‫لمدة نصف ساعة.

582
00:42:42,759 --> 00:42:44,961
‫هل تريد أن تأتي معي؟

583
00:42:44,962 --> 00:42:47,628
‫لا، من الأفضل أن أجهز بعض الغداء.

584
00:42:47,629 --> 00:42:49,864
‫أريد أن أرى مايك. قال إنه سيكون هناك.

585
00:42:49,865 --> 00:42:53,332
‫لن أستغرق وقتًا طويلًا، حسنًا؟

586
00:42:53,333 --> 00:42:55,935
‫ماذا ستفعل حيال تلك الفوضى؟

587
00:42:55,936 --> 00:42:57,702
‫سأرتبها عندما أعود.

588
00:42:57,703 --> 00:42:59,038
‫اتركها فقط.

589
00:42:59,039 --> 00:43:01,539
‫لن أستغرق وقتًا طويلًا حقًا.

590
00:43:01,540 --> 00:43:03,842
‫( أصوات دقات القلب )

591
00:43:10,848 --> 00:43:12,916
‫دعنا نقضي ظهيرة كسولة، أليس كذلك؟

592
00:43:12,917 --> 00:43:15,018
‫همم. جميل.

593
00:43:18,354 --> 00:43:19,554
‫وداعًا.

594
00:43:19,555 --> 00:43:20,956
‫وداعًا.

595
00:43:35,936 --> 00:43:38,036
‫( يُغلق الباب )

596
00:44:39,687 --> 00:44:42,122
‫حسنًا، ميل، إذا كنت تعتقد

597
00:44:42,123 --> 00:44:43,624
‫أنك ستنتقل إلى هنا

598
00:44:43,625 --> 00:44:45,158
‫لفترة طويلة من الزمن،

599
00:44:45,159 --> 00:44:48,059
‫أخشى أن تكون مخيبًا جدًا للآمال.

600
00:44:48,060 --> 00:44:51,395
‫لم أحب أبدًا المشاركة مع نساء أخريات.

601
00:44:51,396 --> 00:44:53,998
‫ومع ذلك، في meantime...

602
00:44:53,999 --> 00:44:56,435
‫( يشغل مكنسة الكهرباء )

603
00:45:09,779 --> 00:45:11,480
‫( يُطفئ مكنسة الكهرباء )

604
00:45:22,156 --> 00:45:24,691
‫أوه.

605
00:45:54,882 --> 00:45:57,451
‫لماذا، أنت...

606
00:46:49,493 --> 00:46:51,528
‫من حركك؟

607
00:47:02,236 --> 00:47:06,206
‫إنه غير جذاب تقريبًا مثل غابة متحجرة.

608
00:47:06,207 --> 00:47:08,073
‫كيف يمكنني تحريكه لتنظيفه؟

609
00:47:08,074 --> 00:47:09,575
‫لا بد أنه يزن حملاً.

610
00:47:09,576 --> 00:47:14,179
‫هو كذلك، فلا تحاول تحريكه مرة أخرى بمفردك.

611
00:47:14,180 --> 00:47:16,280
‫لم ألمس الشيء اللعين هذا.

612
00:47:16,281 --> 00:47:19,984
‫يا إلهي، توقف عن لعب الألعاب.

613
00:47:19,985 --> 00:47:21,252
‫ما الأمر؟

614
00:47:21,253 --> 00:47:24,220
‫لا أعرف. أنا متوتر قليلاً.

615
00:47:24,221 --> 00:47:26,523
‫سأعد بعض القهوة.

616
00:47:26,524 --> 00:47:28,858
‫( رعد )

617
00:47:34,897 --> 00:47:36,296
‫هل تريد واحدة؟

618
00:47:36,297 --> 00:47:38,298
‫بالطبع. من الأفضل أن نستمتع جميعًا ونجعل أنفسنا نشرب حتى الثمالة

619
00:47:38,299 --> 00:47:41,902
‫إذا كنت تبحث حقًا عن المشاكل.

620
00:47:41,903 --> 00:47:44,103
‫استمع، أنا لا أريد أن أتشاجر.

621
00:47:44,104 --> 00:47:45,938
‫أنا حقًا لا أريد ذلك.

622
00:47:45,939 --> 00:47:49,209
‫لكنني لا أحب ذلك الشيء،

623
00:47:49,210 --> 00:47:53,212
‫ولا أعجبك موقفك من تجاهل ذلك تماما.

624
00:47:53,213 --> 00:47:55,013
‫كيف تصير هكذا عنيد ومستفز؟

625
00:47:55,014 --> 00:47:57,314
‫بسبب شجرة صغيرة لطيفة؟

626
00:47:57,315 --> 00:47:58,849
‫إنها ليست شجرة.

627
00:47:58,850 --> 00:48:01,016
‫قطعة من شجرة，

628
00:48:01,017 --> 00:48:03,185
‫قطعة طبيعية تمامًا من الشجرة.

629
00:48:03,187 --> 00:48:05,054
‫إنها ليست طبيعية.

630
00:48:05,055 --> 00:48:06,655
‫ماذا تعني؟

631
00:48:06,656 --> 00:48:08,856
‫إنها غير طبيعية.

632
00:48:08,857 --> 00:48:13,061
‫مقطوعة وقِطع مقلوبة وبشعة.

633
00:48:13,062 --> 00:48:14,661
‫إنها فظيعة.

634
00:48:14,662 --> 00:48:16,230
‫لا تقول إنه يجب أن نحتفظ بها.

635
00:48:16,231 --> 00:48:18,665
‫أنت تتصرف بشكل سخيف.

636
00:48:18,666 --> 00:48:22,769
‫سوف تقول لي بعد ذلك أنك أنت أو هي.

637
00:48:22,770 --> 00:48:24,936
‫لقد كنت تتشوق للقتال منذ أسابيع،

638
00:48:24,937 --> 00:48:26,905
‫لكني لم أظن أنك قلق إلى هذا الحد.

639
00:48:26,906 --> 00:48:28,105
‫يا وغد!

640
00:48:28,106 --> 00:48:30,274
‫ها نحن ذا.

641
00:49:03,769 --> 00:49:05,370
‫"برايان"؟

642
00:49:05,372 --> 00:49:08,138
‫سأخلد للنوم

643
00:49:08,139 --> 00:49:09,807
‫وأشاهد فيلمًا.

644
00:49:09,808 --> 00:49:11,173
‫افعل ذلك.

645
00:49:11,174 --> 00:49:12,976
‫إنه فيلم غربي.

646
00:49:12,977 --> 00:49:15,345
‫حسنًا.

647
00:49:19,148 --> 00:49:21,015
‫سأدخل بعد قليل.

648
00:49:21,016 --> 00:49:23,719
‫استرح قليلاً، حبيبي.

649
00:50:20,199 --> 00:50:22,233
‫نعم.

650
00:50:22,234 --> 00:50:24,001
‫نعم، بالتأكيد.

651
00:50:25,904 --> 00:50:28,436
‫رائع.

652
00:50:28,437 --> 00:50:31,340
‫الآن، نظف الفوضى،

653
00:50:31,341 --> 00:50:35,109
‫إلى غرفة النوم،

654
00:50:35,110 --> 00:50:38,747
‫وحاول أن نغير من غضب جلالتها.

655
00:50:59,796 --> 00:51:01,697
‫مرحبًا، "برايان".

656
00:51:01,698 --> 00:51:04,434
‫شخص هنا يحبك.

657
00:51:05,769 --> 00:51:07,036
‫( الرعد )

658
00:51:28,187 --> 00:51:31,489
‫هل يحبني أحد هنا؟

659
00:51:31,490 --> 00:51:35,225
‫لغة الحب.

660
00:51:35,226 --> 00:51:38,360
‫لا أعرف ماذا تعني زهرة الأقحوان.

661
00:51:38,361 --> 00:51:40,297
‫تعال إلى السرير.

662
00:51:48,837 --> 00:51:50,071
‫( الرعد )

663
00:51:52,107 --> 00:51:56,743
‫مقصوصة ومقلوبة وسيئة الشكل.

664
00:51:56,744 --> 00:51:59,412
‫إنها قذرة. لا تقل أن علينا الاحتفاظ بها.

665
00:51:59,413 --> 00:52:01,113
‫أنت تصرف بشكل سخيف.

666
00:52:01,114 --> 00:52:02,881
‫آه!

667
00:52:49,286 --> 00:52:50,820
‫( يبكي )

668
00:53:03,165 --> 00:53:05,133
‫( يطرق الباب بقوة )

669
00:53:33,989 --> 00:53:35,223
‫"بيلا!"

670
00:53:47,001 --> 00:53:50,871
‫ماذا تريد أن تفعل ذلك من أجل اللعنة؟

671
00:53:53,204 --> 00:53:55,339
‫حسنًا، حسنًا.

672
00:53:55,340 --> 00:53:58,508
‫لننهي الأمر وننتهي من هنا.

673
00:53:58,509 --> 00:54:00,209
‫هيا، لقد انتهينا.

674
00:54:00,210 --> 00:54:02,211
‫يا لكَ من مسكين صغير.

675
00:54:02,212 --> 00:54:05,181
‫لم أتوقع أبدًا أن تغضب إلى هذا الحد.

676
00:54:07,216 --> 00:54:08,884
‫حسنًا، على أي حال.

677
00:54:13,221 --> 00:54:15,222
‫وداعًا يا جميلتي.

678
00:54:15,223 --> 00:54:17,058
‫آسف.

679
00:54:42,144 --> 00:54:44,946
‫مرحبًا؟

680
00:54:44,947 --> 00:54:48,115
‫هل يحبني أحد هنا؟

681
00:54:48,116 --> 00:54:49,316
‫لقد عدت.

682
00:54:49,317 --> 00:54:51,218
‫انتهى الأمر.

683
00:54:53,253 --> 00:54:55,989
‫هل يحبني أحد هنا؟

684
00:54:57,590 --> 00:54:59,292
‫عزيزي،
‫لقد تحسنت الأحوال الجوية.

685
00:54:59,293 --> 00:55:01,261
‫الآن ليلة جميلة.

686
00:55:03,062 --> 00:55:04,663
‫مرحبًا.

687
00:55:04,664 --> 00:55:07,299
‫ربما انتظرتني حتى حتى أصبحت متعبًا.

688
00:55:07,300 --> 00:55:10,936
‫لن يؤذيك أحد مرة أخرى، ميل.

689
00:55:12,938 --> 00:55:14,639
‫لغــة الــحب.

690
00:55:16,106 --> 00:55:18,940
‫لا أعرف ماذا تعني أقحوانة،

691
00:55:18,941 --> 00:55:21,243
‫لكنني أعني أني أعشقك.

692
00:55:38,491 --> 00:55:40,658
‫تريمان،

693
00:55:40,659 --> 00:55:43,560
‫كيف تعتقد أنك ستعرض نتائجك؟

694
00:55:43,561 --> 00:55:45,595
‫للمحققين؟

695
00:55:45,597 --> 00:55:48,266
‫من المؤكد أنهم سيسببون بأفشالك.

696
00:55:50,534 --> 00:55:57,205
‫كانت هذه القضية الأخيرة معركة بالنسبة لي. الكثير من البحث.

697
00:55:57,206 --> 00:55:59,473
‫كان عليّ أن أثبت ذلك

698
00:55:59,474 --> 00:56:02,010
‫لأنه بدا مستحيلا.

699
00:56:02,011 --> 00:56:05,445
‫عندما أنهيت ذلك، علمت...

700
00:56:05,446 --> 00:56:09,417
‫كنت أعلم ما يمكن تحقيقه.

701
00:56:14,319 --> 00:56:17,354
‫اسمها أوريل.

702
00:56:17,355 --> 00:56:19,323
‫لقد كان الأمر صعبا، كما ترى،

703
00:56:19,324 --> 00:56:21,658
‫لأن أوريل نفسها لم تكن تعرف الحقيقة.

704
00:56:21,659 --> 00:56:25,329
‫كانت مشوشة تماما.

705
00:56:25,330 --> 00:56:32,567
‫أنا أقدم الحفلة الأسمى. عليك أن تأتي ببساطة.

706
00:56:32,568 --> 00:56:35,336
‫ألن تأتي؟

707
00:56:35,337 --> 00:56:39,039
‫قتضيت أن أكتشف ما حدث لها

708
00:56:39,040 --> 00:56:42,641
‫وأن أُجمع القطع معًا.

709
00:56:42,642 --> 00:56:46,111
‫عند موتي، وهو يقترب بسرعة،

710
00:56:46,112 --> 00:56:48,080
‫إله الشر مامالو

711
00:56:48,081 --> 00:56:50,649
‫يطلب طاعة نهائية، وأشد فظاعة

712
00:56:50,650 --> 00:56:54,351
‫منك، يا ابني. لقد عرفت هذا دائمًا،

713
00:56:54,352 --> 00:56:56,353
‫لكن لم أعرف أبدًا ما يجب أن أفعله،

714
00:56:56,354 --> 00:56:57,654
‫ولا السبب.

715
00:56:57,655 --> 00:57:01,191
‫قل لي، هل عشت حياتك بأمانة؟

716
00:57:01,193 --> 00:57:05,760
‫بتوجيه من مامالو؟ لقد عشت في حالة عذرية

717
00:57:05,761 --> 00:57:08,263
‫كما علمتني عندما كنت طفلاً.

718
00:57:08,264 --> 00:57:09,598
‫لم ألمس امرأة أبدًا،

719
00:57:09,599 --> 00:57:11,399
‫لم أتناول أي كحول،

720
00:57:11,400 --> 00:57:14,668
‫ولم أدخن تبغًا ولا مخدرات.

721
00:57:14,669 --> 00:57:16,769
‫كن واثقًا من ذلك.

722
00:57:16,770 --> 00:57:19,340
‫إذن، يجب أن أخبرك الآن.

723
00:57:21,208 --> 00:57:24,443
‫خذ عصا الإله بيديك.

724
00:57:24,444 --> 00:57:27,445
‫إذا نجحت، ستحصل على هذه الأرض

725
00:57:27,446 --> 00:57:30,114
‫على ميراث من القوة الخارقة للطبيعة،

726
00:57:30,115 --> 00:57:34,485
‫وستمضي روحي إلى كيكولانا وتستريح في سلام.

727
00:57:34,486 --> 00:57:39,388
‫وماذا إن فشلت؟ إذن مصيرنا الهلاك، أنت وأنا على حد سواء.

728
00:57:39,389 --> 00:57:42,190
‫ستُلقى روحانا من مكان القفز

729
00:57:42,191 --> 00:57:45,293
‫ليقضيا عذابًا أبديًا في العالم السفلي.

730
00:57:45,294 --> 00:57:48,395
‫كيـمـو! كيـمـو!

731
00:57:48,396 --> 00:57:51,065
‫لا تخافي، أيتها الأم.

732
00:57:51,066 --> 00:57:53,333
‫سأفعل ما يجب فعله.

733
00:57:57,202 --> 00:57:59,205
‫ماذا أقول لهم؟

734
00:57:59,206 --> 00:58:03,607
‫قل لهم ليذهبوا إلى الجحيم، فيرا.
‫سأتصل بك مرة أخرى.

735
00:58:03,609 --> 00:58:05,610
‫ستندم على ذلك.

736
00:58:05,611 --> 00:58:08,346
‫قلت لك، لا مكالمات من المكتب اليوم.

737
00:58:08,347 --> 00:58:10,781
‫ستكون نادمًا! أنا؟

738
00:58:10,782 --> 00:58:12,948
‫عميلك المميز
‫ومساعدته

739
00:58:12,949 --> 00:58:14,617
‫سيصلون قبل ثلاثة أيام.

740
00:58:14,618 --> 00:58:16,452
‫كيمو؟ متى؟

741
00:58:16,453 --> 00:58:18,621
‫هل تصدق ذلك
‫هذا العصر؟

742
00:58:18,622 --> 00:58:21,690
‫أوه، جيد!

743
00:58:21,691 --> 00:58:23,457
‫يا إلهي!

744
00:58:23,458 --> 00:58:25,658
‫تم طلب الطعام،
‫وترتيب الزهور،

745
00:58:25,659 --> 00:58:27,695
‫وحجزت فندقهم.

746
00:58:27,696 --> 00:58:30,329
‫أنا متحمس جدًا لفكرة الحفل هذا.

747
00:58:30,330 --> 00:58:32,965
‫أعتقد أن كيمو سيعجب حقًا بذلك.

748
00:58:32,966 --> 00:58:35,466
‫أريدها أن تكون رائعة.

749
00:58:35,467 --> 00:58:37,470
‫يجب أن تكون مفاجأة كاملة.

750
00:58:37,471 --> 00:58:38,671
‫أين جيني؟

751
00:58:38,672 --> 00:58:40,137
‫تشميس.

752
00:58:40,138 --> 00:58:42,641
‫جيني؟

753
00:58:48,313 --> 00:58:49,814
‫جيني!

754
00:58:53,817 --> 00:58:55,318
‫جيني!

755
00:58:56,452 --> 00:58:57,652
‫جيني.

756
00:58:57,653 --> 00:59:00,621
‫انهضا، يا عزيزتي.
‫والدتي بحاجة لبعض المساعدة.

757
00:59:00,622 --> 00:59:03,157
‫ماذا تريدين يا أمي؟

758
00:59:03,158 --> 00:59:05,024
‫أريد أن أتحدث عن الليلة.

759
00:59:05,025 --> 00:59:06,293
‫ماذا عن الليلة؟

760
00:59:06,295 --> 00:59:12,564
‫نأخذ كيمو إلى المسرح والعشاء.
‫ماذا عن إجازتي؟

761
00:59:12,565 --> 00:59:14,666
‫لا تستمر في الحديث عن ذلك.

762
00:59:14,667 --> 00:59:17,001
‫أنا لا أريد أن تخرجي وتتجولي

763
00:59:17,002 --> 00:59:19,237
‫مع مجموعة من الله أعلم ماذا.

764
00:59:19,238 --> 00:59:21,873
‫هم ليسوا مجموعة من الله أعلم ماذا.

765
00:59:21,874 --> 00:59:23,673
‫هم أصدقائي!

766
00:59:23,674 --> 00:59:26,176
‫ومع ذلك، لأنك لا تملكين أدب
‫حتى في إخبارني عن وجهتك،

767
00:59:26,177 --> 00:59:28,443
‫لتخبريني إلى أين تذهبين،

768
00:59:28,444 --> 00:59:31,112
‫لنوضح الأمر، عزيزتي.

769
00:59:31,113 --> 00:59:32,847
‫رجاءً، دعيني أذهب.

770
00:59:32,848 --> 00:59:35,482
‫كل شيء مُنظم لليلة غدٍ.
‫والناس يتوقعون حضوري.

771
00:59:35,483 --> 00:59:37,450
‫سيبقون على قيد الحياة بدونك.

772
00:59:37,451 --> 00:59:38,653
‫أنا آسف.

773
00:59:38,654 --> 00:59:40,387
‫الآن، بخصوص الليلة...

774
00:59:40,388 --> 00:59:41,621
‫هل يتوجب عليّ الحضور؟

775
00:59:41,622 --> 00:59:45,524
‫حبيبتي، ستساعديني كثيرًا إذا حضرتِ.

776
00:59:45,525 --> 00:59:47,892
‫أريد أن أستضيف كيمو وأمها السكرتيرة.

777
00:59:47,894 --> 00:59:50,528
‫سيظنون أنك رائعة الجمال.

778
00:59:50,529 --> 00:59:52,530
‫ما الذي يميز كيما؟

779
00:59:52,531 --> 00:59:55,265
‫قلت لك قبل أسابيع.

780
00:59:55,266 --> 00:59:56,533
‫أبرمت صفقة رائعة

781
00:59:56,534 --> 00:59:59,536
‫لحقوق تحويل كتابه الجديد إلى سينما.

782
00:59:59,537 --> 01:00:00,737
‫هو قادم إلى لندن،

783
01:00:00,738 --> 01:00:04,207
‫ولدي فكرة إلهية لحفل.

784
01:00:04,208 --> 01:00:06,641
‫سيكون حفلا هاواييا،

785
01:00:06,642 --> 01:00:08,811
‫حفل لووا،

786
01:00:08,812 --> 01:00:10,712
‫مع الزهور والموسيقى

787
01:00:10,713 --> 01:00:13,247
‫وطعام يُخبز في الأرض.

788
01:00:13,248 --> 01:00:16,550
‫أحتاجك هنا لمساعدتي.

789
01:00:16,551 --> 01:00:19,885
‫وستحضر العشاء الليلة.

790
01:00:19,886 --> 01:00:23,222
‫( موسيقى صالة تُعزف )

791
01:00:35,766 --> 01:00:37,701
‫كيمو، نسيت أنك لا تفعل.

792
01:00:37,702 --> 01:00:41,336
‫جيني؟ همم. ربما
‫لا يجب أن تفعل.

793
01:00:41,337 --> 01:00:43,304
‫مناسبة خاصة.

794
01:00:43,306 --> 01:00:48,909
‫حسناً، قليلاً، لكن لا أكثر. قد
‫أُسجن لأنني جئت بك إلى هنا.

795
01:00:48,910 --> 01:00:51,678
‫لم أدرك أن
‫جيني كانت هكذا تماماً...

796
01:00:51,679 --> 01:00:54,215
‫ليست كذلك.
‫لا تزال في المدرسة.

797
01:00:54,216 --> 01:00:56,815
‫مع قدوم العطلات،
‫تزدهر.

798
01:00:56,816 --> 01:00:58,016
‫يا أمي!

799
01:00:58,017 --> 01:01:01,352
‫آسف،
‫لا نتحدث عن أعمارنا.

800
01:01:01,353 --> 01:01:03,923
‫أيٌ منا.

801
01:01:05,592 --> 01:01:06,791
‫ها ها!

802
01:01:06,792 --> 01:01:09,960
‫كيمو، أنا سعيد جدًا لأنك هنا.

803
01:01:09,961 --> 01:01:12,595
‫عليّ أن أحقق معجزات تعاقدية

804
01:01:12,596 --> 01:01:14,664
‫لأجلك كي تصل
‫إلى هذا الجانب من المياه.

805
01:01:14,665 --> 01:01:16,798
‫هل قرأت كتاب كيمو الجديد؟

806
01:01:16,799 --> 01:01:19,534
‫لا، لكنني سأفعل الآن.

807
01:01:19,535 --> 01:01:21,202
‫أنا ممتن جدًا.

808
01:01:21,203 --> 01:01:23,571
‫ربما أطلب منك توقيع نسخة.

809
01:01:23,572 --> 01:01:25,372
‫بالنسبة لك، سأكون ممتنًا.

810
01:01:25,373 --> 01:01:27,974
‫"إلى فيرجينيا مع الكثير من الحب."

811
01:01:27,975 --> 01:01:30,309
‫يا له من شيء مذهل!

812
01:01:30,310 --> 01:01:32,711
‫لماذا لا تطلب لنا قهوة؟

813
01:01:32,712 --> 01:01:35,248
‫هل تستطيع أن تدبر ذلك، أليس كذلك؟

814
01:01:35,249 --> 01:01:37,616
‫بينما يرقص كيمو معي.

815
01:01:37,617 --> 01:01:39,285
‫بكل سرور.

816
01:01:48,760 --> 01:01:50,359
‫لقد أصبحت جميلة جدًا.

817
01:01:50,360 --> 01:01:52,796
‫شكرًا لك.

818
01:01:54,562 --> 01:01:57,665
‫أعتقد أنه من المفترض أن تضيف، "مثل والدتها."

819
01:01:57,667 --> 01:02:04,871
‫أنا سعيد جدًا لمجيئي الليلة. يعوض عن عدم ذهابي مع أصدقائي.

820
01:02:04,873 --> 01:02:07,641
‫حسنًا يا عزيزي. قررت أن بإمكانك.

821
01:02:07,642 --> 01:02:08,942
‫حقًا؟

822
01:02:08,943 --> 01:02:10,543
‫نعم. يمكنك الذهاب غدًا.

823
01:02:10,544 --> 01:02:13,444
‫أوه، يا أمي! هذا رائع!

824
01:02:13,445 --> 01:02:16,581
‫ما هذا؟ هل نحن نَفقد في فيرجينيا الجميلة؟

825
01:02:16,582 --> 01:02:17,882
‫للأسف، نعم.

826
01:02:17,883 --> 01:02:18,983
‫أين ستذهب؟

827
01:02:18,984 --> 01:02:22,518
‫ذلك، على ما يبدو، يجب أن يظل سرًا.

828
01:02:22,519 --> 01:02:25,555
‫كيمو، لابد أنك متعب جدًا.

829
01:02:25,557 --> 01:02:28,791
‫سنعود مباشرة إلى الفندق.

830
01:02:28,792 --> 01:02:30,392
‫كيف هو الأمر؟

831
01:02:30,393 --> 01:02:32,327
‫حسنًا، هو...

832
01:02:32,328 --> 01:02:34,764
‫أوه، إنه بخير.

833
01:02:37,765 --> 01:02:40,633
‫أعتقد أنكما ينبغي أن تبقيا في المنزل.

834
01:02:40,634 --> 01:02:43,503
‫نعم، بالطبع! انتقلا غدًا صباحًا.

835
01:02:43,504 --> 01:02:46,272
‫لن نطرق بابكم أو نتطفل.

836
01:02:46,273 --> 01:02:47,672
‫صباح الخير!

837
01:02:47,673 --> 01:02:48,906
‫يا للروعة.

838
01:02:48,907 --> 01:02:51,410
‫أنا سعيد جدًا بقراركما القدوم.

839
01:02:51,411 --> 01:02:53,877
‫سأرشدكما إلى غرفتكما.

840
01:02:53,878 --> 01:02:55,713
‫كيoki، أعتمد عليك.

841
01:02:55,714 --> 01:02:57,681
‫لضمان أن يحظى كيمو براحة تامة.

842
01:02:57,682 --> 01:03:00,049
‫في الواقع، كلاكما يفعل ما يشاء تمامًا.

843
01:03:00,050 --> 01:03:01,984
‫هناك بحيرة في الحديقة،

844
01:03:01,985 --> 01:03:04,985
‫ويمكنكما أن تتصرفا بحرية تامة.

845
01:03:04,986 --> 01:03:06,989
‫صباح الخير.

846
01:03:06,990 --> 01:03:08,623
‫آه...

847
01:03:08,624 --> 01:03:11,459
‫قوى الشفاء في الشباب.

848
01:03:11,460 --> 01:03:13,660
‫نقاء كندى الصباح

849
01:03:13,661 --> 01:03:14,861
‫ومذاقها لذيذ جدًا.

850
01:03:14,862 --> 01:03:16,595
‫شكرًا، أيها السيد الكريم.

851
01:03:16,596 --> 01:03:18,331
‫سأرشدكما إلى غرفتكما.

852
01:03:18,332 --> 01:03:20,367
‫هل تودان الذهاب للسباحة؟

853
01:03:20,368 --> 01:03:22,368
‫ألا تستعدان لقضاء إجازتكما؟

854
01:03:22,369 --> 01:03:25,404
‫لقد فعلت ذلك. وقتي هو ملكك.

855
01:03:25,405 --> 01:03:31,976
‫لم أكن لأصدق ذلك أبدًا. ظننت أن جيني ستكون في سريرها حتى الظهر.

856
01:03:31,977 --> 01:03:35,045
‫ليست فقط مستيقظة، بل إنها أيضًا قد حزمت أمتعتها،

857
01:03:35,046 --> 01:03:38,314
‫مبتهجة، وذات مزاج حسن جدًا.

858
01:03:38,315 --> 01:03:42,584
‫هو ليس بالرجُل الأكثر قبحًا في العالم،

859
01:03:42,585 --> 01:03:43,784
‫هل ستقول؟

860
01:03:43,785 --> 01:03:46,353
‫أنا؟ يا عزيزي. هو زبون.

861
01:03:46,354 --> 01:03:47,821
‫همم.

862
01:03:47,823 --> 01:03:50,691
‫كيف سنحافظ على سرية حفلة الـ"لوو"

863
01:03:50,692 --> 01:03:53,428
‫هل مع وجودهما في المنزل؟

864
01:03:53,429 --> 01:03:54,827
‫هل لديك العديد من الأصدقاء المقربين من الرجال؟

865
01:03:54,828 --> 01:03:58,331
‫نعم، لكنهم مجرد أولاد.

866
01:03:58,332 --> 01:03:59,698
‫الأصدقاء.

867
01:03:59,699 --> 01:04:02,468
‫لن أرغب في الزواج من أي منهم.

868
01:04:02,469 --> 01:04:04,402
‫لا عشاق؟

869
01:04:04,403 --> 01:04:06,670
‫عشاق؟

870
01:04:06,671 --> 01:04:09,206
‫أوه، تعني...

871
01:04:09,207 --> 01:04:13,710
‫حسنًا، ليس تمامًا.

872
01:04:13,711 --> 01:04:15,879
‫يسعدني سماع ذلك.

873
01:04:17,381 --> 01:04:20,048
‫لماذا؟ هل يهمك الأمر؟

874
01:04:21,851 --> 01:04:23,719
‫أنا أريد الأمر كثيرًا.

875
01:04:25,820 --> 01:04:29,423
‫هل هناك أي عمل تود مراجعته؟

876
01:04:29,424 --> 01:04:31,358
‫لا، لا شيء على الإطلاق.

877
01:04:31,359 --> 01:04:33,125
‫وُعِدت بيوم استرخاء،

878
01:04:33,126 --> 01:04:35,460
‫وسوف أستغل ذلك.

879
01:04:35,461 --> 01:04:37,928
‫فيرجينيا وأنا ذاهبان في جولة بالسيارة.

880
01:04:37,929 --> 01:04:40,865
‫إذا كنت ستعمل على التحضيرات،

881
01:04:40,866 --> 01:04:42,232
‫سنتحدث عنها لاحقًا.

882
01:04:42,233 --> 01:04:45,501
‫بالطبع. أعتقد أني أعلم ما هو المطلوب.

883
01:04:45,502 --> 01:04:47,970
‫التحضيرات الأولية يجب أن تكون بسيطة جدًا.

884
01:04:47,971 --> 01:04:51,640
‫لا أعتقد أننا سنواجه أي صعوبة

885
01:04:51,641 --> 01:04:53,675
‫في تنفيذ برنامجنا.

886
01:04:53,676 --> 01:04:56,076
‫سأخبر أمي أننا ذاهبان للخروج.

887
01:04:56,078 --> 01:04:57,445
‫لن تطول، أليس كذلك؟

888
01:04:57,446 --> 01:04:59,414
‫سأنزل على الفور.

889
01:05:09,823 --> 01:05:11,124
‫هل ستكون هي؟

890
01:05:12,758 --> 01:05:14,726
‫نعم.

891
01:05:14,727 --> 01:05:17,429
‫سأقوم بالأمور اللازمة.

892
01:05:37,445 --> 01:05:40,113
‫إذن، مع من ستذهب الليلة؟

893
01:05:40,114 --> 01:05:41,814
‫واعديني بعدم قول شيء.

894
01:05:41,815 --> 01:05:43,949
‫لن أنطق بكلمة أبداً.

895
01:05:43,950 --> 01:05:47,886
‫سأطير إلى جنوب فرنسا مع... لا أحد.

896
01:05:47,887 --> 01:05:50,788
‫سأذهب بنفسي.

897
01:05:50,789 --> 01:05:53,590
‫بعض الأصدقاء يملكون فيلا في جوان-ليه-بين.

898
01:05:53,591 --> 01:05:55,691
‫تنتمي لوالدي شخص ما.

899
01:05:55,692 --> 01:05:56,927
‫لن يكونا هناك.

900
01:05:56,928 --> 01:05:59,062
‫لكن أصدقاؤك سيكونون.

901
01:05:59,063 --> 01:06:00,931
‫صحيح. هم في الواقع لا يتوقعون قدومي.

902
01:06:00,932 --> 01:06:03,698
‫سأصل وحدي فقط.

903
01:06:03,699 --> 01:06:06,034
‫أي نوع من الجزار هو ذلك؟

904
01:06:06,036 --> 01:06:07,803
‫إذا لم يستطع...

905
01:06:07,804 --> 01:06:09,203
‫قال لك بالأمس

906
01:06:09,204 --> 01:06:12,540
‫ربما الوقت غير كافٍ للإعلام.

907
01:06:12,541 --> 01:06:15,142
‫لكن يجب أن يكون خنزيرًا، حبيبتي!

908
01:06:15,143 --> 01:06:18,144
‫أليس كذلك؟

909
01:06:18,145 --> 01:06:19,812
‫كانت فكرتك.

910
01:06:19,813 --> 01:06:22,782
‫لكي نقيم حفلة بولينيزية.

911
01:06:22,783 --> 01:06:25,450
‫يقول إنه لا يوجد خنزير،

912
01:06:25,451 --> 01:06:28,153
‫ولا يمكنه فعل أي شيء حيال ذلك.

913
01:06:29,688 --> 01:06:33,723
‫همم. يقول إذا كنت
‫تريد كمية كبيرة

914
01:06:33,725 --> 01:06:34,858
‫من أي شيء آخر،

915
01:06:34,859 --> 01:06:37,160
‫هل يمكنك طلبه الآن؟

916
01:06:37,161 --> 01:06:38,995
‫اُه!

917
01:06:40,197 --> 01:06:42,930
‫هل أزعجتك؟ على الإطلاق.

918
01:06:42,931 --> 01:06:45,766
‫نحن نحل مشكلة صغيرة،

919
01:06:45,768 --> 01:06:46,769
‫لا شيء مهوّل.

920
01:06:46,770 --> 01:06:49,837
‫(يسعل) ماذا عن، أه...
‫الجزار؟

921
01:06:49,838 --> 01:06:52,539
‫أوه، لديك جزار مزعج؟

922
01:06:52,540 --> 01:06:54,006
‫ها ها!

923
01:06:54,007 --> 01:06:56,175
‫أوه، ليس حقًا، يا لهذه النفس المسكينة.

924
01:06:56,176 --> 01:06:58,211
‫مجرد أنه...

925
01:07:00,213 --> 01:07:02,580
‫كيوكي.

926
01:07:02,582 --> 01:07:05,483
‫يا عزيزي، يا كيوكي العزيز.

927
01:07:05,484 --> 01:07:08,151
‫سأثق بك وأخبرك بأسراري،

928
01:07:08,152 --> 01:07:10,087
‫لكن بدون أن أقول كلمة لكيمو.

929
01:07:10,088 --> 01:07:13,357
‫يمكنني الذهاب إلى فرنسا لاحقًا.

930
01:07:13,358 --> 01:07:16,091
‫أكره أن أكون بعيدًا وأنت هنا.

931
01:07:16,092 --> 01:07:17,792
‫لن أذهب الليلة.

932
01:07:17,793 --> 01:07:19,193
‫يجب أن تذهب.

933
01:07:19,195 --> 01:07:22,195
‫لماذا؟ لأنك جميلة جدًا.

934
01:07:22,196 --> 01:07:25,665
‫أنت لا تزال صغيرة جدًا لأحبك.

935
01:07:25,666 --> 01:07:27,200
‫لا، لست كذلك!

936
01:07:27,202 --> 01:07:30,136
‫جينّي، كنت على حق عندما قلت

937
01:07:30,137 --> 01:07:32,771
‫لم أجد المرأة المناسبة أبدًا.

938
01:07:32,772 --> 01:07:34,005
‫قد يبدو الأمر سخيفًا،

939
01:07:34,006 --> 01:07:36,841
‫لكنني أشعر تجاهك الآن بمشاعر عميقة جدًا.

940
01:07:36,842 --> 01:07:39,244
‫لا أعتقد أنه سخيف.

941
01:07:39,246 --> 01:07:43,180
‫حتى الليلة الماضية، شعرت أن هناك شيئًا ما.

942
01:07:43,181 --> 01:07:45,182
‫لكن لماذا تريدني أن أرحل؟

943
01:07:45,183 --> 01:07:51,887
‫إذا ذهبت الليلة كما تتوقع والدتك... فبقي لي أيام قليلة هنا.

944
01:07:51,889 --> 01:07:55,189
‫سأنضم إليك، وسنذهب إلى مكان ما.

945
01:07:55,190 --> 01:07:57,824
‫أي إذا كنت تريد ذلك.

946
01:07:57,825 --> 01:08:00,027
‫هل تعني ذلك حقًا؟

947
01:08:00,028 --> 01:08:01,996
‫نعم.

948
01:08:01,997 --> 01:08:05,999
‫لكن الأمر لا يجب أن يكون خنزيرًا على الإطلاق.

949
01:08:06,000 --> 01:08:08,266
‫اللحم الأحمر جيد أيضًا.

950
01:08:08,267 --> 01:08:09,567
‫عندما يصل،

951
01:08:09,569 --> 01:08:12,938
‫سأحضره بنفسي من أجلك.

952
01:08:12,939 --> 01:08:16,073
‫لدي طريقة خاصة جدًا للقيام بذلك.

953
01:08:16,074 --> 01:08:19,043
‫كيوكي، أنت هدية من السماء.

954
01:08:29,919 --> 01:08:33,088
‫هل تريد أن intimacy معي؟

955
01:08:35,157 --> 01:08:37,958
‫بالطبع أفعل.

956
01:08:37,959 --> 01:08:40,027
‫قبّلني إذًا.

957
01:08:41,428 --> 01:08:44,263
‫ينبغي أن نعود إلى المنزل.

958
01:08:44,264 --> 01:08:46,332
‫سيتم سؤالهم عن مكاننا.

959
01:08:46,333 --> 01:08:49,867
‫هل سأتمكن من رؤيتك وحدك مرة أخرى؟

960
01:08:49,868 --> 01:08:51,935
‫نعم.

961
01:08:51,936 --> 01:08:54,805
‫الآن، استمع جيدًا.

962
01:08:54,806 --> 01:08:56,272
‫لا تطلب سيارة أجرة في ذلك الوقت

963
01:08:56,274 --> 01:08:59,909
‫عندما تغادر، قل إنك فعلت.

964
01:09:02,246 --> 01:09:10,284
‫كيوكي، ماذا كنا سنفعل بدونك؟ سعيد جدًا بمساعدتك.

965
01:09:10,285 --> 01:09:11,786
‫الآن، بعد ظهر اليوم،

966
01:09:11,787 --> 01:09:13,353
‫سنجد مكانًا جيدًا في الحديقة

967
01:09:13,354 --> 01:09:17,724
‫لحفر الأرض ثم تجهيزها.

968
01:09:17,725 --> 01:09:19,090
‫رائع.

969
01:09:19,091 --> 01:09:21,928
‫كم من الوقت ستستغرق كل ذلك للطهي؟

970
01:09:21,929 --> 01:09:23,962
‫دع الأمر لي.

971
01:09:23,963 --> 01:09:25,164
‫سيكون كل شيء جاهزًا

972
01:09:25,165 --> 01:09:26,932
‫في الوقت المناسب تمامًا.

973
01:09:26,933 --> 01:09:29,934
‫سأترك كل شيء بين يديك.

974
01:09:29,935 --> 01:09:33,303
‫فييرا، دعينا نُنهِ القائمة.

975
01:09:53,288 --> 01:09:56,789
‫ممالو، أنا أمامك الآن!

976
01:10:09,033 --> 01:10:13,003
‫أنا أتكلم مع الأرواح!

977
01:10:25,880 --> 01:10:27,381
‫هل أنت متأكد، يا كيوكي؟

978
01:10:27,382 --> 01:10:28,915
‫هل خرج كيمو مرة أخرى؟

979
01:10:28,916 --> 01:10:30,916
‫إذا رأك تحفر،

980
01:10:30,917 --> 01:10:32,417
‫سيفهم الأمر على الفور.

981
01:10:32,418 --> 01:10:33,820
‫كل شيء على ما يرام.

982
01:10:33,821 --> 01:10:36,355
‫شعر بأنه بحاجة إلى نزهة طويلة.

983
01:10:36,356 --> 01:10:38,022
‫اقترحت عليه أن يذهب إلى المركز

984
01:10:38,023 --> 01:10:40,824
‫لشراء الأشياء التي أحتاجها من متجر الخمور.

985
01:10:40,825 --> 01:10:43,026
‫ألن يتساءل لماذا تحتاج إليها؟

986
01:10:43,027 --> 01:10:47,130
‫قلت إنني أصنع عصير هاواي.

987
01:10:47,131 --> 01:10:50,033
‫أمي، لم تصل سيارتي بعد.

988
01:10:50,034 --> 01:10:51,233
‫أليس كذلك، حبيبي؟

989
01:10:51,234 --> 01:10:52,902
‫حسنًا، كان يجب أن تكون هنا الآن.

990
01:10:52,903 --> 01:10:55,036
‫سيسعدني أن أوصل جيني إلى المطار.

991
01:10:55,037 --> 01:10:56,803
‫إذا سمحت لي، سأقترض سيارة.

992
01:10:56,804 --> 01:10:58,072
‫سيكون ذلك رائعًا.

993
01:10:58,073 --> 01:11:00,340
‫وعدت ألا تسأل إلى أين أذهب؟

994
01:11:00,341 --> 01:11:04,679
‫وجهتك ستظل سرًا معي دائمًا.

995
01:11:41,341 --> 01:11:43,108
‫كيوكي ذهب بعيدًا.

996
01:11:43,109 --> 01:11:45,911
‫قال إنه سيأخذني بعد نصف ساعة.

997
01:11:45,912 --> 01:11:47,412
‫تناول بعض النبيذ.

998
01:11:47,413 --> 01:11:49,915
‫أوه، شكراً لك.

999
01:12:00,191 --> 01:12:02,092
‫شكرًا لك.

1000
01:12:04,261 --> 01:12:06,162
‫أنت متوتر. لا تكن كذلك.

1001
01:12:06,163 --> 01:12:07,562
‫أوه، ليس حقًا.

1002
01:12:07,563 --> 01:12:14,433
‫حسنًا، أعتقد أنني فقط قليلًا.
‫مجرد أني لا أستطيع تصديق...

1003
01:12:14,434 --> 01:12:16,270
‫كل هذا يحدث بالفعل.

1004
01:12:16,271 --> 01:12:18,272
‫أنا أفهم.

1005
01:12:24,910 --> 01:12:28,446
‫لكن الأمر على ما يرام.
‫أشعر بتحسن بالفعل.

1006
01:12:28,447 --> 01:12:31,282
‫هل ستفتقدني
‫في الأيام القليلة القادمة؟

1007
01:12:31,283 --> 01:12:37,820
‫لن نفترق حقًا. بعد الليلة،
‫سنكون معًا في مصيرنا.

1008
01:12:37,822 --> 01:12:42,424
‫مصيرنا؟ تجعلني
‫أبدو مهمًا جدًا.

1009
01:12:43,759 --> 01:12:47,796
‫فقط أنت من يمكنه
‫جعل حياتي تستحق العيش.

1010
01:12:47,797 --> 01:12:51,197
‫كيـمو! كيـمو! كيـمو!

1011
01:12:51,198 --> 01:12:53,899
‫لا تخافي، يا أمي.

1012
01:12:53,900 --> 01:12:56,768
‫سأفعل ما يجب فعله.

1013
01:12:56,769 --> 01:13:02,239
‫كيـمو، عليك أن تنفذ
‫ذبحًا بشريًا،

1014
01:13:02,241 --> 01:13:06,110
‫ولن يُلقى عليك اللوم أو الشبهة.

1015
01:13:06,111 --> 01:13:10,181
‫عليك أن تقتل
‫بالسكين الخاصة بالذبح.

1016
01:13:10,182 --> 01:13:14,085
‫عذراء لا شك في عذريتها.

1017
01:13:22,323 --> 01:13:24,458
‫أنت متأكد، كيـمو،

1018
01:13:24,459 --> 01:13:26,126
‫هل أنت حقًا متأكد؟

1019
01:13:26,127 --> 01:13:27,828
‫بالطبع.

1020
01:13:27,829 --> 01:13:31,397
‫مجرد أني أراك
‫تبدو مختلفًا في شيء ما.

1021
01:13:31,398 --> 01:13:33,564
‫لست مختلفًا.

1022
01:13:33,565 --> 01:13:35,834
‫أنا كما يجب أن أكون...

1023
01:13:35,835 --> 01:13:38,270
‫كما يراه مامالو يجب أن أكون.

1024
01:13:40,338 --> 01:13:42,005
‫كيـمو، أنا...

1025
01:13:42,006 --> 01:13:43,507
‫( يسقط الكأس )

1026
01:13:56,051 --> 01:13:58,520
‫انهضي، جيني.

1027
01:14:00,855 --> 01:14:03,023
‫اقتربي مني.

1028
01:14:09,863 --> 01:14:11,864
‫ارفعي فستانك.

1029
01:14:11,865 --> 01:14:15,566
‫ارفعي فستانك، يا جيني.

1030
01:14:15,567 --> 01:14:17,936
‫يجب أن تظهري نفسك لـ "مامالو".

1031
01:14:21,272 --> 01:14:23,139
‫"مامالو"؟

1032
01:14:23,140 --> 01:14:25,242
‫هو ينتظرك، يا جيني.

1033
01:14:28,411 --> 01:14:33,049
‫يجب أن يرى وجهك وجسدك وروحك.

1034
01:14:34,949 --> 01:14:38,250
‫عيناها لا تستطيعان الرؤية.

1035
01:14:38,251 --> 01:14:40,253
‫افتح عينيه.

1036
01:14:42,889 --> 01:14:45,058
‫أريه جسدك.

1037
01:14:49,395 --> 01:14:53,431
‫عيناها لا تستطيعان الرؤية.

1038
01:14:56,400 --> 01:15:00,969
‫لأنك لا تظهرين له روحك.

1039
01:15:00,970 --> 01:15:03,606
‫هل تسمعينني وتفهمينني، يا جيني؟

1040
01:15:03,607 --> 01:15:04,906
‫نعم.

1041
01:15:04,907 --> 01:15:06,542
‫إذن، كوني ساكنة.

1042
01:15:06,543 --> 01:15:08,476
‫لا يمكنك إصدار أي صوت.

1043
01:15:08,477 --> 01:15:11,578
‫أو أي حركة بإرادتك.

1044
01:15:11,579 --> 01:15:14,815
‫سوف نقدم روحك لـ "مامالو".

1045
01:15:18,284 --> 01:15:20,319
‫آه!

1046
01:15:37,435 --> 01:15:39,102
‫مامالو.

1047
01:15:45,439 --> 01:15:47,274
‫ها أنتِ، عزيزتي.

1048
01:15:47,275 --> 01:15:49,343
‫تفضلي،ادخلي وتناول مشروبا.

1049
01:15:49,344 --> 01:15:51,645
‫لكن بالطبع، أنت لا تفعلين.

1050
01:15:51,646 --> 01:15:53,647
‫لا، شكرًا.

1051
01:15:53,648 --> 01:15:57,484
‫لقد سبحت مرة أخرى في حوضك.
‫آمل ألا تمانع.

1052
01:15:57,485 --> 01:16:01,286
‫قلت لك أن تفعل ما تشاء.

1053
01:16:01,287 --> 01:16:02,987
‫تفضلي بالدخول، عزيزتي.

1054
01:16:02,988 --> 01:16:04,622
‫يجب أن أغير ملابسي.

1055
01:16:04,623 --> 01:16:09,227
‫لا تكن سخيفاً.
‫تفضلي بالدخولوالجلوس.

1056
01:16:09,228 --> 01:16:12,095
‫لم نخضِ حتى الآن محادثة جيدة منذ وصولك.

1057
01:16:51,461 --> 01:16:55,096
‫في الواقع، كل ما عليك فعله هو الإعداد بشكل جيد...

1058
01:16:55,097 --> 01:16:58,300
‫المسلسلات التلفزيونية، والاستراحة الغداء.

1059
01:16:58,301 --> 01:17:01,270
‫لا أعتقد أن لديك ما يدعو للقلق.

1060
01:17:07,241 --> 01:17:12,511
‫ماذا سأفعل بدونك؟ حسنًا، أنا، أمم...

1061
01:17:12,512 --> 01:17:14,712
‫لا ينبغي لي أن أصرح بذلك، ولكن...

1062
01:17:14,713 --> 01:17:17,682
‫مهنتك بالكاد صعبة الإدارة.

1063
01:17:19,017 --> 01:17:21,018
‫في الواقع...

1064
01:17:21,019 --> 01:17:22,751
‫أنت...

1065
01:17:22,752 --> 01:17:24,720
‫عميل مثالي.

1066
01:17:24,721 --> 01:17:28,023
‫لدرجة تجعل المرء يتساءل ماذا تفعل

1067
01:17:28,024 --> 01:17:30,426
‫مع باقي حياتك.

1068
01:17:54,379 --> 01:17:57,181
‫حسنًا، أنت تجعلني أبدو مملًا جدًا،

1069
01:17:57,182 --> 01:17:59,481
‫على الرغم من أنك على حق تمامًا.

1070
01:17:59,482 --> 01:18:01,283
‫لكنني أبدأ أدرك

1071
01:18:01,284 --> 01:18:03,551
‫أن هناك أكثر في الحياة من مجرد العمل

1072
01:18:03,552 --> 01:18:07,389
‫وواجبات معينة.

1073
01:18:07,390 --> 01:18:09,323
‫في الواقع، أعتقد أنه عن قريب جدًا

1074
01:18:09,324 --> 01:18:11,259
‫قد أكون مفاجئًا لك.

1075
01:18:42,817 --> 01:18:44,752
‫(طرق على الباب)

1076
01:18:54,595 --> 01:18:56,095
‫هل انتهى الأمر؟

1077
01:18:56,096 --> 01:18:59,598
‫نعم، ومخبأ بشكل جيد.
‫وماذا عن الباقي؟

1078
01:18:59,599 --> 01:19:02,101
‫غدًا، عليّ أن أتخلص ببساطة

1079
01:19:02,102 --> 01:19:04,101
‫من المكون الأصلي

1080
01:19:04,102 --> 01:19:05,401
‫واستبدال التضحية،

1081
01:19:05,402 --> 01:19:07,538
‫الذي يُعد بشكل مطابق تمامًا.

1082
01:19:07,539 --> 01:19:10,574
‫غدًا هو ليلة القمر الجديد لماليا.

1083
01:19:10,575 --> 01:19:17,779
‫إذا سارت الأمور على ما يرام، ستستريح في سلام.
‫(تُعزف موسيقى هاوايانية)

1084
01:19:44,402 --> 01:19:48,271
‫يبدو أن الأمور تسير على ما يرام، أليس كذلك؟

1085
01:19:48,272 --> 01:19:50,339
‫آمل أن يعجب كيمو ذلك.

1086
01:19:50,340 --> 01:19:51,808
‫إنه مسرور جدًا.

1087
01:19:51,809 --> 01:19:54,209
‫لقد كنت مساعدة كبيرة، كيoki.

1088
01:19:54,210 --> 01:19:59,645
‫عصرتك الهاوايانية لذيذة.
‫بمجرد أن يصل كيمو،

1089
01:19:59,646 --> 01:20:02,282
‫سوف نبدأ.

1090
01:20:02,284 --> 01:20:03,817
‫سيكون جيغي آسفًا جدًا

1091
01:20:03,818 --> 01:20:05,519
‫لأنها فاتتها هذه الفرصة،

1092
01:20:05,520 --> 01:20:08,554
‫ليس لأنها حتى حاولت الاتصال.

1093
01:20:08,555 --> 01:20:10,589
‫أنا آسف،

1094
01:20:10,590 --> 01:20:11,857
‫لكن هل تسمح لي بالانصراف؟

1095
01:20:11,858 --> 01:20:17,661
‫عليّ أن أؤدي بعض الواجبات.
‫هيا، الجميع!

1096
01:20:17,662 --> 01:20:19,495
‫حان وقت الأكل!

1097
01:20:19,496 --> 01:20:21,832
‫هيا!

1098
01:20:37,513 --> 01:20:39,847
‫استمتع!

1099
01:20:43,349 --> 01:20:45,851
‫( والسكين يُشحذ )

1100
01:20:50,690 --> 01:20:54,524
‫آه! آه! (تصفيق)

1101
01:20:54,525 --> 01:20:55,859
‫مامالو!

1102
01:20:55,860 --> 01:20:58,193
‫أنا أمامك!

1103
01:20:58,194 --> 01:21:00,929
‫لقد فقدت وعيي!

1104
01:21:00,930 --> 01:21:04,465
‫أنا أطيع التعليمات الأخيرة!

1105
01:21:04,466 --> 01:21:06,233
‫( صوت ماليا )
‫بعد القتل،

1106
01:21:06,234 --> 01:21:08,302
‫في ليلة
‫الهلال الجديد التالية،

1107
01:21:08,303 --> 01:21:11,372
‫عليك أن ترتدي
‫الزي التقليدي.

1108
01:21:11,373 --> 01:21:13,874
‫يا فتاة!

1109
01:21:16,711 --> 01:21:20,881
‫يجب أن تحرق بعض الشعر
‫من رأس العذراء.

1110
01:21:23,416 --> 01:21:25,885
‫أوه!

1111
01:21:27,220 --> 01:21:28,885
‫أنا هنا.

1112
01:21:28,886 --> 01:21:31,321
‫عليك أن تنفذ كل ذلك.

1113
01:21:31,322 --> 01:21:35,457
‫بحضور ورفقة
‫ما لا يقل عن سبعة أشخاص.

1114
01:21:35,458 --> 01:21:38,227
‫اعرف عن ذلك!

1115
01:21:38,228 --> 01:21:39,595
‫تعرف عن ذلك!

1116
01:21:39,596 --> 01:21:44,232
‫اعرف عن ذلك! اعرف عن ذلك!

1117
01:21:44,234 --> 01:21:47,302
‫اعرف عن ذلك!

1118
01:21:49,336 --> 01:21:52,339
‫اعرف عن ذلك!

1119
01:22:17,760 --> 01:22:19,960
‫إلى والدة الفتاة الراحلة

1120
01:22:19,961 --> 01:22:22,262
‫يجب أن يُعطى لها هدية رمزية،

1121
01:22:22,263 --> 01:22:24,265
‫دمية، كتعويض لها.

1122
01:22:24,266 --> 01:22:32,604
‫خذ هذه الهدية كهديّة تعويض. إنها هدية لسيدة المنزل.

1123
01:22:32,605 --> 01:22:36,808
‫يجب أن تقول: "أقبل الهدية."

1124
01:22:36,809 --> 01:22:39,945
‫أقبل الهدية.

1125
01:22:41,947 --> 01:22:43,614
‫مامالو.

1126
01:22:43,615 --> 01:22:46,618
‫بقوة فوقي!

1127
01:22:50,288 --> 01:22:52,453
‫وفي نهاية المراسم،

1128
01:22:52,454 --> 01:22:56,958
‫يجب أن تأكل من لحم الفتاة.

1129
01:23:07,001 --> 01:23:12,537
‫مامالو. مامالو!

1130
01:23:12,538 --> 01:23:15,974
‫رائع، عزيزتي. رائع!

1131
01:23:19,877 --> 01:23:22,979
‫على فكرة...

1132
01:23:22,980 --> 01:23:25,314
‫هل اتصلت جيني حتى الآن؟

1133
01:23:25,315 --> 01:23:27,817
‫آه، أرجو أن تفعل.

1134
01:23:27,818 --> 01:23:31,386
‫سأكره أن تفوت الحفلة.
‫تلك الليلة،

1135
01:23:31,387 --> 01:23:34,454
‫أوريول لم تكن تستطيع فراق الدمية.

1136
01:23:34,455 --> 01:23:36,957
‫أصبحت هوساً مستمراً.

1137
01:23:36,959 --> 01:23:38,659
‫السلطات المختصة بالتحقيق

1138
01:23:38,660 --> 01:23:43,328
‫أرسلوها إلى دار رعاية للعلاج.
‫وأخذوا الدمية منها.

1139
01:23:43,329 --> 01:23:48,901
‫أصبحت كما تراها الآن.

1140
01:23:52,336 --> 01:23:56,839
‫هذه أغرب حاجة سمعتها على الإطلاق!

1141
01:23:56,840 --> 01:24:00,511
‫هل تتوقع مني فعلاً أن أصدق؟

1142
01:24:00,512 --> 01:24:02,377
‫هل حدث هذا بالفعل؟

1143
01:24:02,378 --> 01:24:05,014
‫أعتقد أنك ستفهم قريبًا...

1144
01:24:05,015 --> 01:24:06,481
‫في لحظة ما.

1145
01:24:06,482 --> 01:24:08,849
‫تقدم هذه القصص

1146
01:24:08,850 --> 01:24:10,585
‫كمسببات ونتائج

1147
01:24:10,586 --> 01:24:12,952
‫لحالة المريض النفسية،

1148
01:24:12,953 --> 01:24:15,088
‫لكنها بالتأكيد خيال.

1149
01:24:15,089 --> 01:24:16,856
‫أنا آسف.

1150
01:24:16,857 --> 01:24:18,857
‫إنها سخيفة جدًا.

1151
01:24:18,858 --> 01:24:20,860
‫لقد أخبرتك...

1152
01:24:20,861 --> 01:24:24,861
‫لدي أدلة مؤكدة في كل حالة.

1153
01:24:24,862 --> 01:24:28,665
‫إذن، من فضلك، فسر!

1154
01:24:28,666 --> 01:24:33,436
‫كل قصة ببساطة حقيقية.

1155
01:24:33,437 --> 01:24:35,571
‫إذن اثبت ذلك...

1156
01:24:35,572 --> 01:24:37,372
‫وليس لي فقط،

1157
01:24:37,373 --> 01:24:39,874
‫بل للمحققين.

1158
01:24:39,875 --> 01:24:41,876
‫يمكنني فعل ذلك...

1159
01:24:41,877 --> 01:24:44,677
‫بالطبع، لكن...

1160
01:24:44,678 --> 01:24:46,881
‫لماذا تتردد؟

1161
01:24:46,882 --> 01:24:49,116
‫حتى الآن،

1162
01:24:49,117 --> 01:24:50,716
‫باستثناء المرضى،

1163
01:24:50,717 --> 01:24:52,853
‫أنا الشخص الوحيد الذي رأى الحقيقة.

1164
01:24:52,854 --> 01:24:54,354
‫كنت مستعدًا لذلك.

1165
01:24:54,355 --> 01:24:59,791
‫بالطبع، أردت رؤيته. لا أعلم كيف يمكن لهذا الكشف

1166
01:24:59,792 --> 01:25:04,129
‫أن يؤثر على عقل إنسان آخر.

1167
01:25:04,130 --> 01:25:06,797
‫إذن، أظهر لي.

1168
01:25:06,798 --> 01:25:12,735
‫يجب أن يُرى اكتشافك ليُصدق.

1169
01:26:06,613 --> 01:26:11,683
‫إنها ببساطة كانت مسألة حقيقة.

1170
01:26:11,684 --> 01:26:13,951
‫خذ الحقيقة،

1171
01:26:13,952 --> 01:26:16,588
‫لحظة، لتكون كائنًا.

1172
01:26:16,589 --> 01:26:19,522
‫إذا تم رؤيتها وكأن لها جوهر،

1173
01:26:19,523 --> 01:26:21,159
‫نحن نصدقها.

1174
01:26:21,160 --> 01:26:23,959
‫لكن...

1175
01:26:23,960 --> 01:26:25,861
‫راقب.

1176
01:26:25,862 --> 01:26:27,761
‫لبعض الناس،

1177
01:26:27,762 --> 01:26:30,465
‫تظهر الحقيقة لنفسها كإيمان،

1178
01:26:30,466 --> 01:26:32,966
‫خالية من التفكير الطبيعي.

1179
01:26:32,967 --> 01:26:36,202
‫نقبل ذلك ونوصفه في التحليل،

1180
01:26:36,203 --> 01:26:39,072
‫على الرغم من أن الأمر يظل غير مرئي.

1181
01:28:02,842 --> 01:28:06,377
‫هل تصدق الآن ذلك؟

1182
01:28:06,378 --> 01:28:09,246
‫الحمد لله أنك رأيته.

1183
01:28:09,247 --> 01:28:12,783
‫لا بد أن يُرى ليُصَدق.

1184
01:28:17,187 --> 01:28:18,952
‫تريمان،

1185
01:28:18,953 --> 01:28:22,556
‫لا يوجد شيء هناك.

1186
01:28:22,557 --> 01:28:24,158
‫لم يحدث شيء.

1187
01:28:24,159 --> 01:28:26,560
‫لا تكن سخيفًا. انظر، يا رجل.

1188
01:28:26,561 --> 01:28:29,731
‫يمكنك أن ترى... شاهده بنفسك.

1189
01:28:32,664 --> 01:28:33,931
‫أنا آسف.

1190
01:28:33,932 --> 01:28:37,068
‫أنا آسف جدًا، يا صديقي القديم.

1191
01:28:37,069 --> 01:28:39,070
‫أنت لا تفهم.

1192
01:28:39,071 --> 01:28:42,307
‫لقد أثبتت نظريتي!

1193
01:28:42,308 --> 01:28:46,711
‫كنا جميعًا نأمل أن نكون مخطئين.

1194
01:29:15,300 --> 01:29:18,303
‫هيا، هيا! أسرع!

1195
01:29:22,105 --> 01:29:24,206
‫(يزئير)

1196
01:29:30,345 --> 01:29:32,847
‫آه!

