1
00:00:33,684 --> 00:00:36,454
‫[♪ موسيقى كئيبة تعزف]

2
00:01:56,201 --> 00:01:57,702
‫[يتنهد]

3
00:02:05,110 --> 00:02:07,110
‫هيا.

4
00:02:07,112 --> 00:02:08,746
‫[♪ موسيقى البوب تعزف من الخمسينات،
‫"عجلة الحظ"]

5
00:02:12,783 --> 00:02:14,853
‫[ثرثرة الزبائن]

6
00:02:17,189 --> 00:02:18,256
‫يا فتى.

7
00:02:40,078 --> 00:02:41,146
‫أبي؟

8
00:02:44,149 --> 00:02:46,584
‫أمي قالت حان وقت العودة إلى المنزل.

9
00:02:49,888 --> 00:02:51,056
‫انتظر في الخارج.

10
00:02:57,628 --> 00:02:58,694
‫[والدة "بروس"]
‫أنت متنمّر!

11
00:02:58,696 --> 00:02:59,929
‫أنت حتى لا تعلم ذلك!

12
00:02:59,931 --> 00:03:01,965
‫أنا حتى لا أتعرف عليك.

13
00:03:01,967 --> 00:03:04,067
‫أنت تدمر نفسك.
‫أنت تدمر هذه العائلة.

14
00:03:04,069 --> 00:03:06,002
‫لن أسمح لك بفعل ذلك.
‫لن أفعل.

15
00:03:06,004 --> 00:03:07,569
‫الصراخ
‫والعويل

16
00:03:07,571 --> 00:03:09,272
‫[يتحدث بشكل غير واضح]

17
00:03:09,274 --> 00:03:11,041
‫-[والد "بروس"] "بروس"!
‫-[والدة "بروس"] كفى!

18
00:03:11,043 --> 00:03:13,809
‫لديه مدرسة غدًا.
‫اتركه وشأنه!

19
00:03:13,811 --> 00:03:16,578
‫لن أسمح له
‫بالنشأة في

20
00:03:16,580 --> 00:03:18,649
‫[♪ موسيقى الروك تعزف ببعد،
‫"ولد ليركض"]

21
00:03:20,886 --> 00:03:22,220
‫[يزداد حجم الموسيقى]

22
00:03:23,788 --> 00:03:25,754
‫[بروس] <i>واحد، اثنان، ثلاثة!</i>

23
00:03:25,756 --> 00:03:28,124
‫♪ <i>الطريق السريع مزدحم</i>
<i>‫بالأبطال المحطمين</i> ♪

24
00:03:28,126 --> 00:03:31,094
‫♪ <i>في فرصة أخيرة</i>
<i>‫للقيادة بكل قوة</i> ♪

25
00:03:31,096 --> 00:03:34,330
‫♪ <i>الجميع بالخارج</i>
<i>‫يهربون هذه الليلة</i> ♪

26
00:03:34,332 --> 00:03:37,867
‫♪ <i>ولكن لم يتبق مكان</i>
<i>‫للاختباء</i> ♪

27
00:03:37,869 --> 00:03:41,037
‫♪ <i>معًا يا "ويندي"</i>
<i>‫يمكننا التعايش مع الحزن</i> ♪

28
00:03:41,039 --> 00:03:45,010
‫♪ <i>سأحبك بكل</i>
<i>‫الجنون في روحي</i> ♪

29
00:03:45,843 --> 00:03:47,643
‫♪ <i>واو</i> ♪

30
00:03:47,645 --> 00:03:49,778
‫♪ <i>يومًا ما يا فتاة</i>
<i>‫لا أعرف متى</i> ♪

31
00:03:49,780 --> 00:03:51,881
‫♪ <i>سوف</i>
<i>‫نصل إلى ذلك المكان</i> ♪

32
00:03:51,883 --> 00:03:56,186
‫♪ <i>نريد حقًا الذهاب</i>
<i>‫سنسير في الشمس</i> ♪

33
00:03:56,188 --> 00:03:58,754
‫♪ <i>ولكن حتى ذلك الحين</i>
<i>‫متشردون مثلنا</i> ♪

34
00:03:58,756 --> 00:04:01,960
‫♪ <i>يا حبيبتي، لقد ولدنا لنهرب</i> ♪

35
00:04:03,195 --> 00:04:08,100
‫♪ <i>متشردون مثلنا</i>
<i>‫يا حبيبتي، لقد ولدنا لنهرب</i> ♪

36
00:04:09,633 --> 00:04:14,873
‫♪ <i>أوه، متشردون مثلنا</i>
<i>‫يا حبيبتي، لقد ولدنا لنهرب</i> ♪

37
00:04:16,074 --> 00:04:17,943
‫[يصدر أصواتًا]

38
00:04:19,211 --> 00:04:20,946
‫♪ <i>أوه</i> ♪

39
00:04:21,712 --> 00:04:23,982
‫[يصدر أصواتًا]

40
00:04:28,954 --> 00:04:30,754
‫[يصدر أصواتًا]

41
00:04:32,057 --> 00:04:34,792
‫[يستمر في إصدار الأصوات]

42
00:04:51,309 --> 00:04:52,676
‫شكراً لكِ.

43
00:04:56,814 --> 00:04:57,883
‫[الموسيقى تتلاشى]

44
00:05:00,418 --> 00:05:02,720
‫[تنفس بصعوبة]

45
00:05:07,092 --> 00:05:08,960
‫[جون] مرحباً، مرحباً.

46
00:05:12,264 --> 00:05:14,063
‫رائع.

47
00:05:14,065 --> 00:05:17,967
‫أعني، رائع حقاً.

48
00:05:17,969 --> 00:05:19,068
‫شكراً يا "جون".

49
00:05:19,070 --> 00:05:20,738
‫يا لها من طريقة لإنهاء الجولة.

50
00:05:21,873 --> 00:05:23,841
‫هل تحتاجين شيئاً؟
‫هل لديكِ بعض الماء؟

51
00:05:24,842 --> 00:05:26,011
‫لا، أنا بخير.

52
00:05:27,279 --> 00:05:30,313
‫آه، الإذاعة المحلية هنا.
‫سيحبون دقيقة.

53
00:05:30,315 --> 00:05:33,016
‫وكاتب من مجلة "كريم".

54
00:05:33,018 --> 00:05:35,485
‫كما تعلم،
‫أخبرهم أن يعطوني خمس دقائق.

55
00:05:35,487 --> 00:05:37,220
‫-[جون] بالتأكيد.
‫-حسناً.

56
00:05:37,222 --> 00:05:39,191
‫حسناً. فقط إفتح
‫الباب قليلاً عندما تكونين جاهزة.

57
00:05:39,757 --> 00:05:40,824
‫شكراً يا "جون".

58
00:05:42,227 --> 00:05:43,993
‫[جون]
‫مفاتيح الإيجار الجديد،

59
00:05:43,995 --> 00:05:46,896
‫إنهم تحت وعاء الزرع
‫خارج الباب الأمامي.

60
00:05:46,898 --> 00:05:48,732
‫حسناً؟
‫يجب أن يكون الهاتف يعمل.

61
00:05:51,503 --> 00:05:53,735
‫أتعلم، ما زلت أعتقد أنه يستحق التفكير فيه،

62
00:05:53,737 --> 00:05:56,072
‫مثل، تغيير المشهد.

63
00:05:56,074 --> 00:05:58,208
‫ربما مكان في المدينة أو شيء من هذا القبيل.

64
00:05:58,210 --> 00:05:59,878
‫["بروس" يقهقه]

65
00:06:01,745 --> 00:06:04,180
‫-يا لك من محتال.
‫-[يقهقه]

66
00:06:04,182 --> 00:06:07,116
‫من الصعب إخراجي من بلدتي الصغيرة، يا "جوني".

67
00:06:07,118 --> 00:06:09,020
‫أنت تعرف أن المدينة تخيفني.

68
00:06:10,088 --> 00:06:12,855
‫أحتاج فقط للعودة إلى المنزل.
‫لتهدئة الأمور قليلًا.

69
00:06:12,857 --> 00:06:14,224
‫حسناً.

70
00:06:14,226 --> 00:06:15,858
‫افتح الباب قليلًا عندما تكون مستعدًا.

71
00:06:15,860 --> 00:06:16,928
‫[بروس] حسنًا.

72
00:06:27,872 --> 00:06:30,141
‫[♪ موسيقى R & B تعزف،
‫"دوبي غراي" "Drift Away"]

73
00:06:33,345 --> 00:06:36,214
‫[بروس] يجب أن يكون هذا هو.
‫يا له من منزل.

74
00:06:37,515 --> 00:06:39,017
‫[صديق "بروس"]
‫يبدو لطيفًا وهادئًا.

75
00:07:01,106 --> 00:07:03,308
‫بمجرد أن تستقر، يجب أن تأتي إلى المرآب.

76
00:07:04,209 --> 00:07:05,942
‫الدراجة شبه جاهزة.

77
00:07:05,944 --> 00:07:08,544
‫أجل. هذا اتفاق.

78
00:07:08,546 --> 00:07:11,847
‫حسنًا، هل تحتاج إلى مساعدة أم أنك ستتدبرها؟

79
00:07:11,849 --> 00:07:14,884
‫لا، لا. أنا بخير.
‫شكرا يا "ماتي".

80
00:07:14,886 --> 00:07:16,888
‫حسنًا. سأراك قريبا.

81
00:08:06,271 --> 00:08:07,539
‫[يستهزئ]

82
00:08:09,574 --> 00:08:10,841
‫همم.

83
00:08:27,158 --> 00:08:28,927
‫[بروس]
<i>‫لم أمتلك سيارة جديدة من قبل.</i>

84
00:08:31,296 --> 00:08:32,962
‫[بروس] واو!

85
00:08:32,964 --> 00:08:36,899
‫[البائع]
‫هذا محرك 305 V8، بقوة 145 حصان.

86
00:08:36,901 --> 00:08:39,102
‫أتعرف،
‫قد لا يبدو كذلك،

87
00:08:39,104 --> 00:08:41,304
‫ولكن هذه مقاعد "لير" محدثة.

88
00:08:41,306 --> 00:08:44,407
‫نهاية خلفية "بوزيتراكشن". فتحة سقف "تي-توبس".

89
00:08:44,409 --> 00:08:47,579
‫ومشغل كاسيت
‫من الطراز الأول.

90
00:08:48,279 --> 00:08:49,414
‫قمة الأناقة.

91
00:08:50,915 --> 00:08:52,984
‫ربما كنت سأحبها أكثر
‫لو كانت تحتوي على مشغل أسطوانات.

92
00:08:54,486 --> 00:08:56,955
‫[♪ موسيقى روك،
‫أغنية "Urgent" لفرقة "Foreigner"]

93
00:09:00,024 --> 00:09:02,425
‫إنها أكثر صخبًا
‫مما اعتدت عليه.

94
00:09:02,427 --> 00:09:07,165
‫لكنها تناسب تمامًا
‫نجم روك وسيمًا وشقيًا.

95
00:09:08,366 --> 00:09:10,068
‫أنا أعرف من أنت.

96
00:09:11,302 --> 00:09:12,670
‫حسنًا، هذا يجعلني أحدنا.

97
00:09:32,123 --> 00:09:34,157
‫[توقف الموسيقى]

98
00:09:34,159 --> 00:09:35,625
‫[المذيع] <i>تعالوا إلى</i>
<i>‫أكثر مدينة ملاهي إثارة في العالم،</i>

99
00:09:35,627 --> 00:09:37,593
<i>‫"أكشن بارك".</i>

100
00:09:37,595 --> 00:09:42,031
<i>‫مع أكثر من 60 لعبة مذهلة،</i>
<i>‫وعروض ومناطق جذب.</i>

101
00:09:42,033 --> 00:09:44,033
‫[مذيع الراديو] <i>أيها الناس،</i>
<i>‫أنتم تعرفونه، أنتم تحبونه.</i>

102
00:09:44,035 --> 00:09:47,737
<i>‫"ذا بوس" في أوج شهرته</i>
<i>‫بعد جولته "ريفر تور" التي بيعت بالكامل.</i>

103
00:09:47,739 --> 00:09:50,440
<i>‫هذه الأغنية لا تزال تشتعل</i>
<i>‫في الأثير.</i>

104
00:09:50,442 --> 00:09:54,010
<i>‫من ألبوم</i> "ذا ريفر"، <i>هذه أغنية</i>
<i>‫"هنجري هارت" لـ "سبرينغستين".</i>

105
00:09:54,012 --> 00:09:55,413
<i>‫ارفعوا الصوت.</i>

106
00:09:58,049 --> 00:09:59,651
‫-لا. [تنهد]
‫-[توقف الموسيقى]

107
00:10:02,020 --> 00:10:03,588
‫لا، لا، لا.

108
00:10:22,207 --> 00:10:24,474
‫"جون"، يا صاحبي.

109
00:10:24,476 --> 00:10:26,108
‫هل لدينا اجتماع
‫أو شيء من هذا القبيل؟

110
00:10:26,110 --> 00:10:27,510
‫-أنا نسيت.
‫-كيف حالك، "آل"؟

111
00:10:27,512 --> 00:10:29,579
‫لا، أنا ذاهب لزيارة
‫"يتنيكوف".

112
00:10:29,581 --> 00:10:31,247
‫الرجل الكبير لا يزال يحاول
‫إقناع "بروس"

113
00:10:31,249 --> 00:10:32,748
‫بإصدار لقطاته الخارجة، أليس كذلك؟
‫[يضحك]

114
00:10:32,750 --> 00:10:35,218
‫صحيح. هذا ما سيحدث.

115
00:10:35,220 --> 00:10:37,487
‫لا، أتخيل أنه يريد أن
‫يعرف ما هو التالي.

116
00:10:37,489 --> 00:10:39,489
‫وأعني،
‫لقد أنهينا جولتنا للتو،

117
00:10:39,491 --> 00:10:41,090
‫ماذا، أسبوع الآن؟

118
00:10:41,092 --> 00:10:43,392
‫خمسة أيام. ولكن من الذي يعد؟
‫[يضحك]

119
00:10:43,394 --> 00:10:45,063
‫لا، ما هو التالي؟

120
00:10:45,663 --> 00:10:47,330
‫"آل"، هيا.

121
00:10:47,332 --> 00:10:49,131
‫حسنًا، أعني، استمع.
‫بما أنني وجدتك هنا،

122
00:10:49,133 --> 00:10:51,133
‫لست مضطراً لإخبارك
‫بأن لدينا زخمًا أكبر

123
00:10:51,135 --> 00:10:52,635
‫من أي وقت مضى.

124
00:10:52,637 --> 00:10:54,604
‫لقد حصلنا على أحد المراكز العشرة الأولى
‫في <i>"ذا ريفر".</i>

125
00:10:54,606 --> 00:10:56,339
‫ونعتقد
‫أن هذه مجرد البداية.

126
00:10:56,341 --> 00:10:58,407
‫نعتقد أنه سيحقق
‫نجاحًا باهرًا

127
00:10:58,409 --> 00:10:59,511
‫في الألبوم التالي.

128
00:11:00,478 --> 00:11:02,745
‫أنت على حق.
‫لست مضطراً لإخباري.

129
00:11:02,747 --> 00:11:05,250
‫أنا فقط أقول، يا رجل.
‫الفرصة سانحة.

130
00:11:06,150 --> 00:11:07,583
‫رجلنا على متن صاروخ،

131
00:11:07,585 --> 00:11:08,786
‫ولا نريد أن نفوّت
‫تلك الفرصة.

132
00:11:10,522 --> 00:11:12,221
‫سأخبره
‫أنك تبعث بتحياتك.

133
00:11:12,223 --> 00:11:13,422
‫-أرجوك أفعل.
‫-حسنًا.

134
00:11:13,424 --> 00:11:14,526
‫شكراً لك.

135
00:12:11,149 --> 00:12:12,615
‫[دحرجة الطبول]

136
00:12:12,617 --> 00:12:14,550
‫♪ <i>لوسيل</i> ♪

137
00:12:14,552 --> 00:12:17,888
‫♪ <i>ألن تفعلي</i>
<i>‫وصية أختك؟</i> ♪

138
00:12:17,890 --> 00:12:20,790
‫- ♪ <i>نعم، لوسيل</i> ♪
‫- ♪ <i>لوسيل</i> ♪

139
00:12:20,792 --> 00:12:23,294
‫♪ <i>ألن تفعلي</i>
<i>‫وصية أختك؟</i> ♪

140
00:12:24,897 --> 00:12:29,832
‫♪ <i>هربتِ وتزوجتِ</i>
<i>‫أنتِ تعلمين أني ما زلت أحبكِ</i> ♪

141
00:12:29,834 --> 00:12:32,768
‫- ♪ <i>نعم، لوسيل</i> ♪
‫- ♪ <i>لوسيل</i> ♪

142
00:12:32,770 --> 00:12:36,138
‫♪ <i>أرجوكِ عودي</i>
<i>‫إلى حيث تنتمين</i> ♪

143
00:12:36,140 --> 00:12:38,708
‫- ♪ <i>نعم، لوسيل</i> ♪
‫- ♪ <i>لوسيل</i> ♪

144
00:12:38,710 --> 00:12:41,212
‫♪ <i>أرجوكِ عودي</i>
<i>‫إلى حيث تنتمين</i> ♪

145
00:12:42,714 --> 00:12:46,751
‫♪ <i>لقد كنت لطيفًا معكِ، حبيبتي</i>
<i>‫أرجوكِ، لا تتركيني وحيدًا</i> ♪

146
00:12:48,820 --> 00:12:52,221
‫♪ <i>استيقظت هذا الصباح</i>
<i>‫لم تكن "لوسيل" في مرمى البصر</i> ♪

147
00:12:52,223 --> 00:12:53,756
‫♪ <i>سألت أصدقائي</i>
<i>‫عنها</i> ♪

148
00:12:53,758 --> 00:12:55,324
‫♪ <i>لكن كل شفاههم</i>
<i>‫كانت مغلقة</i> ♪

149
00:12:55,326 --> 00:12:57,159
‫♪ <i>لوسيل</i> ♪

150
00:12:57,161 --> 00:12:58,730
‫♪ <i>أرجوكِ عودي</i>
<i>‫إلى حيث تنتمين</i> ♪

151
00:13:00,899 --> 00:13:02,732
‫♪ <i>لقد كنت لطيفًا معكِ</i>
<i>‫يا حبيبتي</i> ♪

152
00:13:02,734 --> 00:13:05,236
‫♪ <i>لقد منحتني</i>
<i>‫بداية رائعة</i> ♪

153
00:13:07,305 --> 00:13:08,939
‫♪ <i>لعبت بنزاهة معكِ</i>
<i>‫يا حبيبتي</i> ♪

154
00:13:08,941 --> 00:13:12,176
‫♪ <i>لقد منحتني</i>
<i>‫بداية رائعة</i> ♪

155
00:13:13,611 --> 00:13:14,846
‫[المغني] هوو!

156
00:13:15,914 --> 00:13:17,215
‫"ستون بوني"!

157
00:13:20,485 --> 00:13:21,952
‫نعم!

158
00:13:21,954 --> 00:13:24,857
‫"بروس"! "بروس"! "بروس"! "بروس"!

159
00:13:29,862 --> 00:13:32,328
‫يا رجل، لقد أخذتموهم إلى "الدلتا".

160
00:13:32,330 --> 00:13:33,596
‫شكراً لاستضافتي.

161
00:13:33,598 --> 00:13:35,364
‫[المغنّي] يجب أن نأخذهم
‫إلى الكنيسة، يا رجل.

162
00:13:35,366 --> 00:13:36,799
‫أنت تعلم أننا نحب استضافتك.

163
00:13:36,801 --> 00:13:38,501
‫مرحباً، سنعزف
‫الأحد القادم يا "بروس".

164
00:13:38,503 --> 00:13:39,702
‫-تعال وانضم إلينا، يا رجل.
‫-نعم، سأكون هناك.

165
00:13:39,704 --> 00:13:40,838
‫نعم، لا تفوتها.

166
00:13:42,440 --> 00:13:45,341
‫-مرحباً "بروس". مرحباً يا رجل.
‫-مرحباً.

167
00:13:45,343 --> 00:13:46,910
‫-"إنه "جوي".
‫-مرحباً.

168
00:13:46,912 --> 00:13:49,645
‫"رومانو".
‫كنا معاً في حصة الرياضة.

169
00:13:49,647 --> 00:13:51,982
‫-"جوي". "جوي"، مرحباً. نعم.
‫-نعم.

170
00:13:51,984 --> 00:13:53,749
‫-نعم، لقد مر وقت طويل.
‫-نعم.

171
00:13:53,751 --> 00:13:55,551
‫-كيف حالك؟
‫-بخير، بخير.

172
00:13:55,553 --> 00:13:57,286
‫بخير، كما تعلم.

173
00:13:57,288 --> 00:13:59,524
‫ليس بجودتك،
‫ولكن هيا، من هو كذلك، أليس كذلك؟

174
00:14:00,558 --> 00:14:03,194
‫من كان يظن أن "سبرينغي"
‫سيصبح نجماً؟

175
00:14:04,328 --> 00:14:05,896
‫مرحباً، كيف حال أهلك؟

176
00:14:05,898 --> 00:14:07,329
‫يبدو أنهم يتدبرون أمورهم.

177
00:14:07,331 --> 00:14:08,932
‫انتقلوا
‫إلى "كاليفورنيا"

178
00:14:08,934 --> 00:14:10,635
‫-يا للعار.
‫-بعد أن تخرجنا.

179
00:14:12,004 --> 00:14:13,805
‫أتتذكر أختي، "فاي"؟

180
00:14:14,873 --> 00:14:16,605
‫هيا، لا تكن خجولًا.

181
00:14:16,607 --> 00:14:17,707
‫-["بروس"] لا.
‫-مرحبًا.

182
00:14:17,709 --> 00:14:19,308
‫-لا، آسف. ليس حقًا.
‫-أجل.

183
00:14:19,310 --> 00:14:21,446
‫كانت "فاي" أصغر منا ببضع سنوات في المدرسة.

184
00:14:22,613 --> 00:14:24,246
‫المرحلة الثانوية ضبابية بعض الشيء.

185
00:14:24,248 --> 00:14:26,950
‫أكيد. يعني، تقابل الكثير من الناس هذه الأيام.

186
00:14:26,952 --> 00:14:28,617
‫صحيح.

187
00:14:28,619 --> 00:14:30,419
‫[صديق "جوي"]
‫"رومانو"، نحن راحلون.

188
00:14:30,421 --> 00:14:32,657
‫أعطني دقيقة ملعونة.
‫أنا أتحدث مع "بروس".

189
00:14:33,491 --> 00:14:35,591
‫يا إلهي.

190
00:14:35,593 --> 00:14:37,693
‫-لا أطيق الانتظار
‫لتسجيلك القادم، يا رجل.
‫-شكرًا، يا رجل.

191
00:14:37,695 --> 00:14:39,896
‫الشيء التالي الذي تعرفه، هو،
‫"إلفيس في المبنى".

192
00:14:39,898 --> 00:14:41,566
‫لا، لا. أبدًا.

193
00:14:42,433 --> 00:14:43,733
‫حسنًا.

194
00:14:43,735 --> 00:14:46,302
‫-سوف أراك لاحقًا.
‫-مم.

195
00:14:46,304 --> 00:14:47,904
‫-استمر في فعل ما تفعله، يا رجل.
‫-شكرًا.

196
00:14:47,906 --> 00:14:49,240
‫["جوي"] أنا قادم!

197
00:14:52,310 --> 00:14:54,510
‫أنا آسف.
‫لم نتقابل من قبل في الواقع.

198
00:14:54,512 --> 00:14:55,979
‫كان يقول
‫إنه سيقدمنا لبعض

199
00:14:55,981 --> 00:14:57,379
‫منذ مدة، لكن

200
00:14:57,381 --> 00:14:58,848
‫مثلًا، منذ تخرجي.

201
00:14:58,850 --> 00:15:00,585
‫لم أصدق
‫أنه يعرفك فعلًا.

202
00:15:02,420 --> 00:15:03,686
‫أعجبني أدائك
‫لأغنية "لوسيل".

203
00:15:03,688 --> 00:15:04,988
‫لقد أطلقت العنان
‫لكل شيء حقًا.

204
00:15:04,990 --> 00:15:07,025
‫أوه، أجل. رائع.

205
00:15:07,792 --> 00:15:08,861
‫هل تحب "ليتل ريتشارد"؟

206
00:15:09,460 --> 00:15:10,526
‫أجل.

207
00:15:10,528 --> 00:15:11,962
‫أعني، لا أقصد الإهانة،

208
00:15:11,964 --> 00:15:12,863
‫إنه الملك الحقيقي
‫للروك أند رول.

209
00:15:12,865 --> 00:15:13,932
‫هذا صحيح.

210
00:15:16,634 --> 00:15:18,334
‫أعلم أن هذا غريب.

211
00:15:18,336 --> 00:15:19,903
‫أخبرت "جوي" أنه ربما لا يجب
‫أن يزعجكِ،

212
00:15:19,905 --> 00:15:25,608
‫لكن إذا أردتِ قضاء بعض الوقت
‫أو تناول قهوة أو

213
00:15:25,610 --> 00:15:28,011
‫إنه ليس غريباً على الإطلاق.
‫أنا، إمم

214
00:15:28,013 --> 00:15:29,712
‫لقد قابلت بعض الأخوات.

215
00:15:29,714 --> 00:15:31,884
‫-أراهن أنك فعلت.
‫-أنا فقط [يضحك]

216
00:15:33,085 --> 00:15:36,021
‫يجب أن أكون صادقًا معكِ.
‫أنا - أنا أواعد شخصَا ما.

217
00:15:36,687 --> 00:15:38,354
‫كما تعلمين، نوعاً ما.

218
00:15:38,356 --> 00:15:39,990
‫وأنا متأكد من أنني وأنتِ
‫يمكن أن نحظى بالكثير من المرح.

219
00:15:39,992 --> 00:15:41,557
‫أنا لست متأكدًا
‫مما إذا كنت سأكون ممتعًا.

220
00:15:41,559 --> 00:15:44,460
‫-فهمت. أنا مجرد معجبة.
‫-حسنًا.

221
00:15:44,462 --> 00:15:46,328
‫أعلم أن لديك
‫الكثير من هؤلاء، لذا

222
00:15:46,330 --> 00:15:47,398
‫صحيح.

223
00:15:48,934 --> 00:15:50,100
‫حسنًا، إذا غيرتِ
‫رأيكِ،

224
00:15:50,102 --> 00:15:52,470
‫وأردتِ أن نلتقي

225
00:15:53,404 --> 00:15:54,837
‫نعم. ربما يومًا ما.

226
00:15:54,839 --> 00:15:57,007
‫-سيكون هذا رائعًا.
‫-حسنًا.

227
00:15:57,009 --> 00:15:58,810
‫[رجل في السيارة]
‫"بروس"، أنت سيئ!

228
00:16:00,411 --> 00:16:01,510
‫اوه.

229
00:16:01,512 --> 00:16:03,013
‫زبون آخر سعيد.

230
00:16:03,015 --> 00:16:04,849
‫من الواضح أنه ليس
‫من محبي "ليتل ريتشارد".

231
00:16:09,687 --> 00:16:11,722
‫[♪ موسيقى شجية تعزف]

232
00:16:43,989 --> 00:16:46,058
‫[والدا "بروس" يتجادلان]

233
00:16:47,993 --> 00:16:50,093
‫[والدة "بروس"] <i>الصراخ</i>
<i>‫والعويل</i>

234
00:16:50,095 --> 00:16:51,962
‫- [والد "بروس"] <i>"بروس"!</i>
‫- <i>يجب أن تخجل</i>

235
00:16:51,964 --> 00:16:54,130
‫أنتَ مُتَنَمِّر.
‫أنتَ لا تعرف حتى!

236
00:16:54,132 --> 00:16:55,700
‫أنا حتى لا أعرفك.

237
00:16:56,667 --> 00:16:58,567
‫أنتَ لا تعرف
‫ما الذي يجري بحق الجحيم.

238
00:16:58,569 --> 00:17:01,637
‫لن أسمح له بالنمو
‫في منزل

239
00:17:01,639 --> 00:17:03,841
‫حيث يكون خائفًا
‫من والده.

240
00:17:07,778 --> 00:17:08,914
‫انهض.

241
00:17:12,583 --> 00:17:13,784
‫[تتنهد]

242
00:17:16,587 --> 00:17:17,755
‫ارفع يديك.

243
00:17:18,422 --> 00:17:19,655
‫أنا متعب.

244
00:17:19,657 --> 00:17:21,790
‫أنت صغير جدًا لتكون متعبًا.

245
00:17:21,792 --> 00:17:24,593
‫يا أبي، أنت تعلم
‫أني لا أحب القتال.

246
00:17:24,595 --> 00:17:28,597
‫حسنًا، في بعض الأحيان عليك ذلك.
‫هيا.

247
00:17:28,599 --> 00:17:30,002
‫سيكون ممتعًا. ارفع يديك.

248
00:17:30,936 --> 00:17:32,768
‫إلى الأعلى. احمِ وجهك.

249
00:17:32,770 --> 00:17:34,739
‫هكذا. هذا هو.

250
00:17:35,573 --> 00:17:37,009
‫جيد. بهذه الطريقة.

251
00:17:38,143 --> 00:17:39,608
‫طعنة.

252
00:17:39,610 --> 00:17:41,947
‫لا، هذه اليد. طعنة.

253
00:17:42,780 --> 00:17:45,681
‫لا، هذه اليد.
‫هذه اليد. انظر.

254
00:17:45,683 --> 00:17:46,885
‫هاه؟

255
00:17:48,686 --> 00:17:49,752
‫طعنة.

256
00:17:49,754 --> 00:17:52,757
‫لا، هذه اليد. هيا.

257
00:17:55,861 --> 00:17:57,826
‫كن رجلاً. اضربني.

258
00:17:57,828 --> 00:18:00,665
‫هنا. أقوى. هاه؟ هيا.

259
00:18:02,200 --> 00:18:04,835
‫-أقوى.
‫-يا "دوغلاس"! يكفي!

260
00:18:13,811 --> 00:18:16,612
‫[جون] كنت أخبر "والتر" عن تلك الليلة في "هامبورغ".

261
00:18:16,614 --> 00:18:18,148
‫بدأنا العرض،

262
00:18:18,150 --> 00:18:19,950
‫وكان الأمر أشبه بـ
<i>‫ليلة الأموات الأحياء.</i>

263
00:18:19,952 --> 00:18:21,550
‫الجميع يجلسون وأيديهم
‫على ركبهم.

264
00:18:21,552 --> 00:18:23,853
‫ثم يضرب "ماكس" مقدمة الطبول،

265
00:18:23,855 --> 00:18:26,856
‫وفجأة،
‫الجميع يقف على أقدامهم.

266
00:18:26,858 --> 00:18:27,924
‫نعم، لقد كانوا متفاعلين.

267
00:18:27,926 --> 00:18:29,558
‫كانوا جميعًا متفاعلين.

268
00:18:29,560 --> 00:18:31,861
‫أتعرف،
‫لن أنسى ذلك أبدًا.

269
00:18:31,863 --> 00:18:34,097
‫كان الأمر أشبه بموجة مد عارمة.

270
00:18:34,099 --> 00:18:36,866
‫أعني، سيرغبون في عودتك
‫غدًا لو أمكنهم ذلك.

271
00:18:36,868 --> 00:18:38,602
‫نحن مهيأون جيدًا جدًا
‫هناك.

272
00:18:39,704 --> 00:18:41,237
‫[بروس] همم.

273
00:18:41,239 --> 00:18:43,206
‫ولكن، كما تعلم،
‫أعتقد أن الألبوم التالي

274
00:18:43,208 --> 00:18:44,842
‫هو ما سيضع
‫كل شيء في مكانه.

275
00:18:46,111 --> 00:18:47,609
‫كما تعلم كيف تجري الأمور.

276
00:18:47,611 --> 00:18:49,045
‫بمجرد حصولك على
‫أول أغنية في قائمة العشرة الأوائل،

277
00:18:49,047 --> 00:18:50,880
‫كما تعلم، هم يريدون ثلاث أغنيات
‫للبوم التالي.

278
00:18:50,882 --> 00:18:52,215
‫يجب عليك إطعام الآلة.

279
00:18:52,217 --> 00:18:54,750
‫هذا ليس نحن يا "جون".

280
00:18:54,752 --> 00:18:56,953
‫لم نكن يومًا مهتمين بالأغاني المنفردة، بل بالألبوم.

281
00:18:56,955 --> 00:18:58,254
‫صحيح؟ القصة بأكملها.

282
00:18:58,256 --> 00:18:59,990
‫لا، أعلم.

283
00:18:59,992 --> 00:19:01,557
‫أعني، إنهم لا يفكرون
‫في الألبومات.

284
00:19:01,559 --> 00:19:03,061
‫إنهم يفكرون فقط
‫في الزخم.

285
00:19:03,794 --> 00:19:04,995
‫صحيح.

286
00:19:04,997 --> 00:19:06,898
‫أتعرف؟ الصورة الكبيرة.

287
00:19:10,102 --> 00:19:11,937
‫يا، إنهم متحمسون فقط.

288
00:19:13,038 --> 00:19:15,673
‫كما تعلم، هم يريدون التأكد من أننا
‫لا نفقد الزخم.

289
00:19:17,309 --> 00:19:19,144
‫[تنهد]

290
00:19:23,748 --> 00:19:24,983
‫العودة إلى المنزل صعبة.

291
00:19:28,120 --> 00:19:30,022
‫يمكن أن يصبح الهدوء صاخبًا بعض الشيء.

292
00:19:31,890 --> 00:19:33,058
‫ولكن هذا، كما تعلم

293
00:19:34,625 --> 00:19:36,928
‫الخروج من الطريق لم يكن
‫سهلاً عليك أبدًا.

294
00:19:39,231 --> 00:19:40,662
‫أجل.

295
00:19:40,664 --> 00:19:41,933
‫تحتاج فقط إلى إعطائه
‫بعض الوقت.

296
00:19:42,566 --> 00:19:43,734
‫سوف يمر.

297
00:19:44,769 --> 00:19:47,072
‫أجل. أجل.

298
00:19:54,745 --> 00:19:59,182
‫أتعلم, كنت, اممم
‫أفكر بشأن ما قلته.

299
00:19:59,184 --> 00:20:01,317
‫في المرة القادمة التي نذهب فيها إلى الأستوديو،
‫كما تعلم،

300
00:20:01,319 --> 00:20:03,719
‫لا تضيع كل الوقت
‫والمال في الكتابة هناك.

301
00:20:03,721 --> 00:20:05,255
‫نريد أن نأتي جاهزين
‫بالمواد.

302
00:20:05,257 --> 00:20:07,057
‫هذا ذكي.

303
00:20:07,059 --> 00:20:09,125
‫لقد أنهيت "ذا ريفر"
‫بـ 20 ألفًا فقط في البنك.

304
00:20:09,127 --> 00:20:10,626
‫صحيح.

305
00:20:10,628 --> 00:20:11,627
‫لقد أنفقت كل أموالك
‫في الأستوديو

306
00:20:11,629 --> 00:20:12,896
‫لإنهاء التسجيل.

307
00:20:12,898 --> 00:20:14,763
‫لست بحاجة
‫لفعل ذلك مرة أخرى.

308
00:20:14,765 --> 00:20:17,233
‫قرأت عن هذه الآلات.
‫كما تعلم، إنها جديدة.

309
00:20:17,235 --> 00:20:19,871
‫يمكنك عمل مسارات متعددة في المنزل،
‫كما تعلم، بثمن بخس.

310
00:20:20,638 --> 00:20:22,138
‫هل تسجل على ربع بوصة؟

311
00:20:22,140 --> 00:20:23,308
‫لا، كاسيت.

312
00:20:24,076 --> 00:20:26,142
‫كاسيت؟ كم عدد المسارات؟

313
00:20:26,144 --> 00:20:28,677
‫أربعة. يمكنك الحصول
‫على ترتيب أساسي.

314
00:20:28,679 --> 00:20:31,780
‫كما تعلم، أكثر قليلًا
‫من غيتار، عرض صوتي تجريبي.

315
00:20:31,782 --> 00:20:33,349
‫صوتها ليس رائعًا،

316
00:20:33,351 --> 00:20:35,818
‫ولكن، كما تعلم، الأمر لا يتعلق بـ
‫التقاط الأصوات

317
00:20:35,820 --> 00:20:37,721
‫بقدر ما يتعلق بالأفكار.

318
00:20:39,958 --> 00:20:41,124
‫ابحث في الأمر.

319
00:20:41,126 --> 00:20:42,227
‫أوه، أنا أفعل.

320
00:20:45,696 --> 00:20:48,100
‫أحبك يا "بروس"!
‫"قلب جائع"!

321
00:20:49,935 --> 00:20:51,767
‫هل ترى ذلك؟

322
00:20:51,769 --> 00:20:54,005
‫أقول لك،
‫الأغاني الفردية الناجحة ليست سيئة للغاية.

323
00:20:55,240 --> 00:20:56,839
‫أليس كذلك؟

324
00:20:56,841 --> 00:21:00,644
‫["جين فوندا" على التلفزيون]
<i>‫واحد، اثنان، ثلاثة، أربعة.</i>

325
00:21:02,180 --> 00:21:06,082
‫[المذيع] <i>من</i> برنامج Family Feud،
<i>‫"ريتشارد داوسون".</i>

326
00:21:06,084 --> 00:21:07,317
‫[توقف اللحن]

327
00:21:07,319 --> 00:21:08,952
‫["مارك غودمان"]
<i>‫هذه الملاحظة الأخيرة.</i>

328
00:21:08,954 --> 00:21:10,752
<i>‫الآن، بمجرد أن بدأت</i>
<i>‫في الحصول على MTV،</i>

329
00:21:10,754 --> 00:21:11,957
<i>‫أراهن أنك ظننت</i>
<i>‫أن لديك كل--</i>

330
00:21:15,759 --> 00:21:18,660
‫["كيت"] <i>قررت أنا وصديقتي "هولي"
‫أن نقتل أنفسنا.</i>

331
00:21:18,662 --> 00:21:21,164
<i>‫بنفس الطريقة التي فعلت بها والدها.
‫قرار كبير.</i>

332
00:21:21,166 --> 00:21:23,066
‫["هولي"] <i>ترك "كيت" تسجيلًا
‫يعمل مرارًا وتكرارًا</i>

333
00:21:23,068 --> 00:21:25,101
<i>‫ليجده
‫المدعي العام.</i>

334
00:21:25,103 --> 00:21:27,203
<i>‫كان يراهن لكسب الوقت.</i>

335
00:21:27,205 --> 00:21:28,905
‫["كيت"]
<i>‫ولكن هناك شيء واحد.</i>

336
00:21:28,907 --> 00:21:31,908
<i>‫كان يستفزني
‫عندما أطلقت عليه النار.</i>

337
00:21:31,910 --> 00:21:34,812
<i>‫حسنًا، هكذا
‫كان الأمر. فرقعة.</i>

338
00:21:41,785 --> 00:21:43,855
‫[♪ عزف موسيقى كورالية]

339
00:22:06,178 --> 00:22:08,746
‫[♪ عزف موسيقى صوتية حزينة]

340
00:23:01,066 --> 00:23:02,300
‫[كيت] <i>لنفترض أنني أطلقت عليك النار.</i>

341
00:23:03,401 --> 00:23:04,469
<i>‫كيف سيكون ذلك؟</i>

342
00:23:05,203 --> 00:23:06,271
<i>‫هاه؟</i>

343
00:23:07,805 --> 00:23:09,205
<i>‫هل تريدين سماع</i>
<i>‫كيف يبدو؟</i>

344
00:23:09,207 --> 00:23:11,842
‫-[إطلاق نار]
‫-[بروس يهمهم]

345
00:23:14,412 --> 00:23:15,779
‫[عزف على الغيتار]

346
00:23:17,515 --> 00:23:23,488
‫[بروس] ♪ <i>رآها واقفة</i>
<i>‫في الحديقة الأمامية لمنزلها</i> ♪

347
00:23:25,557 --> 00:23:31,396
‫♪ <i>تدور عصاها</i> ♪

348
00:23:34,566 --> 00:23:39,269
‫♪ <i>هو وهي ذهبا</i> ♪

349
00:23:39,271 --> 00:23:41,439
‫♪ <i>في جولة يا سيدي</i> ♪

350
00:23:43,942 --> 00:23:49,512
‫♪ <i>مات عشرة أشخاص أبرياء</i> ♪

351
00:23:49,514 --> 00:23:52,183
‫-[هولي] <i>كيت! كيت!</i>
‫- <i>مهلا، إلى أين تذهبين؟</i>

352
00:23:52,850 --> 00:23:53,885
‫[هولي] <i>أبي!</i>

353
00:24:00,191 --> 00:24:01,359
‫[هولي] <i>أبي؟</i>

354
00:24:03,128 --> 00:24:04,527
<i>‫هذه هولي.</i>

355
00:24:04,529 --> 00:24:06,131
‫[هولي تتنفس بصعوبة]

356
00:24:07,098 --> 00:24:08,967
<i>‫هل ستكونين بخير؟</i>

357
00:24:26,885 --> 00:24:28,451
‫[والدة "بروس"]
‫لم أعد أحتمل هذا.

358
00:24:28,453 --> 00:24:30,353
‫يومًا بعد يوم
‫إنه الشيء نفسه.

359
00:24:30,355 --> 00:24:31,988
‫ولن أقف مكتوفة الأيدي
‫وأراقبك وأنت--

360
00:24:31,990 --> 00:24:33,122
‫لقد أرعبته الليلة!

361
00:24:33,124 --> 00:24:34,424
‫-لا.
‫-بل فعلت!

362
00:24:34,426 --> 00:24:36,359
‫-رأيت النظرة على وجهه.
‫-لا.

363
00:24:36,361 --> 00:24:38,528
‫عندما تعود إلى المنزل، تصبح
‫شخصًا مختلفًا تمامًا.

364
00:24:38,530 --> 00:24:40,330
‫-[والد "بروس"] لا، أنا لست كذلك.
‫-أنت متنمر. نعم، أنت كذلك!

365
00:24:40,332 --> 00:24:41,898
‫أنت متنمر!
‫أنت لا تدرك ذلك حتى.

366
00:24:41,900 --> 00:24:43,433
‫ليلة بعد ليلة،

367
00:24:43,435 --> 00:24:45,234
‫عليّ أن أرسل ابننا البالغ من العمر 8 سنوات
‫إلى ذلك البار

368
00:24:45,236 --> 00:24:46,636
‫لإخراجك.

369
00:24:46,638 --> 00:24:48,271
‫ألا تخجل
‫من نفسك؟

370
00:24:48,273 --> 00:24:49,972
‫هل تدرك حتى؟
‫انظر إلى نفسك.

371
00:24:49,974 --> 00:24:52,108
‫أنت لا تدرك حتى
‫ما هو العار الذي تمثله.

372
00:24:52,110 --> 00:24:54,510
‫نعم، عار!
‫قلت، عار!

373
00:24:54,512 --> 00:24:55,846
‫[والدة "بروس" تلهث]

374
00:25:04,589 --> 00:25:06,091
‫[والدة "بروس" تلهث]

375
00:25:10,328 --> 00:25:12,063
‫[يضحك بخفة]

376
00:25:14,999 --> 00:25:16,067
‫[والد "بروس"] هذا صحيح.

377
00:25:17,969 --> 00:25:21,573
‫لا تدع أحدًا يؤذي
‫والدتك أبدًا.

378
00:25:27,379 --> 00:25:29,381
‫-هل أنت بخير؟
‫-أجل.

379
00:26:16,594 --> 00:26:18,361
‫[فاي] قادمة!
‫سأكون هناك حالا!

380
00:26:18,363 --> 00:26:20,432
‫[والدة فاي]
‫ألن يفتح أحد الباب؟

381
00:26:22,500 --> 00:26:24,634
‫مرحبًا. سنة جديدة سعيدة.

382
00:26:24,636 --> 00:26:27,305
‫مرحبًا. سنة جديدة سعيدة. امم

383
00:26:30,074 --> 00:26:32,375
‫-هل "فاي" تعيش هنا؟
‫-[فتاة] من أنت؟

384
00:26:32,377 --> 00:26:33,709
‫أنا "بروس". من أنتِ؟

385
00:26:33,711 --> 00:26:36,412
‫أنا "هالي".
‫لقد تناولت للتو هوت دوج.

386
00:26:36,414 --> 00:26:38,247
‫أنا أحب الهوت دوج.
‫هل لديكِ خردل أو كاتشب؟

387
00:26:38,249 --> 00:26:39,315
‫خردل.

388
00:26:39,317 --> 00:26:40,518
‫هذا هو المفضل لدي أيضًا.

389
00:26:41,586 --> 00:26:43,519
‫-مرحبًا.
‫-[بروس] مرحبًا.

390
00:26:43,521 --> 00:26:45,488
‫لم نكن متأكدين من أنك
‫ستحضر. أليس كذلك يا حبيبتي؟

391
00:26:45,490 --> 00:26:47,056
‫أنا آسف لتأخري.

392
00:26:47,058 --> 00:26:49,091
‫لقد انشغلت
‫بشيء ما.

393
00:26:49,093 --> 00:26:51,229
‫لا بأس. لقد اعتدنا على الرجال
‫الذين لا يوفون بكلمتهم.

394
00:26:52,997 --> 00:26:54,297
‫[والدة فاي]
‫"هالي"، هيا.

395
00:26:54,299 --> 00:26:56,199
‫أنا أمزح. أنا آسف.
‫نوعا ما.

396
00:26:56,201 --> 00:26:57,600
‫-دعنا نأخذك أخيرًا إلى الفراش.
‫-أنا أحبك. وداعًا.

397
00:26:57,602 --> 00:26:59,268
‫تصبحين على خير.
‫كوني مهذبة مع "نانا" و"بوبي".

398
00:26:59,270 --> 00:27:00,538
‫-متى ستعود؟
‫-لا تنتظرني.

399
00:27:03,308 --> 00:27:05,141
‫-مرحبا.
‫-مرحبا.

400
00:27:05,143 --> 00:27:06,642
‫أنا فقط أبقى هنا
‫حتى أتمكن من الحصول على وظيفة أخرى،

401
00:27:06,644 --> 00:27:08,544
‫وبعد ذلك يمكنني الحصول
‫على مكاني الخاص.

402
00:27:08,546 --> 00:27:10,279
‫-حسنًا.
‫-أنا سعيد حقًا بقدومك.

403
00:27:10,281 --> 00:27:12,215
‫-أنا أيضًا.
‫-[يضحك]

404
00:27:12,217 --> 00:27:13,985
‫-هيا نذهب لنستمتع ببعض المرح.
‫-أجل.

405
00:27:14,686 --> 00:27:16,452
‫إلى أين نحن ذاهبون؟

406
00:27:16,454 --> 00:27:19,355
‫-مجرد الذهاب في جولة بالسيارة.
‫-حقا؟

407
00:27:19,357 --> 00:27:21,693
‫[♪ موسيقى الروك تعزف،
‫"الفوز" لسانتانا]

408
00:28:10,842 --> 00:28:12,110
‫[توقف الموسيقى]

409
00:28:16,214 --> 00:28:18,414
‫أتمنى ألا نقع
‫في مشكلة.

410
00:28:18,416 --> 00:28:21,183
‫إذا وقعنا في مشكلة،
‫سأكون قد فعلت شيئًا خاطئًا.

411
00:28:21,185 --> 00:28:23,721
‫-في هذه البلدة، أنا الملك.
‫-[يضحك]

412
00:28:29,561 --> 00:28:31,062
‫مستحيل.

413
00:28:32,096 --> 00:28:33,565
‫-هذا رائع.
‫-هيا بنا.

414
00:28:34,867 --> 00:28:36,668
‫-هل سنصعد؟
‫-أوه، نعم.

415
00:28:46,344 --> 00:28:47,878
‫هل تحضرين
‫كل مواعيدك إلى هنا؟

416
00:28:47,880 --> 00:28:49,414
‫حسنًا، ليس في الساعة 2:00 صباحًا.

417
00:28:51,316 --> 00:28:52,648
‫حسنًا، لا يهمني
‫كم الساعة.

418
00:28:52,650 --> 00:28:54,352
‫إنه واحد من
‫أماكني المفضلة.

419
00:28:58,556 --> 00:28:59,824
‫أنتِ تبتسمين كثيراً.

420
00:29:01,894 --> 00:29:03,494
‫هل الابتسام غير قانوني؟

421
00:29:04,429 --> 00:29:05,663
‫ليس في "آسبوري".

422
00:29:08,800 --> 00:29:10,668
‫ماذا تحب "فاي" أن تفعل
‫في وقت فراغها؟

423
00:29:11,870 --> 00:29:13,736
‫حسنًا، "فاي" ليس لديها
‫وقت فراغ.

424
00:29:13,738 --> 00:29:15,304
‫"فاي" لديها "هالي".

425
00:29:15,306 --> 00:29:16,374
‫صحيح.

426
00:29:18,242 --> 00:29:20,211
‫ولكن عندما تفعل ذلك،

427
00:29:21,179 --> 00:29:22,879
‫"فاي" تلعب الشطرنج.

428
00:29:22,881 --> 00:29:24,347
‫الشطرنج؟

429
00:29:24,349 --> 00:29:26,382
‫أجل، ما المشكلة في ذلك؟

430
00:29:26,384 --> 00:29:27,853
‫لا يوجد خطأ
‫في ذلك.

431
00:29:28,486 --> 00:29:29,888
‫إنه رائع جداً.

432
00:29:31,222 --> 00:29:33,456
‫أنا أستمع إلى الكثير من الموسيقى.

433
00:29:33,458 --> 00:29:35,226
‫حسنًا،
‫من في قائمة "فاي"؟

434
00:29:37,629 --> 00:29:40,429
‫كما تعلم، "لو ريد".
‫"ديبي هاري".

435
00:29:40,431 --> 00:29:42,198
‫"باتي سميث"، بالطبع.

436
00:29:42,200 --> 00:29:43,668
‫-بالتأكيد.
‫-ام

437
00:29:44,937 --> 00:29:46,602
‫هذا الرجل "بروس سبرينغستين".

438
00:29:46,604 --> 00:29:48,337
‫لا أعرف
‫إذا كنت قد سمعت عنه.

439
00:29:48,339 --> 00:29:49,674
‫-ذلك الرجل؟
‫-أجل.

440
00:29:50,909 --> 00:29:52,608
‫لديك ذوق جيد.

441
00:29:52,610 --> 00:29:54,345
‫-[يضحك] حقًا؟
‫-همم.

442
00:29:57,315 --> 00:29:59,415
‫مهلاً، تلك الليلة التي التقينا بها

443
00:29:59,417 --> 00:30:01,617
‫هل كانت تلك المرة الأولى لك
‫في "بوني"؟

444
00:30:01,619 --> 00:30:05,488
‫أنا أذهب إلى "بوني" منذ أن
‫سمحوا لي بالدخول
‫إلى "بوني".

445
00:30:05,490 --> 00:30:08,493
‫وإذا كنت صادقة،
‫لا أعتقد أنني كنت هناك
‫أبدًا عندما لم تكن هناك.

446
00:30:09,827 --> 00:30:11,360
‫إذا كنت صادقًا،

447
00:30:11,362 --> 00:30:12,630
‫لا أستطيع تصديق
‫أنني لم ألاحظك أبدًا.

448
00:30:15,868 --> 00:30:17,201
‫سنة جديدة سعيدة.

449
00:30:29,948 --> 00:30:31,950
‫آمل ألا أكون
‫أرتكب خطأً.

450
00:30:38,891 --> 00:30:41,225
‫أنا بالتأكيد
‫أرتكب خطأً.

451
00:30:46,664 --> 00:30:50,700
‫أبقتني "سوزي جينكينز" مشغولاً
‫حتى حوالي الساعة 11:58،

452
00:30:50,702 --> 00:30:54,303
‫عندها قرر "بيلي ماك كلاستر" الماهر
‫أن ينقض.

453
00:30:54,305 --> 00:30:56,272
‫أنت تعرف كيف هو،
‫هذا الوغد الصغير.

454
00:30:56,274 --> 00:30:57,673
‫[بروس يضحك بخفة]

455
00:30:57,675 --> 00:30:59,876
‫لنقل فقط،
‫أني ما زلت لا أستطيع الإغلاق.

456
00:30:59,878 --> 00:31:01,544
‫يجب أن تغلق يا "مايكي".

457
00:31:01,546 --> 00:31:03,412
‫ألا أعرف ذلك.

458
00:31:03,414 --> 00:31:04,847
‫لكن عدم الإغلاق
‫سمح لي بالذهاب

459
00:31:04,849 --> 00:31:06,950
‫إلى محل التسجيلات، لرؤية "بيت".

460
00:31:06,952 --> 00:31:12,488
‫اقترح جهاز
‫"تياك 144 بورتاستوديو" هذا.

461
00:31:12,490 --> 00:31:14,457
‫يقول أنه يمكنك استخدامه
‫كمسجل متعدد المسارات،

462
00:31:14,459 --> 00:31:17,460
‫لكن لا تتوقع
‫جودة استوديو.

463
00:31:17,462 --> 00:31:19,395
‫يقول إنك قد لا ترغب حتى
‫أن يسمعه الناس. [يضحك بخفة]

464
00:31:19,397 --> 00:31:21,697
‫لا بأس. إنه أنا فقط.
‫أنا لا أصنع تسجيلًا.

465
00:31:21,699 --> 00:31:23,432
‫فقط أسجل بعض الأفكار.

466
00:31:23,434 --> 00:31:24,667
‫كما تعلم، والخصائص الصوتية
‫رائعة هناك.

467
00:31:24,669 --> 00:31:26,970
‫-لطيفة وهادئة.
‫-أوه.

468
00:31:26,972 --> 00:31:29,338
‫يبدو أن لديك
‫بعض الأغاني.

469
00:31:29,340 --> 00:31:30,506
‫[بروس]
‫لا أعرف ما لدي.

470
00:31:30,508 --> 00:31:32,042
‫ولكن إذا كان لدي أي شيء جيد،

471
00:31:32,044 --> 00:31:34,010
‫سنعيد تسجيله
‫في الاستوديو مع الفرقة.

472
00:31:34,012 --> 00:31:35,611
‫[مايك] هل تحتاج إلى أي شيء آخر؟

473
00:31:35,613 --> 00:31:37,413
‫-[بروس] زوجين من الميكروفونات.
‫-[مايك] تبًا.

474
00:31:37,415 --> 00:31:39,815
‫لدي بالفعل "J-200"
‫الصوتي والهرمونيكا.

475
00:31:39,817 --> 00:31:42,585
‫-يمكنني استخدام جيتار ذي 12 وترًا.
‫-هل تستخدم الجرس الصفائحي؟

476
00:31:42,587 --> 00:31:44,487
‫-[بروس] بالتأكيد الجرس الصفائحي.
‫-[مايك يضحك]

477
00:31:44,489 --> 00:31:45,656
‫ضعه أرضًا.

478
00:31:48,693 --> 00:31:50,428
‫ألن ترغب في ذلك،
‫كما تعلم

479
00:31:50,929 --> 00:31:52,863
‫[بروس] حسنًا، "مايكي"

480
00:31:52,865 --> 00:31:56,632
‫أوه. كنت أقصد النوم. ولكن،
‫أنا لا أحكم عليك. [يضحك]

481
00:31:56,634 --> 00:31:58,469
‫-أعتقد أنك فعلت ذلك للتو.
‫-[يضحك]

482
00:31:59,403 --> 00:32:00,971
‫سجادة جميلة يا رئيس.

483
00:32:00,973 --> 00:32:04,475
‫بعض الشموع أو البوربون
‫قد يزيلان لسعة الألم.

484
00:32:06,410 --> 00:32:08,577
‫يا إلهي، رجل. على الأقل دعني أعلق
‫ملصقًا أو شيئًا ما.

485
00:32:08,579 --> 00:32:11,014
‫ربما فوق هذا.
‫هذا الشيء يثير قلقي.

486
00:32:11,016 --> 00:32:12,782
‫أنا فقط أغني
‫في الحمام.

487
00:32:12,784 --> 00:32:14,583
‫[مايك]
‫"الغناء في الحمام."

488
00:32:14,585 --> 00:32:16,519
‫-أنت تعلم أنني لست خبيرًا في المزج.
‫-نعم، بالطبع أعرف.

489
00:32:16,521 --> 00:32:19,555
‫أنا لا أعرف شيئًا عن
‫التسجيل أو ما شابه.

490
00:32:19,557 --> 00:32:21,757
‫أنا لا أصنع
‫تسجيلًا، يا "مايكي".

491
00:32:21,759 --> 00:32:24,027
‫لا أريد مهندسًا أو
‫منتجًا ليحكم على هذه الأشياء.

492
00:32:24,029 --> 00:32:28,531
‫أريد فقط أن أشعر وكأنني
‫في الغرفة وحدي.

493
00:32:28,533 --> 00:32:29,700
‫إذن لقد وجدت رجلك المناسب.

494
00:32:32,470 --> 00:32:35,540
‫[♪ موسيقى شعبية تعزف،
‫"بروس سبرينغستين" "نبراسكا"]

495
00:32:38,110 --> 00:32:43,848
‫[بروس] ♪ <i>الآن، المحلفون</i>
<i>‫أصدروا حكمًا بالإدانة</i> ♪

496
00:32:45,117 --> 00:32:51,089
‫♪ <i>والقاضي</i>
<i>‫حكم علي بالإعدام</i> ♪

497
00:32:52,757 --> 00:32:56,826
‫♪ <i>منتصف الليل</i>
<i>‫في مخزن بالسجن</i> ♪

498
00:32:56,828 --> 00:32:57,896
‫[دوغلاس] مهلا!

499
00:33:00,498 --> 00:33:01,564
‫اقفز.

500
00:33:01,566 --> 00:33:02,800
‫ولكن ماذا عن المدرسة؟

501
00:33:03,434 --> 00:33:04,834
‫لا توجد مدرسة اليوم.

502
00:33:04,836 --> 00:33:05,971
‫[بروس] حقًا؟

503
00:33:07,039 --> 00:33:08,573
‫أنا وأنت فقط.

‫```

504
00:33:19,750 --> 00:33:21,053
‫[هاري باول، في الفيلم]
<i>‫تكلم.</i>

505
00:33:21,987 --> 00:33:23,586
<i>‫تكلم وإلا سأقطع عنقك</i>

506
00:33:23,588 --> 00:33:24,921
<i>‫واتركك تنزف</i>
<i>‫مثل خنزير</i>

507
00:33:24,923 --> 00:33:26,789
<i>‫معلق في وقت الذبح.</i>

508
00:33:26,791 --> 00:33:30,861
‫[جون هاربر] <i>"بيرل"، اصمتي!</i>
<i>‫"بيرل"، لقد حلفتِ!</i>

509
00:33:30,863 --> 00:33:33,495
‫[هاري باول] <i>يمكنكِ</i>
<i>‫إنقاذه، يا عصفورة صغيرة.</i>

510
00:33:33,497 --> 00:33:35,764
<i>‫داخل دميتي!</i>
<i>‫داخل دميتي!</i>

511
00:33:35,766 --> 00:33:37,100
‫[هاري باول] <i>الدمية!</i>

512
00:33:37,102 --> 00:33:38,769
‫[يضحك] <i>لماذا، بالتأكيد!</i>

513
00:33:40,038 --> 00:33:42,707
<i>‫آخر مكان</i>
<i>‫قد يفكر أحد في البحث فيه.</i>

514
00:33:51,415 --> 00:33:57,686
‫[بروس] ♪ <i>أعلنوا أنني</i>
<i>‫غير لائق للعيش</i> ♪

515
00:33:57,688 --> 00:34:03,594
‫♪ <i>قالوا إلى ذلك الفراغ العظيم</i>
<i>‫ستُلقى روحي</i> ♪

516
00:34:05,197 --> 00:34:11,902
‫♪ <i>يريدون أن يعرفوا</i>
<i>‫لماذا فعلت ما فعلت</i> ♪

517
00:34:11,904 --> 00:34:16,039
‫♪ <i>سيدي، أعتقد</i>
<i>‫أن هناك مجرد لؤم</i> ♪

518
00:34:16,041 --> 00:34:18,509
‫♪ <i>في هذا العالم</i> ♪

519
00:34:51,542 --> 00:34:52,777
‫أعتقد أننا حصلنا على ذلك.

520
00:34:53,711 --> 00:34:56,181
‫أوه، نعم، حصلنا على هذه.

521
00:34:59,084 --> 00:35:00,953
‫إذن هذه الأغنية لها اسم؟

522
00:35:02,921 --> 00:35:04,789
‫كنت سأسميها
‫"ستاركويذر".

523
00:35:07,993 --> 00:35:09,560
‫لكن الآن أفكر في "
‫"نبراسكا".

524
00:35:13,597 --> 00:35:14,832
‫[♪ عزف جيتار]

525
00:35:15,968 --> 00:35:17,601
‫[همهمة]

526
00:35:23,141 --> 00:35:24,876
‫[الهمهمة مستمرة]

527
00:35:44,930 --> 00:35:46,999
‫[♪ موسيقى حزينة تعزف]

528
00:36:31,276 --> 00:36:33,143
‫[دوغلاس] تخيل ذلك.

529
00:36:33,145 --> 00:36:35,579
‫يجب أن يكون ثروة صغيرة
‫لهذا الأحمق.

530
00:36:38,849 --> 00:36:40,150
‫أن تعيش في شيء مثل هذا

531
00:36:40,152 --> 00:36:42,718
‫وستختفي جميع مشاكلك.

532
00:36:42,720 --> 00:36:45,721
‫[♪ موسيقى شعبية تعزف،
‫"قصر على التلة"]

533
00:36:45,723 --> 00:36:48,692
‫حسنًا يا أطفال، اذهبوا واركضوا.

534
00:36:50,828 --> 00:36:53,265
‫[يضحك، يلهث]

535
00:36:55,300 --> 00:36:57,967
‫- [بروس] انظر إلى ذلك!
‫- [تضحك أخت بروس]

536
00:36:57,969 --> 00:36:59,869
‫♪ <i>هناك مكان</i> ♪

537
00:36:59,871 --> 00:37:05,108
‫♪ <i>في طرف</i>
<i>‫البلدة، سيدي</i> ♪

538
00:37:05,110 --> 00:37:07,110
‫[أخت بروس]
‫انتظرني يا "بروس"!

539
00:37:07,112 --> 00:37:08,646
‫أنت تسير بسرعة كبيرة!

540
00:37:09,081 --> 00:37:10,648
‫انتظر!

541
00:37:12,683 --> 00:37:13,818
‫نعم!

542
00:37:14,618 --> 00:37:15,987
‫هيا بنا!

543
00:37:16,955 --> 00:37:18,356
‫وو!

544
00:37:19,690 --> 00:37:21,159
‫"بروس"!

545
00:37:22,961 --> 00:37:25,261
‫نعم! انتظر!

546
00:37:25,263 --> 00:37:27,966
‫[♪ "قصر على التلة"
‫مستمرة]

547
00:37:28,967 --> 00:37:31,034
‫انتظر!

548
00:37:31,036 --> 00:37:32,768
‫[بروس] ♪ <i>في النهار</i> ♪

549
00:37:32,770 --> 00:37:37,874
‫♪ <i>يمكنك رؤية</i>
<i>‫الأطفال يلعبون</i> ♪

550
00:37:37,876 --> 00:37:40,642
‫♪ <i>على الطريق الذي يؤدي</i> ♪

551
00:37:40,644 --> 00:37:43,949
‫♪ <i>إلى تلك البوابات</i>
<i>‫من الفولاذ المقوى</i> ♪

552
00:37:46,717 --> 00:37:53,258
‫♪ <i>بوابات فولاذية</i>
<i>‫تحيط بالكامل، سيدي</i> ♪

553
00:37:55,193 --> 00:38:01,632
‫♪ <i>القصر على التلة</i> ♪

554
00:38:07,272 --> 00:38:08,837
‫[هالي] أنا أركبه.

555
00:38:08,839 --> 00:38:09,671
‫هل تتذكر
‫ما هو صوت الحصان؟

556
00:38:09,673 --> 00:38:10,907
‫أجل.

557
00:38:10,909 --> 00:38:11,773
‫-هل يمكنك فعلها؟
‫-[يقلد صوت الحصان]

558
00:38:11,775 --> 00:38:12,810
‫هذا هو.

559
00:38:14,012 --> 00:38:15,378
‫[هالي] اه!

560
00:38:15,380 --> 00:38:16,913
‫لم يكن عليك فعل ذلك حقًا.

561
00:38:16,915 --> 00:38:19,349
‫آمل أن تستمتع ببعض المرح معها.

562
00:38:19,351 --> 00:38:21,353
‫أوه، أجل.
‫إنها ستستمتع معها.

563
00:38:22,753 --> 00:38:25,821
‫-شكرًا لك.
‫-نعم.

564
00:38:25,823 --> 00:38:27,357
‫-حسنًا، سأذهب لأحضر أغراضنا.
‫-حسنًا.

565
00:38:27,359 --> 00:38:29,292
‫-هل تريدين قضاء بعض الوقت مع "بروس"؟
‫-بالتأكيد.

566
00:38:29,294 --> 00:38:31,461
‫-حسنًا، هيا نفعل ذلك.
‫-سأخذ هذا إلى الطابق العلوي.

567
00:38:31,463 --> 00:38:33,329
‫-هل تريدينها في غرفتك؟
‫-آه، بالتأكيد.

568
00:38:33,331 --> 00:38:34,830
‫[بروس] حسنًا.
‫هل تريدين الجلوس في الأمام

569
00:38:34,832 --> 00:38:36,099
‫أم تريدين الذهاب إلى الخلف؟

570
00:38:36,101 --> 00:38:37,133
‫-ما رأيك؟
‫-الأمام!

571
00:38:37,135 --> 00:38:38,101
‫-الأمام؟
‫-نعم!

572
00:38:38,103 --> 00:38:39,335
‫حسنًا، حصلتِ عليه.

573
00:38:39,337 --> 00:38:41,037
‫هل هذا
‫ذلك العازف على الغيتار؟

574
00:38:41,039 --> 00:38:43,306
‫نعم يا أبي.
‫هذا "بروس سبرينجستين".

575
00:38:43,308 --> 00:38:46,342
‫انتبهي، هاه؟
‫عمك "ديف" عزف على الجيتار.

576
00:38:46,344 --> 00:38:47,944
‫صحيح، حسنًا،
‫العم "ديف" لم يغنِ.

577
00:38:47,946 --> 00:38:49,479
‫على الأقل ليس مثل "بروس".

578
00:38:49,481 --> 00:38:51,713
‫[هالي] نعم، ولكن
‫لا أريدها الآن.

579
00:38:51,715 --> 00:38:52,783
‫[بروس] حسنًا.

580
00:38:53,418 --> 00:38:54,785
‫ماذا قررنا؟

581
00:38:55,353 --> 00:38:56,986
‫[هيلي] رقص.

582
00:38:56,988 --> 00:38:58,087
‫-[بروس] رقص.
‫-[فاي] هذا هو الرقص.

583
00:38:58,089 --> 00:39:01,359
‫-واحد، اثنان، ثلاثة!
‫-ثلاثة!

584
00:39:02,294 --> 00:39:03,326
‫وو!

585
00:39:03,328 --> 00:39:04,760
‫رائع!

586
00:39:04,762 --> 00:39:06,296
‫[بروس] إنها سريعة جدًا.

587
00:39:06,298 --> 00:39:07,163
‫-إنها سريعة جدًا.
‫-[فاي] إنها تلحق بنا.

588
00:39:07,165 --> 00:39:08,431
‫يا حبيبتي، لقد فزتِ!

589
00:39:08,433 --> 00:39:10,233
‫-[بروس] "هيلي".
‫-[فاي] تهانينا.

590
00:39:10,235 --> 00:39:11,403
‫ما هذا؟

591
00:39:13,138 --> 00:39:14,370
‫انظر هناك مباشرة.

592
00:39:14,372 --> 00:39:16,074
‫[تشغيل موسيقى تبعث على الأمل ♪]

593
00:39:35,793 --> 00:39:36,893
‫اضغط على الأزرار.

594
00:39:36,895 --> 00:39:38,294
‫استمر بالضغط عليها، هاه؟

595
00:39:38,296 --> 00:39:40,430
‫أجل، لا تتوقف عن الضغط على تلك الأزرار أبدًا.

596
00:39:40,432 --> 00:39:44,534
‫هيا يا "بروس". هيا يا "بروس". هيا يا "بروس".

597
00:39:44,536 --> 00:39:46,469
‫- اضغط على هذا الزر.
‫- اضغط على هذا الزر؟ لا، لا.

598
00:39:46,471 --> 00:39:49,038
‫- أعلى قليلًا. قليلًا فقط.
‫- حتى نتمكن من تجاوز المنطقة الخضراء.

599
00:39:49,040 --> 00:39:51,009
‫لكن لا تصل إلى القمة، تذكر؟

600
00:39:53,411 --> 00:39:55,213
‫[يدندن]

601
00:39:57,983 --> 00:40:00,051
‫♪ <i>أنا مشتعل</i> ♪

602
00:40:22,207 --> 00:40:23,873
‫جدي جداً.

603
00:40:23,875 --> 00:40:25,143
‫يا!

604
00:40:26,311 --> 00:40:28,444
‫- لقد حصلت أمي عليها، هاه؟
‫- ياي!

605
00:40:28,446 --> 00:40:30,882
‫هذا صحيح. تفضل. نعم.

606
00:40:32,350 --> 00:40:33,985
‫[تصرخ "هالي" وتضحك]

607
00:41:04,848 --> 00:41:06,983
‫إنها تبدو كالملاك.

608
00:41:06,985 --> 00:41:08,351
‫[فاي] لقد نامت.

609
00:41:08,353 --> 00:41:10,286
‫لقد كانت تركض طوال اليوم.

610
00:41:10,288 --> 00:41:13,022
‫بإمكاني أخذها إلى المكتب، إنه هادئ هناك.

611
00:41:13,024 --> 00:41:14,624
‫لا، لا، لا بأس، شكرًا لك على أي حال.

612
00:41:14,626 --> 00:41:16,225
‫حسنًا.

613
00:41:16,227 --> 00:41:19,397
‫حسنًا، أخبرني إذا احتجت إلى أي شيء.

614
00:41:20,031 --> 00:41:21,066
‫سأفعل.

615
00:41:24,469 --> 00:41:26,171
‫هذه "فيف"، إنها مديرة أعمالي.

616
00:41:26,938 --> 00:41:28,239
‫إنها الألطف.

617
00:41:29,074 --> 00:41:30,475
‫إذًا منذ متى تعملين هنا؟

618
00:41:32,510 --> 00:41:35,311
‫-أكثر من عام بقليل.
‫-همم.

619
00:41:35,313 --> 00:41:38,249
‫أعني، إنه راتب، لكنهم يجعلونني أشعر كأنني في بيتي.

620
00:41:38,950 --> 00:41:40,218
‫أستطيع أن أقول ذلك.

621
00:41:41,653 --> 00:41:43,054
‫[يضحك "بروس"]

622
00:41:44,622 --> 00:41:46,591
‫قضينا وقتًا لطيفًا حقًا.

623
00:41:48,326 --> 00:41:50,059
‫هي حقًا كانت بحاجة لذلك.

624
00:41:50,061 --> 00:41:51,629
‫وبصراحة، أنا أيضًا.

625
00:41:53,398 --> 00:41:55,333
‫هل سمعتِ من والدها مؤخرًا؟

626
00:41:58,169 --> 00:41:59,337
‫نادراً.

627
00:42:01,940 --> 00:42:04,409
‫اتضح أننا
‫لم نكن أول تجربة له.

628
00:42:06,911 --> 00:42:07,977
‫أنا آسف.

629
00:42:07,979 --> 00:42:09,946
‫لا بأس.

630
00:42:09,948 --> 00:42:11,414
‫لأنني لم أعد مضطرة
‫للقلق بشأن ما يجب أن آكله

631
00:42:11,416 --> 00:42:13,216
‫أو ما يجب أن أرتديه

632
00:42:13,218 --> 00:42:15,987
‫أو ما إذا كانت رقبتي طويلة
‫بما يكفي للأقراط الدائرية.

633
00:42:16,921 --> 00:42:18,223
‫إنه أمر صعب

634
00:42:21,159 --> 00:42:23,895
‫أن تدرك أن الناس ليسوا
‫كما تريدهم أن يكونوا.

635
00:42:26,664 --> 00:42:28,233
‫همم.

636
00:42:33,338 --> 00:42:36,239
‫أود أن أقول إنني موهوبة بالفطرة،
‫أليس كذلك؟

637
00:42:36,241 --> 00:42:37,607
‫[بروس] نعم،
‫موهوبة بالفطرة بالتأكيد.

638
00:42:37,609 --> 00:42:43,346
‫- نعم.
‫- [بروس يضحك بخفة]

639
00:42:43,348 --> 00:42:45,415
‫لا أعلم، أعتقد
‫أنني وجدت دعوتي الحقيقية.

640
00:42:45,417 --> 00:42:46,618
‫[بروس يضحك بخفة]

641
00:42:48,086 --> 00:42:49,988
‫نعم، أعتقد
‫أنك قد فعلتِ ذلك تواً.

642
00:43:07,071 --> 00:43:09,073
‫[♪ موسيقى هادئة تعزف]

643
00:44:14,772 --> 00:44:17,108
‫كنت أفكر في أن أعطيكِ هذا.

644
00:44:19,244 --> 00:44:20,378
‫ما هذا؟

645
00:44:22,280 --> 00:44:24,015
‫هذا تمثال "سانت كريستوفر" الخاص بي.

646
00:44:29,587 --> 00:44:31,122
‫لقد حرص على سلامتي.

647
00:44:37,362 --> 00:44:38,530
‫إنه جميل.

648
00:44:41,366 --> 00:44:44,433
‫ثقي بأنه سيحميكِ

649
00:44:44,435 --> 00:44:46,437
‫ويرشدكِ إلى حيث من المفترض أن تذهبي.

650
00:44:49,607 --> 00:44:50,808
‫شكراً لك.

651
00:44:54,412 --> 00:44:56,546
‫-[جون] تلقيت مكالمة من "جان".
‫-مم.

652
00:44:56,548 --> 00:44:58,216
‫ويريد أن يقوم
‫بعمل تقرير عنك.

653
00:44:58,783 --> 00:45:00,082
‫أعتقد أن هذا سيكون رائعًا.

654
00:45:00,084 --> 00:45:01,183
‫حسناً.

655
00:45:01,185 --> 00:45:03,119
‫وبعد ذلك برنامج <i>"The Tonight Show"</i>،

656
00:45:03,121 --> 00:45:05,488
‫كما تعلم، فريق "كارسون"
‫تواصلوا مرة أخرى.

657
00:45:05,490 --> 00:45:08,090
‫لذا فهم يضغطون بشدة
‫لتظهر في البرنامج.

658
00:45:08,092 --> 00:45:09,527
‫أخبرتهم
‫أننا سنفكر في الأمر.

659
00:45:10,328 --> 00:45:11,729
‫الأمور تتراكم كلها، أليس كذلك؟

660
00:45:12,730 --> 00:45:15,264
‫أنت لم تعد موسيقيًا في فرقة تعزف في الحانات.

661
00:45:15,266 --> 00:45:16,399
‫إنه النجاح الكبير.

662
00:45:16,401 --> 00:45:18,134
‫-نجاح كبير.
‫-كومة كبيرة.

663
00:45:18,136 --> 00:45:19,101
‫[يضحك "بروس"]

664
00:45:19,103 --> 00:45:20,369
‫كومة كبيرة.

665
00:45:20,371 --> 00:45:21,639
‫في هذا الموضوع

666
00:45:23,174 --> 00:45:25,141
‫-هل تعرف "بول شريدر"؟
‫-الكاتب؟

667
00:45:25,143 --> 00:45:27,812
‫لقد كتب فيلم <i>"تاكسي درايفر".</i>
‫فيلم رائع.

668
00:45:29,247 --> 00:45:30,379
‫لقد أرسل هذا.

669
00:45:30,381 --> 00:45:31,583
‫اعتقدت أنك قد تحب ذلك.

670
00:45:32,216 --> 00:45:33,384
‫"ولد في الولايات المتحدة الأمريكية".

671
00:45:34,485 --> 00:45:36,452
‫إنه يريد مني
‫أن أكتب أغنية له؟

672
00:45:36,454 --> 00:45:39,255
‫أن أكتب أغنية وأن أمثل فيها.
‫أنت تعرف، أن أمثل.

673
00:45:39,257 --> 00:45:40,489
‫أن أمثل فيها؟

674
00:45:40,491 --> 00:45:42,358
‫نعم. أنت و"دي نيرو".

675
00:45:42,360 --> 00:45:43,526
‫[يضحك "بروس"]

676
00:45:43,528 --> 00:45:44,794
‫تباً.

677
00:45:44,796 --> 00:45:46,431
‫-هذا ما قاله.
‫-يا له من شيء.

678
00:45:46,899 --> 00:45:48,731
‫حسنًا.

679
00:45:48,733 --> 00:45:50,166
‫نعم، سألقي نظرة عليه.
‫سألقي نظرة عليه.

680
00:45:50,168 --> 00:45:51,801
‫-عظيم.
‫-حسنًا، يا "جون".

681
00:45:51,803 --> 00:45:53,436
‫-[جون] شكرًا لحضورك.
‫-[بروس] سعيد برؤيتك.

682
00:45:53,438 --> 00:45:55,538
‫[جون] انتظر لحظة.
‫لدي شيء آخر.

683
00:45:55,540 --> 00:45:58,574
‫-نحن على جدول لتسجيل
‫"Cover Me"
‫-[بروس] آه.

684
00:45:58,576 --> 00:46:01,844
‫لـ"دونا سمر"
‫حوالي 25 يناير.

685
00:46:01,846 --> 00:46:03,412
‫-حسنًا.
‫-هل أنت مرتاح لذلك؟

686
00:46:03,414 --> 00:46:04,714
‫"كوز غيفن" مستمر بالاتصال

687
00:46:04,716 --> 00:46:05,715
‫وقد أكدت له
‫أنه سيحدث.

688
00:46:05,717 --> 00:46:07,483
‫نعم، نعم، لا.

689
00:46:07,485 --> 00:46:09,151
‫بصراحة، لم أفكر فيه
‫كثيرًا.

690
00:46:09,153 --> 00:46:10,720
‫أعتقد أن لدي شيئًا
‫لأعمل عليه،

691
00:46:10,722 --> 00:46:13,222
‫ولكن أنا على تلك الموجة الأخرى
‫الآن، هل تعلم؟

692
00:46:13,224 --> 00:46:15,257
‫تلك الأغاني الأخرى،
‫أشعر أنها جيدة. لذا

693
00:46:15,259 --> 00:46:16,592
‫عظيم.
‫حسنًا، اركب تلك الموجة.

694
00:46:16,594 --> 00:46:18,194
‫لكن "ديف" يخبر "كوينسي"

695
00:46:18,196 --> 00:46:19,462
‫سيكون لديهم شيء
‫بحلول فبراير،

696
00:46:19,464 --> 00:46:21,699
‫لذلك لدينا القليل من الوقت.
‫ولكن ليس الكثير.

697
00:46:23,301 --> 00:46:25,167
‫-حسنًا.
‫-مرحبًا.

698
00:46:25,169 --> 00:46:28,471
‫مهلًا، إذا كان هذا كثيرًا جدًا، فلننسحب.

699
00:46:28,473 --> 00:46:29,607
‫قل الكلمة.

700
00:46:30,541 --> 00:46:32,274
‫أوه، لا. أنا بخير.

701
00:46:32,276 --> 00:46:35,680
‫أحاول فقط أن أجد شيئًا حقيقيًا في كل هذه الضوضاء.

702
00:46:36,848 --> 00:46:38,614
‫أنت تفعل ذلك دائمًا. حسنًا؟

703
00:46:38,616 --> 00:46:40,917
‫لكن لا تضغط عليه. دعه يجدك.

704
00:46:40,919 --> 00:46:42,752
‫حسنًا.

705
00:46:42,754 --> 00:46:44,754
‫إذا وجدت شيئًا حقيقيًا، فسوف أتعامل مع الضوضاء.

706
00:46:44,756 --> 00:46:48,190
‫-أنت تتعامل مع الضوضاء.
‫-هذه وظيفتي. [يضحك]

707
00:46:48,192 --> 00:46:49,360
‫شكرًا يا "جون".

708
00:46:57,335 --> 00:47:00,436
‫[♪ تعزف موسيقى الفلكلور,
‫"بروس سبرينغستين" "سيارات مستعملة"]

709
00:47:00,438 --> 00:47:03,205
‫♪ <i>أختي الصغيرة جالسة</i>
<i>‫في المقعد الأمامي</i> ♪

710
00:47:03,207 --> 00:47:05,276
‫♪ <i>مع مخروط آيس كريم</i> ♪

711
00:47:06,644 --> 00:47:08,678
‫[مايك]
‫هذا الوغد الصغير مختل.

712
00:47:08,680 --> 00:47:09,913
‫أجل.

713
00:47:09,915 --> 00:47:11,480
‫لقد اختبرته وتم مزجه،

714
00:47:11,482 --> 00:47:13,716
‫ولكني لا أعرف
‫عن جودة الصوت.

715
00:47:13,718 --> 00:47:14,817
‫ما رأيك؟

716
00:47:14,819 --> 00:47:16,719
‫إيه، هذا ليس مفاجئًا.

717
00:47:16,721 --> 00:47:18,989
‫تعرف، أنا و"غاري"
‫أخذناه في قارب،

718
00:47:18,991 --> 00:47:21,791
‫ضربنا بعض المياه الهائجة
‫وحصلت عليه موجة.

719
00:47:21,793 --> 00:47:23,626
‫وكان ميتًا
‫لعدة أشهر.

720
00:47:23,628 --> 00:47:25,361
‫ثم جف،

721
00:47:25,363 --> 00:47:27,430
‫عاد إلى الحياة،
‫أخافني جدا.

722
00:47:27,432 --> 00:47:28,364
‫[تتوقف الموسيقى]

723
00:47:28,366 --> 00:47:29,832
‫أنا أصدق ذلك.

724
00:47:29,834 --> 00:47:32,635
‫هذا بعض الهراء الغريب من فيلم <i>"Exorcist"</i>.

725
00:47:32,637 --> 00:47:34,004
‫قد يبدأ رأسه في الدوران.

726
00:47:34,006 --> 00:47:36,305
‫استمع، يا "مايكي"، أنا، ااا

727
00:47:36,307 --> 00:47:38,641
‫أريدنا أن نمرر كل شيء
‫عبر هذا الإيكوبلكس.

728
00:47:38,643 --> 00:47:40,877
‫تمام؟ على جميع المسارات
‫التي نمزجها.

729
00:47:40,879 --> 00:47:43,414
‫تعرف، تمامًا مثل
‫تسجيلات "إلفيس" المبكرة في "Sun".

730
00:47:43,982 --> 00:47:45,450
‫"إلفيس"، أجل.

731
00:47:46,317 --> 00:47:47,850
‫هل أنت متأكد على الرغم من ذلك يا "بوس"؟

732
00:47:47,852 --> 00:47:49,853
‫أعلم أنه بمجرد إضافة
‫صدى الصوت،

733
00:47:49,855 --> 00:47:51,554
‫لا يمكنك التراجع عن ذلك.

734
00:47:51,556 --> 00:47:52,757
‫أجل، أنا متأكد يا "مايكي".

735
00:47:54,492 --> 00:47:58,260
‫♪ <i>الآن يا سيدي</i>
<i>‫في اليوم الذي أفوز فيه باليانصيب</i> ♪

736
00:47:58,262 --> 00:48:03,568
‫♪ <i>لن أركب أبدًا</i>
<i>‫في سيارة مستعملة مرة أخرى</i> ♪

737
00:48:05,703 --> 00:48:09,472
‫♪ <i>الآن يأتي الجيران</i>
<i>‫من قريب ومن بعيد</i> ♪

738
00:48:09,474 --> 00:48:10,876
‫[مايك]
‫هل تسمع هذا يا "بوس"؟

739
00:48:11,809 --> 00:48:14,376
‫سرعة الشريط غير صحيحة.

740
00:48:14,378 --> 00:48:17,315
‫يتم تشغيله بسرعة أبطأ.

741
00:48:18,449 --> 00:48:19,849
‫لا أعرف.

742
00:48:19,851 --> 00:48:20,919
‫كل ما هو غير صحيح
‫يبدو مناسبًا تمامًا بالنسبة لي.

743
00:48:26,424 --> 00:48:27,792
‫يا رجل، أنا أحب ذلك حقًا.

744
00:48:29,761 --> 00:48:33,063
‫♪ <i>إستمع</i>
<i>‫إلى صلاتي الأخيرة</i> ♪

745
00:48:33,065 --> 00:48:34,665
‫حسنًا، إنه مختلف.

746
00:48:35,666 --> 00:48:37,566
‫بالتأكيد ليست أغنية "قلب جائع".

747
00:48:37,568 --> 00:48:40,438
‫♪ <i>أنقذني من اللاشيء</i> ♪

748
00:48:45,043 --> 00:48:46,544
‫♪ <i>هوو!</i> ♪

749
00:48:47,612 --> 00:48:49,880
‫♪ <i>هوو!</i> ♪

750
00:48:49,882 --> 00:48:53,516
‫♪ <i>بدا الأمر مضحكًا بعض الشيء، يا سيدي</i>
<i>‫بالنسبة لي</i> ♪

751
00:48:53,518 --> 00:48:56,352
‫♪ <i>لا يزال في نهاية</i>
<i>‫كل يوم شاق</i> ♪

752
00:48:56,354 --> 00:48:59,590
‫♪ <i>الناس يجدون</i>
<i>‫بعض الأسباب للإيمان</i> ♪

753
00:49:02,060 --> 00:49:03,862
‫[تستمر أغنية "سبب للإيمان" ♪]

754
00:49:19,912 --> 00:49:20,877
‫[توقف الموسيقى]

755
00:49:20,879 --> 00:49:21,947
‫يا رجل.

756
00:49:23,447 --> 00:49:25,050
‫أحب الصدى القصير.

757
00:49:26,551 --> 00:49:28,118
‫لا أعرف
‫ماذا سيظن "جون"،

758
00:49:28,120 --> 00:49:31,756
‫ولكن هناك شيء
‫لا يمكنني فهمه تمامًا.

759
00:49:34,725 --> 00:49:36,995
‫أعتقد أنه البعد
‫الذي نسمعه.

760
00:49:38,696 --> 00:49:41,465
‫كما تعلم، يبدو الأمر وكأنه من
‫الماضي أو شيء من هذا القبيل.

761
00:49:43,035 --> 00:49:44,633
‫[♪ موسيقى روك
‫تعزف على الراديو]

762
00:49:44,635 --> 00:49:45,837
‫[مات]
‫إذًا، كيف تسير الأمور مع "فاي"؟

763
00:49:46,838 --> 00:49:48,104
‫[بروس]
‫الأمور جيدة، على ما أعتقد.

764
00:49:48,106 --> 00:49:49,674
‫لكنك تعرفني

765
00:49:50,575 --> 00:49:52,441
‫لن أسهل الأمر عليها.

766
00:49:52,443 --> 00:49:55,411
‫هيا. لا تقل لي أنها مجرد نزوة عابرة أخرى؟

767
00:49:55,413 --> 00:49:56,880
‫آه، إنها فتاة عظيمة،

768
00:49:56,882 --> 00:49:59,548
‫ولكني أشعر بأنني أقف في طريقي.

769
00:49:59,550 --> 00:50:01,817
‫أن أكون معك قد يكون أمرًا مؤلمًا.

770
00:50:01,819 --> 00:50:03,719
‫شكرًا على رفع معنوياتي.

771
00:50:03,721 --> 00:50:05,623
‫هل تقول أنني لا أستطيع التغيير؟

772
00:50:06,524 --> 00:50:07,958
‫لا.

773
00:50:07,960 --> 00:50:10,093
‫أنا فقط أقول أنني أود أن أرى ذلك.

774
00:50:10,095 --> 00:50:11,627
‫لا أعرف يا "ماتي".

775
00:50:11,629 --> 00:50:13,096
‫عندما أكون منغمسًا في عملي،

776
00:50:13,098 --> 00:50:15,731
‫أنا لست جيدًا لأي شيء آخر.

777
00:50:15,733 --> 00:50:17,100
‫على الأقل نحن لا ننفصل

778
00:50:17,102 --> 00:50:18,734
‫بشكل أسبوعي مثلك أنت و"تيريزا".

779
00:50:18,736 --> 00:50:20,070
‫هذه زوجتي المستقبلية

780
00:50:20,072 --> 00:50:21,037
‫التي تتحدث عنها الآن.

781
00:50:21,039 --> 00:50:22,705
‫انتبه لكلامك.

782
00:50:22,707 --> 00:50:24,807
‫بجدية، إذا كانت تستحق ذلك بالنسبة لك،

783
00:50:24,809 --> 00:50:25,841
‫ابذل الجهد.

784
00:50:25,843 --> 00:50:27,576
‫لا تقم به بنصف جهد.

785
00:50:27,578 --> 00:50:29,513
‫إذًا متى سينتهي هذا الشيء؟

‫```

786
00:50:30,514 --> 00:50:32,715
‫لا أعرف.

787
00:50:32,717 --> 00:50:34,985
‫-ماذا عن يوم زفافك؟
‫-[يضحك]

788
00:50:34,987 --> 00:50:36,920
‫مهلاً، ماذا تظن أنك تفعل؟

789
00:50:36,922 --> 00:50:38,520
‫ابتعد بقدمين، من فضلك. هيا.

790
00:50:38,522 --> 00:50:40,522
‫-هذا عمل فني هنا.
‫-حسناً.

791
00:50:40,524 --> 00:50:43,659
‫حسناً؟ هل أدخل استديوك وألتقط جيتارك؟

792
00:50:43,661 --> 00:50:45,494
‫هيا.

793
00:50:45,496 --> 00:50:47,163
‫هذا "أحمد". هذا هو عبقريته.

794
00:50:47,165 --> 00:50:50,599
‫كما تعلم، لقد شكل الـ

795
00:50:50,601 --> 00:50:53,036
‫ما هذا؟ "فيل كولينز".
‫"الليلة في الهواء".

796
00:50:53,038 --> 00:50:54,737
‫-كما تعلم، هذا هذا-
‫-[طرق على الباب]

797
00:50:54,739 --> 00:50:56,206
‫لهذا السبب

798
00:50:56,208 --> 00:50:57,773
‫تفضل بالدخول.

799
00:50:57,775 --> 00:50:59,111
‫دعني، كما تعلم، دعني أعاود الاتصال بك.

800
00:50:59,844 --> 00:51:01,577
‫[يضحك بخفة]

801
00:51:01,579 --> 00:51:02,647
‫عظيم.

802
00:51:04,049 --> 00:51:06,216
‫-مرحباً "جون".
‫-كيف حالنا؟

803
00:51:06,218 --> 00:51:08,020
‫لم أثق بخدمة التوصيل.

804
00:51:12,925 --> 00:51:14,092
‫أين الحقيبة؟

805
00:51:16,627 --> 00:51:18,995
‫-للشريط؟
‫-للشريط.

806
00:51:18,997 --> 00:51:21,766
‫لا توجد حقيبة، لكنه أعطاني هذه الرسالة.

807
00:51:25,536 --> 00:51:26,837
‫-حسناً. شكراً "مايك".
‫-أجل.

‫```

808
00:51:33,011 --> 00:51:35,045
‫[بروس]
<i>‫"جون"، أعلم أن هذا هو الأول من نوعه،</i>

809
00:51:35,047 --> 00:51:37,047
<i>‫ولكن هناك</i>
<i>‫كل أنواع الأشياء هنا.</i>

810
00:51:37,049 --> 00:51:40,849
<i>‫الكثير من الأفكار، لست متأكدًا</i>
<i>‫إلى أين تتجه.</i>

811
00:51:40,851 --> 00:51:43,721
<i>‫لذا وضعت أي شيء اعتقدت</i>
<i>‫أنه سيكون جيدًا لتسمعه.</i>

812
00:51:45,057 --> 00:51:47,790
‫[بروس] ♪ <i>حسنًا، لقد فجروا</i>
<i>‫رجل الدجاج</i> ♪

813
00:51:47,792 --> 00:51:49,591
‫♪ <i>في "فيلّي" الليلة الماضية</i> ♪

814
00:51:49,593 --> 00:51:53,063
‫♪ <i>الآن فجروا</i>
<i>‫منزله أيضًا</i> ♪

815
00:51:53,065 --> 00:51:54,530
‫♪ <i>أسفل على</i> ♪

816
00:51:54,532 --> 00:51:56,099
‫[بروس]
<i>‫قد يحتاج الكثير إلى التحرير.</i>

817
00:51:56,101 --> 00:51:59,568
<i>‫بعض السطور تغيرت.</i>
<i>‫التوزيعات تغيرت.</i>

818
00:51:59,570 --> 00:52:02,604
<i>‫هذه الكلمات لم يتم</i>
<i>‫الانتهاء منها أو العمل عليها بالكامل.</i>

819
00:52:02,606 --> 00:52:05,808
<i>‫لذا فإن الغناء</i>
<i>‫محرج أحيانًا.</i>

820
00:52:05,810 --> 00:52:08,011
<i>‫لا أعرف ما إذا كانت هذه الأغنية</i>
<i>‫جيدة بما يكفي أم لا،</i>

821
00:52:08,013 --> 00:52:10,514
<i>‫ولكني اعتقدت</i>
<i>‫أنك ستستمتع بها.</i>

822
00:52:12,117 --> 00:52:13,950
‫[♪ موسيقى الروك تعزف،
‫"Born in the U.S.A."]

823
00:52:13,952 --> 00:52:16,618
<i>‫هذه الأغنية الصغيرة</i>
<i>‫هي من نص "شريدر".</i>

824
00:52:16,620 --> 00:52:18,855
<i>‫لم أتمكن أبدًا</i>
<i>‫من أن أقرأه.</i>
<i>‫أعجبني العنوان فقط.</i>

825
00:52:18,857 --> 00:52:21,992
‫♪ <i>ولدت</i>
<i>‫في مدينة الموتى</i> ♪

826
00:52:21,994 --> 00:52:25,828
‫♪ <i>أول ركلة تلقيتها</i>
<i>‫كانت عندما لمست الأرض</i> ♪

827
00:52:25,830 --> 00:52:27,897
<i>‫إذا قمنا حتى بتسجيل هذه الأغنية,</i>

828
00:52:27,899 --> 00:52:29,899
<i>‫يجب أن يتم ذلك</i>
<i>‫بأسلوب الروك الصاخب.</i>

829
00:52:29,901 --> 00:52:32,004
‫♪ <i>تقضي نصف حياتك</i>
<i>‫في التغطية فقط</i> ♪

830
00:52:32,938 --> 00:52:35,740
‫♪ <i>Born in the U.S.A.</i> ♪

831
00:52:36,607 --> 00:52:38,944
‫♪ <i>Born in the U.S.A.</i> ♪

832
00:52:40,312 --> 00:52:42,312
<i>‫لقد عملت لوقت طويل</i>
<i>‫على هذه الأغنية.</i>

833
00:52:42,314 --> 00:52:45,984
<i>‫كان لدي دائمًا شعور</i>
<i>‫بأنني كنت أقصر، على الرغم من ذلك.</i>

834
00:52:47,152 --> 00:52:48,852
<i>‫لم تنته حقًا،</i>

835
00:52:48,854 --> 00:52:50,753
<i>‫ولكنها جيدة بقدر</i>
<i>‫ما يمكنني أن أجعله.</i>

836
00:52:50,755 --> 00:52:52,721
‫♪ <i>أمسكه</i>
<i>‫عندما يضل</i> ♪

837
00:52:52,723 --> 00:52:54,958
<i>‫لا أعتقد أن النهاية</i>
<i>‫قوية بما فيه الكفاية بعد.</i>

838
00:52:54,960 --> 00:52:57,561
‫♪ <i>علمه</i>
<i>‫كيف يمشي على ذلك الخط</i> ♪

839
00:52:59,297 --> 00:53:02,265
‫♪ <i>رجل يدير ظهره</i>
<i>‫لعائلته</i> ♪

840
00:53:02,267 --> 00:53:05,035
‫♪ <i>إنه ليس صديقي</i> ♪

841
00:53:05,037 --> 00:53:07,039
<i>‫أحاول فقط أن أشق</i>
<i>‫طريقًا جديدًا.</i>

842
00:53:08,073 --> 00:53:10,006
<i>‫لقد تعمقت.</i>

843
00:53:10,008 --> 00:53:11,742
<i>‫ولكني أعتقد</i>
<i>‫أن لديهم إمكانات.</i>

844
00:53:17,149 --> 00:53:18,749
‫[جون] <i>إنه ليس</i>
<i>‫ما كنت أتوقعه.</i>

845
00:53:19,717 --> 00:53:20,986
‫حسنًا، ماذا في ذلك؟ إنه مجرد تسجيل تجريبي.

846
00:53:21,852 --> 00:53:23,786
‫[جون] ليس هذا فقط.

847
00:53:23,788 --> 00:53:26,688
‫يبدو الأمر وكأنه يوجه
‫شيئًا شخصيًا للغاية

848
00:53:26,690 --> 00:53:28,858
‫و

849
00:53:28,860 --> 00:53:31,595
‫وبصراحة تامة، تعلم، مظلم.

850
00:53:33,098 --> 00:53:37,766
‫هذه الأغاني عن شخص
‫يشعر بأنه مدان.

851
00:53:37,768 --> 00:53:39,169
‫حسنًا، يبدو الأمر
‫وكأنه يتجاوز الحدود

852
00:53:39,171 --> 00:53:41,637
‫التي تحتاج إلى الاعتراف بها.

853
00:53:41,639 --> 00:53:43,073
‫وأنت بحاجة إليه
‫لمساعدتك على فهم

854
00:53:43,075 --> 00:53:45,774
‫ما الذي يدفعه بكل هذه القوة.

855
00:53:45,776 --> 00:53:48,777
‫الحقيقة هي أنني لا أعرف
‫كيف أساعده الآن.

856
00:53:48,779 --> 00:53:50,115
‫أنا لا أعرف
‫ماذا أفعل بهذا.

857
00:53:52,817 --> 00:53:55,617
‫أعتقد أنني لن أقول أي شيء الآن.

858
00:53:55,619 --> 00:53:59,889
‫سأرى كيف ستصبح الأغاني
‫عندما نسجلها مع الفرقة.

859
00:53:59,891 --> 00:54:02,192
‫أعني،
‫هذه كانت الطريقة دائمًا.

860
00:54:02,194 --> 00:54:05,161
‫[♪ موسيقى روك تعزف،
‫جون لي هوكر "Boom, Boom" ♪]

861
00:54:05,163 --> 00:54:06,965
‫♪ <i>بوم، بوم، بوم، بوم</i> ♪

862
00:54:08,166 --> 00:54:11,067
‫♪ <i>سوف أطلق عليك</i>
<i>‫مباشرة لأسفل</i> ♪

863
00:54:11,069 --> 00:54:13,903
‫♪ <i>اصطحبك إلى بيتي</i> ♪

864
00:54:13,905 --> 00:54:15,773
‫♪ <i>أنا مغرم بك</i> ♪

865
00:54:16,942 --> 00:54:19,876
‫♪ <i>أعلم أن هذا صحيح</i> ♪

866
00:54:19,878 --> 00:54:21,913
‫♪ <i>بوم، بوم، بوم، بوم</i> ♪

867
00:54:22,948 --> 00:54:24,950
‫♪ <i>أحب طريقتك في المشي</i> ♪

868
00:54:25,917 --> 00:54:28,952
‫♪ <i>أحب طريقتك في الحديث</i> ♪

869
00:54:28,954 --> 00:54:31,321
‫♪ <i>عندما تمشي بهذه الطريقة</i> ♪

870
00:54:31,323 --> 00:54:33,959
‫♪ <i>وتتحدث بهذا الحديث</i> ♪

871
00:54:34,960 --> 00:54:36,727
‫♪ <i>لقد أذهلتني</i> ♪

872
00:54:37,761 --> 00:54:39,763
‫♪ <i>أسقطتني على الفور</i> ♪

873
00:54:42,400 --> 00:54:43,902
‫♪ <i>هزيها، يا حبيبي</i> ♪

874
00:54:45,137 --> 00:54:47,070
‫♪ <i>هزيها، يا حبيبي</i> ♪

875
00:54:47,072 --> 00:54:49,372
‫-♪ <i>حسناً</i> ♪
‫- ♪ <i>هزيها، يا حبيبي</i> ♪

876
00:54:49,374 --> 00:54:50,806
‫♪ <i>أنا لا أعني ربما</i> ♪

877
00:54:50,808 --> 00:54:52,408
‫♪ <i>هزيها، يا حبيبي</i> ♪

878
00:54:52,410 --> 00:54:53,877
‫♪ <i>أنت تجعلني مجنوناً</i> ♪

879
00:54:53,879 --> 00:54:55,011
‫♪ <i>هزيها، يا حبيبي</i> ♪

880
00:54:55,013 --> 00:54:56,812
‫♪ <i>حسناً، يا فتاة</i> ♪

881
00:54:56,814 --> 00:54:58,281
‫♪ <i>هزيها، يا حبيبي</i> ♪

882
00:54:58,283 --> 00:54:59,783
‫♪ <i>نعم</i> ♪

883
00:55:18,036 --> 00:55:20,138
‫[فاي تصفق] برافو.

884
00:55:21,772 --> 00:55:24,107
‫أعجبني عزفك لأغنية "جون لي هوكر".

885
00:55:24,109 --> 00:55:25,310
‫هذا رائع حقًا.

886
00:55:28,746 --> 00:55:29,881
‫لم أكن أعرف أنكِ هنا.

887
00:55:31,249 --> 00:55:33,216
‫لم أركِ.

888
00:55:33,218 --> 00:55:35,218
‫حسنًا، أحيانًا تفوتك الأشياء

889
00:55:35,220 --> 00:55:36,754
‫التي تكون أمامك مباشرة.

890
00:55:38,423 --> 00:55:40,056
‫كنت أحاول الوصول إليكِ.

891
00:55:40,058 --> 00:55:41,124
‫ظننت ربما أنكِ خرجت في جولة

892
00:55:41,126 --> 00:55:42,192
‫ونسيتِ إخباري.

893
00:55:42,194 --> 00:55:44,793
‫لا، لا، لا. فقط ظننت...

894
00:55:44,795 --> 00:55:46,865
‫لست بحاجة لمعرفة ذلك.
‫فقط لم أكن أعرف إلى أين اختفيت.

895
00:55:48,766 --> 00:55:50,101
‫أنتِ لا تعاودين الاتصال بي.

896
00:55:52,237 --> 00:55:53,371
‫"فاي"، أنا فقط...

897
00:55:58,243 --> 00:56:00,478
‫لا أريد أن يكون هذا أكثر مما أستطيع تحمله.

898
00:56:03,248 --> 00:56:05,116
‫كنت أعرف ما هي المخاطر معكِ.

899
00:56:08,220 --> 00:56:10,121
‫أتمنى فقط لو أنكِ سمحتِ لي بالدخول.

900
00:56:17,128 --> 00:56:18,528
‫لا أريد أن أكون مثل الجميع

901
00:56:18,530 --> 00:56:20,432
‫الذين يريدون شيئًا منكِ فقط.

902
00:56:23,068 --> 00:56:24,835
‫ولكني أحتاج إلى توصيلة للمنزل.

903
00:56:25,503 --> 00:56:27,272
‫-يمكنني فعل ذلك.
‫-حقًا؟

904
00:56:28,440 --> 00:56:30,075
‫-نعم، هيا.
‫-حسنًا.

905
00:56:45,323 --> 00:56:46,858
‫أتمنى لو لم تضطري للذهاب.

906
00:56:51,529 --> 00:56:52,931
‫يمكنكِ البقاء.

907
00:56:57,035 --> 00:56:58,870
‫أريد ذلك، ولكن لا يمكنني.

908
00:57:05,510 --> 00:57:06,911
‫هل كل شيء على ما يرام؟

909
00:57:10,148 --> 00:57:11,216
‫نعم.

910
00:57:18,523 --> 00:57:19,891
‫سأراكِ قريبًا.

911
00:57:31,603 --> 00:57:33,471
‫[♪ موسيقى سينث-بانك، самоубийство "فرانكي تيردروب"]

912
00:58:29,327 --> 00:58:30,960
‫[يلهث]

913
00:58:30,962 --> 00:58:32,030
‫[تصرخ]

914
00:58:53,485 --> 00:58:55,286
‫[مايك]
‫هل وقعت جريمة قتل هنا؟

915
00:58:56,955 --> 00:58:58,955
‫ما الذي
‫تستمع إليه تحديدًا؟

916
00:58:58,957 --> 00:59:00,091
<i>‫انتحار.</i>

917
00:59:01,393 --> 00:59:03,294
‫أروع تسجيل
‫سمعته في حياتي.

918
00:59:04,662 --> 00:59:06,431
‫[مايك]
‫من الصعب الرقص عليها نوعًا ما.

919
00:59:07,699 --> 00:59:09,334
‫هذه من "لانداو".

920
00:59:10,635 --> 00:59:13,538
‫هل ذهبت إلى مكتب هذا الرجل؟
‫إنه منظر رائع.

921
00:59:15,340 --> 00:59:18,007
‫إذًا، كل معداتك
‫إلى "باور ستيشن"؟

922
00:59:18,009 --> 00:59:20,645
‫باستثناء معدات التسجيل،
‫مجرد الإعداد العادي.

923
00:59:22,313 --> 00:59:24,048
‫سأكون هناك
‫في اليوم التالي أو ما شابه.

924
00:59:25,283 --> 00:59:27,316
‫مرحبًا يا "بروس".

925
00:59:27,318 --> 00:59:29,354
‫ربما لا تشغلها بشكل متكرر.

926
00:59:36,694 --> 00:59:37,962
‫[انتهاء الموسيقى]

927
00:59:49,274 --> 00:59:50,640
‫["بروس" على جهاز الرد الآلي]
<i>‫مرحبًا، أنا المتحدث.</i>

928
00:59:50,642 --> 00:59:51,709
<i>‫اترك لي رسالة.</i>

929
00:59:54,212 --> 00:59:56,045
‫[والدة "بروس"]
<i>‫"بروس"!</i>

930
00:59:56,047 --> 00:59:58,014
<i>‫يا حبيبي، إنه ضائع في مكان ما في "لوس أنجلوس".</i>

931
00:59:58,016 --> 01:00:00,116
<i>‫لا نستطيع العثور عليه.</i>
<i>‫لقد مر ثلاثة أيام الآن.</i>

932
01:00:00,118 --> 01:00:03,219
<i>‫لقد ألقي القبض عليه في الصحراء بسبب مخالفة مرورية</i>

933
01:00:03,221 --> 01:00:04,620
‫- <i>بهذا الشيء.</i>
‫-مرحباً يا أمي.

934
01:00:04,622 --> 01:00:06,055
‫- <i>لا أعرف.</i>
‫-أمي.

935
01:00:06,057 --> 01:00:07,590
‫-مرحباً.
‫- <i>أوه، يا حبيبي، الحمد لله.</i>

936
01:00:07,592 --> 01:00:09,258
‫مرحباً، ما الذي يحدث؟
‫ما الذي يحدث؟

937
01:00:09,260 --> 01:00:10,993
<i>‫والدك،</i>
<i>‫لقد ألقي القبض عليه.</i>

938
01:00:10,995 --> 01:00:12,695
<i>‫شيء بخصوص</i>
<i>‫مخالفة مرورية.</i>

939
01:00:12,697 --> 01:00:15,064
<i>‫وأخذوه</i>
<i>‫إلى سجن مقاطعة "لوس أنجلوس".</i>

940
01:00:15,066 --> 01:00:16,532
‫أُلقي القبض عليه؟

941
01:00:16,534 --> 01:00:18,301
<i>‫آخر ما سمعته،</i>
<i>‫أنهم أطلقوا سراحه</i>

942
01:00:18,303 --> 01:00:21,170
<i>‫وكان</i>
<i>‫في زقاق في الحي الصيني.</i>

943
01:00:21,172 --> 01:00:22,271
<i>‫هل يمكنك أن تأتي للعثور عليه؟</i>

944
01:00:22,273 --> 01:00:24,674
‫سوف أستقل طائرة.

945
01:00:24,676 --> 01:00:26,676
‫[والدة "بروس"] <i>إنه أمر</i>
<i>‫فظيع للغاية التفكير في</i>

946
01:00:26,678 --> 01:00:28,411
<i>‫ما كان والدك</i>
<i>‫يتعامل معه</i>

947
01:00:28,413 --> 01:00:31,347
<i>‫بعد فترة طويلة. لكن--</i>

948
01:00:31,349 --> 01:00:34,717
<i>‫أوه، يا حبيبي، لقد فقد وظيفته</i>
<i>‫في المطار</i>

949
01:00:34,719 --> 01:00:37,622
<i>‫ولقد كان</i>
<i>‫يسمع أصواتًا.</i> [تبكي]

950
01:00:39,190 --> 01:00:41,459
<i>‫لا أعرف ماذا أفعل.</i>

951
01:00:42,494 --> 01:00:44,260
<i>‫إنه لا يتعاطى دوائه</i>

952
01:00:44,262 --> 01:00:46,696
<i>‫ولم أعد قادرة على السيطرة عليه</i>
<i>‫بعد الآن، يا حبيبي.</i>

953
01:00:46,698 --> 01:00:48,132
<i>‫إنه لا يستمع.</i>

954
01:01:18,830 --> 01:01:20,098
‫مرحبًا يا أبي.

955
01:01:24,068 --> 01:01:25,167
‫مرحبًا يا صاحبي.

956
01:01:25,169 --> 01:01:26,237
‫مرحبًا.

957
01:01:27,338 --> 01:01:29,107
‫هل تأخرت عن العمل؟

958
01:01:31,376 --> 01:01:33,378
‫كما تعلم، أنا أقود حافلة هذه الأيام.

959
01:01:35,246 --> 01:01:36,648
‫نعم، أعرف ذلك.

960
01:01:37,815 --> 01:01:39,715
‫لكن ليس اليوم. لا يوجد عمل اليوم.

961
01:01:39,717 --> 01:01:40,785
‫لا.

962
01:01:48,660 --> 01:01:50,261
‫هل أنت جائع؟

963
01:01:52,597 --> 01:01:54,265
‫هل تريد تناول بعض الفطور؟

964
01:01:56,534 --> 01:01:58,403
‫يبدو "إيج ماك مافن" جيدًا.

965
01:01:59,237 --> 01:02:01,773
‫"إيج ماك مافن". جيد.

966
01:02:04,275 --> 01:02:05,476
‫هذا ما سنحضره.

967
01:02:10,848 --> 01:02:13,282
‫لا، لا. هذه على حسابي.

968
01:02:13,284 --> 01:02:14,752
‫إنه رجل لطيف للغاية.

969
01:02:15,420 --> 01:02:16,487
‫شكرًا لك.

970
01:02:19,624 --> 01:02:20,758
‫هل أنا كذلك؟

971
01:02:29,834 --> 01:02:31,402
‫[بروس] لنخرج من هنا.

972
01:02:36,808 --> 01:02:38,142
‫تفضل.

973
01:02:49,787 --> 01:02:52,858
‫[ثرثرة الناس]

974
01:03:05,470 --> 01:03:06,569
‫هل هو؟

975
01:03:06,571 --> 01:03:07,839
‫هل سيكون بخير؟

976
01:03:09,707 --> 01:03:11,774
‫لا أعرف ما إذا كان سيكون بخيرًا أبدًا، كما تعلم.

977
01:03:11,776 --> 01:03:14,343
‫لكني أوصلته إلى المستشفى.

978
01:03:14,345 --> 01:03:16,812
‫وأرجعته
‫إلى أدويته.

979
01:03:16,814 --> 01:03:18,449
‫إذًا هو بخير.

980
01:03:21,386 --> 01:03:22,585
‫يمكننا تأجيل
‫التسجيل الليلة

981
01:03:22,587 --> 01:03:23,920
‫إذا لم تكن مستعدًا لذلك.

982
01:03:23,922 --> 01:03:25,856
‫-لا، لا.
‫-الشباب سيتفهمون ذلك.

983
01:03:25,858 --> 01:03:27,291
‫أنا بخير. أنا بخير.

984
01:03:28,226 --> 01:03:29,392
‫هل أنت متأكد؟

985
01:03:29,394 --> 01:03:30,528
‫أجل.

986
01:03:32,296 --> 01:03:33,562
‫أتعلم، كنت

987
01:03:33,564 --> 01:03:35,698
‫كنت أقف هنا،
‫أنتظرك.

988
01:03:35,700 --> 01:03:39,170
‫كنت أفكر بشأننا
‫هناك في "ستوديو إيه".

989
01:03:40,906 --> 01:03:42,738
‫أتعلم، نأكل وجبات جاهزة

990
01:03:42,740 --> 01:03:46,744
‫ونشاهد إعادة حلقات
<i>‫"شهر العسل"</i> على قناة "دبليو بي آي إكس".

991
01:03:50,648 --> 01:03:52,848
‫وبعد كل شيء
‫حدث،

992
01:03:52,850 --> 01:03:55,853
‫أحيانًا أشعر وكأننا
‫ما زلنا هناك. أتعلم؟

993
01:03:57,990 --> 01:03:59,624
‫رؤوس ممتلئة بالأحلام.

994
01:04:00,658 --> 01:04:03,194
‫نبحث عن
‫الإجابة التي تساوي 99,000 دولار.

995
01:04:04,595 --> 01:04:06,197
‫بالتأكيد.

996
01:04:09,300 --> 01:04:10,601
‫مهلا، الشباب هناك؟

997
01:04:15,606 --> 01:04:17,275
‫هيا نحرق
‫هذا المكان يا "جوني".

998
01:04:19,477 --> 01:04:20,810
‫هيا.

999
01:04:20,812 --> 01:04:22,611
‫-هيا نفعلها.
‫-حسنا.

1000
01:04:22,613 --> 01:04:24,415
‫[♪ موسيقى الروك تعزف،
‫"ولد في الولايات المتحدة الأمريكية"]

‫```

1001
01:04:34,860 --> 01:04:38,028
‫♪ ولدت تعيساً
‫في مدينة رجل ميت ♪

1002
01:04:38,030 --> 01:04:42,431
‫♪ أول ركلة تلقيتها
‫كانت عندما ارتطمت بالأرض ♪

1003
01:04:42,433 --> 01:04:45,601
‫♪ أنتهي مثل كلب
‫تعرض للضرب أكثر من اللازم ♪

1004
01:04:45,603 --> 01:04:47,904
‫♪ حتى تقضي
‫نصف حياتك ♪

1005
01:04:47,906 --> 01:04:50,673
‫♪ مجرد تغطية، الآن ♪

1006
01:04:50,675 --> 01:04:53,910
‫♪ ولدت في الولايات المتحدة الأمريكية ♪

1007
01:04:53,912 --> 01:04:57,981
‫♪ لقد ولدت في الولايات المتحدة الأمريكية ♪

1008
01:04:57,983 --> 01:05:02,752
‫♪ لقد ولدت في الولايات المتحدة الأمريكية ♪

1009
01:05:02,754 --> 01:05:06,756
‫♪ ولدت في الولايات المتحدة الأمريكية الآن ♪

1010
01:05:06,758 --> 01:05:10,826
‫♪ علقت في زحمة
‫في بلدتي الصغيرة ♪

1011
01:05:10,828 --> 01:05:14,797
‫♪ لذلك وضعوا بندقية
‫في يدي ♪

1012
01:05:14,799 --> 01:05:18,701
‫♪ أرسلوني بعيداً
‫إلى أرض أجنبية ♪

1013
01:05:18,703 --> 01:05:22,838
‫♪ لأذهب وأقتل
‫الرجل الأصفر ♪

1014
01:05:22,840 --> 01:05:25,976
‫♪ ولدت في الولايات المتحدة الأمريكية ♪

1015
01:05:25,978 --> 01:05:30,846
‫♪ لقد
‫ولدت في الولايات المتحدة الأمريكية الآن ♪

1016
01:05:30,848 --> 01:05:33,849
‫♪ ولدت في الولايات المتحدة الأمريكية ♪

1017
01:05:33,851 --> 01:05:38,587
‫♪ لقد ولدت في الولايات المتحدة الأمريكية ♪

1018
01:05:38,589 --> 01:05:41,423
‫♪ أعود إلى الوطن
‫إلى المصفاة ♪

1019
01:05:41,425 --> 01:05:46,695
‫♪ يقول مسؤول التوظيف:
‫"يا بني، لو الأمر بيدي" ♪

1020
01:05:46,697 --> 01:05:49,698
‫♪ ذهبت لرؤية مسؤول شؤون المحاربين القدامى الخاص بي ♪

1021
01:05:49,700 --> 01:05:54,739
‫♪ قال: "يا بني،
‫ألا تفهم؟" الآن ♪

1022
01:05:57,375 --> 01:05:58,576
‫♪ أوه، نعم ♪

1023
01:06:01,479 --> 01:06:02,680
‫♪ يا إلهي، لا ♪

1024
01:06:04,816 --> 01:06:06,885
‫♪ لا، لا، لا، لا ♪

1025
01:06:08,686 --> 01:06:10,822
‫♪ لا، لا، لا، لا، لا ♪

1026
01:06:16,661 --> 01:06:18,462
‫♪ يا إلهي، لا ♪

1027
01:06:29,740 --> 01:06:31,076
‫يا له من يوم عصيب، يا رئيس.

1028
01:06:32,610 --> 01:06:34,079
‫أتعرف، أظن

1029
01:06:34,880 --> 01:06:37,446
‫أعتقد أن الإلهام نزل

1030
01:06:37,448 --> 01:06:39,015
‫وقبلك على فمك.

1031
01:06:39,017 --> 01:06:41,985
‫[كلاهما يضحك]

1032
01:06:41,987 --> 01:06:44,857
‫يا له من شيء. أعني،
‫لقد استكشفت شيئًا ما

1033
01:06:47,092 --> 01:06:49,092
‫قويًا بشكل لا يصدق،

1034
01:06:49,094 --> 01:06:53,065
‫وأنا متحمس لرؤية
‫إلى أين سيأخذنا هذا.

1035
01:06:54,132 --> 01:06:55,631
‫أجل، لا،
‫لم أكن لأتخيل أبدًا

1036
01:06:55,633 --> 01:06:57,466
‫أننا كنا سنحصل على هذا
‫من هذا التسجيل التجريبي.

1037
01:06:57,468 --> 01:06:59,035
‫لا. أعلم.

1038
01:06:59,037 --> 01:07:01,106
‫أعني، إنه مجرد وتران،
‫يا "جوني"، أتعرف؟

1039
01:07:01,839 --> 01:07:03,374
‫وتران. [يضحك]

1040
01:07:06,644 --> 01:07:08,178
‫أتعرف ماذا؟

1041
01:07:08,180 --> 01:07:10,512
‫"جيمي" في المدينة
‫مع "ستيفي نيكس".

1042
01:07:10,514 --> 01:07:11,747
‫قال أنه يريد أن يمر علينا.

1043
01:07:11,749 --> 01:07:13,682
‫هل تمانع إذا عرضتها عليه؟

1044
01:07:13,684 --> 01:07:15,118
‫- "إيوفين"؟
‫-أجل.

1045
01:07:15,120 --> 01:07:17,455
‫بالتأكيد. أجل، لا.
‫سنرى ما هو رأيه.

1046
01:07:19,191 --> 01:07:21,057
‫لكن غدًا
‫أريد حقًا أن أحاول

1047
01:07:21,059 --> 01:07:23,525
‫أن أنجز أغنية "Nebraska"
‫مع الشباب.

1048
01:07:23,527 --> 01:07:24,660
‫أتعرف،
‫أن نرى كيف سيبدو

1049
01:07:24,662 --> 01:07:25,864
‫مع الفرقة.

1050
01:07:27,798 --> 01:07:29,400
‫علينا أن ننجز هذه بشكل صحيح.

1051
01:07:30,903 --> 01:07:33,138
‫أجل. وسوف ننجزها.

1052
01:07:34,839 --> 01:07:37,175
‫-سوف ننجزها.
‫-حسنًا.

1053
01:07:40,778 --> 01:07:41,846
‫مهلًا.

1054
01:07:43,148 --> 01:07:44,615
‫لقد أحرقناها.

1055
01:07:45,516 --> 01:07:47,085
‫أجل، لقد أحرقناها.

1056
01:09:06,031 --> 01:09:07,732
‫أجل، كيف حال أبي؟

1057
01:09:09,901 --> 01:09:11,834
‫[والدة "بروس"] <i>إنه بخير.</i>

1058
01:09:11,836 --> 01:09:13,771
<i>‫إنه نائم الآن.</i>

1059
01:09:14,306 --> 01:09:16,172
<i>‫كما تعلم.</i>

1060
01:09:16,174 --> 01:09:17,941
<i>‫يا عزيزي، بعض الأيام</i>
<i>‫أصعب من غيرها،</i>

1061
01:09:17,943 --> 01:09:19,744
<i>‫لكننا بخير.</i>

1062
01:09:21,679 --> 01:09:22,813
‫أخبره أنني أبلغه تحياتي.

1063
01:09:24,548 --> 01:09:26,049
<i>‫أوه، بالتأكيد سأفعل.</i>

1064
01:09:26,051 --> 01:09:28,652
<i>‫دائمًا ما يتحسن مزاجه</i>
<i>‫عندما يسمع منك.</i>

1065
01:09:33,657 --> 01:09:36,126
‫حسنًا، تصبحين على خير.

1066
01:09:36,128 --> 01:09:37,262
<i>‫تصبح على خير يا حبيبي.</i>

1067
01:09:46,071 --> 01:09:52,543
‫♪ <i>من بلدة</i>
<i>‫"لينكولن، نبراسكا"</i> ♪

1068
01:09:53,677 --> 01:10:00,052
‫♪ <i>ببندقية .410 مقطوعة الماسورة</i>
<i>‫على حجري</i> ♪

1069
01:10:01,719 --> 01:10:05,155
‫♪ <i>عبر الأراضي الوعرة</i>
<i>‫في "وايومنغ"</i> ♪

1070
01:10:05,157 --> 01:10:06,657
‫لا، هذا خطأ تمامًا.

1071
01:10:08,659 --> 01:10:12,362
‫أعني، السنثسيزر، الماندولين،
‫الغيتار الكهربائي.

1072
01:10:12,364 --> 01:10:14,964
‫نحن نفقد كل شيء
‫يعجبني في النسخة التجريبية.

1073
01:10:14,966 --> 01:10:17,000
‫إنه يدفن
‫تحت هذه الطبقات.

1074
01:10:17,002 --> 01:10:19,802
‫تعرف، أعني، هذا،
‫هذا لديه شيء ما، أليس كذلك؟

1075
01:10:19,804 --> 01:10:22,338
‫لديه الجو،
‫الخشونة.

1076
01:10:22,340 --> 01:10:25,707
‫لديه نوع الصدى الصحيح،
‫وهذا لا يمتلكه.

1077
01:10:25,709 --> 01:10:27,643
‫الفرقة تطغى
‫على المادة،

1078
01:10:27,645 --> 01:10:30,046
‫ونحن نفقد
‫ما يجعله مميزًا بالنسبة لي.

1079
01:10:30,048 --> 01:10:31,647
‫أعتقد
‫أننا يجب أن نجرده.

1080
01:10:31,649 --> 01:10:33,283
‫-حسنًا، ولكن
‫-فقط دعه يتنفس، أليس كذلك؟

1081
01:10:33,285 --> 01:10:36,188
‫هيا ننتقل، صحيح.

1082
01:10:37,222 --> 01:10:39,222
‫لقد حصلنا على شيء
‫عظيم أمس.

1083
01:10:39,224 --> 01:10:40,791
‫قوي حقًا.

1084
01:10:42,127 --> 01:10:44,760
‫نحن فقط، تعلم،
‫لم نحصل على "نبراسكا"،

1085
01:10:44,762 --> 01:10:46,096
‫لكننا سنصل إلى هناك.

1086
01:10:46,098 --> 01:10:47,663
‫-نعم.
‫-حسنًا؟

1087
01:10:47,665 --> 01:10:50,035
‫نحن فقط - نستمر فيه
‫كما نفعل دائمًا.

1088
01:10:51,036 --> 01:10:52,070
‫استمر.

1089
01:10:52,837 --> 01:10:54,039
‫ابق في السرج.

1090
01:10:56,074 --> 01:10:57,673
‫تعرف،
‫ربما نعطيها فرصة

1091
01:10:57,675 --> 01:11:00,378
‫معك فقط على الأكوستيك،
‫و"روي" على البيانو.

1092
01:11:14,192 --> 01:11:16,426
‫لا أستطيع يا "جون".

1093
01:11:16,428 --> 01:11:18,161
‫لا، لا أستطيع، لا أستطيع حتى الاستماع إليها.

1094
01:11:18,163 --> 01:11:19,865
‫إنها فقط تجعلني أشعر بالغثيان.

1095
01:11:24,035 --> 01:11:25,103
‫[يتنهد "بروس"]

1096
01:11:32,310 --> 01:11:34,244
‫إنها عملية.

1097
01:11:34,246 --> 01:11:36,312
‫أليس كذلك؟ نحن نحصل على الكثير مما نسعى إليه.

1098
01:11:36,314 --> 01:11:38,081
‫ربما ليس كل شيء، ولكن الكثير.

1099
01:11:38,083 --> 01:11:39,282
‫أعلم يا "جون"، أعلم.

1100
01:11:39,284 --> 01:11:41,284
‫أعلم أن لدينا أشياء جيدة، صحيح؟

1101
01:11:41,286 --> 01:11:43,987
‫ولكن هذه الأغاني، "نبراسكا"، "مانشن"

1102
01:11:43,989 --> 01:11:46,022
‫ما يفعلونه بأغنية "أتلانتيك سيتي"، إنه فقط

1103
01:11:46,024 --> 01:11:48,026
‫إنه لا ينجح. أليس كذلك؟

1104
01:11:49,094 --> 01:11:51,795
‫وهذه الأغاني، كما تعلم، مهمة بالنسبة لي.

1105
01:11:54,832 --> 01:11:55,934
‫حسنًا، استمع إليّ.

1106
01:11:57,235 --> 01:11:58,870
‫فقط استمع إليّ.

1107
01:12:00,305 --> 01:12:02,840
‫دعنا دعنا نضع هذا الشريط
‫جانبًا الآن.

1108
01:12:03,909 --> 01:12:05,243
‫حسنًا؟ سنعيد النظر فيه.

1109
01:12:06,244 --> 01:12:08,313
‫لن يذهب إلى أي مكان
‫ولن نذهب نحن كذلك.

1110
01:12:09,847 --> 01:12:11,747
‫لدينا تسجيل رائع
‫لأغنية "Cover Me"

1111
01:12:11,749 --> 01:12:14,783
‫والتي، لحسن الحظ، لم
‫نعطها لـ"دونا سمر".

1112
01:12:14,785 --> 01:12:18,221
‫لدينا "Glory Days"،
‫"I'm Goin' Down"،

1113
01:12:18,223 --> 01:12:19,891
‫وأغنية "I'm on Fire"
‫المدمرة.

1114
01:12:21,293 --> 01:12:23,328
‫ولا تنسَ،
‫لدينا "Born in the U.S.A.".

‫```

1115
01:12:26,231 --> 01:12:27,463
‫هل أخبرتك بما قاله "إيوفين"

1116
01:12:27,465 --> 01:12:28,699
‫عن أغنية "Born in the U.S.A."؟

1117
01:12:29,868 --> 01:12:30,936
‫لقد ذُهل.

1118
01:12:31,835 --> 01:12:33,303
‫ذُهل.
‫قال أن الألبوم انتهى.

1119
01:12:33,305 --> 01:12:34,971
‫بأنه يمكن أن يكون
‫"Born in the U.S.A.".

1120
01:12:34,973 --> 01:12:37,106
‫وعشرة مسارات أخرى،
‫ولا أحد سيهتم.

1121
01:12:37,108 --> 01:12:39,311
‫قال مع وجود هذه الأغنية
‫في المقدمة، لا شيء آخر يهم.

1122
01:12:40,778 --> 01:12:42,412
‫بهذا المعدل،

1123
01:12:42,414 --> 01:12:44,180
‫سيكون لدينا ألبوم
‫مُعد ومُتقن في وقت قصير.

1124
01:12:44,182 --> 01:12:46,149
‫ربما حتى في شهر.

1125
01:12:46,151 --> 01:12:48,750
‫هذا رقم قياسي بالنسبة لنا.

1126
01:12:48,752 --> 01:12:52,123
‫وهذه الأشياء، كما تعلم،
‫إنها تطور يا "بروس".

1127
01:12:53,757 --> 01:12:55,826
‫[♪ موسيقى شعبية تعزف،
‫"Highway Patrolman"]

1128
01:12:58,396 --> 01:13:01,466
‫♪ <i>اسمي "جو روبرتس"</i> ♪

1129
01:13:03,235 --> 01:13:06,035
‫♪ <i>أعمل لدى الدولة</i> ♪

1130
01:13:06,037 --> 01:13:07,870
‫حسنًا حبيبتي،
‫أعتقد أن علينا الذهاب.

1131
01:13:07,872 --> 01:13:10,741
‫♪ <i>أنا رقيب</i>
<i>‫من "بيرينفيل"</i> ♪

1132
01:13:12,043 --> 01:13:15,180
‫♪ <i>الثكنات رقم ثمانية</i> ♪

1133
01:13:16,814 --> 01:13:20,218
‫♪ <i>لطالما قمت</i>
<i>‫بعمل شريف</i> ♪

1134
01:13:21,186 --> 01:13:25,355
‫♪ <i>بأمانة قدر استطاعتي</i> ♪

1135
01:13:25,357 --> 01:13:27,490
‫[بروس، على جهاز الرد الآلي]
<i>‫مرحباً، إنه أنا.</i>
<i>‫اترك لي رسالة.</i>

1136
01:13:27,492 --> 01:13:29,158
‫♪ <i>لدي أخ</i>
<i>‫اسمه "فرانكي"</i> ♪

1137
01:13:29,160 --> 01:13:30,526
‫[فاي] <i>مرحباً، "بروس".</i>
<i>‫هل يمكنك الرد؟</i>

1138
01:13:30,528 --> 01:13:31,296
‫♪ <i>و"فرانكي" ليس جيدًا</i> ♪

1139
01:13:33,865 --> 01:13:35,465
‫أين كنت اليوم؟

1140
01:13:35,467 --> 01:13:38,234
‫♪ <i>الآن دائمًا</i>
<i>‫منذ أن كنا أطفالًا صغارًا</i> ♪

1141
01:13:38,236 --> 01:13:40,036
‫[فاي]
<i>‫"بروس"، أعرف أنك هنا.</i>

1142
01:13:40,038 --> 01:13:42,474
‫♪ <i>لقد كان</i>
<i>‫نفس المصير</i> ♪

1143
01:13:44,309 --> 01:13:48,144
‫♪ <i>أتلقى مكالمة</i>
<i>‫على الموجة القصيرة</i> ♪

1144
01:13:48,146 --> 01:13:53,449
‫♪ <i>"فرانكي" في ورطة</i>
<i>‫في وسط المدينة</i> ♪

1145
01:13:53,451 --> 01:13:56,953
‫♪ <i>حسنًا، لو كان</i>
<i>‫أي رجل آخر</i> ♪

1146
01:13:56,955 --> 01:13:58,888
‫[بروس] هذا هو.

1147
01:13:58,890 --> 01:14:01,391
‫هذا هو الصوت يا "جون".
‫أريد إحضار "باتلان" إلى هنا.

1148
01:14:01,393 --> 01:14:04,127
‫سننقل كل شيء
‫مباشرة من هذا الشريط.

1149
01:14:04,129 --> 01:14:07,499
‫تمام؟ لا تغييرات.
‫لا شيء. تمامًا كما هو.

1150
01:14:10,568 --> 01:14:11,835
‫تمام؟

1151
01:14:12,337 --> 01:14:14,170
‫حسنًا.

1152
01:14:14,172 --> 01:14:15,238
‫♪ <i>"فرانكي" يضحك</i>
<i>‫ويشرب</i> ♪

1153
01:14:15,240 --> 01:14:16,308
‫[انتهاء الموسيقى]

1154
01:14:25,050 --> 01:14:26,284
‫هل سنفعل هذا حقًا؟

1155
01:14:27,519 --> 01:14:29,185
‫أعني

1156
01:14:29,187 --> 01:14:31,621
‫إلا إذا كنت تريد منا جميعًا
‫أن نبحث عن وظيفة جديدة،

1157
01:14:31,623 --> 01:14:33,491
‫نعم، أنت تفعل ذلك حقًا.

1158
01:14:41,599 --> 01:14:44,302
‫[♪ موسيقى شعبية،
‫"نيبراسكا" لـ"بروس سبرينغستين"]

1159
01:14:55,347 --> 01:15:01,186
‫♪ <i>لا أستطيع أن أقول أنني آسف</i> ♪

1160
01:15:02,487 --> 01:15:03,653
‫♪ <i>على الأشياء</i> ♪

1161
01:15:03,655 --> 01:15:05,355
‫لا، الأمر ليس نفسه.

1162
01:15:05,357 --> 01:15:07,256
‫♪ <i>التي فعلناها</i> ♪

1163
01:15:07,258 --> 01:15:09,225
‫الأمر ليس نفسه.

1164
01:15:09,227 --> 01:15:10,960
‫نحن في واحد
‫من أفضل استوديوهات التسجيل

1165
01:15:10,962 --> 01:15:12,128
‫في العالم
‫نحاول أن نجعله أفضل.

1166
01:15:12,130 --> 01:15:13,930
‫نحن فقط نجعله أسوأ.

1167
01:15:13,932 --> 01:15:16,532
‫♪ <i>على الأقل</i>
<i>‫لفترة قصيرة يا سيدي</i> ♪

1168
01:15:16,534 --> 01:15:18,267
‫لا أريد أن
‫أجعله أفضل يا "جون".

1169
01:15:18,269 --> 01:15:22,205
‫♪ <i>أنا وهي</i>
<i>‫لقد استمتعنا ببعض المرح</i> ♪

1170
01:15:22,207 --> 01:15:23,906
‫أنا فقط
‫أنا فقط أريد العودة إلى

1171
01:15:23,908 --> 01:15:25,942
‫ما حدث في غرفة النوم.

1172
01:15:25,944 --> 01:15:27,477
‫هذا كل شيء.

1173
01:15:27,479 --> 01:15:30,146
‫♪ <i>جلبت</i>
<i>‫في حكم بالإدانة</i> ♪

1174
01:15:30,148 --> 01:15:31,614
‫[يتنهد "بروس"]

1175
01:15:31,616 --> 01:15:33,351
‫سأضع الآخرين
‫على الرف.

1176
01:15:34,552 --> 01:15:36,519
‫"ولد في الولايات المتحدة الأمريكية".

1177
01:15:36,521 --> 01:15:38,521
‫"أنا مشتعل"، "أيام المجد".

1178
01:15:38,523 --> 01:15:40,623
‫هذا ما
‫سنقوم بإخراجه، حسنًا؟

1179
01:15:40,625 --> 01:15:42,925
‫هذه الأغاني، كما هي.

1180
01:15:42,927 --> 01:15:44,662
‫♪ <i>مخزن السجن</i> ♪

1181
01:15:46,064 --> 01:15:48,264
‫♪ <i>مع أحزمة جلدية</i>
<i>‫عبر</i> ♪

1182
01:15:48,266 --> 01:15:49,932
‫"تشاك", أنت فقط

1183
01:15:49,934 --> 01:15:52,435
‫قم بالتحكم مباشرة من الشريط.
‫من فضلك.

1184
01:15:52,437 --> 01:15:53,938
‫مباشرة من الشريط.

1185
01:15:56,508 --> 01:15:59,043
‫يا رجل،
‫أنا أحب "ولد في الولايات المتحدة الأمريكية".

1186
01:16:02,647 --> 01:16:04,113
‫[جيمي] هذا جنون يا "جون".

1187
01:16:04,115 --> 01:16:05,681
‫أنت تعرف ذلك. أنا أعرف ذلك.

1188
01:16:05,683 --> 01:16:08,351
‫وفي مكان ما في أعماقه، "بروس" يعرف ذلك.

1189
01:16:08,353 --> 01:16:10,086
‫-حسنًا.
‫-هذا ما يفعله.

1190
01:16:10,088 --> 01:16:12,288
‫لن أذهب إلى هناك يا "جيمي". ولكن، كما تعلم، أنا...

1191
01:16:12,290 --> 01:16:14,957
‫نعم، أنا لا أفهم وضع هذه الأشياء جانبًا.

1192
01:16:14,959 --> 01:16:16,325
‫"بروس" يعرف كم هو جيد.

1193
01:16:16,327 --> 01:16:18,094
‫وبصفتي مهندسه السابق،

1194
01:16:18,096 --> 01:16:19,695
‫أنت تفهم كم هو جيد. أنت تعرف ما هو.

1195
01:16:19,697 --> 01:16:21,531
‫"ولد في الولايات المتحدة الأمريكية" هو بالضبط

1196
01:16:21,533 --> 01:16:23,132
‫ما يحتاجه الآن.

1197
01:16:23,134 --> 01:16:25,968
‫الرف الوحيد الذي يجب أن يضع هذا عليه

1198
01:16:25,970 --> 01:16:27,470
‫هو رف في متجر تسجيلات،

1199
01:16:27,472 --> 01:16:29,038
‫-ليس في استوديو التسجيل الخاص به.
‫-أخبرته.

1200
01:16:29,040 --> 01:16:29,972
‫-إنه لا--
‫-هذا كل شيء.

1201
01:16:29,974 --> 01:16:31,474
‫"جيمي"، استمع إلي.

1202
01:16:31,476 --> 01:16:32,742
‫الآن، هو يفعل هذه الأشياء الأخرى. حسنًا؟

1203
01:16:32,744 --> 01:16:34,210
‫ما هي الأشياء الأخرى؟

1204
01:16:34,212 --> 01:16:36,679
‫حسنًا، أنت تعرف، الأشياء الصوتية.

1205
01:16:36,681 --> 01:16:38,614
‫الأغاني التي سجلها في غرفة نومه.

1206
01:16:38,616 --> 01:16:40,450
‫[يصرخ] ألبوم الفولك؟

1207
01:16:40,452 --> 01:16:42,518
‫إنه سيطرح ألبوم فولك لعنة؟

1208
01:16:42,520 --> 01:16:43,719
‫"جيمي"، يا إلهي. [يتنهد]

1209
01:16:43,721 --> 01:16:45,256
‫هذا جنون.

1210
01:16:46,090 --> 01:16:47,592
‫أعتقد أنه خائف

1211
01:16:49,594 --> 01:16:51,062
‫مما سيحدث.

1212
01:16:52,330 --> 01:16:53,965
‫أتعرف، إلى أي مدى يمكن أن يصل.

1213
01:16:56,000 --> 01:17:00,004
‫أتعرف، النجاح معقد بالنسبة لـ"بروس".

1214
01:17:01,673 --> 01:17:03,339
‫وهذه

1215
01:17:03,341 --> 01:17:05,243
‫هذه الأغاني تتحدث عن شخص مذنب.

1216
01:17:07,178 --> 01:17:10,580
‫وهو يشعر بالذنب
‫لتركه خلفه

1217
01:17:10,582 --> 01:17:12,183
‫العالم الذي أتى منه.

1218
01:17:13,084 --> 01:17:14,517
‫العالم الذي يعرفه.

1219
01:17:14,519 --> 01:17:15,785
‫فقدان هذا الاتصال.

1220
01:17:15,787 --> 01:17:18,488
‫-أمم.
‫-إنه ينهش فيه.

1221
01:17:18,490 --> 01:17:19,791
‫أتعرف، لا أستطيع

1222
01:17:23,628 --> 01:17:25,461
‫لا أستطيع الوصول إليه.

1223
01:17:25,463 --> 01:17:27,563
‫♪ <i>حسنًا، لقد فجروا</i>
<i>‫رجل الدجاج</i> ♪

1224
01:17:27,565 --> 01:17:29,599
‫♪ <i>في فيلي الليلة الماضية</i> ♪

1225
01:17:29,601 --> 01:17:33,669
‫♪ <i>والآن فجروا</i>
<i>‫منزله أيضًا</i> ♪

1226
01:17:33,671 --> 01:17:36,474
‫♪ <i>في الأسفل على الممشى الخشبي</i>
<i>‫إنهم يستعدون</i> ♪

1227
01:17:38,042 --> 01:17:39,742
‫أعلم.

1228
01:17:39,744 --> 01:17:42,547
‫التشويش لا يزال موجودًا.
‫لا أستطيع التخلص منه.

1229
01:17:45,283 --> 01:17:46,549
‫انظر،

1230
01:17:46,551 --> 01:17:48,317
‫يا "بروس"، لقد سجلت هذا
‫على معدات

1231
01:17:48,319 --> 01:17:51,187
‫لا تفي تمامًا
‫بمعاييرنا المعتادة.

1232
01:17:51,189 --> 01:17:53,322
‫يمكنني الاستمرار في المحاولة،

1233
01:17:53,324 --> 01:17:56,125
‫لكن هذا وضع
‫غير تقليدي للغاية.

1234
01:17:56,127 --> 01:17:58,594
‫لا يهمني كم هو
‫غير تقليدي يا "تشارلز".

1235
01:17:58,596 --> 01:18:01,397
‫لكنه
‫لم يتم تسجيله بشكل صحيح،

1236
01:18:01,399 --> 01:18:04,267
‫والتشويش
‫هو نتيجة لذلك--

1237
01:18:04,269 --> 01:18:05,670
‫-أنا
‫-مهلًا، مهلًا، مهلًا.

1238
01:18:07,405 --> 01:18:09,474
‫هذا كل شيء. حسنًا؟

1239
01:18:11,576 --> 01:18:13,109
‫الجميع

1240
01:18:13,111 --> 01:18:14,677
‫انتهينا
‫لهذه الليلة يا رفاق.

1241
01:18:14,679 --> 01:18:15,747
‫الجميع إلى الخارج.

1242
01:18:22,320 --> 01:18:24,222
‫[بروس يتنهد]

1243
01:18:28,826 --> 01:18:30,528
‫[جون]
<i>‫مع ماذا نتعامل هنا؟</i>

1244
01:18:32,196 --> 01:18:34,196
‫أتعرف، إنهم يريدون أغاني ناجحة

1245
01:18:34,198 --> 01:18:36,067
‫وليس انهيارًا.

1246
01:18:37,602 --> 01:18:39,637
‫أعني، هل هذا يتعلق
‫بالألبوم؟ أم أن هذا

1247
01:18:41,272 --> 01:18:43,575
‫لأنني تجاوزت
‫حدودي في هذا الشأن.

1248
01:18:46,177 --> 01:18:48,244
‫[بروس] نعم، حسنًا، هناك شيء
‫لا يبدو على ما يرام.

1249
01:18:48,246 --> 01:18:49,412
‫أتعرف؟

1250
01:18:49,414 --> 01:18:51,480
‫-صحيح.
‫-لكن تلك الأغاني،

1251
01:18:51,482 --> 01:18:54,485
‫هي الشيء الوحيد
‫الذي له معنى بالنسبة لي الآن.

1252
01:18:57,755 --> 01:18:59,724
‫إنه الشيء الوحيد
‫الذي ما زلت أؤمن به.

1253
01:19:03,127 --> 01:19:04,462
‫إذن سنحصل عليها.

1254
01:19:06,331 --> 01:19:07,599
‫مهما تطلب الأمر.

1255
01:19:09,167 --> 01:19:10,301
‫حسناً؟

1256
01:19:11,269 --> 01:19:13,135
‫سنحصل عليها.

1257
01:19:13,137 --> 01:19:15,571
‫[رجل] سأضطر لضبط
‫العمق والمسافة

1258
01:19:15,573 --> 01:19:19,475
‫بين الأخاديد
‫يدويًا، بالطريقة القديمة،

1259
01:19:19,477 --> 01:19:21,477
‫وقطعها
‫بمستوى منخفض بشكل لا يصدق،

1260
01:19:21,479 --> 01:19:24,115
‫حتى لا تحفر الإبرة
‫عميقًا جدًا في الفينيل.

1261
01:19:25,617 --> 01:19:28,551
‫لكن الناس لديهم مقابض، أليس كذلك؟

1262
01:19:28,553 --> 01:19:30,753
‫يمكنهم
‫رفع الصوت بأنفسهم.

1263
01:19:30,755 --> 01:19:32,655
‫حسنًا، كنت أفضل
‫ألا يضطرّوا لذلك، يا "دينيس"،

1264
01:19:32,657 --> 01:19:34,490
‫لكن ليس لدينا خيار.

1265
01:19:34,492 --> 01:19:38,494
‫وعندما أقول ذلك،
‫ليس لدينا خيار.

1266
01:19:38,496 --> 01:19:41,232
‫انظر، طالما أن "بروس" يعلم
‫أن لدي معدات قديمة فقط.

1267
01:19:41,900 --> 01:19:43,867
‫هيا لنجرب.

1268
01:19:43,869 --> 01:19:45,936
‫أجل، عظيم.

1269
01:19:45,938 --> 01:19:48,172
‫-أين حقيبة هذا؟
‫-[يسخر]

1270
01:19:48,673 --> 01:19:50,373
‫ليس لدي فكرة.

1271
01:19:50,375 --> 01:19:52,208
‫[صوت صرير]

1272
01:19:52,210 --> 01:19:53,879
‫[♪ عزف جيتار مشوه]

1273
01:20:25,443 --> 01:20:27,512
‫[♪ موسيقى الروك تعزف،
‫"أنا مشتعل"]

1274
01:20:38,222 --> 01:20:39,490
‫تفضل.

1275
01:20:39,992 --> 01:20:41,626
‫هل تريد مني أن أتفوق على ذلك؟

1276
01:20:43,862 --> 01:20:44,961
‫-شكرًا لكِ يا حبيبتي.
‫-استمتع.

1277
01:20:44,963 --> 01:20:46,829
‫أي أحد آخر؟

1278
01:20:46,831 --> 01:20:48,731
‫♪ <i>يا فتاة صغيرة</i>
<i>‫هل والدك في المنزل؟</i> ♪

1279
01:20:48,733 --> 01:20:51,536
‫♪ <i>هل ذهب بعيدًا</i>
<i>‫وتركك وحيدة؟</i> ♪

1280
01:20:53,005 --> 01:20:55,339
‫♪ <i>لدي رغبة سيئة</i> ♪

1281
01:20:57,009 --> 01:21:00,712
‫♪ <i>أوه، أوه، أوه، أنا مشتعل</i> ♪

1282
01:21:02,346 --> 01:21:04,714
‫♪ <i>أخبريني الآن يا حبيبتي</i>
<i>‫هل هو طيب معكِ؟</i> ♪

1283
01:21:04,716 --> 01:21:07,483
‫♪ <i>هل يستطيع أن يفعل لكِ</i>
<i>‫الأشياء التي أفعلها؟</i> ♪

1284
01:21:07,485 --> 01:21:09,385
‫♪ <i>لا، لا</i> ♪

1285
01:21:09,387 --> 01:21:11,355
‫♪ <i>يمكنني أن آخذك إلى الأعلى</i> ♪

1286
01:21:12,958 --> 01:21:16,962
‫♪ <i>أوه، أوه، أوه، أنا مشتعل</i> ♪

1287
01:21:38,850 --> 01:21:40,951
‫♪ <i>أحيانًا يبدو الأمر وكأن</i>
<i>‫شخصًا ما أخذ سكينًا</i> ♪

1288
01:21:40,953 --> 01:21:42,451
‫♪ <i>يا حبيبتي، حادًا وباهتًا</i> ♪

1289
01:21:42,453 --> 01:21:43,954
‫♪ <i>وقطع واديًا بست بوصات</i> ♪

1290
01:21:43,956 --> 01:21:45,823
‫♪ <i>خلال منتصف</i>
<i>‫جمجمتي</i> ♪

1291
01:21:47,325 --> 01:21:48,892
‫[رنين الهاتف]

1292
01:21:48,894 --> 01:21:50,626
‫[بروس، على جهاز الرد الآلي]
<i>‫مرحبًا، هذا أنا.</i>

1293
01:21:50,628 --> 01:21:51,829
<i>‫اترك لي رسالة.</i>

1294
01:21:53,932 --> 01:21:55,433
‫[جون]
<i>‫إذا كنت هناك، التقط السماعة.</i>

1295
01:21:56,902 --> 01:21:59,568
<i>‫فقط اتصل بي</i>
<i>‫عندما تستطيع ذلك</i>

1296
01:21:59,570 --> 01:22:01,737
<i>‫لأنني أصبحت</i>
<i>‫قلقًا بعض الشيء هنا.</i>

1297
01:22:01,739 --> 01:22:03,874
‫♪ <i>أوه، أنا مشتعل</i> ♪

1298
01:22:03,876 --> 01:22:04,842
<i>‫حسنًا، يا صديقي.</i>

1299
01:22:05,710 --> 01:22:10,314
‫♪ <i>أوه، أوه، أوه، أنا مشتعل</i> ♪

1300
01:22:11,482 --> 01:22:16,287
‫♪ <i>أوه، أوه، أنا مشتعل</i> ♪

1301
01:22:38,911 --> 01:22:41,410
‫هذا كل شيء، يا "جون".

1302
01:22:41,412 --> 01:22:43,679
‫هذا كل ما أردته.
‫هذا كل شيء.

1303
01:22:43,681 --> 01:22:44,948
‫لقد حصلنا عليها.

1304
01:22:44,950 --> 01:22:48,417
‫الصدى، كل عيب.

1305
01:22:48,419 --> 01:22:49,819
‫الجو العاطفي.

1306
01:22:49,821 --> 01:22:52,822
‫إنه الكاسيت،
‫جاهز للفينيل.

1307
01:22:52,824 --> 01:22:55,025
‫وهي القصة
‫التي أردت أن تحكيها.

1308
01:22:55,027 --> 01:22:56,893
‫حسنًا، علينا فقط
‫لا يمكننا أن ندعهم

1309
01:22:56,895 --> 01:22:58,727
‫يجعلونها شيئًا
‫ليست هي.

1310
01:22:58,729 --> 01:23:00,362
‫أليس كذلك؟

1311
01:23:00,364 --> 01:23:02,899
‫لا أغاني منفردة، لا جولات،
‫لا صحافة. تمام؟

1312
01:23:02,901 --> 01:23:06,071
‫علينا أن ندع هذا الألبوم
‫يتنفس بمفرده.

1313
01:23:09,975 --> 01:23:15,346
‫سيكون هذا أول تسجيل لك
‫بدون جولة لدعمه.

1314
01:23:16,882 --> 01:23:19,415
‫-اذن وحتى أي تغطية صحفية؟
‫-لا.

1315
01:23:19,417 --> 01:23:20,449
‫قد نحتاج
‫إلى إعطاء شركة الإنتاج

1316
01:23:20,451 --> 01:23:21,784
‫شيئًا لتعمل عليه.

1317
01:23:21,786 --> 01:23:22,785
‫لا، لا يا "جون"،
‫لا أريد حتى أن أكون

1318
01:23:22,787 --> 01:23:24,154
‫على الغلاف، فهمت؟

1319
01:23:24,156 --> 01:23:25,487
‫لا أريد أن أضطر
‫إلى شرح ذلك.

1320
01:23:25,489 --> 01:23:26,757
‫لا أعرف حتى إن كنت أستطيع.

1321
01:23:27,425 --> 01:23:28,659
‫تمام؟

1322
01:23:30,428 --> 01:23:31,629
‫شكرًا.

1323
01:23:33,131 --> 01:23:36,398
‫هناك مقطع واحد فقط إضافي
‫يجب أن أسجله.

1324
01:23:36,400 --> 01:23:38,467
‫[تعزف موسيقى شعبية،
‫"منزل أبي"]

1325
01:23:38,469 --> 01:23:42,440
‫♪ <i>الليلة الماضية حلمت أنني</i> ♪

1326
01:23:43,175 --> 01:23:46,345
‫♪ <i>كنت طفلًا</i> ♪

1327
01:23:48,046 --> 01:23:52,883
‫♪ <i>حيث تنمو أشجار الصنوبر</i> ♪

1328
01:23:52,885 --> 01:23:55,988
‫♪ <i>برية وطويلة</i> ♪

1329
01:23:57,890 --> 01:24:02,424
‫♪ <i>كنت أحاول</i> ♪

1330
01:24:02,426 --> 01:24:06,064
‫♪ <i>الوصول إلى المنزل</i>
<i>‫عبر الغابة</i> ♪

1331
01:24:07,866 --> 01:24:14,940
‫♪ <i>قبل حلول الظلام</i> ♪

‫```

1332
01:24:17,209 --> 01:24:21,812
‫♪ <i>سمعت حفيف الريح</i> ♪

1333
01:24:22,680 --> 01:24:25,984
‫♪ <i>عبر الأشجار</i> ♪

1334
01:24:27,685 --> 01:24:31,689
‫♪ <i>وأصوات الأشباح</i> ♪

1335
01:24:32,790 --> 01:24:37,160
‫♪ <i>ارتفعت من الحقول</i> ♪

1336
01:24:37,162 --> 01:24:41,830
‫♪ <i>ركضت</i>
<i>‫وقلبي يخفق</i> ♪

1337
01:24:41,832 --> 01:24:45,137
‫♪ <i>على طول ذلك الطريق المحطم</i> ♪

1338
01:24:48,006 --> 01:24:51,807
‫♪ <i>مع الشيطان</i> ♪

1339
01:24:51,809 --> 01:24:56,014
‫♪ <i>ينقض على كعبيّ</i> ♪

1340
01:24:57,215 --> 01:25:00,083
‫♪ <i>اخترقت الأشجار</i> ♪

1341
01:25:00,085 --> 01:25:05,857
‫♪ <i>وهناك في الليل</i> ♪

1342
01:25:07,159 --> 01:25:11,627
‫♪ <i>وقف بيت أبي</i> ♪

1343
01:25:11,629 --> 01:25:15,867
‫♪ <i>ساطعًا بصلابة وسطوع</i> ♪

1344
01:25:16,935 --> 01:25:21,004
‫♪ <i>الأغصان والعليق</i> ♪

1345
01:25:21,006 --> 01:25:25,609
‫♪ <i>مزقت ملابسي</i>
<i>‫وخدشت ذراعي</i> ♪

1346
01:25:26,844 --> 01:25:30,914
‫♪ <i>لكني ركضت حتى سقطت</i> ♪

1347
01:25:30,916 --> 01:25:35,653
‫♪ <i>أرتجف بين ذراعيه</i> ♪

1348
01:25:46,597 --> 01:25:50,033
‫♪ استيقظت وتخيلت ♪

1349
01:25:50,035 --> 01:25:53,903
‫♪ الأشياء الصعبة التي
‫فرقتنا ♪

1350
01:25:53,905 --> 01:25:55,107
‫ماذا تريد؟

1351
01:25:56,807 --> 01:25:59,976
‫♪ لن يحدث ذلك مرة أخرى يا سيدي ♪

1352
01:25:59,978 --> 01:26:01,844
‫فقط لأسمع صوتك.

1353
01:26:01,846 --> 01:26:05,616
‫♪ تمزقنا
‫من قلوب بعضنا البعض ♪

1354
01:26:07,285 --> 01:26:12,288
‫♪ ارتديت ملابسي
‫وإلى ذلك المنزل ♪

1355
01:26:12,290 --> 01:26:14,725
‫♪ لقد ذهبت ♪

1356
01:26:16,862 --> 01:26:19,329
‫♪ من على الطريق ♪

1357
01:26:19,331 --> 01:26:24,568
‫♪ استطعت أن أرى
‫نوافذه تلمع في الضوء ♪

1358
01:26:27,738 --> 01:26:29,205
‫♪ صعدت ♪

1359
01:26:29,207 --> 01:26:31,076
‫إذًا ستكون هكذا
‫طوال الوقت؟

1360
01:26:32,310 --> 01:26:33,943
‫نعم، وهذا ما

1361
01:26:33,945 --> 01:26:35,945
‫ستبدو عليه النسخة
‫النهائية؟

1362
01:26:35,947 --> 01:26:37,247
‫نعم.

1363
01:26:37,249 --> 01:26:38,582
‫حسنًا.

1364
01:26:39,885 --> 01:26:42,118
‫توقف. هيا بنا

1365
01:26:42,120 --> 01:26:45,255
‫أوقف. فقط توقف لـ
‫هل يمكننا إيقافه؟

1366
01:26:45,257 --> 01:26:47,123
‫لأنني سمعت
‫لقد سمعنا

1367
01:26:47,125 --> 01:26:51,196
‫♪ أخبرتها قصتي ♪

‫```

1368
01:26:55,867 --> 01:26:59,971
‫أنت تدرك أن هذه خطوة مهنية غير تقليدية للغاية.

1369
01:27:00,338 --> 01:27:01,804
‫أليس كذلك، "جون"؟

1370
01:27:01,806 --> 01:27:03,106
‫بصراحة، يجب أن أكون صادقًا معك.

1371
01:27:03,108 --> 01:27:04,342
‫أنا لا أفهم هذا.

1372
01:27:05,143 --> 01:27:06,376
‫أنا لا أفهم لماذا

1373
01:27:06,378 --> 01:27:07,810
‫يقوم فنان بعمل هذا التسجيل.

1374
01:27:07,812 --> 01:27:09,212
‫إنه انحراف، "آل".

1375
01:27:09,214 --> 01:27:10,914
‫نعم، انحراف.

1376
01:27:10,916 --> 01:27:13,049
‫أنا مندهش أن "بروس" عزفها لك حتى

1377
01:27:13,051 --> 01:27:15,985
‫لأنها تبدو وكأنها حادث.

1378
01:27:15,987 --> 01:27:17,786
‫كما تعلم، يبدو غير مكتمل.

1379
01:27:17,788 --> 01:27:19,822
‫هذا هو الهدف.

1380
01:27:19,824 --> 01:27:21,357
‫بمعنى، سوف أدخرك تفاصيل

1381
01:27:21,359 --> 01:27:23,727
‫إلى أي مدى ذهبنا للحفاظ على هذا الصوت.

1382
01:27:24,963 --> 01:27:26,062
‫حسنًا.

1383
01:27:26,064 --> 01:27:26,965
‫إنه جريء.

1384
01:27:27,798 --> 01:27:29,032
‫وأنا أقدر ذلك.

1385
01:27:29,034 --> 01:27:31,234
‫لكنه ليس لي، و

1386
01:27:31,236 --> 01:27:35,138
‫أنا لا، في الواقع، لا أعرف لمن هو.

1387
01:27:35,140 --> 01:27:37,207
‫ما أود قوله هو، "يا صاح، خذ هذا وأرجعه.

1388
01:27:37,209 --> 01:27:38,841
‫أحضر لي تسجيلًا آخر،

1389
01:27:38,843 --> 01:27:40,276
‫واحد مع بعض الـ

1390
01:27:40,278 --> 01:27:43,213
‫بعض الأغاني الناجحة اللعينة عليه." أليس كذلك؟ [يضحك]

1391
01:27:43,215 --> 01:27:44,746
‫لكن

1392
01:27:44,748 --> 01:27:46,015
‫كما تعلمون، أنا أعرفكم، وأنا أعرف

1393
01:27:46,017 --> 01:27:47,749
‫أن هذا لن يحدث. لذا

1394
01:27:47,751 --> 01:27:49,753
‫-هذا لن يحدث.
‫-مممم.

1395
01:27:50,288 --> 01:27:51,855
‫إليك الأمر.

1396
01:27:51,857 --> 01:27:53,189
‫نحن ممتنون لحصولنا على

1397
01:27:53,191 --> 01:27:54,924
‫أي تسجيل جديد لـ"بروس سبرينغستين". أليس كذلك؟

1398
01:27:54,926 --> 01:27:58,230
‫لأنه لا أحد غير "بروس" يستطيع أن يروي قصصًا كهذه.

1399
01:27:59,364 --> 01:28:01,231
‫لكن الراديو لا يمكنه تشغيل هذا.

1400
01:28:01,233 --> 01:28:03,034
‫-أنا أتفهم ذلك.
‫-أعني، كيف سيقومون

1401
01:28:03,701 --> 01:28:05,001
‫كما تعلم.

1402
01:28:05,003 --> 01:28:07,370
‫هل هناك نسخ معدلة إذاعيًا لهذه الأغاني؟

1403
01:28:07,372 --> 01:28:08,907
‫لا، هذا كل شيء.

1404
01:28:10,841 --> 01:28:12,175
‫حسنًا.

1405
01:28:12,177 --> 01:28:14,177
‫سنتعامل مع هذا
‫بأفضل ما نستطيع،

1406
01:28:14,179 --> 01:28:16,012
‫سنفعل
‫كل ما بوسعنا لـ

1407
01:28:16,014 --> 01:28:19,282
‫لحمايته وإطلاقه.

1408
01:28:19,284 --> 01:28:20,984
‫وإعطائه
‫كل ما يستحقه.

1409
01:28:20,986 --> 01:28:23,288
‫هذا رائع.
‫ونحن نشكرك يا "آل".

1410
01:28:24,156 --> 01:28:25,223
‫لكن...

1411
01:28:25,789 --> 01:28:27,058
‫يجب أن تعرف.

1412
01:28:28,293 --> 01:28:32,164
‫لا أغاني منفردة، ولا جولة، ولا صحافة.

1413
01:28:33,865 --> 01:28:35,300
‫[يضحك "آل"]

1414
01:28:36,234 --> 01:28:38,800
‫-لا، حقًا؟
‫-لا مزحة.

1415
01:28:38,802 --> 01:28:41,237
‫إنه حتى لا يضع صورته
‫على غلاف الألبوم.

1416
01:28:41,239 --> 01:28:43,072
‫ماذا؟

1417
01:28:43,074 --> 01:28:44,842
‫-لا شيء.
‫-هل أنت جاد؟

1418
01:28:47,312 --> 01:28:50,046
‫هذا لن يكون جيدًا
‫لأي منا.

1419
01:28:50,048 --> 01:28:52,882
‫أنا لا أطلب
‫تفهمك.

1420
01:28:52,884 --> 01:28:55,218
‫وأنا لست هنا لشرح
‫طريقة تفكير "بروس"

1421
01:28:55,220 --> 01:28:57,856
‫أو تبرير
‫خياراته الفنية.

1422
01:28:59,024 --> 01:29:02,292
‫أنا هنا للتأكد
‫من إصدار الألبوم

1423
01:29:02,294 --> 01:29:04,930
‫بالطريقة التي يريدها بالضبط.

1424
01:29:05,931 --> 01:29:07,096
‫-هذا كل شيء.
‫-أجل.

1425
01:29:07,098 --> 01:29:08,898
‫حسنًا.

1426
01:29:08,900 --> 01:29:10,969
‫سواء كنت تؤمن
‫بهذا الألبوم تحديدًا أم لا،

1427
01:29:12,204 --> 01:29:13,837
‫في هذا المكتب،

1428
01:29:14,439 --> 01:29:16,472
‫مكتبي،

1429
01:29:16,474 --> 01:29:18,709
‫نحن نؤمن
‫بـ"بروس سبرينغستين".

1430
01:29:26,051 --> 01:29:27,483
‫[فاي] عشاء آخر.

1431
01:29:27,485 --> 01:29:29,252
‫هناك النادي،
‫وهناك الساندويتش.

1432
01:29:29,254 --> 01:29:31,389
‫هذا كل شيء، صحيح؟
‫حسنًا. استمتع.

1433
01:29:33,091 --> 01:29:34,426
‫تمام.

1434
01:29:36,027 --> 01:29:37,093
‫هل أنت مستعد للطلب؟

1435
01:29:37,095 --> 01:29:38,261
‫همم، نعم، أعتقد ذلك.

1436
01:29:38,263 --> 01:29:39,529
‫ليس لديك قائمة طعام.

1437
01:29:39,531 --> 01:29:40,796
‫لكني أعتقد أنني أعرف
‫ماذا تريد.

1438
01:29:40,798 --> 01:29:42,198
‫إنه المعتاد، صحيح؟

1439
01:29:42,200 --> 01:29:44,300
‫الأومليت مع الخبز المحمص،
‫وقهوة.

1440
01:29:44,302 --> 01:29:45,535
‫أنا آسفة
‫لأنني لم أحضر لك قائمة الطعام.

1441
01:29:45,537 --> 01:29:47,005
‫أوه، لا بأس، يا "فاي".

1442
01:29:49,908 --> 01:29:51,042
‫لماذا تفعلين هذا؟

1443
01:29:54,045 --> 01:29:55,513
‫لم أكن أعرف كيف أواجهك.

1444
01:29:57,282 --> 01:29:59,317
‫[فاي]
‫الأمر لا يتعلق بمواجهتي.

1445
01:30:01,852 --> 01:30:04,923
‫اسمع، كلانا يعلم
‫أن هذا كان عرضيًا في البداية.

1446
01:30:08,960 --> 01:30:12,297
‫لكن الأمور تغيرت.
‫اعتقدت ربما أننا تغيرنا.

1447
01:30:15,133 --> 01:30:16,434
‫أعرف أنك فعلت.

1448
01:30:20,505 --> 01:30:22,972
‫لا أعرف
‫كيف أحبك بشكل أفضل

1449
01:30:22,974 --> 01:30:24,542
‫أو أكثر
‫مما أحبك الآن.

1450
01:30:27,946 --> 01:30:29,780
‫وأنا أعرف أن هذا غير كافٍ.

1451
01:30:35,353 --> 01:30:37,022
‫أنا ضائع هنا.

1452
01:30:38,189 --> 01:30:39,958
‫أنا مدفون هنا.

1453
01:30:42,961 --> 01:30:45,230
‫لهذا السبب
‫أنا متجهة إلى "كاليفورنيا".

1454
01:30:47,232 --> 01:30:48,531
‫ماذا؟

1455
01:30:48,533 --> 01:30:49,868
‫لقد اشتريت منزلًا في "لوس أنجلوس".

1456
01:30:53,138 --> 01:30:55,540
‫تعلم، إنه أول شيء
‫أمتلكه على الإطلاق،

1457
01:30:57,375 --> 01:30:59,311
‫أمتلكه، و

1458
01:31:03,548 --> 01:31:05,517
‫أحتاج إلى الذهاب إلى هناك
‫بمفردي.

1459
01:31:12,891 --> 01:31:14,190
‫أنتِ ذاهبة إلى "لوس أنجلوس"؟

1460
01:31:14,192 --> 01:31:16,159
‫وتنتظرين حتى الآن لتخبريني؟

1461
01:31:16,161 --> 01:31:17,562
‫حسنًا، لم أكن أعرف.

1462
01:31:20,932 --> 01:31:22,432
‫كنت أحاول
‫إيجاد الوقت المناسب،

1463
01:31:22,434 --> 01:31:24,167
‫ولكن لم يكن هناك
‫وقت مناسب أبدًا.

1464
01:31:24,169 --> 01:31:26,171
‫أتظنين
‫أن الأمر يتعلق بالتوقيت؟

1465
01:31:28,340 --> 01:31:30,006
‫الأمر لا يتعلق
‫بـ"كاليفورنيا" يا "بروس".

1466
01:31:30,008 --> 01:31:31,140
‫إنه يتعلق بهروبك

1467
01:31:31,142 --> 01:31:32,475
‫من كل شيء
‫يخيفك.

1468
01:31:32,477 --> 01:31:34,979
‫منا.
‫مما يمكن أن نكونه.

1469
01:31:36,147 --> 01:31:38,381
‫ولا تعطني هراء
‫"الأمر ليس بك، بل بي".

1470
01:31:38,383 --> 01:31:40,416
‫أعلم أنك خائف.

1471
01:31:40,418 --> 01:31:42,485
‫لقد رأيت ذلك في كل مرة
‫تنظر فيها إلى "هالي".

1472
01:31:42,487 --> 01:31:44,087
‫في كل مرة تنظر إلي،

1473
01:31:44,089 --> 01:31:45,555
‫تظن
‫أنك تحمينا

1474
01:31:45,557 --> 01:31:46,923
‫بدفعنا بعيدًا،
‫ولكنك مجرد تختبئ--

1475
01:31:46,925 --> 01:31:48,259
‫لا أريد أن أؤذيكِ يا "فاي".

1476
01:31:50,962 --> 01:31:52,397
‫لا أريد أن أؤذي أحدًا.

1477
01:31:54,999 --> 01:31:56,601
‫لقد فعلت ما يكفي
‫من ذلك بالفعل.

1478
01:31:57,535 --> 01:31:59,637
‫إذًا ماذا عن مواجهة الأمر؟

1479
01:32:02,040 --> 01:32:04,674
‫ماذا عن التعامل فعليًا
‫مع مشاكلك،

1480
01:32:04,676 --> 01:32:06,878
‫بدلًا من الهروب منها؟

1481
01:32:11,149 --> 01:32:13,216
‫تقول أنك لا تستطيع أن تحبني
‫كما أستحق

1482
01:32:13,218 --> 01:32:16,119
‫ولكن الحقيقة هي،
‫أنك لن تحاول حتى.

1483
01:32:16,121 --> 01:32:18,221
‫لأن المحاولة
‫تعني مواجهة نفسك،

1484
01:32:18,223 --> 01:32:20,291
‫وهذا يرعبك.

1485
01:32:23,161 --> 01:32:26,429
‫و"هالي" وأنا،
‫نحن لسنا هنا للعب دور العائلة.

1486
01:32:26,431 --> 01:32:29,532
‫-نحن أناس حقيقيون.
‫-نعم، أعرف ذلك.

1487
01:32:29,534 --> 01:32:31,367
‫لقد آمنت بك.

1488
01:32:31,369 --> 01:32:34,038
‫لقد اعتقدت أنك يمكن أن تكون
‫الرجل الذي تتظاهر أنك هو.

‫```

1489
01:32:39,577 --> 01:32:40,643
‫أتعرف،
‫أعتقد أنكِ على حق.

1490
01:32:40,645 --> 01:32:42,278
‫أعتقد أنه يجب أن تذهبي،

1491
01:32:42,280 --> 01:32:44,680
‫لأنكِ حتى تصبحي
‫صادقة مع نفسكِ،

1492
01:32:44,682 --> 01:32:46,951
‫لن تكوني أبدًا
‫صادقة معي.

1493
01:32:49,020 --> 01:32:50,088
‫"فاي".

1494
01:32:50,622 --> 01:32:52,424
‫يجب أن أعود للعمل.

1495
01:32:53,591 --> 01:32:56,025
‫آمل أن تجدي ما تبحثين
‫عنه في "كاليفورنيا".

1496
01:32:56,027 --> 01:32:57,095
‫أتمنى ذلك حقًا.

1497
01:32:58,663 --> 01:33:00,398
‫أتمنى ذلك حقًا.

1498
01:33:09,340 --> 01:33:10,275
‫هل أنتِ بخير؟

1499
01:33:15,079 --> 01:33:16,147
‫[صوت تنحنح]

1500
01:33:17,649 --> 01:33:18,716
‫[تبكي]

1501
01:33:29,594 --> 01:33:32,063
‫[♪ موسيقى كئيبة]

1502
01:33:35,333 --> 01:33:38,169
‫[بروس] هذا الشيء يجري في دمي، يا "جون".

1503
01:33:39,737 --> 01:33:43,541
‫أبي، عماتي، أولاد عمي.

1504
01:33:46,478 --> 01:33:47,947
‫كالسم.

1505
01:33:50,515 --> 01:33:53,218
‫أتعرف ماذا قالت "فلانري أوكونور".

1506
01:33:56,454 --> 01:33:59,123
‫"المكان الذي أتيت منه قد زال.

1507
01:34:00,558 --> 01:34:04,195
‫والمكان الذي ظننت أنك
‫ذاهب إليه، لم يكن موجودًا قط.

1508
01:34:06,064 --> 01:34:10,335
‫ولا شيء خارجك
‫يستطيع أن يمنحك أي مكان.

1509
01:34:12,470 --> 01:34:18,443
‫في داخلك، الآن،
‫هو المكان الوحيد الذي تملكه."

1510
01:34:26,651 --> 01:34:29,151
‫هيا.
‫دعني أدعوك إلى الإفطار.

1511
01:34:29,153 --> 01:34:30,786
‫تبدو وكأنك
‫تحتاج بعض الفطائر.

1512
01:34:30,788 --> 01:34:32,657
‫لا، أنا بخير يا "جون".

1513
01:34:34,425 --> 01:34:36,194
‫سأبقى هنا فحسب.

1514
01:34:42,567 --> 01:34:44,636
‫حسنًا.
‫لدي شيء لك.

1515
01:34:46,704 --> 01:34:47,772
‫حسنًا.

1516
01:34:49,274 --> 01:34:50,341
‫[يئن]

1517
01:34:58,816 --> 01:35:00,151
‫لنستمع فقط.

1518
01:35:01,586 --> 01:35:02,654
‫حسنًا.

1519
01:35:09,260 --> 01:35:11,195
‫[♪ موسيقى الإنجيل،
‫"The Last Mile Of The Way"]

1520
01:36:48,726 --> 01:36:49,794
‫جاهز؟

1521
01:37:34,772 --> 01:37:36,873
‫- المزيد من القهوة؟ حسنًا.
‫- أنا بخير.

1522
01:37:36,875 --> 01:37:37,773
‫[♪ موسيقى الريف في الراديو،
‫كونواي تويتي "مرحباً يا حبيبتي"]

1523
01:37:37,775 --> 01:37:39,811
‫إذن مدينة "بويز" ثم

1524
01:37:42,714 --> 01:37:44,549
‫ثلاثة أيام، ربما أربعة.

1525
01:37:50,822 --> 01:37:52,557
‫أعتقد أنها على حق.

1526
01:37:55,426 --> 01:37:56,895
‫تبًا، إنها على حق.

1527
01:38:15,313 --> 01:38:17,015
‫[♪ موسيقى مشحونة تعزف]

1528
01:38:32,797 --> 01:38:34,296
‫[عامل في معرض المقاطعة]
<i>‫هيا تقدموا وخمنوا</i>

1529
01:38:34,298 --> 01:38:36,398
<i>‫وزن الخنزير الفائز بالجائزة.</i>

1530
01:38:36,400 --> 01:38:38,503
<i>‫دولار واحد للتخمين.</i>
<i>‫الفائز يأخذ كل شيء.</i>

1531
01:38:42,040 --> 01:38:44,040
‫[♪ الموسيقى المشحونة مستمرة]

1532
01:38:44,042 --> 01:38:45,741
‫[عامل في معرض المقاطعة]
<i>‫دولار واحد للتخمين.</i>

1533
01:38:45,743 --> 01:38:47,545
<i>‫الفائز يأخذ كل شيء.</i>
<i>‫الفائز يأخذ كل شيء.</i>

1534
01:38:50,949 --> 01:38:52,583
<i>‫هيا يا جماعة.</i>

1535
01:39:28,954 --> 01:39:31,556
‫[تنفس متقطع]

1536
01:39:56,380 --> 01:39:57,582
‫[تردد صدى] هل أنت بخير؟

1537
01:40:01,853 --> 01:40:03,487
‫"بروس"، هل أنت بخير؟

1538
01:40:07,458 --> 01:40:08,626
‫- <i>يا.</i>
‫- [بروس يتأوه]

1539
01:40:10,661 --> 01:40:11,964
‫ما الذي يجري؟

1540
01:40:12,865 --> 01:40:14,465
‫هيا، هيا، هيا.

1541
01:40:16,701 --> 01:40:18,534
‫-انظر إلي، انظر إلي، أجل؟
‫-[يلهث]

1542
01:40:18,536 --> 01:40:20,638
‫فقط تنفس، حسنًا؟
‫بهدوء وبطء، أجل؟

1543
01:40:21,472 --> 01:40:22,538
‫[بصوت طبيعي] حسنًا، أنا هنا.

1544
01:40:22,540 --> 01:40:23,806
‫[يلهث]

1545
01:40:23,808 --> 01:40:25,141
‫أجل.

1546
01:40:25,143 --> 01:40:26,644
‫لنخرج من هنا.

1547
01:40:29,413 --> 01:40:31,049
‫[مات] أنا، أُه، لا أعرف
‫ماذا أفعل، يا "جون".

1548
01:40:31,884 --> 01:40:33,582
‫إنه ليس على ما يرام.

1549
01:40:33,584 --> 01:40:35,051
‫[جون] <i>الأمر بهذا السوء، هاه؟</i>

1550
01:40:35,053 --> 01:40:36,685
‫لا أعرف، يا صاح.

1551
01:40:36,687 --> 01:40:37,455
‫لم أره هكذا من قبل.

1552
01:40:38,190 --> 01:40:40,589
<i>‫حسنًا، فقط أوصله إلى "لوس أنجلوس".</i>

1553
01:40:40,591 --> 01:40:41,724
‫-حسنًا.
‫- <i>بأسرع ما يمكن.</i>

1554
01:40:41,726 --> 01:40:42,793
‫سأبقيك على اطلاع.

1555
01:40:57,675 --> 01:40:59,477
‫[مات] هل تريد شطيرة
‫أو شيئًا ما؟

1556
01:41:02,446 --> 01:41:03,814
‫لا، لا، لنخرج من هنا.

1557
01:41:04,883 --> 01:41:06,116
‫- أجل؟
‫- أجل.

1558
01:41:06,118 --> 01:41:07,485
‫- حسنًا يا صاحبي.
‫- حسنًا.

1559
01:41:17,129 --> 01:41:19,164
‫[♪ موسيقى حزينة تعزف]

1560
01:41:36,714 --> 01:41:37,782
‫[بروس] شكرًا لك.

1561
01:41:40,118 --> 01:41:41,485
‫على كل شيء.

1562
01:41:43,989 --> 01:41:45,456
‫أجل، يا صديقي. تفضل.

1563
01:41:48,026 --> 01:41:49,993
‫أنت تعلم
‫أنني على بعد مكالمة هاتفية.

1564
01:41:49,995 --> 01:41:51,129
‫أجل.

1565
01:42:00,072 --> 01:42:01,539
‫مرحبًا يا "بروسي".

1566
01:42:32,971 --> 01:42:34,139
‫[جون] وصلت أخيرًا.

1567
01:42:35,806 --> 01:42:37,575
‫[بروس] <i>الليالي تزداد طولًا يا "جون".</i>

1568
01:42:40,778 --> 01:42:41,846
‫أكثر سوادًا.

1569
01:42:46,817 --> 01:42:48,118
‫لقد حاولت يا "جون".

1570
01:42:48,120 --> 01:42:49,888
‫كما تعلم، لقد حاولت، لكن

1571
01:42:54,159 --> 01:42:56,294
‫لا أعرف
‫إذا كان بإمكاني الهروب منه بعد الآن.

1572
01:43:00,165 --> 01:43:03,599
‫اسمع، أعرف
‫أنني ساعدتك

1573
01:43:03,601 --> 01:43:05,836
‫خلال بعض الأوقات
‫الصعبة جدًا.

1574
01:43:06,837 --> 01:43:13,109
<i>‫لكني</i>
<i>‫غير مؤهل لهذا.</i>

1575
01:43:13,111 --> 01:43:14,845
‫[يتمتم] آه

1576
01:43:19,284 --> 01:43:20,618
<i>‫أنت لست بخير.</i>

1577
01:43:26,191 --> 01:43:27,959
‫أنت بحاجة إلى مساعدة متخصصة.

1578
01:43:29,194 --> 01:43:30,262
‫[بروس يتمتم]

1579
01:43:33,697 --> 01:43:35,633
<i>‫لا أعتقد</i>
<i>‫أنني بحاجة لرؤية</i>

1580
01:43:38,769 --> 01:43:40,972
‫"جون"، أنت
‫أنت لا تقول

1581
01:43:41,973 --> 01:43:43,041
‫أعني

1582
01:43:50,681 --> 01:43:52,783
<i>‫أريد فقط أن تعود</i>
<i>‫لحياتي معنى.</i>

1583
01:43:56,821 --> 01:43:58,957
‫أريد أن أتوقف عن الشعور
‫وكأنني أنزلق بعيدًا.

1584
01:44:02,760 --> 01:44:06,728
<i>‫سأحصل لك على الدعم</i>
<i>‫الذي تحتاجه.</i>

1585
01:44:06,730 --> 01:44:11,167
<i>‫فقط أرجوك، عِدني</i>
<i>‫أنك لن تفعل أي شيء</i>

1586
01:44:11,169 --> 01:44:14,039
<i>‫حتى تسمع مني، حسنًا؟</i>

1587
01:44:15,407 --> 01:44:18,310
<i>‫فقط تمسك.</i>
<i>‫قليلًا بعد.</i>

1588
01:44:23,381 --> 01:44:25,415
‫[المعالِج] أعلم أنه قد يكون
‫أمرًا شاقًا بعض الشيء

1589
01:44:25,417 --> 01:44:26,782
‫اتخاذ الخطوة الأولى.

1590
01:44:26,784 --> 01:44:28,284
‫[بروس] همم.

1591
01:44:28,286 --> 01:44:29,751
‫[المعالِج] لذا أريدك
‫أن تخبرني بأكبر قدر ممكن،

1592
01:44:29,753 --> 01:44:31,653
‫أو بأقل قدر تريده،

1593
01:44:31,655 --> 01:44:33,724
‫عن سبب مجيئك
‫إلى هنا اليوم.

1594
01:44:57,883 --> 01:44:59,017
‫[يضحك بخفة]

‫```

1595
01:46:04,950 --> 01:46:06,284
‫[بروس] شكراً لكم.

1596
01:46:12,224 --> 01:46:14,459
‫شعور رائع بالعودة
‫إلى هناك. [يلهث]

1597
01:46:16,861 --> 01:46:18,363
‫أنا في طريقي، يا "جوني".

1598
01:46:30,075 --> 01:46:33,178
‫- [المعجب 1] كان ذلك جيدًا جدًا!
‫- [المعجب 2] كان رائعًا جدًا.

1599
01:46:34,446 --> 01:46:36,145
‫- عرض رائع يا رئيس.
‫- شكراً يا "ستيف".

1600
01:46:36,147 --> 01:46:38,147
‫لهذه الليلة، والقلق بشأن
‫صباح الغد.

1601
01:46:38,149 --> 01:46:39,549
‫- ما رأيك؟
‫- نعم.

1602
01:46:39,551 --> 01:46:41,453
‫أعتقد أننا نستطيع
‫بالتأكيد فعل ذلك.

1603
01:46:45,190 --> 01:46:47,058
‫- [والدة "بروس"] انظر إليك.
‫- مرحباً.

1604
01:46:47,525 --> 01:46:49,225
‫تعال هنا. آه.

1605
01:46:49,227 --> 01:46:50,295
‫مرحباً.

1606
01:46:52,130 --> 01:46:55,498
‫لا أتعب أبداً من الرقص
‫مع ولدي. [تضحك]

1607
01:46:55,500 --> 01:46:56,834
‫شكراً يا أمي.

1608
01:46:58,836 --> 01:47:00,003
‫أين أبي؟

1609
01:47:00,005 --> 01:47:02,405
‫- إنه بالداخل.
‫- حسناً.

1610
01:47:02,407 --> 01:47:04,075
‫إنه يريد لحظة
‫لوحده معك.

1611
01:47:05,310 --> 01:47:07,078
‫- نعم؟
‫- نعم. نعم.

1612
01:47:09,114 --> 01:47:10,181
‫حسناً. [يضحك]

1613
01:47:10,848 --> 01:47:11,983
‫أحبك.

1614
01:47:22,394 --> 01:47:23,528
‫إنه هو.

1615
01:47:24,429 --> 01:47:26,464
‫-مرحباً يا بني.
‫-مرحباً.

1616
01:47:29,034 --> 01:47:30,300
‫[يضحك بخفة]

1617
01:47:30,302 --> 01:47:31,436
‫تعال هنا.

1618
01:47:32,170 --> 01:47:33,471
‫اجلس على حضني.

1619
01:47:34,472 --> 01:47:35,540
‫ها؟

1620
01:47:36,941 --> 01:47:38,109
‫هيا.

1621
01:47:38,877 --> 01:47:40,276
‫آه

1622
01:47:40,278 --> 01:47:42,414
‫أنا مبلل تماماً يا أبي،

1623
01:47:43,847 --> 01:47:45,283
‫وعمري 32 عاماً.

1624
01:47:47,185 --> 01:47:48,253
‫هيا.

1625
01:47:53,291 --> 01:47:55,193
‫حسناً. [يضحك بخفة]

1626
01:48:12,610 --> 01:48:14,479
‫-[همهمة "بروس"]
‫-[يضحك]

1627
01:48:15,146 --> 01:48:16,514
‫[كلاهما يضحك]

1628
01:48:19,150 --> 01:48:21,417
‫أتعلم، لقد كنت
‫جيدًا حقًا

1629
01:48:21,419 --> 01:48:23,021
‫مع أمك ومعي.

1630
01:48:25,390 --> 01:48:29,359
‫المنزل، المال،
‫كل شيء.

1631
01:48:29,361 --> 01:48:31,027
‫[بروس] همم.

1632
01:48:31,029 --> 01:48:32,597
‫أريد فقط أن أشكرك.

1633
01:48:36,368 --> 01:48:38,234
‫وأن أقول لك كم

1634
01:48:38,236 --> 01:48:40,004
‫[يتنفس بشدة]

1635
01:48:41,473 --> 01:48:43,141
‫أنا فخور بك حقًا.

1636
01:48:49,948 --> 01:48:52,115
‫[يتنفس بارتجاف]

1637
01:48:52,117 --> 01:48:55,887
‫أعلم أنني لم أكن دائمًا جيدًا.

1638
01:49:03,495 --> 01:49:04,996
‫أنا

1639
01:49:09,367 --> 01:49:10,568
‫لكن الأمر انتهى.

1640
01:49:13,938 --> 01:49:15,407
‫لقد فعلت أفضل ما لديك.

1641
01:49:18,309 --> 01:49:20,211
‫كانت لديك معاركك الخاصة
‫لتحاربها.

1642
01:49:25,617 --> 01:49:27,350
‫لا بأس.

1643
01:49:27,352 --> 01:49:29,421
‫[يتنفس بارتجاف]

1644
01:49:30,989 --> 01:49:32,157
‫لا بأس.

1645
01:49:38,196 --> 01:49:40,331
‫[♪ موسيقى حزينة تعزف]

1646
01:49:41,699 --> 01:49:43,067
‫[قبلات]

1647
01:49:43,468 --> 01:49:44,702
‫[يتمخط]

1648
01:49:50,408 --> 01:49:52,243
‫لم أجلس على حجرك من قبل أبدًا.

1649
01:49:54,412 --> 01:49:55,480
‫أبدًا؟

1650
01:49:58,283 --> 01:49:59,417
‫لا، أبدًا.

1651
01:50:01,686 --> 01:50:03,021
‫هل أنت متأكد؟

1652
01:50:05,723 --> 01:50:06,991
‫نعم.

1653
01:50:10,428 --> 01:50:11,496
‫همم.

‫```

1654
01:51:09,187 --> 01:51:11,456
‫[يعزف الطبول]

1655
01:51:13,758 --> 01:51:15,793
‫[هتاف الجمهور]

1656
01:51:23,735 --> 01:51:25,570
‫[يعزف الجيتار على وتر]

1657
01:51:27,672 --> 01:51:30,540
‫[بروس] ♪ <i>حسنًا، لقد فجروا</i>
<i>‫رجل الدجاج</i> ♪

1658
01:51:30,542 --> 01:51:33,409
‫♪ <i>في فيلي الليلة الماضية</i> ♪

1659
01:51:33,411 --> 01:51:36,347
‫♪ <i>الآن فجروا</i>
<i>‫منزله أيضًا</i> ♪

1660
01:51:37,615 --> 01:51:39,615
‫♪ <i>أسفل على الممشى</i> ♪

1661
01:51:39,617 --> 01:51:42,220
‫♪ <i>إنهم يستعدون</i>
<i>‫لمعركة طاحنة</i> ♪

1662
01:51:43,354 --> 01:51:46,591
‫♪ <i>سوف نرى ماذا</i>
<i>‫يمكن لفتيان المضرب فعله</i> ♪

1663
01:51:48,159 --> 01:51:51,496
‫♪ <i>الآن هناك حافلة مشاكل</i>
<i>‫قادمة من خارج الولاية</i> ♪

1664
01:51:53,231 --> 01:51:57,500
‫♪ <i>ومكتب المدعي العام</i>
<i>‫لا يحصل على أي راحة ♪</i>

1665
01:51:57,502 --> 01:52:02,805
‫♪ <i>ستكون هناك معركة في الخارج</i>
<i>‫على المتنزه ♪</i>

1666
01:52:02,807 --> 01:52:05,541
‫♪ <i>ولجنة القمار</i>
<i>‫متشبثة ♪</i>

1667
01:52:05,543 --> 01:52:08,711
‫♪ <i>بأطراف أسنانها ♪</i>

1668
01:52:08,713 --> 01:52:12,748
‫♪ <i>كل شيء يموت، يا حبيبي</i>
<i>‫هذه حقيقة ♪</i>

1669
01:52:12,750 --> 01:52:15,484
‫♪ <i>ولكن ربما</i>
<i>‫كل شيء يموت ♪</i>

1670
01:52:15,486 --> 01:52:17,820
‫♪ <i>يعود يومًا ما ♪</i>

1671
01:52:17,822 --> 01:52:19,890
‫♪ <i>ضعي مكياجكِ ♪</i>

1672
01:52:19,892 --> 01:52:22,725
‫♪ <i>زيني شعركِ بشكل جميل ♪</i>

1673
01:52:22,727 --> 01:52:27,332
‫♪ <i>وقابليني الليلة</i>
<i>‫في "أتلانتيك سيتي" ♪</i>

1674
01:52:28,299 --> 01:52:29,767
‫[الموسيقى تستمر]

1675
01:52:47,585 --> 01:52:51,754
‫[بروس] ♪ <i>حسنًا، حصلت على وظيفة و</i>
<i>‫حاولت ادخار أموالي ♪</i>

1676
01:52:51,756 --> 01:52:57,560
‫♪ <i>لكن لدي ديون</i>
<i>‫لا يستطيع سدادها رجل شريف ♪</i>

1677
01:52:57,562 --> 01:53:02,164
‫♪ <i>لذا سحبت ما لدي</i>
<i>‫من "سنترال ترست" ♪</i>

1678
01:53:02,166 --> 01:53:07,938
‫♪ <i>واشتريت لنا تذكرتين</i>
<i>‫في حافلة "كوست سيتي" ♪</i>

1679
01:53:07,940 --> 01:53:12,241
‫♪ <i>كل شيء يموت، يا حبيبي</i>
<i>‫هذه حقيقة ♪</i>

1680
01:53:12,243 --> 01:53:14,777
‫♪ <i>ولكن ربما</i>
<i>‫كل شيء يموت ♪</i>

1681
01:53:14,779 --> 01:53:17,346
‫♪ <i>يعود يومًا ما ♪</i>

1682
01:53:17,348 --> 01:53:19,715
‫♪ <i>ضعي مكياجكِ ♪</i>

1683
01:53:19,717 --> 01:53:22,318
‫♪ <i>زيني شعركِ بشكل جميل ♪</i>

1684
01:53:22,320 --> 01:53:26,824
‫♪ <i>وقابليني الليلة</i>
<i>‫في "أتلانتيك سيتي" ♪</i>

1685
01:53:46,411 --> 01:53:49,345
‫♪ يا للأسف، الآن حظنا
‫قد يكون مات ♪

1686
01:53:49,347 --> 01:53:51,781
‫♪ وقد تكون محبتنا باردة ♪

1687
01:53:51,783 --> 01:53:55,553
‫♪ ولكن معك
‫إلى الأبد سأبقى ♪

1688
01:53:56,254 --> 01:53:58,387
‫♪ أجل ♪

1689
01:53:58,389 --> 01:54:01,357
‫♪ ذاهبًا حيث الرمال
‫تتحول إلى ذهب ♪

1690
01:54:01,359 --> 01:54:04,660
‫♪ لذا ارتدِ
‫جواربك يا حبيبتي ♪

1691
01:54:04,662 --> 01:54:06,897
‫♪ لأن الليل
‫أصبح باردًا ♪

1692
01:54:06,899 --> 01:54:11,667
‫♪ وربما يموت كل شيء
‫يا حبيبتي، هذه حقيقة ♪

1693
01:54:11,669 --> 01:54:14,270
‫♪ ولكن ربما
‫كل شيء يموت ♪

1694
01:54:14,272 --> 01:54:16,875
‫♪ يومًا ما يعود ♪

1695
01:54:20,478 --> 01:54:22,246
‫♪ وربما يومًا ما ♪

1696
01:54:27,318 --> 01:54:29,587
‫♪ واحد، اثنان، ثلاثة! ♪

1697
01:55:00,485 --> 01:55:01,887
‫[انتهاء الموسيقى]

1698
01:55:07,960 --> 01:55:10,896
‫[♪ موسيقى عزف]

