1
00:01:06,640 --> 00:01:12,078
‫استراتيجية الحلزون

2
00:02:57,400 --> 00:02:59,038
‫هيا! أسرعا!

3
00:02:59,240 --> 00:03:01,117
‫أين يجب أن نذهب؟

4
00:03:01,280 --> 00:03:02,713
‫كيف لي أن أعرف؟

5
00:03:03,160 --> 00:03:04,388
‫ليس لديّ أي فكرة.

6
00:03:04,520 --> 00:03:05,794
‫سنرى.

7
00:03:09,280 --> 00:03:11,396
‫هيا! أخرجوا هذه الأغراض من هنا!

8
00:03:11,600 --> 00:03:13,033
‫أسرعوا! استمروا في الحركة!

9
00:03:13,960 --> 00:03:15,313
‫استعد للتسجيل.

10
00:03:20,680 --> 00:03:22,113
‫جاهز. تسجيل.

11
00:03:22,720 --> 00:03:25,188
‫هذا تقرير خاص من "خوسيه أنطونيو"

12
00:03:25,320 --> 00:03:27,231
‫"سيمبر بوبو" لنشرة أخبار السابعة.

13
00:03:27,440 --> 00:03:28,668
‫سيدي. - نعم؟

14
00:03:28,840 --> 00:03:31,035
‫هل يمكنك أن تخبرنا ما الذي يحدث هنا؟

15
00:03:31,200 --> 00:03:33,668
‫ماذا يحدث؟ هؤلاء الحمقى

16
00:03:33,880 --> 00:03:35,518
‫يرموننا في الشارع...

17
00:03:35,760 --> 00:03:38,194
‫يا سيدي، دعني أشرح.

18
00:03:38,320 --> 00:03:40,788
‫صديقي مرتبك قليلاً

19
00:03:40,960 --> 00:03:43,428
‫لشرح ما يحدث لنا.

20
00:03:43,560 --> 00:03:46,028
‫الوضع حرج بالنسبة لنا.

21
00:03:46,160 --> 00:03:48,628
‫لديّ خبرة في التلفزيون

22
00:03:48,800 --> 00:03:50,392
‫وفي عمليات الإخلاء.

23
00:03:50,600 --> 00:03:53,239
‫لقطة أخرى، مع الخلفية.

24
00:03:55,880 --> 00:03:57,074
‫جاهز... تسجيل.

25
00:03:57,920 --> 00:03:59,990
‫هذا تقرير خاص من "خوسيه أنطونيو"

26
00:04:00,120 --> 00:04:02,236
‫"سامبير بوبو" لأخبار الساعة السابعة.

27
00:04:02,720 --> 00:04:05,632
‫هل يمكنك أن تخبرنا ماذا يحدث هنا؟

28
00:04:05,920 --> 00:04:07,797
‫ما يحدث هنا، كما في جميع عمليات الإخلاء

29
00:04:08,360 --> 00:04:10,954
‫التي تترك الناس حزانى وبلا مأوى،

30
00:04:11,160 --> 00:04:13,833
‫هو نتيجة لسببين.

31
00:04:14,040 --> 00:04:16,508
‫أولًا: ظلم العدالة.

32
00:04:16,840 --> 00:04:18,796
‫وثانيًا: الافتقار إلى استراتيجية

33
00:04:19,000 --> 00:04:20,274
‫من جانب المستأجرين.

34
00:04:21,160 --> 00:04:22,229
‫معذرة؟

35
00:04:22,400 --> 00:04:24,470
‫كما قلت، الافتقار إلى استراتيجية.

36
00:04:24,840 --> 00:04:26,193
‫هل تعرف من أنا؟

37
00:04:27,080 --> 00:04:29,548
‫أنا "غوستافو كالي إيسايا" الشهير

38
00:04:29,680 --> 00:04:32,148
‫الذي شارك في عملية الإخلاء الأسطورية

39
00:04:32,360 --> 00:04:34,828
‫لـ "كازا أوريبي". إنجاز رائع لم

40
00:04:35,040 --> 00:04:37,110
‫يحصل على التقدير الذي يستحقه.

41
00:04:37,320 --> 00:04:39,788
‫إذا كنت تعرف القصة، فستتفق معي.

42
00:04:41,080 --> 00:04:43,548
‫كانت "كاسا أوريبي" بجانب مبنى سكني

43
00:04:43,720 --> 00:04:45,597
‫يُدعى "لا باخاريا"، أي "بيت العصافير".

44
00:04:46,080 --> 00:04:48,548
‫وفقًا للوثائق المتوفرة

45
00:04:48,760 --> 00:04:50,830
‫احتوى هذان المبنيان على

46
00:04:51,040 --> 00:04:53,429
‫48 غرفة، و2 خزان مياه، و6 حمامات

47
00:04:53,640 --> 00:04:56,313
‫و5 ساحات، و84 نافذة

48
00:04:56,520 --> 00:04:59,239
‫و41 بابًا، و1260 مترًا من الخشب

49
00:05:00,040 --> 00:05:02,713
‫و14,565 بلاطة فرنسية.

50
00:05:03,200 --> 00:05:05,316
‫كان المالك هو الدكتور "هولغوين"

51
00:05:05,480 --> 00:05:07,675
‫رجل لم يعِشْ هناك قط.

52
00:05:09,040 --> 00:05:11,156
‫بدأ ذلك الظلم

53
00:05:11,360 --> 00:05:14,079
‫في صباح مشؤوم قبل 6 سنوات، عندما

54
00:05:15,080 --> 00:05:17,310
‫وصل المحامون والمحامون غير الكفؤين

55
00:05:17,520 --> 00:05:18,748
‫خارج "لا باخاريا"،

56
00:05:18,960 --> 00:05:20,791
‫أرسلهم وكيل "هولغوين":

57
00:05:21,800 --> 00:05:24,268
‫شخص يُدعى "فيكتور أونوريو موسكيرا"،

58
00:05:24,440 --> 00:05:25,714
‫شخصٌ تافه.

59
00:05:31,840 --> 00:05:34,513
‫لتمثيل الجهة المعنية.

60
00:05:34,720 --> 00:05:37,439
‫وكوكيلاً للمالك.

61
00:05:38,000 --> 00:05:39,877
‫أسأل إن كان رجل اسمه

62
00:05:40,080 --> 00:05:42,514
‫الدكتور "فيكتور أونوريو موسكيرا" موجوداً.

63
00:05:45,160 --> 00:05:46,593
‫موجود، سعادة القاضي.

64
00:05:47,720 --> 00:05:50,439
‫وفقاً لأمر المحكمة هذا

65
00:05:51,040 --> 00:05:53,759
‫سنباشر الإخلاء

66
00:05:54,280 --> 00:05:56,589
‫لمستأجري المنزل

67
00:05:56,760 --> 00:05:59,479
‫رقم 8-34، الشارع الثامن.

68
00:05:59,720 --> 00:06:02,188
‫لسنا مجرمين.

69
00:06:02,400 --> 00:06:03,833
‫الطفل!

70
00:06:04,080 --> 00:06:05,274
‫مرحباً، "القيادة"؟

71
00:06:06,080 --> 00:06:07,354
‫ما الخطب؟

72
00:06:07,560 --> 00:06:08,788
‫سأصلح الأمر، أيها الملازم.

73
00:06:09,000 --> 00:06:10,558
‫اسرع، أيها الأحمق!

74
00:06:12,400 --> 00:06:14,231
‫المقر؟ هنا "فالكون 10".

75
00:06:15,240 --> 00:06:17,276
‫أبلغوا "كوندور 4"

76
00:06:17,480 --> 00:06:19,471
‫بأن الوحدات غير كافية.

77
00:06:19,680 --> 00:06:21,796
‫لأن المستأجرين يقاومون.

78
00:06:21,960 --> 00:06:24,428
‫على جميع قاطني هذا المبنى

79
00:06:24,600 --> 00:06:27,034
‫إخلاء المبنى فوراً.

80
00:06:27,320 --> 00:06:30,232
‫وإلا سيتعرضون لعواقب قانونية.

81
00:06:30,600 --> 00:06:33,558
‫تعالوا وأمسكوا بنا يا أولاد العاهرات!

82
00:06:33,720 --> 00:06:35,039
‫هؤلاء الأوغاد!

83
00:06:35,400 --> 00:06:36,913
‫سنتابع، هل أنتم مستعدون؟

84
00:06:37,080 --> 00:06:39,310
‫التعزيزات في طريقها.

85
00:06:39,520 --> 00:06:41,397
‫لا يمكننا تحمل أي تأخير.

86
00:06:41,800 --> 00:06:42,915
‫أين كنا؟

87
00:06:44,480 --> 00:06:46,550
‫"تعالوا وأمسكوا بنا يا أولاد العاهرات!"

88
00:06:48,720 --> 00:06:51,188
‫للمتابعة: هذا الإجراء قانوني و

89
00:06:51,360 --> 00:06:53,828
‫لا يشكل انتهاكاً للخصوصية.

90
00:06:53,960 --> 00:06:56,030
‫يجب على السكان إخلاء

91
00:06:56,200 --> 00:06:58,077
‫المبنى.

92
00:06:58,280 --> 00:07:00,555
‫بعد قراءة الأمر القضائي،

93
00:07:00,760 --> 00:07:02,079
‫سوف نطرق الباب.

94
00:07:19,080 --> 00:07:21,435
‫إن لم يكن هناك رد فعل،

95
00:07:21,800 --> 00:07:23,028
‫فإن المحكمة تأمر

96
00:07:23,200 --> 00:07:24,838
‫بأن تكون هناك طرقة متواصلة.

97
00:07:26,520 --> 00:07:27,748
‫دعه يمر.

98
00:07:29,440 --> 00:07:31,635
‫وإن لم يكن هناك رد فعل بعد،

99
00:07:32,680 --> 00:07:35,148
‫فستُفتح الأبواب بالقوة،

100
00:07:35,280 --> 00:07:37,350
‫وفقًا للمادتين 113 و114

101
00:07:37,480 --> 00:07:38,913
‫من قانون الإجراءات المدنية.

102
00:07:39,520 --> 00:07:42,239
‫وسنستعين بقفّال.

103
00:07:44,240 --> 00:07:45,309
‫بطاقتك الشخصية؟

104
00:07:47,040 --> 00:07:48,359
‫أيها المواطنون المسلحون!

105
00:07:48,520 --> 00:07:50,556
‫أنتم أيضًا تُستغلّون!

106
00:07:51,160 --> 00:07:52,195
‫"دون ماورو"؟

107
00:07:54,160 --> 00:07:55,354
‫"دونا كونسيبسيون"؟

108
00:07:55,560 --> 00:07:57,596
‫إليكما هذا الشيء.

109
00:07:58,120 --> 00:07:59,917
‫أين السكرتير؟

110
00:08:00,080 --> 00:08:01,718
‫في عملية إخلاء.

111
00:08:01,840 --> 00:08:03,319
‫حقا؟ أين؟

112
00:08:03,600 --> 00:08:04,828
‫أعتقد أنه

113
00:08:05,000 --> 00:08:07,195
‫المبنى المجاور لمبناكم.

114
00:08:09,800 --> 00:08:11,552
‫زاوية شارع 8 وشارع 9.

115
00:08:14,600 --> 00:08:17,273
‫ما هو اليوم؟ - الجمعة.

116
00:08:18,600 --> 00:08:19,669
‫يا إلهي!

117
00:08:21,360 --> 00:08:22,873
‫لقد تم تعيين صانع الأقفال

118
00:08:23,080 --> 00:08:24,399
‫بشكل قانوني،

119
00:08:24,600 --> 00:08:26,716
‫وقد وعد بالقيام بعمله

120
00:08:26,840 --> 00:08:28,432
‫بضمير حي. وقد أعلن

121
00:08:28,640 --> 00:08:30,392
‫أن اسمه "هنري رودريغيز".

122
00:08:32,200 --> 00:08:34,873
‫يا صانع الأقفال، نفذ تعليماتك!

123
00:08:35,040 --> 00:08:37,713
‫القفل مفتوح، أقسم بذلك.

124
00:08:37,880 --> 00:08:39,199
‫ولكن ليس الباب.

125
00:08:39,360 --> 00:08:40,793
‫أنهِ مهمتك!

126
00:08:41,000 --> 00:08:41,591
‫توقف!

127
00:08:42,240 --> 00:08:44,037
‫"الملازم"، أنت تولى الأمر.

128
00:08:45,000 --> 00:08:46,513
‫عمل الشرطة لا غنى عنه

129
00:08:46,640 --> 00:08:48,471
‫في هذه الحالة.

130
00:08:48,640 --> 00:08:50,710
‫أيها المستأجرون! هاجموا!

131
00:08:51,040 --> 00:08:51,950
‫استعدوا!

132
00:08:53,280 --> 00:08:54,679
‫يا سكان "لا باخاريرا"!

133
00:08:54,880 --> 00:08:56,677
‫متحدون نحن أقوياء!

134
00:09:01,480 --> 00:09:03,550
‫سنستولي على هذا البيت اللعين!

135
00:09:03,720 --> 00:09:06,029
‫حاصروه! الأعداد الزوجية في المقدمة

136
00:09:06,240 --> 00:09:08,310
‫والفردية في الزوايا. غاز!

137
00:09:08,520 --> 00:09:09,635
‫النافذة!

138
00:09:12,120 --> 00:09:13,394
‫يا سكان "لا باخاريرا"!

139
00:09:13,520 --> 00:09:15,238
‫معاً نحن أقوياء!

140
00:09:18,080 --> 00:09:19,672
‫إلى الباب الأمامي، بسرعة!

141
00:09:45,080 --> 00:09:46,149
‫الطفل!

142
00:09:46,320 --> 00:09:47,639
‫طفلي!

143
00:09:50,880 --> 00:09:53,599
‫لقد قتلوا طفلي، يا إلهي!

144
00:09:57,840 --> 00:09:59,068
‫اركض، بسرعة!

145
00:10:01,280 --> 00:10:02,713
‫نستسلم!

146
00:10:36,680 --> 00:10:38,318
‫إذا حوصرتَ،

147
00:10:38,480 --> 00:10:39,515
‫لن تستطيع الدفاع عن نفسك.

148
00:10:41,040 --> 00:10:43,600
‫تخيّل يا "روميرو"، لقد حلمت.

149
00:10:43,800 --> 00:10:44,835
‫يا دكتور "روميرو"،

150
00:10:46,120 --> 00:10:48,156
‫ماذا سيحدث لنا الآن؟

151
00:10:49,560 --> 00:10:52,438
‫سيكون دورنا بعدهم.

152
00:10:53,160 --> 00:10:55,230
‫هل سيتوجب علينا الرحيل؟

153
00:10:55,400 --> 00:10:57,470
‫لا، موقفنا القانوني جيد.

154
00:10:57,640 --> 00:10:59,710
‫أنا أُعد عريضة.

155
00:10:59,880 --> 00:11:01,393
‫وماذا ستجلب لنا؟

156
00:11:02,800 --> 00:11:05,075
‫الكثير من الوقت، يا "سينورا ترينيداد".

157
00:11:05,800 --> 00:11:07,233
‫المهم الآن

158
00:11:07,960 --> 00:11:09,393
‫أن نبقى متحدين.

159
00:11:10,000 --> 00:11:12,468
‫نعم، لكن كيف؟ هكذا؟

160
00:11:16,440 --> 00:11:17,793
‫بأي طريقة نجدها يا "غلوريا".

161
00:11:28,280 --> 00:11:29,554
‫اليوم قتلوا ابن

162
00:11:29,680 --> 00:11:31,318
‫عرابة الدونا "ترينا".

163
00:11:33,640 --> 00:11:35,073
‫أتتذكرينه؟

164
00:11:35,440 --> 00:11:37,510
‫لقد أخبرتك عنه،

165
00:11:37,640 --> 00:11:40,108
‫ودائماً وحيداً، يتحدث لنفسه،

166
00:11:40,800 --> 00:11:42,358
‫دائماً وحيداً.

167
00:11:44,760 --> 00:11:45,988
‫فجأة لاحظت

168
00:11:46,120 --> 00:11:48,236
‫أنني كنت أتحدث إلى طفل ميت.

169
00:11:50,960 --> 00:11:53,428
‫لم أتحدث معه أبداً عندما كان حياً،

170
00:11:55,400 --> 00:11:57,277
‫والآن هو ميت، وأنا أتحدث معه.

171
00:11:59,320 --> 00:12:01,390
‫بلا منزل، ستُقام الجنازة

172
00:12:01,600 --> 00:12:03,238
‫في الشارع.

173
00:12:11,880 --> 00:12:13,757
‫هذا هو دواء الغد،

174
00:12:13,880 --> 00:12:15,711
‫لكن اليوم هو الغد بالفعل.

175
00:12:17,480 --> 00:12:19,550
‫تم إخلاء "لا باخاريا".

176
00:12:21,040 --> 00:12:22,632
‫إذا جاؤوا إلى هنا،

177
00:12:22,800 --> 00:12:24,438
‫نمسك الوسائد أولاً.

178
00:12:26,400 --> 00:12:28,391
‫افتح فمك على مصراعيه يا "لازارو".

179
00:12:38,320 --> 00:12:39,958
‫أقول لك إنه ممكن

180
00:12:40,080 --> 00:12:41,718
‫هذه ليست النقطة!

181
00:12:41,880 --> 00:12:43,757
‫إذا كنت لا تثق بنفسك،

182
00:12:43,960 --> 00:12:45,871
‫فلن تثق بي بكل تأكيد.

183
00:12:46,360 --> 00:12:47,793
‫أنت تعلم أننا لا نستطيع الفوز

184
00:12:47,960 --> 00:12:49,791
‫إذا اتبعنا الطريق القانوني.

185
00:12:50,080 --> 00:12:52,310
‫اسمع، أنا محامٍ.

186
00:12:52,520 --> 00:12:53,475
‫محامٍ؟

187
00:12:53,680 --> 00:12:55,671
‫لم تتخرج بعد!

188
00:12:56,080 --> 00:12:58,150
‫كل ما أحتاجه هو أطروحتي،

189
00:12:58,360 --> 00:12:59,793
‫لكنني تدربت بالفعل

190
00:13:00,600 --> 00:13:02,591
‫لأفكر كمحامٍ.

191
00:13:02,920 --> 00:13:04,512
‫عذرًا، دكتور "روميرو"،

192
00:13:04,720 --> 00:13:06,358
‫هل لي أن أسألك شيئًا؟

193
00:13:06,520 --> 00:13:07,635
‫نعم، لحظة واحدة.

194
00:13:11,560 --> 00:13:13,949
‫لنبحث عن مكان آخر.

195
00:13:14,160 --> 00:13:16,628
‫من المؤكد أنهم سيطردوننا.

196
00:13:17,760 --> 00:13:19,478
‫ولماذا نفعل هذا هنا؟

197
00:13:22,600 --> 00:13:24,033
‫من أجل كرامتنا.

198
00:13:25,200 --> 00:13:27,714
‫استراتيجيتك ليس لها سابقة.

199
00:13:28,000 --> 00:13:30,389
‫هذا ما يعجبني فيها.

200
00:13:32,520 --> 00:13:34,272
‫أنت ترى، "روميرو"،

201
00:13:34,480 --> 00:13:36,789
‫أنا أقوم بعملي وأنت تقوم بعملك.

202
00:13:36,960 --> 00:13:39,394
‫إذا لم تنجح طريقتك، فالأمر سيء الحظ!

203
00:13:40,200 --> 00:13:42,475
‫ثق في الناس،

204
00:13:43,040 --> 00:13:44,712
‫وليس في القانون فقط.

205
00:13:45,200 --> 00:13:46,519
‫حسناً، "جاسينتو"،

206
00:13:47,920 --> 00:13:49,638
‫لكنني أؤمن بالقانون.

207
00:13:50,120 --> 00:13:52,793
‫دكتور "روميرو"، بضع كلمات فقط؟

208
00:14:05,000 --> 00:14:07,719
‫هل يوقع المحامون شهادات الوفاة؟

209
00:14:09,840 --> 00:14:11,717
‫لا، فقط الأطباء..

210
00:14:12,360 --> 00:14:13,839
‫الفاحصون الطبيون.

211
00:14:17,640 --> 00:14:19,995
‫لدي شعور بالخوف مؤخراً

212
00:14:20,160 --> 00:14:21,479
‫أنه سيموت

213
00:14:21,960 --> 00:14:23,552
‫ولن أدرك ذلك.

214
00:14:25,480 --> 00:14:27,118
‫منذ عدة أيام، لا أستطيع التحديد

215
00:14:27,280 --> 00:14:28,349
‫كيف حاله.

216
00:14:29,480 --> 00:14:30,754
‫أنظر إليه و

217
00:14:32,720 --> 00:14:35,314
‫لا أعرف إذا كان ميتاً أم حياً.

218
00:14:35,840 --> 00:14:37,512
‫حقاً؟ - نعم.

219
00:14:42,000 --> 00:14:43,638
‫"بايسا"! - نعم، يا دكتور؟

220
00:14:43,760 --> 00:14:45,876
‫تعال. أنت تعرف عن هذه الأشياء.

221
00:14:50,920 --> 00:14:53,115
‫ما به؟ أرني.

222
00:14:57,720 --> 00:14:59,836
‫نبضه ضعيف،

223
00:15:00,360 --> 00:15:01,634
‫لكن ما زلت أشعر به.

224
00:15:01,840 --> 00:15:03,478
‫لماذا دعوتني؟

225
00:15:03,600 --> 00:15:05,750
‫أخبره بما أريد،

226
00:15:05,920 --> 00:15:07,194
‫ولكن ليس هنا.

227
00:15:11,040 --> 00:15:12,712
‫هل ساءت حالته؟

228
00:15:15,280 --> 00:15:16,508
‫سأشرح لك...

229
00:15:18,600 --> 00:15:20,079
‫سأريك بالضبط

230
00:15:21,520 --> 00:15:23,078
‫أين تضع أذنك.

231
00:15:23,280 --> 00:15:24,918
‫عد أربعة ضلوع. واحد،

232
00:15:25,280 --> 00:15:27,999
‫اثنان، ثلاثة، وأربعة.

233
00:15:28,600 --> 00:15:30,670
‫الآن ضع أذنك

234
00:15:30,800 --> 00:15:33,189
‫بين هذين الضلعين.

235
00:15:34,880 --> 00:15:35,869
‫هل تسمعه؟

236
00:15:36,360 --> 00:15:37,759
‫نعم، أسمعه.

237
00:15:39,120 --> 00:15:40,951
‫هل يمكنك إعطائي قلم رصاص؟

238
00:15:41,160 --> 00:15:42,991
‫لا توجد حاجة.

239
00:15:43,200 --> 00:15:44,519
‫إنه يعمل هكذا.

240
00:15:55,680 --> 00:15:58,148
‫صباح الخير يا "غابرييلا". - صباح الخير.

241
00:16:52,200 --> 00:16:54,270
‫تبدو أكثر هدوءًا اليوم.

242
00:16:54,400 --> 00:16:55,628
‫كن لطيفًا، حسنًا؟

243
00:16:57,800 --> 00:16:59,518
‫أهلاً، "لازاريـتو"، كيف حالك؟

244
00:16:59,880 --> 00:17:01,518
‫صباح الخير، "شافيتا".

245
00:17:03,800 --> 00:17:05,836
‫صباح الخير يا "خوسـتو".
‫كيف تسير الأمور؟

246
00:17:10,920 --> 00:17:13,115
‫لا، لا. كفى، وإلا سيكون هناك مشاكل!

247
00:17:13,960 --> 00:17:15,313
‫سأساعدك.

248
00:17:15,440 --> 00:17:16,953
‫اقتلع تلك الأفعى من هنا

249
00:17:17,080 --> 00:17:18,877
‫قبل أن تتبرز "لوسيرو" في الفناء.

250
00:17:19,040 --> 00:17:21,508
‫لقد استأجرت غرفة لاثنين.

251
00:17:21,640 --> 00:17:24,279
‫لـ "بيرولا" الحق في العيش هنا.

252
00:17:24,440 --> 00:17:26,795
‫لا تعارضني! خذها بعيداً!

253
00:17:27,080 --> 00:17:28,069
‫ستبقى!

254
00:17:28,240 --> 00:17:30,879
‫أريد أن أنام! ما هذه قلة المراعاة!

255
00:17:32,640 --> 00:17:34,756
‫1670 وبعض السنتيمات.

256
00:17:36,200 --> 00:17:37,952
‫هذا هو السعر المعمول به.

257
00:17:39,920 --> 00:17:41,478
‫أنت مجنون، أيها المثلي!

258
00:17:42,120 --> 00:17:44,076
‫مجنون، نعم. مثلي، لا.

259
00:17:44,560 --> 00:17:46,676
‫انتظر، يجب أن أعتني بشيء.

260
00:17:48,360 --> 00:17:49,634
‫تهانينا، "موسكيرا"!

261
00:17:51,040 --> 00:17:53,110
‫أنا غير مهتم بـ "لا باخاريا".

262
00:17:53,440 --> 00:17:55,670
‫"كاسا أوريبي" هي التي تلقيت عروضًا من أجلها.

263
00:17:55,920 --> 00:17:58,309
‫"لا باخاريا" مكب نفايات. لكن "كاسا أوريبي"

264
00:17:58,520 --> 00:18:00,351
‫هي معلم تاريخي.

265
00:18:00,520 --> 00:18:02,988
‫عم جدي الأكبر، الأسقف، وُلد هناك.

266
00:18:03,120 --> 00:18:05,588
‫"موسكيرا"، ساعدني في هذا.

267
00:18:05,880 --> 00:18:08,189
‫القيمة الوحيدة لـ "الباخاريا" هي الأرض،

268
00:18:08,400 --> 00:18:10,550
‫لكن مع "كاسا أوريبي" يمكنني تحقيق ربح.

269
00:18:10,880 --> 00:18:13,713
‫لكنني أعدت لك "لا باخاريا" أولاً!

270
00:18:13,920 --> 00:18:15,194
‫ذلك كان اتفاقنا!

271
00:18:15,400 --> 00:18:17,595
‫لا ترد عليّ. هذا يزعجني.

272
00:18:22,960 --> 00:18:25,030
‫لقد أفسدت العمل برمته

273
00:18:25,240 --> 00:18:26,878
‫بموضوع "كاسا أوريبي".

274
00:18:27,120 --> 00:18:29,714
‫من الناحية القانونية،
‫هما قضيتان.

275
00:18:29,880 --> 00:18:32,519
‫لكنهما في نفس الحي.

276
00:18:32,680 --> 00:18:34,557
‫الآن هذا الطفل توفي،

277
00:18:34,760 --> 00:18:36,079
‫وجميعهم ضدنا.

278
00:18:36,400 --> 00:18:38,470
‫نعم، ولكن من جهة أخرى، مع

279
00:18:38,680 --> 00:18:40,750
‫إخراج سكان "لا باخاريا" من اللعبة،

280
00:18:40,960 --> 00:18:42,871
‫نحن نواجه عدوًا أهون.

281
00:18:43,080 --> 00:18:45,196
‫مستأجرو "أوريبي" مسالمون جدًا.

282
00:18:45,400 --> 00:18:47,709
‫توقف عن الكلام. أنت أحمق.

283
00:18:49,000 --> 00:18:50,752
‫من يعرف مسبقًا، هو مستعد.

284
00:18:54,280 --> 00:18:55,554
‫لقد حذرتهم

285
00:18:55,720 --> 00:18:57,790
‫وأفسدت كل الصفقة.

286
00:18:58,480 --> 00:18:59,276
‫من أنا؟

287
00:18:59,480 --> 00:19:00,629
‫لا، أنا.

288
00:19:03,080 --> 00:19:05,389
‫أعلم أنني أطلب المستحيل،

289
00:19:05,600 --> 00:19:07,830
‫لكنني أعطيك فرصة أخرى.

290
00:19:08,040 --> 00:19:10,270
‫الإخلاء سيكون بعد شهر من الآن.

291
00:19:10,480 --> 00:19:12,038
‫أنت تخلي بعد ثلاثة أيام من الآن!

292
00:19:13,120 --> 00:19:15,588
‫سيتعين علينا التحدث إلى القاضي.

293
00:19:16,600 --> 00:19:18,670
‫حسنًا. رتبوا موعد غداء أو أي شيء.

294
00:19:18,880 --> 00:19:21,348
‫تذكر: الوقت هو المال.

295
00:19:23,160 --> 00:19:24,195
‫ما الأمر؟

296
00:19:28,760 --> 00:19:30,239
‫لدي أخبار.

297
00:19:30,960 --> 00:19:32,029
‫ليس الآن.

298
00:19:32,720 --> 00:19:34,312
‫"دون ماورو". - ليس الآن.

299
00:19:50,160 --> 00:19:51,673
‫أحدِّد حذائك، سيدي؟

300
00:19:55,480 --> 00:19:58,040
‫هل تريد كسب بعض البيزوات؟

301
00:19:58,480 --> 00:20:00,596
‫لا، سأبحث في مكان آخر.

302
00:20:00,760 --> 00:20:01,988
‫شكرًا لك، سأنتظر.

303
00:20:02,880 --> 00:20:04,518
‫من هو "دون ماورو"؟

304
00:20:04,720 --> 00:20:06,438
‫ماذا تفعل هنا؟ اذهبْ!

305
00:20:06,640 --> 00:20:09,029
‫عندي رسالة إلى "دون ماورو".

306
00:20:09,480 --> 00:20:12,040
‫من هو "دون ماورو"؟ - أنا.

307
00:20:12,560 --> 00:20:15,028
‫قال رجل أن أخبركَ أنَّ شقراءَ

308
00:20:15,200 --> 00:20:17,509
‫تنتظركَ عند مطعم "روما".

309
00:20:17,720 --> 00:20:20,837
‫إذا لم تذهب قريبًا، فسوف ترحل.

310
00:20:21,040 --> 00:20:23,474
‫حسنًا، اذهب الآن!

311
00:20:28,800 --> 00:20:31,519
‫قهوة يا دكتور؟ - أجل، شكرًا لك "يولانديتا".

312
00:20:33,720 --> 00:20:35,233
‫أنا الشقراء.

313
00:20:38,120 --> 00:20:39,519
‫أيها الوغد الحقير،

314
00:20:39,680 --> 00:20:41,318
‫خدعتني مرة أخرى.

315
00:20:41,440 --> 00:20:43,237
‫ماذا كان بوسعي أن أفعل أيضًا؟

316
00:20:46,320 --> 00:20:47,355
‫اسمع.

317
00:20:48,320 --> 00:20:50,629
‫"موسكيرا" يريد إخلاء مبكرًا.

318
00:20:51,400 --> 00:20:53,675
‫الآن هم

319
00:20:53,840 --> 00:20:55,876
‫يحددون موعدًا.

320
00:20:56,560 --> 00:20:58,596
‫لمتى؟

321
00:20:59,640 --> 00:21:02,359
‫غدًا سيطلبون منا المغادرة.

322
00:21:02,920 --> 00:21:04,512
‫يمكننا جميعًا المغادرة،

323
00:21:05,080 --> 00:21:06,911
‫لكن ذلك لن يكون جيدًا لك.

324
00:21:08,200 --> 00:21:09,792
‫وأنت، "لازارو"،

325
00:21:10,360 --> 00:21:11,918
‫سواء صدقت أم لا،

326
00:21:12,360 --> 00:21:14,430
‫أنت ملاذنا القانوني الوحيد.

327
00:21:14,640 --> 00:21:16,392
‫لن يطردونا؟

328
00:21:16,560 --> 00:21:18,198
‫على الأقل ليس غدًا.

329
00:21:19,440 --> 00:21:20,793
‫شكرًا لك دكتور "روميرو".

330
00:21:21,680 --> 00:21:24,240
‫أعلم أن "لازارو" يفكر دائمًا في الغد.

331
00:21:27,680 --> 00:21:29,318
‫حينما تُحدّد الحدود...

332
00:21:29,520 --> 00:21:30,270
‫ثم ماذا؟

333
00:21:30,960 --> 00:21:32,871
‫...للمضي قدمًا في القضية، ستطرح

334
00:21:33,080 --> 00:21:35,036
‫المحكمة السؤال التالي:

335
00:21:35,880 --> 00:21:37,472
‫هل أنتم،

336
00:21:39,080 --> 00:21:41,548
‫الممثلون القانونيون،

337
00:21:41,720 --> 00:21:44,188
‫لديكم أي اعتراضات؟

338
00:21:44,360 --> 00:21:46,669
‫بعد إذن المحكمة، أطلب الكلمة.

339
00:21:47,720 --> 00:21:49,597
‫وفقًا للفقرة الثامنة

340
00:21:49,800 --> 00:21:52,519
‫من المادة 434،

341
00:21:53,280 --> 00:21:55,953
‫أود أن أشير،

342
00:21:56,120 --> 00:21:58,839
‫مع كل الاحترام، إلى أن شخصًا

343
00:21:59,800 --> 00:22:02,155
‫أوراقه لديّ هنا، يقيم في

344
00:22:02,800 --> 00:22:04,631
‫هذه الملكية، وهو مريض جدًا،

345
00:22:05,360 --> 00:22:06,634
‫وسيكون في خطر الموت

346
00:22:06,920 --> 00:22:09,388
‫شديد إذا تم إخلاؤه.

347
00:22:09,560 --> 00:22:10,788
‫القاضي "دياز"، الاسم.

348
00:22:11,160 --> 00:22:13,720
‫الاسم ورقم الهوية ومكان الميلاد.

349
00:22:14,040 --> 00:22:16,600
‫"لازارو إكسيهومو مورا بلانكو"،

350
00:22:16,960 --> 00:22:18,393
‫رقم الهوية 7435،

351
00:22:19,600 --> 00:22:20,999
‫ولد في "فيلانديا".

352
00:22:22,400 --> 00:22:24,675
‫في "فنلندا"؟ أجنبي؟

353
00:22:25,320 --> 00:22:26,275
‫"فيلانديا"،

354
00:22:26,920 --> 00:22:28,069
‫"كوينديو"، "كولومبيا".

355
00:22:28,440 --> 00:22:30,908
‫الاستئناف شرعيٌّ

356
00:22:31,040 --> 00:22:32,678
‫وسيتم التحقق منه.

357
00:22:38,000 --> 00:22:39,558
‫محامي المالكِ

358
00:22:39,720 --> 00:22:42,439
‫على علمٍ بهذه الحيلة.

359
00:22:42,720 --> 00:22:45,188
‫دونوا ذلك في السجل. لقد اتهم وكيلُ

360
00:22:45,320 --> 00:22:47,788
‫"المدعي" مواطنًا مريضًا

361
00:22:47,960 --> 00:22:50,428
‫بالخداع. تحقق من القضية بنفسك،

362
00:22:50,600 --> 00:22:53,068
‫يا سيادة القاضي، أو عيِّن

363
00:22:53,240 --> 00:22:55,515
‫طبيبًا مؤهلاً، من فضلك.

364
00:23:10,440 --> 00:23:11,668
‫هل يسْكن هنا؟

365
00:23:11,800 --> 00:23:13,631
‫بإمكانك أن ترى بنفسك.

366
00:23:14,080 --> 00:23:16,116
‫سأدفع تكاليف المستشفى، إن غادر.

367
00:23:17,240 --> 00:23:18,559
‫وهل توافق زوجته؟

368
00:23:24,440 --> 00:23:25,998
‫لا، يا سيادة القاضي. نحن (لقد)...

369
00:23:27,400 --> 00:23:29,868
‫عشنا هنا منذ زواجنا.

370
00:23:30,480 --> 00:23:32,630
‫إنه يريد أن يموت هنا بسلام.

371
00:23:36,040 --> 00:23:37,917
‫يدي مكبلة.

372
00:23:39,360 --> 00:23:40,759
‫حسناً، أيّها "سينور روميرو".

373
00:23:41,160 --> 00:23:42,832
‫لقد تم قبول استئنافك.

374
00:23:43,040 --> 00:23:44,632
‫تأجل الإخلاء.

375
00:23:46,440 --> 00:23:48,431
‫سأجعله يتحدث على الهاتف. لحظة.

376
00:23:51,720 --> 00:23:53,073
‫"فيكتور أونوريو موسكيرا".

377
00:23:57,160 --> 00:23:58,434
‫صله به.

378
00:23:58,640 --> 00:24:01,234
‫تأجل الإخلاء للأسف.

379
00:24:01,360 --> 00:24:03,635
‫لقد استخدموا إجراءً قانونيّاً...

380
00:24:03,800 --> 00:24:05,074
‫هذا الأبله!

381
00:24:07,800 --> 00:24:09,028
‫لا إنساني كيف أنهم...

382
00:24:09,200 --> 00:24:11,191
‫يستغلون العاجز.

383
00:24:25,360 --> 00:24:28,079
‫لا يصدق! - هذه مجرد بداية.

384
00:24:31,240 --> 00:24:32,832
‫إنه سر.

385
00:24:34,920 --> 00:24:37,150
‫أخبره أنني سأتناول الغداء معه بعد

386
00:24:37,360 --> 00:24:39,430
‫الإخلاء. أفضل أن آكل معه

387
00:24:39,640 --> 00:24:41,835
‫كصديق، وليس كمسؤول.

388
00:24:42,000 --> 00:24:44,719
‫لطالما كنت قبل كل شيء صديقه.

389
00:24:44,840 --> 00:24:47,195
‫"دكتور دياز"، "الدكتور روميرو" يسأل

390
00:24:47,360 --> 00:24:48,998
‫عن أخبار "كاسا أوريبي".

391
00:24:49,160 --> 00:24:50,639
‫أعطه المعلومات!

392
00:24:50,800 --> 00:24:52,552
‫سعيد لرؤيتك.
‫- أنا الأكثر سعادة.

393
00:24:53,560 --> 00:24:54,993
‫أمر المحكمة.

394
00:24:59,880 --> 00:25:00,915
‫10 أيام؟

395
00:25:02,920 --> 00:25:04,239
‫لكن هذا مستحيل!

396
00:25:05,600 --> 00:25:07,636
‫هذا غير منطقي!

397
00:25:07,800 --> 00:25:09,870
‫أوه نعم، أيها الوغد! "كاسا أوريبي" هي

398
00:25:10,080 --> 00:25:12,150
‫ملكية خاصة. لا تنس ذلك!

399
00:25:13,480 --> 00:25:15,596
‫ولا تنسَ يا "موسكيرا"، أن والدتك

400
00:25:16,120 --> 00:25:18,588
‫لم تكن ملكية خاصة أبداً.

401
00:25:24,720 --> 00:25:26,790
‫وإذا وصفتني بالكلب

402
00:25:26,920 --> 00:25:28,148
‫مرة أخرى، سأقاضيك.

403
00:25:38,120 --> 00:25:39,997
‫اخرس، اللعنة!

404
00:25:41,320 --> 00:25:43,197
‫دعوا الطبيب يأكل في سلام.

405
00:25:43,400 --> 00:25:44,628
‫لقد استحقه.

406
00:25:50,960 --> 00:25:53,269
‫لن يخرجوني من هنا أبدًا.

407
00:25:54,600 --> 00:25:55,828
‫ولدت هنا،

408
00:25:56,400 --> 00:25:57,753
‫وسأموت هنا.

409
00:25:59,040 --> 00:26:01,110
‫يجب أن أخبر الجمعية أن

410
00:26:01,280 --> 00:26:03,157
‫"دونا ترينيداد" محقة تمامًا.

411
00:26:03,360 --> 00:26:05,635
‫لديها حقوق قانونية لشقتها.

412
00:26:05,960 --> 00:26:08,428
‫لم نتمكن من إثبات مطالبتها على

413
00:26:08,560 --> 00:26:09,834
‫أساس التقادم الإيجابي.

414
00:26:10,440 --> 00:26:12,908
‫جاء "موسكيرا" بشهود مرتشين

415
00:26:13,120 --> 00:26:15,190
‫وأدلة مزورة.

416
00:26:17,120 --> 00:26:19,475
‫ما هذا الادعاء القانوني؟

417
00:26:19,880 --> 00:26:22,348
‫حق المستأجر في المطالبة بملكية

418
00:26:22,480 --> 00:26:24,675
‫شقته

419
00:26:25,120 --> 00:26:27,395
‫بعد العيش فيها لمدة 20 عامًا.

420
00:26:28,080 --> 00:26:31,038
‫لقد عشت هنا لأكثر من 50 عامًا.

421
00:26:32,200 --> 00:26:33,997
‫والآن يدّعون

422
00:26:34,200 --> 00:26:35,633
‫أنه أقل.

423
00:26:37,800 --> 00:26:39,995
‫سلاحي الوحيد هو القانون.

424
00:26:40,680 --> 00:26:41,669
‫وهنا

425
00:26:43,440 --> 00:26:44,998
‫في أمر المحكمة هذا

426
00:26:46,080 --> 00:26:47,911
‫يعطوننا 10 أيام.

427
00:26:49,320 --> 00:26:52,312
‫"دون جاسينتو" لديه خطة

428
00:26:53,960 --> 00:26:55,598
‫يجب أن نفكر فيها.

429
00:26:55,920 --> 00:26:58,275
‫الخطط يجب أن تدافع عنها بحياتك.

430
00:26:59,120 --> 00:27:01,588
‫دع "جاسينتو" يدافع عنهم بنفسه.

431
00:27:02,760 --> 00:27:05,069
‫بالضبط، هو في العمل ويأتي بعد ذلك.

432
00:27:12,000 --> 00:27:14,309
‫"جاسينتو"، كنا في انتظارك.

433
00:27:15,360 --> 00:27:16,429
‫10 أيام!

434
00:27:23,240 --> 00:27:25,117
‫هذه الورقة قطعة من القرف!

435
00:27:32,200 --> 00:27:34,077
‫كل ما يهم هو ما

436
00:27:34,240 --> 00:27:35,798
‫سنفعله من الآن فصاعدًا.

437
00:27:44,520 --> 00:27:47,159
‫لم أكن أعرف أن لديك مواهب خفية!

438
00:27:47,480 --> 00:27:48,879
‫ما هذا؟

439
00:27:49,160 --> 00:27:50,593
‫لأي غرض هو؟

440
00:27:50,960 --> 00:27:52,439
‫ما هذا الشيء؟

441
00:27:56,200 --> 00:27:57,474
‫استراتيجية.

442
00:27:59,360 --> 00:28:01,157
‫استراتيجية حقيقية.

443
00:28:01,640 --> 00:28:04,313
‫بالطبع، لا يمكن تنفيذها.

444
00:28:04,520 --> 00:28:07,193
‫في عشرة أيام. مستحيل.

445
00:28:08,000 --> 00:28:10,468
‫"روميرو" وعدنا بتمديد المهلة.

446
00:28:10,920 --> 00:28:13,150
‫لكن لم يكن لدينا إيمان بـ "روميرو"،

447
00:28:13,360 --> 00:28:14,839
‫ولا بالاستراتيجية.

448
00:28:17,720 --> 00:28:19,631
‫كأننا سجناء ماضينا،

449
00:28:19,840 --> 00:28:21,910
‫أنانـيـتـنا وجهلنا،

450
00:28:22,120 --> 00:28:23,155
‫كنا مترددين

451
00:28:23,360 --> 00:28:24,873
‫بين الحيرة والشك.

452
00:28:25,080 --> 00:28:27,150
‫ما رأيك؟ - إذا لم تقتنع "ترينا"،

453
00:28:27,360 --> 00:28:29,396
‫فلن يقتنع أحد.

454
00:28:29,520 --> 00:28:30,919
‫هل أنت مقتنع؟

455
00:28:32,680 --> 00:28:35,148
‫أتفق مع الآخرين على أنها

456
00:28:35,360 --> 00:28:37,954
‫حل غير تقليدي إلى حد ما،

457
00:28:39,360 --> 00:28:41,828
‫لأنه موقف برجوازي

458
00:28:41,960 --> 00:28:44,520
‫مع ميول فوضوية واضحة،

459
00:28:45,320 --> 00:28:47,072
‫أكثر فردية

460
00:28:47,280 --> 00:28:48,554
‫من أن تكون تقدمية.

461
00:28:49,360 --> 00:28:50,998
‫سأتحدث إلى "جاسينتو".

462
00:28:51,680 --> 00:28:53,671
‫هو الوحيد المقتنع تمامًا.

463
00:28:54,120 --> 00:28:55,838
‫كي يقنعك هو؟

464
00:28:57,120 --> 00:28:58,917
‫كي يقنعنا جميعًا.

465
00:29:06,720 --> 00:29:07,835
‫ولكن يا "جاسينتو"،

466
00:29:09,000 --> 00:29:11,673
‫كيف سنبني كل هذا في المنزل؟

467
00:29:12,840 --> 00:29:15,308
‫نحن نحتاج فقط إلى برجين، وجسر،

468
00:29:15,520 --> 00:29:17,750
‫ونظام بكرة مزدوج.

469
00:29:18,720 --> 00:29:19,709
‫نعم، ولكن...

470
00:29:20,840 --> 00:29:22,068
‫.. ولكن من أي مادة؟

471
00:29:22,440 --> 00:29:23,919
‫من الألواح الخشبية.

472
00:29:25,640 --> 00:29:26,959
‫هل ستصمد؟

473
00:29:27,440 --> 00:29:28,759
‫ارفع هذا.

474
00:29:38,760 --> 00:29:40,478
‫إنه ثقيل. - بالضبط.

475
00:29:40,720 --> 00:29:42,358
‫الآن ارفعه بهذا.

476
00:29:46,920 --> 00:29:47,955
‫عبقريّ!

477
00:29:49,520 --> 00:29:50,873
‫وهذا لا شيء بعد.

478
00:29:52,520 --> 00:29:53,748
‫"دون جاسينتو"،

479
00:29:54,080 --> 00:29:56,310
‫السيدتان اللتان تنتظرهما وصلتا.

480
00:30:03,000 --> 00:30:04,035
‫أيها الأساتذة،

481
00:30:05,120 --> 00:30:07,588
‫ماذا سيكون العالم بدون متواطئين؟

482
00:31:03,640 --> 00:31:04,675
‫ما رأيك بذلك؟

483
00:31:07,080 --> 00:31:09,753
‫حسناً، ولكن ما علاقة كل هذا بالموضوع؟

484
00:31:10,760 --> 00:31:13,228
‫يا "دونا ترينا"، هذه معابد

485
00:31:13,360 --> 00:31:14,588
‫الموسيقى والمسرح.

486
00:31:15,080 --> 00:31:17,753
‫فيهما يجد الفن والحضارة

487
00:31:17,960 --> 00:31:19,552
‫أبهى صورهما،

488
00:31:19,760 --> 00:31:22,069
‫مثيرين لمشاعر الكرم و

489
00:31:22,280 --> 00:31:23,508
‫الأمل.

490
00:31:24,520 --> 00:31:25,555
‫"فيكتور ريد".

491
00:31:26,560 --> 00:31:27,993
‫بيتي أفضل.

492
00:31:28,160 --> 00:31:30,913
‫كلنا نعيش في المنزل نفسه.

493
00:31:31,840 --> 00:31:34,070
‫أردت أن أريك كيف تسير الأمور.

494
00:31:35,720 --> 00:31:37,199
‫أتعرف ما يا "جاسينتو"؟

495
00:31:37,520 --> 00:31:40,193
‫دعني أستشير أرواح المطهر.

496
00:31:47,080 --> 00:31:49,310
‫أخبرهم أنها عاجلة.

497
00:31:50,120 --> 00:31:51,348
‫هذا هو شارعنا،

498
00:31:51,560 --> 00:31:53,437
‫منزلنا، بجانب "لا باخاريا".

499
00:31:53,640 --> 00:31:55,073
‫لم يلاحظ أحد

500
00:31:55,680 --> 00:31:57,955
‫أن هذين المنزلين المهجورين

501
00:31:58,160 --> 00:31:59,957
‫يتقاسمان حارسًا واحدًا.

502
00:32:00,720 --> 00:32:03,837
‫سنصل إليهم عبر جسر معلق.

503
00:32:05,160 --> 00:32:06,718
‫عليك أن تتخلى عن

504
00:32:06,880 --> 00:32:08,996
‫عملك المحفوف بالمخاطر لبعض الوقت. لا

505
00:32:09,160 --> 00:32:11,628
‫نريد أن يأتي رجال الشرطة إلى هنا.

506
00:32:11,800 --> 00:32:13,870
‫كم ستستمر هذه العملية السرية؟

507
00:32:14,080 --> 00:32:16,036
‫لا نعرف بعد، يا "ديماس".

508
00:32:16,280 --> 00:32:17,554
‫أنا معك.

509
00:32:17,720 --> 00:32:18,914
‫وأنت يا "خوسـتو"؟

510
00:32:19,080 --> 00:32:21,548
‫لا كلمة لرفاقك. - لا أبدًا!

511
00:32:22,000 --> 00:32:23,877
‫سنستخدم الحفارة

512
00:32:24,600 --> 00:32:27,068
‫للقطع الكبيرة

513
00:32:27,280 --> 00:32:29,475
‫التي قد تفضح أمرنا.

514
00:32:30,640 --> 00:32:33,108
‫سنضعها هنا

515
00:32:34,800 --> 00:32:37,268
‫في فناء منزل الزاوية

516
00:32:37,440 --> 00:32:38,873
‫الفارغ.

517
00:32:39,800 --> 00:32:42,439
‫يجب أن يتم النقل كله على

518
00:32:43,080 --> 00:32:45,753
‫مراحل وفي أوقات غير منتظمة.

519
00:32:46,120 --> 00:32:48,588
‫"ديوجينيس" يريد تركيب مرايا

520
00:32:48,760 --> 00:32:50,955
‫حتى نتمكن من مراقبة الشارع.

521
00:32:51,840 --> 00:32:53,193
‫نطرق بابه،

522
00:32:53,560 --> 00:32:55,630
‫سيفحص المرايا

523
00:32:55,840 --> 00:32:57,876
‫ويعطينا إشارة.

524
00:32:58,000 --> 00:32:58,989
‫لِـمَ؟

525
00:32:59,200 --> 00:33:01,668
‫إنه تكتيك جمهوري قديم،

526
00:33:01,800 --> 00:33:04,030
‫لذلك لا تحتاج إلى النظر

527
00:33:04,240 --> 00:33:06,515
‫حولك في الشارع. هذا سيبدو مريبًا.

528
00:33:06,680 --> 00:33:08,750
‫يعجبني هذا التكتيك الجمهوري!

529
00:33:09,600 --> 00:33:11,477
‫أنا متعبة يا "بابيتو".

530
00:33:11,640 --> 00:33:14,108
‫نعم يا "ماميتو"، لكننا نضع الخطط.

531
00:33:16,200 --> 00:33:18,031
‫وأنا كذلك.

532
00:33:43,960 --> 00:33:45,188
‫معجزة!

533
00:33:47,160 --> 00:33:49,628
‫سنخزن كل الأشياء الواضحة

534
00:33:49,760 --> 00:33:51,876
‫هناك و نأخذها في

535
00:33:52,080 --> 00:33:54,469
‫لمح البصر في اليوم الأخير.

536
00:33:54,960 --> 00:33:57,269
‫عملية نقل كهذه في يوم واحد؟

537
00:33:57,520 --> 00:33:59,272
‫هذا جنون يا "جاسينتو".

538
00:33:59,480 --> 00:34:02,199
‫أقترح العديد من التحركات ليلاً.

539
00:34:02,320 --> 00:34:04,197
‫"خوسـتو"، النقل ليلاً

540
00:34:04,400 --> 00:34:06,231
‫مخالف للقانون.

541
00:34:07,000 --> 00:34:08,479
‫علينا أن نكون حذرين.

542
00:34:08,640 --> 00:34:10,915
‫كلما زادت التحركات، زادت المخاطر التي نتعرض لها.

543
00:34:11,360 --> 00:34:12,509
‫معجزة!

544
00:34:13,360 --> 00:34:15,828
‫"دكتور روميرو"، معجزة!

545
00:34:41,840 --> 00:34:43,114
‫ماذا يحدث هنا؟

546
00:34:50,160 --> 00:34:51,479
‫هل من فكرة؟

547
00:34:52,760 --> 00:34:54,239
‫لا، لا شيء.

548
00:34:55,120 --> 00:34:57,588
‫لكن إن أصبح هذا مزارًا للحجاج،

549
00:34:57,760 --> 00:35:00,320
‫فسنذهب جميعًا إلى الجحيم.

550
00:35:01,560 --> 00:35:04,199
‫إنها مجرد بقعة رطبة.

551
00:35:05,560 --> 00:35:07,630
‫بالنسبة لي هي رسالة،

552
00:35:07,800 --> 00:35:08,994
‫رسالة واضحة جدًا!

553
00:35:10,200 --> 00:35:12,668
‫الرب أرسل لي والدته المقدسة

554
00:35:13,560 --> 00:35:15,232
‫إجابة على سؤالي.

555
00:35:17,800 --> 00:35:20,155
‫الله لا يريدني أن أغادر من هنا.

556
00:35:22,120 --> 00:35:24,076
‫"دونا ترينا"، أرجوكي أن تتوخي

557
00:35:24,560 --> 00:35:26,198
‫أقصى درجات السرية.

558
00:35:27,400 --> 00:35:30,392
‫هذه الظاهرة وكل شيء

559
00:35:31,480 --> 00:35:33,038
‫عن خطتنا يجب أن يظل سراً.

560
00:35:33,200 --> 00:35:34,792
‫لا يجب أن يسمع أحد عنها.

561
00:35:34,960 --> 00:35:37,030
‫ولكن يجب أن أخبر كاهن اعترافي.

562
00:35:40,040 --> 00:35:41,758
‫سيبقى الأمر سراً.

563
00:35:42,320 --> 00:35:43,753
‫لا أعلم ماذا أقول.

564
00:35:44,120 --> 00:35:46,714
‫حسنًا، أخبري الكاهن.

565
00:35:47,320 --> 00:35:48,719
‫على ركبتيكما!

566
00:35:53,040 --> 00:35:54,871
‫على ركبتيكم، جميعاً!

567
00:36:00,520 --> 00:36:02,988
‫يا والدة الرب المقدسة في السماء،

568
00:36:09,240 --> 00:36:11,390
‫أرسلي العزاء لقلبي.

569
00:36:21,800 --> 00:36:23,677
‫هل نصلي للعذراء؟

570
00:36:24,560 --> 00:36:25,595
‫بالتأكيد.

571
00:36:33,560 --> 00:36:34,754
‫هل كانت معجزة؟

572
00:36:36,600 --> 00:36:37,589
‫ماذا؟

573
00:36:38,040 --> 00:36:39,268
‫الظّهور.

574
00:36:39,400 --> 00:36:41,960
‫ماذا؟ لا أعرف، لست متأكدًا.

575
00:36:44,400 --> 00:36:47,073
‫سأرسل رسمة إلى "الفاتيكان".

576
00:36:50,760 --> 00:36:53,433
‫الله يعلم أنني لست مؤمنًا،

577
00:36:54,960 --> 00:36:56,359
‫لكن هذه معجزة.

578
00:36:56,760 --> 00:36:57,875
‫أعلم.

579
00:36:58,520 --> 00:36:59,748
‫ظهرت العذراء

580
00:36:59,880 --> 00:37:01,199
‫لـ "هولغوين" و"موسكيرا".

581
00:37:01,360 --> 00:37:03,555
‫أنا جاد! - وأنا كذلك.

582
00:37:04,560 --> 00:37:05,788
‫فكر فقط،

583
00:37:06,800 --> 00:37:08,677
‫لماذا ظهرت العذراء.

584
00:37:09,320 --> 00:37:11,788
‫لتزعجنا يا "جاسينتو"، هذا كل شيء.

585
00:37:14,720 --> 00:37:17,314
‫لا، لاختبار نظامنا.

586
00:37:26,640 --> 00:37:28,915
‫إذا ظهرت العذراء هنا،

587
00:37:29,120 --> 00:37:30,917
‫هذه علامة أننا تحت حمايتها

588
00:37:32,040 --> 00:37:34,759
‫ولدينا موافقتها.

589
00:37:36,600 --> 00:37:37,794
‫أليس كذلك؟

590
00:37:50,640 --> 00:37:52,949
‫"سنيورا ترينيداد"؟ - ماذا هناك؟

591
00:37:53,800 --> 00:37:56,268
‫كنا نتساءل،

592
00:37:56,440 --> 00:37:58,556
‫هل لم تظهر لكِ العذراء؟

593
00:37:59,280 --> 00:38:00,349
‫ماذا تقصد؟

594
00:38:00,520 --> 00:38:02,078
‫من سيأخذ هذا المنزل؟

595
00:38:03,040 --> 00:38:04,314
‫"دكتور هولغوين".

596
00:38:04,760 --> 00:38:07,399
‫إذن ظهرت للدكتور "هولغوين".

597
00:38:13,080 --> 00:38:14,308
‫بالتأكيد لا!

598
00:38:21,040 --> 00:38:22,075
‫شكراً لكِ!

599
00:38:23,120 --> 00:38:24,712
‫شكراً لكِ يا والدة الإله.

600
00:38:25,840 --> 00:38:27,353
‫يا عزاء الحزانى.

601
00:38:39,160 --> 00:38:41,116
‫أنا أفرض شرطين.

602
00:38:42,040 --> 00:38:44,713
‫أولاً: "العذراء" ستغادر المنزل أولاً.

603
00:38:46,160 --> 00:38:47,388
‫فليكن!

604
00:38:48,680 --> 00:38:49,715
‫ثانياً:

605
00:38:50,720 --> 00:38:53,075
‫نحن نوافق على استخدام اختراع "جاسينتو"

606
00:38:54,280 --> 00:38:55,713
‫وبالتالي نلزم أنفسنا

607
00:38:55,880 --> 00:38:57,518
‫لخدمة "العذراء" المقدسة.

608
00:38:58,040 --> 00:38:59,758
‫بل سألزم نفسي

609
00:38:59,920 --> 00:39:01,558
‫لخدمة الشيطان.

610
00:39:02,000 --> 00:39:04,468
‫مع كل الاحترام للمكانة، بالطبع.

611
00:39:05,520 --> 00:39:06,953
‫قرار "دونا ترينا"

612
00:39:07,440 --> 00:39:08,953
‫ألهم اللامبالين،

613
00:39:09,160 --> 00:39:10,752
‫شجع الخائفين

614
00:39:10,920 --> 00:39:12,797
‫وحسم أمر المترددين.

615
00:39:13,520 --> 00:39:15,988
‫وهكذا بدأت الاستراتيجية تتشكل.

616
00:39:16,720 --> 00:39:19,188
‫قال "جاسينتو": "يجب على الجميع المشاركة".

617
00:39:19,360 --> 00:39:21,828
‫قام بتنظيمهم في فرق، وألوية،

618
00:39:22,000 --> 00:39:24,468
‫ولجان، حتى للطعام.

619
00:39:24,600 --> 00:39:27,068
‫وهذه الحركة من الألواح، والسقالات،

620
00:39:27,280 --> 00:39:29,748
‫الفؤوس، والمجارف كانت سيمفونية حقيقية!

621
00:39:29,880 --> 00:39:32,348
‫كان الناس يهرعون ذهابًا وإيابًا.

622
00:39:32,520 --> 00:39:35,034
‫حتى المتشائمون نسوا الظلام

623
00:39:35,240 --> 00:39:37,708
‫في قلوبهم، وتألقت الاستراتيجية

624
00:39:37,880 --> 00:39:40,348
‫بحماسهم وحبهم.

625
00:39:40,560 --> 00:39:42,516
‫استراتيجية حقيقية!

626
00:39:43,560 --> 00:39:44,788
‫ثبتها جيدًا.

627
00:40:10,520 --> 00:40:11,999
‫انتبه ليديك!

628
00:40:26,440 --> 00:40:27,873
‫نحتاج إلى سلك.

629
00:40:28,040 --> 00:40:30,110
‫أين سنجدها؟ - استخدموا المسامير.

630
00:40:30,320 --> 00:40:32,197
‫كيف يمكننا أن نثبت الحامل

631
00:40:32,360 --> 00:40:33,998
‫بالمسامير؟

632
00:40:34,200 --> 00:40:36,350
‫لن أخاطر بحياتي بالمسامير!

633
00:40:36,560 --> 00:40:37,675
‫نحتاج المزيد

634
00:40:37,800 --> 00:40:39,836
‫من الألواح. - بلا مال؟

635
00:40:40,040 --> 00:40:42,508
‫إذا لم نتمكن من تمويل أنفسنا،

636
00:40:42,680 --> 00:40:44,671
‫فإنها نهاية استراتيجيتنا!

637
00:40:45,320 --> 00:40:46,639
‫"سنيورا ترينيداد"!

638
00:40:48,960 --> 00:40:51,520
‫هل ترغب في بعض القهوة، أيها الأب؟

639
00:40:53,280 --> 00:40:54,269
‫شكرًا لك.

640
00:41:00,280 --> 00:41:02,475
‫ماذا يحدث في الفناء؟

641
00:41:04,040 --> 00:41:05,393
‫لو كنت تعلم!

642
00:41:06,040 --> 00:41:07,678
‫إنها استراتيجية.

643
00:41:09,400 --> 00:41:10,799
‫أي نوع من الاستراتيجيات؟

644
00:41:12,560 --> 00:41:14,630
‫لا أستطيع أن أخبرك...

645
00:41:15,120 --> 00:41:17,350
‫لقد وعدت أصدقائي.

646
00:41:22,440 --> 00:41:23,759
‫هل لديك الكثير من الأصدقاء؟

647
00:41:25,000 --> 00:41:26,228
‫في العمل.

648
00:41:27,000 --> 00:41:28,035
‫ماذا تعمل؟

649
00:41:28,520 --> 00:41:31,239
‫أعمل. ماذا يمكن لشخص مثلي أن يفعل غير ذلك؟

650
00:41:31,920 --> 00:41:32,955
‫أي نوع من العمل؟

651
00:41:36,880 --> 00:41:38,029
‫في الليل.

652
00:41:41,560 --> 00:41:43,471
‫لطالما أردت أن تكون لي حبيبة.

653
00:41:45,560 --> 00:41:46,709
‫حقا؟ لماذا؟

654
00:41:47,840 --> 00:41:50,195
‫لا أعلم، لأتحدث.

655
00:41:51,000 --> 00:41:52,228
‫حسنا، فلنتحدث.

656
00:41:54,360 --> 00:41:56,271
‫عن ماذا؟ - لا أعلم.

657
00:41:57,120 --> 00:41:59,554
‫عن حياتك، أصدقائك.

658
00:42:01,000 --> 00:42:02,638
‫ليس لدي أي أصدقاء.

659
00:42:02,800 --> 00:42:04,438
‫باستثناء بضعة جيران.

660
00:42:05,680 --> 00:42:07,557
‫هل يمكنني التحدث إليك كصديق؟

661
00:42:08,080 --> 00:42:09,513
‫إذا أردت.

662
00:42:12,520 --> 00:42:13,873
‫أنا خجل.

663
00:42:17,480 --> 00:42:18,708
‫لم "أعرف" امرأة قط.

664
00:42:20,600 --> 00:42:22,795
‫لماذا تخجل؟ أنت كاهن، أليس كذلك؟

665
00:42:24,240 --> 00:42:25,912
‫لكني رجل أيضًا.

666
00:42:27,080 --> 00:42:29,036
‫أنا لست ملاكًا. - لكنني أنا.

667
00:42:36,960 --> 00:42:38,439
‫هل لي أن ألمسك؟

668
00:42:41,200 --> 00:42:43,077
‫أنا خاطئة كبيرة.

669
00:42:44,400 --> 00:42:46,630
‫أنا من يغفر الذنوب.

670
00:42:47,440 --> 00:42:48,873
‫لا، الله هو من يفعل ذلك.

671
00:42:50,680 --> 00:42:52,272
‫الله يغفر لي.

672
00:42:57,240 --> 00:42:58,355
‫يا إلهي!

673
00:43:01,880 --> 00:43:03,711
‫لا أستطيع الحب كذلك،

674
00:43:04,600 --> 00:43:05,715
‫مثلك تماماً.

675
00:43:07,360 --> 00:43:09,351
‫كم أفهمكِ جيداً!

676
00:43:11,960 --> 00:43:13,598
‫كلانا وحيدان للغاية!

677
00:43:17,120 --> 00:43:18,599
‫القهوة جاهزة.

678
00:43:21,920 --> 00:43:24,275
‫أخبرني ماذا يجري في الباحة.

679
00:43:25,920 --> 00:43:28,036
‫كما قلت، استراتيجية.

680
00:43:29,760 --> 00:43:31,079
‫دعنا نذهب لنرى.

681
00:43:39,720 --> 00:43:41,358
‫الأب "لويس" قادم!

682
00:43:41,640 --> 00:43:43,278
‫الأب "لويس" قادم!

683
00:43:43,400 --> 00:43:44,879
‫اسرع، اسرع!

684
00:43:47,440 --> 00:43:49,271
‫غطِّها! استخدموا أيّ شيء!

685
00:43:49,440 --> 00:43:50,873
‫احترس!

686
00:43:54,400 --> 00:43:55,753
‫أين أجد السلك؟

687
00:44:00,560 --> 00:44:01,709
‫ماذا يحدث هنا؟

688
00:44:02,160 --> 00:44:03,798
‫تحسينات طفيفة.

689
00:44:04,440 --> 00:44:06,556
‫منصة. - مجفف شمسي.

690
00:44:07,160 --> 00:44:08,195
‫إننا ننفذ

691
00:44:08,360 --> 00:44:10,191
‫رغبات العذراء المقدسة.

692
00:44:11,400 --> 00:44:12,799
‫بهذه السقالة؟

693
00:44:14,400 --> 00:44:15,674
‫ماذا تبني؟

694
00:44:16,080 --> 00:44:17,149
‫معبد؟

695
00:44:20,600 --> 00:44:22,511
‫لا يا أبتي، إنه ليس معبداً.

696
00:44:26,200 --> 00:44:28,589
‫افتح عينا عبدك يا رب!

697
00:44:31,000 --> 00:44:33,560
‫هل يخبرني أحد بما يحدث؟

698
00:44:34,880 --> 00:44:36,233
‫"الأب لويس"

699
00:44:36,760 --> 00:44:38,591
‫يعين أميناً للخزانة.

700
00:44:41,960 --> 00:44:42,995
‫قم أنت بالمحاسبة.

701
00:44:45,760 --> 00:44:46,829
‫انظر يا أبتي.

702
00:44:51,200 --> 00:44:52,599
‫كيف أدخل هذا؟

703
00:44:53,240 --> 00:44:55,959
‫الجائزة الثانية في سباق دراجات "فيليتا".

704
00:44:57,400 --> 00:44:58,958
‫ماذا يمكننا فعله بها؟

705
00:44:59,280 --> 00:45:01,077
‫نذيبها بالطبع!

706
00:45:01,440 --> 00:45:03,237
‫يجب أن نأخذها إلى متجر الرهونات.

707
00:45:05,680 --> 00:45:06,795
‫التالي.

708
00:45:08,760 --> 00:45:11,320
‫الوداع، لقد تأخرت. - حسناً، أنت...

709
00:45:18,080 --> 00:45:19,308
‫من هناك؟

710
00:45:19,840 --> 00:45:21,239
‫أأنت الحارس؟

711
00:45:22,720 --> 00:45:24,358
‫من يريد أن يعرف؟

712
00:45:25,480 --> 00:45:27,311
‫أنا محامي السكان

713
00:45:27,480 --> 00:45:28,879
‫في "كاسا أوريبي".

714
00:45:29,840 --> 00:45:31,796
‫يجب أن أتحدث إليك.

715
00:45:33,920 --> 00:45:35,433
‫أأنت "الكلب"؟

716
00:45:36,640 --> 00:45:38,119
‫الكلب "روميرو"؟

717
00:45:43,160 --> 00:45:44,991
‫لقد جئت لأطلب الإذن

718
00:45:45,120 --> 00:45:46,951
‫لاستخدام مساحتك الجوية.

719
00:46:16,320 --> 00:46:19,039
‫"غابريلا"، "جاسينتو" قال أن يخبركِ

720
00:46:19,200 --> 00:46:21,873
‫كل شيء جاهز للتشغيل التجريبي.

721
00:46:31,400 --> 00:46:32,799
‫احذروا!

722
00:47:22,400 --> 00:47:23,594
‫انتبهوا!

723
00:47:41,560 --> 00:47:43,312
‫يا إلهي، لقد نجحت المنصة!

724
00:48:21,560 --> 00:48:23,790
‫هذه ليست سوى البداية!

725
00:48:45,280 --> 00:48:47,589
‫هل أوراق الملكية جاهزة؟

726
00:48:48,040 --> 00:48:50,793
‫كل شيء على ما يرام وسعر جيد.

727
00:48:52,240 --> 00:48:54,549
‫جيد، سنشتريها.

728
00:48:57,280 --> 00:48:58,633
‫أنت في الصورة،

729
00:48:58,800 --> 00:49:00,916
‫"هيرميس"، سنستخدم الشارع.

730
00:49:01,080 --> 00:49:02,593
‫أنا؟ - بالتأكيد.

731
00:49:04,960 --> 00:49:07,349
‫"ديوجينيس"، كيف يبدو الأمر؟

732
00:49:12,640 --> 00:49:15,313
‫الواجهة واضحة، "دون جاسينتو".

733
00:49:29,600 --> 00:49:30,510
‫هل لي بذلك؟

734
00:49:30,880 --> 00:49:33,314
‫أجل، بالتأكيد، تفضل.

735
00:49:36,280 --> 00:49:37,508
‫ها هو "زورو".

736
00:49:39,240 --> 00:49:40,753
‫افسح الطريق، أنا على وشك الهبوط!

737
00:49:53,400 --> 00:49:55,152
‫كيف وصل هذا إلى هنا؟

738
00:49:55,320 --> 00:49:56,435
‫عبر الجو.

739
00:49:57,560 --> 00:49:59,949
‫وإلى أين يذهب هذا؟

740
00:50:00,160 --> 00:50:01,991
‫إلى الفناء المجاور.

741
00:50:02,400 --> 00:50:04,038
‫الأغراض تهبط هنا

742
00:50:04,240 --> 00:50:05,832
‫ونحن ننقلها إلى هناك.

743
00:50:08,120 --> 00:50:10,839
‫طبعًا! هل أنا غبي!

744
00:50:22,920 --> 00:50:25,229
‫ربما كانت كل جهودنا عبثية.

745
00:50:26,560 --> 00:50:28,710
‫لكن القدر كان رحيمًا بنا.

746
00:50:29,240 --> 00:50:30,468
‫ولكن يجب أن أقول،

747
00:50:30,680 --> 00:50:32,989
‫لو أن "روميرو" لم يكتشف

748
00:50:33,440 --> 00:50:35,317
‫كيفية الحصول على تمديد لنا،

749
00:50:35,480 --> 00:50:37,948
‫لكنا أُخلينا بوحشية.

750
00:50:38,360 --> 00:50:40,476
‫يا سيدي العزيز، كيف حالك؟

751
00:50:40,640 --> 00:50:42,312
‫هنا "فيكتور أونوريو موسكيرا".

752
00:50:42,520 --> 00:50:43,999
‫نعم، بالضبط.

753
00:50:44,920 --> 00:50:47,115
‫غدًا؟ جيد جدًا.

754
00:50:48,280 --> 00:50:49,508
‫بهذه السرعة؟

755
00:50:49,920 --> 00:50:52,309
‫جيد. أراك هناك.

756
00:50:52,880 --> 00:50:54,950
‫حظًا موفقًا. كل التوفيق.

757
00:50:57,000 --> 00:50:59,116
‫الكلب "روميرو" و"دون جاسينتو" فقط

758
00:51:00,360 --> 00:51:02,635
‫أدركوا تمامًا المخاطر التي كانوا

759
00:51:03,280 --> 00:51:05,032
‫يخوضونها وأنهم قد يفشلون.

760
00:51:05,960 --> 00:51:08,474
‫اعتاد الآخرون على نجاحات "روميرو"

761
00:51:08,760 --> 00:51:10,239
‫واستمروا في العمل بتفانٍ،

762
00:51:10,440 --> 00:51:12,749
‫لم يمسسهم أي وازع.

763
00:51:14,240 --> 00:51:16,708
‫كنت أعي الخطر عندما لاحظت

764
00:51:16,840 --> 00:51:19,115
‫أن "جاسينتو" لم يكن ينوي

765
00:51:19,320 --> 00:51:21,197
‫أن يتم طرده وهو حي.

766
00:51:23,480 --> 00:51:26,199
‫إذا لم نحصل على زيادة، فسنموت جوعًا.

767
00:51:59,160 --> 00:52:00,559
‫أوشكوا على الانتهاء.

768
00:52:03,240 --> 00:52:05,276
‫أخشى ذلك.

769
00:52:05,560 --> 00:52:07,755
‫"دكتور روميرو"، ألا يمكننا استخدام "لازارو" مرة أخرى؟

770
00:52:07,920 --> 00:52:09,433
‫يمكنه القيام بذلك.

771
00:52:09,920 --> 00:52:11,558
‫شكرًا جزيلاً لكِ يا "سنيورا أولاليا"،

772
00:52:11,680 --> 00:52:13,318
‫لكن لا يمكننا فعلها.

773
00:52:14,000 --> 00:52:16,275
‫الموعد النهائي هو غدًا،

774
00:52:16,480 --> 00:52:18,948
‫وعلينا نقل العاجز.

775
00:52:22,200 --> 00:52:24,430
‫إذًا لن يُجدي الأمر مع "لازارو"؟

776
00:52:29,440 --> 00:52:30,236
‫حسنًا...

777
00:52:32,960 --> 00:52:34,188
‫ليس حقًا.

778
00:53:00,120 --> 00:53:01,519
‫إلى أين يذهب هؤلاء الرجال؟

779
00:53:01,720 --> 00:53:03,119
‫إنهم دائماً يضلون طريقهم.

780
00:53:06,560 --> 00:53:08,073
‫سنبدأ على أي حال.

781
00:53:09,960 --> 00:53:11,154
‫نعم، كيف يمكنني المساعدة؟

782
00:53:11,520 --> 00:53:13,272
‫نحن نمضي قدماً في الإخلاء.

783
00:53:13,480 --> 00:53:15,038
‫هل محاميك هنا؟

784
00:53:15,200 --> 00:53:16,679
‫لحظة من فضلك، سأسأل.

785
00:53:19,760 --> 00:53:22,069
‫عواصف مظلمة تثير الأجواء،

786
00:53:24,960 --> 00:53:27,428
‫غيوم سوداء تحجب الرؤية.

787
00:53:29,920 --> 00:53:32,150
‫حتى لو كان الموت يقترب...

788
00:53:32,520 --> 00:53:34,875
‫هل هناك أي اعتراضات؟ -لا سيدي.

789
00:53:35,240 --> 00:53:37,879
‫هل السكرتير جاهز؟
‫- "جاهز، يا سيادة القاضي".

790
00:53:38,040 --> 00:53:39,473
‫هناك شيء مريب يحدث هنا!

791
00:53:39,640 --> 00:53:42,359
‫أي اعتراضات على الإخلاء؟

792
00:53:43,160 --> 00:53:45,230
‫"يا سيادة القاضي"، مع خالص الاحترام،

793
00:53:45,440 --> 00:53:47,635
‫أطلب قراءة أمر الإخلاء

794
00:53:47,840 --> 00:53:49,910
‫الإجراءات حتى الآن.

795
00:53:50,080 --> 00:53:51,638
‫اقرأ سجل المحكمة!

796
00:53:51,840 --> 00:53:54,229
‫"في الساعة 8:24 صباحاً، في 12 نوفمبر

797
00:53:54,440 --> 00:53:55,919
‫من العام الحالي..."

798
00:53:56,120 --> 00:53:58,509
‫"يا سيادة الملازم". - نفس المنزل؟

799
00:53:58,760 --> 00:54:00,637
‫لا، المنزل المجاور.

800
00:54:00,840 --> 00:54:02,956
‫لنبدأ. لقد كنا ننتظر هذا.

801
00:54:03,680 --> 00:54:06,114
‫يجب أن نسحق

802
00:54:06,280 --> 00:54:07,633
‫الرجعيين.

803
00:54:08,560 --> 00:54:10,391
‫إلى المتاريس!

804
00:54:11,040 --> 00:54:12,871
‫إلى المتاريس!

805
00:54:13,440 --> 00:54:14,873
‫"سيتم سنه

806
00:54:15,240 --> 00:54:16,912
‫في "بوغوتا" يوم الـ 12 من..."

807
00:54:17,080 --> 00:54:18,559
‫اعتراض، يا حضرة القاضي!

808
00:54:18,960 --> 00:54:20,279
‫على أي أساس؟ - نعم، يا حضرة القاضي.

809
00:54:21,000 --> 00:54:23,230
‫ضد أمر المحكمة. إنه يستند إلى

810
00:54:23,440 --> 00:54:25,476
‫أخطاء واقعية وإجرائية وقانونية.

811
00:54:25,760 --> 00:54:27,193
‫ماذا تمسك؟

812
00:54:27,360 --> 00:54:28,429
‫كل شيء على ما يرام.

813
00:54:28,600 --> 00:54:30,113
‫أطلب التحقق.

814
00:54:30,520 --> 00:54:33,114
‫العنوان لا يتوافق مع

815
00:54:33,320 --> 00:54:35,197
‫المبنى الذي يشير إليه، بشكل غير شرعي،

816
00:54:35,360 --> 00:54:37,828
‫إشعار الإخلاء.

817
00:54:38,120 --> 00:54:40,588
‫أطلب أن يتم

818
00:54:40,800 --> 00:54:42,074
‫إدخال التحقق في السجل.

819
00:54:42,240 --> 00:54:43,673
‫كفى هراء!

820
00:54:44,000 --> 00:54:46,468
‫أيها الملازم، تابع للتحقق.

821
00:54:51,360 --> 00:54:53,828
‫في الواقع، العنوان لا يتطابق.

822
00:54:54,600 --> 00:54:57,068
‫لذلك، بصفتي

823
00:54:57,200 --> 00:54:58,997
‫محاميًا، أتوسل إلى سيادتكم

824
00:54:59,120 --> 00:55:01,190
‫أن توقفوا بشكل نهائي وكامل

825
00:55:01,400 --> 00:55:03,311
‫هذا الإجراء غير المبرر

826
00:55:03,480 --> 00:55:06,074
‫وغير المؤسس،

827
00:55:06,280 --> 00:55:08,748
‫وفقًا للقانون.

828
00:55:09,520 --> 00:55:10,714
‫يا سيادة القاضي!

829
00:55:11,080 --> 00:55:13,548
‫رسميًا، لا وجود للمبنى

830
00:55:14,640 --> 00:55:16,232
‫تم تعليق الإخلاء.

831
00:55:17,320 --> 00:55:18,833
‫إنها خدعة!

832
00:55:19,000 --> 00:55:20,797
‫انتظروا بيان الدفاع.

833
00:55:21,000 --> 00:55:22,672
‫ستدفع ثمن هذا!

834
00:55:22,920 --> 00:55:23,909
‫سأريك

835
00:55:24,080 --> 00:55:25,479
‫أيها الكلب الأجرب!

836
00:55:25,640 --> 00:55:27,790
‫اهدأ! - سجل هذا!

837
00:55:28,080 --> 00:55:29,718
‫لقد وصفني بالكلب.

838
00:55:30,080 --> 00:55:32,196
‫سأحطم وجه هذا الأبله!

839
00:55:35,240 --> 00:55:36,639
‫شكرًا لك أيها الدكتور.

840
00:55:36,920 --> 00:55:39,195
‫يا لها من شجاعة! رائعة حقًا!

841
00:55:40,200 --> 00:55:41,713
‫مثل الأفلام!

842
00:55:45,320 --> 00:55:46,514
‫كان أمرًا لا يصدق!

843
00:55:46,920 --> 00:55:49,388
‫قليل من المال لمشروعنا. لقد اتبعتُ

844
00:55:49,600 --> 00:55:52,273
‫نصيحتك وأنا الآن أحصل على معاشي.

845
00:55:52,400 --> 00:55:54,630
‫هذا يستحق نخبًا!

846
00:55:54,760 --> 00:55:57,228
‫تهانينا يا "روميرو". شكرًا جزيلاً.

847
00:55:57,760 --> 00:56:00,354
‫الليلة، سيتوجب علينا البدء بالعمل

848
00:56:00,560 --> 00:56:03,233
‫الشاق وإخراج الكثير من الأشياء.

849
00:57:09,880 --> 00:57:11,393
‫حسناً يا "جاسينتو"، ما العمل الآن؟

850
00:57:12,480 --> 00:57:14,869
‫انتبهوا جميعاً سأعد للثالثة

851
00:57:46,200 --> 00:57:48,919
‫إذا سارت الأمور على ما يرام، غدًا...

852
00:57:51,200 --> 00:57:53,668
‫أو بعد غد، ستُنقل العذراء القديسة

853
00:57:54,040 --> 00:57:56,156
‫أولاً، حسب الوعد. - بعد غد؟

854
00:58:01,200 --> 00:58:03,350
‫"مريم" هي الحمامة البيضاء،

855
00:58:06,440 --> 00:58:08,510
‫"مريم" هي الحمامة البيضاء،

856
00:58:10,120 --> 00:58:11,951
‫التي جاءت إلى "أمريكا"،

857
00:58:12,840 --> 00:58:14,671
‫التي جاءت إلى "أمريكا"

858
00:58:16,840 --> 00:58:18,478
‫لتجلب السلام.

859
00:58:20,240 --> 00:58:22,913
‫ولهذا السبب نناديها نحن الكولومبيون...

860
00:58:26,800 --> 00:58:29,519
‫لقد قطعوا الكهرباء.

861
00:58:30,200 --> 00:58:31,838
‫هذا شائن!

862
00:58:32,640 --> 00:58:34,278
‫واصلوا العمل يا أصدقائي!

863
00:58:34,720 --> 00:58:36,790
‫استمروا! الآن أكثر من أي وقت مضى!

864
00:59:05,280 --> 00:59:06,918
‫هذا لا يصدق.

865
00:59:07,880 --> 00:59:09,313
‫الإيمان هو سر النجاح.

866
00:59:23,000 --> 00:59:23,830
‫يا أبانا،

867
00:59:24,960 --> 00:59:26,234
‫هل نصلي؟

868
00:59:27,920 --> 00:59:29,478
‫عندما ننتهي.

869
01:00:12,440 --> 01:00:14,476
‫غسل الأوساخ يشرف

870
01:00:14,680 --> 01:00:15,715
‫أكثر من غسل الذنوب.

871
01:00:15,880 --> 01:00:17,836
‫أنا أيضاً أحب الماء الدافئ.

872
01:00:18,160 --> 01:00:19,309
‫ليس هذا قصدي.

873
01:00:22,600 --> 01:00:25,068
‫من الصعب تغيير حياة المرء بين عشية وضحاها.

874
01:00:25,360 --> 01:00:26,998
‫عليك أن تحاول.

875
01:00:27,200 --> 01:00:28,189
‫وأعود إلى هناك؟

876
01:00:28,320 --> 01:00:29,753
‫يجب أن تبدأ من مكان ما.

877
01:00:31,080 --> 01:00:33,674
‫هذا يفوق قدرتي على التحمل.

878
01:00:34,920 --> 01:00:36,478
‫أظافر قذرة دائماً

879
01:00:36,640 --> 01:00:37,993
‫والشحم في كل مكان.

880
01:00:39,320 --> 01:00:41,788
‫تطهير الروح صعب ويستغرق وقتاً.

881
01:00:45,200 --> 01:00:46,315
‫جربها.

882
01:00:50,320 --> 01:00:51,355
‫التخطيط الحضري لديك

883
01:00:51,480 --> 01:00:52,799
‫جميل جداً أيها الوغد.

884
01:00:55,400 --> 01:00:56,389
‫"موسكيرا"!

885
01:00:57,960 --> 01:00:58,949
‫"ماتاتيغريس"!

886
01:00:59,240 --> 01:01:01,310
‫تفضل بالمجيء معنا.

887
01:01:03,080 --> 01:01:04,115
‫لماذا؟

888
01:01:05,160 --> 01:01:07,833
‫هل تشعر بالوحدة أم شيء من هذا القبيل؟

889
01:01:08,160 --> 01:01:09,957
‫تحرك أيها الغبي!

890
01:02:02,000 --> 01:02:03,991
‫ستتعلمون الدرس.

891
01:02:04,360 --> 01:02:06,191
‫اتركه له!

892
01:02:08,680 --> 01:02:10,955
‫اضرب بقوة! أعطه إياها!

893
01:02:12,040 --> 01:02:13,632
‫مرة أخرى! أقوى!

894
01:02:28,160 --> 01:02:29,275
‫كيف حالك يا "دون جاكوبو"؟

895
01:02:29,480 --> 01:02:32,278
‫نحن بانتظارك، "غابرييل".
‫- شكرًا لك.

896
01:02:33,440 --> 01:02:35,158
‫شكرًا لإعادتي لعملي.

897
01:02:35,320 --> 01:02:36,548
‫لا بأس.

898
01:02:36,680 --> 01:02:39,399
‫انسَ كل شيء وعُد إلى العمل.

899
01:02:47,400 --> 01:02:48,628
‫هيا بنا نسرع!

900
01:02:50,160 --> 01:02:51,718
‫يجب أن نتخلص منه!

901
01:02:52,880 --> 01:02:54,518
‫إنه يزن طنًا!

902
01:02:56,080 --> 01:02:57,911
‫مرة واحدة وإلى الأبد!

903
01:02:59,960 --> 01:03:01,359
‫على مكب النفايات!

904
01:03:06,880 --> 01:03:09,348
‫تحت أمرك، سيدي. - مرحبًا يا "نابو".

905
01:03:10,040 --> 01:03:11,029
‫غسيل سريع؟

906
01:03:11,200 --> 01:03:13,589
‫امنحها كل شيء.

907
01:03:15,280 --> 01:03:17,157
‫أين كان يا سيدي؟

908
01:03:17,360 --> 01:03:18,759
‫اصمت يا "نابو"!

909
01:03:18,920 --> 01:03:20,956
‫انظر ماذا وجدت. - وماذا عن ذلك؟

910
01:03:21,480 --> 01:03:23,675
‫تخلص منه! ارمه بعيدًا!

911
01:03:23,840 --> 01:03:25,114
‫إنه دليل إدانة.

912
01:03:25,720 --> 01:03:27,950
‫هكذا تفعلها يا "ماتاتيغراس".

913
01:03:42,000 --> 01:03:44,468
‫لا أحد يريد أن يكون مسؤولاً.

914
01:03:44,640 --> 01:03:47,108
‫لن يرسلوا سيارة إسعاف حتى.

915
01:03:47,240 --> 01:03:48,992
‫ماذا علي أن أفعل؟

916
01:03:49,800 --> 01:03:51,711
‫لا أسمعك. انتهى.

917
01:03:52,240 --> 01:03:54,390
‫هذا لا يعمل.

918
01:03:54,920 --> 01:03:56,717
‫حرك الهوائي.

919
01:03:56,840 --> 01:03:59,308
‫ماذا يمكنني أن أفعل؟ كل شيء... سلبي.

920
01:03:59,480 --> 01:04:01,277
‫"تيربل 10"، أكرر:

921
01:04:02,080 --> 01:04:04,753
‫لا يمكنني البقاء هنا إلى الأبد!

922
01:04:07,080 --> 01:04:08,115
‫نعم يا "تيربل"، أكمل!

923
01:04:08,320 --> 01:04:09,548
‫إنه يتحرك!

924
01:04:09,760 --> 01:04:11,034
‫استمر يا "تيربل 10"!

925
01:04:12,280 --> 01:04:13,872
‫لا يستطيع سماعي.

926
01:04:20,240 --> 01:04:21,355
‫ما هذا؟

927
01:04:25,760 --> 01:04:27,159
‫عمل الشيطان

928
01:04:27,640 --> 01:04:29,915
‫أو عمل العذراء المقدسة.

929
01:05:07,120 --> 01:05:08,633
‫لديك شجاعة!

930
01:05:11,080 --> 01:05:12,308
‫أنا لا أسرق الآن،

931
01:05:12,920 --> 01:05:15,434
‫حتى ينتهي مشروعنا.

932
01:05:16,400 --> 01:05:19,039
‫نعم يا "سنيور هولغوين"، لقد استحق ذلك.

933
01:05:19,800 --> 01:05:22,439
‫لقد تم تحديد موعد إخلاء "كاسا أوريبي".

934
01:05:22,720 --> 01:05:25,598
‫لقد أوصلت رسالتك إلى القاضي "دياز".

935
01:05:25,760 --> 01:05:27,591
‫أنه أحمق؟ - لا، لا!

936
01:05:27,840 --> 01:05:29,478
‫بخصوص دعوة الغداء.

937
01:05:30,000 --> 01:05:32,958
‫حالما ينتهي هذا العمل أخيرًا.

938
01:05:33,120 --> 01:05:34,348
‫هل سينتهي قريباً؟

939
01:05:34,480 --> 01:05:36,948
‫أنا أضمن ذلك. - أنت تضمن ذلك؟

940
01:05:37,160 --> 01:05:38,832
‫لا تقلق. - سأرى.

941
01:05:38,960 --> 01:05:41,190
‫حسناً، إلى اللقاء إذن. شكراً لك.

942
01:05:41,400 --> 01:05:42,389
‫جميل جداً.

943
01:05:46,240 --> 01:05:48,595
‫"دوريس"، أنا لست موجوداً لأي أحد.

944
01:05:53,520 --> 01:05:55,192
‫افتحوا! الشرطة!

945
01:05:55,400 --> 01:05:56,992
‫أين تريده؟

946
01:06:01,440 --> 01:06:03,635
‫ماذا فعلوا به؟

947
01:06:03,920 --> 01:06:05,717
‫أين نضعه؟

948
01:06:10,320 --> 01:06:12,754
‫دعنا نأخذه إلى "أولاليا"! إلى "أولاليا"!

949
01:06:13,760 --> 01:06:15,591
‫سجّل هذا!

950
01:06:17,240 --> 01:06:19,470
‫يجب تسجيل هذا!

951
01:06:19,600 --> 01:06:21,670
‫اهدئي يا "أولاليا". لقد انتهى كل شيء.

952
01:06:32,480 --> 01:06:33,435
‫"بايسا"؟

953
01:06:33,920 --> 01:06:36,229
‫هل غادرنا منزلنا،

954
01:06:36,440 --> 01:06:37,953
‫أم حلمتُ بذلك؟

955
01:06:38,120 --> 01:06:39,678
‫نحن نعمل على ذلك.

956
01:06:39,800 --> 01:06:41,358
‫ألا تسمع الضوضاء؟

957
01:06:41,560 --> 01:06:44,279
‫اعتقدت أنني كنت أحلم بذلك أيضًا.

958
01:06:44,480 --> 01:06:45,754
‫هل انتهيت يا "بايسا"؟

959
01:06:46,040 --> 01:06:48,759
‫هل يمكنك إراحتي لمدة 5 دقائق؟

960
01:06:51,120 --> 01:06:52,473
‫من كان ذاك يا "روميرو"؟

961
01:06:53,000 --> 01:06:54,558
‫أيام الأسبوع هي ...

962
01:06:59,120 --> 01:07:01,793
‫"جاسينتو"، هل هو الربيع؟

963
01:07:04,720 --> 01:07:07,188
‫لا، الخريف. في إسبانيا إنه الخريف.

964
01:07:10,760 --> 01:07:11,988
‫هل هو سبتمبر؟

965
01:07:14,000 --> 01:07:15,513
‫لا، سبتمبر قد انتهى.

966
01:07:19,880 --> 01:07:21,757
‫أيام الأسبوع هي ...

967
01:07:26,280 --> 01:07:27,315
‫رمادية...

968
01:07:27,720 --> 01:07:28,709
‫رمادية.

969
01:07:34,360 --> 01:07:36,476
‫"جاسينتو"، ساعدني.

970
01:07:38,120 --> 01:07:39,758
‫أيّ يوم هو اليوم؟

971
01:07:41,600 --> 01:07:42,635
‫في "إسبانيا"...

972
01:07:43,760 --> 01:07:44,795
‫إنه الخريف.

973
01:07:47,800 --> 01:07:49,119
‫هل اليوم "السبت"؟

974
01:07:50,640 --> 01:07:51,959
‫لا، اليوم "الجمعة".

975
01:07:53,280 --> 01:07:54,838
‫هنا وفي "إسبانيا".

976
01:08:02,000 --> 01:08:03,228
‫من كان؟

977
01:08:04,080 --> 01:08:05,433
‫"الكابتن مونتويا"؟

978
01:08:05,640 --> 01:08:06,868
‫لا، الرجل

979
01:08:07,080 --> 01:08:08,957
‫الذي ضربك.

980
01:08:09,880 --> 01:08:11,154
‫لا أعرف.

981
01:08:12,240 --> 01:08:13,753
‫لا أتذكر.

982
01:08:14,160 --> 01:08:17,118
‫أحياناً يكون هذا أفضل.

983
01:08:21,640 --> 01:08:24,313
‫حلمت أننا وجدنا كنزاً.

984
01:08:25,360 --> 01:08:27,715
‫لدينا بالفعل خطط به.

985
01:08:31,760 --> 01:08:34,228
‫ارتح الآن، أيها "الدكتور روميرو".

986
01:08:43,240 --> 01:08:45,310
‫من السوشي إلى الإلكترونيات الدقيقة،
‫فاليابانيون...

987
01:08:45,480 --> 01:08:47,357
‫...عباقرة، أليس كذلك؟

988
01:08:47,560 --> 01:08:48,310
‫بالتأكيد.

989
01:08:50,000 --> 01:08:52,992
‫كل هذه المنازل...
‫كل هذه المنازل...

990
01:08:54,920 --> 01:08:57,229
‫كل هذه المنازل يا قاضي "دياز" العزيز؟

991
01:08:58,120 --> 01:08:59,678
‫أتعلم منذ متى وهي...

992
01:08:59,840 --> 01:09:02,559
‫...تتدهور؟ - لا فكرة لدي.

993
01:09:02,720 --> 01:09:04,790
‫منذ 9 نيسان عام 1948...

994
01:09:05,200 --> 01:09:06,952
‫...حينما اغتيل "خورخي إليسر غايتان".

995
01:09:07,160 --> 01:09:08,195
‫اغتيل.

996
01:09:08,360 --> 01:09:09,952
‫لا تقاطعني.

997
01:09:10,120 --> 01:09:11,269
‫عذرًا.

998
01:09:11,760 --> 01:09:13,034
‫منذ ذلك اليوم...

999
01:09:13,640 --> 01:09:16,108
‫...استغل الناس المحترمون الذين سكنوا هنا...

1000
01:09:16,320 --> 01:09:18,788
‫...والذين أرادوا السكن شمالًا...

1001
01:09:19,000 --> 01:09:21,468
‫...الفرصة والفوضى للفرار...

1002
01:09:21,600 --> 01:09:23,830
‫...وترك منازلهم.

1003
01:09:24,360 --> 01:09:26,430
‫أما من بقوا... فحوّلوها...

1004
01:09:26,640 --> 01:09:28,153
‫...لملاذ للمجرمين.

1005
01:09:28,520 --> 01:09:30,397
‫تريد طردهم...

1006
01:09:30,560 --> 01:09:32,471
‫...لتحصل على منازلك مجددًا؟

1007
01:09:32,640 --> 01:09:34,437
‫"دياز" بصراحة...

1008
01:09:35,240 --> 01:09:37,708
‫لا أعرف ما إذا كان "كاسا أوريبي" يمكن أن

1009
01:09:37,840 --> 01:09:40,308
‫يعود كعمل معماري،

1010
01:09:40,520 --> 01:09:42,988
‫معلم وطني أو أثر

1011
01:09:43,120 --> 01:09:45,270
‫تاريخي لبوغوتا القديمة.

1012
01:09:45,640 --> 01:09:47,153
‫لا يهمني حقًا.

1013
01:09:47,360 --> 01:09:49,828
‫لكن ما يهمني، دون نقاش،

1014
01:09:49,960 --> 01:09:52,428
‫هو أن لدي كل الحق في التصرف

1015
01:09:52,640 --> 01:09:55,108
‫في ممتلكات عائلتي كما أراه مناسبًا، ويجب أن

1016
01:09:55,280 --> 01:09:57,510
‫يتقرر مصير المنزل من قبل

1017
01:09:57,720 --> 01:09:59,995
‫المالك الشرعي وليس من قبل هؤلاء

1018
01:10:00,200 --> 01:10:02,270
‫المغتصبين. هل تفهم؟

1019
01:10:02,800 --> 01:10:03,835
‫بالضبط.

1020
01:10:04,000 --> 01:10:06,070
‫الدكتور "هولغوين" خبير حقيقي

1021
01:10:06,240 --> 01:10:07,229
‫في تخطيط المدن.

1022
01:10:09,040 --> 01:10:10,553
‫هل قدم البنك عرضًا؟

1023
01:10:12,080 --> 01:10:14,548
‫لا، لكن لو فعلوا، كنت سأفكر في الأمر.

1024
01:10:14,760 --> 01:10:17,274
‫في النهاية، البنوك جزء
‫من أمتنا.

1025
01:10:18,480 --> 01:10:21,199
‫كل شيء جاهز للإخلاء.

1026
01:10:21,680 --> 01:10:23,193
‫لا يوجد استئناف آخر ممكن.

1027
01:10:23,360 --> 01:10:25,430
‫لقد أبلغت الشرطة.

1028
01:10:25,640 --> 01:10:26,868
‫والصحافة.

1029
01:10:27,960 --> 01:10:29,279
‫هذا لذيذ.

1030
01:10:29,840 --> 01:10:31,671
‫هذا؟ إنه "الساشيمي".

1031
01:10:32,880 --> 01:10:34,393
‫سمك... نيء.

1032
01:10:35,360 --> 01:10:37,476
‫هل تريد المزيد؟ - لا شكرًا.

1033
01:10:37,680 --> 01:10:39,557
‫لا تكن متواضعًا جدًا!

1034
01:10:39,880 --> 01:10:41,518
‫أحضر له شوكة

1035
01:10:41,720 --> 01:10:43,312
‫وإلا سنبقى هنا إلى الأبد.

1036
01:10:47,600 --> 01:10:48,669
‫لنصلِّ.

1037
01:10:50,160 --> 01:10:51,559
‫أيها الإله العظيم...

1038
01:10:52,480 --> 01:10:54,516
‫سأخبركم ما نحتاجه،

1039
01:10:54,840 --> 01:10:56,671
‫وأنتم قدّروا الكميات.

1040
01:10:56,880 --> 01:10:58,518
‫رجالي موثوق بهم.

1041
01:10:58,720 --> 01:11:00,358
‫يفعلون كل ما يُطلب منهم.

1042
01:11:00,800 --> 01:11:03,155
‫سوف نحصل على المال، بالتأكيد.

1043
01:11:03,440 --> 01:11:05,874
‫كنت سأفعلها مجانًا، بدافع الحب،

1044
01:11:06,160 --> 01:11:07,593
‫لكنكم تعلمون أننا سائقي العربات

1045
01:11:07,800 --> 01:11:09,870
‫مثل طيور "الكوندور".

1046
01:11:10,000 --> 01:11:12,150
‫لماذا؟ - نحن جنس يحتضر.

1047
01:11:16,400 --> 01:11:19,073
‫اذهب في سلام. - الحمد لله.

1048
01:11:21,800 --> 01:11:23,392
‫"دون جاسينتو"، حان دورك.

1049
01:11:29,600 --> 01:11:31,670
‫اسمحوا لي أن أذكركم جميعاً

1050
01:11:31,880 --> 01:11:33,950
‫أن المحكمة حددت موعداً

1051
01:11:34,160 --> 01:11:36,310
‫لتسليم المنزل.

1052
01:11:37,160 --> 01:11:38,718
‫على الرغم من حالته،

1053
01:11:38,880 --> 01:11:40,711
‫الدكتور "روميرو" وأنا نحاول

1054
01:11:40,920 --> 01:11:42,558
‫الحصول على تمديد.

1055
01:11:43,120 --> 01:11:45,714
‫لكن لا يمكننا الاعتماد على ذلك، لذا غداً

1056
01:11:45,920 --> 01:11:48,480
‫سنفعل ما كان مخططاً له

1057
01:11:48,680 --> 01:11:49,954
‫ليوم بعد غد.

1058
01:11:50,160 --> 01:11:51,513
‫ولكن لماذا؟

1059
01:11:58,960 --> 01:12:00,234
‫أنا واقف.

1060
01:12:03,560 --> 01:12:06,074
‫أنا واقف! أليس كذلك؟

1061
01:12:19,400 --> 01:12:20,833
‫انتظر، إلى أين يذهب؟

1062
01:12:24,880 --> 01:12:26,074
‫لتسليم نفسي.

1063
01:12:27,440 --> 01:12:28,668
‫انتظر في الخارج.

1064
01:12:28,840 --> 01:12:30,990
‫يجب أن أتحدث إلى القاضي.

1065
01:12:31,200 --> 01:12:32,315
‫اتركه.

1066
01:12:34,680 --> 01:12:36,716
‫عذرًا، دكتور "دياز"، لا!

1067
01:12:36,880 --> 01:12:39,269
‫ماذا بك؟ - لا أدري.

1068
01:12:39,840 --> 01:12:41,159
‫لا أتذكر.

1069
01:12:43,680 --> 01:12:45,079
‫هل استلمت الإشعار؟

1070
01:12:45,960 --> 01:12:48,633
‫نعم يا "سنيور"، مع تاريخ الإخلاء.

1071
01:12:49,080 --> 01:12:50,877
‫نعم، لهذا السبب أنا هنا!

1072
01:12:51,360 --> 01:12:53,032
‫الأمر صعب علينا.

1073
01:12:53,240 --> 01:12:55,196
‫لا مزيد من التمديدات. على الإطلاق.

1074
01:12:55,640 --> 01:12:57,392
‫حسنًا، هذا مؤسف.

1075
01:12:58,160 --> 01:12:58,876
‫لماذا مؤسف؟

1076
01:13:00,520 --> 01:13:02,875
‫لأننا أردنا إخلاء المنزل

1077
01:13:03,080 --> 01:13:05,355
‫بطريقة سلمية وودية.

1078
01:13:06,200 --> 01:13:07,428
‫وماذا؟ - لم نعثر

1079
01:13:07,560 --> 01:13:09,437
‫على منازل للجميع بعد.

1080
01:13:09,640 --> 01:13:12,200
‫الأمر صعب. - هناك إشاعات...

1081
01:13:12,600 --> 01:13:13,953
‫ما نوع هذه الإشاعات؟

1082
01:13:14,440 --> 01:13:17,159
‫كما تعلم، ما حدث في "لا باخاريا".

1083
01:13:19,240 --> 01:13:20,798
‫يا للأسف على المنزل!

1084
01:13:22,320 --> 01:13:23,594
‫ماذا تقترح؟

1085
01:13:25,920 --> 01:13:26,909
‫حتى يوم الجمعة.

1086
01:13:27,080 --> 01:13:28,274
‫مستحيل أيها الكلب!

1087
01:13:28,520 --> 01:13:30,954
‫سنسلم المنزل،
‫مدهون حديثًا.

1088
01:13:31,160 --> 01:13:32,388
‫واتصل بي

1089
01:13:32,560 --> 01:13:33,595
‫"روميرو"!

1090
01:13:37,840 --> 01:13:40,308
‫في 31 تشرين الأول، الساعة الثامنة صباحاً.

1091
01:13:40,520 --> 01:13:43,159
‫هذا هو التأجيل الأخير،
‫لا خدع يا "روميرو"!

1092
01:13:45,640 --> 01:13:46,550
‫حسناً.

1093
01:13:48,000 --> 01:13:50,355
‫المنزل لا يحتاج إلى إعادة دهن!

1094
01:13:50,560 --> 01:13:52,357
‫لِـمَ وافق القاضي؟

1095
01:13:52,520 --> 01:13:54,988
‫كإجراء وقائي، إنهم متطرفون.

1096
01:13:55,160 --> 01:13:57,549
‫لكن لا تقلق، هذه المرة...

1097
01:14:06,920 --> 01:14:08,319
‫هل نجح الأمر؟

1098
01:14:12,040 --> 01:14:13,917
‫هل نجح الآن؟ - لا.

1099
01:14:14,120 --> 01:14:16,236
‫يجب أن تعكس كل مرآة

1100
01:14:16,440 --> 01:14:17,634
‫بابًا مختلفًا.

1101
01:14:18,960 --> 01:14:21,679
‫لا يا دكتور، ليس هكذا.

1102
01:14:22,480 --> 01:14:24,675
‫يجب أن تُثبّت

1103
01:14:24,880 --> 01:14:26,233
‫عند نقطة ثابتة.

1104
01:14:26,720 --> 01:14:27,948
‫بالتاكيد.

1105
01:14:28,160 --> 01:14:29,957
‫إيجابًا.

1106
01:14:30,680 --> 01:14:32,159
‫وإلا فعلينا

1107
01:14:32,360 --> 01:14:34,237
‫إنشاء تأثير مثلثي.

1108
01:14:34,960 --> 01:14:37,599
‫مثل الكاليدوسكوب؟ - بالضبط.

1109
01:14:38,240 --> 01:14:39,878
‫وكم نحتاج منها؟

1110
01:14:40,080 --> 01:14:41,069
‫لا أستطيع أن أقول

1111
01:14:41,240 --> 01:14:42,593
‫بالتحديد.

1112
01:14:43,080 --> 01:14:45,799
‫ولكن سيكون عدداً محدوداً.

1113
01:14:47,960 --> 01:14:49,279
‫حظاً موفقاً يا "دكتور روميرو".

1114
01:14:50,160 --> 01:14:52,628
‫اغفر لي لعدم كوني

1115
01:14:52,760 --> 01:14:55,228
‫أكثر فائدة. لكن صدقني،

1116
01:14:55,440 --> 01:14:57,078
‫ليس من السهل

1117
01:14:57,280 --> 01:14:59,236
‫خلق سراب.

1118
01:15:26,360 --> 01:15:28,828
‫وإياكم أن يفسد أحد هذا الأمر!

1119
01:15:29,000 --> 01:15:31,468
‫أحتاج العشرين كلها الأسبوع القادم.

1120
01:15:31,600 --> 01:15:33,238
‫هل هذا واضح؟

1121
01:15:33,440 --> 01:15:34,919
‫وداعًا لكم، يا حماة القانون.

1122
01:15:36,760 --> 01:15:38,113
‫في تمام السابعة. - سأكون هناك.

1123
01:15:38,320 --> 01:15:39,878
‫بالتأكيد! هيا.

1124
01:15:40,080 --> 01:15:42,230
‫سنستأجر شاحنتين أخريين.

1125
01:15:42,440 --> 01:15:44,874
‫بصفتك كاهنًا، ستحصل على خصم.

1126
01:15:45,560 --> 01:15:48,028
‫خصم على الأرض، وديون في السماء.

1127
01:15:48,200 --> 01:15:50,430
‫الخصم خصم. هيا بنا.

1128
01:15:50,600 --> 01:15:52,033
‫نحن جاهزون.

1129
01:16:01,200 --> 01:16:02,189
‫جاهزون للانطلاق!

1130
01:16:17,840 --> 01:16:20,115
‫اليوم سنبدأ بالنقل.

1131
01:16:21,240 --> 01:16:23,435
‫أتمنى لو أعرف

1132
01:16:23,640 --> 01:16:25,949
‫ما الذي يدور في ذهنك الآن.

1133
01:16:31,880 --> 01:16:33,393
‫لا أستطيع أن أسأل الطبيب.

1134
01:16:33,520 --> 01:16:34,839
‫لقد كان مشوشًا

1135
01:16:35,040 --> 01:16:37,270
‫منذ أن تعرض للضرب.

1136
01:16:45,720 --> 01:16:46,789
‫نعم؟

1137
01:16:47,240 --> 01:16:49,310
‫لقد جئنا من أجل الألعاب النارية.

1138
01:16:50,360 --> 01:16:51,588
‫من أنتم؟

1139
01:16:51,800 --> 01:16:53,677
‫"ديماس"، "الوسيط".

1140
01:16:55,480 --> 01:16:57,118
‫هذا "دون جاسينتو".

1141
01:16:57,400 --> 01:16:58,310
‫هل أحضرت المال؟

1142
01:16:59,040 --> 01:17:00,359
‫تفضل، - شكرًا.

1143
01:17:08,120 --> 01:17:10,315
‫سويدية؟ - نعم، وذات جودة عالية.

1144
01:17:11,040 --> 01:17:12,109
‫سوف نأخذها.

1145
01:17:12,280 --> 01:17:14,157
‫لدي شيء آخر.

1146
01:17:22,400 --> 01:17:24,391
‫هذه مواد حربية يا "دون جاسينتو".

1147
01:17:25,800 --> 01:17:27,199
‫هيا، إلى الوردية التالية.

1148
01:17:27,320 --> 01:17:29,038
‫لم أنه بعد.

1149
01:17:29,240 --> 01:17:30,878
‫انتهت الدقيقتان.

1150
01:17:31,000 --> 01:17:32,638
‫هذه هي، "روميرو"!

1151
01:17:32,760 --> 01:17:34,079
‫لدينا الديناميت!

1152
01:17:34,800 --> 01:17:35,789
‫ديناميت؟

1153
01:17:36,400 --> 01:17:37,628
‫هذا إرهاب يا "جاسينتو"!

1154
01:17:37,840 --> 01:17:40,274
‫تتآمر لوحدك، من وراء ظهورنا!

1155
01:17:40,440 --> 01:17:43,159
‫يجب أن تقرر هذه الأمور بشكل جماعي.

1156
01:17:43,320 --> 01:17:45,390
‫لقد تحدثنا في ذلك مع "روميرو".

1157
01:17:45,680 --> 01:17:46,999
‫ألم تكن علماً يا "جوستو"؟

1158
01:17:51,200 --> 01:17:53,509
‫لا شيء، بما أنك فقدت ذاكرتك.

1159
01:17:53,680 --> 01:17:55,750
‫هل تذكر في أي يوم كان ذلك؟

1160
01:17:56,040 --> 01:17:57,268
‫ليس تحديداً.

1161
01:17:57,600 --> 01:17:59,909
‫إذاً اتركني وشأني يا "جوستو"!

1162
01:18:00,600 --> 01:18:02,795
‫لكل شخص ذاكرته الخاصة.

1163
01:18:04,280 --> 01:18:05,508
‫عودوا للعمل!

1164
01:18:06,360 --> 01:18:07,588
‫الوردية التالية!

1165
01:18:19,160 --> 01:18:20,115
‫يا عزيزتي،

1166
01:18:21,080 --> 01:18:21,990
‫تعالي!

1167
01:18:30,400 --> 01:18:32,038
‫علينا إنهاء حزم الأمتعة.

1168
01:18:32,440 --> 01:18:34,192
‫هذا آخر يوم أحد لنا هنا.

1169
01:18:43,040 --> 01:18:44,268
‫رائع!

1170
01:18:45,040 --> 01:18:46,519
‫انظري إلى تلك الفتاة!

1171
01:18:49,200 --> 01:18:51,270
‫انتباه: نقل آلي،

1172
01:18:51,440 --> 01:18:52,714
‫درجة ثانية!

1173
01:18:58,320 --> 01:19:00,390
‫اليوم الأربعاء بالفعل يا "روميرو"!

1174
01:19:00,560 --> 01:19:01,788
‫نعم، أعلم!

1175
01:19:01,920 --> 01:19:04,070
‫والموعد النهائي هو الجمعة.

1176
01:19:04,480 --> 01:19:06,948
‫أنا فقط لا أعلم

1177
01:19:07,440 --> 01:19:08,839
‫كيف أخبره.

1178
01:19:09,040 --> 01:19:10,598
‫سنفعلها معًا.

1179
01:19:14,400 --> 01:19:17,073
‫"غابرييل"، علينا أن نتحدث إليك.

1180
01:19:17,360 --> 01:19:18,475
‫لماذا؟

1181
01:19:18,960 --> 01:19:21,679
‫كان يجب أن نتحدث معك في وقت سابق.

1182
01:19:22,040 --> 01:19:24,508
‫إنها مهمة محفوفة بالمخاطر، لكن...

1183
01:19:25,520 --> 01:19:27,158
‫دعني أشرح الأمر.

1184
01:19:27,680 --> 01:19:28,908
‫تفضل!

1185
01:19:29,240 --> 01:19:30,434
‫انظر يا "غابرييل"،

1186
01:19:30,600 --> 01:19:32,238
‫ليس من السهل أن نطلب

1187
01:19:32,440 --> 01:19:34,590
‫منك أن تفعل شيئًا يبدو لك

1188
01:19:34,800 --> 01:19:36,870
‫خطوة إلى الوراء.

1189
01:19:37,560 --> 01:19:38,788
‫نفعل هذا باحترام كبير،

1190
01:19:39,000 --> 01:19:41,309
‫وبغض النظر عما تقرره،

1191
01:19:41,880 --> 01:19:43,233
‫نعتبرك

1192
01:19:43,440 --> 01:19:45,078
‫فردًا من العائلة.

1193
01:19:46,800 --> 01:19:49,234
‫الحقيقة أننا نحتاج...

1194
01:19:49,800 --> 01:19:51,552
‫نحن نحتاج "غابرييلا"،

1195
01:19:52,400 --> 01:19:54,277
‫نعم يا سيدي، "غابرييلا".

1196
01:20:01,520 --> 01:20:02,953
‫لقد قررت.

1197
01:20:04,400 --> 01:20:05,435
‫سأفعل ذلك.

1198
01:20:06,960 --> 01:20:08,439
‫هذا لك، أليس كذلك؟

1199
01:20:12,000 --> 01:20:13,353
‫احتفظ به.

1200
01:20:14,320 --> 01:20:16,231
‫لقد أنقذ حياتي على الأرجح.

1201
01:20:17,360 --> 01:20:18,952
‫أنت تحتاجه الآن.

1202
01:20:36,960 --> 01:20:39,349
‫عند الساعة 7:43: الوصول إلى المحكمة.

1203
01:20:40,880 --> 01:20:43,599
‫ثم نمضي إلى موقع البناء.

1204
01:20:45,680 --> 01:20:47,955
‫نصل إلى هناك في تمام الساعة 8:00.

1205
01:20:48,320 --> 01:20:49,833
‫النشر المعتاد:

1206
01:20:50,840 --> 01:20:52,273
‫وحدتان من الشرطة

1207
01:20:53,400 --> 01:20:54,958
‫في الجانب الشرقي

1208
01:20:55,160 --> 01:20:56,798
‫ووحدتان من الشرطة

1209
01:20:57,000 --> 01:20:58,433
‫في الجانب الغربي،

1210
01:20:58,720 --> 01:21:00,278
‫في نقاط استراتيجية.

1211
01:21:01,080 --> 01:21:02,911
‫عربة التلفزيون مع

1212
01:21:03,120 --> 01:21:04,872
‫يمكن للمراسلين القيادة من هنا.

1213
01:21:06,080 --> 01:21:07,559
‫متر واحد للأمام،

1214
01:21:07,720 --> 01:21:10,075
‫يمكن أن تتمركز دورية الشرطة،

1215
01:21:10,200 --> 01:21:13,078
‫بالإضافة إلى شاحنة محملة بالتعزيزات.

1216
01:21:14,880 --> 01:21:17,189
‫ستكون سيارتي في الزاوية الجنوبية الشرقية،

1217
01:21:17,360 --> 01:21:18,634
‫فقط في حالة الطوارئ.

1218
01:21:19,400 --> 01:21:22,119
‫يمكن للدكتور "هولغوين" إيقاف سيارته هنا.

1219
01:21:22,720 --> 01:21:25,188
‫وفي الساعة العاشرة صباحًا،
‫"كاسا أوريبي"

1220
01:21:25,320 --> 01:21:27,595
‫ستكون لك مرة أخرى يا "دكتور هولغوين".

1221
01:21:28,320 --> 01:21:30,390
‫أي معلومات إضافية موجودة في

1222
01:21:30,560 --> 01:21:32,915
‫الوثائق التي أعطيتها لك.

1223
01:21:33,800 --> 01:21:36,712
‫أنا للتو أفتتح شركة تصدير.

1224
01:21:37,920 --> 01:21:39,672
‫مع الولايات المتحدة؟

1225
01:21:39,840 --> 01:21:41,068
‫لا، مع العالم أجمع.

1226
01:21:41,680 --> 01:21:43,113
‫إذا نجحت خطتك،

1227
01:21:43,280 --> 01:21:45,350
‫ستكون مستشاري القانوني.

1228
01:21:45,840 --> 01:21:47,398
‫عرض ممتاز.

1229
01:21:47,560 --> 01:21:48,629
‫شكرًا لك يا سيدي.

1230
01:21:49,320 --> 01:21:51,390
‫خارج عن التركيز قليلاً، لكنه جيد جدًا.

1231
01:21:52,600 --> 01:21:54,989
‫إنها الساعة 11:43 و 40 ثانية.

1232
01:21:59,520 --> 01:22:01,988
‫إذا بدأنا في الساعة السابعة، فسيكون

1233
01:22:02,160 --> 01:22:04,469
‫وقت الصفر عند الثانية عشرة. بحلول ذلك الوقت،

1234
01:22:04,680 --> 01:22:06,830
‫ينبغي أن نكون قد أخلينا المبنى

1235
01:22:07,040 --> 01:22:08,871
‫ووضعنا اليد على العقار.

1236
01:22:09,040 --> 01:22:10,155
‫تذكروا أن

1237
01:22:10,640 --> 01:22:12,471
‫الدقة والمفاجأة

1238
01:22:12,680 --> 01:22:14,238
‫من عوامل الحسم هنا.

1239
01:22:15,400 --> 01:22:17,834
‫يبدو لي أن الأفضل لنا جميعًا

1240
01:22:18,040 --> 01:22:20,395
‫أن نتقاعد قبل منتصف الليل وننال

1241
01:22:20,600 --> 01:22:23,068
‫قسطًا كافيًا من الراحة لنكون مستيقظين ومنتبهين غدًا،

1242
01:22:23,280 --> 01:22:25,475
‫والذي سيكون بالتأكيد

1243
01:22:25,680 --> 01:22:28,399
‫يومًا عصيبًا.

1244
01:22:29,400 --> 01:22:31,516
‫لكن مازال هناك...

1245
01:22:31,680 --> 01:22:34,399
‫ألترون كيف يمر الوقت بسرعة؟

1246
01:22:35,840 --> 01:22:37,558
‫علينا أن نغادر قريبًا.

1247
01:22:37,880 --> 01:22:40,519
‫..ما وحّدنا وتعلمناه لنحبه هنا.

1248
01:22:41,240 --> 01:22:43,708
‫إذا كان لدى أي شخص أدنى شك،

1249
01:22:43,920 --> 01:22:46,388
‫أود أن أسمعه الآن.

1250
01:22:46,600 --> 01:22:48,830
‫هذه الفرصة الأخيرة

1251
01:22:49,000 --> 01:22:50,797
‫للمناقشة.

1252
01:22:55,000 --> 01:22:56,592
‫لقد عانينا دائمًا.

1253
01:23:17,680 --> 01:23:20,069
‫لكنك لن تتألم بعد الآن...

1254
01:23:23,160 --> 01:23:24,229
‫أبدًا بعد الآن.

1255
01:23:31,280 --> 01:23:33,669
‫أريد أن نبدأ فورًا!

1256
01:23:34,040 --> 01:23:36,031
‫سنتحرك تحت جنح الظلام.

1257
01:23:36,240 --> 01:23:38,037
‫لا يمكننا فعل ذلك، "خوسـتو"!

1258
01:23:38,200 --> 01:23:39,679
‫لنلتزم بالقوانين الصغيرة

1259
01:23:39,840 --> 01:23:41,796
‫لكي ننفذ مشروعنا الكبير.

1260
01:23:43,000 --> 01:23:44,035
‫ماذا حدث؟

1261
01:23:44,360 --> 01:23:45,395
‫ماذا كان ذلك؟

1262
01:24:08,680 --> 01:24:09,999
‫لا يمكننا أن نقيم

1263
01:24:11,200 --> 01:24:13,316
‫جنازة أخرى في الشارع.

1264
01:24:13,520 --> 01:24:14,873
‫ولكن انظر يا "جاسينتو".

1265
01:24:17,840 --> 01:24:19,353
‫سنأخذه معنا.

1266
01:24:24,240 --> 01:24:25,275
‫أتسمعني؟

1267
01:24:27,120 --> 01:24:28,872
‫سنأخذه معنا.

1268
01:25:29,520 --> 01:25:31,272
‫لم يكن هناك المزيد من

1269
01:25:31,480 --> 01:25:33,550
‫التأجيلات، ولقد حان يوم "دي".

1270
01:25:33,680 --> 01:25:35,113
‫"دي" كما في "يوم".

1271
01:25:36,120 --> 01:25:38,588
‫كانت هناك لحظات محمومة ومثيرة.

1272
01:25:39,280 --> 01:25:41,748
‫كان كل شيء متزامنًا بالثانية.

1273
01:25:42,080 --> 01:25:44,196
‫والجميع، بمن فيهم أنا،

1274
01:25:44,400 --> 01:25:47,073
‫كان عليه أن يؤدي دوره دون تردد.

1275
01:25:48,720 --> 01:25:50,312
‫لُقيتْ العملة.

1276
01:26:10,160 --> 01:26:11,195
‫جاهز يا "زورو".

1277
01:26:48,280 --> 01:26:49,395
‫يجب أن يكون "الديناميت"

1278
01:26:49,520 --> 01:26:50,794
‫مستوياً حتى

1279
01:26:51,000 --> 01:26:53,468
‫تنتقل موجات الصدمة إلى الداخل.

1280
01:26:58,840 --> 01:27:00,114
‫حان الوقت.

1281
01:27:00,880 --> 01:27:02,154
‫أجل، أنا قادم.

1282
01:27:11,000 --> 01:27:12,069
‫حظاً موفقاً.

1283
01:27:20,480 --> 01:27:23,153
‫أي طابق؟ - طابق 17، من فضلك.

1284
01:27:33,600 --> 01:27:34,874
‫ما بك يا "سنيوريتا"؟

1285
01:27:41,200 --> 01:27:43,589
‫لا نعلم أبداً ما إن كنا نحفر

1286
01:27:45,040 --> 01:27:46,268
‫خندقاً أم قبراً.

1287
01:27:47,400 --> 01:27:50,039
‫تعالي، مكتبي هنا.

1288
01:27:50,240 --> 01:27:52,356
‫الآن أنا أفضل. - هل أنت متأكد؟

1289
01:27:52,640 --> 01:27:53,868
‫احذري يا "سنيوريتا".

1290
01:27:54,080 --> 01:27:55,911
‫سأحضر لكِ شيئاً لتشربيه.

1291
01:28:15,040 --> 01:28:16,871
‫لا، أنا بخير، أنا بخير!

1292
01:28:17,040 --> 01:28:19,110
‫لكن هل يمكنك أن تسدي لي معروفاً صغيراً؟

1293
01:28:19,600 --> 01:28:20,828
‫و...

1294
01:28:22,720 --> 01:28:24,358
‫سوف نلتقي هناك.

1295
01:28:24,520 --> 01:28:26,033
‫هل تنتظر قليلاً؟

1296
01:28:26,240 --> 01:28:27,878
‫حسناً، جيد.

1297
01:28:29,760 --> 01:28:32,479
‫كيف تشعرين؟ هل أنتِ أفضل؟

1298
01:28:32,640 --> 01:28:34,756
‫ما زلت أرى نجوماً صفراء.

1299
01:28:35,640 --> 01:28:37,039
‫ربما جرعة من الخمر؟

1300
01:28:37,440 --> 01:28:40,079
‫أوه بالتأكيد. القليل من البراندي سوف...

1301
01:28:40,360 --> 01:28:41,509
‫ينعشكِ.

1302
01:28:54,160 --> 01:28:56,628
‫أمكنك تدليك ظهري قليلًا؟

1303
01:28:56,800 --> 01:28:57,835
‫بالتأكيد.

1304
01:29:05,080 --> 01:29:06,638
‫أشعر بتحسن.

1305
01:29:07,400 --> 01:29:09,550
‫ماذا قلت اسمك؟

1306
01:29:09,760 --> 01:29:10,795
‫"فيكتور أونوريو"؟

1307
01:29:11,840 --> 01:29:13,956
‫يا له من اسم مميز!

1308
01:29:15,800 --> 01:29:17,313
‫لا تتركني وحدي!

1309
01:29:17,520 --> 01:29:19,272
‫لا، أنا أحضر لك مشروب "الكونياك" الخاص بك فقط.

1310
01:29:30,560 --> 01:29:32,039
‫لدينا الوقت الكافي.

1311
01:29:35,360 --> 01:29:38,079
‫يبدو أن اليوم هو الموعد. - آمل ذلك.

1312
01:29:38,480 --> 01:29:40,675
‫هل اتصلت بـ "موسكيرا"؟ - لا.

1313
01:29:41,360 --> 01:29:44,079
‫قال إن المستأجرين يريدون إخلاءً

1314
01:29:44,640 --> 01:29:46,278
‫سلميًا، وسيحضر لاحقًا.

1315
01:29:46,480 --> 01:29:47,799
‫قال لي الشيء نفسه.

1316
01:29:48,840 --> 01:29:51,308
‫قال لي أن أطلب تعزيزات.

1317
01:29:54,960 --> 01:29:56,473
‫لدي 50 رجلاً.

1318
01:29:57,400 --> 01:29:58,196
‫سيدتي،

1319
01:29:58,400 --> 01:29:59,799
‫استمري في التحرك. انطلقي!

1320
01:30:03,200 --> 01:30:05,430
‫هل سيتأخر هذا أكثر من ذلك بكثير؟

1321
01:30:05,600 --> 01:30:07,079
‫حتى يصل المدعي.

1322
01:30:07,520 --> 01:30:09,317
‫هل هذا ثعبان حقيقي؟

1323
01:30:09,520 --> 01:30:11,988
‫نعم، "بيروليتا" ضحية للإخلاء.

1324
01:30:12,320 --> 01:30:13,912
‫سنبدأ من هنا.

1325
01:30:14,120 --> 01:30:15,473
‫هل هذا للتلفاز؟

1326
01:30:15,680 --> 01:30:18,148
‫ما مجال عملك؟
‫- العلاقات العامة.

1327
01:30:19,400 --> 01:30:20,753
‫هل تعمل بجد؟

1328
01:30:25,480 --> 01:30:26,993
‫هل لديك المزيد من البراندي؟

1329
01:30:28,600 --> 01:30:30,033
‫بالتأكيد، يا أميرة!

1330
01:30:30,440 --> 01:30:32,271
‫سيد "كالي"، ماذا تفعل هنا؟

1331
01:30:32,480 --> 01:30:34,357
‫أنا و"بيروليتا" ننتظر

1332
01:30:34,520 --> 01:30:35,953
‫لنُطرد من المنزل.

1333
01:30:36,160 --> 01:30:37,593
‫أليس من الخطر أن

1334
01:30:37,800 --> 01:30:39,677
‫يكون هذا الحيوان في شقة سكنية؟

1335
01:30:39,920 --> 01:30:41,069
‫في هذا الشارع

1336
01:30:41,280 --> 01:30:44,158
‫هناك حيوانات أكثر خطورة بكثير.

1337
01:30:44,360 --> 01:30:46,271
‫ترين، مفترسات حقيقية!

1338
01:30:50,960 --> 01:30:52,154
‫هل كل شيء على ما يرام يا سيدي؟

1339
01:30:53,120 --> 01:30:54,348
‫هل بدأتم؟

1340
01:30:54,520 --> 01:30:55,999
‫"موسكيرا" ليس هنا بعد.

1341
01:30:56,360 --> 01:30:57,713
‫هل هذه مشكلة؟

1342
01:30:57,920 --> 01:31:00,434
‫يقول القاضي قد تكون هناك مشكلة.

1343
01:31:00,760 --> 01:31:02,193
‫أين هذا الأحمق؟

1344
01:31:02,400 --> 01:31:03,833
‫"ماتاتيغراس"، اتصل بمكتبه.

1345
01:31:04,040 --> 01:31:05,712
‫إنه قدر بائس.

1346
01:31:05,920 --> 01:31:07,797
‫لم تكن حياتنا سهلة أبدًا.

1347
01:31:08,080 --> 01:31:10,150
‫عندما غادرت "سانتا صوفيا ديل دارين"،

1348
01:31:10,280 --> 01:31:12,111
‫كان المكان قد مات بالفعل. – من قتله؟

1349
01:31:12,320 --> 01:31:13,992
‫شائعة قتلته!

1350
01:31:14,160 --> 01:31:15,070
‫في عام 1956

1351
01:31:15,240 --> 01:31:17,708
‫أنتجت تلك المدينة أفضل قهوة

1352
01:31:17,920 --> 01:31:20,150
‫في "كولومبيا" كلها. الأفضل!

1353
01:31:20,320 --> 01:31:21,958
‫في أحد الأيام، جاء "ماردوكيو"،

1354
01:31:22,120 --> 01:31:24,588
‫مصفف الشعر، وأعلن أن

1355
01:31:24,800 --> 01:31:26,119
‫قائد حفظ السلام الذي لا يرحم،

1356
01:31:26,280 --> 01:31:27,508
‫"مونتويا"، قادم.

1357
01:31:39,400 --> 01:31:40,549
‫يبدو لي.

1358
01:31:40,680 --> 01:31:43,069
‫لقد رأيتكِ من قبل.

1359
01:31:45,000 --> 01:31:47,719
‫إذاً لما نسيتيني.

1360
01:31:48,000 --> 01:31:50,468
‫انتشر الخبر كالنار في الهشيم بأن "مونتويا"

1361
01:31:50,640 --> 01:31:52,358
‫سيأمر الجميع

1362
01:31:52,520 --> 01:31:54,988
‫بالخروج إلى الساحة ويقسمهم بلا رحمة

1363
01:31:55,120 --> 01:31:56,917
‫الليبراليون في جانب،

1364
01:31:57,120 --> 01:31:59,588
‫والمحافظون في الجانب الآخر.

1365
01:32:00,520 --> 01:32:02,988
‫لا أحد يجيب في مكتب "موسكيرا".

1366
01:32:03,640 --> 01:32:05,232
‫اللعنة. - نعم، سيدي.

1367
01:32:06,120 --> 01:32:08,634
‫تعالي عزيزتي، تعالي.

1368
01:32:08,800 --> 01:32:10,438
‫أشعر بتوتر هنا.

1369
01:32:22,520 --> 01:32:24,078
‫ألا تريد الانضمام؟

1370
01:32:24,480 --> 01:32:26,710
‫أجل، ولكن ليس هنا.

1371
01:32:27,840 --> 01:32:30,308
‫إذا حدث الانفجار مبكرًا جدًا،

1372
01:32:30,520 --> 01:32:32,351
‫انزل أرضًا.

1373
01:32:32,880 --> 01:32:35,235
‫استند على ركبتيك وكوعيك.

1374
01:32:35,880 --> 01:32:38,235
‫ويجب ألا تلامس بطنك الأرض.

1375
01:32:38,920 --> 01:32:41,912
‫لقد اختفى "مونتويا" تمامًا!

1376
01:32:42,320 --> 01:32:45,198
‫"موسكيرا" ليس هنا بعد. هذا جيد.

1377
01:32:48,840 --> 01:32:50,478
‫إذا كنتِ تحبينني، سنذهب

1378
01:32:50,600 --> 01:32:52,909
‫معًا إلى ينابيع "بايبا" الساخنة،

1379
01:32:53,720 --> 01:32:55,756
‫نمرح مثل الأسماك الصغيرة.

1380
01:32:57,040 --> 01:32:58,712
‫حسنًا، متى؟

1381
01:32:59,080 --> 01:33:00,752
‫اليوم فات الأوان.

1382
01:33:02,680 --> 01:33:03,476
‫اللعنة!

1383
01:33:03,720 --> 01:33:06,075
‫الإخلاء! يجب أن أغادر! معذرة!

1384
01:33:06,240 --> 01:33:08,310
‫عليّ المغادرة حقًا!

1385
01:33:08,560 --> 01:33:11,028
‫المحافظون ظنوا أن "مونتويا" كان

1386
01:33:11,200 --> 01:33:13,668
‫ليبراليًا، فحزموا وابتعدوا.

1387
01:33:13,840 --> 01:33:16,035
‫الليبراليون ظنوا أنه كان

1388
01:33:16,240 --> 01:33:18,549
‫محافظًا فرحلوا هم أيضًا.

1389
01:33:18,960 --> 01:33:20,837
‫كانت تلك أيام شك،

1390
01:33:21,200 --> 01:33:23,077
‫تردد عميق

1391
01:33:23,760 --> 01:33:24,715
‫ورعب.

1392
01:33:25,200 --> 01:33:27,270
‫تبًا، لقد تأخرت كثيرًا.

1393
01:33:27,480 --> 01:33:29,550
‫معكِ، يمر الوقت سريعًا.

1394
01:33:34,040 --> 01:33:36,474
‫لم يحضر "مونتويا" إلى "سانتا صوفيا"

1395
01:33:36,680 --> 01:33:38,989
‫في "دارين"، إلا أن الإشاعة بخطورة

1396
01:33:39,240 --> 01:33:41,310
‫وصوله المخيف

1397
01:33:41,520 --> 01:33:43,317
‫أبعدت سكانها.

1398
01:33:43,800 --> 01:33:45,279
‫كنت آخر من

1399
01:33:45,480 --> 01:33:47,596
‫غادر المدينة المقتولة.

1400
01:33:47,800 --> 01:33:50,394
‫ومن كان القاتل؟ الخوف.

1401
01:33:51,160 --> 01:33:53,310
‫لذا أنا لا أحب القدر.

1402
01:33:53,480 --> 01:33:54,708
‫أكرر مرة أخرى،

1403
01:33:54,920 --> 01:33:57,434
‫أنا ضد الأساليب الإرهابية.

1404
01:33:57,800 --> 01:33:59,392
‫كان ينبغي أن يكون لدينا

1405
01:33:59,600 --> 01:34:01,795
‫نقاش وقرار جماعي.

1406
01:34:01,960 --> 01:34:03,791
‫اتركه، "جوستو"!

1407
01:34:04,400 --> 01:34:06,868
‫هذا المنزل ملك لنا أو لا أحد.

1408
01:34:10,960 --> 01:34:13,076
‫سيستغرق الأمر دقيقة واحدة.

1409
01:34:13,480 --> 01:34:15,596
‫ألن نودع بعضنا؟

1410
01:34:18,040 --> 01:34:19,837
‫لاحقًا سنذهب إلى "بايبا".

1411
01:34:20,000 --> 01:34:21,035
‫قبلة فقط.

1412
01:34:24,840 --> 01:34:26,114
‫تبًا!

1413
01:34:29,520 --> 01:34:30,748
‫يجب أن أذهب.

1414
01:34:30,880 --> 01:34:32,836
‫سأساعدك. أنت رائعة.

1415
01:34:34,000 --> 01:34:35,718
‫امسحها جيدًا!

1416
01:34:40,240 --> 01:34:42,708
‫لجعلنا نغادر هذا المكان نفس القصة:

1417
01:34:42,880 --> 01:34:45,348
‫التهديدات، قطع الكهرباء

1418
01:34:45,480 --> 01:34:47,948
‫والمياه، الابتزاز، محاولات

1419
01:34:48,080 --> 01:34:50,548
‫الرشوة، وشهود الزور.

1420
01:34:50,760 --> 01:34:51,829
‫اجعلوه يصمت!

1421
01:34:52,000 --> 01:34:54,594
‫الخوف، مرة أخرى الخوف والرعب!

1422
01:34:56,840 --> 01:34:57,829
‫شكراً لك يا "سنيوريتا".

1423
01:34:58,000 --> 01:35:00,389
‫ستسمع هذا مراراً وتكراراً:

1424
01:35:00,520 --> 01:35:02,636
‫أنت تعيش قدرك حيثما تريد!

1425
01:35:02,840 --> 01:35:03,955
‫أنا أعيش هنا!

1426
01:35:04,560 --> 01:35:05,675
‫اذهب بعيدًا!

1427
01:35:08,640 --> 01:35:09,629
‫اذهب بعيدًا!

1428
01:35:09,800 --> 01:35:11,279
‫يا مجدًا لا يُفسَد...

1429
01:35:14,520 --> 01:35:15,509
‫الإشارة.

1430
01:35:15,680 --> 01:35:16,715
‫الإشارة.

1431
01:35:21,040 --> 01:35:22,314
‫ماذا يحدث؟

1432
01:35:22,480 --> 01:35:24,516
‫الإشارة، هل تتذكرها؟

1433
01:35:24,880 --> 01:35:26,757
‫آه، نعم، اللعنة! أنا قادم!

1434
01:35:42,160 --> 01:35:43,798
‫أعتذر، دكتور "هولغوين".

1435
01:35:43,920 --> 01:35:46,388
‫أزمة عائلية!

1436
01:35:46,520 --> 01:35:48,988
‫"فواستور هونوريو"، أريد البقاء معك.

1437
01:35:49,120 --> 01:35:51,236
‫لا تتركني وحدي!

1438
01:35:51,400 --> 01:35:52,958
‫أنا لم أعد غبية!

1439
01:35:53,120 --> 01:35:55,236
‫أبعد هذا الوحشي عني!

1440
01:35:57,960 --> 01:35:59,598
‫أشعر بالإغماء مجدداً.

1441
01:35:59,760 --> 01:36:01,796
‫تعال، سنذهب إلى "بايبا".

1442
01:36:03,320 --> 01:36:05,072
‫عودي إلى السيارة أيتها العاهرة!

1443
01:36:05,840 --> 01:36:06,989
‫احترمي نفسك قليلاً!

1444
01:36:07,160 --> 01:36:09,469
‫أنت تعلم جيدًا أنني لست عاهرة!

1445
01:36:09,680 --> 01:36:11,113
‫أنا "غابرييل". - ماذا؟

1446
01:36:11,320 --> 01:36:13,390
‫نعم، "غابرييل ألفونسو كاماتشو أورتيز".

1447
01:36:13,560 --> 01:36:15,596
‫و"فيكتور أونوريو" كان معي.

1448
01:36:16,800 --> 01:36:17,789
‫اذهب للجحيم!

1449
01:36:25,840 --> 01:36:27,478
‫أراكم في "بايسا"!

1450
01:36:32,880 --> 01:36:34,154
‫يا للعار...

1451
01:36:34,360 --> 01:36:36,828
‫أحمق ومثلي! أقسم...

1452
01:36:37,000 --> 01:36:38,433
‫لا تتجاوز حدودك!

1453
01:36:38,600 --> 01:36:40,477
‫يمكنني أن أشرح... - ارفع يديك عني!

1454
01:36:40,600 --> 01:36:43,068
‫لقد انتهيت للتو من قضيتك الأخيرة.

1455
01:36:43,280 --> 01:36:44,838
‫ماذا حدث، دكتور "موسكيرا"؟

1456
01:36:45,560 --> 01:36:47,198
‫لنبدأ.

1457
01:36:47,880 --> 01:36:49,950
‫هل السكرتير جاهز؟ - نعم.

1458
01:36:50,480 --> 01:36:52,072
‫في مدينة "بوغوتا"...

1459
01:36:55,440 --> 01:36:57,715
‫هذا "غابرييل" مميز حقًا!

1460
01:37:06,240 --> 01:37:07,753
‫هل سيستغرق هذا وقتًا طويلاً؟

1461
01:37:07,960 --> 01:37:10,076
‫لا، لا! سنواصل كالمعتاد.

1462
01:37:10,240 --> 01:37:12,037
‫أسرع!

1463
01:37:12,240 --> 01:37:13,878
‫ليس لدي كل اليوم.

1464
01:37:14,400 --> 01:37:16,038
‫أجل؟ - هل "روميرو" هناك؟

1465
01:37:17,720 --> 01:37:19,915
‫انتظر، سأذهب لأحضره.

1466
01:37:20,280 --> 01:37:21,633
‫إنهم يدهنون.

1467
01:37:22,320 --> 01:37:25,039
‫إنهم يوفون بوعدهم. - آمل ذلك.

1468
01:37:28,280 --> 01:37:30,157
‫دكتور، إنهم ينتظرون بالفعل.

1469
01:37:33,480 --> 01:37:36,074
‫دورنا يا "أرخميدس". حظًا سعيدًا.

1470
01:37:53,240 --> 01:37:55,117
‫اللعنة، أخيرًا "روميرو"!

1471
01:37:55,720 --> 01:37:57,039
‫لنواصل.

1472
01:37:58,480 --> 01:38:00,038
‫بحضور

1473
01:38:00,160 --> 01:38:02,549
‫المحامي... - يا حضرة القاضي!

1474
01:38:03,760 --> 01:38:05,239
‫لمعلوماتكِ:

1475
01:38:05,360 --> 01:38:07,112
‫لم أعد أمثّل أي أحد.

1476
01:38:07,280 --> 01:38:08,315
‫ماذا؟

1477
01:38:08,800 --> 01:38:09,835
‫كما قلت.

1478
01:38:10,520 --> 01:38:13,159
‫لم أعد أمثّل أي أحد.

1479
01:38:17,960 --> 01:38:20,633
‫افعل بهذا ما

1480
01:38:22,960 --> 01:38:24,359
‫تريد.

1481
01:38:35,840 --> 01:38:37,353
‫الرجاء تسجيل الآتي:

1482
01:38:38,960 --> 01:38:41,428
‫أطالب مع ذلك بأن يتبع الإخلاء

1483
01:38:41,560 --> 01:38:42,879
‫تنفيذه.

1484
01:38:47,000 --> 01:38:49,275
‫سيتم الإخلاء.

1485
01:38:49,680 --> 01:38:51,636
‫يجب أن نستدعي صانع الأقفال.

1486
01:38:51,800 --> 01:38:54,268
‫لماذا؟ الباب مغلق من الداخل!

1487
01:38:54,400 --> 01:38:55,230
‫صمت!

1488
01:38:57,880 --> 01:39:00,474
‫يجب أن تتدخل الشرطة!

1489
01:39:01,360 --> 01:39:03,476
‫يا رجال! استعدوا للهجوم!

1490
01:39:15,720 --> 01:39:17,153
‫اقتحموا الباب!

1491
01:40:42,040 --> 01:40:44,110
‫هذا هو منزلكم اللعين.

1492
01:40:44,240 --> 01:40:45,275
‫مدهون.

1493
01:40:54,000 --> 01:40:55,353
‫هل يمكننا الحصول على رأيك؟

1494
01:41:02,880 --> 01:41:04,711
‫هذا هو منزلكم اللعين.

1495
01:41:04,880 --> 01:41:05,869
‫مدهون.

1496
01:41:19,280 --> 01:41:20,554
‫ماذا الآن؟

1497
01:41:22,440 --> 01:41:24,510
‫لا أعرف، اسأل "موسكيرا".

1498
01:41:29,840 --> 01:41:31,956
‫سنُعدّ المستند في المكتب.

1499
01:41:32,400 --> 01:41:35,073
‫علينا مراجعة كتب القانون.

1500
01:41:37,560 --> 01:41:40,233
‫وهكذا وَضعت وقاحة "موسكيرا" حدًا لها

1501
01:41:40,600 --> 01:41:43,239
‫ووُضعت نهاية لملحمة هؤلاء الناس.

1502
01:41:46,160 --> 01:41:47,388
‫هل يمكنك أن تكرر ذلك؟

1503
01:41:50,200 --> 01:41:52,839
‫هل يمكنك أن تشرح عن ماذا كان كل هذا؟

1504
01:41:53,560 --> 01:41:54,595
‫عن ماذا؟

1505
01:41:59,320 --> 01:42:01,117
‫هل تعلم ما هي الكرامة؟

1506
01:42:02,120 --> 01:42:03,758
‫أم أنك لا تستخدم هذه الكلمة

1507
01:42:03,920 --> 01:42:05,194
‫في استوديو تلفزيوني؟

1508
01:42:05,720 --> 01:42:06,914
‫سأخبرك عن ماذا.

1509
01:42:07,960 --> 01:42:10,269
‫كان الأمر يتعلق بالكرامة! بكرامتنا!

1510
01:42:11,480 --> 01:42:13,357
‫عن ماذا؟ يا له من سؤال!

1511
01:42:14,800 --> 01:42:17,519
‫أصدر رئيس فرقة المتفجرات

1512
01:42:17,720 --> 01:42:20,188
‫بياناً يفيد بأن الانفجار

1513
01:42:20,400 --> 01:42:22,914
‫نفذه خبراء، لأنه فقط المبنى

1514
01:42:23,120 --> 01:42:25,429
‫المملوك لشركة التمويل

1515
01:42:25,560 --> 01:42:28,028
‫"هولغوين وسميث"

1516
01:42:28,200 --> 01:42:29,428
‫قد دُمر.

1517
01:42:37,360 --> 01:42:39,954
‫"جاسينتو"؟ - نعم، "دكتور روميرو"؟

1518
01:42:40,120 --> 01:42:42,588
‫علينا رفع السقف قبل الفجر... لكي

1519
01:42:42,720 --> 01:42:45,188
‫ندّعي امتلاك العقار بشكل قانونيّ.

1520
01:42:45,360 --> 01:42:47,430
‫القانون صارمٌ جدًا بهذا الشأن.

1521
01:42:47,640 --> 01:42:49,870
‫الملكيّة ليست مدفوعةً بعد.

1522
01:42:50,080 --> 01:42:52,310
‫علينا أن نبدأ بالسقف بسرعة...

1523
01:42:52,520 --> 01:42:54,636
‫ليس بسبب القانون أيها الوغد،

1524
01:42:54,840 --> 01:42:56,717
‫لا بسبب القانون.

1525
01:42:56,880 --> 01:42:58,950
‫بل لأننا نحتاجه، أيها الوغد.

1526
01:42:59,120 --> 01:43:00,473
‫للمرة الأخيرة:

1527
01:43:00,680 --> 01:43:02,318
‫لا تنادني "كلبًا"!

1528
01:43:02,520 --> 01:43:04,397
‫ولكن لا يمكنك التفكير...

1529
01:43:04,560 --> 01:43:06,437
‫بالقوانين الآن.

1530
01:43:06,640 --> 01:43:07,868
‫بماذا إذًا؟

1531
01:43:08,280 --> 01:43:10,748
‫لأشهرٍ كنا نعمل...

1532
01:43:10,960 --> 01:43:13,428
‫بجنون على مشروع...

1533
01:43:13,600 --> 01:43:16,034
‫لتحقيق كلّ أحلامنا.

1534
01:43:16,240 --> 01:43:18,435
‫وهذه ليست إلا البداية.

1535
01:43:21,120 --> 01:43:22,997
‫إلى "سيلفيا دوزان"، صديقتنا...

1536
01:43:23,120 --> 01:43:25,190
‫وزميلتنا، التي لن ترى هذا الفيلم أبدًا.

1537
01:43:25,320 --> 01:43:27,390
‫"الصداقة كانت تعني لها كلّ شيء،

1538
01:43:27,520 --> 01:43:29,590
‫تفانيها بدا خارقًا للطبيعة."

1539
01:43:29,720 --> 01:43:31,358
‫"ضحكتها لاقت نهايةً وحشية...

1540
01:43:31,480 --> 01:43:32,993
‫في السادس والعشرين من شباط في "سيميتارا".

1541
01:43:33,120 --> 01:43:34,758
‫لم تعد إلى منزلها."

1542
01:43:34,880 --> 01:43:36,950
‫بعد صنع هذا الفيلم، قُتلت "سيلفيا"...

1543
01:43:37,080 --> 01:43:39,150
‫على يد القوات شبه العسكرية...

1544
01:43:39,280 --> 01:43:41,111
‫أثناء عملها على فيلمٍ وثائقي.

