1 00:00:02,000 --> 00:00:06,600 ‫وادي الظلال ‫أُذيع لأول مرة في: 17 يناير 1963 2 00:00:07,200 --> 00:00:10,240 ‫تفتح هذا الباب ‫بمفتاح الخيال. 3 00:00:10,400 --> 00:00:12,360 ‫وراءه بعد آخر. 4 00:00:12,520 --> 00:00:18,840 ‫بعد من الصوت، بعد ‫من البصر، بعد من العقل. 5 00:00:19,000 --> 00:00:23,240 ‫أنت تنتقل إلى أرض من الظل ‫وجوهر، من الأشياء والأفكار. 6 00:00:23,440 --> 00:00:28,280 ‫لقد عبرت للتو ‫إلى منطقة الشفق. 7 00:00:29,480 --> 00:00:34,480 ‫ترجمة إنجليزية مُعدلة بواسطة ‫Pandorafilm - Heerlen 8 00:00:51,800 --> 00:00:57,520 ‫"رولي"، لقد أخفيت الأمر عنك لمدة طويلة. الحقيقة هي أننا ضائعون. 9 00:00:57,680 --> 00:01:05,520 ‫وهل تعلم شيئًا آخر؟ ‫ألق نظرة على هذا. فارغ تقريبًا. 10 00:01:23,200 --> 00:01:27,280 ‫لقد كسبت لنفسك شريحة لحم. 11 00:01:47,640 --> 00:01:50,880 ‫مرحباً؟ ‫-مرحباً، هل يمكنك ملء الخزان؟ 12 00:01:51,040 --> 00:01:54,760 ‫لا أرى مانعاً. 13 00:02:01,200 --> 00:02:04,680 ‫إنها خلف لوحة الترخيص. ‫-أوه، بالتأكيد. 14 00:02:04,840 --> 00:02:07,920 ‫جاف تماماً على الأرجح. ‫أشك أنني كنت سأستطيع السير ميلاً آخر. 15 00:02:08,080 --> 00:02:11,120 ‫كيف سمحت لشيء ‫كهذا أن يحدث؟ 16 00:02:11,280 --> 00:02:13,600 ‫لقد استمعت إلى أحد أصدقائي. 17 00:02:13,760 --> 00:02:19,280 ‫قال لي يمكنني توفير ساعتين ‫إذا سلكت الطريق الخلفي. 18 00:02:20,320 --> 00:02:22,760 ‫منظر جميل، كما قال، ولا يوجد ازدحام. 19 00:02:22,920 --> 00:02:27,080 ‫لو أنني سلكت الطريق الذي أعرفه، ‫لكنت في المنزل الآن. 20 00:02:27,240 --> 00:02:31,880 ‫أنت تعني أنك تائه. ‫-نعم، هذا ما أقصده. 21 00:02:32,040 --> 00:02:36,240 ‫قل لي، ألا يمكنك أن تدلني على طريق ‫إلى طريق سريع كبير ولطيف هنا؟ 22 00:02:36,400 --> 00:02:41,640 ‫عليك فقط العودة إلى المفترق، ‫واسلك الطريق الآخر إلى "بريدون". 23 00:02:41,800 --> 00:02:47,400 ‫هذا حوالي 80 ميلاً. وعندما تصل إلى هناك، ‫اطلب خريطة من شخص ما. 24 00:02:47,560 --> 00:02:51,080 ‫يا له من بلدة صغيرة لطيفة لديكم هنا. ‫ماذا تسمون هذا المكان؟ 25 00:02:51,240 --> 00:02:54,760 ‫وادي السلام. ‫-إنها مسالمة، هذا صحيح. 26 00:02:54,960 --> 00:03:00,240 ‫هل يوجد مطعم في الجوار؟ ‫-هناك، أعلى الشارع. 27 00:03:00,400 --> 00:03:04,400 ‫لكنه مغلق. ‫سيكون من الأفضل لك الذهاب إلى "بريدون". 28 00:03:04,560 --> 00:03:09,200 ‫أعرف، لكنني جائع الآن. ‫وكذلك كلبي. 29 00:03:09,360 --> 00:03:14,640 ‫أنا آسف. ‫لا نستقبل الكثير من الزوار هنا. 30 00:03:14,800 --> 00:03:20,200 ‫حسناً، يمكنني أن أرى السبب. ‫-هذا سيكون 4.42 دولار. 31 00:03:20,360 --> 00:03:26,200 ‫تفضل هذه عشرة دولارات. ‫-آمل أن يكون لدي ما يكفي من الفكة. 32 00:03:29,120 --> 00:03:32,800 ‫تفضل. 33 00:03:36,920 --> 00:03:40,320 ‫"رولي"، اصمت. 34 00:03:43,600 --> 00:03:48,880 ‫"رولي"، عد إلى هنا. ‫-ليس بعد. انتظر دقيقة. 35 00:03:53,320 --> 00:03:55,400 ‫تسعة... ‫-"رولي"، ابتعد عن تلك القطة. 36 00:03:55,560 --> 00:04:01,120 ‫9.50. 9.75. 10. ‫-عشرة. صحيح. 37 00:04:09,320 --> 00:04:12,200 ‫"رولي"؟ ‫-يا ولد، ماذا فعلت بكلبي؟ 38 00:04:12,360 --> 00:04:15,560 ‫لا شيء. ‫-ماذا تعني؟ لقد رأيتك. 39 00:04:15,720 --> 00:04:21,400 ‫اتركني وشأني. ‫-لا، ماذا فعلت بكلبي؟ 40 00:04:24,720 --> 00:04:29,200 ‫لقد رأيتموها. بلدات صغيرة، ‫مخبأة بعيدًا عن الطرق الرئيسية. 41 00:04:29,360 --> 00:04:31,800 ‫لقد رأيتموها، ‫ولكن هل فكرتم بها؟ 42 00:04:31,960 --> 00:04:35,160 ‫ماذا يفعل الناس؟ ‫لماذا يبقون؟ 43 00:04:35,320 --> 00:04:37,440 ‫"فيليب ريدفيلد" لم ‫يفكر بها أبدًا. 44 00:04:37,600 --> 00:04:43,360 ‫إذا لم يلاحق كلبه تلك القطة، ‫لكان قد انصرف للتو. 45 00:04:43,520 --> 00:04:47,560 ‫لكنه لا يستطيع فعل ذلك الآن. لأن، ‫طريق صديقه المختصر قاده... 46 00:04:47,720 --> 00:04:53,400 ‫مباشرة إلى عاصمة ‫منطقة الشفق. 47 00:05:15,760 --> 00:05:19,960 ‫لقد أخفت ابنتي الصغيرة. ‫- ابنتك الصغيرة أخافتني. 48 00:05:20,120 --> 00:05:25,880 ‫ماذا تعني؟ ‫- لقد جعلت كلبي يختفي. 49 00:05:26,040 --> 00:05:30,200 ‫لقد وجهت نوعًا من الآلة نحو كلبي، واختفى. 50 00:05:30,360 --> 00:05:33,960 ‫هل أنت بخير؟ ‫- ليس عندما أرى هذا النوع من الأشياء. 51 00:05:34,120 --> 00:05:37,400 ‫هذا يرفع ضغط دمي. ‫- اهدأ، يا سيدي. 52 00:05:37,560 --> 00:05:41,480 ‫دعنا نبحث في الفناء. ‫- من المؤكد أنه سيكون هنا في مكان ما. 53 00:05:41,640 --> 00:05:43,520 ‫ما اسمه؟ ‫- اسمه "رولي". 54 00:05:43,680 --> 00:05:45,880 ‫هيا، "رولي". ‫- كان يقف هنا بالضبط... 55 00:05:46,040 --> 00:05:50,000 ‫أنت ابحث هنا. سأذهب إلى الخلف. ‫لا يمكن أن يكون قد اختفى. 56 00:05:50,160 --> 00:05:54,560 ‫هذا ما أحاول أن أخبرك به. ‫لقد فعلها. 57 00:05:54,800 --> 00:05:58,920 ‫هيا، "رولي". 58 00:06:01,000 --> 00:06:06,160 ‫"رولي"؟ 59 00:06:19,040 --> 00:06:23,520 ‫"رولي"؟ هيا يا صاح، هيا. ‫أين كنت، هاه؟ 60 00:06:23,680 --> 00:06:28,760 ‫لقد كنت ولدًا سيئًا، أليس كذلك؟ ‫"رولي". أين كان؟ 61 00:06:28,920 --> 00:06:33,440 ‫في الخلف. ‫لا بد أنه وجد قطة أخرى. 62 00:06:33,600 --> 00:06:37,480 ‫شكراً جزيلاً. ‫- "سيسي" تختفي أحيانًا... 63 00:06:37,640 --> 00:06:42,120 ‫لذلك أعرف كيف شعرت. ‫- "سيسي" هي ابنتك الصغيرة؟ 64 00:06:42,280 --> 00:06:45,600 ‫ما هذا الشيء الذي كان معها؟ ‫- أي شيء؟ 65 00:06:45,760 --> 00:06:52,720 ‫كان صندوقًا بنيًا ونوعًا من الأسلاك ‫مع شيء صغير هنا... 66 00:06:52,880 --> 00:07:01,160 ‫لا تقل لي أنني تخيلت ذلك. ‫- لا. لا بد أنه كان جهاز الراديو الخاص بها. 67 00:07:01,400 --> 00:07:05,640 ‫حسنًا. ‫أنا آسف على إزعاجك. 68 00:07:05,800 --> 00:07:08,880 ‫هيا يا فتى. 69 00:07:14,080 --> 00:07:17,160 ‫هيا يا "رولي"، ادخل إلى هنا. 70 00:07:17,320 --> 00:07:21,080 ‫هل رأيت كل ذلك؟ ‫- كل ماذا؟ 71 00:07:22,400 --> 00:07:25,760 ‫لا يهم. 72 00:07:28,000 --> 00:07:32,600 ‫مهلاً، "بريدون" في الاتجاه الآخر. 73 00:07:36,600 --> 00:07:39,200 ‫أريد التحدث إلى "دورن". ‫- إنه ليس هنا. 74 00:07:39,360 --> 00:07:46,920 ‫من الأفضل أن تجده. إنه مهم. ‫غريب رأى شيئًا. 75 00:07:59,160 --> 00:08:04,200 ‫اهدأ فحسب يا "رولي". ‫سأجد لك شريحة لحم في مكان ما. 76 00:08:49,800 --> 00:08:54,560 ‫أنا آسف، ولكن ليس لدينا أي شواغر. 77 00:08:55,920 --> 00:09:01,000 ‫لماذا؟ 78 00:09:01,160 --> 00:09:05,320 ‫جميع الغرف مشغولة. 79 00:09:08,000 --> 00:09:14,160 ‫إذاً الجميع بالخارج. المفاتيح... ‫-نعم. الجميع بالخارج. 80 00:09:14,320 --> 00:09:19,120 ‫لم أكن أبحث عن غرفة على أية حال. ‫كنت أبحث فقط عن مطعم. 81 00:09:19,280 --> 00:09:23,920 ‫أنا آسف، ولكنه مغلق. ‫-هل لديكم مطعم واحد فقط هنا؟ 82 00:09:24,080 --> 00:09:26,640 ‫نعم سيدي. ‫-أين تأكلون؟ 83 00:09:26,800 --> 00:09:29,760 ‫في المنزل. ‫-ماذا عن النزلاء؟ 84 00:09:29,920 --> 00:09:33,000 ‫إنهم يأكلون، أليس كذلك؟ ‫-يجب أن أذهب الآن. 85 00:09:33,160 --> 00:09:36,960 ‫اسمي "فيليب ريدفيلد". ‫أنا صحفي. 86 00:09:37,120 --> 00:09:42,160 ‫إذا بدأت أبدو فضوليًا بعض الشيء، ‫أفترض أن هذا جزء من وظيفتي. 87 00:09:42,320 --> 00:09:43,960 ‫ربما يمكنك أن تخبرني شيئًا. 88 00:09:44,120 --> 00:09:49,640 ‫الناس هنا يحاولون التخلص مني. لماذا؟ 89 00:09:49,920 --> 00:09:53,040 ‫نحن ببساطة لا نستقبل ‫الكثير من الغرباء هنا. 90 00:09:53,200 --> 00:09:59,360 ‫هذا ما سمعته. ‫ومع ذلك تديرون ملء فندق. 91 00:09:59,920 --> 00:10:07,480 ‫أنا آسف، ولكن يجب أن أذهب الآن، ‫وأعتقد أنه يجب عليك ذلك أيضًا. 92 00:10:10,240 --> 00:10:16,920 ‫جدد اشتراكك في الجريدة. ‫لقد حدث الكثير منذ عام 53. 93 00:10:55,640 --> 00:10:59,520 ‫شكراً لك على كل شيء. 94 00:11:23,760 --> 00:11:27,360 ‫"رولي". 95 00:11:42,080 --> 00:11:47,360 ‫هل أنت بخير يا سيدي؟ ‫-كلبي مات. 96 00:11:47,520 --> 00:11:52,600 ‫كيف يمكن أن يحدث هذا، أنا... ‫لم تكن هناك سيارة في أي مكان. 97 00:11:52,760 --> 00:11:57,320 ‫ربما كانت صخرة. 98 00:11:59,000 --> 00:12:03,840 ‫ألن يكون موجوداً في مكان ما؟ ‫-ربما يكون قد طار إلى الغابة. 99 00:12:04,000 --> 00:12:07,240 ‫هيا بنا، يا سيد "ريدفيلد". ‫علينا أن نوصلك إلى الطبيب. 100 00:12:07,400 --> 00:12:10,920 ‫سوف نعتني بسيارتك. ‫-ماذا عن كلبي؟ 101 00:12:11,080 --> 00:12:17,000 ‫سوف نعتني بكلبك أيضاً. ‫-ليس لديك ما يدعو للقلق. 102 00:12:26,840 --> 00:12:29,280 ‫انتظر دقيقة. ‫لا أريد العودة إلى بلدتك. 103 00:12:29,440 --> 00:12:32,720 ‫يجب أن يتم فحصك. ‫-أنا بخير. 104 00:12:32,880 --> 00:12:36,960 ‫أنت لا تعرف ذلك. ‫قد تكون هناك إصابات داخلية. 105 00:12:37,120 --> 00:12:42,160 ‫إذا حدث لك أي شيء، فسيظل ‫ذلك على ضميرنا إلى الأبد. 106 00:12:42,320 --> 00:12:48,040 ‫نحن نصر. ‫-لا، انتظر الآن. 107 00:12:55,960 --> 00:12:58,480 ‫ها أنت ذا، جيد كأنك جديد. 108 00:12:58,640 --> 00:13:02,520 ‫بالتأكيد لم نكن نعاملك ‫بشكل جيد جداً، أليس كذلك يا صاح؟ 109 00:13:02,680 --> 00:13:06,800 ‫هيا. هنا. هيا. 110 00:13:20,000 --> 00:13:25,320 ‫هل هذا مكتب طبيب؟ ‫-بمعنى ما. 111 00:13:39,280 --> 00:13:43,520 ‫شكراً أيها السادة، يمكنكم المغادرة الآن. 112 00:13:50,520 --> 00:13:55,400 ‫السيد "ريدفيلد"، تفضل بالجلوس. 113 00:13:56,920 --> 00:14:00,840 ‫كيف تشعر؟ ‫-فظيع. 114 00:14:01,000 --> 00:14:05,960 ‫أنا آسف لسماع ذلك. ربما يساعدك أن تعرف أن كلبك بخير. 115 00:14:06,120 --> 00:14:09,960 ‫كلبي مات. ‫-لا، إنه مذهول فقط. 116 00:14:10,120 --> 00:14:13,000 ‫إنه سعيد جدًا الآن. ‫-كيف عرفت؟ 117 00:14:13,160 --> 00:14:16,880 ‫السيد "سوانسون"، أحد الرجال الذين ساعدوك، اتصل. 118 00:14:17,040 --> 00:14:22,640 ‫إنه يعتقد أنك قد تكون سعيدًا. ‫-أنا كذلك، إذا كان هذا صحيحًا. 119 00:14:22,800 --> 00:14:28,000 ‫لديك طبيعة مريبة، أليس كذلك؟ 120 00:14:29,600 --> 00:14:33,600 ‫سامحني، اسمي "دورن". 121 00:14:33,760 --> 00:14:36,360 ‫أنا رئيس بلدية "وادي السلام". 122 00:14:36,520 --> 00:14:41,520 ‫السادة على يساري: السيد "كونيلي"، السيد "إيفانز"، شركائي. 123 00:14:41,680 --> 00:14:47,480 ‫أيهم طبيب؟ ‫-طبيب...؟ أوه، بالطبع. 124 00:14:47,640 --> 00:14:50,520 ‫لكنك لا تحتاج طبيبًا حقًا، أليس كذلك يا سيد "ريدفيلد"؟ 125 00:14:50,680 --> 00:14:55,960 ‫لأنك إذا كنت بحاجة لذلك، فسنحضر واحدًا هنا على الفور. 126 00:14:56,160 --> 00:15:00,280 ‫تفضل بالجلوس. 127 00:15:10,360 --> 00:15:13,400 ‫سنحاول ألا نعطلك طويلًا. 128 00:15:13,560 --> 00:15:16,800 ‫إذًا لا يمكنك الذهاب إلى أي مكان ‫بسيارة محطمة، أليس كذلك؟ 129 00:15:16,960 --> 00:15:22,320 ‫نود فقط أن نطرح عليك ‫بعض الأسئلة، إذا سمحت. 130 00:15:22,480 --> 00:15:25,320 ‫ربما تود أن تبدأ. 131 00:15:25,480 --> 00:15:30,800 ‫رأيت شيئًا غير عادي في ‫الفناء بجوار محطة الوقود. 132 00:15:30,960 --> 00:15:34,760 ‫هل يمكنك من فضلك أن تخبرنا عن ذلك؟ ‫-كلبي طارد قطة. 133 00:15:34,920 --> 00:15:39,120 ‫التفاصيل، من فضلك. ‫-هذا كل شيء. 134 00:15:39,280 --> 00:15:45,200 ‫هل أنت متأكد أنك لم ترَ شيئًا آخر؟ ‫-نعم. 135 00:15:45,360 --> 00:15:48,240 ‫السيد "كونلي"، سؤالك. 136 00:15:48,400 --> 00:15:52,440 ‫كنت أتساءل ببساطة، ‫لماذا أخبرت الفتاة في الفندق... 137 00:15:52,600 --> 00:15:55,920 ‫أن الناس يريدون التخلص منك. ‫-انتظر دقيقة، انظروا. 138 00:15:56,080 --> 00:15:59,920 ‫هل هذه نوع من ساعة اختبار؟ ‫سيارتي محطمة هناك بالخارج. 139 00:16:00,080 --> 00:16:03,480 ‫أنا متأخر عن العمل بالفعل بيوم. ‫-سيارتك قيد التصليح. 140 00:16:03,640 --> 00:16:06,800 ‫من قِبل مَن، عامل المحطة ذاك؟ ‫إنه لم يتمكن حتى من إيجاد خزان الوقود. 141 00:16:06,960 --> 00:16:13,360 ‫إنها قيد التصليح. ‫-بضعة أسئلة أخرى فقط، من فضلك. 142 00:16:14,200 --> 00:16:18,440 ‫فهمت أنك ذكرت أنك مراسل صحفي كمهنة. 143 00:16:18,600 --> 00:16:24,800 ‫ماذا في ذلك؟ ‫-مهنة نبيلة، ولكنها محدودة. 144 00:16:24,960 --> 00:16:28,960 ‫أفترض أن لديك تلك الرواية ‫في مرحلة التخطيط. 145 00:16:29,120 --> 00:16:32,320 ‫من أخبرك بذلك؟ 146 00:16:32,480 --> 00:16:37,640 ‫لا أحد، ولكن أليست حقيقة أن معظم ‫المراسلين يطمحون إلى أن يكونوا روائيين؟ 147 00:16:37,800 --> 00:16:41,920 ‫لا أعرف. ‫-هل أنت متزوج؟ مخطوب؟ 148 00:16:42,080 --> 00:16:44,400 ‫انظر. ‫-سؤال أخير، من فضلك. 149 00:16:44,560 --> 00:16:47,680 ‫هل جئت بالفعل إلى ‫"وادي السلام" عن طريق الخطأ؟ 150 00:16:47,840 --> 00:16:50,840 ‫أعني، لا أحد يعرف أنك هنا؟ 151 00:16:51,000 --> 00:16:54,680 ‫لا، لا أحد يعرف أنني هنا. 152 00:16:55,040 --> 00:16:58,800 ‫الكثير من الناس ‫سوف يعرفون أنني كنت هنا. 153 00:16:58,960 --> 00:17:01,360 ‫يا إلهي. 154 00:17:01,520 --> 00:17:06,040 ‫ما قصة هذا المكان؟ كلبي لم يختفِ وهو يطارد قطة. 155 00:17:06,200 --> 00:17:11,360 ‫سيارتي لم تصطدم بأي صخرة. ‫ماذا حدث؟ 156 00:17:11,520 --> 00:17:18,240 ‫عد بعد ساعة. ‫ربما حينها ستحصل على إجاباتك. 157 00:17:18,400 --> 00:17:25,600 ‫حسنًا، سأفعل. أين الهاتف؟ ‫-يوجد واحد في الفندق. 158 00:17:32,760 --> 00:17:40,240 ‫هل من الحكمة تركه يذهب هكذا؟ ‫-سيكون تحت المراقبة. 159 00:17:42,560 --> 00:17:49,360 ‫حسنًا أيها السادة، لقد حدث ذلك. ‫-كان لا بد أن يحدث في النهاية. 160 00:17:49,520 --> 00:17:56,760 ‫لا، لم يكن يجب أن يحدث، ‫لو حافظنا على هدوئنا. 161 00:17:56,920 --> 00:18:01,560 ‫كنا واثقين بشكل رهيب من ‫أنفسنا وراضين. 162 00:18:01,720 --> 00:18:05,520 ‫"دورن". ‫-السيد "إيفانز"... 163 00:18:05,680 --> 00:18:11,160 ‫ما الفائدة من إبقاء الفندق ‫مفتوحًا والمطعم مغلقًا؟ 164 00:18:11,320 --> 00:18:16,880 ‫أليس هناك طلبات أكثر ‫للطعام مقارنة بالغرف؟ 165 00:18:17,040 --> 00:18:21,840 ‫لم يكن هناك أي منهما ‫منذ أكثر من 16 عامًا. 166 00:18:22,000 --> 00:18:27,640 ‫أترون؟ الرضا عن النفس. ‫وأنا أتحمل اللوم بقدر أي شخص آخر. 167 00:18:27,800 --> 00:18:30,640 ‫لو لم تكن الطفلة "جونسون" ‫مهملة للغاية. 168 00:18:30,800 --> 00:18:34,080 ‫لو لم يتصرف "فريدريكس" ‫بشكل مريب في محطة الوقود. 169 00:18:34,240 --> 00:18:37,240 ‫لو لم أذعر ‫ورفعت الجدار. 170 00:18:37,400 --> 00:18:42,040 ‫كان عليك أن تفعل ذلك. ‫-لم يكن هناك أي خيار بحلول ذلك الوقت. 171 00:18:42,200 --> 00:18:48,720 ‫الآن، شاب بريء لم ‫يسبب الأذى لأي شخص... 172 00:18:48,880 --> 00:18:52,600 ‫يجب أن يعاني بسبب أخطائنا. 173 00:18:52,760 --> 00:18:55,880 ‫كيف تحصل على مكالمة بعيدة المدى؟ ‫-فقط ارفع السماعة، ولكن... 174 00:18:56,040 --> 00:18:59,960 ‫يا عامل الهاتف، حولني إلى مكالمة بعيدة المدى. ‫ولكن ماذا؟ 175 00:19:00,120 --> 00:19:02,840 ‫يا عامل الهاتف. ‫-مكالمة إلى "ألباكركي". 176 00:19:03,000 --> 00:19:07,040 ‫الرقم هو Chapel 77205، وأريدها ‫أن تكون من محطة إلى محطة، من فضلك. 177 00:19:07,200 --> 00:19:11,600 ‫لحظة من فضلك. ‫-لديك رئيس بلدية مميز حقًا. 178 00:19:11,760 --> 00:19:15,640 ‫يجعلك تشعر بالترحيب حقًا. ‫-هل تحدثت إلى "دورن"؟ 179 00:19:15,800 --> 00:19:19,840 ‫نعم، إنه رجل عظيم. ‫كلبي يختفي. سيارتي تتحطم... 180 00:19:20,000 --> 00:19:22,600 ‫وهو يريد أن يعرف ‫إذا كنت أكتب رواية. 181 00:19:22,760 --> 00:19:24,240 ‫مرحبا؟ ‫-نعم. 182 00:19:24,400 --> 00:19:27,280 ‫أنا آسف. الدوائر مشغولة. 183 00:19:27,440 --> 00:19:29,240 ‫حسنًا يا آنسة. هل يمكنك ‫المحاولة والاتصال بي مرة أخرى؟ 184 00:19:29,400 --> 00:19:33,080 ‫اسمي "ريدفيلد". 185 00:19:37,280 --> 00:19:40,200 ‫أرى أنهم لم يعودوا بعد. ‫-عفوًا؟ 186 00:19:40,360 --> 00:19:44,160 ‫ضيوفك. ‫-لا. 187 00:19:44,320 --> 00:19:49,440 ‫ذلك لأنه لا يوجد أي ضيوف. أليس كذلك؟ 188 00:19:49,600 --> 00:19:51,880 ‫كان يجب عليك المغادرة حقًا. 189 00:19:52,040 --> 00:19:58,640 ‫حاولت، لكن سيارتي اصطدمت بصخرة لم تكن موجودة. 190 00:20:00,880 --> 00:20:03,240 ‫كيف تظن أن ذلك حدث؟ 191 00:20:03,400 --> 00:20:05,200 ‫لا أعرف. 192 00:20:05,360 --> 00:20:08,160 ‫ما هو اسمك، أم أن هذا سر هنا أيضًا؟ 193 00:20:08,320 --> 00:20:10,200 ‫"إيلين مارشال." 194 00:20:10,360 --> 00:20:12,960 ‫"إيلين"، أريدك أن تتصلي بي بمجرد أن يتم مكالمتي. 195 00:20:13,120 --> 00:20:17,200 ‫هذا مهم. هل ستفعلين ذلك؟ ‫-نعم، بالطبع. أين ستكون؟ 196 00:20:17,360 --> 00:20:20,480 ‫سأذهب لفحص سيارتي الآن، ثم سأكون في مكتب رئيس البلدية. 197 00:20:20,640 --> 00:20:24,000 ‫ربما يتضور جوعًا حتى الموت. 198 00:20:32,480 --> 00:20:37,080 ‫"رولي". ‫"رولي"، كيف حالك يا فتى؟ 199 00:20:37,240 --> 00:20:42,240 ‫كنت قد يئست منك. ‫-لقد أطعمته. 200 00:20:42,400 --> 00:20:46,080 ‫شكرًا، ولكن ماذا عن سيارتي؟ ‫-إنها متضررة للغاية. 201 00:20:46,240 --> 00:20:49,840 ‫نعم، ولكن كان من المفترض أن تقوموا بإصلاحها. ‫-لم يخبرني أحد. 202 00:20:50,000 --> 00:20:54,280 ‫أنا أخبرك. ‫-آسف، فقط إذا كان الأمر رسميًا. 203 00:20:54,440 --> 00:21:00,120 ‫حسنًا، الأمر يستحق 200 دولار من الأمور الرسمية إذا قمت بإصلاحه في أسرع وقت ممكن. 204 00:21:00,280 --> 00:21:06,360 ‫آسف. ‫-ستكون أكثر أسفًا. 205 00:21:16,760 --> 00:21:20,320 ‫تفضل بالدخول، يا سيد "ريدفيلد". 206 00:21:21,560 --> 00:21:25,200 ‫ظننت أنك أخبرتني ‫أن سيارتي ستُصلح. 207 00:21:25,360 --> 00:21:28,600 ‫تفضل بالجلوس. ‫-لا. لماذا لم تُصلح سيارتي؟ 208 00:21:28,760 --> 00:21:34,440 ‫لماذا هي متوقفة هناك وحسب. ‫-لأنك لم تعد تحتاجها. 209 00:21:34,600 --> 00:21:38,760 ‫أوه، لا؟ لماذا؟ 210 00:21:39,840 --> 00:21:44,960 ‫لأنك لن ‫تغادر "وادي السلام" أبدًا. 211 00:21:47,440 --> 00:21:50,360 ‫لن ‫تغادر "وادي السلام" أبدًا. 212 00:21:50,520 --> 00:21:54,240 ‫الوضع معقد إلى حد ما، ‫يا سيد "ريدفيلد". 213 00:21:54,400 --> 00:21:58,000 ‫على الرغم من أننا لا نحمل ضغينة ‫ضدك شخصيًا... 214 00:21:58,160 --> 00:22:04,440 ‫انتظر لحظة. بالتأكيد. ‫أعتقد أنني فهمت الأمر. 215 00:22:04,600 --> 00:22:09,200 ‫"وادي السلام" بلدة مليئة ‫بالمجانين، وأنتم تتصدرون القائمة. 216 00:22:09,360 --> 00:22:12,920 ‫ماذا تعني بأني لن ‫أتمكن من المغادرة من هنا أبدًا؟ 217 00:22:13,080 --> 00:22:15,280 ‫هذا كل ما في الأمر. 218 00:22:15,440 --> 00:22:18,680 ‫من سيوقفني؟ ‫-نحن. 219 00:22:18,840 --> 00:22:22,720 ‫ليس هناك ما يمكنك فعله. 220 00:22:23,720 --> 00:22:27,400 ‫كيف هذا؟ 221 00:22:44,440 --> 00:22:47,800 ‫الآن، دعنا نواصل. 222 00:22:47,960 --> 00:22:52,000 ‫ماذا فعلت...؟ | كيف وصلت إلى هذا الكرسي؟ 223 00:22:52,160 --> 00:22:57,640 ‫لقد تم تفكيكك هناك، | وإعادة تجميعك هنا. 224 00:22:57,800 --> 00:23:03,200 ‫بهذا. | -ما هذا؟ 225 00:23:03,360 --> 00:23:10,160 ‫أخشى أنك لن تفهم، | حتى لو كنت فيزيائيًا. 226 00:23:10,320 --> 00:23:15,240 ‫دعنا نقول إنه جهاز | ننقل به الأشياء. 227 00:23:15,400 --> 00:23:21,160 ‫كل الأشياء عبارة عن تجمعات من الذرات | مع مساحات بينها، حتى أنت. 228 00:23:21,320 --> 00:23:25,160 ‫والذرات في ترتيب | رياضي معين. 229 00:23:25,320 --> 00:23:28,680 ‫هذا الجهاز يفككها، | ويخزنها... 230 00:23:28,840 --> 00:23:31,680 ‫ويعيد تجميعها | مرة أخرى بنفس الترتيب. 231 00:23:31,840 --> 00:23:34,320 ‫هذا سخيف. | -ربما، ولكن... 232 00:23:34,480 --> 00:23:39,600 ‫إنه يوفر الكثير من الوقت عندما تريد | نقل الأثاث. 233 00:23:39,760 --> 00:23:43,400 ‫"دورن". | -نعم، يا سيد "إيفانز"؟ 234 00:23:43,560 --> 00:23:50,840 ‫دعنا ننهي هذا. | -أنا آسف. 235 00:23:51,480 --> 00:23:56,800 ‫لقد استشعرت قصة في هذه المدينة، وكنت على حق. 236 00:23:56,960 --> 00:23:59,920 ‫انعطفت إلى الطريق المؤدي إلى "وادي السلام". 237 00:24:00,080 --> 00:24:02,120 ‫رأيت أشياء تتحدى المنطق. 238 00:24:02,280 --> 00:24:06,080 ‫بدأ الناس يتصرفون بغرابة، وأصبحت فضوليًا، لذلك... 239 00:24:06,240 --> 00:24:11,440 ‫كان علينا أن نوقفك. والآن يجب أن نفعل ما هو أسوأ... 240 00:24:11,600 --> 00:24:17,560 ‫لأنك عثرت على السر الأكثر حراسة في العالم. 241 00:24:17,720 --> 00:24:22,480 ‫أي سر؟ - هديتنا، يا سيد "ريدفيلد"، 242 00:24:22,640 --> 00:24:27,120 ‫ممنوحة لأهل هذه القرية قبل 104 سنوات. 243 00:24:27,280 --> 00:24:33,400 ‫جاء رجل إلى "وادي السلام"، مجهولًا من أي أرض أو كوكب. 244 00:24:33,560 --> 00:24:39,040 ‫كان عالمًا عبقريًا قبل عصره بقرون عديدة، لكن... 245 00:24:39,200 --> 00:24:43,800 ‫لقد كان حكيمًا أيضًا، كما سترى. 246 00:24:43,960 --> 00:24:49,640 ‫من دماغه أتت معادلات لم يرَ أحد مثلها من قبل. 247 00:24:49,800 --> 00:24:55,800 ‫ليس على هذا الكوكب على أي حال. لا أستطيع أن أخبرك ما هي. 248 00:24:55,960 --> 00:25:02,760 ‫أنت تعلم أن أساس هذا الشيء المعقد الذي نسميه الحياة... 249 00:25:02,920 --> 00:25:07,800 ‫هو الطاقة. إنها قوة مرعبة وغامضة. 250 00:25:07,960 --> 00:25:11,400 ‫معادلات العالم أطلقت هذه الطاقة. 251 00:25:11,560 --> 00:25:16,800 ‫ومنها جاءت أعظم قوة للخير أو الشر... 252 00:25:16,960 --> 00:25:19,600 ‫عرفها الكون على الإطلاق. 253 00:25:19,760 --> 00:25:23,040 ‫قرر أن يعهد بأسراره... 254 00:25:23,240 --> 00:25:27,520 ‫معادلاته والآلات، إلى ثلاثة رجال اختارهم. 255 00:25:27,680 --> 00:25:31,360 ‫وأمرهم بإعطاء فائدة هذه القوة... 256 00:25:31,520 --> 00:25:34,880 ‫لأهل "وادي السلام" لراحتهم. 257 00:25:35,080 --> 00:25:39,920 ‫لا يجوز لهم تحت أي ظرف من الظروف إطلاقها إلى العالم الخارجي. 258 00:25:40,080 --> 00:25:43,960 ‫كان من المفترض أن تبقى في "وادي السلام". 259 00:25:44,120 --> 00:25:48,800 ‫إلى أن تتعلم الإنسانية طرق السلام. 260 00:25:51,840 --> 00:25:55,320 ‫هذه هي قصتك، يا سيد "ريدفيلد". 261 00:25:55,480 --> 00:25:59,480 ‫أترى لماذا لا يمكننا السماح لك بمغادرتنا. 262 00:25:59,640 --> 00:26:03,560 ‫لا، لا أستطيع القول أنني أرى ذلك. 263 00:26:03,720 --> 00:26:07,400 ‫ربما إذا أريناك ذلك. 264 00:26:37,400 --> 00:26:41,600 ‫السيد "ريدفيلد". 265 00:26:42,600 --> 00:26:46,640 ‫هذا هو جهاز "ديسيمولاتور" الأصلي. 266 00:26:46,800 --> 00:26:51,760 ‫أكبر إلى حد ما من الذي نقلناك به في الطابق العلوي. 267 00:26:54,480 --> 00:26:59,240 ‫نفس المبدأ هنا إلى حد ما، ولكن مع اختلاف كبير. 268 00:26:59,400 --> 00:27:04,360 ‫إنه يعمل فيما نسميه بُعد الزمن. وله استخدامات عديدة جدًا. 269 00:27:04,520 --> 00:27:10,080 ‫على سبيل المثال... ‫السيد "إيفانز". 270 00:27:13,040 --> 00:27:19,080 ‫السيد "كونلي"، هل يمكنك أن تعطيني فتاحة الرسائل؟ 271 00:27:20,960 --> 00:27:25,040 ‫لا تخف. 272 00:27:50,320 --> 00:27:54,480 ‫تعال معي، يا سيد "ريدفيلد". 273 00:28:00,560 --> 00:28:04,880 ‫على هذه الوحدة، من بين أشياء أخرى، 274 00:28:05,040 --> 00:28:09,040 ‫لدينا آلة نسخ، ولكن ليست مثل الآلات الأخرى. 275 00:28:10,800 --> 00:28:14,960 ‫آه، هذا شيء ما. 276 00:28:15,120 --> 00:28:19,120 ‫على هذه البطاقة، لدينا بيان يعطي التركيب الذري... 277 00:28:19,280 --> 00:28:24,360 ‫لشطيرة لحم على خبز أبيض بالخردل. 278 00:28:24,520 --> 00:28:27,640 ‫لدينا آلات أكبر للعناصر الأكبر حجمًا... 279 00:28:27,800 --> 00:28:33,080 ‫ولكن هذا سيعطيك فكرة. 280 00:28:51,160 --> 00:28:57,080 ‫أعتقد أنك قلت أنك كنت جائعًا. ‫- لم أعد كذلك. 281 00:28:57,240 --> 00:29:01,480 ‫ذلك الشيء الذي اصطدمت به هناك؟ ‫-أتقصد بالسيارة؟ 282 00:29:01,640 --> 00:29:05,400 ‫أنا آسف بشأن ذلك، لكن كان علينا ‫إيقافك. لقد كان مجال طاقة: 283 00:29:05,560 --> 00:29:10,840 ‫جدار من الذرات المتراصة بشكل غير محكم. ‫إنه جهاز للطوارئ فقط. 284 00:29:11,000 --> 00:29:14,360 ‫هذا الذراع يشغله. 285 00:29:16,920 --> 00:29:20,600 ‫تعال معي، يا سيد "ريدفيلد". 286 00:29:28,640 --> 00:29:32,280 ‫وهذه هي الأوراق المقدسة، ‫كما نسميها. 287 00:29:32,440 --> 00:29:37,520 ‫المعادلات التي منها ‫نشأ كل ما تراه. 288 00:29:42,040 --> 00:29:45,640 ‫أعتقد أنني قد أحتاج إلى مشروب. 289 00:29:51,680 --> 00:29:56,160 ‫هل لديك أي فكرة ‫عما تملكه هناك؟ 290 00:29:56,320 --> 00:29:59,320 ‫وهل تعني أنك لا تنوي مشاركتها مع بقية العالم؟ 291 00:29:59,480 --> 00:30:03,280 ‫يا إلهي، لا. ‫- لماذا؟ 292 00:30:03,440 --> 00:30:07,840 ‫لقد شرحت بالفعل. ‫العالم ليس مستعدًا. 293 00:30:08,000 --> 00:30:12,200 ‫ولكن "وادي السلام" كذلك؟ ‫- من الواضح. 294 00:30:12,360 --> 00:30:16,200 ‫ليس لدينا حرب هنا، لا جريمة، ‫لا عنف، لا جشع. 295 00:30:16,360 --> 00:30:19,080 ‫على عكس عالمكم، نحن نعيش في سلام. 296 00:30:19,240 --> 00:30:22,760 ‫نحن نستخدم القوة للخير، ‫وليس للشر. 297 00:30:22,920 --> 00:30:25,160 ‫كيف يمكنك التأكد من أن البقية منا لن يفعلوا ذلك؟ 298 00:30:25,320 --> 00:30:30,840 ‫هيا الآن، لقد كُتب تاريخ الحضارة ‫بالدماء. 299 00:30:31,000 --> 00:30:34,200 ‫ولكن هذا لأن الناس أرادوا ‫أشياء. مع هذه القوة... 300 00:30:34,360 --> 00:30:37,840 ‫سوف يدمرون الكون. ‫- إنهم أطفال. 301 00:30:38,000 --> 00:30:41,520 ‫لكن هذه الآلة الواحدة ‫يمكن أن توقف المرض والمعاناة. 302 00:30:41,680 --> 00:30:47,080 ‫يمكن أن تعالج الأمراض. ‫أليس كذلك؟ 303 00:30:47,240 --> 00:30:51,800 ‫نعم. ‫- وأنتم ببساطة تدعون الناس... 304 00:30:51,960 --> 00:30:58,160 ‫أليس لديكم أي ‫ضمير حيال ذلك؟ 305 00:30:58,640 --> 00:31:02,400 ‫لهذا السبب لن نفعل ‫لن نكشف السر. 306 00:31:02,560 --> 00:31:06,240 ‫نفس القوة التي يمكن أن تكون ‫تستخدم لعلاج المرض... 307 00:31:06,400 --> 00:31:08,120 ‫يمكن أن تستخدم أيضًا في ‫لتدمير الأبرياء. 308 00:31:08,280 --> 00:31:11,720 ‫سر واحد سيؤدي ‫إلى فهم البقية. 309 00:31:11,880 --> 00:31:17,000 ‫قد تكون تلك نهاية العالم. ‫- أنا لا أصدق ذلك. 310 00:31:17,160 --> 00:31:21,960 ‫فكر يا سيد "ريدفيلد". ‏فكر. 311 00:31:22,480 --> 00:31:26,280 ‫ماذا فعلتم بمعادلة البروفيسور ‫"أينشتاين" البدائية، 312 00:31:26,440 --> 00:31:29,680 ‫(ط = ك × ث²)؟ 313 00:31:29,840 --> 00:31:32,560 ‫كان من الممكن استخدامها في ‫جلب المياه إلى الصحاري... 314 00:31:32,720 --> 00:31:39,440 ‫لإطعام الملايين الجائعين. ‫هل كان؟ 315 00:31:41,560 --> 00:31:46,080 ‫لقد استُخدم لتدمير آلاف لا تحصى من البشر. 316 00:31:46,240 --> 00:31:48,560 ‫إذن، أنت فقط ستظل ‫جاثماً على أسرارك. 317 00:31:48,720 --> 00:31:51,560 ‫استخدامهم لصنع شطائر لحم الخنزير ‫وحواجز الطرق؟ 318 00:31:51,720 --> 00:31:57,560 ‫تلك الأمور أفضل قليلاً من ‫الدمار الكامل. ألا توافق؟ 319 00:31:57,720 --> 00:32:02,000 ‫هيا ننتقل إلى هذا. ‫-أنتم حفنة من المنافقين. 320 00:32:02,160 --> 00:32:06,600 ‫تتحدثون عنا، ولكن ماذا تفعلون ‫عندما تريدون إزاحة شخص ما؟ 321 00:32:06,760 --> 00:32:10,680 ‫نفس ما نفعله. أنت تقضي عليه. ‫-اصمت. 322 00:32:10,840 --> 00:32:16,360 ‫لا. ‫لديه وجهة نظر، يا سيد "إيفانز". 323 00:32:16,520 --> 00:32:19,480 ‫هذا بالضبط ما كنت أفكر فيه. 324 00:32:19,640 --> 00:32:24,360 ‫إذا قتلنا هذا الرجل، بأي طريقة ‫نختلف عن الغرباء؟ 325 00:32:24,520 --> 00:32:29,120 ‫ولكننا نفعل ذلك بدافع الضرورة، ‫وليس بدافع الاختيار. 326 00:32:29,280 --> 00:32:32,760 ‫شكراً لك، "أدولف هتلر". 327 00:32:32,920 --> 00:32:37,720 ‫إنه لخير العالم. ‫-ليس لدينا شيء ضدك. 328 00:32:37,880 --> 00:32:42,040 ‫إنه القانون. ‫لا يمكننا مخالفة القانون. 329 00:32:42,200 --> 00:32:47,600 ‫وليتم القضاء على من يكتشف ‫السر. 330 00:32:47,760 --> 00:32:53,880 ‫يمكن القضاء عليك بإحدى طريقتين: ‫الموت أو من خلال الاستيعاب. 331 00:32:54,040 --> 00:33:00,840 ‫الخيار لك. ‫هل ستموت، أم ستنضم إلينا؟ 332 00:33:01,600 --> 00:33:07,880 ‫أعيش هنا بقية حياتي؟ ‫-بالضبط. تصبح واحداً منا. 333 00:33:08,040 --> 00:33:12,840 ‫لن يكون الأمر سيئاً للغاية. ‫سنوفر لك منزلاً رائعاً. 334 00:33:13,000 --> 00:33:16,680 ‫الكثير من الطعام، ‫ووقت لكتابة تلك الرواية. 335 00:33:16,840 --> 00:33:21,120 ‫تلبية جميع رغباتك. 336 00:33:21,280 --> 00:33:27,160 ‫لا شيء أو كل شيء، أليس كذلك؟ ‫-إلى حد كبير، نعم. ماذا سيكون؟ 337 00:33:27,320 --> 00:33:32,760 ‫كل شيء. ‫-مرحباً بك في "وادي السلام". 338 00:33:36,360 --> 00:33:39,280 ‫وهذه هي دراستك. 339 00:33:39,440 --> 00:33:44,440 ‫أنا آسفة بشأن الآلة الكاتبة، لكننا لم نتمكن من العثور على واحدة جديدة. 340 00:33:44,600 --> 00:33:50,160 ‫ستعمل بشكل جيد. "دورن" وعد بأنك ستحصل على واحدة جديدة. 341 00:33:50,320 --> 00:33:57,000 ‫لماذا تكلف نفسك كل هذا العناء؟ 342 00:33:57,640 --> 00:34:01,480 ‫لأن "دورن" طلب مني ذلك. 343 00:34:02,160 --> 00:34:07,000 ‫ولأنني أردت ذلك. -نعم، ولكن لماذا؟ 344 00:34:07,160 --> 00:34:11,880 ‫لأنني لا أريدك أن تعتقد أنني غير ودودة. 345 00:34:12,040 --> 00:34:15,240 ‫أنا لست كذلك. 346 00:34:15,400 --> 00:34:19,840 ‫في الواقع، أعتقد أنني وأنت يمكن أن نكون صديقين جيدين جدًا، يا سيد "ريدفيلد". 347 00:34:20,040 --> 00:34:24,640 ‫هل تلعب الشطرنج؟ 348 00:34:24,800 --> 00:34:27,400 ‫هل هناك شيء خاطئ؟ -لا، لا. 349 00:34:27,560 --> 00:34:30,720 ‫ألا يعجبك المنزل؟ لقد حاولت أن أجعل كل شيء لطيفًا لك. 350 00:34:30,880 --> 00:34:33,680 ‫"إيلين"، يعجبني. إنه جميل. 351 00:34:33,840 --> 00:34:36,920 ‫هل كل المنازل الأخرى في المدينة بهذا الجمال؟ 352 00:34:37,080 --> 00:34:39,320 ‫من الداخل. 353 00:34:39,480 --> 00:34:43,440 ‫لقد أضعت وقتك علي. -لماذا؟ 354 00:34:43,600 --> 00:34:49,600 ‫لأنني لن أبقى هنا. -بالطبع ستبقى. 355 00:34:49,760 --> 00:34:51,720 ‫ماذا يفترض أن يعني ذلك؟ 356 00:34:51,880 --> 00:34:54,160 ‫إذا استمررت في التفكير بهذه الطريقة، فلن يكون لديك خيار. 357 00:34:54,320 --> 00:34:59,040 ‫"دورن" لن يثق بك. -إنه يثق بي الآن، أليس كذلك؟ 358 00:34:59,200 --> 00:35:02,800 ‫أليس كذلك؟ 359 00:35:03,800 --> 00:35:07,360 ‫سأغادر منزل السيد "ريدفيلد". 360 00:35:07,520 --> 00:35:12,080 ‫إذا شعرت بالجوع أو أردت أي شيء، فقط اتصل بي. 361 00:35:12,240 --> 00:35:16,400 ‫لقد أريتك مكان الزر. 362 00:35:18,200 --> 00:35:23,440 ‫"إيلين"، انتظري. أنتِ لستِ مثل الآخرين هنا. 363 00:35:23,600 --> 00:35:29,280 ‫نعم، أنا كذلك. -لا، أنتِ مختلفة. 364 00:35:29,440 --> 00:35:33,760 ‫أنتِ إنسانة. 365 00:36:19,000 --> 00:36:22,680 ‫"رولي"، انزل. ‫انزل. ‫انزل. 366 00:37:06,360 --> 00:37:09,440 ‫أجل. ‫-السيد "ريدفيلد"؟ 367 00:37:09,600 --> 00:37:18,360 ‫بخصوص مكالمتك إلى "ألباكركي"... 368 00:37:20,840 --> 00:37:24,400 ‫تفضل. 369 00:37:36,280 --> 00:37:40,480 ‫مرحباً، لقد أحضرت لك شريط ‫حبر جديد للآلة الكاتبة. 370 00:37:40,640 --> 00:37:44,520 ‫وبعض الممحاة. 371 00:37:45,320 --> 00:37:49,560 ‫هل بدأت روايتك بعد؟ 372 00:37:50,760 --> 00:37:56,920 ‫لا. ‫-لماذا لا؟ 373 00:37:59,040 --> 00:38:05,200 ‫لا أعرف. ربما لا أستطيع ‫التركيز جيدًا في سجن. 374 00:38:05,360 --> 00:38:08,560 ‫أنا لا أفهم. ‫-أنت لديك نفس المشكلة. 375 00:38:08,720 --> 00:38:13,720 ‫أنا محبوس في المنزل. ‫-أنت محبوس في البلدة. 376 00:38:13,880 --> 00:38:18,080 ‫ما الفرق؟ ‫-أستطيع المغادرة متى أردت. 377 00:38:18,240 --> 00:38:22,120 ‫إذًا لماذا لا تفعل؟ ‫-لماذا يجب عليّ؟ 378 00:38:22,280 --> 00:38:24,960 ‫لماذا يجب عليك؟ ‫لدينا كل ما نحتاجه. 379 00:38:25,120 --> 00:38:27,880 ‫باستثناء الحرية. 380 00:38:28,040 --> 00:38:34,960 ‫إذا خطوت بضع خطوات خارج ‫البلدة، فسوف يقبضون عليك. 381 00:38:35,120 --> 00:38:40,680 ‫هل حاولت من قبل؟ ‫-لا، ولكن لماذا يجب أن أرغب في المحاولة؟ 382 00:38:40,840 --> 00:38:44,040 ‫هل يمكن للعالم الخارجي أن يقدم المزيد؟ ‫-ليست هذه هي النقطة، يا "إيلين". 383 00:38:44,200 --> 00:38:47,200 ‫بل ما عليك أنت ‫أن تقدميه للعالم الخارجي. 384 00:38:47,360 --> 00:38:52,320 ‫في هذه اللحظة بالذات، يموت ‫آلاف مؤلفة من الناس جوعًا. 385 00:38:52,480 --> 00:38:55,400 ‫بإمكانكم إطعامهم. 386 00:38:55,560 --> 00:38:58,640 ‫إنهم يعانون، ‫وبإمكانكم أن تداووهم. 387 00:38:58,800 --> 00:39:04,000 ‫إنهم يكسرون ظهورهم 10-15 ‫ساعة في اليوم. ألا تعلمين ذلك؟ 388 00:39:04,160 --> 00:39:08,720 ‫ماذا يهمك؟ لا، دعهم ‫يموتون جوعًا، دعهم يكسرون ظهورهم. 389 00:39:08,880 --> 00:39:12,000 ‫دع الأطفال يموتون لأن أمهاتهم ‫لا يستطعن إعطاءهم الحليب. 390 00:39:12,160 --> 00:39:17,040 ‫ما الفرق الذي سيحدث لك؟ ‫أنتِ سعيدة. 391 00:39:22,280 --> 00:39:26,200 ‫أهذا يحدث حقًا؟ ‫-في جميع أنحاء العالم. 392 00:39:26,360 --> 00:39:32,840 ‫في كل دقيقة من النهار أو الليل، ‫شخص ما يموت وحيدًا. 393 00:39:33,000 --> 00:39:36,440 ‫شخص يمكنك مساعدته. ‫-لا تقولي ذلك. 394 00:39:36,600 --> 00:39:42,240 ‫لما لا؟ ‫ما الفرق الذي سيحدثه ذلك؟ 395 00:39:43,680 --> 00:39:49,680 ‫ولكن ماذا ستفعل؟ ‫-شيئًا فظيعًا. 396 00:39:49,840 --> 00:39:54,000 ‫سآخذ أسرارك ‫وأعطيها للعالم. 397 00:39:54,160 --> 00:40:00,760 ‫ستسرقها وتهرب؟ ‫-بسرعة كبيرة. 398 00:40:00,920 --> 00:40:05,680 ‫لكنك وعدتِ "دورن" بأن... ‫-"إيلين"، لقد وعدت نفسي أولاً. 399 00:40:05,840 --> 00:40:08,960 ‫سأحاول أن أكون نوعًا ما ‫من البشر المحترمين. 400 00:40:09,120 --> 00:40:13,880 ‫ربما حتى أحاول أن أساعد شخصًا ما. 401 00:40:14,040 --> 00:40:16,400 ‫ما الجدوى؟ ‫أنتِ لا تعرفين حتى ما أعنيه. 402 00:40:16,560 --> 00:40:17,880 ‫أنتِ لم ترغبي في أي شيء... 403 00:40:18,040 --> 00:40:23,600 ‫لم يمكنك صنعه في عشر ثوان ‫في إحدى آلاتك الصغيرة. 404 00:40:24,520 --> 00:40:28,920 ‫ذات مرة فعلت. 405 00:40:35,320 --> 00:40:39,680 ‫عندما رأيتك تغادر "وادي السلام". 406 00:40:41,120 --> 00:40:45,680 ‫وقد فكرت بك منذ ذلك الحين يا "فيليب". 407 00:40:46,560 --> 00:40:54,040 ‫حتى وأنا نائمة، كنت أفكر بك. وهذا مؤلم. 408 00:40:54,200 --> 00:40:59,080 ‫لا أعرف لماذا، لكن هذا مؤلم. 409 00:40:59,880 --> 00:41:03,760 ‫هل تعرف لماذا؟ 410 00:41:05,280 --> 00:41:10,440 ‫أظن ذلك. ‫-إذًا ما هو؟ 411 00:41:10,600 --> 00:41:13,720 ‫لدينا آلات لأشياء كثيرة جدًا... 412 00:41:13,880 --> 00:41:19,080 ‫لكن لا يمكنني إيقاف هذا الشعور. ‫-ولن تتمكني يا "إيلين". 413 00:41:19,240 --> 00:41:23,200 ‫ليس بآلاتكم. 414 00:41:23,360 --> 00:41:27,720 ‫ألا يقع أحد منكم في الحب؟ 415 00:41:31,280 --> 00:41:35,360 ‫لم يحدث لي هذا من قبل حتى الآن. 416 00:41:35,520 --> 00:41:42,520 ‫لكن الآن أريد أن نكون معًا. ‫-ألا تريد ذلك؟ 417 00:41:46,560 --> 00:41:51,560 ‫قد أرغب في ذلك بشدة في عالم حقيقي. 418 00:41:54,560 --> 00:42:00,200 ‫ولكن ليس هنا. ‫-أنا آسف، يا "إيلين". 419 00:42:00,360 --> 00:42:06,720 ‫طالما أنا في "وادي السلام"، أريد شيئًا واحدًا فقط: الخروج. 420 00:42:53,760 --> 00:42:59,640 ‫أريد أن نكون معًا. ‫-حسنًا، انتظري هنا. 421 00:44:25,360 --> 00:44:29,520 ‫أعدهم، يا سيد "ريدفيلد". ‫-لا. 422 00:44:29,680 --> 00:44:33,560 ‫إفعل ما أقوله. 423 00:45:19,240 --> 00:45:22,000 ‫"إيلين"، أريد أن أخبرك ‫ماذا حدث هناك. 424 00:45:22,160 --> 00:45:24,280 ‫قد يغير رأيك ‫بشأن المجيء معي. 425 00:45:24,440 --> 00:45:28,320 ‫لا. مهما كان الأمر، ‫لا أريد أن أسمع. 426 00:45:28,480 --> 00:45:33,960 ‫لديك الأوراق. ‫-أعلم، ولكن... 427 00:45:34,120 --> 00:45:38,920 ‫هل رأيتها؟ ‫-لا. 428 00:46:10,280 --> 00:46:15,280 ‫هل ترى ما سيحدث، إذا كشفنا سرنا للعالم الخارجي؟ 429 00:46:15,440 --> 00:46:18,240 ‫أول شيء ستفعله هو صنع سلاح. 430 00:46:18,400 --> 00:46:24,640 ‫والثاني: ستقتل به. ‫- لقد خدعتني. 431 00:46:26,680 --> 00:46:32,000 ‫وأنتِ... كل شيء كذب. 432 00:46:34,080 --> 00:46:37,440 ‫ليس كل شيء يا "فيليب". 433 00:46:37,600 --> 00:46:41,800 ‫لقد تعاونت لأنها اعتقدت أنك ستثبت نواياك الحسنة. 434 00:46:41,960 --> 00:46:45,920 ‫كما فعلت أنا. ‫كان زملائي على حق. 435 00:46:46,080 --> 00:46:48,680 ‫أنت تمامًا مثل الآخرين. 436 00:46:48,840 --> 00:46:54,200 ‫إذا كانت الغاية عادلة، فالوسيلة عادلة أيضًا، مهما كانت. 437 00:46:54,360 --> 00:46:59,280 ‫يا للأسف. ‫لقد خسرت الجنة للتو. 438 00:46:59,440 --> 00:47:05,320 ‫وأنت لا تعرف حتى لماذا. ‫- لقد فعلت الشيء الصحيح. 439 00:47:05,480 --> 00:47:09,320 ‫سأفعل ذلك مرة أخرى. ‫- بالطبع. 440 00:47:09,480 --> 00:47:13,160 ‫الآن ستفعل الشيء نفسه بي. ‫- ليس تمامًا. 441 00:47:13,320 --> 00:47:18,920 ‫سيتم إعدامك، نعم. ‫ولكن ليس بنفس الطريقة. 442 00:47:19,080 --> 00:47:22,200 ‫لقد كنت أدرس قانوننا. 443 00:47:22,360 --> 00:47:26,440 ‫أعتقد أنني وجدت طريقة سترضي الجميع. 444 00:47:26,600 --> 00:47:29,160 ‫كان يجب أن أفكر ‫في ذلك قبل فترة طويلة، ولكن... 445 00:47:29,320 --> 00:47:34,240 ‫من فضلك، حاول أن تقدر موقفنا. حاول أن تتخيل دولة... 446 00:47:34,400 --> 00:47:36,440 ‫وضعت عقوبة الإعدام في ‫كتبها... 447 00:47:36,600 --> 00:47:40,360 ‫لمئات السنين ولم تضطر ‫أبدًا إلى اللجوء إليها. 448 00:47:40,520 --> 00:47:43,000 ‫هذا هو الحال هنا. 449 00:47:43,160 --> 00:47:48,640 ‫كما ترى، كنت سجيننا الأول. 450 00:47:48,800 --> 00:47:52,920 ‫لقد أجبرتنا على فحص قانوننا. 451 00:48:03,360 --> 00:48:07,720 ‫وداعًا، سيد "ريدفيلد". ‫أنا آسف لفعل هذا. 452 00:48:07,880 --> 00:48:11,520 ‫كنت أبدأ في الإعجاب بك. 453 00:48:29,440 --> 00:48:34,000 ‫4.42 من عشرة. 454 00:48:36,080 --> 00:48:39,760 ‫هناك خمسة، وخمسة هي عشرة. 455 00:48:39,920 --> 00:48:43,040 ‫آسف، يبدو أنني غفوت قليلاً. 456 00:48:43,200 --> 00:48:46,720 ‫هذا ما يحدث ‫عندما تقود لفترة طويلة جدًا. 457 00:48:46,880 --> 00:48:51,720 ‫تقول أن "بريدون" في هذا الطريق؟ ‫-ثمانون ميلاً. 458 00:48:54,000 --> 00:48:57,520 ‫اصمت يا "رولي". 459 00:49:10,320 --> 00:49:14,080 ‫هل هناك مشكلة؟ 460 00:49:14,280 --> 00:49:18,040 ‫لا، اعتقدت أنني رأيت شخصًا ‫أعرفه، هذا كل شيء. 461 00:49:18,200 --> 00:49:22,320 ‫مجرد تفكير بالتمني، على ما أعتقد. ‫يا له من بلدة صغيرة لطيفة لديكم هنا. 462 00:49:22,480 --> 00:49:28,160 ‫نحن نحبها. ‫-هل يمكنني الرجوع إلى هنا؟ 463 00:49:28,320 --> 00:49:33,520 ‫لقد رأيتموها. بلدات صغيرة ‫منزوية بعيدًا عن الطرق الرئيسية. 464 00:49:33,680 --> 00:49:35,920 ‫لقد رأيتموها، ‫ولكن هل فكرتم بها؟ 465 00:49:36,080 --> 00:49:40,160 ‫هل تساءلتم ماذا يفعل الناس ‫في مثل هذه الأماكن، ولماذا يبقون؟ 466 00:49:40,320 --> 00:49:44,040 ‫"فيليب ريدفيلد" يفكر ‫بها الآن ويتساءل. 467 00:49:44,200 --> 00:49:49,120 ‫ولكن فقط في وقت متأخر جدًا من الليل، عندما ‫يكون بين اليقظة والنوم... 468 00:49:49,280 --> 00:49:53,640 ‫في منطقة الشفق. 469 00:49:56,200 --> 00:50:02,200 ‫ترجمة Subtitles الإنجليزية بواسطة ‫بي. "كورنيليس" - "باندورافيل" - "هيرلين"