1
00:00:03,141 --> 00:00:05,451
‫لماذا لا تقضي الليلة
‫على الأريكة؟

2
00:00:05,488 --> 00:00:07,728
‫حقا؟
‫ولكن فقط إذا عدت
‫إلى الاجتماعات.

3
00:00:07,766 --> 00:00:09,316
‫أوه، أجل، سأعود
‫للتواصل مع مجموعتي.

4
00:00:09,354 --> 00:00:11,394
‫أوه-أوه. أنت قادم
‫إلى اجتماعاتي.

5
00:00:11,425 --> 00:00:12,935
‫من أنت مجدداً؟

6
00:00:12,978 --> 00:00:15,118
‫أنا "كارل".
‫صديق "أليسون".

7
00:00:15,153 --> 00:00:16,363
‫أعتقد أن هذا الرجل يختنق.

8
00:00:16,395 --> 00:00:18,185
‫[يختنق]

9
00:00:18,225 --> 00:00:19,395
‫آه...

10
00:00:19,433 --> 00:00:21,023
‫[يفرقع أصابعه]
‫الدكتور "كارل".

11
00:00:21,055 --> 00:00:22,255
‫مرحباً.

12
00:00:22,298 --> 00:00:23,708
‫[يئن]

13
00:00:23,747 --> 00:00:25,647
‫حسناً. [يئن]

14
00:00:25,680 --> 00:00:27,610
‫[يلهث]
‫ماذا حدث؟

15
00:00:27,648 --> 00:00:29,168
‫هذا الرجل
‫أنقذ حياتي للتو.

16
00:00:29,201 --> 00:00:30,551
‫يا حبيبتي.

17
00:00:30,582 --> 00:00:33,242
‫ليس هو. هو.

18
00:00:33,274 --> 00:00:36,424
‫البقاء بعيداً أعطاني
‫الوقت للتفكير فيما
‫أحتاجه حقًا.

19
00:00:36,450 --> 00:00:38,690
‫وهو...
‫حياة مع "كارل".

20
00:00:38,728 --> 00:00:40,898
‫أنت متهم.
‫بتهمة ماذا؟

21
00:00:40,937 --> 00:00:42,527
‫لكسره
‫أضلاع موكلي

22
00:00:42,559 --> 00:00:45,869
‫بينما كان يعطي بشكل متهور
‫مناورة "هيمليش"
‫في حين لم يكن هناك حاجة إليها.

23
00:00:45,907 --> 00:00:47,147
‫يا ابن العاهرة.

24
00:00:54,916 --> 00:00:57,366
‫[أصوات الدجاج]

25
00:00:57,402 --> 00:01:00,272
‫[موسيقى كلاسيكية
‫تعزف على التلفاز]

26
00:01:03,235 --> 00:01:04,925
‫آخ!

27
00:01:04,961 --> 00:01:07,241
‫[يرتجف]

28
00:01:07,274 --> 00:01:09,354
‫[صوت مكتوم]

29
00:01:11,243 --> 00:01:12,933
‫يا للقرف.

30
00:01:13,970 --> 00:01:15,350
‫يا للقرف.

31
00:01:16,421 --> 00:01:17,911
‫يا للقرف.

32
00:01:17,939 --> 00:01:19,009
‫[صوت مكتوم]

33
00:01:19,044 --> 00:01:20,224
‫[صوت سلاح]

34
00:01:20,252 --> 00:01:22,152
‫[صوت الدجاج]
‫يا فتيات، التزمن الصمت الآن.

35
00:01:22,185 --> 00:01:24,945
‫حان وقت العرض،
‫أيها الأوغاد.

36
00:01:24,981 --> 00:01:27,121
‫[طنين]

37
00:01:36,820 --> 00:01:38,060
‫[صرير]

38
00:01:38,098 --> 00:01:39,268
‫آه!

39
00:01:39,306 --> 00:01:41,406
‫الرجل: هل أنت بخير
‫في الأسفل؟

40
00:01:41,446 --> 00:01:43,786
‫تباً لك! من أنت؟
‫من أين أنت؟

41
00:01:43,827 --> 00:01:45,107
‫شرطة. فريق التدخل السريع.

42
00:01:45,139 --> 00:01:47,619
‫تلقينا إشارة
‫بوجود شخص ما هنا بالأسفل.

43
00:01:47,659 --> 00:01:49,419
‫أكرر.
‫هل أنت بخير؟

44
00:01:49,454 --> 00:01:51,154
‫من أي بلد لعنة
‫أنت؟

45
00:01:51,180 --> 00:01:52,630
‫الولايات المتحدة الأمريكية!
‫أسقط السلاح!

46
00:01:52,664 --> 00:01:54,254
‫أسقط السلاح!

47
00:01:54,286 --> 00:01:55,806
‫لقد أُسقط.

48
00:01:55,839 --> 00:01:57,009
‫لـ لقد أُسقط.

49
00:02:00,120 --> 00:02:01,740
‫منذ متى وأنت
‫هنا بالأسفل؟

50
00:02:01,776 --> 00:02:03,916
‫ام، ما هو التاريخ؟

51
00:02:04,814 --> 00:02:06,474
‫21 يوليو 2001.

52
00:02:06,505 --> 00:02:08,465
‫لا هراء.

53
00:02:08,507 --> 00:02:10,607
‫[صوت الدجاج ينقر نقرًا خفيفًا]
‫آه...

54
00:02:10,647 --> 00:02:13,507
‫حوالي سنة ونصف،
‫بالتقريب.

55
00:02:13,547 --> 00:02:15,267
‫إ-إذن، ماذا حدث؟

56
00:02:15,307 --> 00:02:16,787
‫بماذا؟

57
00:02:16,826 --> 00:02:19,166
‫Y2K، يا رجل.
‫انهيار الكمبيوتر،

58
00:02:19,208 --> 00:02:20,828
‫الطائرات تسقط
‫من السماء،

59
00:02:20,864 --> 00:02:22,454
‫هرمجدون نووية.

60
00:02:22,487 --> 00:02:23,587
‫ماذا حدث؟

61
00:02:23,626 --> 00:02:24,936
‫[النقر مستمر]

62
00:02:24,972 --> 00:02:26,112
‫لم يحدث شيء.

63
00:02:26,939 --> 00:02:28,249
‫لا شيء؟

64
00:02:28,976 --> 00:02:30,426
‫لا شيء على الإطلاق.

65
00:02:30,460 --> 00:02:32,430
‫تباً.

66
00:02:34,464 --> 00:02:36,194
‫[صوت تأوه]

67
00:02:38,227 --> 00:02:39,807
‫هيا يا سيدي.
‫أنا معك.

68
00:02:39,849 --> 00:02:41,259
‫أوه.

69
00:02:41,299 --> 00:02:43,369
‫هل أنت بخير؟ هل أنت بخير؟
‫أجل، أجل.

70
00:02:49,824 --> 00:02:52,314
‫يا إلهي،
‫ماذا؟

71
00:02:52,344 --> 00:02:54,484
‫نسيت إلغاء
‫تلك الصحيفة اللعينة.

72
00:02:55,658 --> 00:02:58,348
‫♪♪

73
00:03:03,217 --> 00:03:04,557
‫يا إلهي.

74
00:03:04,598 --> 00:03:06,388
‫إذًا، لقد كنت هناك بالأسفل
‫لمدة عام ونصف.

75
00:03:06,427 --> 00:03:07,737
‫ماذا فعلت
‫طوال ذلك الوقت؟

76
00:03:08,429 --> 00:03:11,979
‫لم يكن هناك الكثير لفعله،

77
00:03:12,019 --> 00:03:15,539
‫سوى مشاهدة مقاطع الفيديو،
‫وشرب المشروبات الكحولية المصنعة محليًا.

78
00:03:17,266 --> 00:03:20,366
‫حينها بدأ الشرب
‫بشكل كبير.

79
00:03:20,407 --> 00:03:22,817
‫أظن أنني فقدت
‫الإحساس بالوقت.

80
00:03:22,857 --> 00:03:25,067
‫إذًا، لم تفكر أبدًا في
‫مجرد إخراج رأسك

81
00:03:25,101 --> 00:03:28,211
‫لإلقاء نظرة؟
‫ربما مشاهدة بعض التلفزيون؟

82
00:03:28,242 --> 00:03:30,902
‫كان لدي هوائي،
‫لكنني فقدت الإشارة.

83
00:03:30,934 --> 00:03:35,014
‫كما اتضح،
‫قام طفل الجيران بجز
‫عشبي نيابة عني

84
00:03:35,042 --> 00:03:36,912
‫وقطع السلك.

85
00:03:36,940 --> 00:03:38,910
‫ظننت
‫أننا قُصفنا نوويًا.

86
00:03:38,942 --> 00:03:40,152
‫من قبل من؟

87
00:03:40,185 --> 00:03:41,945
‫لا أعرف بحق الجحيم!

88
00:03:41,980 --> 00:03:45,400
‫ربما الروس،
‫الكوريون.

89
00:03:45,432 --> 00:03:49,092
‫الإكوادوريون.
‫لا يمكن الوثوق
‫بهؤلاء الأنذال المتسللين.

90
00:03:49,125 --> 00:03:50,885
‫حسنًا، اسمعوا،
‫كلنا بدأنا

91
00:03:50,920 --> 00:03:52,820
‫على طريق
‫الإدمان بطريقة ما.

92
00:03:52,853 --> 00:03:54,923
‫لدينا جميعًا
‫ندوب مختلفة.

93
00:03:54,958 --> 00:03:56,718
‫شكرًا
‫لمشاركتنا هذا، يا "إد".

94
00:03:58,962 --> 00:04:01,282
‫لا أعرف كيف سيتمكن أي شخص من متابعة ذلك،

95
00:04:01,310 --> 00:04:03,380
‫لكن، เอ่อ، المجال مفتوح.

96
00:04:03,415 --> 00:04:06,415
‫"مجسي": أعتقد أنني اكتشفت لماذا تعثرت.

97
00:04:06,453 --> 00:04:10,773
‫أنا، เอ่อ... اعتقدت أن الأمور ستبدأ في التحسن

98
00:04:10,802 --> 00:04:14,252
‫بعد أن قضيت سنة من التعافي.

99
00:04:14,288 --> 00:04:19,358
‫تعرفون، شريحة السنة الواحدة، ولكن، เอ่อ، بعد أن انقشع الضباب،

100
00:04:19,397 --> 00:04:20,947
‫كنت قادراً على
‫النظر حولي

101
00:04:20,984 --> 00:04:24,714
‫ورؤية كم هي حياتي سيئة حقاً.

102
00:04:24,747 --> 00:04:26,577
‫استغرق الأمر سنة لتكتشف ذلك؟

103
00:04:26,611 --> 00:04:28,651
‫[يضحك باستهزاء]
‫"لودرميلك": حسناً، هذا مهم الآن.

104
00:04:28,682 --> 00:04:30,622
‫التعافي ليس
‫حبة سحرية

105
00:04:30,649 --> 00:04:32,959
‫تجعل كل شيء على ما يرام.

106
00:04:32,996 --> 00:04:36,406
‫حسناً، من الجيد الآن أنك تدرك كم أنت فاشل

107
00:04:36,448 --> 00:04:38,378
‫لأنك تستطيع العمل على
‫إصلاح نفسك

108
00:04:38,416 --> 00:04:42,656
‫بدلاً من
‫التجول وأنت مخدر،
‫وجعل كل شيء أسوأ.

109
00:04:42,696 --> 00:04:44,416
‫ألن يكون رائعاً، لو كانت هناك حبة سحرية

110
00:04:44,456 --> 00:04:45,656
‫تستطيع جعل
‫كل شيء أفضل؟

111
00:04:45,699 --> 00:04:49,009
‫เอ่อ، هناك، نوعاً ما. إنها تسمى "الأياهواسكا".

112
00:04:49,047 --> 00:04:51,667
‫لقد ساعدت ابن عمي "روبرت"، เอ่อ، في العثور على روحه.

113
00:04:51,705 --> 00:04:53,465
‫ما-ما-ما هي "الأياهواسكا"؟

114
00:04:53,500 --> 00:04:55,470
‫إنه نبات متسلق
‫من أمريكا الجنوبية

115
00:04:55,502 --> 00:04:58,952
‫تجعل تجربتك جنونية
‫وترى الأرواح والهراء.

116
00:04:58,988 --> 00:05:02,058
‫آه! لقد كان شعبي يستخدم
‫النباتات المهلوسة

117
00:05:02,094 --> 00:05:04,134
‫كعلاج
‫لقرون الآن.

118
00:05:04,165 --> 00:05:07,815
‫تشتهر "الأياهواسكا"
‫بعلاج جميع أنواع الأمور...

119
00:05:07,859 --> 00:05:13,139
‫القلق والإدمان، ايه،
‫الاكتئاب، الضعف الجنسي، واضطراب ما بعد الصدمة.

120
00:05:13,174 --> 00:05:14,834
‫يقول ابن عمي أنه
‫دواء معجزة.

121
00:05:14,866 --> 00:05:16,936
‫هل قلت ضعف جنسي؟

122
00:05:16,971 --> 00:05:18,771
‫حسنًا، أنا متأكد من أن
‫ابن عمك يعتقد ذلك،

123
00:05:18,801 --> 00:05:20,221
‫ولكن هذه الأشياء يمكن أن تكون
‫خطيرة،

124
00:05:20,250 --> 00:05:21,940
‫خاصة إذا كنت لا تعرف
‫ماذا تفعل.

125
00:05:21,976 --> 00:05:23,496
‫ايه، إنه يعرف
‫ماذا يفعل.

126
00:05:23,530 --> 00:05:25,430
‫لقد كتب ثلاثة كتب
‫عن "الأياهواسكا".

127
00:05:25,463 --> 00:05:28,783
‫مهلاً، أنا لست خبير
‫"علم النبات"،

128
00:05:28,811 --> 00:05:31,161
‫ولكن هذا الـ "آير ألاسكا" الذي...

129
00:05:31,192 --> 00:05:34,062
‫هذا هو نوع الشيء
‫الذي أبحث عنه.

130
00:05:34,092 --> 00:05:36,132
‫أوه، يمكنني أن أضعك
‫على اتصال بابن عمي.

131
00:05:36,163 --> 00:05:38,513
‫لا، لا، لا، لا.
‫هذه فكرة سيئة يا "كلاود".

132
00:05:38,545 --> 00:05:41,025
‫"مجسي" يحاول
‫الإقلاع عن المخدرات والكحول.

133
00:05:41,064 --> 00:05:43,654
‫تحويله إلى واحد جديد
‫لن يجعل الأمور أفضل.

134
00:05:43,688 --> 00:05:47,068
‫نعم، نعم، نعم، ولكن...
‫ولكن إذا قررت
‫أن تفعل هذا،

135
00:05:47,105 --> 00:05:49,035
‫"مجسي"، ربما يجب علي
‫أن آتي معك، كما تعلم،

136
00:05:49,072 --> 00:05:50,662
‫فقط في حال
‫فقدت صوابك

137
00:05:50,695 --> 00:05:52,625
‫وحاولت
‫القفز من النافذة
‫أو شيء من هذا القبيل.

138
00:05:52,662 --> 00:05:54,012
‫شكرا لك، يا "إد".

139
00:05:54,043 --> 00:05:57,013
‫انظروا، أنتما بالغان،
‫حسناً؟

140
00:05:57,046 --> 00:05:59,496
‫لا أعتقد أن "الأياهواسكا"
‫هو الحل.

141
00:05:59,531 --> 00:06:01,121
‫في الواقع، أنا أعرف أنه ليس كذلك.

142
00:06:01,153 --> 00:06:03,883
‫دعونا ننتقل
‫إلى موضوع آخر.

143
00:06:03,915 --> 00:06:07,705
‫لا، لا. أنا-أنا-أنا لا أفهم
‫كيف تم تحديد موعد، حسناً؟

144
00:06:07,746 --> 00:06:09,606
‫طلبت التأجيل.

145
00:06:09,645 --> 00:06:11,025
‫ماذا؟

146
00:06:12,406 --> 00:06:14,816
‫ماذا تعني أنه يمكنني
‫التأجيل ثلاث مرات فقط؟

147
00:06:14,857 --> 00:06:17,407
‫لم يخبرني أحد بذلك.
‫هذا... هذا قاسٍ.

148
00:06:17,446 --> 00:06:18,546
‫ماذا...

149
00:06:18,585 --> 00:06:20,825
‫إذًا، ماذا... [تنهد]

150
00:06:20,863 --> 00:06:23,523
‫حسنًا، ماذا يحدث
‫إذا لم أحضر؟

151
00:06:23,555 --> 00:06:25,315
‫أخسر؟

152
00:06:25,350 --> 00:06:26,590
‫حقا؟

153
00:06:26,627 --> 00:06:28,487
‫حسنًا، حسناً.

154
00:06:28,526 --> 00:06:30,866
‫نعم، حسنًا، حسنًا.
‫حسناً. حسناً.

155
00:06:32,875 --> 00:06:34,255
‫هل كانت تلك خدمة في هيئة المحلفين؟

156
00:06:34,290 --> 00:06:36,220
‫أنا أُقاضى من قِبل،
‫آه، شخص ما

157
00:06:36,257 --> 00:06:38,397
‫لأني أنقذته بـ
‫مناورة "هايمlich".

158
00:06:38,432 --> 00:06:40,542
‫حسنًا، القانون لا يحمي
‫"السامري الصالح" أبدًا.

159
00:06:40,572 --> 00:06:42,332
‫لهذا السبب تدع
‫الرجل يختنق دائمًا.

160
00:06:42,367 --> 00:06:43,437
‫أحسنت.

161
00:06:43,472 --> 00:06:45,132
‫بجدية، مع ذلك،
‫لقد بدأت مسيرتي

162
00:06:45,163 --> 00:06:47,103
‫بمكافحة قضايا مثل هذه
‫في "مونتريال".

163
00:06:47,130 --> 00:06:48,440
‫أنت من "مونتريال"؟

164
00:06:48,477 --> 00:06:50,687
‫نعم، ولكنك فوّتت
‫العنوان الرئيسي الحقيقي.

165
00:06:50,720 --> 00:06:52,000
‫أنا محامٍ.

166
00:06:52,032 --> 00:06:53,522
‫فهمت ذلك.

167
00:06:53,551 --> 00:06:55,591
‫حسنًا، فقط لتعرف،
‫يمكنني أن أكون شرسًا حقًا

168
00:06:55,622 --> 00:06:58,452
‫عندما أريد ذلك، وقد استعدت
‫رخصتي القانونية للتو.

169
00:06:58,487 --> 00:07:01,937
‫أخبرك ماذا،
‫إذا أعطيتني هذه القضية،

170
00:07:01,973 --> 00:07:03,603
‫سأعطيك
‫سعر الأصدقاء والعائلة.

171
00:07:03,630 --> 00:07:04,730
‫[ضجة]

172
00:07:04,769 --> 00:07:06,389
‫انظر، بدون إهانة،
‫يا "رجل جديد"،

173
00:07:06,426 --> 00:07:09,356
‫ولكن، لا أعرف
‫إذا كنت أريدك أن تكون محاميي.

174
00:07:09,394 --> 00:07:10,984
‫لماذا لا؟

175
00:07:11,016 --> 00:07:13,566
‫حسنًا، بدايةً، أنا لا أعرف
‫حتى اسمك الحقيقي.

176
00:07:17,747 --> 00:07:19,197
‫حسنًا.

177
00:07:19,231 --> 00:07:20,441
‫[يهمس بشكل غير واضح]

178
00:07:22,959 --> 00:07:24,999
‫أنت موظف.

179
00:07:25,030 --> 00:07:27,450
‫[موسيقى شعبية خفيفة تعزف بشكل غير واضح]

180
00:07:27,481 --> 00:07:29,591
‫♪♪

181
00:07:34,937 --> 00:07:36,387
‫من هذا؟

182
00:07:36,421 --> 00:07:38,291
‫لماذا؟ هل تكرهها؟

183
00:07:38,319 --> 00:07:39,939
‫لا، إنها...

184
00:07:41,771 --> 00:07:43,571
‫إنها جيدة جداً.

185
00:07:43,601 --> 00:07:45,981
‫أوه، هذا... فرقة "بن روجرز".

186
00:07:46,017 --> 00:07:47,287
‫هل تريد نسخها مني؟

187
00:07:47,328 --> 00:07:48,778
‫لا أعرف كيف أقوم بهذا الهراء.

188
00:07:48,813 --> 00:07:50,403
‫أجل، ولا أنا. تعلمين، "كلير" ستعود إلى المنزل

189
00:07:50,435 --> 00:07:51,745
‫في حوالي نصف ساعة، 45 دقيقة.

190
00:07:51,781 --> 00:07:52,961
‫يمكننا فقط الانتظار لـ... أجل.

191
00:07:52,989 --> 00:07:54,159
‫أجل. حسناً.

192
00:07:54,197 --> 00:07:56,647
‫[غناء غير واضح]

193
00:07:58,029 --> 00:08:00,099
‫♪ أنا لست جالساً هنا

194
00:08:00,134 --> 00:08:04,594
‫♪ منتظراً حياتي لكي تبدأ بعد الآن

195
00:08:04,622 --> 00:08:07,492
‫♪ لا، أنا لا أتباطأ

196
00:08:07,521 --> 00:08:09,591
‫♪ لا، أنا أقع في حب الضوضاء

197
00:08:09,627 --> 00:08:11,487
‫♪ لقد سقطت...

198
00:08:11,525 --> 00:08:13,285
‫♪ أوه أوه أوه-أوه

199
00:08:13,320 --> 00:08:15,050
‫♪ أوه أوه أوه-أوه

200
00:08:15,080 --> 00:08:18,840
‫♪ أوه أوه أوه-أوه، أوه أوه أوه-أوه

201
00:08:18,877 --> 00:08:20,907
‫♪ أوه أوه أوه-أوه

202
00:08:20,948 --> 00:08:22,638
‫♪ أوه أوه أوه-أوه

203
00:08:22,674 --> 00:08:25,024
‫♪ أوه أوه أوه-أوه ♪

204
00:08:25,056 --> 00:08:26,846
‫"لودرميلك": لقد استمعت إليه من البداية إلى النهاية ثلاث مرات.

205
00:08:26,885 --> 00:08:28,335
‫ليست هناك أغنية سيئة فيه.

206
00:08:28,369 --> 00:08:29,919
‫أنا سعيد حقًا لأنك
‫أحببته.

207
00:08:29,957 --> 00:08:30,957
‫آه.

208
00:08:32,304 --> 00:08:33,824
‫ما قصة
‫هذه الابتسامة السخيفة؟

209
00:08:33,858 --> 00:08:35,688
‫لا، الأمر فقط... كما تعلم،
‫إنها المرة الأولى

210
00:08:35,722 --> 00:08:37,522
‫التي أتمكن فيها من لفت انتباهك
‫إلى فنان جديد.

211
00:08:37,551 --> 00:08:39,241
‫عادةً ما يكون الأمر بالعكس،
‫أليس كذلك؟

212
00:08:39,277 --> 00:08:41,037
‫نعم، كيف سمعت
‫عن هؤلاء الشباب؟

213
00:08:41,072 --> 00:08:42,352
‫"فيليكس" أخبرني عنهم.

214
00:08:42,383 --> 00:08:43,833
‫ماذا؟
‫همم-همم.

215
00:08:43,868 --> 00:08:47,038
‫هذا مفاجئ.
‫ذوقه غير جيد في أحسن الأحوال.

216
00:08:48,424 --> 00:08:50,504
‫أتساءل عما إذا كان هذا يعني
‫أنه يمتلكه على الفينيل.

217
00:08:50,530 --> 00:08:52,670
‫همم، أعتقد أننا يجب أن نسأل.
‫مهلاً يا "فيليكس".

218
00:08:52,704 --> 00:08:55,334
‫انتظر.
‫تعال إلى هنا للحظة.

219
00:08:55,742 --> 00:08:57,022
‫ماذا؟

220
00:08:57,053 --> 00:09:00,093
‫مهلاً، هل لديك ذلك، ألبوم فرقة
‫"Ben Rogers Band"
‫على الفينيل؟

221
00:09:01,782 --> 00:09:03,472
‫أنت تمزح معي، أليس كذلك؟

222
00:09:03,508 --> 00:09:06,098
‫لا. "لودرميلك" معجب كبير بفرقة "Ben Rogers Band".

223
00:09:06,131 --> 00:09:08,031
‫إنه يفيض إعجاباً بالألبوم طوال الصباح.

224
00:09:08,064 --> 00:09:09,764
‫أليس كذلك؟ حسناً، لم أكن أفيض إعجاباً

225
00:09:09,790 --> 00:09:12,830
‫به، ولكن، مرحبًا، أجل، أجدها منعشة حقًا.

226
00:09:12,862 --> 00:09:15,732
‫أنا... أحب هؤلاء الشباب. كانوا واثقين.

227
00:09:15,762 --> 00:09:17,352
‫همم.

228
00:09:17,384 --> 00:09:18,944
‫لقد أعجبك ألبومي.

229
00:09:18,972 --> 00:09:21,352
‫إنه ألبومك الآن لأنك أوصيت به لـ "بن"؟

230
00:09:21,388 --> 00:09:24,358
‫لا. "فيليكس" هو فرقة "Ben Rogers Band".

231
00:09:25,461 --> 00:09:26,881
‫لا أعرف
‫ماذا يعني ذلك.

232
00:09:26,911 --> 00:09:28,051
‫هؤلاء...
‫هؤلاء رجاله.

233
00:09:28,084 --> 00:09:30,094
‫أتقصد أصدقائه؟

234
00:09:30,121 --> 00:09:33,541
‫لا.
‫"فيليكس" هو "بن روجرز"،

235
00:09:33,573 --> 00:09:35,093
‫هذه فرقته،
‫وأنت تحبهم.

236
00:09:35,126 --> 00:09:36,846
‫أنت تحبهم اللعنة،
‫أليس كذلك؟

237
00:09:36,886 --> 00:09:38,536
‫ماذا؟
‫نعم.

238
00:09:38,578 --> 00:09:39,958
‫[يضحك]

239
00:09:39,993 --> 00:09:43,073
‫من بحق الجحيم يختار
‫"بن روجرز"
‫كاسم فني؟

240
00:09:43,099 --> 00:09:45,029
‫هذا مثل فرقة رعاة البقر.

241
00:09:46,068 --> 00:09:48,588
‫اعتقدت أن اسمي الحقيقي
‫سيكون عرضة للسخرية.

242
00:09:48,622 --> 00:09:50,942
‫حسناً، "ميلينكامب" ظن ذلك أيضاً،
‫لكنه كان مخطئاً.

243
00:09:50,969 --> 00:09:51,939
‫ما هو اسمك الحقيقي؟

244
00:09:52,799 --> 00:09:54,349
‫"فيليكس فوربوش".

245
00:09:54,386 --> 00:09:57,626
‫نعم، "بن روجرز"،
‫هـ... هذا اختيار جيد.

246
00:09:57,666 --> 00:10:00,456
‫يجب أن تكون سعيداً
‫من أجل هذا الرجل،
‫لا أن تغار من موهبته.

247
00:10:00,496 --> 00:10:02,146
‫أنا لا أغار
‫من "فيليكس"، حسناً؟

248
00:10:02,187 --> 00:10:03,947
‫بإمكان أي شخص كتابة
‫ألبوم جيد واحد.

249
00:10:03,982 --> 00:10:06,092
‫لديك حياتك كلها
‫لتكتب ألبومك الأول.

250
00:10:06,122 --> 00:10:07,952
‫نعم، وستة أشهر
‫لتكتب ألبومك الثاني.

251
00:10:07,986 --> 00:10:09,226
‫"دون جونسون".

252
00:10:09,263 --> 00:10:11,163
‫[مفاتيح تصدر خشخشة]
‫"دون هينلي".

253
00:10:11,196 --> 00:10:12,816
‫مهما يكن.
‫أحد أعضاء فريق "ذا بيتش بويز".

254
00:10:12,853 --> 00:10:14,133
‫فريق "إيجلز".

255
00:10:14,165 --> 00:10:16,405
‫على أي حال، النقطة هي
‫أن جهدك الثاني

256
00:10:16,443 --> 00:10:18,623
‫هو الذي يوضح ما إذا كنت
‫حقيقياً أم لا.

257
00:10:21,517 --> 00:10:22,617
‫[إغلاق الباب بقوة]

258
00:10:24,624 --> 00:10:26,494
‫سمعت أنك تحب فرقتي.

259
00:10:26,522 --> 00:10:28,112
‫فرقتك؟

260
00:10:28,144 --> 00:10:30,664
‫عن ماذا تتحدث؟

261
00:10:30,699 --> 00:10:33,079
‫يا للعار، لا تقل لي أنك تديره.

262
00:10:33,115 --> 00:10:36,635
‫لا، "فيليكس" طلب مني الانضمام إليهم في بعض الحفلات القادمة.

263
00:10:36,670 --> 00:10:37,880
‫بأي صفة؟

264
00:10:37,913 --> 00:10:39,603
‫كجزء من الفرقة.

265
00:10:39,639 --> 00:10:41,989
‫لماذا يفعل "فيليكس" ذلك؟ ليس لديك أي موهبة موسيقية.

266
00:10:42,020 --> 00:10:43,920
‫إنه يحتاج شخصًا ليعزف على الإيقاع.

267
00:10:43,953 --> 00:10:46,303
‫يا إلهي، إنه يطلب منك الانضمام إلى الفرقة

268
00:10:46,335 --> 00:10:48,095
‫لأنه يريد أن ينام معك.

269
00:10:49,234 --> 00:10:52,274
‫وماذا في ذلك؟ أهلاً بك في عالم كونك امرأة.

270
00:10:52,306 --> 00:10:53,756
‫حسناً، تمام. حسناً، هنا.

271
00:10:53,791 --> 00:10:55,691
‫أريد أن أسمعك تحاولين الحفاظ على الإيقاع.

272
00:10:55,724 --> 00:10:56,974
‫ماذا؟

273
00:10:58,416 --> 00:11:00,176
‫أعطني خط إيقاع جيد.

274
00:11:00,211 --> 00:11:01,281
‫[تنهد]

275
00:11:01,315 --> 00:11:02,485
‫♪ أنا فتى كسول

276
00:11:02,523 --> 00:11:04,223
‫♪ سأظل دائما فتى كسول

277
00:11:04,249 --> 00:11:06,249
‫♪ أنا فتى كسول

278
00:11:06,286 --> 00:11:07,426
‫♪ أجل، فتى كسول

279
00:11:07,459 --> 00:11:08,669
‫♪ فتى كسول في المساء ♪

280
00:11:08,702 --> 00:11:10,322
‫حسنًا.

281
00:11:10,359 --> 00:11:13,709
‫هل تدرك أنه من المفترض أن تضرب الوعاء
‫في وقت متزامن مع الموسيقى؟

282
00:11:13,742 --> 00:11:15,542
‫ليس دائما.
‫أنا لا أعرف هذه الأغنية حتى.

283
00:11:15,571 --> 00:11:17,191
‫[تتوقف الأغنية]
‫لماذا تهتم أصلا؟

284
00:11:17,228 --> 00:11:19,058
‫لأن "فيليكس" لديه
‫وضع جيد،

285
00:11:19,092 --> 00:11:21,372
‫ولا أريد لقضيبه
‫أن يفسد ذلك عليه.

286
00:11:21,404 --> 00:11:22,854
‫كنت أظن
‫أنك تكره "فيليكس".

287
00:11:22,889 --> 00:11:25,059
‫لا، أنا لا أكره "فيليكس".
‫أنا لا أكره أي شخص.

288
00:11:25,098 --> 00:11:26,718
‫أنا لا أحبه
‫إطلاقا.

289
00:11:26,755 --> 00:11:28,135
‫[يستهزئ]

290
00:11:28,170 --> 00:11:29,860
‫ولكن هذا... ذلك...
‫إنه غير مهم على أية حال.

291
00:11:29,896 --> 00:11:32,996
‫هذه قصة أقدم
‫من موسيقى الروك أند رول نفسها.

292
00:11:33,037 --> 00:11:37,727
‫حسنا، "ليندا مكارتني"،
‫"يوكو أونو"، "ديث كاب"
‫و "النيو جيرل".

293
00:11:37,766 --> 00:11:39,416
‫الموسيقى دائما تعاني.

294
00:11:39,457 --> 00:11:41,317
‫هل تتحدثون
‫عن "زوي ديشانيل"؟

295
00:11:41,355 --> 00:11:42,595
‫إنها رائعة.

296
00:11:42,632 --> 00:11:44,012
‫نعم، في فيلم "إلف"،

297
00:11:44,048 --> 00:11:45,528
‫ولكن يجب أن تعرف
‫حدودك،

298
00:11:45,566 --> 00:11:47,326
‫وأنا فقط أخبرك
‫عن حدودك.

299
00:11:47,361 --> 00:11:49,121
‫أنت وغد.
‫وغد لعين.

300
00:11:49,156 --> 00:11:50,536
‫لا، أنا ناقد.

301
00:11:50,571 --> 00:11:52,061
‫[بتهكم]
‫لا، أنا ناقد.

302
00:11:52,090 --> 00:11:53,610
‫[طرق على الباب]

303
00:11:56,681 --> 00:11:57,751
‫[يُفتح الباب]

304
00:11:58,890 --> 00:12:00,200
‫ما الذي تفعلينه بحق الجحيم هنا؟

305
00:12:00,236 --> 00:12:01,756
‫ما الذي أفعله
‫بحق الجحيم هنا؟

306
00:12:01,790 --> 00:12:03,100
‫علينا تحضير
‫قضية للمحكمة.

307
00:12:03,136 --> 00:12:04,546
‫ما الذي علينا
‫أن نحضره؟

308
00:12:04,585 --> 00:12:06,275
‫ظننت أننا سنقوم
‫بهزيمتهم فحسب.

309
00:12:06,311 --> 00:12:07,901
‫نعم، كان ذلك قبل
‫أن أعرف

310
00:12:07,934 --> 00:12:09,694
‫أن لديهم شاهدًا نجمًا
‫سوف يشهد
‫ضدك.

311
00:12:09,729 --> 00:12:11,279
‫ماذا تعنين
‫بشاهد نجم؟

312
00:12:11,316 --> 00:12:14,526
‫نعم، هذا شيء كان بإمكانك
‫إخباري به
‫خلال الإدلاء بالشهادة.

313
00:12:14,561 --> 00:12:16,491
‫لم تعطيني أبدًا
‫إفادة.

314
00:12:16,528 --> 00:12:17,768
‫مجرد كلام.

315
00:12:17,806 --> 00:12:19,836
‫"لاودرميلك"،
‫أحتاج أن أعرف كل شيء!

316
00:12:19,877 --> 00:12:22,017
‫الآن تعال إلى هنا بحق الجحيم!

317
00:12:22,051 --> 00:12:23,571
‫إليك رصاصتهم السحرية.

318
00:12:24,536 --> 00:12:25,946
‫حسنًا، إنه طبيب...

319
00:12:25,986 --> 00:12:27,776
‫الطبيب الذي تناولت معه الغداء
‫ذلك اليوم.

320
00:12:27,816 --> 00:12:29,086
‫لقد رأى كل شيء.

321
00:12:29,127 --> 00:12:30,647
‫أنت تمزح معي، أليس كذلك؟

322
00:12:30,680 --> 00:12:34,200
‫الدكتور "كارل" يشهد
‫ضدي؟

323
00:12:34,236 --> 00:12:36,026
‫يا له من وغد!

324
00:12:36,065 --> 00:12:38,265
‫حسنًا، اهدأ للحظة.
‫ذهبت إلى المطعم.

325
00:12:38,309 --> 00:12:39,589
‫تحدثت إلى النادلة الخاصة بك.

326
00:12:39,620 --> 00:12:41,240
‫سوف تشهد
‫لصالحك.

327
00:12:41,277 --> 00:12:43,067
‫حسنًا، هذا جيد، لأنها
‫رأت كل شيء.

328
00:12:43,107 --> 00:12:46,277
‫أجل، ولكن مرة أخرى، إنها معركة طبيب ضد نادلة تافهة.

329
00:12:46,317 --> 00:12:48,247
‫لا، لا، لا.
‫نحن بحاجة إلى المزيد من الشهود.

330
00:12:48,284 --> 00:12:50,294
‫لحظة، "أليسون" كانت هناك، أليس كذلك؟

331
00:12:50,321 --> 00:12:52,561
‫أجل، لا أريد إقحام "أليسون" في هذا.

332
00:12:52,599 --> 00:12:54,329
‫مهلاً، مهلاً، من هي "أليسون"؟

333
00:12:54,359 --> 00:12:56,739
‫حبيبتي السابقة... آه، جارتي.
‫تناولنا الغداء في ذلك اليوم.

334
00:12:56,776 --> 00:12:58,156
‫تباً لك، يا "لودرميلك"!

335
00:12:58,191 --> 00:13:00,061
‫هل تريد الفوز
‫في هذا الأمر أم لا؟

336
00:13:00,089 --> 00:13:02,059
‫حسنًا، أيها الوافد الجديد،
‫اهدأ قليلاً.

337
00:13:02,091 --> 00:13:03,641
‫لا، لن أهدأ!

338
00:13:03,679 --> 00:13:05,959
‫سيجعلك الطرف الآخر
‫لحماً مفرومًا

339
00:13:05,992 --> 00:13:07,482
‫على منصة الشهود.
‫أنا صديقك هنا.

340
00:13:07,510 --> 00:13:09,480
‫والآن أخبرني
‫من بحق الجحيم تكون "أليسون"!

341
00:13:09,512 --> 00:13:11,242
‫لم ترَ ما حدث،

342
00:13:11,273 --> 00:13:13,833
‫وهي تواعد شاهد الإثبات
‫الرئيسي، دكتور "ماك-تباً-لوجهه".

343
00:13:13,862 --> 00:13:17,282
‫لا، لا، لا، لا.
‫نحن بحاجة إلى هذه الفتاة.
‫أحضر لي معلومات عنها.

344
00:13:17,313 --> 00:13:19,383
‫تحقق من هذه الرسالة
‫التي وصلتني للتو من "مجسي".

345
00:13:19,419 --> 00:13:23,699
‫تقول، "أنا و"إد"
‫سنقيم احتفال "أياهواسكا"
‫هذه الليلة."

346
00:13:23,733 --> 00:13:26,603
‫ماذا؟
‫"لديهم مكان
‫لشخص إضافي إذا أراد أحد الانضمام.

347
00:13:26,633 --> 00:13:28,463
‫"لا تخبروا "ساورميلك"."
‫وجه مبتسم.

348
00:13:28,497 --> 00:13:29,807
‫هذا أنت.
‫[يضحك]

349
00:13:29,843 --> 00:13:31,473
‫حسنًا، تباً
‫لهؤلاء الرجال.

350
00:13:32,673 --> 00:13:34,613
‫تباً.
‫أعط العنوان.

351
00:13:34,641 --> 00:13:36,821
‫♪♪

352
00:13:48,897 --> 00:13:50,347
‫عفواً.

353
00:13:50,381 --> 00:13:51,761
‫هل يمكنني مساعدتك؟

354
00:13:51,796 --> 00:13:53,686
‫أجل، أنا أبحث عن أشخاص "الأياهواسكا".

355
00:13:53,729 --> 00:13:55,039
‫هل أنت هنا
‫من أجل الدراسة؟

356
00:13:55,075 --> 00:13:56,275
‫لا، أنا أبحث عن...

357
00:13:56,318 --> 00:13:57,528
‫أي دراسة؟

358
00:13:57,560 --> 00:13:59,320
‫منذ ستة أشهر،
‫حصلنا على منحة

359
00:13:59,355 --> 00:14:01,115
‫لدراسة تأثيرات
‫"الأياهواسكا"

360
00:14:01,150 --> 00:14:03,700
‫على عدة اضطرابات
‫عقلية وعاطفية مختلفة.

361
00:14:03,739 --> 00:14:05,709
‫حتى الآن، لقد حققنا
‫نتائج رائعة.

362
00:14:05,741 --> 00:14:08,301
‫اثنان من فئران المختبر لديك هما
‫مدمنان متعافيان.

363
00:14:08,330 --> 00:14:09,750
‫أتعلم ذلك، صحيح؟
‫نعم.

364
00:14:09,779 --> 00:14:12,779
‫الإدمان هو أحد
‫الاضطرابات
‫التي نعمل على علاجها.

365
00:14:12,817 --> 00:14:14,957
‫أريد التحدث إليهم
‫قبل أن تبدأوا.

366
00:14:20,238 --> 00:14:22,028
‫[إغلاق الباب]

367
00:14:23,241 --> 00:14:25,001
‫من هذا الرجل
‫الذي يرتدي فستانًا؟

368
00:14:25,036 --> 00:14:26,176
‫"روبرت": هذا هو الشامان.

369
00:14:26,210 --> 00:14:27,590
‫"لودرميلك": هل هذا جاد؟

370
00:14:27,625 --> 00:14:29,245
‫ألا يعمل
‫في سوق المزارعين؟

371
00:14:29,282 --> 00:14:31,392
‫نحن نفعل ما بوسعنا
‫للتدبر أمرنا.

372
00:14:33,113 --> 00:14:34,493
‫دعني أفهم هذا جيدًا.

373
00:14:34,528 --> 00:14:38,188
‫ستعطيهم
‫عقاقير مهلوسة
‫ثم تحبسهم في غرفة

374
00:14:38,222 --> 00:14:40,192
‫مع رجل
‫يبيع تمالي عضوية؟

375
00:14:40,224 --> 00:14:42,544
‫لا يمكننا السماح لهم
‫بالتجول في الشوارع.

376
00:14:43,606 --> 00:14:45,776
‫يا إلهي.

377
00:14:49,198 --> 00:14:50,508
‫"ماغسي"، "إد".

378
00:14:50,544 --> 00:14:52,414
‫"لودرميلك"، يا إلهي.

379
00:14:52,443 --> 00:14:54,033
‫هل ستتعاطى
‫معنا؟

380
00:14:54,065 --> 00:14:56,335
‫لا، سأحاول أن أدخل بعض المنطق
‫إلى رؤوسكم.

381
00:14:56,378 --> 00:14:57,928
‫لماذا تفعلون هذا؟

382
00:14:57,966 --> 00:14:59,416
‫لدي أسبابي.

383
00:14:59,450 --> 00:15:01,590
‫أما بالنسبة لي، لقد جربت
‫كل شيء يمكن أن أفكر فيه

384
00:15:01,624 --> 00:15:03,014
‫لأشعر بتحسن،
‫ولكن لا شيء ينفع.

385
00:15:03,040 --> 00:15:04,460
‫اسمعوا، أنا أخبركم،

386
00:15:04,489 --> 00:15:07,349
‫العقاقير المهلوسة
‫ليست الحل، حسنًا؟

387
00:15:07,389 --> 00:15:09,429
‫لدي صديق.
‫كان يتعاطى البيوت باستمرار.

388
00:15:09,460 --> 00:15:10,910
‫أحرق دماغه.

389
00:15:10,944 --> 00:15:13,054
‫لقد كان الرجل الذي قاد
‫فريق التسويق

390
00:15:13,084 --> 00:15:14,784
‫الذي غير اسم "آي هوب"
‫إلى "آي هوب بي".

391
00:15:14,810 --> 00:15:16,610
‫ما الذي
‫كان يفكر فيه بحق الجحيم؟

392
00:15:16,639 --> 00:15:19,469
‫هذا ما أقوله،
‫هذا الهراء يعبث
‫بكيمياء دماغكم.

393
00:15:19,504 --> 00:15:21,234
‫يمكن أن تتسببوا في إثارة
‫مرض الفصام.

394
00:15:21,265 --> 00:15:23,085
‫يمكن أن تتسببوا في إثارة
‫اضطراب ثنائي القطب.

395
00:15:23,129 --> 00:15:25,649
‫يا رفاق، هيا، انزعوا
‫الأقطاب الكهربائية من رؤوسكم.

396
00:15:25,683 --> 00:15:27,893
‫هيا بنا لنحتسي فنجاناً
‫من القهوة أو شيئاً من هذا القبيل.

397
00:15:27,927 --> 00:15:29,647
‫حسنًا.

398
00:15:29,687 --> 00:15:33,307
‫عفوًا. سيدي، نحن
‫بحاجة إليك لتخرج
‫من هذه الغرفة.

399
00:15:33,346 --> 00:15:35,236
‫حسنًا، لكن أصدقائي
‫سيأتون معي.

400
00:15:35,279 --> 00:15:37,279
‫وجودهم هنا
‫هو أفضل مكان لهم.

401
00:15:37,315 --> 00:15:39,515
‫على الأقل حتى يزول
‫تأثير المخدرات.

402
00:15:39,559 --> 00:15:42,939
‫[أنين، تقيؤ]

403
00:15:45,737 --> 00:15:46,947
‫لقد أخذته بالفعل.

404
00:15:46,980 --> 00:15:48,880
‫آه، نعم.
‫منذ حوالي نصف ساعة.

405
00:15:48,913 --> 00:15:50,293
‫[يبصق]

406
00:15:50,328 --> 00:15:53,118
‫يا إلهي، أنا لا
‫أشعر أنني بخير، يا "لودرميلك".

407
00:15:53,159 --> 00:15:55,159
‫أنا لا أشعر أنني بخير إطلاقًا.

408
00:15:55,195 --> 00:15:58,025
‫هذا الهراء
‫الذي كنت تتحدث عنه
‫بدأ يشتعل.

409
00:15:58,060 --> 00:16:02,580
‫بدأت أشعر
‫بذلك البولار السريع المصاب بجنون العظمة والفصام!

410
00:16:02,616 --> 00:16:04,406
‫ماذا قلت له؟
‫يا إلهي.

411
00:16:04,446 --> 00:16:06,136
‫أنت ترسله
‫في طريق مظلم.

412
00:16:06,172 --> 00:16:07,282
‫لا شيء.
‫أنا لم أقل...

413
00:16:07,311 --> 00:16:08,801
‫[يصرخ]
‫يا.

414
00:16:08,829 --> 00:16:10,689
‫ماذا... يا إلهي!
‫ما أنت، شجرة؟

415
00:16:10,728 --> 00:16:12,178
‫كل شيء سيكون على ما يرام.

416
00:16:12,212 --> 00:16:13,562
‫لا!
‫تنفس بعمق.

417
00:16:13,593 --> 00:16:15,733
‫أفكار سعيدة.
‫لا توجد أفكار سعيدة.

418
00:16:15,767 --> 00:16:17,977
‫"آي إتش أو بي"؟ أريد فطائر!

419
00:16:18,011 --> 00:16:19,741
‫حسنًا.
‫لا يزال بإمكانك الحصول على الفطائر.

420
00:16:19,771 --> 00:16:21,331
‫لم يزيلوها
‫من القائمة.

421
00:16:21,359 --> 00:16:23,329
‫لديك فقط
‫المزيد من الخيارات الآن.

422
00:16:23,361 --> 00:16:25,711
‫اسمع، لدي صديق آخر، حسنًا.

423
00:16:25,743 --> 00:16:28,303
‫كان يتعاطى الأسيد كل عطلة نهاية أسبوع
‫لمدة 10 سنوات.

424
00:16:28,332 --> 00:16:30,642
‫إنه يدير شركة
‫تقنية ناجحة.

425
00:16:30,679 --> 00:16:33,299
‫تقنية... أنا لست مؤهلاً
‫لإدارة شركة تقنية!

426
00:16:33,337 --> 00:16:35,997
‫هل يمكنك من فضلك إخراج
‫ذلك الرجل من هناك؟

427
00:16:36,029 --> 00:16:38,379
‫أنا لا أريد البرغر!
‫أريد فطائر!

428
00:16:38,411 --> 00:16:39,861
‫وأنا لا أريد
‫التكنولوجيا!

429
00:16:39,895 --> 00:16:42,035
‫شخص آخر
‫سيدير الشركة.

430
00:16:42,070 --> 00:16:43,040
‫أنت...
‫فطائر!

431
00:16:43,899 --> 00:16:45,559
‫[مجسي يضحك]

432
00:16:47,075 --> 00:16:49,175
‫...يطير!

433
00:16:49,215 --> 00:16:50,315
‫تباً!

434
00:16:50,354 --> 00:16:51,534
‫"مجسي" يفقد السيطرة على نفسه هناك.

435
00:16:51,562 --> 00:16:53,812
‫علينا مساعدته.
‫إنه بخير.

436
00:16:53,840 --> 00:16:56,150
‫إنه في رحلة داخلية
‫لاكتشاف الذات.

437
00:16:56,187 --> 00:16:57,527
‫هذا ليس جميلاً دائماً.

438
00:16:57,568 --> 00:17:02,228
‫تباً!
‫كل شيء جميل يا رجل!

439
00:17:02,262 --> 00:17:03,822
‫أليس كذلك؟

440
00:17:03,850 --> 00:17:05,200
‫كل شيء جميل.

441
00:17:05,231 --> 00:17:06,921
‫الأمور تشتعل يا رجل.

442
00:17:06,956 --> 00:17:10,476
‫إنه مثل شجرة عيد الميلاد
‫في الرابع من يوليو!

443
00:17:10,512 --> 00:17:12,032
‫إنه يخلط بين استعاراته.
‫هل يمكنك...

444
00:17:12,065 --> 00:17:14,585
‫مرحباً "مجسي".
‫كيف حالك يا صديقي؟

445
00:17:14,619 --> 00:17:16,519
‫سـ-سوف تكون
‫بخير يا "مجسي".

446
00:17:16,966 --> 00:17:18,516
‫الله؟

447
00:17:18,554 --> 00:17:20,764
‫يا إلهي، هل هذا أنت؟

448
00:17:20,798 --> 00:17:22,728
‫لأنني كنت أحاول
‫أن أكون فتى جيداً.

449
00:17:22,765 --> 00:17:26,145
‫"مجسي"، هذا...
‫لا، هذا ليس الله.
‫إنه "لودرميلك".

450
00:17:26,183 --> 00:17:28,123
‫[يضحك]

451
00:17:28,150 --> 00:17:30,840
‫"لودرميلك"، أنت هو الله!

452
00:17:31,740 --> 00:17:34,400
‫نحن جميعًا آلهة إذا أردنا ذلك، يا رجل.

453
00:17:34,432 --> 00:17:35,432
‫[يضحك]

454
00:17:35,882 --> 00:17:38,202
‫يا رجل، يا رجل.

455
00:17:38,229 --> 00:17:40,019
‫"لودرميلك"، هل يمكنك المجيء إلى هنا؟

456
00:17:40,059 --> 00:17:41,579
‫لأنني بحاجة إلى عناق.

457
00:17:41,612 --> 00:17:44,442
‫ستكون بخير، تمام؟ عليك فقط أن تسترخي.

458
00:17:44,477 --> 00:17:49,277
‫لا! لأنني شخص فاشل، ولا أشبه الله إطلاقًا!

459
00:17:49,309 --> 00:17:53,209
‫ولم يكن الأمر أكثر وضوحًا منذ أن تناولت هذا العقار الشيطاني.

460
00:17:53,244 --> 00:17:54,694
‫أنت لست شخصًا فاشلًا.

461
00:17:54,728 --> 00:17:58,108
‫أ-أنت مُدمن كحول يحاول فعل الشيء الصحيح، تمام؟

462
00:17:58,146 --> 00:18:01,486
‫تمامًا كما سيفعل الله لو كان الله مُدمن كحول.

463
00:18:01,528 --> 00:18:04,148
‫هل تريد أن ترى شخصًا فاشلًا؟ انظر إليّ.

464
00:18:04,186 --> 00:18:06,566
‫أنا رجل في منتصف العمر يقوم بتنظيف الأرضيات في بنك.

465
00:18:06,602 --> 00:18:08,052
‫حسنًا، اصمتوا!

466
00:18:08,087 --> 00:18:09,947
‫حسنًا، الأمر دائمًا يتعلق بك.

467
00:18:09,985 --> 00:18:11,875
‫الأمر دائمًا يتعلق بك. فهمنا.

468
00:18:11,918 --> 00:18:14,268
‫لقد خسرت زوجتك وخسرت وظيفتك،

469
00:18:14,300 --> 00:18:16,920
‫وبلا، بلا، بلا!

470
00:18:16,957 --> 00:18:21,407
‫توقف عن الاكتئاب، وابدأ في النمو.

471
00:18:21,445 --> 00:18:23,165
‫النمو كيف؟

472
00:18:23,205 --> 00:18:27,485
‫ربما لو توقفت عن التركيز على نفسك لمرة واحدة، هاه؟

473
00:18:27,520 --> 00:18:34,220
‫ربما لو لمرة واحدة فقط فكرت في شخص آخر فقط...

474
00:18:34,251 --> 00:18:37,771
‫لمرة واحدة فقط في حياتك، وأعدك، أن الأمور ستتحسن.

475
00:18:38,703 --> 00:18:41,403
‫لأننا جميعًا جزء من الشيء نفسه.

476
00:18:41,430 --> 00:18:43,400
‫وتوقف عن التظاهر بأنك لست كذلك!

477
00:18:48,023 --> 00:18:50,133
‫♪♪

478
00:18:53,201 --> 00:18:57,031
‫تفضل، اشرب هذا. أنت بحاجة للاستيقاظ. تبدو كالقرف.

479
00:18:57,066 --> 00:18:59,166
‫لا، أنا لا أثق بتلك الأشياء.

480
00:18:59,207 --> 00:19:01,067
‫[يستهزئ]

481
00:19:01,105 --> 00:19:02,995
‫[يُصدر صوت شرب]

482
00:19:06,006 --> 00:19:08,486
‫أحب أن أعيد إحساس الركلة في الخصيتين التي اعتدت الحصول عليها من الميث.

483
00:19:16,914 --> 00:19:19,954
‫اعتدت أن أقوم ببعض من أفضل أعمالي تحت تأثير المنشطات...

484
00:19:19,986 --> 00:19:22,436
‫إلى أن قمت بأسوأ أعمالي.

485
00:19:22,471 --> 00:19:24,611
‫تباً، يا ليتني لم أشرب ذلك.

486
00:19:25,474 --> 00:19:26,794
‫[يُفتح الباب]

487
00:19:28,960 --> 00:19:30,790
‫ماذا يفعلون هنا؟

488
00:19:30,824 --> 00:19:33,034
‫أوه، لقد أرادوا فقط المجيء لدعمنا.

489
00:19:33,068 --> 00:19:34,728
‫أين هم شهودنا؟

490
00:19:34,759 --> 00:19:36,039
‫أوه، صحيح، كنت سأخبرك.

491
00:19:36,071 --> 00:19:38,181
‫كما تعلم، نادلتنا، لم تستطع إيجاد أحد

492
00:19:38,211 --> 00:19:39,871
‫لتغطية نوبتها، لكن لا تقلق.

493
00:19:39,902 --> 00:19:41,352
‫"أليسون" يجب أن تكون هنا في أي لحظة.

494
00:19:41,387 --> 00:19:43,977
‫ولكن... يا إلهي، قلت لك ألا تشركها.

495
00:19:44,010 --> 00:19:45,910
‫الكاتب: قيام.

496
00:19:45,943 --> 00:19:48,743
‫القاضي المحترم "جاكوب رينولدز" يترأس الجلسة.

497
00:19:53,261 --> 00:19:54,571
‫[يُنَحْنِح]

498
00:19:54,607 --> 00:19:56,017
‫تفضلوا بالجلوس، جميعًا.

499
00:20:02,062 --> 00:20:03,242
‫أيها المحامون، تفضلوا بالوقوف.

500
00:20:04,962 --> 00:20:07,932
‫لا نريد إضاعة وقت المحكمة، يا حضرة القاضي، لذا سأوجز الأمر.

501
00:20:08,621 --> 00:20:10,491
‫لقد تعرض موكلي لإصابات

502
00:20:10,519 --> 00:20:14,179
‫نتيجة لأفعال السيد "لودرميلك" الطائشة،

503
00:20:14,213 --> 00:20:16,593
‫والآن نسعى ببساطة للحصول على تعويض

504
00:20:16,629 --> 00:20:19,009
‫عن الفواتير الطبية والعمل المفقود.

505
00:20:19,045 --> 00:20:21,045
‫إنها قضية واضحة وضوح الشمس، يا حضرة القاضي،

506
00:20:21,081 --> 00:20:23,051
‫ويسعدنا تمامًا أن نتوصل إلى تسوية.

507
00:20:23,636 --> 00:20:25,356
‫شخص جديد:
‫"واضحة وضوح الشمس".

508
00:20:25,396 --> 00:20:27,016
‫هل تعرف ما الذي سيكون واضحاً وضوح الشمس أيضاً؟

509
00:20:28,227 --> 00:20:30,017
‫تابوت المدعي المتضخم

510
00:20:30,056 --> 00:20:32,746
‫لو لم يكن موكلي في المطعم في ذلك اليوم!

511
00:20:32,783 --> 00:20:34,543
‫[يتجادلون]
‫النظام!

512
00:20:34,578 --> 00:20:36,648
‫[يتوقف الجدال]

513
00:20:36,683 --> 00:20:38,933
‫هل أفهم من هذا أنكم لن تتصالحوا؟

514
00:20:38,961 --> 00:20:42,381
‫بالطبع لا. قضية المحكمة بأكملها مهزلة ومحاولة لجمع المال.

515
00:20:42,413 --> 00:20:44,863
‫إنها إهانة
‫لنظام العدالة

516
00:20:44,898 --> 00:20:48,108
‫الذي أقسمنا جميعًا عليه، وأنتم تعلمون ذلك!

517
00:20:48,143 --> 00:20:50,873
‫الآن، موكلي، قد يكون لديه ماضٍ مشبوه،

518
00:20:50,904 --> 00:20:54,464
‫مليء بالمخدرات والكحول، والله أعلم ماذا أيضاً،

519
00:20:54,494 --> 00:20:56,814
‫لكن هذا الرجل بطل حقيقي

520
00:20:56,841 --> 00:20:59,291
‫تقدم عندما لم يتقدم أحد آخر.

521
00:20:59,327 --> 00:21:02,397
‫لنهدئ من هذه التمثيلية، أيها المحامي.

522
00:21:02,433 --> 00:21:04,473
‫ستتاح له الفرصة لإثبات ذلك.

523
00:21:04,504 --> 00:21:06,514
‫[بهدوء] حسنًا، شكرًا لك على هذه الكلمات المطمئنة، سيدي،

524
00:21:06,541 --> 00:21:08,921
‫وسأثبت أيضًا بما لا يدع مجالاً للشك أن

525
00:21:08,957 --> 00:21:10,787
‫[يصرخ] ذلك الرجل وغد ناكر للجميل

526
00:21:10,821 --> 00:21:12,371
‫لمقاضاة موكلي!

527
00:21:12,857 --> 00:21:14,197
‫انتبه للغة، أيها المحامي!

528
00:21:14,238 --> 00:21:17,238
‫[بهدوء] أوه، أنا آسف. اه، قضيب ناكر للجميل.

529
00:21:18,622 --> 00:21:21,282
‫الآن، فهمت أنه كان هناك طبيب

530
00:21:21,314 --> 00:21:22,494
‫في المطعم عندما حدث هذا؟

531
00:21:22,522 --> 00:21:23,972
‫المحامي: نعم، يا سيادة القاضي. في الواقع

532
00:21:24,006 --> 00:21:25,936
‫إنه في طريقه إلى قاعة المحكمة الآن.

533
00:21:25,974 --> 00:21:27,564
‫آسف على التأخير.

534
00:21:27,596 --> 00:21:31,286
‫كنت أزيل بطارية تسعة فولت من الأمعاء الغليظة لطفل يبلغ من العمر سبع سنوات.

535
00:21:31,600 --> 00:21:33,050
‫[تصفيق]

536
00:21:33,084 --> 00:21:34,984
‫لا ، اعتراض!

537
00:21:35,017 --> 00:21:36,807
‫أريد شطب ذلك من السجل.

538
00:21:36,847 --> 00:21:39,707
‫مرفوض، ولكن تم تدوينه.

539
00:21:39,746 --> 00:21:43,606
‫وبصفتي محترفًا مدربًا، كنت أتخذ جميع الاحتياطات المناسبة،

540
00:21:43,647 --> 00:21:46,677
‫آخذ وقتي لتقييم الوضع.

541
00:21:46,719 --> 00:21:49,889
‫خمس ثوانٍ أخرى، وكنت سأنهض
‫لأفعل ما يجب فعله.

542
00:21:49,929 --> 00:21:51,929
‫بشكل صحيح.

543
00:21:51,965 --> 00:21:53,685
‫هذا الرجل يمارس الجنس الشرجي علينا.

544
00:21:53,726 --> 00:21:55,136
‫يبدو أن القاضي يريد
‫يمص قضيبه

545
00:21:55,175 --> 00:21:56,485
‫هنا في قاعة المحكمة.

546
00:21:56,522 --> 00:21:58,282
‫عفوًا؟

547
00:21:58,317 --> 00:22:00,007
‫أطلب بلطف أن أحظى ببعض الخصوصية

548
00:22:00,042 --> 00:22:01,772
‫عند التشاور مع موكلي، يا سيادة القاضي.

549
00:22:03,632 --> 00:22:05,982
‫[هامسًا] علينا أن نشن حربًا
‫لا تبقي ولا تذر
‫على هذا الوغد

550
00:22:06,014 --> 00:22:08,194
‫وإلا سينتهي بك الأمر
‫بأن تدين له بستة أرقام.

551
00:22:08,223 --> 00:22:10,673
‫[هامسًا] ستة أرقام؟
‫يا إلهي.

552
00:22:10,708 --> 00:22:12,428
‫اسمع، فقط افعل
‫ما عليك فعله.

553
00:22:12,469 --> 00:22:14,779
‫متأكد؟ لأنه إذا سمحت لي
‫بخلع الأصفاد،

554
00:22:14,816 --> 00:22:16,336
‫قد يكون هناك
‫بعض حرائق الغابات

555
00:22:16,369 --> 00:22:18,129
‫التي قد تحتاج إلى
‫إخمادها مباشرة بعد ذلك.

556
00:22:18,164 --> 00:22:19,654
‫تبًا لذلك.
‫فقط افعل ما تفعله.

557
00:22:19,683 --> 00:22:21,553
‫ليس لدي أي مال
‫لأدفعه لهذا الأحمق.

558
00:22:23,134 --> 00:22:25,484
‫مرحباً. آسف على التأخير.
‫مرحباً، أهلاً.

559
00:22:25,516 --> 00:22:28,446
‫يشعر "كارل" بالسوء الشديد
‫لوجوده هنا، لكن...

560
00:22:28,485 --> 00:22:29,925
‫نعم، حسنًا، يجب أن يشعر بذلك.
‫إنه وغد.

561
00:22:29,969 --> 00:22:31,489
‫حسنًا، لقد تم استدعاؤه.

562
00:22:33,766 --> 00:22:36,666
‫[بصوت عادي] يا حضرة القاضي،
‫هذا الشاهد لديه ضغينة

563
00:22:36,700 --> 00:22:40,290
‫ضد موكلي،
‫لذلك فإن
‫شهادته ملوثة.

564
00:22:40,324 --> 00:22:41,744
‫لماذا قد يكون لدي
‫ضغينة؟

565
00:22:42,947 --> 00:22:45,157
‫نعم، أنا-أنا-أنا لا أفهم،
‫يا سيد "غولدباوم".

566
00:22:45,191 --> 00:22:49,991
‫حسنًا، فليعلم الجميع
‫أن موكلي كان يمارس
‫الجنس بقوة

567
00:22:50,023 --> 00:22:52,033
‫مع صديقة الطبيب!

568
00:22:52,440 --> 00:22:53,860
‫[تمتمات]

569
00:22:57,962 --> 00:22:59,412
‫هل نمتِ معه؟

570
00:22:59,447 --> 00:23:02,097
‫لا.
‫لا، أنا فقط، أه...

571
00:23:03,382 --> 00:23:04,902
‫حسنًا، أنا-أنا-أنا...

572
00:23:04,935 --> 00:23:06,205
‫يا إلهي.

573
00:23:07,420 --> 00:23:09,220
‫كنت أعرف ذلك. كنت أعرف ذلك.

574
00:23:09,249 --> 00:23:11,009
‫لهذا السبب تتصرفين بغرابة.

575
00:23:11,044 --> 00:23:12,534
‫أنا لم أتصرف بغرابة.

576
00:23:12,563 --> 00:23:16,713
‫عذرًا! ربما يمكنكما أنتما الاثنتان
‫مناقشة هذا

577
00:23:16,740 --> 00:23:17,910
‫عندما تنتهي
‫الإجراءات.

578
00:23:17,948 --> 00:23:19,398
‫مما فهمته،

579
00:23:19,432 --> 00:23:22,372
‫موكلي أعطاها إياها
‫بشكل جيد للغاية، يا سيادة القاضي.

580
00:23:22,401 --> 00:23:25,541
‫مرات عديدة
‫بكل الطرق. هذا ليس صحيحا.

581
00:23:25,576 --> 00:23:27,366
‫[يضحك]
‫كان الأمر جيدًا،

582
00:23:27,406 --> 00:23:31,266
‫لكنه كان مرة واحدة
‫بطرق قليلة... طريقتين.

583
00:23:31,306 --> 00:23:33,306
‫[يستهزئ]
‫هل تعرفون ماذا؟ فليذهب هذا للجحيم.

584
00:23:33,342 --> 00:23:37,622
‫لست بحاجة لهذا الهراء.
‫لدي مرضى لأعتني بهم.

585
00:23:43,491 --> 00:23:47,601
‫أنت محظوظ لأن حياة الناس
‫تعتمد على هاتين اليدين.

586
00:23:47,633 --> 00:23:51,083
‫أجل، باستثناء عندما يختنقون
‫في مطعم،
‫يا لك من دجال لعين!

587
00:23:51,119 --> 00:23:52,739
‫يا إلهي.

588
00:23:53,155 --> 00:23:55,115
‫أنا...

589
00:23:55,157 --> 00:23:56,847
‫أقسم أنني لم أقل
‫له أن يفعل ذلك.

590
00:23:56,883 --> 00:23:58,303
‫[إغلاق الباب]

591
00:23:58,333 --> 00:24:00,403
‫[بهدوء] أوه، لا بد أنك
‫"أليسون" التي
‫يتحدث عنها الجميع.

592
00:24:00,439 --> 00:24:02,539
‫وكيف حالك اليوم؟

593
00:24:02,579 --> 00:24:04,889
‫لا يصدق على الإطلاق.

594
00:24:04,926 --> 00:24:06,886
‫[يستهزئ]

595
00:24:08,343 --> 00:24:10,973
‫بدون شهادة الدكتور "ريد"،

596
00:24:11,001 --> 00:24:14,421
‫ليس أمام المحكمة خيار
‫سوى الحكم لصالح
‫المدعى عليه.

597
00:24:16,006 --> 00:24:17,416
‫[تصفيق]

598
00:24:17,456 --> 00:24:18,866
‫حسنًا، لنذهب.

599
00:24:18,905 --> 00:24:20,595
‫حسنًا. هل انتهى الأمر؟

600
00:24:20,631 --> 00:24:22,461
‫من أخبرك
‫أنني كنت أنام
‫معها؟

601
00:24:22,495 --> 00:24:24,805
‫حسنًا، لقد حذرتك من أنني
‫سأقلب كل حجر.

602
00:24:24,842 --> 00:24:26,332
‫من أخبرك؟

603
00:24:26,361 --> 00:24:28,641
‫ربما تركت "كلير"
‫الأمر يفلت منها
‫أثناء إفادتها.

604
00:24:28,674 --> 00:24:31,194
‫هل تعرف حتى
‫ما هي الإفادة؟

605
00:24:31,228 --> 00:24:33,608
‫أجل، هذا عندما يخبرك
‫أحدهم بتفاهات في المطبخ.

606
00:24:38,373 --> 00:24:40,383
‫لقد عدت!

607
00:24:40,409 --> 00:24:42,759
‫"سيسكو": لم أكن أعرف أن لديك ذلك فيك، يا "لودرميلك".

608
00:24:42,791 --> 00:24:45,621
‫تلك الفتاة كانت مثيرة جدًا، يا صاح.

609
00:24:45,656 --> 00:24:47,656
‫أولاً، أسدِ لي معروفًا...

610
00:24:47,693 --> 00:24:49,803
‫"مجسي"، هل أنت بخير هناك؟

611
00:24:51,835 --> 00:24:53,865
‫أجل يا صاح، أنا فقط...

612
00:24:53,906 --> 00:24:58,146
‫ما زلت أرى ضوءًا غريبًا متوهجًا حول كل شيء.

613
00:24:58,186 --> 00:25:00,526
‫لكن، قالوا أن ذلك من المفترض أن يزول.

614
00:25:00,568 --> 00:25:02,188
‫في... في غضون أسابيع قليلة.

615
00:25:03,709 --> 00:25:05,159
‫أو لا.

616
00:25:07,713 --> 00:25:10,853
‫"إد"؟ هل هذا أنت؟

617
00:25:10,888 --> 00:25:12,888
‫أوه، أجل. أترى؟

618
00:25:12,925 --> 00:25:16,165
‫رحلة "أياهواسكا" واحدة، وهو رجل جديد تمامًا.

619
00:25:16,204 --> 00:25:20,484
‫لا، لا، لا. هذه البدلة جديدة. الرجل الذي بالداخل ليس كذلك.

620
00:25:20,519 --> 00:25:24,629
‫انتهى بي الأمر بقضاء الليلة في زنزانة.

621
00:25:24,661 --> 00:25:27,631
‫علي الذهاب لرؤية قاضٍ بعد ظهر اليوم.

622
00:25:27,664 --> 00:25:28,984
‫حسنًا، ثق بي، يا "إيدي" حبيبي،

623
00:25:29,010 --> 00:25:30,870
‫هذا سيساعد كثيرًا في المحكمة.

624
00:25:30,908 --> 00:25:33,218
‫لا بد أنك تمزح. يا "إد"، هل وظفته؟

625
00:25:33,255 --> 00:25:35,215
‫لما لا؟ أنا محظوظ.

626
00:25:35,257 --> 00:25:36,467
‫سوف نقاضي...

627
00:25:36,500 --> 00:25:39,020
‫تلك الدراسة لعدم احتوائه بشكل صحيح.

628
00:25:39,054 --> 00:25:41,234
‫كان يمكن أن يُقتل وهو يحاول ممارسة الجنس مع تلك السيارة.

629
00:25:41,263 --> 00:25:43,333
‫"إد": لا تحكموا.

630
00:25:43,369 --> 00:25:46,579
‫كانت واحدة من سيارات "موستانج" الجديدة المنحنية.

631
00:25:47,891 --> 00:25:50,861
‫يا "كلاود"، سنأخذ كل ما يملك ابن عمك.

632
00:25:50,894 --> 00:25:52,904
‫سوف ندمره تدميراً!

633
00:25:56,451 --> 00:25:58,561
‫♪♪

634
00:26:05,080 --> 00:26:06,390
‫على ماذا تعمل هناك؟

635
00:26:06,426 --> 00:26:09,706
‫أوه، قال "فيليكس" أنه يمكنني كتابة بعض الكلمات للأغاني للفرقة.

636
00:26:09,740 --> 00:26:12,920
‫يا إلهي، إنه يسمح لك بكتابة الكلمات الآن؟

637
00:26:12,950 --> 00:26:15,470
‫ترى، هكذا تبدأ الأمور.

638
00:26:15,504 --> 00:26:18,784
‫والشيء التالي الذي ستعرفه، أنك تصرخ في الميكروفون
‫بأعلى صوتك

639
00:26:18,818 --> 00:26:21,748
‫وتقول لـ "فيليكس" بأنه ليس بحاجة
‫إلى "رينغو" و "جورج" و "بول".

640
00:26:21,787 --> 00:26:23,857
‫أوه، لا أعرف،
‫أنا معجبة بتلك التي

641
00:26:23,892 --> 00:26:25,142
‫قرأتها لي عن
‫الشجرة الصغيرة

642
00:26:25,169 --> 00:26:26,619
‫التي لم تحصل على ما يكفي
‫من الشمس والماء.

643
00:26:26,654 --> 00:26:28,104
‫هذا يبدو فظيعًا.

644
00:26:28,138 --> 00:26:30,588
‫إنه استعارة
‫لعدم الحصول على
‫ما نحتاجه في الحياة.

645
00:26:31,313 --> 00:26:34,083
‫أوه!
‫لم أفهم ذلك.

646
00:26:34,109 --> 00:26:38,599
‫سأعطيك 100 دولار
‫إذا لم تجعل كلمتي "شجرة" و "حر" قافية.

647
00:26:43,567 --> 00:26:45,467
‫تباً لك!
‫أجل.

648
00:26:45,500 --> 00:26:47,400
‫أود أن أراك تكتب أغنية. الأمر ليس سهلاً.

649
00:26:47,433 --> 00:26:50,263
‫لقد كتبت أغانٍ. أجزاء من الأغاني، على أي حال.

650
00:26:50,298 --> 00:26:51,818
‫هل تتذكر "مارسي بلايغراوند"؟

651
00:26:51,851 --> 00:26:53,471
‫تباً، نعم، أتذكر "مارسي بلايغراوند".

652
00:26:53,508 --> 00:26:56,958
‫كنت الرجل في عام 1995
‫الذي أخبر "جون ووزنياك"

653
00:26:56,994 --> 00:26:59,314
‫أن رائحة الجنس والحلوى تفوح من سيارته السياحية.

654
00:26:59,341 --> 00:27:00,621
‫ماذا؟

655
00:27:00,653 --> 00:27:02,523
‫أجل.
‫صديقي، إنها أغنية رائعة.

656
00:27:02,551 --> 00:27:03,931
‫شكراً.
‫حسناً، يا رفاق

657
00:27:03,967 --> 00:27:05,757
‫ستضطرون إلى إنهاء
‫هذا الحديث بدوني

658
00:27:05,796 --> 00:27:07,966
‫لأنني ذاهب إلى
‫أول تمرين لفرقتي الموسيقية.

659
00:27:08,005 --> 00:27:09,455
‫حسناً، بالتوفيق.
‫شكراً.

660
00:27:11,181 --> 00:27:13,531
‫[يُفتح الباب، ثم يُغلق]

661
00:27:13,562 --> 00:27:15,122
‫لا يجب عليك تشجيعها.

662
00:27:15,150 --> 00:27:17,460
‫يا رفاق، هيا. إنها تضع
‫نفسها هناك،
‫وتجرب شيئاً جديداً.

663
00:27:17,497 --> 00:27:18,667
‫ليس هناك أي شيء
‫خاطئ في ذلك.

664
00:27:18,706 --> 00:27:20,776
‫هل لديك المزيد من
‫قصص "مارسي بلايغراوند"؟

665
00:27:30,165 --> 00:27:31,995
‫مرحباً، لقد وصلت.
‫مرحباً.

666
00:27:32,029 --> 00:27:33,959
‫آه، "كلير"،
‫هؤلاء هم الشباب.

667
00:27:33,997 --> 00:27:35,997
‫مرحباً.
‫يا شباب، هذه "كلير".

668
00:27:36,033 --> 00:27:39,313
‫ام، لماذا لا نبدأ من
‫بداية أغنية "Steady"

669
00:27:39,347 --> 00:27:40,967
‫ونمسك فقط
‫بالدف.

670
00:27:41,004 --> 00:27:42,834
‫إبدأوا متى
‫شعرتم بذلك.

671
00:27:42,868 --> 00:27:45,078
‫رائع.
‫رائع.

672
00:27:45,111 --> 00:27:47,081
‫[يعزف غيتار]

673
00:27:47,113 --> 00:27:51,123
‫♪♪

674
00:27:58,953 --> 00:28:01,063
‫[انضمام الإيقاع]

675
00:28:01,093 --> 00:28:05,683
‫لدي مصداقية في الشارع عيون رمادية كالبنادق ♪

676
00:28:05,718 --> 00:28:07,958
‫♪ و...

677
00:28:07,996 --> 00:28:09,826
‫♪♪

678
00:28:09,860 --> 00:28:14,110
‫ستة أرطال من مجوهرات الدولة على كاحلي ومعصمي ♪

679
00:28:14,140 --> 00:28:18,180
‫♪♪

680
00:28:18,213 --> 00:28:20,983
‫ربما اعزفها
‫أقل قليلاً
‫الآن بعد أن بدأت الغناء.

681
00:28:21,009 --> 00:28:22,739
‫حسناً.
‫إنه جيد.

682
00:28:22,770 --> 00:28:25,770
‫♪♪

683
00:28:25,807 --> 00:28:30,017
‫أنا فقط أبحث عن مكان لقضاء بقية خطاياي ♪

684
00:28:30,053 --> 00:28:33,643
‫قبل أن تنتهي الخدعة وأتمكن من العودة إلى المنزل ♪

685
00:28:33,677 --> 00:28:35,087
‫♪ وإنها...

686
00:28:35,127 --> 00:28:36,717
‫[صراخ]

687
00:28:38,371 --> 00:28:40,341
‫♪♪

688
00:28:43,204 --> 00:28:48,004
‫نحن لا نعيش، نحن نحاول فقط البقاء على قيد الحياة

689
00:28:48,036 --> 00:28:51,756
‫♪♪

690
00:28:51,799 --> 00:28:55,659
‫في البلدة الراقية، مثقلين، ومخذولين

691
00:28:55,699 --> 00:28:59,079
‫واختفى في الهواء

692
00:28:59,116 --> 00:29:04,916
‫ونحن بثبات لا نذهب إلى أي مكان

693
00:29:04,950 --> 00:29:06,780
‫♪♪

694
00:29:06,814 --> 00:29:09,684
‫أين ابتسامتك؟ ثم اسحب الستائر

695
00:29:09,713 --> 00:29:12,993
‫ثم اسحب الأغطية للخلف

696
00:29:13,027 --> 00:29:15,057
‫♪♪

697
00:29:15,098 --> 00:29:17,548
‫قال "لقد كان من اللطيف أن نكون أصدقاء

698
00:29:17,583 --> 00:29:21,383
‫"الآن هل يمكننا فقط أن نكون عشاق؟"

699
00:29:21,414 --> 00:29:22,974
‫♪♪

700
00:29:23,002 --> 00:29:25,732
‫حسنا، من الصعب أن تكون قوادًا

701
00:29:25,764 --> 00:29:30,914
‫هل يمكنني أن أختبئ تحت الشمس الخرسانية؟

702
00:29:30,941 --> 00:29:34,261
‫يمكنك الحصول على حقنة مميتة في ولاية الشمس المشرقة

703
00:29:34,289 --> 00:29:38,429
‫أو زقاق في شارع "هاستينغز"

704
00:29:38,466 --> 00:29:41,296
‫وهي... ♪

