1
00:00:52,845 --> 00:00:56,891
‫قبل تسع سنوات

2
00:00:57,975 --> 00:01:00,478
‫لا يمكن إخراج حصان في هذا الطقس!

3
00:01:00,645 --> 00:01:02,104
‫آمل أن يعودوا قريبًا.

4
00:01:02,271 --> 00:01:04,023
‫انتبهوا! "آندي" قادم!

5
00:01:06,567 --> 00:01:08,027
‫"آندي"! العشاء جاهز!

6
00:01:08,194 --> 00:01:09,528
‫نعم! أنا أتضور جوعاً!

7
00:01:09,695 --> 00:01:10,696
‫اذهب واغسل يديك!

8
00:01:10,863 --> 00:01:12,073
‫حاضر، أمي!

9
00:01:16,160 --> 00:01:17,578
‫- هل تراه؟
‫- لا.

10
00:01:17,745 --> 00:01:18,913
‫حسنًا، انتهى الأمر بالنسبة إليه.

11
00:01:19,080 --> 00:01:20,164
‫إنه ضائع! إلى الأبد!

12
00:01:20,331 --> 00:01:21,999
‫"جيسي". "باز". "سلينكي". غرفة "مولي"!

13
00:01:22,166 --> 00:01:24,293
‫بقية المجموعة، لا تتحركوا.

14
00:01:45,147 --> 00:01:46,899
‫- "بو"!
‫- ما الأمر المستعجل؟

15
00:01:47,650 --> 00:01:48,901
‫لعبة مفقودة، في الفناء الجانبي.

16
00:01:49,068 --> 00:01:51,362
‫"بيلي". "غوت". "غروف". افتحوا الستائر.

17
00:01:52,863 --> 00:01:54,365
‫لقد أعطيتهم أسماء؟ لم تخبرني قط.

18
00:01:54,532 --> 00:01:55,533
‫لم تسألني قط.

19
00:01:56,492 --> 00:01:57,493
‫أين هو؟

20
00:01:59,245 --> 00:02:00,079
‫هناك!

21
00:02:00,246 --> 00:02:01,247
‫كيف يمكننا الوصول إليه؟

22
00:02:01,414 --> 00:02:02,748
‫عملية "لعبة في خطر"!

23
00:02:02,915 --> 00:02:04,375
‫- "سلينكي"!
‫- اعتمد عليّ، "وودي"!

24
00:02:04,542 --> 00:02:06,002
‫الباربي!

25
00:02:13,634 --> 00:02:14,468
‫دوركم!

26
00:02:20,933 --> 00:02:21,976
‫مصباح يدوي!

27
00:02:37,867 --> 00:02:39,118
‫تشبث جيدًا، أيها "المتوغل"!

28
00:02:48,502 --> 00:02:51,047
‫لقد نفد زنبركي!

29
00:03:29,043 --> 00:03:29,877
‫إنها رائعة.

30
00:03:30,044 --> 00:03:32,421
‫أنا سعيدة أن هذا المصباح القديم سيسعد طفلًا آخر.

31
00:03:32,588 --> 00:03:34,090
‫لقد اشتريناه عندما كانت "مولي" طفلة.

32
00:03:35,591 --> 00:03:36,926
‫"مولي"، ألن تفتقدك؟

33
00:03:37,093 --> 00:03:38,344
‫لا، لم أعد أريده بعد الآن.

34
00:03:38,511 --> 00:03:39,887
‫شكراً!

35
00:03:46,852 --> 00:03:47,937
‫أين "وودي"؟

36
00:03:56,487 --> 00:03:58,739
‫عذرًا، أعتقد أنني تركت مفاتيحي في مكان ما.

37
00:04:00,074 --> 00:04:01,033
‫- "وودي"!
‫- بسرعة!

38
00:04:01,200 --> 00:04:02,868
‫سنختبئ في التحوط قبل عودته.

39
00:04:03,035 --> 00:04:04,870
‫"وودي"، سيكون كل شيء على ما يرام.

40
00:04:05,037 --> 00:04:07,123
‫ماذا؟ لا!
‫لا، يجب أن تبقى معنا!

41
00:04:07,289 --> 00:04:08,707
‫- هيا فكر في "آندي"، هو سوف...
‫- "وودي".

42
00:04:09,750 --> 00:04:11,335
‫أنا لست لعبة "آندي".

43
00:04:12,253 --> 00:04:13,671
‫ماذا؟

44
00:04:13,838 --> 00:04:15,631
‫حان الوقت للانتقال إلى طفل آخر.

45
00:04:15,798 --> 00:04:18,467
‫شكرا مرة أخرى.
‫هذا لطف كبير منكم حقًا.

46
00:04:18,634 --> 00:04:20,970
‫هذا يسعدني!
‫جيد جدًا إذا كان هذا يناسبكم.

47
00:04:22,930 --> 00:04:26,267
‫كما تعلم، كل يوم، يفقد الأطفال ألعابهم.

48
00:04:27,893 --> 00:04:29,979
‫في بعض الأحيان، يتم نسيانهم في الحديقة أو...

49
00:04:30,896 --> 00:04:32,940
‫يوضعون في الصندوق الخطأ.

50
00:04:38,112 --> 00:04:41,115
‫وهذا الصندوق، سيأخذه شخص ما.

51
00:04:49,290 --> 00:04:50,416
‫أمي، أين "وودي"؟

52
00:04:50,583 --> 00:04:52,084
‫"آندي"! لا تبقى في الخارج!

53
00:04:52,251 --> 00:04:53,252
‫لا أستطيع العثور على "وودي"!

54
00:05:14,690 --> 00:05:15,691
‫طابت ليلتك.

55
00:05:15,858 --> 00:05:17,693
‫وداعًا! طريقًا سعيدًا!

56
00:05:38,047 --> 00:05:39,548
‫ها أنت ذا!

57
00:05:39,965 --> 00:05:41,592
‫أمي، لقد وجدته!

58
00:05:41,759 --> 00:05:44,511
‫رائع! هيا، ادخل بسرعة!

59
00:06:06,450 --> 00:06:08,535
<i>‫لقد وجدت صديقًا</i>

60
00:06:08,702 --> 00:06:10,788
<i>‫الأيادي في الأعلى!</i>

61
00:06:10,955 --> 00:06:13,457
<i>‫لقد وجدت صديقًا</i>

62
00:06:15,042 --> 00:06:17,169
‫- انطلق يا رعاة البقر! يوبي!
‫- <i>عندما تقسو عليك الحياة</i>

63
00:06:18,796 --> 00:06:20,506
<i>‫- توجد أفعى في حذائي.
‫- كم أنت بعيد جدًا</i>

64
00:06:20,673 --> 00:06:23,384
<i>‫وتشعر بالحزن</i>

65
00:06:23,550 --> 00:06:26,679
<i>‫يمكنك دائمًا الاعتماد
‫على ما أقوله لك</i>

66
00:06:26,845 --> 00:06:30,349
‫- <i>نعم، لقد وجدت صديقًا</i>
‫- إلى ما لا نهاية وما بعدها!

67
00:06:31,058 --> 00:06:34,311
<i>‫نعم، لقد وجدت صديقًا</i>

68
00:06:36,021 --> 00:06:37,273
‫يا راعي البقر!

69
00:06:37,439 --> 00:06:39,984
<i>‫سيكون هناك دائمًا أناس أذكى
‫وأكثر علمًا مني</i>

70
00:06:40,150 --> 00:06:41,277
<i>‫أقوى وأكثر تألقًا</i>

71
00:06:41,443 --> 00:06:43,028
‫يا "وودي"، تعال والعب!

72
00:06:43,195 --> 00:06:44,196
<i>‫ربما</i>

73
00:06:44,363 --> 00:06:46,282
<i>‫لكن لن يحبك أحد منهم أبدًا
‫أكثر مني</i>

74
00:06:46,448 --> 00:06:48,284
<i>‫أنت مساعدي المفضل!</i>

75
00:06:50,285 --> 00:06:52,413
<i>‫أنت تعرف ذلك يا صاحبي</i>

76
00:06:52,579 --> 00:06:54,957
<i>‫كلما مرت السنوات</i>

77
00:06:55,916 --> 00:06:57,126
<i>‫كلما أصبحت صداقتنا أقوى</i>

78
00:06:57,292 --> 00:06:59,211
‫الأقدام في الهواء!

79
00:07:00,546 --> 00:07:01,964
<i>‫يمكنك الاعتماد عليّ مدى الحياة</i>

80
00:07:02,131 --> 00:07:04,633
‫لقد هربوا
‫ويتجهون نحونا مباشرة!

81
00:07:05,467 --> 00:07:08,012
<i>‫لقد وجدت صديقًا</i>

82
00:07:09,638 --> 00:07:12,433
‫- نحن نندفع بأقصى سرعة!
‫- <i>أجل، لقد وجدت صديقًا</i>

83
00:07:13,600 --> 00:07:16,395
<i>‫لقد وجدت صديقًا</i>

84
00:07:28,615 --> 00:07:29,992
‫الجو حار بشكل غريب هنا!

85
00:07:30,159 --> 00:07:31,785
‫- أين أذني؟
‫- أنت تسحق قدمي!

86
00:07:31,952 --> 00:07:33,078
‫- توقف عن دفعي!
‫- آسفة!

87
00:07:33,245 --> 00:07:35,289
‫- هل يمكنك أن تتحرك قليلاً؟
‫- كان هذا قرني.

88
00:07:36,707 --> 00:07:37,833
<i>‫إلى اللانهاية وإلى أبعد!</i>

89
00:07:38,000 --> 00:07:39,418
‫أعرف أنك أنت، يا "بطاطس"!

90
00:07:40,127 --> 00:07:41,795
‫هيا يا أصدقائي، لقد حذرتكم من قبل.

91
00:07:41,962 --> 00:07:43,964
‫عندما تأتي الأم لتنظيف الغرفة،

92
00:07:44,131 --> 00:07:45,758
‫توقعوا أن يتم وضعكم في الخزانة.

93
00:07:46,592 --> 00:07:47,593
‫كم من الوقت بعد؟

94
00:07:47,760 --> 00:07:49,094
‫لا تزمجر بصوت عالٍ جدًا يا "ريكس".

95
00:07:49,261 --> 00:07:50,888
‫تنفسي يا "جيسي". تنفسي.

96
00:07:51,055 --> 00:07:53,599
‫اهدأ يا "سلينكي". اجلس. أنت كلب جيد.

97
00:07:53,766 --> 00:07:54,850
‫يا شريف، هل يجب أن أقلق؟

98
00:07:55,017 --> 00:07:56,852
‫لا، لا. أصدقائي رأوا ما هو أسوأ. لا تقلق.

99
00:07:57,019 --> 00:07:59,021
‫جيد. هدئهم حتى نتلقى الإشارة.

100
00:07:59,188 --> 00:08:00,189
‫نعم، سيدتي.

101
00:08:03,442 --> 00:08:05,319
‫إذًا، هل تعتقد أن الأمور ستسير على ما يرام؟

102
00:08:05,486 --> 00:08:07,780
‫نعم، حسنًا، أجل، حسنًا.

103
00:08:07,946 --> 00:08:09,031
‫جيد جدًا.

104
00:08:09,656 --> 00:08:10,657
‫حسنًا.

105
00:08:12,951 --> 00:08:14,787
‫هذا كل شيء! "بوني" أنهت الأكل.

106
00:08:14,953 --> 00:08:16,246
‫- ستكون هنا في غضون دقيقة.
‫- هل سمعتم؟

107
00:08:16,413 --> 00:08:17,498
‫في غضون دقيقة!

108
00:08:17,664 --> 00:08:18,665
‫زيّتوا نوابضكم!

109
00:08:18,832 --> 00:08:20,709
‫أعيدوا وضع بطارياتكم
‫وحلّوا مفاصلكم...

110
00:08:20,876 --> 00:08:21,877
‫شكرًا، أنا المسيطر على الأمور.

111
00:08:22,044 --> 00:08:24,296
‫نعم، أعلم، أنت محق، اعذرني.

112
00:08:25,506 --> 00:08:27,966
‫المدينة مفتوحة!

113
00:08:28,133 --> 00:08:29,134
‫السيدة العمدة!

114
00:08:29,301 --> 00:08:30,177
‫الصيرفي!

115
00:08:30,344 --> 00:08:31,845
‫صانع الفطائر! بائع القبعات!

116
00:08:32,346 --> 00:08:33,263
‫ساعي البريد!

117
00:08:33,430 --> 00:08:35,015
‫والشريف!

118
00:08:35,766 --> 00:08:37,684
‫إلى اللقاء، يا أصدقائي!

119
00:08:37,851 --> 00:08:39,645
‫ياي! الشريفة "جيسي"!

120
00:08:39,812 --> 00:08:41,480
‫هيا، انطلق يا "بوراسك"!

121
00:08:47,402 --> 00:08:48,695
‫لقد ذهبوا من هناك!

122
00:08:48,862 --> 00:08:49,988
‫إلحق بهم!

123
00:08:53,367 --> 00:08:55,744
‫متجر القبعات الخاص بك رائع.
‫لديك جميع الأنواع!

124
00:08:55,911 --> 00:08:57,496
‫رائع. متجر القبعات...

125
00:08:57,663 --> 00:08:59,790
‫منذ متى لم نلعب هذا؟

126
00:08:59,957 --> 00:09:01,333
‫هل تتذكرون عندما كنا نتناول
‫الشاي معها؟

127
00:09:01,500 --> 00:09:02,501
‫هذا ما أعجبني!

128
00:09:02,668 --> 00:09:03,794
‫كانت تلك أوقاتًا جيدة.

129
00:09:03,961 --> 00:09:06,421
‫لم يكن الأمر معقدًا. كانت تعد
‫الشاي، ونشربه، وهذا كل شيء!

130
00:09:07,172 --> 00:09:09,424
‫هذه هي المرة الثالثة هذا الأسبوع
‫التي تتركك فيها جانبًا.

131
00:09:09,591 --> 00:09:10,968
‫لا أعرف. أنا لا أعد.

132
00:09:11,135 --> 00:09:12,761
‫هذا ليس ضروريًا،

133
00:09:12,928 --> 00:09:14,721
‫- أنا أفعل هذا من أجلك.
‫- حسنًا، لقد فهمت.

134
00:09:14,888 --> 00:09:15,889
‫لقد مضى بعض الوقت.

135
00:09:16,056 --> 00:09:18,517
‫ماذا أرى هنا؟
‫أول خروف غبار لك!

136
00:09:19,143 --> 00:09:20,686
‫كم هذا لطيف!

137
00:09:20,853 --> 00:09:21,895
‫ماذا ستسميها؟

138
00:09:22,062 --> 00:09:23,063
‫ما رأيك في "فريزيت"؟

139
00:09:23,230 --> 00:09:24,273
‫- "فرانسيس"!
‫- "هنري"!

140
00:09:24,439 --> 00:09:25,274
‫- "كارين"!
‫- "باتابون"!

141
00:09:25,440 --> 00:09:26,441
‫- "يوبي"؟
‫- لا، "حساسية".

142
00:09:26,608 --> 00:09:28,026
‫- وجدتها! "كرة الوبر"!
‫- "حزمة قش"!

143
00:09:28,193 --> 00:09:29,903
‫"حزمة قش"! هذا يعجبني!

144
00:09:30,070 --> 00:09:32,030
‫أجل، كما في الأفلام الغربية!

145
00:09:32,197 --> 00:09:33,907
‫لا أستطيع الاختيار!

146
00:09:34,074 --> 00:09:35,284
‫إنهم جميعًا جميلون جدًا!

147
00:09:35,450 --> 00:09:37,703
‫"بوني"؟ ماذا تفعلين؟ هيا!

148
00:09:37,870 --> 00:09:39,997
‫يجب ألا تتأخري عن يومك التعريفي في الروضة.

149
00:09:40,164 --> 00:09:42,374
‫لكني لا أريد الذهاب إلى هناك.

150
00:09:42,541 --> 00:09:43,792
‫لقد تحدثنا في هذا من قبل.

151
00:09:43,959 --> 00:09:45,627
‫سنزور فصلك الدراسي، ونقابل معلمتك...

152
00:09:45,794 --> 00:09:47,129
‫هل يمكنني إحضار لعبة؟

153
00:09:47,296 --> 00:09:50,048
‫الألعاب لا تذهب إلى المدرسة، هذا هو القانون.

154
00:09:54,219 --> 00:09:55,429
‫انتظروا! لا يتحرك أحد!

155
00:09:55,596 --> 00:09:56,805
‫"بوني" تنسى دائماً شيئاً.

156
00:09:56,972 --> 00:09:58,223
‫سوف تعود بعد لحظة.

157
00:09:58,390 --> 00:09:59,600
‫هذا يشملك أيضاً، "هام".

158
00:09:59,766 --> 00:10:00,767
‫لكن هذا دوري!

159
00:10:01,643 --> 00:10:03,729
‫لا تقلق يا "وودي". المرة القادمة ستكون مناسبة.

160
00:10:03,896 --> 00:10:05,898
‫أنا بخير يا "باز". أنا بخير. لا توجد مشكلة.

161
00:10:06,064 --> 00:10:07,065
‫هيا يا "وودي"، تفضل.

162
00:10:07,232 --> 00:10:08,317
‫شكراً، "جيسي".

163
00:10:08,483 --> 00:10:10,110
‫اعلم أننا هنا لأجلك.

164
00:10:10,861 --> 00:10:12,446
‫- لا أريد أن أكون الخباز.
‫- يا سيد "لابروس".

165
00:10:12,613 --> 00:10:15,073
‫بائع القبعات، هذا الدور يناسبني!

166
00:10:15,240 --> 00:10:16,617
‫أرى ذلك. يكفي يا "لابروس"، عُد إلى مخبزك.

167
00:10:16,783 --> 00:10:17,784
‫عفواً، "دولي"؟

168
00:10:17,951 --> 00:10:19,203
‫"وودي"، ألا ترى أنني أوبخ شخصاً ما؟

169
00:10:19,369 --> 00:10:21,330
‫- عُد إلى الخزانة.
‫- نعم، أعرف.

170
00:10:21,496 --> 00:10:24,541
‫لكني قلق بشأن "بوني". يجب أن تصاحبها لعبة في يومها الأول.

171
00:10:24,708 --> 00:10:26,668
‫هل سمعت والدها؟ سوف تجلب لها المشاكل.

172
00:10:26,835 --> 00:10:28,503
‫نعم، لكن روضة الأطفال عالم آخر.

173
00:10:28,670 --> 00:10:30,297
‫هذا يزعج الأطفال.

174
00:10:30,464 --> 00:10:32,549
‫ووجود صديق معهم يجعل الأمور أسهل.

175
00:10:32,716 --> 00:10:34,384
‫أتذكر مع "آندي"، كنت أرافقه إلى المدرسة...

176
00:10:34,551 --> 00:10:36,595
‫أنا آسفة يا "وودي". أعلم أنني أكرر نفسي،

177
00:10:36,762 --> 00:10:38,055
‫لكن "بوني" ليست "آندي".

178
00:10:38,222 --> 00:10:39,598
‫لا، بالطبع، أعرف ذلك،

179
00:10:39,765 --> 00:10:40,974
‫لكن لو أردت فقط...

180
00:10:41,141 --> 00:10:42,601
‫إلى أماكنكم يا أصدقائي!

181
00:10:56,323 --> 00:10:57,532
‫"بوني"؟

182
00:10:58,242 --> 00:10:59,826
‫ماذا تفعلين، مختبئة هناك؟

183
00:10:59,993 --> 00:11:02,079
‫هيا، حان وقت الذهاب.

184
00:11:04,248 --> 00:11:05,791
‫أنتِ فتاة كبيرة، أحسنتِ.

185
00:11:05,958 --> 00:11:08,460
‫هيا يا ملاكي. يجب أن نسرع، أليس كذلك؟

186
00:11:09,253 --> 00:11:11,255
‫لا تنسي حقيبة ظهرك.

187
00:11:11,421 --> 00:11:14,007
‫سترين، سوف تستمتعين.

188
00:11:15,634 --> 00:11:18,553
‫لقد ذهبوا. إذًا، يا "وودي"، ماذا كنت تريد أن تخبرني؟

189
00:11:19,596 --> 00:11:20,889
‫"وودي"؟

190
00:11:28,397 --> 00:11:30,065
‫وصلنا!

191
00:11:31,358 --> 00:11:33,193
‫مرحبا بكم في اليوم التعريفي

192
00:11:46,581 --> 00:11:48,834
‫"بوني"، يا عزيزتي، كل شيء سيكون على ما يرام.

193
00:11:49,001 --> 00:11:51,044
‫مرحباً! "بوني"، هذا صحيح؟

194
00:11:51,420 --> 00:11:53,964
‫أنا "ويندي". أنا معلمة رياض الأطفال الخاصة بك.

195
00:11:56,299 --> 00:11:59,094
‫لدينا مكان خاص حيث يمكنك ترك حقيبتك.

196
00:11:59,469 --> 00:12:01,096
‫هل تريدين أن أريكِ إياه؟

197
00:12:21,158 --> 00:12:22,993
‫هنا بالضبط يا "بوني". خزانتك الخاصة.

198
00:12:23,160 --> 00:12:25,579
‫استمعوا أيها الأطفال! اختاروا لكم مكانًا،

199
00:12:25,746 --> 00:12:27,956
‫سوف نقوم ببعض الأعمال اليدوية.

200
00:12:28,123 --> 00:12:31,501
‫في يومكم الدراسي الأول، ستحتاجون إلى وعاء أقلام رصاص.

201
00:12:31,668 --> 00:12:34,880
‫إذًا، اليوم، سنصنع حاملة أقلام رصاص.

202
00:12:35,964 --> 00:12:37,340
‫الآن، خذوا كوبًا بلاستيكيًا

203
00:12:37,507 --> 00:12:40,594
‫وزينوه باستخدام أقلام الرصاص والمواد الموجودة أمامكم.

204
00:12:42,179 --> 00:12:43,263
‫مرحبًا.

205
00:14:10,142 --> 00:14:12,686
‫"بوني"! يا لها من فكرة ممتازة!

206
00:14:13,687 --> 00:14:15,814
‫"مرحباً، اسمي "فورشيت". كيف حالكم؟"

207
00:14:15,981 --> 00:14:17,691
‫مرحباً "فورشيت"، سررت بلقائك.

208
00:14:17,858 --> 00:14:19,192
‫أنا "ويندي".

209
00:14:22,028 --> 00:14:24,114
‫أمي! أبي! انظرا ماذا صنعت!

210
00:14:24,489 --> 00:14:25,615
‫اسمه "فورشيت"!

211
00:14:25,699 --> 00:14:26,950
‫- رائع!
‫- إنه جميل جداً!

212
00:14:27,117 --> 00:14:28,869
‫لقد أنهيت الروضة!

213
00:14:30,370 --> 00:14:32,831
‫لا. كان هذا مجرد يوم تعريفي.

214
00:14:32,998 --> 00:14:35,667
‫ولكن بما أنك كنتِ شجاعة جداً، فقد أعددنا لكِ مفاجأة.

215
00:14:35,834 --> 00:14:36,835
‫ما هذا؟

216
00:14:37,002 --> 00:14:40,547
‫بما أن المدرسة لا تبدأ إلا بعد أسبوع، سنقوم برحلة في عربة سكن متنقلة!

217
00:14:40,714 --> 00:14:42,549
‫- هل يمكنني اصطحاب "فورشيت"؟
‫- بالطبع يا حبيبتي!

218
00:14:42,716 --> 00:14:44,050
‫نعم!

219
00:14:49,055 --> 00:14:52,058
‫عندما أفكر أنهم لم يكونوا يريدون مني مرافقة "بوني".

220
00:14:52,684 --> 00:14:55,061
‫من حسن الحظ أننا كنا هنا لإدارة الموقف، أليس كذلك؟

221
00:14:55,687 --> 00:14:58,064
‫لا أصدق أنني أتحدث إلى شوكة ملعقة.

222
00:15:07,240 --> 00:15:08,575
‫مرحباً يا أصدقائي!
‫وداعاً يا أصدقائي!

223
00:15:14,873 --> 00:15:16,625
‫- لقد رافقها إلى المدرسة فعلاً!
‫- كنت متأكداً من ذلك!

224
00:15:16,791 --> 00:15:18,293
‫- لا يا أصدقائي، اسمعوا...
‫- هل تريد أن تتسبب لـ"بوني" بالمتاعب؟

225
00:15:18,460 --> 00:15:19,753
‫لا، مستحيل!

226
00:15:19,920 --> 00:15:20,921
‫كان يمكن أن تتم مصادرتك!

227
00:15:21,087 --> 00:15:22,964
‫- ماذا يعني ذلك؟
‫- يعني "خطف".

228
00:15:23,131 --> 00:15:24,132
‫- لا!
‫- أو أسوأ!

229
00:15:24,299 --> 00:15:25,300
‫كان يمكن أن تضيع!

230
00:15:25,467 --> 00:15:26,468
‫لا، اسمعوا!

231
00:15:26,635 --> 00:15:28,178
‫"بوني" استمتعت في الصف،

232
00:15:28,345 --> 00:15:29,554
‫ونحن جميعاً سنذهب في رحلة.

233
00:15:29,721 --> 00:15:31,014
‫- في رحلة؟
‫- في إجازة!

234
00:15:31,181 --> 00:15:32,265
‫ياي!

235
00:15:32,432 --> 00:15:34,059
‫ولكن شيء مميز حدث.

236
00:15:34,226 --> 00:15:35,810
‫"بوني" كونت صداقة جديدة.

237
00:15:35,977 --> 00:15:38,021
‫- كم هي رائعة!
‫- لديها بالفعل أصدقاء جدد.

238
00:15:38,188 --> 00:15:41,149
‫لا، "بوني" صنعت صديقاً جديداً.

239
00:15:41,524 --> 00:15:43,193
‫هيا، لا تخف من شيء.

240
00:15:43,360 --> 00:15:45,403
‫يمكنك الخروج، هذا صحيح.

241
00:15:45,946 --> 00:15:47,364
‫أظهر نفسك، كل شيء بخير.

242
00:15:49,741 --> 00:15:51,576
‫انتظر، سأساعدك في الخروج من هنا.

243
00:15:51,743 --> 00:15:52,869
‫سيكون كل شيء على ما يرام.

244
00:15:53,203 --> 00:15:55,038
‫وها نحن ذا. لقد نجحت. حسنًا، هذا كل شيء.

245
00:15:55,205 --> 00:15:58,291
‫أيها الألعاب، أقدم لكم "فوركيت"!

246
00:15:58,458 --> 00:15:59,960
‫- يا للهول!
‫- أترون هذا!

247
00:16:00,126 --> 00:16:02,379
‫هل رأيتم طول ذراعيه!

248
00:16:02,545 --> 00:16:04,130
‫- مخلفات؟
‫- لا.

249
00:16:04,297 --> 00:16:06,174
‫لا، ألعاب.

250
00:16:06,341 --> 00:16:08,260
‫إنهم ألعاب.

251
00:16:10,136 --> 00:16:11,513
‫- مخلفات؟
‫- لا.

252
00:16:11,680 --> 00:16:13,640
‫هذه هي سلة المهملات.

253
00:16:13,807 --> 00:16:14,975
‫هؤلاء هم أصدقاؤك!

254
00:16:15,141 --> 00:16:16,101
‫مرحبًا!

255
00:16:17,060 --> 00:16:18,228
‫مهملات!

256
00:16:18,395 --> 00:16:19,437
‫- لا، لا تخف.
‫- مهملات!

257
00:16:19,604 --> 00:16:20,814
‫"وودي"، لدي سؤال.

258
00:16:21,815 --> 00:16:23,817
‫حسنًا، في الواقع، لدي الكثير من الأسئلة، لدي طن منها.

259
00:16:23,984 --> 00:16:25,527
‫لدي جميع الأسئلة الممكنة.

260
00:16:25,694 --> 00:16:27,070
‫لماذا يريد الذهاب إلى سلة المهملات؟

261
00:16:27,237 --> 00:16:29,239
‫- لأنه من هناك أتى.
‫- مهملات!

262
00:16:29,406 --> 00:16:32,158
‫أعلم أن هذا قد يبدو غريبًا، لكن يجب أن تثقوا بي.

263
00:16:32,325 --> 00:16:33,159
‫مهملات؟

264
00:16:33,326 --> 00:16:36,997
‫"فورشيت" هو أهم لعبة في نظر "بوني" في هذه اللحظة.

265
00:16:37,163 --> 00:16:38,164
‫مهم؟

266
00:16:38,331 --> 00:16:39,332
‫إنه شوكة ملعقة!

267
00:16:39,499 --> 00:16:41,209
‫نعم، أعلم، لكن هذه الشوكة الملعقة...

268
00:16:41,376 --> 00:16:45,630
‫هذه اللعبة ضرورية لمساعدة "بوني" على التأقلم مع الروضة.

269
00:16:45,922 --> 00:16:48,133
‫"وودي"، ألا تبالغ قليلًا؟

270
00:16:48,300 --> 00:16:49,676
‫أعرف أن هذا يمثل صدمة للجميع،

271
00:16:49,843 --> 00:16:52,595
‫ولكن لو تعلمون كم يعني هذا الرجل الصغير لـ "بوني".

272
00:16:52,762 --> 00:16:55,265
‫صحيح، بمجرد أن بدأت اللعب مع هذا الصديق،

273
00:16:55,432 --> 00:16:57,475
‫استعادت ابتسامتها الرائعة.

274
00:16:57,642 --> 00:16:58,810
‫أتمنى لو أنكم رأيتموها.

275
00:16:58,977 --> 00:17:00,020
‫كانت "بوني" حزينة جدًا في البداية،

276
00:17:00,186 --> 00:17:01,730
‫وأقسم لكم، عندما صنعت "فورشيت"،

277
00:17:01,896 --> 00:17:03,481
‫اختفى حزنها تمامًا!

278
00:17:03,648 --> 00:17:04,566
‫"وودي"؟

279
00:17:04,733 --> 00:17:05,734
‫لحظة يا "جيسي".

280
00:17:05,900 --> 00:17:09,446
‫إذًا، مسؤوليتنا جميعًا أن نضمن عدم حدوث أي شيء له.

281
00:17:09,612 --> 00:17:11,364
‫يحدث له شيء ما.

282
00:17:13,074 --> 00:17:14,367
‫ولكن، ماذا تفعل؟

283
00:17:14,534 --> 00:17:15,452
‫المهملات!

284
00:17:15,618 --> 00:17:16,453
‫- لا!
‫- لا!

285
00:17:16,619 --> 00:17:17,996
‫أنت لعبة الآن! هيا، تعال!

286
00:17:18,163 --> 00:17:19,164
‫هذا يكفي!

287
00:17:19,331 --> 00:17:20,707
‫- لا! اخرج من هناك!
‫- مهملات!

288
00:17:20,874 --> 00:17:21,958
‫مهملات!

289
00:17:22,125 --> 00:17:25,754
‫حسناً، أعتقد أنني سأعتني به حتى يعتاد على الغرفة.

290
00:17:32,969 --> 00:17:34,220
‫"فوركيت"؟

291
00:17:34,387 --> 00:17:36,056
‫أين ذهبت يا "فوركيت"؟

292
00:17:36,723 --> 00:17:37,807
‫أنت هنا!

293
00:17:37,974 --> 00:17:39,934
‫ظننت أنني فقدتك، أيها المشاغب.

294
00:17:53,656 --> 00:17:56,159
‫لا، إنها تخيفني!

295
00:17:56,326 --> 00:17:58,870
‫ليس عليك أن تخاف، "بوني" لطيفة جداً.

296
00:17:59,037 --> 00:18:00,789
‫إنها تحبك كثيراً، ولهذا السبب...

297
00:18:18,598 --> 00:18:19,974
‫"فورشيت"؟

298
00:18:22,602 --> 00:18:23,728
‫"بوني"!

299
00:18:24,479 --> 00:18:25,397
‫استيقظوا!

300
00:18:25,563 --> 00:18:26,731
‫حان وقت الاستيقاظ!

301
00:18:27,899 --> 00:18:29,567
‫من يريد الذهاب في رحلة تخييم؟

302
00:18:29,734 --> 00:18:32,153
‫أنا! سأخذ "دولي" معي،
‫و "بوتون دور"،

303
00:18:32,320 --> 00:18:34,155
‫و"فورشيت"، و...

304
00:18:34,322 --> 00:18:36,074
‫"فورشيت"؟ أين أنت؟

305
00:18:36,616 --> 00:18:38,618
‫- لا بد أنه ليس بعيدًا.
‫- "فورشيت"؟

306
00:18:39,744 --> 00:18:40,745
‫"فورشيت"!

307
00:18:40,912 --> 00:18:43,415
‫هيا. سنتناول الفطور،
‫ثم ننطلق!

308
00:18:43,581 --> 00:18:45,125
‫هيا ننطلق يا "فورشيت"!

309
00:18:50,088 --> 00:18:51,297
‫إنه ليس سهلاً على الإطلاق.

310
00:18:51,464 --> 00:18:53,049
‫هل تريد مساعدة خلال الرحلة؟

311
00:18:53,216 --> 00:18:55,301
‫لا، لا بأس، سأهتم بالأمر.

312
00:18:56,177 --> 00:18:57,971
‫ثم إننا سنكون جميعًا عالقين في عربة سكن متنقلة،

313
00:18:58,138 --> 00:18:59,848
‫لن يتمكن من الذهاب بعيدًا.
‫أنا المسيطر!

314
00:18:59,931 --> 00:19:00,932
‫أنا أتدبر الأمر.

315
00:19:05,728 --> 00:19:07,439
<i>‫أوه، لا أبداً</i>

316
00:19:07,939 --> 00:19:09,774
<i>‫لا، لا، أبداً</i>

317
00:19:10,191 --> 00:19:13,445
<i>‫لا يجب أن تعتبر نفسك قمامة</i>

318
00:19:14,737 --> 00:19:16,906
<i>‫- أوه، لا أبداً
‫- أوه، لا أبداً</i>

319
00:19:17,073 --> 00:19:19,117
<i>‫- لا، لا، أبداً
‫- لا، لا، أبداً</i>

320
00:19:19,284 --> 00:19:21,536
<i>‫لا يجب أن تعتبر نفسك قمامة</i>

321
00:19:23,663 --> 00:19:26,958
<i>‫يمكنك أن ترى الشمس تشرق
‫في الفجر</i>

322
00:19:27,625 --> 00:19:28,793
‫لا!

323
00:19:28,960 --> 00:19:31,296
<i>‫وترى الألوان ترقص عند الغسق</i>

324
00:19:33,256 --> 00:19:36,968
<i>‫يمكنك أن تعيش
‫مع هذه الفتاة الصغيرة التي تعشقك</i>

325
00:19:37,135 --> 00:19:38,720
<i>‫قلبها سينكسر</i>

326
00:19:38,887 --> 00:19:39,888
‫نعم!

327
00:19:40,054 --> 00:19:41,431
<i>‫إذا رحلت</i>

328
00:19:42,307 --> 00:19:44,392
<i>‫- أوه، لا أبداً
‫- أوه، لا أبداً</i>

329
00:19:44,559 --> 00:19:46,686
<i>‫- لا، لا، أبداً
‫- لا، لا، أبداً</i>

330
00:19:46,853 --> 00:19:47,854
<i>‫لا يجب أن تعتبر نفسك قمامة</i>

331
00:19:48,021 --> 00:19:49,063
‫لا!

332
00:19:50,565 --> 00:19:51,566
‫لا!

333
00:19:51,733 --> 00:19:54,652
<i>‫يبدو لي
‫أنك تفعل ما يحلو لك أحياناً</i>

334
00:19:55,570 --> 00:19:58,323
<i>‫اعلم أنني لن أكون
‫دائماً خلفك</i>

335
00:20:00,992 --> 00:20:04,621
<i>‫نعم يومًا ما
‫سيكون عليك أن تدبر أمورك بنفسك</i>

336
00:20:04,787 --> 00:20:06,748
<i>‫ولكن إلى أين تذهب هكذا؟</i>

337
00:20:06,915 --> 00:20:09,584
<i>‫أنت لا تستمع إليّ حتى!</i>

338
00:20:09,751 --> 00:20:11,711
<i>‫- أوه لا، أبدًا
‫- أوه لا، أبدًا</i>

339
00:20:11,878 --> 00:20:14,088
<i>‫- لا، لا، أبدًا
‫- لا، لا، أبدًا</i>

340
00:20:14,255 --> 00:20:16,090
‫- يا قمامة، أنا قادم!
‫- <i>لا يجب أن تعتبر نفسك نفايات</i>

341
00:20:16,257 --> 00:20:17,383
‫هذا غير صحيح!

342
00:20:18,676 --> 00:20:20,303
<i>‫أوه لا، أبدًا</i>

343
00:20:21,346 --> 00:20:22,972
<i>‫لا، لا، أبدًا</i>

344
00:20:23,139 --> 00:20:24,140
<i>‫لا يجب أن تعتبر نفسك نفايات</i>

345
00:20:24,390 --> 00:20:26,351
‫لا أريد أن أكون لعبة!

346
00:20:27,810 --> 00:20:29,771
<i>‫- أوه لا، أبدًا
‫- أوه لا، أبدًا</i>

347
00:20:29,938 --> 00:20:31,981
<i>‫- لا، لا، أبدًا
‫- لا، لا، أبدًا</i>

348
00:20:32,148 --> 00:20:35,818
<i>‫لا يجب أن تعتبر نفسك نفايات</i>

349
00:21:00,009 --> 00:21:01,094
‫مرحبًا يا "وودي".

350
00:21:01,261 --> 00:21:02,512
‫مرحبًا يا "باز".

351
00:21:03,012 --> 00:21:04,222
‫كيف حالك؟

352
00:21:04,389 --> 00:21:05,390
‫لا أعرف يا "باز".

353
00:21:06,391 --> 00:21:08,768
‫لم تكن هنا عندما كان "آندي" صغيرًا، لكن...

354
00:21:08,935 --> 00:21:11,563
‫لم أكن أتذكر أن الأمر كان بهذه الصعوبة.

355
00:21:13,231 --> 00:21:15,733
‫هل تسمح لي بالحراسة المرة القادمة؟ لن يتمكن من الهرب.

356
00:21:16,109 --> 00:21:17,902
‫لا، يجب أن أفعل ذلك.

357
00:21:18,069 --> 00:21:21,447
‫النداء الداخلي لن يتركني وشأني إذا لم أفعل هذا.

358
00:21:24,033 --> 00:21:25,493
‫من تظن أنه يكون؟

359
00:21:25,660 --> 00:21:26,703
‫من ماذا؟

360
00:21:26,869 --> 00:21:29,414
‫النداء الداخلي الذي بداخلك. من تظن أنه يكون؟

361
00:21:31,624 --> 00:21:32,667
‫أنا.

362
00:21:32,834 --> 00:21:34,127
‫أو لنقل ضميري؟

363
00:21:36,671 --> 00:21:39,173
‫ذلك الجزء منك الذي يخبرك بما يجب أن تفعل؟

364
00:21:39,340 --> 00:21:40,466
‫الذي يخبرك بما تشعر به؟

365
00:21:41,968 --> 00:21:43,261
‫رائع.

366
00:21:43,428 --> 00:21:46,139
‫إذن، صوتك الداخلي ينصحك بكل شيء.

367
00:21:46,306 --> 00:21:47,307
‫ماذا؟

368
00:21:49,225 --> 00:21:52,228
<i>‫مهمة سرية على كوكب غير مستكشف، هيا بنا.</i>

369
00:21:56,024 --> 00:21:57,025
‫أين الشوكة؟

370
00:21:58,776 --> 00:21:59,944
‫لا! "فوركيت"!

371
00:22:00,945 --> 00:22:01,779
‫"فوركيت"!

372
00:22:02,405 --> 00:22:03,615
‫أنا لست لعبة!

373
00:22:03,781 --> 00:22:04,782
‫أنا "كويشيت".

374
00:22:04,949 --> 00:22:05,783
‫اصمتوا!

375
00:22:05,950 --> 00:22:07,452
‫أنا أُستخدَم لأكل الحساء,
‫والسلطة,

376
00:22:07,619 --> 00:22:09,621
‫وربما الفلفل الحار,
‫وبعدها إلى سلة المهملات!

377
00:22:09,787 --> 00:22:10,997
‫أنا مُخلفات.

378
00:22:11,164 --> 00:22:12,165
‫الحرية!

379
00:22:15,084 --> 00:22:16,669
‫"هام"، هل نحن بعيدين عن المحطة التالية؟

380
00:22:16,836 --> 00:22:18,463
‫حوالي 8.12 كيلومترات.

381
00:22:18,630 --> 00:22:19,672
‫حسنًا، هذا ممكن.

382
00:22:19,839 --> 00:22:21,090
‫سأنضم إليكم في المخيم.

383
00:22:21,257 --> 00:22:23,092
‫"وودي"، انتظر دقيقة! "وودي"!

384
00:22:41,527 --> 00:22:42,862
‫"فوركيت"!

385
00:22:44,113 --> 00:22:46,491
‫"فوركيت"، أين أنت؟

386
00:22:46,658 --> 00:22:48,076
‫"فوركيت"!

387
00:22:48,242 --> 00:22:49,577
‫"فوركيت"، أين أنت؟

388
00:23:07,762 --> 00:23:09,472
‫- هل تحملني؟
‫- لا.

389
00:23:10,264 --> 00:23:11,891
‫لماذا يجب عليّ أن أكون لعبة؟

390
00:23:12,058 --> 00:23:14,727
‫لأن اسم "بوني" مكتوب
‫أسفل أعوادك.

391
00:23:14,894 --> 00:23:17,605
‫لماذا اسم "بوني" مكتوب
‫أسفل أعواـدي؟

392
00:23:17,772 --> 00:23:19,023
‫لأنها...

393
00:23:20,733 --> 00:23:24,362
‫إسمع، إنها تحب اللعب معك كثيرًا، أليس كذلك؟

394
00:23:24,904 --> 00:23:25,738
‫نعم.

395
00:23:25,905 --> 00:23:27,740
‫ومع من تنام
‫كل ليلة؟

396
00:23:27,907 --> 00:23:29,158
‫الشيء الأبيض الكبير الرقيق؟

397
00:23:29,325 --> 00:23:30,618
‫لا، ليست وسادتها.

398
00:23:30,785 --> 00:23:32,036
‫أنت!

399
00:23:32,954 --> 00:23:33,996
‫حسنًا.

400
00:23:34,163 --> 00:23:37,667
‫عليك أن تدرك كم أنت
‫محظوظ بشكل لا يصدق.

401
00:23:37,834 --> 00:23:39,001
‫أنت لعبة "بوني".

402
00:23:39,168 --> 00:23:41,379
‫لذا ستساهم
‫في إنشاء ذكريات جميلة

403
00:23:41,546 --> 00:23:43,589
‫ستعتز بها
‫حتى نهاية حياتها!

404
00:23:44,841 --> 00:23:45,925
‫هاه؟ ماذا؟

405
00:23:48,177 --> 00:23:50,221
‫اهدأ. أنت تفعل هذا من أجل "بوني".

406
00:23:50,388 --> 00:23:52,390
‫أنت تفعل هذا من أجل "بوني".

407
00:23:52,557 --> 00:23:55,727
‫حسنًا. أنت لعبة، شئت أم أبيت.

408
00:23:55,893 --> 00:23:58,604
‫ربما هذا لا يسرك، لكن لا يمكنك فعل أي شيء حيال ذلك.

409
00:23:58,771 --> 00:24:01,149
‫مما يعني أن عليك أن تكون موجودًا من أجل "آندي" عندما يع...

410
00:24:01,315 --> 00:24:02,608
‫من هو "آندي"؟

411
00:24:03,484 --> 00:24:04,527
‫أعني "بوني"!

412
00:24:04,694 --> 00:24:06,279
‫يجب أن تكون موجودًا من أجل "بوني".

413
00:24:06,446 --> 00:24:08,114
‫هذا هو واجبك.

414
00:24:08,281 --> 00:24:09,574
‫ما هو واجبك أنت؟

415
00:24:09,741 --> 00:24:11,909
‫حسنًا، في الوقت الحالي، هو التأكد من أنك أنت تقوم بواجبك.

416
00:24:12,076 --> 00:24:13,661
‫- أنت تحملني!
‫- لا!

417
00:24:19,751 --> 00:24:20,918
‫من هو "آندي"؟

418
00:24:22,795 --> 00:24:24,630
‫"آندي" كان طفلي الآخر.

419
00:24:25,173 --> 00:24:27,008
‫كان لديك طفل آخر؟

420
00:24:27,175 --> 00:24:28,176
‫نعم.

421
00:24:28,342 --> 00:24:29,886
‫لفترة طويلة جدًا.

422
00:24:31,387 --> 00:24:33,097
‫كان ذلك رائعًا حقًا.

423
00:24:34,056 --> 00:24:36,142
‫كنت حتى لعبته المفضلة.

424
00:24:37,393 --> 00:24:39,479
‫كنت قائد الألعاب بطريقة ما.

425
00:24:39,645 --> 00:24:41,022
‫كنت أتأكد من أن كل شيء في مكانه.

426
00:24:41,189 --> 00:24:43,900
‫كان يعتقد أن غرفة "آندي" كوكب؟

427
00:24:44,066 --> 00:24:45,777
‫هذا هراء!

428
00:24:45,943 --> 00:24:46,778
‫نعم!

429
00:24:46,944 --> 00:24:48,488
‫هذا بالضبط ما قلته لنفسي عندما رأيته.

430
00:24:48,654 --> 00:24:50,865
‫نعم. يجب أن يكون هذا مزعجًا للغاية!

431
00:24:51,032 --> 00:24:53,201
‫- لقد فهمت كل شيء!
‫- بجدية، هذا هو الشيء...

432
00:24:53,367 --> 00:24:56,996
‫ثم على مر السنين، نراهم يكبرون ويصبحون بالغين.

433
00:24:58,956 --> 00:25:00,541
‫وفي يوم من الأيام، يرحلون.

434
00:25:00,708 --> 00:25:02,960
‫لم نعد نرى أي شيء من الأشياء التي يحققونها.

435
00:25:05,254 --> 00:25:07,965
‫إفهمني جيدًا، نحن سعداء لهما،

436
00:25:08,132 --> 00:25:11,010
‫ولكن من الصعب أن تنتهي وحيدًا، متروكًا في خزانة،

437
00:25:11,177 --> 00:25:14,138
‫بعد كل هذه السنوات. نشعر وكأننا...

438
00:25:14,305 --> 00:25:15,181
‫عديمو الفائدة؟

439
00:25:17,183 --> 00:25:18,267
‫نعم.

440
00:25:18,434 --> 00:25:20,311
‫مهمتك أنجزت؟

441
00:25:20,853 --> 00:25:22,522
‫لقد فهمت كل شيء.

442
00:25:22,688 --> 00:25:24,273
‫"وودي"، أعرف ما الخطب.

443
00:25:24,440 --> 00:25:25,274
‫حقا؟

444
00:25:25,441 --> 00:25:26,901
‫أنت مثلي.

445
00:25:27,068 --> 00:25:28,110
‫مُخلّفات!

446
00:25:28,277 --> 00:25:29,862
‫لماذا تحب المخلفات كثيرًا؟

447
00:25:30,029 --> 00:25:31,447
‫- إنه دافئ.
‫- مقرف.

448
00:25:31,614 --> 00:25:32,865
‫- إنه مريح.
‫- أتخيل ذلك.

449
00:25:33,032 --> 00:25:33,950
‫وآمن!

450
00:25:34,116 --> 00:25:37,328
‫كما لو أن شخصًا يهمس لك: "لا تخف، كل شيء سيكون على ما يرام".

451
00:25:37,954 --> 00:25:39,747
‫"فوركيت"! لقد أصبت!

452
00:25:39,914 --> 00:25:42,625
‫هذا ما تشعر به "بوني" عندما تكون معك.

453
00:25:42,792 --> 00:25:44,377
‫- حقا؟
‫- نعم!

454
00:25:46,754 --> 00:25:47,797
‫لحظة.

455
00:25:49,173 --> 00:25:51,008
‫- هل تقصد أنني مثير للإعجاب بالنسبة لها؟
‫- نعم.

456
00:25:51,175 --> 00:25:52,260
‫- ودافئ؟
‫- همم.

457
00:25:52,426 --> 00:25:53,719
‫وأحياناً لزج قليلاً؟

458
00:25:53,886 --> 00:25:55,137
‫حسناً، ربما نعم.

459
00:25:55,304 --> 00:25:56,806
‫هذا هو، فهمت الآن!

460
00:25:56,973 --> 00:25:58,057
‫أنا مُخلّفات "بوني"!

461
00:25:58,224 --> 00:25:59,267
‫نعم! انتظر، ماذا؟

462
00:25:59,433 --> 00:26:00,560
‫أنا مُخلّفات "بوني"!

463
00:26:00,726 --> 00:26:01,727
‫لا، هذا ليس تماماً...

464
00:26:01,894 --> 00:26:04,397
‫يجب أن تشعر بالسوء بدوني. يجب أن نذهب، إنها بحاجة لي!

465
00:26:04,564 --> 00:26:05,398
‫حسناً...

466
00:26:05,565 --> 00:26:06,440
‫يا "بوني"، أنا قادم!

467
00:26:06,774 --> 00:26:07,817
‫"فوركيت"، تمهل!

468
00:26:07,900 --> 00:26:09,235
‫أسرع يا "وودي"!

469
00:26:09,402 --> 00:26:10,403
‫"فوركيت"!

470
00:26:20,788 --> 00:26:23,874
‫مهرجان ترفيهي

471
00:26:24,041 --> 00:26:25,418
‫تحف

472
00:26:33,926 --> 00:26:36,304
‫انظر، يا "فوركيت"! "بوني" هناك.

473
00:26:36,470 --> 00:26:37,471
‫هيا بسرعة!

474
00:26:59,327 --> 00:27:00,161
‫"وودي"؟

475
00:27:05,625 --> 00:27:06,459
‫"بو"؟

476
00:27:15,551 --> 00:27:16,761
‫"وودي"؟

477
00:27:21,599 --> 00:27:23,476
‫ألن نذهب لرؤية "بوني"؟

478
00:27:23,643 --> 00:27:25,936
‫بالتأكيد، لكن صديقتي ربما تكون هنا.

479
00:27:26,103 --> 00:27:27,188
‫صديق؟

480
00:27:27,355 --> 00:27:28,856
‫صديق...

481
00:27:29,023 --> 00:27:30,524
‫حسناً، صديق...

482
00:27:30,691 --> 00:27:32,068
‫حسناً، الأصدقاء، هذا مثل أنا وأنت.

483
00:27:32,234 --> 00:27:33,069
‫مُخلّفات؟

484
00:27:33,235 --> 00:27:34,236
‫هذا... نعم،

485
00:27:34,403 --> 00:27:35,863
‫وأخشى أن تكون صديقتي قد ضاعت.

486
00:27:36,030 --> 00:27:38,199
‫لكن، "وودي"، "بوني" هناك.

487
00:27:38,366 --> 00:27:40,368
‫أعلم، لكن سنعود قبل أن تستيقظ. تبعني.

488
00:27:45,122 --> 00:27:46,874
‫عذراً، نحن مغلقون
‫فرص التحف

489
00:27:50,419 --> 00:27:51,504
‫"بو"؟

490
00:27:51,754 --> 00:27:52,755
‫"بو"؟

491
00:27:54,590 --> 00:27:55,466
‫"بو"؟

492
00:27:55,633 --> 00:27:56,634
‫"بو"؟

493
00:27:58,386 --> 00:27:59,303
‫"بو"؟

494
00:27:59,470 --> 00:28:00,304
‫"بو"؟

495
00:28:01,138 --> 00:28:02,139
‫"بو"؟

496
00:28:02,306 --> 00:28:03,307
‫"بو".

497
00:28:03,474 --> 00:28:04,850
‫"بو"، "بو"، "بو"...

498
00:28:07,311 --> 00:28:08,938
‫- "بو"؟
‫- "بو"؟

499
00:28:12,900 --> 00:28:14,110
‫هل يمكننا الذهاب لرؤية "بوني" الآن؟

500
00:28:14,276 --> 00:28:15,361
‫أنا لا أرى صديقك.

501
00:28:15,528 --> 00:28:16,987
‫نعم، حسناً.

502
00:28:17,154 --> 00:28:18,489
‫هي ليست هنا.

503
00:28:18,656 --> 00:28:20,199
‫لا بأس، نحن ذاهبون.

504
00:28:31,293 --> 00:28:32,336
‫هل هذه "بو"؟

505
00:28:37,800 --> 00:28:39,385
‫يا هلا!

506
00:28:39,552 --> 00:28:40,636
‫كيف حالكم؟

507
00:28:40,803 --> 00:28:42,138
‫نأسف على إزعاجكم، ولكن...

508
00:28:42,304 --> 00:28:44,098
‫لكنكم لا تزعجوننا على الإطلاق.

509
00:28:45,099 --> 00:28:47,226
‫نحن فقط نقوم بنزهتنا الصباحية،

510
00:28:47,393 --> 00:28:48,519
‫يا لها من مفاجأة!

511
00:28:48,686 --> 00:28:50,521
‫وجوه جديدة!

512
00:28:50,688 --> 00:28:54,442
‫أنا اسمي "غابي غابي"، وهذا صديقي العزيز جدًا، "بنسون".

513
00:28:55,484 --> 00:28:56,610
‫أنا "وودي". سعيد بمعرفتكم.

514
00:28:56,777 --> 00:28:59,029
‫السرور كله لنا يا "وودي". ومن أنت؟

515
00:28:59,739 --> 00:29:00,740
‫هذا "فوركيت".

516
00:29:00,906 --> 00:29:02,032
‫أنا مُخلّفات!

517
00:29:02,908 --> 00:29:03,909
‫طفلنا صنعه.

518
00:29:04,076 --> 00:29:06,162
‫طفل؟ لكن لا توجد لعبة لديها طفل هنا.

519
00:29:06,328 --> 00:29:07,329
‫هل أنتم ضائعون؟

520
00:29:07,496 --> 00:29:09,415
‫ضائعون؟ لا.

521
00:29:09,582 --> 00:29:12,293
‫ولكننا نبحث
‫عن لعبة مفقودة.

522
00:29:12,460 --> 00:29:15,004
‫هل هي تمثال صغير؟ هل كانت موجودة
‫على المصباح الموجود في واجهة العرض؟

523
00:29:15,171 --> 00:29:16,172
‫هل اسمها "بو بيب"؟

524
00:29:16,338 --> 00:29:17,298
‫"بو بيب"؟

525
00:29:17,465 --> 00:29:18,674
‫نعم، أنا أعرف "بو".

526
00:29:18,841 --> 00:29:19,675
‫هل هذا صحيح؟

527
00:29:19,842 --> 00:29:21,051
‫هيا، اصعدوا. سنذهب لرؤيتها.

528
00:29:21,218 --> 00:29:22,845
‫هذا لن يكون ضرورياً.

529
00:29:23,012 --> 00:29:24,221
‫حسنًا. موافق.

530
00:29:25,931 --> 00:29:28,809
‫"بنسون"، انتبه
‫لأصدقائنا الجدد.

531
00:29:30,644 --> 00:29:32,021
‫إنهم لطفاء!

532
00:29:38,652 --> 00:29:41,155
‫شكراً لمساعدتك، لم أرَ "بو" منذ مدة طويلة.

533
00:29:41,322 --> 00:29:43,073
‫عفواً، في أي سنة صُنعت؟

534
00:29:43,240 --> 00:29:44,575
‫أنا؟

535
00:29:44,742 --> 00:29:46,452
‫لست متأكداً. نهاية الخمسينيات؟

536
00:29:46,619 --> 00:29:47,620
‫أنا أيضاً!

537
00:29:47,787 --> 00:29:49,705
‫أتساءل عما إذا تم تصنيعنا في نفس المصنع.

538
00:29:49,872 --> 00:29:51,540
‫ستكون مصادفة كبيرة!

539
00:29:51,707 --> 00:29:53,626
‫يجب أن أعترف أنك في حالة جيدة جداً.

540
00:29:53,793 --> 00:29:56,837
‫حسناً، أنا أسعى جاهداً لأبقى نشيطاً.

541
00:29:57,338 --> 00:29:59,715
‫وهذا رائع، لديك صندوق صوتي مثلي.

542
00:29:59,882 --> 00:30:00,883
‫"بينسون"، أرِهِ.

543
00:30:02,718 --> 00:30:04,428
‫هذا ليس ضرورياً حقاً.

544
00:30:08,474 --> 00:30:11,685
<i>‫أنا "غابي غابي" وأحبك.</i>

545
00:30:12,061 --> 00:30:13,854
‫واو، يجب إصلاح هذا.

546
00:30:14,855 --> 00:30:18,734
‫قرصي يعمل بشكل جيد جداً. الآلية هي المعيبة.

547
00:30:18,901 --> 00:30:19,944
‫هل يعمل قرصك؟

548
00:30:20,110 --> 00:30:20,903
‫يا!

549
00:30:21,070 --> 00:30:22,488
<i>‫هناك ثعبان في حذائي!</i>

550
00:30:22,655 --> 00:30:24,782
‫كم يبدو هذا جيداً! هل يمكنني رؤيته؟

551
00:30:24,949 --> 00:30:26,116
‫أراهن أنه نفس الطراز.

552
00:30:26,283 --> 00:30:28,494
‫لالا، خاصتي مخيطة من الداخل.

553
00:30:28,661 --> 00:30:30,162
‫هل "بو" هنا؟ لأننا...

554
00:30:33,749 --> 00:30:35,125
‫المتجر سيفتح قريباً.

555
00:30:35,292 --> 00:30:37,253
‫لا تقلقوا. أنا أعرف مخبأ جيداً.

556
00:30:37,419 --> 00:30:39,171
‫لا. لا يمكننا البقاء.

557
00:30:39,338 --> 00:30:40,464
‫بالتأكيد يمكننا.

558
00:30:51,934 --> 00:30:53,143
‫يجب أن ننطلق.

559
00:30:53,310 --> 00:30:56,438
‫لا يمكنك الرحيل.
‫لديك شيء أحتاجه.

560
00:30:56,605 --> 00:30:59,525
‫هنا بالداخل، في داخلك.

561
00:31:00,776 --> 00:31:02,820
‫- أعاد المصباح في اليوم التالي.
‫- لا، هذا ليس صحيحاً!

562
00:31:02,987 --> 00:31:04,780
‫أمي، هل يمكننا الذهاب إلى الحديقة الآن؟

563
00:31:04,947 --> 00:31:05,990
‫"هارموني"!

564
00:31:08,534 --> 00:31:10,286
‫أمسكوا به.

565
00:31:20,796 --> 00:31:21,797
‫ماذا يحدث؟

566
00:31:23,799 --> 00:31:25,092
‫بسرعة!

567
00:31:25,259 --> 00:31:26,969
‫أراهم!
‫بسرعة، سيقبضون علينا!

568
00:31:27,136 --> 00:31:29,013
‫يا "فوركيت"، يجب أن نخرج من هنا.

569
00:31:29,388 --> 00:31:30,222
‫"وودي"!

570
00:31:37,313 --> 00:31:39,940
<i>‫أنا سعيد بالعمل معكم، أيها رعاة البقر.</i>

571
00:31:40,107 --> 00:31:42,276
<i>‫لكن أولاً، سأغني أغنية صغيرة.</i>

572
00:31:48,407 --> 00:31:49,992
‫جدتي، انظري ماذا وجدت!

573
00:31:50,159 --> 00:31:51,994
‫- هل يمكنني اصطحابه إلى الحديقة؟
‫- بالطبع.

574
00:31:52,161 --> 00:31:54,830
‫أمي، ليس لعبة أخرى من المتجر.
‫لديها الكثير بالفعل!

575
00:31:54,997 --> 00:31:58,167
‫دعيها تفعل. على أي حال،
‫لا أحد يشتري الألعاب.

576
00:31:58,667 --> 00:32:00,044
‫شكراً، جدتي!

577
00:32:02,171 --> 00:32:03,923
<i>‫يا هتاف!</i>

578
00:32:04,965 --> 00:32:06,634
‫أمي، هل يمكننا الذهاب إلى الملاهي؟

579
00:32:06,800 --> 00:32:09,303
‫نحن ذاهبون إلى الحديقة.
‫ربما في وقت لاحق، يا حبيبتي.

580
00:32:16,560 --> 00:32:17,686
‫هل ترون "وودي"؟

581
00:32:17,853 --> 00:32:19,063
‫لا، لا أراه في أي مكان!

582
00:32:21,482 --> 00:32:22,983
‫ربما كان يجب علينا اختيار الشوكة.

583
00:32:23,150 --> 00:32:24,151
‫الملعقة أقل خطورة.

584
00:32:29,156 --> 00:32:30,407
‫شوكة؟

585
00:32:30,824 --> 00:32:31,909
‫أين "فوركيت"؟

586
00:32:33,327 --> 00:32:34,328
‫أمي! أبي!

587
00:32:34,495 --> 00:32:35,537
‫- ماذا بكِ يا حبيبتي؟
‫- هل أنتِ بخير؟

588
00:32:35,704 --> 00:32:37,623
‫لا أجد "فوركيت"!
‫لقد اختفى!

589
00:32:37,790 --> 00:32:39,208
‫"بوني"، بالتأكيد ليس بعيدًا.

590
00:32:39,375 --> 00:32:41,043
‫سوف نجده.

591
00:32:41,210 --> 00:32:43,504
‫إذا لم نجده، يمكنكِ دائمًا
‫صنع واحد آخر.

592
00:32:43,671 --> 00:32:45,756
‫لا! صديقي "فوركيت" فريد من نوعه!

‫```

593
00:32:47,132 --> 00:32:49,885
‫لنذهب ونبحث بالخارج، ربما أسقطته في مكان ما؟

594
00:32:50,594 --> 00:32:51,679
‫يا لها من "بوني" مسكينة.

595
00:32:51,845 --> 00:32:52,846
‫لا تقلقي، سنجده.

596
00:32:53,013 --> 00:32:55,474
‫يجب أن نجده يا أمي! إنه بحاجتي.

597
00:32:55,641 --> 00:32:56,600
‫كان "وودي" على حق.

598
00:32:56,767 --> 00:32:58,811
‫كان من واجبنا مراقبة الأدوات.

599
00:32:58,977 --> 00:33:00,145
‫لماذا "وودي" ليس هنا بعد؟

600
00:33:00,312 --> 00:33:01,355
‫لا تقولوا لي إنه تاه؟

601
00:33:01,522 --> 00:33:02,981
‫- "باز"، ماذا نفعل؟
‫- ماذا سنفعل يا "باز"؟

602
00:33:03,148 --> 00:33:04,733
‫"باز"، ماذا نفعل؟ ماذا نفعل يا "باز"؟

603
00:33:04,900 --> 00:33:06,402
‫ماذا نفعل يا "باز"؟

604
00:33:06,568 --> 00:33:08,028
‫- "باز".
‫- ماذا سيفعل "وودي"؟

605
00:33:08,195 --> 00:33:09,697
‫كان سينقض لنجدتهم دون تردد.

606
00:33:09,863 --> 00:33:11,490
‫ماذا كان سيفعل تحديدًا؟

607
00:33:12,783 --> 00:33:15,452
<i>‫إنها مهمة سرية في كوكب لم يكتشف بعد، انطلقوا!</i>

608
00:33:15,744 --> 00:33:18,247
‫أظن أنني يجب أن أذهب.

609
00:33:18,414 --> 00:33:19,832
‫- إلى أين؟
‫- إلى أين أنت ذاهب؟ ولماذا؟

610
00:33:19,998 --> 00:33:21,291
‫- هل يجب أن نتبعك؟ هل نذهب أيضًا؟
‫- وماذا بعد؟ ماذا؟

611
00:33:21,458 --> 00:33:23,085
<i>‫ليس هناك وقت لشرحه لكم! هيا للهجوم!</i>

612
00:33:23,252 --> 00:33:24,503
‫ليس هناك وقت لشرحه لكم!

613
00:33:24,753 --> 00:33:25,879
‫- لا!
‫- "باز"!

614
00:33:26,046 --> 00:33:27,965
‫ما هذا الهوس الذي لديهم جميعًا بالقفز من النافذة؟

615
00:33:36,473 --> 00:33:38,726
‫آخر مرة رأيناهم فيها، كانوا على الطريق السريع.

616
00:33:38,892 --> 00:33:40,394
‫ولكن أين الطريق السريع؟

617
00:33:40,936 --> 00:33:42,771
<i>‫خيارنا الوحيد هو قوة الجاذبية!</i>

618
00:33:42,938 --> 00:33:44,356
<i>‫زيدوا السرعة!</i>

619
00:33:47,109 --> 00:33:48,527
‫شكرًا أيها الصوت الداخلي!

620
00:33:59,455 --> 00:34:00,456
‫الطريق السريع!

621
00:34:01,248 --> 00:34:02,624
‫اصمد يا "وودي"، أنا قادم!

622
00:34:21,059 --> 00:34:22,269
‫ممتاز.

623
00:34:23,771 --> 00:34:25,063
‫هيه! اقتربوا!

624
00:34:25,230 --> 00:34:26,982
‫جربوا حظكم!
‫تعالوا لتربحوا "باز لايت يير" حقيقي!

625
00:34:27,149 --> 00:34:28,942
‫هيه!

626
00:34:34,448 --> 00:34:36,575
‫"هارموني"!
‫تعالي وضعي واقي الشمس!

627
00:34:36,742 --> 00:34:37,743
‫حسنًا.

628
00:34:37,910 --> 00:34:39,995
‫لا تتحرك، يا سيد رعاة البقر.

629
00:34:48,295 --> 00:34:50,923
‫لنرى... بائع تحف، بائع تحف...

630
00:34:51,089 --> 00:34:52,090
‫إنه من هناك!

631
00:35:10,609 --> 00:35:12,736
‫هل رأيتهم؟ كم عددهم؟

632
00:35:13,445 --> 00:35:15,072
‫حافلة مدرسية في الأفق!

633
00:35:16,156 --> 00:35:17,115
‫إنهم قادمون!

634
00:35:17,282 --> 00:35:18,492
‫سوف نستمتع كثيراً!

635
00:35:31,588 --> 00:35:33,882
‫يا صاحبي!
‫إنه يوم جميل! أليس كذلك؟

636
00:35:34,049 --> 00:35:35,175
‫أليس هذا صحيحاً؟

637
00:35:48,522 --> 00:35:51,650
‫"مرحباً، أيها السيد رعاة البقر!
‫كيف حالك اليوم؟"

638
00:35:52,609 --> 00:35:54,945
‫"هل تحب ركوب الخيل؟"

639
00:36:03,537 --> 00:36:05,163
‫أتأرجح؟

640
00:36:05,455 --> 00:36:06,456
‫نعم! انتظرني!

641
00:36:07,833 --> 00:36:09,042
‫"بو"؟

642
00:36:09,209 --> 00:36:10,252
‫إتبعني!

643
00:36:19,595 --> 00:36:20,596
‫"بو"!

644
00:36:20,762 --> 00:36:22,055
‫لا أصدق أنكِ أنتِ!

645
00:36:22,222 --> 00:36:25,267
‫- "بو بيب"!
‫- لم أكن أظن أنني سأراكِ مرة أخرى!

646
00:36:29,897 --> 00:36:31,440
‫- أي واحد هو طفلك؟
‫- أي واحد هو طفلك؟

647
00:36:31,607 --> 00:36:32,649
‫- لا أحد.
‫- لا أحد.

648
00:36:32,816 --> 00:36:34,943
‫- انتظر، هل أنتِ لعبة ضائعة؟
‫- هل أنتِ لعبة ضائعة؟

649
00:36:35,110 --> 00:36:36,320
‫- هذا رائع!

650
00:36:37,070 --> 00:36:39,072
‫أعني، رائع بشكل فظيع!

651
00:36:39,239 --> 00:36:41,992
‫أن تكوني ضائعة في هذه الحديقة.

652
00:36:42,159 --> 00:36:44,161
‫- حيوان الظربان!
‫- انتبه!

653
00:36:49,249 --> 00:36:50,834
‫قلت لكم ألا تقودوا بهذه السرعة.

654
00:36:51,001 --> 00:36:52,210
‫كِدتم أن تصدموه.

655
00:36:54,254 --> 00:36:55,422
‫مرحباً!

656
00:36:55,589 --> 00:36:56,798
‫برفق!

657
00:36:56,965 --> 00:36:58,759
‫نعم! لقد اشتقت إليكم أيضاً!

658
00:36:58,926 --> 00:37:01,845
‫أليس هذا "بوبي"؟ "غاس"؟

659
00:37:03,055 --> 00:37:04,139
‫"ستيفي"؟

660
00:37:04,306 --> 00:37:05,432
‫"بيلي" و"غوت" و"غروف".

661
00:37:05,599 --> 00:37:07,267
‫نعم، هذا صحيح! آسف يا رفاق.

662
00:37:07,434 --> 00:37:09,102
‫- الفتيات.
‫- بالطبع! الفتيات!

663
00:37:10,020 --> 00:37:11,313
‫هيا، هيا.

664
00:37:11,647 --> 00:37:14,650
‫حسناً، دعني أفحصك. هل تحتاج إلى إصلاحات؟

665
00:37:14,816 --> 00:37:16,526
‫إصلاحات؟ لا، أنا بخير.

666
00:37:16,860 --> 00:37:19,029
‫يا! اكتشاف رائع يا فتيات.

667
00:37:19,196 --> 00:37:21,198
‫- من أين حصلت على كل هذا؟
‫- من هنا وهناك.

668
00:37:21,365 --> 00:37:24,117
‫بعض الأطفال
‫فظّين للغاية، لذلك،

669
00:37:24,868 --> 00:37:25,869
‫أحاول أن أكون مستعدة جيداً.

670
00:37:26,036 --> 00:37:27,496
‫وهل أنتِ بمفردكِ هكذا منذ فترة طويلة؟

671
00:37:27,663 --> 00:37:29,373
‫لقد مرّت سبع سنوات رائعة!

672
00:37:29,539 --> 00:37:30,540
‫سبع سنوات؟

673
00:37:30,707 --> 00:37:33,043
‫لا يمكنك أن تتخيل
‫كل ما رأيته في سبع سنوات.

674
00:37:33,377 --> 00:37:34,378
‫لا.

675
00:37:34,544 --> 00:37:35,587
‫- "غيغل"!
‫- يا!

676
00:37:35,754 --> 00:37:37,631
‫اخرج من هناك. أريد أن أقدمك لشخص ما.

677
00:37:38,048 --> 00:37:39,216
‫سأكون هناك في الحال!

678
00:37:43,595 --> 00:37:46,098
‫إذن، ما الذي يحدث؟
‫هل نغادر المدينة بالفعل أم...؟

679
00:37:46,264 --> 00:37:47,516
‫مهلا! من هذا؟

680
00:37:47,683 --> 00:37:49,351
‫أتتذكرين الدمية القماشية
‫التي تحدثت عنها؟

681
00:37:49,518 --> 00:37:50,644
‫- راعي البقر؟
‫- نعم!

682
00:37:50,811 --> 00:37:52,771
‫رائع جدا!

683
00:37:54,856 --> 00:37:56,775
‫- لا تنظر إليه هكذا.
‫- سأشعر بالحرج!

684
00:37:57,192 --> 00:37:59,486
‫"وودي"، هذه "غيغل ماكديمبلز".

685
00:38:00,904 --> 00:38:01,905
‫مرحباً، "غيغل".

686
00:38:02,072 --> 00:38:03,865
‫وهو ضابط شرطة!
‫لماذا لم تخبرني؟

687
00:38:04,032 --> 00:38:05,200
‫مرحباً، أيها الشريف.

688
00:38:05,367 --> 00:38:08,745
‫الضابطة "غيغل ماكديمبلز".
‫دورية الحيوانات في "ميني-أوبوليس".

689
00:38:08,912 --> 00:38:09,955
‫نعم، أنا منقذة.

690
00:38:10,122 --> 00:38:12,749
‫اليساريع، النمل،
‫كلاب البودل الصغيرة، العناكب.

691
00:38:13,250 --> 00:38:14,501
‫"كارل"! إلى أين أنت ذاهب؟

692
00:38:14,668 --> 00:38:16,294
‫"كومبات كارل" علم للتو
‫بأن هناك حفلة عيد ميلاد

693
00:38:16,461 --> 00:38:17,921
‫في الحديقة في نهاية الشارع.

694
00:38:18,088 --> 00:38:19,673
‫يبدو أن هناك اثنين من الـ"بينياتا".

695
00:38:19,840 --> 00:38:22,092
‫- قد يكون هناك ما يصل إلى 30 طفلاً!
‫- رائع!

696
00:38:22,342 --> 00:38:25,012
‫نعم! الصغار سيلعبون
‫مع "كومبات كارل"!

697
00:38:25,679 --> 00:38:26,680
‫وهل ستأتون أنتم أيضاً؟

698
00:38:26,847 --> 00:38:29,349
‫بالتأكيد! "وودي"، ستحب هذا!

699
00:38:29,725 --> 00:38:31,309
‫لا، لا أستطيع يا قائد.

700
00:38:31,476 --> 00:38:33,145
‫"بو"، يجب أن أعود
‫إلى طفلتي.

701
00:38:33,311 --> 00:38:34,771
‫- ماذا؟
‫- ماذا؟ لديك طفلة؟

702
00:38:34,938 --> 00:38:35,772
‫نعم.

703
00:38:35,939 --> 00:38:37,524
‫قوي جدا! احترامي، أيها الجندي.

704
00:38:38,400 --> 00:38:39,693
‫نلتقي في الحديقة، "بيب".

705
00:38:39,860 --> 00:38:42,446
‫"كومبات كارل" يدعو نفسه
‫إلى حفلة عيد الميلاد.

706
00:38:42,612 --> 00:38:44,197
‫أيها الجنود، سيروا!

707
00:38:45,866 --> 00:38:48,368
‫إذاً، هل لديكِ طفل؟

708
00:38:48,577 --> 00:38:49,578
‫هذا ليس "آندي"، أليس كذلك؟

709
00:38:49,745 --> 00:38:51,663
‫لا، إنه في الجامعة.

710
00:38:51,830 --> 00:38:53,623
‫لكنه أعطانا إلى "بوني".
‫إنها حقاً...

711
00:38:53,790 --> 00:38:55,625
‫- هل لديكِ ابنة صغيرة؟
‫- هذا صحيح!

712
00:38:55,792 --> 00:38:57,210
‫نعم، لهذا السبب أنا هنا.

713
00:38:57,377 --> 00:38:59,838
‫لعبتها الأخرى عالقة حالياً
‫لدى بائع تحف، ويجب عليّ...

714
00:39:00,005 --> 00:39:01,757
‫"فرص وتحف"؟

715
00:39:01,923 --> 00:39:03,175
‫نحن نعرف هذا المكان.

716
00:39:03,341 --> 00:39:04,760
‫هذا رائع! رائع حقاً!

717
00:39:04,926 --> 00:39:06,636
‫إذا كنتِ تعرفين المكان،
‫فيمكنكِ مساعدتي في العثور عليه...

718
00:39:06,803 --> 00:39:07,763
‫مستحيل.

719
00:39:07,929 --> 00:39:10,474
‫قضينا سنوات هناك،
‫على الرف، نجمع الغبار.

720
00:39:10,640 --> 00:39:12,100
‫"بو"، هذا فظيع،

721
00:39:12,267 --> 00:39:15,145
‫ولكن ليس لدي خيار حقاً.
‫يجب أن أنقذه من براثن "غابي".

722
00:39:15,729 --> 00:39:16,897
‫إنها غريبة الأطوار،
‫لا تقترب منها كثيراً.

723
00:39:17,064 --> 00:39:19,316
‫إتبع نصيحتي:
‫إنس الأمر وعد إلى بيتك.

724
00:39:19,483 --> 00:39:21,526
‫لكن "بوني" تحتاجه
‫لمواجهة المدرسة.

725
00:39:21,693 --> 00:39:23,904
‫كل يوم يفقد الأطفال
‫ألعابهم، ستتعافى.

726
00:39:24,071 --> 00:39:25,572
‫لا، ولكن...

727
00:39:25,739 --> 00:39:29,618
‫أترين، "بوني" تحتاجه
‫كما كانت "مولي" تحتاجكِ!

728
00:39:30,911 --> 00:39:33,622
‫لا. آسفة يا فتيات.
‫"مولي" ليست هنا.

729
00:39:33,789 --> 00:39:35,707
‫"مولي"؟ "بو"، هل كان لديك طفل من قبل؟

730
00:39:35,874 --> 00:39:37,709
‫أجل، كان ذلك منذ زمن طويل.

731
00:39:37,876 --> 00:39:40,003
‫كانت "مولي" فريدة من نوعها.

732
00:39:40,170 --> 00:39:41,797
‫كانت فتاة صغيرة لطيفة للغاية،

733
00:39:41,963 --> 00:39:43,590
‫لكنها كانت تخاف الظلام بشدة.

734
00:39:44,007 --> 00:39:45,342
‫كان هذا تحديًا يجب تجاوزه.

735
00:39:45,509 --> 00:39:46,802
‫لم تكن موجودًا في البداية.

736
00:39:46,968 --> 00:39:48,887
‫"مولي" المسكينة كانت تبكي كل ليلة.

737
00:39:49,054 --> 00:39:51,181
‫صدقني، كان الأمر مفجعًا.

738
00:39:51,973 --> 00:39:54,643
‫ثم ذات يوم،
‫دخلت "بو" الغرفة.

739
00:39:54,810 --> 00:39:58,605
‫بفضلها، كانت "مولي" قادرة على النوم
‫ورؤية أحلام جميلة.

740
00:39:58,772 --> 00:40:00,774
‫كانت الأم تترك "بو" مضاءة طوال الليل.

741
00:40:00,941 --> 00:40:02,734
‫أنتِ كجليسة أطفال، لا أصدق هذا!

742
00:40:02,901 --> 00:40:06,321
‫كانت الصغيرة تضع يدها على قاعدة
‫المصباح قبل أن تنام مباشرة.

743
00:40:06,488 --> 00:40:08,657
‫حسنًا. لا بأس. لقد فهمنا.

744
00:40:10,117 --> 00:40:12,577
‫"بو"، طفلي يحتاج إلى لعبته.

745
00:40:13,411 --> 00:40:16,373
‫هل تمانعين مساعدتي؟
‫تخليدًا لذكرى الأيام الخوالي.

746
00:40:18,125 --> 00:40:19,626
‫حسنًا، موافقة.

747
00:40:19,793 --> 00:40:20,794
‫شكراً!

748
00:40:21,503 --> 00:40:22,587
‫- شكراً!
‫- لا مشكلة.

749
00:40:22,754 --> 00:40:24,506
‫لقد فهمنا. إلى العمل!

750
00:40:27,342 --> 00:40:30,011
‫إلى متجر التحف والأنتيكات،
‫وبأسرع ما يمكن!

751
00:40:34,850 --> 00:40:37,394
‫أنتيكات

752
00:40:51,283 --> 00:40:52,534
‫يا!

753
00:40:53,410 --> 00:40:54,619
‫"بينسون"، هل انتهيت؟

754
00:40:55,245 --> 00:40:56,580
‫هذا شعور جيد!

755
00:40:56,746 --> 00:40:58,331
‫رائع! جديد تمامًا!

756
00:40:58,498 --> 00:41:01,334
‫نعم. شكراً، "بينسون".

757
00:41:02,961 --> 00:41:05,046
‫إذًا، متى سيعود "وودي"؟

758
00:41:05,213 --> 00:41:06,882
‫لقد قلت لك بالفعل، قريباً.

759
00:41:07,048 --> 00:41:08,258
‫لن يخذلك.

760
00:41:08,425 --> 00:41:09,426
‫كيف يمكنك أن تكوني متأكدة من ذلك؟

761
00:41:09,593 --> 00:41:12,137
‫لديك اسم طفلة مكتوب
‫أسفل قدميك.

762
00:41:12,304 --> 00:41:13,305
‫عيدان.

763
00:41:13,471 --> 00:41:15,682
‫هذا يجعلك
‫لعبة مهمة للغاية.

764
00:41:15,849 --> 00:41:17,392
‫هذا بالضبط ما قاله "وودي"!

765
00:41:18,310 --> 00:41:19,311
‫مثير للاهتمام.

766
00:41:19,477 --> 00:41:20,520
‫مرحباً يا جدتي، لقد عدنا!

767
00:41:20,687 --> 00:41:21,688
‫ها هي عادت!

768
00:41:23,189 --> 00:41:24,190
‫ومن هذا؟

769
00:41:25,317 --> 00:41:26,318
‫"هارموني".

770
00:41:26,484 --> 00:41:27,485
‫لحظة!

771
00:41:27,652 --> 00:41:28,862
‫كانت تحمل "وودي"!

772
00:41:29,279 --> 00:41:30,322
‫هل أضاعته في الحديقة؟

773
00:41:30,488 --> 00:41:33,408
‫لا. "هارموني" الجميلة مثالية.

774
00:41:38,496 --> 00:41:39,581
‫حان وقت الشاي! حان وقت الشاي!

775
00:41:40,665 --> 00:41:42,709
‫- ما هو وقت الشاي؟
‫- انتظر، سأريك.

776
00:41:43,126 --> 00:41:44,711
‫"غابي غابي"
‫لنكن أصدقاء!

777
00:41:44,878 --> 00:41:47,172
‫قليل من الحليب، قطعتان من السكر.

778
00:41:54,179 --> 00:41:56,264
‫لقد تدربت كثيرًا. كيف أبدو؟

779
00:41:57,849 --> 00:41:58,975
‫أعلى قليلًا.

780
00:41:59,809 --> 00:42:01,019
‫ارفع إصبعك الصغير.

781
00:42:01,394 --> 00:42:02,395
‫مثالي!

782
00:42:03,438 --> 00:42:04,356
‫لذيذ!

783
00:42:04,522 --> 00:42:06,191
‫"هارموني"، يا كنزتي! سأذهب!

784
00:42:06,358 --> 00:42:07,609
‫تعال لأعانقك!

785
00:42:07,776 --> 00:42:09,694
‫قبلات يا أمي! أحبك.

786
00:42:23,041 --> 00:42:25,043
‫عندما يتم إصلاح صندوقي الصوتي،

787
00:42:26,544 --> 00:42:29,005
‫ستتاح لي فرصتي أخيراً.

788
00:42:41,476 --> 00:42:43,895
‫الآن، أخبرني عن صديقنا "وودي".

789
00:42:44,062 --> 00:42:46,523
‫أريدك أن تخبرني بكل ما تعرفه عنه.

790
00:42:46,815 --> 00:42:47,857
‫نعم، "وودي".

791
00:42:47,941 --> 00:42:49,818
‫أنا أعرفه منذ ولدت، أي منذ يومين.

792
00:42:49,985 --> 00:42:52,237
‫هل تعلم أن "بوني" ليست طفلته الأولى؟

793
00:42:52,404 --> 00:42:54,364
‫كان لديه طفل آخر، "آندي".

794
00:42:54,531 --> 00:42:56,449
‫وفيما بيننا، أعتقد أنه لم يتعافَ أبدًا من رحيله.

795
00:43:09,004 --> 00:43:10,380
‫يا "لايت يير".

796
00:43:10,755 --> 00:43:12,090
‫يا رائد الفضاء!

797
00:43:12,257 --> 00:43:15,719
‫هل تظن أنه يمكنك القدوم إلى هنا هكذا وتصبح الجائزة الأولى؟

798
00:43:15,885 --> 00:43:16,970
‫- أوه، ليس الأمر كذلك!
‫- هذا ليس كذلك!

799
00:43:17,137 --> 00:43:18,722
‫أنتم لا تفهمون، كل ما أريده هو...

800
00:43:18,888 --> 00:43:20,765
‫خداع النظام؟ الفوز بطفل؟ نعم، نحن نعرف.

801
00:43:20,932 --> 00:43:22,308
‫لا، أنا بحاجة إلى...

802
00:43:22,475 --> 00:43:24,310
‫أن يعتز بك طفل بحب غير مشروط؟

803
00:43:24,477 --> 00:43:26,521
‫- مرحباً بك في النادي، يا "سبوتنيك".
‫- نعم، قف في الصف!

804
00:43:26,688 --> 00:43:28,148
‫أرجوكم، ساعدوني على الخروج من هنا.

805
00:43:28,314 --> 00:43:30,066
‫سوف أساعدك. بالكثير من الضربات بالكف!

806
00:43:30,567 --> 00:43:31,609
‫هذا صحيح.

807
00:43:32,444 --> 00:43:33,403
‫هيا.

808
00:43:33,570 --> 00:43:34,571
‫"باني"، ماذا تفعل؟

809
00:43:34,738 --> 00:43:37,073
‫لا يمكنني الوصول إليه.
‫أعطني يد العون.

810
00:43:37,365 --> 00:43:39,034
‫آسف، "داكي".
‫لكن كما تعلم، أنا لست متخاطرًا.

811
00:43:39,200 --> 00:43:40,952
‫ما الذي لا تفهمه؟

812
00:43:41,119 --> 00:43:42,120
‫هل يجب أن أشرح لك؟

813
00:43:42,287 --> 00:43:43,246
‫ماذا؟

814
00:43:43,955 --> 00:43:46,416
‫مع هذه الأقدام الصغيرة، لا يمكنني
‫لمسه إذا لم تساعدني.

815
00:43:47,083 --> 00:43:48,793
‫هل فهمت؟ هذا ما كنت
‫أتحدث عنه يا أرنبي.

816
00:43:48,960 --> 00:43:51,254
‫أنت لست منتبهًا للآخرين. عليك
‫حقًا أن تكون أكثر إصغاءً.

817
00:43:52,505 --> 00:43:54,090
‫هذا جزاؤك أيها الغشاش!

818
00:43:55,258 --> 00:43:56,259
‫نعم!

819
00:43:57,343 --> 00:44:00,096
‫إلى ما لا نهاية وخذ كفي! بووم!

820
00:44:00,263 --> 00:44:02,599
‫في مجرة بعيدة جدًا، تلقيت ضربة كف!

821
00:44:02,766 --> 00:44:03,600
‫بووم!

822
00:44:03,767 --> 00:44:05,060
‫كيف سأخرج من هنا؟

823
00:44:05,560 --> 00:44:06,853
<i>‫هذا الكوكب سام.</i>

824
00:44:07,020 --> 00:44:08,688
<i>‫أغلق الخوذة لتتنفس.</i>

825
00:44:08,855 --> 00:44:10,774
‫في الفضاء اللانهائي، لا أحد يسمع صراخك!

826
00:44:12,192 --> 00:44:13,193
‫أطلقني فوراً!

827
00:44:13,359 --> 00:44:14,569
‫أعد لي كفي!

828
00:44:16,196 --> 00:44:17,864
‫- إذاً، هذه هي الجاذبية.
‫- نعم، هذا صحيح.

829
00:44:18,031 --> 00:44:19,032
‫إلى أين تذهب؟

830
00:44:20,700 --> 00:44:21,910
‫عد إلى هنا يا رجل الفضاء!

831
00:44:22,077 --> 00:44:23,787
‫أرجعنا إلى اللوحة!

832
00:44:23,953 --> 00:44:25,580
‫يا أرنبي، ماذا تفعل؟
‫سيهرب منا! أسرع!

833
00:44:25,663 --> 00:44:26,664
‫- أنا أفعل ما بوسعي!
‫- أسرع!

834
00:44:29,209 --> 00:44:31,211
‫أيها التحف، نحن قادمون!

835
00:44:31,377 --> 00:44:33,129
‫"بو"، لماذا تتجولين داخل حيوان الظربان؟

836
00:44:34,089 --> 00:44:35,090
‫حيوان الظربان!

837
00:44:35,256 --> 00:44:36,382
‫حيوان الظربان!

838
00:44:36,549 --> 00:44:38,176
‫فهمت. فكرة جيدة.

839
00:44:38,343 --> 00:44:39,844
‫اقفزوا، اقفزوا، اقفزوا!

840
00:44:46,351 --> 00:44:47,560
‫كيف يمكنك القيادة بهذا السوء؟

841
00:44:47,727 --> 00:44:49,229
‫لديك ثلاثة أزواج من العيون!

842
00:44:49,813 --> 00:44:51,439
‫شكراً على التبطين.

843
00:44:52,273 --> 00:44:54,109
‫انهض! اتبعني.

844
00:44:59,906 --> 00:45:00,824
‫كل شيء على ما يرام.

845
00:45:00,990 --> 00:45:02,283
‫- هل رأيت رأسه؟ كان مضحكاً جداً!
‫- أنا بخير. لا تقلق،

846
00:45:02,450 --> 00:45:03,910
‫هذا يحدث لي غالباً.

847
00:45:04,077 --> 00:45:05,078
‫شريط!

848
00:45:05,411 --> 00:45:06,538
‫مخبأ ليس سيئاً.

849
00:45:06,704 --> 00:45:07,914
‫نعم، اترك الظربان.

850
00:45:08,081 --> 00:45:09,374
‫- سنصلحها لاحقاً.
‫- مفهوم.

851
00:45:09,541 --> 00:45:11,251
‫من هناك، سيكون الأمر أكثر متعة.

852
00:45:11,417 --> 00:45:12,752
‫هيا! إلى المتجر!

853
00:45:14,254 --> 00:45:16,339
‫ابصق بالحقيقة. ما الذي بينك وبين راعي البقر؟

854
00:45:16,506 --> 00:45:17,841
‫- لا شيء على الإطلاق.
‫- همم.

855
00:45:18,007 --> 00:45:20,093
‫"بو"، لا تتورطي في هذا. هذا الراعي لديه طفل.

856
00:45:20,260 --> 00:45:22,303
‫- "غيغل"...
‫- استمعي إلي. أنا أعرف ما هذا.

857
00:45:22,470 --> 00:45:24,597
‫لقد حدثتك عن "ماسكلور" وعني. لست فخورة بذلك.

858
00:45:24,973 --> 00:45:26,015
‫إنه هناك.

859
00:45:26,558 --> 00:45:27,642
‫- يا سيد...
‫- ماذا؟

860
00:45:27,809 --> 00:45:29,144
‫لا، ليس أنت.

861
00:45:29,310 --> 00:45:31,104
‫"مقتنيات وتحف"، مباشرة أمامك.

862
00:45:31,479 --> 00:45:32,605
‫الكثير من المارة أمام المدخل.

863
00:45:32,689 --> 00:45:35,275
‫- أفضل طريقة هي السطح!
‫- عن طريق السطح!

864
00:45:36,234 --> 00:45:38,236
‫هيا، لننطلق في رحلة استكشافية!

865
00:45:42,115 --> 00:45:43,116
‫تشبث!

866
00:45:46,744 --> 00:45:47,996
‫كيف انتهى بك الأمر هنا؟

867
00:45:48,163 --> 00:45:49,581
‫اعتقدت أنك ذهبتِ
‫إلى عائلة أخرى.

868
00:45:49,747 --> 00:45:50,915
‫أنتِ تعرفين ما هذا.

869
00:45:51,082 --> 00:45:54,586
‫الفتاة الصغيرة كبرت. لم تعد بحاجة إلي، لذلك...

870
00:45:55,044 --> 00:45:56,462
‫أنا آسف، يا "بو".

871
00:45:56,629 --> 00:45:58,464
‫لماذا نكتفي
‫بغرفة طفل

872
00:45:58,631 --> 00:46:02,635
‫بينما يمكننا الحصول على كل هذا؟

873
00:46:15,148 --> 00:46:16,524
‫ماذا تنظر يا شريف؟

874
00:46:16,691 --> 00:46:17,942
‫ماذا؟

875
00:46:18,359 --> 00:46:20,278
‫لا... لا شيء على الإطلاق. كنت...

876
00:46:21,154 --> 00:46:22,697
‫كنت أنظر إلى المتجر!
‫هناك أمامنا مباشرة.

877
00:46:22,864 --> 00:46:24,574
‫كنت أنظر إلى وجهتنا.

878
00:46:24,741 --> 00:46:26,534
‫- "غيغل"، ابدأ العد التنازلي.
‫- خمسة.

879
00:46:26,701 --> 00:46:27,744
‫- حقا؟ لماذا؟
‫- أربعة.

880
00:46:27,911 --> 00:46:29,204
‫- هل تريد الدخول إلى المتجر أم لا؟
‫- ثلاثة. إثنان.

881
00:46:29,370 --> 00:46:30,205
‫واحد!

882
00:46:41,758 --> 00:46:43,760
‫لا بد أن الطريق السريع ليس بعيدًا جدًا.

883
00:46:43,927 --> 00:46:45,261
‫ولكن أين هي؟

884
00:46:45,428 --> 00:46:47,472
<i>‫مطر من الشهب! انتبه!</i>

885
00:46:47,972 --> 00:46:48,806
‫"وودي"؟

886
00:46:49,474 --> 00:46:51,017
‫أحسنت يا صوتي الداخلي!

887
00:46:51,517 --> 00:46:53,519
‫إذًا، حدثني عن نفسك.
‫كيف حال صغيرتك؟

888
00:46:53,686 --> 00:46:56,064
‫"بوني"؟ إنها رائعة.

889
00:46:56,230 --> 00:46:57,273
‫"جيسي" تعشقها.

890
00:46:57,440 --> 00:46:58,441
‫هل "جيسي" لا تزال معك؟

891
00:46:58,608 --> 00:47:00,652
‫نعم، كل المجموعة في منزل "بوني".

892
00:47:00,818 --> 00:47:02,320
‫نعم، حسنًا، في الواقع، كلها تقريبًا.

893
00:47:04,739 --> 00:47:05,740
‫حتى "ريكس" موجود؟

894
00:47:05,907 --> 00:47:07,909
‫نعم، "ريكس"، "بوراسك"، "سلينكي"،

895
00:47:08,076 --> 00:47:09,744
‫- "بطاطس"...
‫- "باز"؟

896
00:47:09,911 --> 00:47:10,995
‫نعم، "باز" أيضًا.

897
00:47:11,162 --> 00:47:13,957
‫أنا متشوق لرؤية ردة فعله عندما أخبره أنني وجدت...

898
00:47:14,123 --> 00:47:15,875
‫- "بو بيب"؟
‫- "باز"!

899
00:47:16,042 --> 00:47:17,585
‫- يا رفيق دربي القديم!
‫- "باز"؟

900
00:47:17,752 --> 00:47:18,836
‫أنا سعيدة جدًا برؤيتك!

901
00:47:19,003 --> 00:47:20,046
‫يا "وودي"، هذه "بو بيب"!

902
00:47:20,213 --> 00:47:21,881
‫- ماذا تفعل هنا؟
‫- ماذا تفعل هنا؟

903
00:47:23,132 --> 00:47:25,635
<i>‫"باز لايت يير" لإنقاذ الموقف!</i>

904
00:47:25,802 --> 00:47:27,136
‫- ثلاث سنوات!
‫- ثلاث سنوات!

905
00:47:27,303 --> 00:47:29,514
‫مرت ثلاث سنوات ونحن معلقون هنا
‫في انتظار طفل!

906
00:47:29,681 --> 00:47:30,765
‫اسمعوا، أنا آسف حقًا.

907
00:47:30,932 --> 00:47:32,809
‫لقد أفسدت حياتنا!
‫يجب أن تخجل من نفسك!

908
00:47:33,559 --> 00:47:34,560
‫من هذان الاثنان؟

909
00:47:34,727 --> 00:47:36,396
‫- لقد وعدنا بطفل!
‫- ماذا فعلت؟

910
00:47:36,562 --> 00:47:37,814
‫لا، هذا غير صحيح!

911
00:47:37,981 --> 00:47:39,482
‫- مهلا! لحظة!
‫- كل بعض القطيفة!

912
00:47:39,649 --> 00:47:40,650
‫يكفي! أتركوه!

913
00:47:40,817 --> 00:47:41,818
‫اهدأوا. توقفوا عن هذا فورًا!

914
00:47:41,985 --> 00:47:42,986
‫توقفوا، هذا سينتهي بشكل سيء.

915
00:47:43,152 --> 00:47:44,153
‫يا رفاق، لدي طفل!

916
00:47:45,321 --> 00:47:46,447
‫لديك طفل؟

917
00:47:46,614 --> 00:47:47,615
‫ماذا، طفل حقيقي؟

918
00:47:47,782 --> 00:47:49,909
‫طفل بشري؟
‫ليس دمية بلاستيكية؟

919
00:47:50,076 --> 00:47:52,036
‫نعم. إذًا، أتركوا "باز" وتعالوا معي.

920
00:47:52,203 --> 00:47:53,287
‫سأقدمكم إلى "بوني".

921
00:47:53,454 --> 00:47:54,747
‫- سنحصل على طفل؟
‫- نعم!

922
00:47:54,914 --> 00:47:55,957
‫سنحصل على طفل!

923
00:47:56,124 --> 00:47:57,875
<i>‫- طفل حقيقي
‫- طفل</i>

924
00:47:58,042 --> 00:47:59,502
‫- <i>سنحصل على طفل</i>
‫- هيا، تعالوا.

925
00:47:59,669 --> 00:48:00,962
<i>‫- سنحصل على طفل
‫- سنحصل على طفل</i>

926
00:48:01,129 --> 00:48:03,297
‫- أين "فوركيت"؟
‫- إنها قصة طويلة.

927
00:48:03,464 --> 00:48:05,925
<i>‫- طفل
‫- طفل</i>

928
00:48:06,384 --> 00:48:08,553
<i>‫- سنحصل على طفل
‫- سنحصل على طفل</i>

929
00:48:10,596 --> 00:48:11,848
‫لا أجده!

930
00:48:12,890 --> 00:48:14,517
‫"فوركيت" اختفى!

931
00:48:14,684 --> 00:48:16,185
‫يا عزيزتي، أنا آسفة.

932
00:48:16,352 --> 00:48:18,771
‫حسنًا. سنبحث مرة أخيرة.

933
00:48:18,938 --> 00:48:21,566
‫لكن بعد ذلك، يجب أن ننطلق مجددًا، مفهوم؟

934
00:48:24,736 --> 00:48:26,195
‫إنهم على وشك المغادرة!

935
00:48:26,362 --> 00:48:27,697
‫- بالفعل؟
‫- لا يمكننا المغادرة الآن!

936
00:48:27,864 --> 00:48:29,532
‫أنا في نوبة هلع!

937
00:48:29,907 --> 00:48:31,909
‫- انتبه، بحق الجحيم!
‫- يجب أن نفعل شيئًا!

938
00:48:32,076 --> 00:48:33,327
‫- يجب أن نؤخر المغادرة!
‫- كيف؟

939
00:48:33,494 --> 00:48:36,039
‫يمكننا أن ندعي وقوع جريمة حتى يذهب أبي إلى السجن.

940
00:48:36,205 --> 00:48:38,583
‫أو نعود بالزمن لتحذير "وودي" مما ينتظره!

941
00:48:38,750 --> 00:48:40,918
‫- ليس لدينا وقت للعودة بالزمن.
‫- "جيسي"!

942
00:48:44,881 --> 00:48:46,174
‫أنا آسفة يا "بوني".

943
00:48:46,340 --> 00:48:48,593
‫لقد بحثنا في كل مكان.
‫ولكن يجب أن نرحل حقًا، أليس كذلك؟

944
00:48:48,760 --> 00:48:50,053
‫يمكننا ترك رسالة لـ"فوركيت"

945
00:48:50,219 --> 00:48:51,679
‫لنخبره إلى أين نحن ذاهبون؟

946
00:48:51,846 --> 00:48:53,890
‫أحتاج أن يرافقني إلى المدرسة.

947
00:48:57,018 --> 00:48:59,020
‫هذا ليس جيداً.
‫هذا ما كان ينقصنا!

948
00:48:59,729 --> 00:49:02,690
‫كل شيء يسير على ما يرام اليوم!
‫سنتمكن من المغادرة من هنا يومًا ما!

949
00:49:02,982 --> 00:49:04,650
‫أبي بحاجة إلى تفريغ بعض الطاقة.

950
00:49:04,817 --> 00:49:06,277
‫ماذا عن الذهاب إلى المهرجان؟

951
00:49:06,444 --> 00:49:09,071
‫أو الذهاب لرؤية
‫المتاجر الصغيرة في المنطقة؟

952
00:49:10,490 --> 00:49:11,491
‫ماذا فعلت؟

953
00:49:11,657 --> 00:49:14,827
‫هذه الإطارات لا تساوي شيئًا!
‫إذا فهمتم ما أقصده!

954
00:49:14,994 --> 00:49:15,995
‫- فكرة ممتازة.
‫- هذه فكرة عبقرية!

955
00:49:16,162 --> 00:49:17,079
‫عمل رائع يا "جيسي"!

956
00:49:18,873 --> 00:49:20,082
‫أنا متأكدة أن "باز" و"وودي"
‫في الطريق في هذه اللحظة.

957
00:49:25,296 --> 00:49:26,339
‫"فوركيت" موجود هناك؟

958
00:49:26,422 --> 00:49:27,256
‫نعم.

959
00:49:27,381 --> 00:49:28,466
‫لحظة! لدي سؤال.

960
00:49:28,549 --> 00:49:31,052
‫من منا ستحبه "بوني"
‫أكثر؟ "داكي" أم أنا؟ قل "أنا".

961
00:49:31,219 --> 00:49:32,678
‫- لا، قل أنا. لا. أنا.
‫- قل أنا. أنا.

962
00:49:32,845 --> 00:49:33,846
‫حسنًا، هذا يكفي. الآن، الأمر جدي.

963
00:49:34,013 --> 00:49:35,348
‫يجب عليكم اتباع أوامري.

964
00:49:35,515 --> 00:49:38,059
‫سنبقى معًا، وسنلتزم الصمت.
‫هل هذا واضح؟

965
00:49:38,226 --> 00:49:39,811
‫بالتأكيد. نحن نتبعك.

966
00:50:01,624 --> 00:50:02,875
‫- هل تفعل ذلك عن قصد؟
‫- ابتعد.

967
00:50:03,042 --> 00:50:04,043
‫- أنت، ابتعد!
‫- افسح لي الطريق.

968
00:50:04,210 --> 00:50:05,169
‫توقف.

969
00:50:05,545 --> 00:50:07,630
‫يا إلهي!
‫هذا الخروف له ثلاثة رؤوس!

970
00:50:07,797 --> 00:50:08,631
‫لا!

971
00:50:08,798 --> 00:50:11,217
‫ماذا؟ لدي ستة عيون كبيرة
‫مثبتة علي.

972
00:50:11,384 --> 00:50:12,635
‫سوف أرى كوابيس.

973
00:50:17,557 --> 00:50:20,059
‫من المحتمل أنها حبست صديقك هنا.

974
00:50:20,935 --> 00:50:22,144
‫لا يبدو الأمر سيئا للغاية.

975
00:50:22,311 --> 00:50:24,272
‫علينا ببساطة تجنب
‫رؤية الدمى لنا.

976
00:50:24,438 --> 00:50:25,731
‫ليس هناك فقط الدمى.

977
00:50:25,898 --> 00:50:29,318
‫أثاثها محمي من الجوانب الأربعة
‫بواسطة ممر واسع مكشوف للعيان.

978
00:50:29,485 --> 00:50:31,904
‫حيث يتجول "التنين".

979
00:50:32,989 --> 00:50:34,156
‫- القط لطيف.
‫- لا.

980
00:50:34,323 --> 00:50:35,575
‫ليس هذا.

981
00:50:39,203 --> 00:50:41,873
‫هل هكذا خُلقنا من الداخل؟

982
00:50:42,039 --> 00:50:44,292
‫هناك رغوة في كل مكان.

983
00:50:44,458 --> 00:50:45,668
‫كيف نصل إلى الخزانة؟

984
00:50:45,835 --> 00:50:47,545
‫أقترح أن نعبر
‫عن طريق الجو.

985
00:50:47,712 --> 00:50:49,380
‫- بالقفز؟
‫- المسافة كبيرة.

986
00:50:49,547 --> 00:50:51,424
‫أعرف اللعبة المثالية لهذا التحدي.

987
00:50:51,591 --> 00:50:52,758
‫"بوني"! انظري!

988
00:50:52,925 --> 00:50:54,677
‫- هناك الكثير من الأشياء الجميلة.
‫- "بوني"؟

989
00:50:55,094 --> 00:50:56,345
‫يجب أن أجد "فوركيت"،
‫على الفور!

990
00:50:56,512 --> 00:50:57,805
‫"وودي"، انتظر...

991
00:50:57,972 --> 00:50:59,265
‫- نلتزم بالخطة.
‫- مفهوم.

992
00:50:59,432 --> 00:51:01,142
‫- اتبعوني.
‫- تحت أمرك.

993
00:51:06,439 --> 00:51:08,900
‫هل "وودي" يجلس في الخزانة؟
‫ألا يلعب أبداً؟

994
00:51:09,066 --> 00:51:11,277
‫لا، هو من أخبرني بذلك.
‫إنه لا فائدة منه.

995
00:51:11,444 --> 00:51:12,528
‫هذا مريع.

996
00:51:12,695 --> 00:51:13,988
‫لديك شعر جميل.

997
00:51:14,614 --> 00:51:15,740
‫"وودي"، ماذا تفعل؟

998
00:51:15,907 --> 00:51:16,991
‫يجب أن تلتزم بالخطة!

999
00:51:17,158 --> 00:51:18,618
‫لكنها "بوني"، إنها...

1000
00:51:18,784 --> 00:51:20,286
‫هل يمكننا الذهاب إلى المعرض؟

1001
00:51:20,453 --> 00:51:21,370
‫...رحلت.

1002
00:51:21,537 --> 00:51:23,539
‫اتبعني، والتزم الصمت!

1003
00:51:23,706 --> 00:51:25,249
‫نأمل أن تكون الدمى لم ترَ شيئاً.

1004
00:52:04,246 --> 00:52:05,081
‫يا خرافي!

1005
00:52:12,338 --> 00:52:14,382
‫ماذا قلت؟ أنا الآمر.
‫أنتِ تتبعينني، هذا كل شيء.

1006
00:52:14,548 --> 00:52:17,259
‫"بو"، أنا آسف.
‫ماذا يمكنني أن أفعل لمساعدتك؟

1007
00:52:17,426 --> 00:52:18,427
‫هل تريد مساعدتي؟

1008
00:52:18,594 --> 00:52:21,138
‫حسنًا، ابتعد عن طريقي.
‫سأستعيد خرافي.

1009
00:52:21,347 --> 00:52:22,348
‫أنت تنسى الآخرين؟

1010
00:52:22,515 --> 00:52:23,975
‫"غيغل" تعرف ماذا تفعل.

1011
00:52:27,103 --> 00:52:29,063
‫- ها قد وصلنا!
‫- هذا هو هدفنا.

1012
00:52:29,230 --> 00:52:31,107
‫يجب أن نستولي على هذا المفتاح.

1013
00:52:31,273 --> 00:52:32,566
‫هذه هي الطريقة الوحيدة لفتح الخزانة.

1014
00:52:32,733 --> 00:52:35,361
‫هيا، أنتِ لا تمزحين!
‫هذه مهمة مستحيلة!

1015
00:52:35,778 --> 00:52:36,779
‫حسنًا.

1016
00:52:36,946 --> 00:52:38,197
‫لا تقلق، سنتولى الأمر.

1017
00:52:38,364 --> 00:52:39,991
‫نحن نعرف بالضبط ماذا نفعل.

1018
00:52:43,494 --> 00:52:45,329
‫من أين ظهرتما أنتما الاثنان؟

1019
00:52:45,496 --> 00:52:47,707
‫المفتاح، وبسرعة!
‫أين هو؟

1020
00:52:47,873 --> 00:52:49,250
‫أعطنا المفتاح!

1021
00:52:49,917 --> 00:52:51,002
‫لا مجال لفعل هذا.

1022
00:52:51,168 --> 00:52:52,169
‫لا، أنت محق، ليست سرية بما فيه الكفاية.

1023
00:52:52,336 --> 00:52:53,754
‫نعم، ربما. يجب أن نكون أكثر دهاءً.

1024
00:52:53,921 --> 00:52:55,256
‫لماذا لا نقول:
‫"دجاج لم يؤخذ، دجاج لم يُطبخ"؟

1025
00:52:55,423 --> 00:52:56,257
‫نعم.

1026
00:53:02,596 --> 00:53:04,890
‫المفتاح، وبسرعة!
‫أين هو؟

1027
00:53:05,725 --> 00:53:07,018
‫- هل تمزحون؟
‫- ألم يعجبك؟

1028
00:53:07,184 --> 00:53:08,728
‫حسنًا. أنتِ تريدين فقط...

1029
00:53:08,894 --> 00:53:10,312
‫حسنًا... موافق.

1030
00:53:10,479 --> 00:53:12,148
‫لماذا لا نستخدم
‫"فزع الدمية" الشهير؟

1031
00:53:12,314 --> 00:53:13,357
‫هذا جيد!

1032
00:53:26,954 --> 00:53:28,581
‫- إلى أين تريد أن تصل؟
‫- لا تقاطعني!

1033
00:53:43,929 --> 00:53:45,056
‫ليس سيئًا، أليس كذلك؟

1034
00:53:45,222 --> 00:53:47,308
‫أوه لا، بالتأكيد لا. هذا... لا!

1035
00:53:47,475 --> 00:53:49,185
‫قولا لي، هل تريدان المفتاح أم لا؟

1036
00:53:49,351 --> 00:53:50,352
‫أنتما مجنونان تمامًا!

1037
00:53:50,519 --> 00:53:51,437
‫كيف ذلك، نحن...

1038
00:53:51,604 --> 00:53:53,689
‫لقد قدمنا لكما للتو
‫ثلاثة أفكار رائعة.

1039
00:53:53,856 --> 00:53:56,734
‫من السهل قول لا. لكن أقل ما يمكن فعله
‫هو شرح السبب.

1040
00:53:56,901 --> 00:53:58,319
‫كيف نستولي على هذا المفتاح؟

1041
00:54:04,700 --> 00:54:06,202
‫هل أنت جاد؟

1042
00:54:06,577 --> 00:54:07,411
‫حقا؟

1043
00:54:07,578 --> 00:54:08,829
‫هل "وودي" هنا؟

1044
00:54:08,996 --> 00:54:09,997
‫هل "وودي" هنا؟

1045
00:54:10,164 --> 00:54:11,957
‫وهل أنت متأكد من أن "بو بيب" معه؟

1046
00:54:13,459 --> 00:54:14,460
‫شكراً، "بينسون".

1047
00:54:14,627 --> 00:54:15,836
‫تأكد من أن الآخرين مستعدون.

1048
00:54:17,755 --> 00:54:18,923
‫"وودي" عاد!

1049
00:54:19,090 --> 00:54:20,883
‫ها أنا ذا، "بوني"!

1050
00:54:22,051 --> 00:54:22,885
‫"بوني".

1051
00:54:23,052 --> 00:54:25,179
‫أولاً، يجب أن نستعد
‫لوصولها.

1052
00:54:25,346 --> 00:54:26,305
‫نستعد؟

1053
00:54:26,472 --> 00:54:27,598
‫هل لعبت الغميضة من قبل؟

1054
00:54:27,765 --> 00:54:29,892
‫لا. لكن يبدو الأمر معقدًا للغاية.

1055
00:54:30,059 --> 00:54:31,060
‫لا، الأمر سهل.

1056
00:54:31,227 --> 00:54:32,686
‫- سأعلمك كيف تلعب.
‫- حسناً.

1057
00:54:32,853 --> 00:54:34,271
‫للبدء،

1058
00:54:34,730 --> 00:54:36,524
‫يجب على أحدنا إيجاد
‫مكان للاختباء...

1059
00:54:36,690 --> 00:54:38,984
‫- هذا مخيف.
‫- ...والآخر يعد حتى العشرة.

1060
00:54:39,151 --> 00:54:40,778
‫بعد ذلك، يجب...

1061
00:54:58,796 --> 00:54:59,922
‫ماذا سنفعل؟

1062
00:55:00,506 --> 00:55:03,175
‫أنت، ابق هنا، ولا تحدث ضجة!

1063
00:55:08,222 --> 00:55:10,099
‫أنا من سيتحدث.

1064
00:55:11,308 --> 00:55:12,518
‫مرحباً، يا "تيني"!

1065
00:55:13,143 --> 00:55:14,854
‫أنا أيضاً سعيدة برؤيتك.

1066
00:55:16,105 --> 00:55:17,940
‫نعم، إنه معي.

1067
00:55:18,107 --> 00:55:19,608
‫صديقي؟ لا.

1068
00:55:19,775 --> 00:55:21,527
‫هذا مساعدي.

1069
00:55:21,777 --> 00:55:23,487
‫- مرحباً، يا أصدقائي!
‫- "بو"!

1070
00:55:23,654 --> 00:55:25,739
‫يا له من وقت طويل.

1071
00:55:25,906 --> 00:55:27,199
‫لم تعد تتحمل
‫في هذه الغابة، أليس كذلك؟

1072
00:55:27,366 --> 00:55:29,702
‫مرحباً يا "دوغ". التقيت بنصفك
‫الآخر في الممر.

1073
00:55:29,869 --> 00:55:32,246
‫نعم، لا يجب إيقاظ
‫القطة النائمة، أليس كذلك؟

1074
00:55:32,413 --> 00:55:33,289
‫الراعية عادت!

1075
00:55:33,455 --> 00:55:34,999
‫- الكرة السحرية تنبأت بذلك!
‫- عفواً.

1076
00:55:35,165 --> 00:55:36,709
‫- عفواً.
‫- ماذا تفعل هنا؟

1077
00:55:36,876 --> 00:55:38,836
‫المتجر لا يقبل
‫إرجاع البضائع!

1078
00:55:39,003 --> 00:55:41,380
‫"بو"، ساعديني، أحتاج إلى بطارية.

1079
00:55:41,547 --> 00:55:44,300
<i>‫يجب أن تستأنف هذه القافلة
‫المسير!</i>

1080
00:55:44,466 --> 00:55:45,718
‫- حسناً.
‫- النجدة!

1081
00:55:45,885 --> 00:55:46,886
‫غشاش.

1082
00:55:47,052 --> 00:55:48,178
‫هل رأيت "ديوك"؟

1083
00:55:48,345 --> 00:55:49,638
‫إنه في الخلف.

1084
00:55:57,980 --> 00:56:01,066
‫قفز فوق شلالات نياجرا ليعود إلى حياتي!

1085
00:56:01,233 --> 00:56:03,068
‫- مرحباً، "ديوك"!
‫- من هو رعاة البقر؟

1086
00:56:03,235 --> 00:56:05,154
‫"ديوك"، هذا "وودي". "وودي"، هذا...

1087
00:56:05,321 --> 00:56:08,490
‫"ديوك كابوم".
‫أفضل بهلوان في كندا.

1088
00:56:08,949 --> 00:56:10,117
‫نعم!

1089
00:56:11,452 --> 00:56:12,328
‫نعم!

1090
00:56:12,494 --> 00:56:13,996
‫إنه يتخذ وضعية.

1091
00:56:14,705 --> 00:56:15,664
‫"ديوك"؟

1092
00:56:15,831 --> 00:56:17,833
‫- لدي شيء...
‫- انتظر، واحد أخر.

1093
00:56:18,000 --> 00:56:20,169
‫نعم! ما الذي
‫يجلب لي هذا الشرف يا "بيب"؟

1094
00:56:20,336 --> 00:56:21,378
‫أحتاج إلى مساعدتك.

1095
00:56:21,545 --> 00:56:24,715
‫"غابي غابي" تحتجز لعبتها
‫وخرافي.

1096
00:56:24,882 --> 00:56:27,927
‫لا، "بيلي"، و"غوت" و"غروف"؟
‫بناتي العزيزات!

1097
00:56:28,594 --> 00:56:31,597
‫ماذا كنت تفعل مع "غابي غابي"؟ أنت تعرفها، أليس كذلك؟

1098
00:56:31,764 --> 00:56:34,099
‫نعم، الأمر أن لعبة اعتقدت
‫أنه سيكون من الجيد

1099
00:56:34,266 --> 00:56:35,267
‫أن تتمشى في الممر.

1100
00:56:35,559 --> 00:56:36,852
‫ولكن هذا لا معنى له!

1101
00:56:37,019 --> 00:56:38,103
‫أوافق تمامًا.

1102
00:56:38,270 --> 00:56:40,606
‫الجميع يعرف أنه يجب المرور
‫من خلف الرفوف.

1103
00:56:40,773 --> 00:56:42,983
‫صحيح أنه كان من الممكن أن يكون
‫طريقًا أفضل بكثير.

1104
00:56:43,150 --> 00:56:44,902
‫يا له من أمر، تلك اللعبة يجب أن تكون غبية.

1105
00:56:45,069 --> 00:56:46,362
‫أليس كذلك؟

1106
00:56:46,779 --> 00:56:48,572
‫انتظر، هل أنت اللعبة؟

1107
00:56:49,114 --> 00:56:50,491
‫اسمع، لدي خطة.

1108
00:56:50,658 --> 00:56:53,202
‫نريد القفز فوق الممر
‫للوصول إلى الخزانة.

1109
00:56:53,369 --> 00:56:56,038
‫- وأنت اللعبة التي نحتاجها.
‫- لا.

1110
00:56:56,330 --> 00:56:57,247
‫- "ديوك".
‫- لا.

1111
00:56:57,414 --> 00:56:58,707
‫- "ديوك"؟
‫- بدوني.

1112
00:56:58,874 --> 00:57:00,292
‫- "ديوك"!
‫- أبداً! سلبي.

1113
00:57:00,459 --> 00:57:01,335
‫- "ديوك".
‫- مستحيل!

1114
00:57:01,502 --> 00:57:04,630
‫أرجوك يا سيد "كابوم"، الأمر حقًا
‫مهم للغاية. طفلي...

1115
00:57:04,797 --> 00:57:05,798
‫لديك طفل؟

1116
00:57:07,633 --> 00:57:10,052
‫"ديوك"، بضع حركات أخرى،
‫ما رأيك؟

1117
00:57:10,219 --> 00:57:12,137
‫- كان لدي طفل.
‫- لا.

1118
00:57:12,429 --> 00:57:13,931
‫"ريان".

1119
00:57:14,098 --> 00:57:17,559
‫كان "ريان" سعيدًا جدًا
‫لأنه حصل علي كهدية في عيد الميلاد.

1120
00:57:17,935 --> 00:57:21,063
<i>‫كان هذا أجمل يوم "بوكسينغ داي" في حياتي.</i>

1121
00:57:22,106 --> 00:57:25,526
<i>‫إليكم "ديوك كابوم" يقوم بحركات بهلوانية
‫على دراجته النارية المذهلة!</i>

1122
00:57:25,693 --> 00:57:27,111
<i>‫كابوم!</i>

1123
00:57:27,820 --> 00:57:30,823
<i>‫أخيرًا، كنت سأحقق مصيري.</i>

1124
00:57:30,990 --> 00:57:32,449
<i>‫كابوم!</i>

1125
00:57:32,616 --> 00:57:36,120
<i>‫ولكن عندما رأى "رايان" أنني لا أقفز
‫بقدر ما في الإعلان...</i>

1126
00:57:37,997 --> 00:57:40,332
‫هذا مجرد إعلان!
‫هذه ليست الحياة الحقيقية!

1127
00:57:40,499 --> 00:57:41,917
‫لقد رماني "ريان" في سلة المهملات!

1128
00:57:42,084 --> 00:57:43,210
‫هذا ليس عدلاً!

1129
00:57:43,377 --> 00:57:45,254
‫لماذا يا "ريان"؟ لماذا؟

1130
00:57:46,922 --> 00:57:50,092
‫حسنًا. اهدأ يا "ديوك".

1131
00:57:50,259 --> 00:57:51,802
‫هذا كان منذ وقت طويل.

1132
00:57:52,386 --> 00:57:56,765
‫اليوم، نحن بحاجة إلى اللعبة الوحيدة
‫القادرة على التحطم على خزانة "غابي".

1133
00:57:56,932 --> 00:57:57,766
‫التحطم؟

1134
00:57:57,933 --> 00:57:58,767
‫التحطم؟

1135
00:57:58,934 --> 00:58:00,978
‫أي "ديوك كابوم" يمكنه الهبوط،

1136
00:58:01,145 --> 00:58:04,940
‫لكن أنت الوحيد
‫القادر على التحطم كمحترف حقيقي.

1137
00:58:05,107 --> 00:58:06,442
‫- حقًا؟
‫- نعم!

1138
00:58:06,734 --> 00:58:09,028
‫نعم! انسَ "ريان". انسَ الإعلان.

1139
00:58:09,194 --> 00:58:11,405
‫كُن "ديوك" الذي أنت عليه الآن:

1140
00:58:11,572 --> 00:58:14,616
‫الذي يقفز ويتحطم!

1141
00:58:17,161 --> 00:58:21,665
‫لأكون "ديوك كابوم" الذي أنا عليه.

1142
00:58:22,624 --> 00:58:24,752
‫من هو، الكندي الجذاب؟

1143
00:58:25,586 --> 00:58:26,587
‫"كابوم"؟

1144
00:58:26,754 --> 00:58:28,505
‫من هو، الأعظم
‫من الشماليين في الشمال الكبير؟

1145
00:58:28,672 --> 00:58:29,548
‫"كابوم"!

1146
00:58:29,715 --> 00:58:32,676
‫من هو، أخطر بهلوان
‫عرفته كندا؟

1147
00:58:32,968 --> 00:58:34,470
‫"ديوك كابوم"!

1148
00:58:34,845 --> 00:58:35,929
‫جاهز للقفزة الكبيرة؟

1149
00:58:36,096 --> 00:58:38,140
‫قافزة عظيمة-يا كندا!

1150
00:58:41,935 --> 00:58:43,937
‫- لدينا سائقنا.
‫- نعم!

1151
00:58:44,313 --> 00:58:45,856
<i>‫يا هلا!</i>

1152
00:58:46,523 --> 00:58:47,524
‫يا "بو"!

1153
00:58:47,691 --> 00:58:49,610
‫"غيغل"! لقد نجحتِ!

1154
00:58:49,943 --> 00:58:51,028
‫عمل رائع!

1155
00:58:51,195 --> 00:58:52,362
‫ولكن كيف فعلتم ذلك؟

1156
00:58:52,780 --> 00:58:54,782
‫كيف نستولي على هذا المفتاح؟

1157
00:59:00,287 --> 00:59:01,705
‫- كان الأمر صعبًا.
‫- صعب للغاية.

1158
00:59:01,872 --> 00:59:03,332
‫- كدنا نفقد لعبتنا المحشوة هناك.
‫- نعم.

1159
00:59:03,499 --> 00:59:04,541
‫إذًا، على الرحب والسعة.

1160
00:59:04,708 --> 00:59:06,710
‫حسنًا. لنذهب!

1161
00:59:07,544 --> 00:59:09,463
‫سوف أغلفها لكِ
‫بشكل جيد.

1162
00:59:09,630 --> 00:59:12,091
‫لا أريد إطلاقًا
‫أن تنكسر في السيارة.

1163
00:59:12,257 --> 00:59:14,426
‫هذا جيد. هذا يعطينا
‫المزيد من الوقت للتصرف.

1164
00:59:15,552 --> 00:59:16,720
‫ليس الآن، يجب أن ننتظر...

1165
00:59:19,098 --> 00:59:20,766
‫هذا جيد، أسرعوا!

1166
01:00:02,391 --> 01:00:04,476
‫إذًا، منذ متى وأنتِ هنا؟

1167
01:00:04,643 --> 01:00:06,019
‫لا أعرف، بضع سنوات.

1168
01:00:06,436 --> 01:00:09,356
‫لم أكن أريد أن أنتظر على الرف ليقرر
‫شخص آخر مصيري بدلاً مني،

1169
01:00:09,523 --> 01:00:10,524
‫لذا، رحلت.

1170
01:00:10,858 --> 01:00:11,859
‫يا له من شيء.

1171
01:00:12,025 --> 01:00:14,278
‫ما كنت لأتدبر أموري بشكل جيد مثلك
‫في الموقف ذاته.

1172
01:00:15,028 --> 01:00:16,196
‫يا "شريف".

1173
01:00:16,530 --> 01:00:18,157
‫أعتقد أنك تقلل من شأن نفسك.

1174
01:00:20,117 --> 01:00:22,411
‫حياة لعبة ضائعة ستناسبك تمامًا.

1175
01:00:23,954 --> 01:00:26,874
‫أليس هناك أي فرصة لعودتك
‫إلى غرفة أطفال؟

1176
01:00:27,040 --> 01:00:28,041
‫ولا حتى أقل احتمال!

1177
01:00:28,208 --> 01:00:30,794
‫وبمجرد أن تبدأ مدينة الملاهي
‫في العمل من جديد،

1178
01:00:30,961 --> 01:00:32,963
‫- سأتمكن من الرحيل من هنا.
‫- ستغادرين المدينة؟

1179
01:00:33,130 --> 01:00:34,131
‫أجل، بالتأكيد!

1180
01:00:34,298 --> 01:00:36,383
‫ألم ترغب أبدًا في السفر،
‫في رؤية العالم؟

1181
01:00:36,550 --> 01:00:37,843
‫بدون طفل؟

1182
01:00:38,302 --> 01:00:41,513
‫لا. لا يعلّم اللعبة القديمة
‫حيلًا جديدة.

1183
01:00:41,680 --> 01:00:43,265
‫ستتفاجأ.

1184
01:00:45,184 --> 01:00:47,686
‫ولكن قل لي... كيف انتهى بك المطاف
‫في هذا المتجر تحديدًا؟

1185
01:00:47,853 --> 01:00:50,147
‫حسنًا، رأيت مصباحك في النافذة،

1186
01:00:50,314 --> 01:00:53,775
‫وظننت
‫أنك ربما تكون بالداخل

1187
01:00:53,942 --> 01:00:55,903
‫وأنا...

1188
01:00:59,823 --> 01:01:00,991
‫يا له من شيء.

1189
01:01:01,992 --> 01:01:03,243
‫أعلم.

1190
01:01:04,786 --> 01:01:05,829
‫إنه مذهل!

1191
01:01:06,955 --> 01:01:09,958
‫إنه الجزء الوحيد من المتجر
‫الذي أعجبني.

‫```

1192
01:01:17,883 --> 01:01:20,886
‫ستكون قفزة كبيرة عليك وعلى "ديوك" القيام بها.

1193
01:01:22,346 --> 01:01:23,388
‫وأنا؟

1194
01:01:28,060 --> 01:01:29,353
‫ألم أخبرك؟ ستقفز معه.

1195
01:01:29,436 --> 01:01:30,395
‫حقا؟

1196
01:01:31,647 --> 01:01:32,773
‫ستحدث إنفجاراً!

1197
01:01:32,940 --> 01:01:34,358
‫لا تقلق، "ديوك" هو الأفضل.

1198
01:01:34,524 --> 01:01:36,026
‫نعم، ليتحطم!

1199
01:01:40,197 --> 01:01:41,365
‫هيا ننطلق!

1200
01:01:43,659 --> 01:01:44,701
‫هيا!

1201
01:01:54,044 --> 01:01:55,212
‫"ريان".

1202
01:01:55,379 --> 01:01:57,923
<i>‫هذا إعلان، ليست الحياة الحقيقية!</i>

1203
01:01:58,090 --> 01:02:00,175
‫لا أستطيع فعلها! سامحني يا "ريان"!

1204
01:02:00,759 --> 01:02:01,969
‫لا!

1205
01:02:10,852 --> 01:02:12,646
‫انهض، أيها القط!

1206
01:02:23,490 --> 01:02:24,825
‫- "فوركيت"؟
‫- يا فتيات؟

1207
01:02:24,992 --> 01:02:26,660
‫"فوركيت"، أين أنت؟

1208
01:02:26,827 --> 01:02:28,453
‫لن تجدني أبدًا!

1209
01:02:28,620 --> 01:02:29,621
‫"فوركيت"؟

1210
01:02:31,206 --> 01:02:32,874
‫"وودي"! كيف وجدتني؟

1211
01:02:33,041 --> 01:02:34,835
‫- "بو"، لقد وجدته!
‫- مرحبا.

1212
01:02:35,002 --> 01:02:37,587
‫انتظر، هل تعني أن هذا شوكة حقيقية؟

1213
01:02:38,046 --> 01:02:39,297
‫"بو"!

1214
01:02:39,464 --> 01:02:41,008
‫"باز"! الدمى المتحركة ذهبت!

1215
01:02:41,174 --> 01:02:43,051
‫ماذا؟ إلى أين؟

1216
01:02:45,303 --> 01:02:46,304
‫يمكننا الذهاب الآن!

1217
01:02:46,471 --> 01:02:47,514
‫لا. يجب أن أجد فتياتي.

1218
01:02:47,681 --> 01:02:48,515
‫مرحبًا يا "وودي".

1219
01:02:48,890 --> 01:02:49,891
‫مرحبًا يا "بو".

1220
01:02:50,058 --> 01:02:51,309
‫- أين خرافي؟
‫- نعم!

1221
01:02:51,476 --> 01:02:52,769
‫انظر! "وودي" وجدني!

1222
01:02:53,061 --> 01:02:54,980
‫خذ الأرنب! أنا لطيف جدًا لكي أموت!

1223
01:02:58,442 --> 01:02:59,401
‫لا!

1224
01:02:59,568 --> 01:03:00,402
‫"وودي"!

1225
01:03:00,569 --> 01:03:01,528
‫أريد فقط أن أتحدث.

1226
01:03:01,695 --> 01:03:03,321
‫نعم، مع صندوق صوتي!

1227
01:03:04,698 --> 01:03:05,741
‫أطلقوا النار!

1228
01:03:07,784 --> 01:03:10,120
<i>‫أنت مساعدي المفضل!</i>

1229
01:03:11,455 --> 01:03:13,415
<i>‫شخص ما سمم البركة!</i>

1230
01:03:13,582 --> 01:03:14,958
<i>‫أنا سعيد بالعمل مع فريق...</i>

1231
01:03:15,042 --> 01:03:17,335
<i>‫ارفعوا أيديكم!</i>

1232
01:03:29,139 --> 01:03:30,140
‫يا فتيات!

1233
01:03:30,307 --> 01:03:31,600
‫اتركوه.

1234
01:03:35,395 --> 01:03:36,980
‫لا! "فوركيت"!

1235
01:03:37,147 --> 01:03:38,231
‫- ننضم إلى الآخرين!
‫- انتظر!

1236
01:03:39,733 --> 01:03:40,567
‫"فوركيت"!

1237
01:03:43,236 --> 01:03:44,237
‫"وودي"!

1238
01:03:57,667 --> 01:03:58,794
‫أهذا حقيبة "بوني"؟

1239
01:04:05,967 --> 01:04:06,760
‫"غيغل"!

1240
01:04:09,262 --> 01:04:10,764
‫امنعوا "وودي" من الهرب!

1241
01:04:13,683 --> 01:04:14,684
‫تشبثوا!

1242
01:04:19,356 --> 01:04:20,857
‫"ديوك"، أخرجنا من هنا!

1243
01:04:21,024 --> 01:04:22,025
<i>‫أجل!</i>

1244
01:04:23,068 --> 01:04:24,736
‫تعال يا قطي، قطي!

1245
01:04:24,903 --> 01:04:26,571
‫لا! "فوركيت" مفقود!

1246
01:04:26,738 --> 01:04:28,031
‫"وودي"!

1247
01:04:32,160 --> 01:04:32,994
‫"فوركيت"!

1248
01:04:52,472 --> 01:04:53,765
‫هل الجميع بخير؟

1249
01:04:58,436 --> 01:04:59,437
‫انتهى الأمر.

1250
01:05:00,146 --> 01:05:01,147
‫انتهى الأمر.

1251
01:05:01,731 --> 01:05:03,608
‫"باني"؟ "باني"؟

1252
01:05:04,484 --> 01:05:07,320
‫"باني"! لالالالالالا!

1253
01:05:07,487 --> 01:05:10,031
‫لا.

1254
01:05:11,908 --> 01:05:13,535
‫- "باني"!
‫- اهدأ، كل شيء على ما يرام.

1255
01:05:13,702 --> 01:05:14,703
‫"فوركيت" مفقود.

1256
01:05:14,870 --> 01:05:16,121
‫إذا أسرعنا، يمكننا إنقاذه قبل أن يسجنوه.

1257
01:05:16,288 --> 01:05:17,581
‫هل أنت جاد؟ هل تريد أن نعود إلى هناك؟

1258
01:05:17,747 --> 01:05:18,957
‫بالكاد خرجنا من هناك!

1259
01:05:19,124 --> 01:05:20,375
‫- "وودي"، من الأفضل الانتظار.
‫- لا.

1260
01:05:20,542 --> 01:05:21,960
‫الوقت يمر بسرعة. يمكننا العودة بسهولة.

1261
01:05:22,127 --> 01:05:24,379
‫- لكن حقيبة "بوني"...
‫- أحصيت أربعة دمى فقط.

1262
01:05:24,546 --> 01:05:26,131
‫- الطفلة نسيت...
‫- نحن أكثر عدداً. لدينا الأفضلية.

1263
01:05:26,298 --> 01:05:27,757
‫"وودي"، أنظر إلينا!

1264
01:05:30,844 --> 01:05:33,889
‫لن يتبعك أحد هنا.
‫انتهى الأمر، هل فهمت؟

1265
01:05:34,055 --> 01:05:36,224
‫لا، نحن نضيع الوقت. يمكننا فعلها.

1266
01:05:36,391 --> 01:05:38,143
‫- انس الأمر يا رعاة البقر.
‫- الأمر محفوف بالمخاطر.

1267
01:05:38,310 --> 01:05:39,352
‫نعم. هي على حق. استمع إليها.

1268
01:05:39,519 --> 01:05:41,187
‫- لا أحد يريد الذهاب إلى هناك!
‫- أنا أريد ذلك.

1269
01:05:41,354 --> 01:05:42,480
‫- لماذا؟
‫- هكذا!

1270
01:05:42,647 --> 01:05:44,316
‫- لماذا؟
‫- لأن هذا كل شيء!

1271
01:05:44,482 --> 01:05:46,860
‫- لماذا؟
‫- لأني لا أملك شيئًا آخر لأفعله!

1272
01:05:49,654 --> 01:05:51,364
‫ليس لدي سوى هذا.

1273
01:05:52,824 --> 01:05:54,409
‫هل تقصد أننا لا نهم؟

1274
01:05:55,577 --> 01:05:57,454
‫لا، هذا ليس ما أقصده على الإطلاق.

1275
01:05:57,621 --> 01:05:58,997
‫"بوني" بحاجة إلى "فوركيت".

1276
01:05:59,164 --> 01:06:01,583
‫لا. أنت بحاجة إلى "بوني"!

1277
01:06:01,750 --> 01:06:05,003
‫افتح عينيك يا "وودي". هناك الملايين من الأطفال في هذا العالم.

1278
01:06:05,170 --> 01:06:09,215
‫لا يمكنك البقاء متعلقًا بطفل واحد حتى نهاية أيامك!

1279
01:06:09,382 --> 01:06:11,217
‫هذا ما يسمى بالولاء.

1280
01:06:11,384 --> 01:06:13,219
‫أفترض أن لعبة ضائعة لا يمكنها أن تفهم.

1281
01:06:21,227 --> 01:06:23,271
‫أنا لست الضائع هنا.

1282
01:06:24,856 --> 01:06:26,024
‫هيا، لنذهب.

1283
01:06:26,191 --> 01:06:28,693
‫الملاهي ستغادر باكرًا صباح الغد.

1284
01:06:28,860 --> 01:06:30,153
‫هل تأتي؟

1285
01:06:31,696 --> 01:06:32,948
‫سوف نجد هذا الطفل بأنفسنا.

1286
01:06:33,114 --> 01:06:34,491
‫أنت لست لطيفاً.

1287
01:06:37,369 --> 01:06:38,203
‫"بو"!

1288
01:06:38,536 --> 01:06:41,623
‫وداعًا يا "وودي". حظًا موفقًا مع "بوني".

1289
01:06:47,462 --> 01:06:50,799
‫يا "وودي"، لقد فعلت أفضل ما عندك.

1290
01:06:50,966 --> 01:06:52,634
‫هيا، لنعد.

1291
01:06:52,801 --> 01:06:53,885
‫لا.

1292
01:06:54,052 --> 01:06:54,886
‫"وودي".

1293
01:06:55,053 --> 01:06:56,346
‫أنا لا أتخلى عن لعبة أبدًا، يا "باز".

1294
01:06:56,513 --> 01:06:57,764
‫أعرف يا "وودي"، ولكن...

1295
01:06:57,931 --> 01:06:59,766
‫ليس اليوم. ولا أبدًا.

1296
01:07:01,559 --> 01:07:03,395
‫وقد تخلى عني.

1297
01:07:04,771 --> 01:07:05,981
‫والآن، الصوت الداخلي؟

1298
01:07:06,147 --> 01:07:07,899
<i>‫المهمة أنجزت. عودة إلى القاعدة.</i>

1299
01:07:08,066 --> 01:07:10,276
‫العودة للعربة؟
‫ماذا سنفعل بـ"وودي"؟

1300
01:07:10,443 --> 01:07:12,153
<i>‫سنعود إلى منزلنا أيها المراقب.</i>

1301
01:07:12,320 --> 01:07:13,530
<i>‫انسحبوا! هذا الكوكب...</i>

1302
01:07:13,697 --> 01:07:14,656
<i>‫تراجعوا! إنه...</i>

1303
01:07:14,823 --> 01:07:16,741
<i>‫انطلقوا! نحن نقلع! اتركوا الـ...
‫انطلقوا... اهربوا...</i>

1304
01:07:16,908 --> 01:07:18,576
<i>‫اخرجوا! عودوا إلى قاعدة الفضاء.</i>

1305
01:07:18,743 --> 01:07:20,996
‫حسن جداً! مفهوم.

1306
01:07:22,622 --> 01:07:24,457
‫يا له من اقتراح...

1307
01:07:25,667 --> 01:07:29,170
‫يا "هارموني" حبيبتي،
‫ساعدي جدتك في إغلاق المتجر.

1308
01:07:29,337 --> 01:07:32,090
‫حسناً. بعدها،
‫هل يمكننا الذهاب إلى الملاهي؟

1309
01:07:32,257 --> 01:07:33,258
‫بالتأكيد.

‫```

1310
01:07:39,180 --> 01:07:40,015
‫مرحباً يا "وودي".

1311
01:07:41,599 --> 01:07:42,726
‫كنت متأكدة من أنني سأراك مرة أخرى.

1312
01:07:44,144 --> 01:07:45,437
‫أنت لا تعرفني.

1313
01:07:45,729 --> 01:07:47,147
‫ولكن نعم، أؤكد لك.

1314
01:07:47,731 --> 01:07:50,734
‫أنت اللعبة التي بقيت في الخزانة،
‫التي تشعر بأنها غير مفيدة،

1315
01:07:51,359 --> 01:07:53,361
‫التي تتساءل
‫إذا كان شخص ما سيلعب بها مرة أخرى.

1316
01:07:53,528 --> 01:07:55,321
‫لن أغادر من هنا بدون "فوركيت".

1317
01:07:55,530 --> 01:07:57,532
‫هناك شيء واحد
‫سنتفق عليه.

1318
01:07:58,283 --> 01:07:59,409
‫ما هو؟

1319
01:07:59,576 --> 01:08:04,622
‫أن تكون موجودًا من أجل طفل هو
‫أكثر شيء نبيل بالنسبة للعبة.

1320
01:08:06,082 --> 01:08:07,208
‫هذا صحيح.

1321
01:08:09,544 --> 01:08:13,089
‫كنت معيبة
‫عندما خرجت من الصندوق.

1322
01:08:13,256 --> 01:08:16,051
‫لا يمكنني إلا أن أتخيل
‫كل ما عشته أنت.

1323
01:08:17,719 --> 01:08:20,638
‫كل هذه اللحظات الثمينة
‫التي قضيتها مع "آندي"...

1324
01:08:21,139 --> 01:08:24,601
‫ركوب الدراجة معه
‫للمرة الأولى.

1325
01:08:25,351 --> 01:08:28,438
‫تهدئته في كل مرة يسقط.

1326
01:08:28,897 --> 01:08:30,857
‫ثم مشاهدته يكبر بفخر.

1327
01:08:32,275 --> 01:08:35,236
‫والآن، لديك فرصة
‫لإعادة عيش كل هذا مع "بوني".

1328
01:08:35,403 --> 01:08:38,114
‫أنت تطمئنها
‫عندما تخاف في المدرسة.

1329
01:08:38,281 --> 01:08:40,867
‫أنت هنا لمساعدتها
‫عندما تحتاج إليك.

1330
01:08:41,951 --> 01:08:45,580
‫كنت هناك من أجلهم
‫في الأوقات الجيدة والسيئة.

1331
01:08:47,540 --> 01:08:49,042
‫يا "وودي"،

1332
01:08:49,209 --> 01:08:50,418
‫قل لي بصدق...

1333
01:08:52,462 --> 01:08:55,090
‫هل هو رائع كما أعتقد؟

1334
01:08:59,052 --> 01:09:00,386
‫إنه كذلك.

1335
01:09:03,890 --> 01:09:07,977
‫كل ما أتمناه هو أن أحظى
‫بفرصة عيش واحدة من هذه اللحظات.

1336
01:09:10,480 --> 01:09:14,192
‫أنا أحلم بذلك. سأعطي كل شيء
‫للحصول على حب طفل.

1337
01:09:20,240 --> 01:09:21,658
‫حسنًا، لكن أعد لي "فوركيت".

1338
01:09:23,368 --> 01:09:25,036
‫"بوني" تحتاجه.

1339
01:09:26,663 --> 01:09:28,289
‫بكل سرور.

1340
01:09:40,176 --> 01:09:42,178
‫أخيرًا تم إصلاح الإطار!

1341
01:09:42,345 --> 01:09:44,180
‫هيا يا "وودي"، أسرع قليلًا.

1342
01:09:44,347 --> 01:09:45,974
‫أين هو؟

1343
01:09:46,724 --> 01:09:48,476
‫- "باز"!
‫- "باز"!

1344
01:09:48,643 --> 01:09:49,936
‫- أين "وودي"؟
‫- أين "فوركيت"؟

1345
01:09:50,103 --> 01:09:51,187
‫لدينا مشكلة.

1346
01:09:51,354 --> 01:09:52,814
‫علينا إخراجهم من متجر التحف.

1347
01:09:53,106 --> 01:09:54,357
‫وكيف سنفعل ذلك؟

1348
01:09:54,524 --> 01:09:56,192
‫ممتاز، يمكننا الذهاب!
‫ألم ننس شيئًا؟

1349
01:09:56,609 --> 01:09:57,944
‫أخيرًا.

1350
01:09:58,111 --> 01:09:59,487
‫لا تقلق. بعد لحظات،

1351
01:09:59,654 --> 01:10:01,990
‫سوف تدرك "بوني" أنها لا تملك حقيبة ظهرها.

1352
01:10:02,156 --> 01:10:03,950
‫سوف تدرك انها نسيتها في متجر التحف،

1353
01:10:04,117 --> 01:10:05,451
‫لذا سيعود والدها إلى هناك.

1354
01:10:05,869 --> 01:10:07,453
‫حسنًا، أعتقد أننا جمعنا كل أغراضنا.

1355
01:10:07,620 --> 01:10:08,955
‫- وأنتِ يا "بوني"؟
‫- نعم.

1356
01:10:09,122 --> 01:10:10,331
‫رائع! لننطلق!

1357
01:10:11,833 --> 01:10:13,668
‫حسنًا أيها العبقري.
‫ماذا سنفعل الآن؟

1358
01:10:14,836 --> 01:10:16,838
<i>‫جاري تحليل المحيط.
‫الليزر بأقصى طاقة!</i>

1359
01:10:17,005 --> 01:10:19,132
‫- "باز"، ماذا تفعل؟
‫- أنا أفكر.

1360
01:10:19,340 --> 01:10:20,925
‫عزيزتي، هل يمكنكِ إسكات هذه اللعبة؟

1361
01:10:21,092 --> 01:10:21,926
‫نعم، سأهتم بذلك.

1362
01:10:22,093 --> 01:10:24,012
<i>‫هجوم!
‫انتبهوا لأمطار الشهب!</i>

1363
01:10:25,430 --> 01:10:26,848
<i>‫أنا في مهمة سرية
‫على كوكب مجهول!</i>

1364
01:10:26,931 --> 01:10:29,183
<i>‫"باز لايت يير" قادم للإنقاذ!</i>

1365
01:10:29,350 --> 01:10:31,561
‫- "بوني"، كيف نطفئه؟
‫- <i>لننطلق بأقصى سرعة!</i>

1366
01:10:31,728 --> 01:10:33,396
‫- <i>افتحوا أبواب الحاضنة!</i>
‫- لا أعرف شيئًا.

1367
01:10:33,563 --> 01:10:35,106
<i>‫لم يتبق سواي أنا وأنت، أيها المتدرب.</i>

1368
01:10:35,273 --> 01:10:36,441
<i>‫هذا الصاروخ يرسل إشارة استغاثة!</i>

1369
01:10:36,608 --> 01:10:37,775
‫ضعيه في درج.

1370
01:10:38,192 --> 01:10:40,945
<i>‫إلى اللانهاية وما بعدها!</i>

1371
01:10:42,071 --> 01:10:43,615
‫لقد نسيتِ حقيبة ظهرك! استديري!

1372
01:10:43,948 --> 01:10:45,074
‫لا، ليست معي حقيبتي!

1373
01:10:46,117 --> 01:10:48,620
‫لقد نسيت حقيبة ظهري
‫في متجر التحف!

1374
01:10:48,786 --> 01:10:49,787
‫هل هذا صحيح؟

1375
01:10:49,954 --> 01:10:52,874
‫حسنًا، موافق. سنذهب لإحضارها.

1376
01:10:58,713 --> 01:11:02,258
‫إنه وقح حقًا، هذا الكاوبوي.
‫بجدية، من يظن نفسه؟

1377
01:11:02,675 --> 01:11:05,303
‫بالضبط! نعم!
‫لقد تجاوز الحدود.

1378
01:11:05,470 --> 01:11:07,138
‫أحسنتِ التصرّف بتركه هناك.

1379
01:11:08,598 --> 01:11:09,599
‫يا نعمتي.

1380
01:11:10,141 --> 01:11:11,434
‫الطريق مفتوح.

‫</scene>تناقش الألعاب خطة "وودي" للعودة لإنقاذ "فوركيت"، بينما تتذكر "بوني" حقيبة الظهر المفقودة في المتجر ويقررون العودة لإحضارها.</scene>

1381
01:11:17,315 --> 01:11:18,316
‫لنلتقي في المنتصف.

1382
01:11:18,483 --> 01:11:21,235
‫عندما يرحل عمال الملاهي غدًا،
‫سنختبئ هناك.

1383
01:11:23,363 --> 01:11:24,656
‫- إذًا، أنا لست معكم في هذا!
‫- أجل، لسنا معكم!

1384
01:11:24,822 --> 01:11:25,657
‫رائع!

1385
01:11:25,823 --> 01:11:27,033
‫اتبعوني. كل شيء سيكون على ما يرام.

1386
01:11:27,200 --> 01:11:28,201
‫- مستعدون؟
‫- لا!

1387
01:11:28,368 --> 01:11:30,286
‫الأسوأ هو أن "وودي"
‫هو من طلب منك المساعدة.

1388
01:11:30,453 --> 01:11:31,913
‫- خذ مكانك...
‫- وهذه هي الطريقة التي يعاملك بها؟

1389
01:11:32,080 --> 01:11:34,207
‫- انتبه...
‫- إنه أناني لا يفكر إلا في نفسه.

1390
01:11:34,374 --> 01:11:35,291
‫لا!

1391
01:11:35,458 --> 01:11:36,459
‫هذا خطأ.

1392
01:11:36,626 --> 01:11:38,336
‫"وودي" يفعل ببساطة
‫ما هو الأفضل لطفلته.

1393
01:11:38,503 --> 01:11:40,213
‫بجعل الجميع الآخرين في خطر.

1394
01:11:40,713 --> 01:11:42,715
‫هذا النوع من الولاء المفرط، هو...

1395
01:11:42,882 --> 01:11:44,133
‫هذا بالضبط ما يجعله جذابًا.

1396
01:11:44,300 --> 01:11:45,635
‫ما الذي تتحدث عنه؟

1397
01:11:45,802 --> 01:11:47,512
‫"بو"! ما هي الخطة؟

1398
01:11:47,679 --> 01:11:48,888
‫لا تتركني في الظلام!

1399
01:11:54,936 --> 01:11:56,145
‫اصعدوا! سنعود إلى هناك!

1400
01:11:56,312 --> 01:11:57,313
‫لكننا خرجنا للتو.

1401
01:11:57,480 --> 01:11:59,232
‫لا مجال لكلمة "لكن"! سنعود إلى هناك!

1402
01:11:59,399 --> 01:12:01,484
‫هيا يا أصدقائي! هيا بنا!

1403
01:12:08,366 --> 01:12:09,951
<i>‫أنت مساعدي...</i>

1404
01:12:23,673 --> 01:12:24,966
‫أجل!

1405
01:12:26,384 --> 01:12:29,554
<i>‫أنتِ صديقتي المفضلة.
‫سوف نلعب طوال اليوم!</i>

1406
01:12:29,804 --> 01:12:31,264
‫"بينسون"! هل سمعت ذلك؟

1407
01:12:31,431 --> 01:12:32,682
‫أليس هذا رائعًا؟

1408
01:12:32,849 --> 01:12:33,933
<i>‫حان وقت الشاي!</i>

1409
01:12:34,100 --> 01:12:35,810
‫شكراً، يا "وودي"! شكراً جزيلاً!

1410
01:12:36,644 --> 01:12:38,813
‫كل أحلامي ستتحقق
‫بفضلك.

1411
01:12:38,980 --> 01:12:39,897
‫شكراً! شكراً!

1412
01:12:40,064 --> 01:12:41,065
‫على الرحب والسعة، يا "غابي".

1413
01:12:42,817 --> 01:12:44,277
‫إنه الوقت، يا "بينسون".

1414
01:12:45,069 --> 01:12:47,572
‫وداعاً، يا "فوركيت".
‫سوف تفتقد محادثاتنا.

1415
01:12:47,739 --> 01:12:50,116
‫أنا أيضاً. حظاً سعيداً، يا "غابي".

1416
01:12:50,283 --> 01:12:52,076
‫شكراً، يا أداتي الصغيرة.

1417
01:12:53,494 --> 01:12:56,205
‫وداعاً يا "غابي"! إلى اللقاء يا "بينسون"!

1418
01:12:57,290 --> 01:12:59,292
‫إنه مرعب!

1419
01:13:00,585 --> 01:13:01,919
‫- مساء الخير.
‫- مساء الخير.

1420
01:13:02,295 --> 01:13:03,171
‫"بوني"؟

1421
01:13:03,337 --> 01:13:04,338
‫هل يمكنني مساعدتك؟

1422
01:13:04,505 --> 01:13:05,631
‫نعم، لقد اتصلت بشأن حقيبة ظهر.

1423
01:13:05,798 --> 01:13:07,592
‫نعم. لم أعثر عليها بعد.

1424
01:13:08,301 --> 01:13:09,302
‫لكن ابحثي
‫في المتجر إذا أردتِ.

1425
01:13:09,469 --> 01:13:11,095
‫بسرعة! قبل أن تجدها!

1426
01:13:14,265 --> 01:13:16,267
‫انظر! إنها "هارموني".

1427
01:13:19,270 --> 01:13:22,231
<i>‫أنت تجعلينني سعيدة للغاية!
‫لنكن أفضل الأصدقاء.</i>

1428
01:13:23,608 --> 01:13:24,609
‫أوه! إنها اللحظة الحاسمة!

1429
01:13:24,942 --> 01:13:26,527
‫سنعود إلى منزلنا يا "فوركيت".

1430
01:13:29,280 --> 01:13:30,281
‫"فوركيت"!

1431
01:13:32,075 --> 01:13:34,410
‫لا يا "وودي"، انظر! حلمها يتحقق!

1432
01:13:40,792 --> 01:13:43,252
<i>‫أنا "غابي غابي"، وأنا أحبكِ.</i>

1433
01:13:45,296 --> 01:13:46,631
‫سوف أبكي.

1434
01:13:50,885 --> 01:13:52,095
‫ما الذي تحملينه هناك؟

1435
01:13:52,261 --> 01:13:53,971
‫لقد وجدت دمية قديمة.

1436
01:13:54,889 --> 01:13:57,100
‫يمكنكِ أخذها إلى منزلكِ إذا أردتِ.

1437
01:13:58,893 --> 01:13:59,977
‫لا.

1438
01:14:07,777 --> 01:14:10,154
‫ماذا حدث؟
‫كان من المفترض أن تصبح "غابي" لعبتها.

1439
01:14:10,321 --> 01:14:11,405
‫لقد وجدت حقيبتي!

1440
01:14:12,031 --> 01:14:13,116
‫أمي، إنه هنا تمامًا.

1441
01:14:18,329 --> 01:14:19,497
‫"فوركيت"!

1442
01:14:19,664 --> 01:14:21,082
‫أمي، لقد وجدته!

1443
01:14:21,415 --> 01:14:22,667
‫هذا هو المكان الذي كان فيه!

1444
01:14:23,167 --> 01:14:25,795
‫الآن، دعه في الحقيبة
‫لتجنب فقدانه مرة أخرى.

1445
01:14:33,386 --> 01:14:34,595
‫ماذا سيحدث لـ "غابي"؟

1446
01:14:36,305 --> 01:14:37,890
‫"فوركيت"، يجب
‫أن تستمع إلي بانتباه،

1447
01:14:38,057 --> 01:14:39,684
‫هذا مهم.

1448
01:14:39,851 --> 01:14:41,811
‫أخبر "باز" أن المركبة يجب أن تذهب
‫قريبًا جدًا من البوابة الدوارة.

1449
01:14:41,978 --> 01:14:42,979
‫هل هذا واضح؟

1450
01:14:43,146 --> 01:14:45,189
‫كماء الصخر.
‫ولكن ما هي البوابة الدوارة؟

1451
01:14:45,898 --> 01:14:47,900
‫المرجوحة التي تدور
‫مع الأضواء والخيول!

1452
01:14:48,067 --> 01:14:49,318
‫- أنت تتحدث عن الدوامة!
‫- نعم!

1453
01:14:50,111 --> 01:14:51,654
‫دوامة. نعم!
‫سنجتمع عند الدوامة.

1454
01:14:51,821 --> 01:14:52,780
‫مفهوم!

1455
01:14:59,453 --> 01:15:02,790
‫آسف، نحن
‫مغلقون

1456
01:15:06,210 --> 01:15:08,588
‫"غابي". مرحبًا "غابي"!

1457
01:15:09,297 --> 01:15:11,549
‫يمكنك استعادة صندوقك الصوتي.

1458
01:15:13,342 --> 01:15:15,094
‫لم أعد بحاجة إليه.

1459
01:15:15,261 --> 01:15:16,387
‫بالطبع أنت بحاجة إليه.

1460
01:15:16,721 --> 01:15:19,307
‫"هارموني" لم تكن فرصتك الوحيدة.
‫لكن علينا أن نسرع. اتبعني.

1461
01:15:19,473 --> 01:15:22,852
‫لا. "هارموني"، كانت فرصتي.

1462
01:15:23,728 --> 01:15:25,938
‫لقد انتهى الأمر بالنسبة لي.

1463
01:15:26,105 --> 01:15:27,940
‫الآن، من فضلك، اذهب.

1464
01:15:39,785 --> 01:15:41,162
‫هل تسمع؟

1465
01:15:47,752 --> 01:15:49,629
‫قالت لي صديقة من قبل:

1466
01:15:49,795 --> 01:15:52,215
‫"هناك ملايين الأطفال في العالم."

1467
01:15:53,382 --> 01:15:55,885
‫واحدة منهم تُدعى "بوني".

1468
01:15:57,720 --> 01:16:00,139
‫هي تنتظرك أنت، في هذه اللحظة بالذات.

1469
01:16:01,557 --> 01:16:03,392
‫لكنها لا تعرف ذلك بعد.

1470
01:16:05,937 --> 01:16:08,272
‫ولكن ماذا لو لم تكن تريدني؟

1471
01:16:10,191 --> 01:16:11,817
‫حسنا، لن تعرف أبدا إذا بقيت طوال حياتك

1472
01:16:11,984 --> 01:16:14,028
‫على رف، أليس كذلك؟

1473
01:16:17,740 --> 01:16:18,991
‫هو على حق.

1474
01:16:19,867 --> 01:16:21,702
‫تعلمت هذا من الأفضل على الإطلاق.

1475
01:16:25,957 --> 01:16:28,125
‫انهضي يا "غابي".

1476
01:16:28,292 --> 01:16:29,919
‫هيا نذهب للانضمام إلى "بوني".

1477
01:16:36,676 --> 01:16:37,677
‫الدورة؟

1478
01:16:37,843 --> 01:16:40,346
‫نعم! إنها الدورة مع الأضواء والخيول التي تدور.

1479
01:16:40,513 --> 01:16:42,139
‫"وودي" يريد منا أن ننضم إليه هناك.

1480
01:16:42,306 --> 01:16:44,392
‫- أهذه مزحة؟
‫- كيف سنفعل ذلك؟

1481
01:16:44,558 --> 01:16:45,434
‫يمكننا...

1482
01:16:45,601 --> 01:16:46,811
‫لا مجال لإرسال أبي إلى السجن.

1483
01:16:46,978 --> 01:16:48,020
‫يا لك من شخص مُنغص.

1484
01:16:48,187 --> 01:16:50,773
<i>‫انعطف يسارًا بعد 800 متر.</i>

1485
01:16:50,856 --> 01:16:53,609
‫مرحباً أيها الألعاب!
‫لقد خطرت لي فكرة.

1486
01:17:04,870 --> 01:17:05,871
‫ظربان!

1487
01:17:06,122 --> 01:17:06,956
‫ظربان!

1488
01:17:17,800 --> 01:17:19,927
‫هناك الكثير من الناس.
‫يجب أن نسلك طريقًا آخر.

1489
01:17:20,094 --> 01:17:22,096
‫هل سنصل
‫إلى الدوامة في الوقت المحدد؟

1490
01:17:26,058 --> 01:17:28,144
‫نعم، مع "أو كندا" كبيرة!

1491
01:17:28,310 --> 01:17:29,520
‫ماذا؟ ماذا فعلت؟

1492
01:17:35,776 --> 01:17:38,904
‫إعادة حساب. انعطف يمينًا.

1493
01:17:39,071 --> 01:17:40,197
‫ماذا؟ إلى اليمين؟

1494
01:17:40,364 --> 01:17:42,074
‫استعدوا للانعطاف يمينًا.

1495
01:17:42,575 --> 01:17:43,909
‫يبدو أن نظام تحديد المواقع العالمي (GPS) معطل.

1496
01:17:44,076 --> 01:17:45,703
‫لا، يا عزيزي، إنه بخير.

1497
01:17:46,328 --> 01:17:47,580
‫إنه يصدر صوتًا غريبًا.

‫```

1498
01:17:50,833 --> 01:17:51,667
‫إلى اليمين مجدداً!

1499
01:17:51,834 --> 01:17:53,878
‫- إلى اليمين.
‫- انعطف يمينًا مجددًا.

1500
01:17:54,378 --> 01:17:55,463
‫إلى اليمين مجددًا؟ حقًا؟

1501
01:17:55,629 --> 01:17:57,590
‫- انعطف يمينًا!
‫- الآن! إلى اليمين!

1502
01:18:00,176 --> 01:18:02,053
‫- هذا هو، نحن نقترب!
‫- نحن نرى الدوّامة!

1503
01:18:02,553 --> 01:18:04,597
‫هل تعتقدون أن "وودي" قد وصل بالفعل؟

1504
01:18:05,056 --> 01:18:07,516
‫لا. مستحيل. أبدًا.

1505
01:18:07,683 --> 01:18:09,560
‫- سلبي! لست أنا!
‫- يا "ديوك"، يا "ديوك"، سوف تنجح.

1506
01:18:09,727 --> 01:18:11,395
‫هذا هو أقصر طريق
‫إلى الدوّامة.

1507
01:18:11,562 --> 01:18:12,688
‫لقد نجحت في القفزة الأخيرة.

1508
01:18:12,855 --> 01:18:14,857
‫نعم، ولكن كان هناك متر واحد.
‫هنا، هناك عشرة!

1509
01:18:15,024 --> 01:18:18,277
‫بالضبط! "ديوك كابوم" لا يكرر أبدًا
‫حركة بهلوانية.

1510
01:18:18,444 --> 01:18:20,237
‫- لا. إنه لا يفعل ذلك أبدًا.
‫- لا.

1511
01:18:20,404 --> 01:18:25,451
‫إنه اللعبة التي يمكنها عبور
‫10 أمتار لتتحطم في هذا الهدف!

1512
01:18:25,618 --> 01:18:27,578
‫نعم، هذا صحيح.

1513
01:18:27,745 --> 01:18:29,246
‫أنا "ديوك كابوم"!

1514
01:18:29,413 --> 01:18:31,123
‫الأفضل! وأنا يمكنني فعلها!

1515
01:18:31,290 --> 01:18:32,500
‫نعم، واو كندا!

1516
01:18:32,666 --> 01:18:34,835
‫- يمكنني فعل ذلك وأنا مغمض العينين!
‫- نعم، أنت... ماذا؟

1517
01:18:35,002 --> 01:18:36,587
‫- واحد، اثنان، ثلاثة، انطلق!
‫- لا، لا، انتظر!

1518
01:18:42,593 --> 01:18:44,261
‫- ولكن ماذا يفعل؟
‫- لا.

1519
01:18:55,022 --> 01:18:57,233
‫هذا لأجلك يا "رايان" الخاص بي.

1520
01:19:02,780 --> 01:19:04,031
‫كابوم.

1521
01:19:07,451 --> 01:19:08,285
‫نعم!

1522
01:19:08,744 --> 01:19:09,745
‫لقد نجح!

1523
01:19:09,912 --> 01:19:10,913
‫الآن، حان دورنا!

1524
01:19:11,080 --> 01:19:12,998
‫إستمعوا إلى الشريف، هيا، بسرعة!

1525
01:19:19,129 --> 01:19:20,130
‫ياي!

1526
01:19:22,883 --> 01:19:24,260
‫مرة أخرى يمين!

1527
01:19:24,426 --> 01:19:26,053
‫مرة أخرى يمين؟ هذا هو الاتجاه الخاطئ!

1528
01:19:26,220 --> 01:19:28,097
‫- هل أنت متأكد؟
‫- آه، السيارات المستأجرة!

1529
01:19:28,264 --> 01:19:29,723
‫- لنستدر.
‫- لا!

1530
01:19:29,890 --> 01:19:32,351
‫إعادة الحساب. انعطف يمينًا.

1531
01:19:32,518 --> 01:19:34,395
‫- إنه يعمل بشكل سيء.
‫- Non !
‫Translation>
‫- لا!

1532
01:19:39,900 --> 01:19:41,485
‫- ماذا يحدث؟
‫- ماذا تفعل؟ أبطئ!

1533
01:19:41,652 --> 01:19:42,611
‫أحاول! لا أستطيع!

1534
01:19:43,487 --> 01:19:45,114
‫- إضغط على المكابح! بقوة!
‫- هذا ما أفعله!

1535
01:19:51,912 --> 01:19:54,665
‫أرى العربة السكنية تتجه نحو الجنوب.

1536
01:20:00,963 --> 01:20:01,797
‫"غابي"؟

1537
01:20:04,341 --> 01:20:05,342
‫"غابي"؟

1538
01:20:09,305 --> 01:20:10,723
‫أعتقد أنها ضاعت.

1539
01:20:26,280 --> 01:20:27,656
‫هل أنتِ متأكدة؟

1540
01:20:38,751 --> 01:20:40,085
‫تغيير الخطة.

1541
01:20:45,382 --> 01:20:46,967
<i>‫توقّفوا.</i>

1542
01:20:47,509 --> 01:20:49,470
‫لا أستطيع! هذه مركبة مستأجرة!

1543
01:20:49,637 --> 01:20:51,013
‫أنا لا أفهم ما الذي يحدث!

1544
01:21:01,523 --> 01:21:03,025
‫أنا مرعوبة.

1545
01:21:03,651 --> 01:21:05,235
‫ماذا لو لم أعجبه؟

1546
01:21:05,402 --> 01:21:06,779
‫- "غابي".
‫- لا أعرف إن كانت هذه فكرة جيدة.

1547
01:21:06,946 --> 01:21:09,448
‫"غابي"، تذكري ما قلتيه.

1548
01:21:10,032 --> 01:21:12,952
‫هذا أسمى شيء يمكن أن تفعله لعبة.

1549
01:21:18,123 --> 01:21:19,124
‫حسناً.

1550
01:21:19,583 --> 01:21:22,252
‫هيا، تقدمي قليلاً في الضوء.

1551
01:21:24,964 --> 01:21:26,465
‫انتبهي، ليس بعيداً جداً.

1552
01:21:27,007 --> 01:21:28,217
‫هذا هو.

1553
01:21:29,510 --> 01:21:30,761
‫ممتاز.

1554
01:21:32,137 --> 01:21:34,014
‫- دجاجة لم يتم اصطيادها...
‫- دجاجة غير مطبوخة.

1555
01:21:56,453 --> 01:21:58,372
‫هل تائهة أنتِ أيضاً؟

1556
01:22:02,126 --> 01:22:04,461
<i>‫أنا "غابي غابي".
‫هل تريدين أن تكوني صديقتي؟</i>

1557
01:22:05,963 --> 01:22:07,548
‫سأعتني بكِ.

1558
01:22:14,513 --> 01:22:18,058
‫عفواً، هل يمكنكم مساعدتنا؟

1559
01:22:18,225 --> 01:22:19,601
‫حبيبتي، ما الأمر؟

1560
01:22:19,768 --> 01:22:21,478
‫لم أعد أجد أمي وأبي.

1561
01:22:21,645 --> 01:22:23,355
‫لا تقلقي،
‫سنبحث عنهما معاً،

1562
01:22:23,522 --> 01:22:24,690
‫أراهن أنهما ليسا بعيدين.

1563
01:22:25,149 --> 01:22:26,150
‫كانت بجانبنا تماماً.

1564
01:22:26,233 --> 01:22:27,317
‫كانت هنالك تماماً.

1565
01:22:27,526 --> 01:22:29,153
‫و، نظرت بعيداً
‫لثانية واحدة.

1566
01:22:29,361 --> 01:22:30,612
‫أمي!

1567
01:22:38,662 --> 01:22:39,913
‫لم أعد أجدكما.

1568
01:22:40,080 --> 01:22:41,290
‫لكني وجدت هذه الدمية.

1569
01:22:41,457 --> 01:22:42,458
‫إنها جميلة!

1570
01:22:42,624 --> 01:22:43,917
‫اسمها "غابي غابي".

1571
01:22:57,014 --> 01:22:58,807
‫هذا بفضلنا قليلًا، أليس كذلك؟

1572
01:22:59,141 --> 01:23:01,518
‫نعم!

1573
01:23:01,685 --> 01:23:03,395
‫كان رائعًا!

1574
01:23:03,562 --> 01:23:05,439
‫نحن فريق ممتاز!

1575
01:23:07,232 --> 01:23:09,860
<i>‫توقفوا فورًا!</i>

1576
01:23:11,612 --> 01:23:13,238
‫لم يعد الأمر بعيدًا جدًا...

1577
01:23:14,656 --> 01:23:16,200
‫- توقفوا!
‫- توقف!

1578
01:23:21,163 --> 01:23:22,581
‫هل نحن في بيتنا؟

1579
01:23:26,293 --> 01:23:28,754
‫سيدي، أرجو منك الخروج من السيارة.

1580
01:23:28,921 --> 01:23:31,423
‫من الواضح أن أبي سيذهب إلى السجن!

1581
01:23:37,721 --> 01:23:39,389
‫الجميع على السطح والقفز فورًا.

1582
01:23:39,556 --> 01:23:42,142
‫يا "فوركيت"، لدي مهمة مهمة جدًا لأكلفك بها.

1583
01:23:42,768 --> 01:23:43,977
‫لي أنا؟

1584
01:23:44,394 --> 01:23:46,230
‫مساء الخير!

1585
01:23:48,273 --> 01:23:49,691
‫ماذا...

1586
01:23:50,818 --> 01:23:52,778
‫هذا غير معقول، لا أصدق ذلك.

1587
01:24:07,417 --> 01:24:08,418
‫يا.

1588
01:24:10,587 --> 01:24:12,172
‫وداعًا يا رعاة البقر.

1589
01:24:12,339 --> 01:24:13,674
‫أتمنى لك طريقًا سعيدًا.

1590
01:24:18,011 --> 01:24:22,766
‫"بيلي"، "جوت"، "جراف".
‫اعتني بها يا فتيات.

1591
01:24:29,523 --> 01:24:31,817
‫أنا سعيدة برؤيتك مرة أخرى.

1592
01:24:33,652 --> 01:24:35,028
‫أنا لم...

1593
01:25:01,889 --> 01:25:03,140
‫وداعًا يا "بو".

1594
01:25:28,123 --> 01:25:30,042
‫"باز"، أنا...

1595
01:25:32,085 --> 01:25:33,587
‫سوف تتعافى.

1596
01:25:36,924 --> 01:25:39,384
‫"بوني" ستتعافى.

1597
01:25:45,807 --> 01:25:46,934
‫هل أنت متأكد؟

1598
01:25:47,476 --> 01:25:49,686
‫يا. استمع إلى صوتك الداخلي.

‫```

1599
01:26:20,050 --> 01:26:21,134
‫"بو"؟

1600
01:26:21,301 --> 01:26:23,804
‫- لا، هل هذه هي حقًا؟
‫- يا لها من مفاجأة! إنها "بو"!

1601
01:26:24,179 --> 01:26:25,597
‫"جيسي".

1602
01:26:26,181 --> 01:26:27,266
‫"بو"!

1603
01:27:28,952 --> 01:27:30,370
‫وداعاً، "فوركيت".

1604
01:27:32,497 --> 01:27:35,042
‫"فوركيت"؟
‫ولكن من يراقب الأبواب؟

1605
01:27:37,002 --> 01:27:38,295
‫- هيا، هيا، هيا!
‫- أوه، لا!

1606
01:27:39,629 --> 01:27:41,923
‫تباً، السطح خرج.
‫ما الذي يحدث؟

1607
01:28:16,083 --> 01:28:19,378
‫هل هذا يعني أن "وودي" لعبة ضائعة؟

1608
01:28:19,544 --> 01:28:20,670
‫إنه ليس ضائعًا.

1609
01:28:22,047 --> 01:28:23,924
‫ليس بعد الآن.

1610
01:28:25,425 --> 01:28:27,094
‫إلى ما لا نهاية...

1611
01:28:27,844 --> 01:28:30,013
‫وإلى أبعد من ذلك.

1612
01:29:29,698 --> 01:29:31,074
‫وها هو واحد آخر.

1613
01:29:31,241 --> 01:29:32,909
‫لن نخرج من هنا أبداً.

1614
01:29:33,076 --> 01:29:34,077
‫"كيرمت".

1615
01:29:34,244 --> 01:29:35,287
‫في الأعلى، أفخاذ الضفادع.

1616
01:29:35,453 --> 01:29:37,998
‫هل تريد الضفادع الصغيرة الذهاب
‫في نزهة مع طفل؟

1617
01:29:38,165 --> 01:29:39,124
‫يمكننا تدبّر ذلك.

1618
01:29:39,291 --> 01:29:40,667
‫- هل هذا صحيح؟
‫- بجِد؟

1619
01:29:40,834 --> 01:29:42,252
‫نعم! اعتمد علينا يا "كيرمت".

1620
01:30:25,670 --> 01:30:27,088
‫عظيم! عمل جيد يا رفاق!

1621
01:30:27,255 --> 01:30:28,590
‫تم الفوز بجميع الجوائز.

1622
01:30:28,757 --> 01:30:30,133
‫- ماذا الآن؟
‫- نحن سنهتم بالأمر.

1623
01:30:30,300 --> 01:30:31,843
‫نحن نعرف بالضبط ماذا نفعل.

1624
01:31:10,090 --> 01:31:11,091
‫ذعر الدمى!

1625
01:31:11,716 --> 01:31:13,301
‫ما رأيك في هذا؟

1626
01:31:13,468 --> 01:31:15,220
‫هذا انتقام الدمى، يا صغيري!

1627
01:31:15,387 --> 01:31:16,596
‫إرقص!

1628
01:31:17,931 --> 01:31:19,391
‫إرقص! هيا، ارفع ركبتيك!

1629
01:31:21,935 --> 01:31:23,520
‫أريد أن أرى قدميك تتحركان!

1630
01:31:35,573 --> 01:31:37,909
‫أو يمكننا توزيع ألعاب أخرى.

1631
01:31:38,076 --> 01:31:39,744
‫نعم، فكرة جيدة جداً.

1632
01:31:41,871 --> 01:31:44,082
‫هل لديكم حقاً أعين ليزر؟

1633
01:31:46,209 --> 01:31:47,085
‫نعم.

1634
01:32:16,448 --> 01:32:18,158
‫مرحباً أيها الألعاب! وداعاً أيها الألعاب!

1635
01:32:19,200 --> 01:32:20,201
‫"جيسي" عادت!

1636
01:32:20,368 --> 01:32:22,287
‫كيف كانت السنة الأولى؟ أريد أن أعرف كل شيء!

1637
01:32:22,454 --> 01:32:24,372
‫- حسناً، كانت...
‫- وماذا عن عرضه الزهري؟

1638
01:32:24,539 --> 01:32:26,166
‫أنت تقصد "عرضه الشفهي"، يا "باز".

1639
01:32:26,332 --> 01:32:27,584
‫هل كان هناك من يأكل معجون الأسنان؟

1640
01:32:27,751 --> 01:32:28,585
‫أرجوكم!

1641
01:32:28,752 --> 01:32:31,254
‫"بوني" قضت يوماً رائعاً.

1642
01:32:31,421 --> 01:32:33,631
‫بل إنها كونت صديقاً جديداً في الصف.

1643
01:32:34,215 --> 01:32:35,967
‫لديها أصدقاء جدد بالفعل!

1644
01:32:36,134 --> 01:32:38,762
‫لا، لا. لقد صنعت صديقة جديدة.

1645
01:32:39,137 --> 01:32:41,639
‫يمكنك الخروج، لا تخف شيئاً.

1646
01:33:00,033 --> 01:33:03,411
‫مرحباً، أنا "فوركيت".

1647
01:33:04,454 --> 01:33:05,580
‫مُخلفات؟

1648
01:33:05,747 --> 01:33:08,708
‫لا، لعبة. أنا...

1649
01:33:09,167 --> 01:33:10,919
‫نحن ألعاب.

1650
01:33:11,419 --> 01:33:14,881
‫ألعاب فريدة ورائعة.

1651
01:33:15,548 --> 01:33:18,843
‫سأشرح لك كل شيء، اعتمد عليّ.

1652
01:33:19,636 --> 01:33:23,681
‫كيف حدث أنني حي؟

1653
01:33:26,017 --> 01:33:28,228
‫ليس لدي أي فكرة.

1654
01:33:43,535 --> 01:33:47,789
<i>‫مثل رعاة البقر الوحيدين</i>

1655
01:33:49,082 --> 01:33:52,210
<i>‫أوه، كنت وحيداً على الأرض</i>

1656
01:33:53,086 --> 01:33:57,048
<i>‫أتى من بعيد، لقد غيّر حياتي</i>

1657
01:33:57,590 --> 01:34:00,677
<i>‫أصلح داراتي القصيرة</i>

1658
01:34:02,136 --> 01:34:06,975
<i>‫كنت راعي بقر وحيد</i>

1659
01:34:08,434 --> 01:34:10,436
<i>‫لم يكن لدي أصدقاء</i>

1660
01:34:11,646 --> 01:34:15,692
<i>‫الآن، يمكنني القول أن لديّ نعم</i>

1661
01:34:15,858 --> 01:34:19,529
<i>‫الوحدة انتهت</i>

1662
01:34:20,738 --> 01:34:24,951
<i>‫هل يمكن أن نكون سعداء حقًا بمفردنا؟</i>

1663
01:34:25,118 --> 01:34:27,370
<i>‫هيا، أخبرني برأيك</i>

1664
01:34:27,537 --> 01:34:28,913
<i>‫ما رأيك</i>

1665
01:34:29,497 --> 01:34:33,251
<i>‫ولكن إذا أخرجك أحدهم من المجموعة</i>

1666
01:34:33,418 --> 01:34:36,713
<i>‫لكي يلعب معك، هذا رائع!</i>

1667
01:34:36,879 --> 01:34:38,131
<i>‫رائع</i>

1668
01:34:38,298 --> 01:34:42,760
<i>‫كنت راعي بقر ووحيد</i>

1669
01:34:44,345 --> 01:34:46,681
<i>‫لكني لم أعد كذلك</i>

1670
01:34:47,849 --> 01:34:51,853
<i>‫الحب، الصداقة، أخيراً فهمت</i>

1671
01:34:52,020 --> 01:34:55,273
<i>‫ماذا يعني ذلك</i>

1672
01:34:56,858 --> 01:34:59,986
<i>‫كنت راعي بقر ووحيد</i>

1673
01:35:02,071 --> 01:35:06,701
<i>‫لكن هذا كان بالأمس</i>

1674
01:39:13,030 --> 01:39:15,032
‫ترجمة: "مايل باراديس"

1675
01:39:55,698 --> 01:39:56,824
‫كابوم!

1676
01:39:58,326 --> 01:39:59,327
‫نعم!

