1
00:00:03,520 --> 00:00:04,870
‫"هانكي كلوكو" مات،

2
00:00:04,901 --> 00:00:06,661
‫وديّننا سيُدفن معه للأبد.

3
00:00:06,696 --> 00:00:08,176
‫يا رفاق، "توني" لم يقتل أحداً.

4
00:00:08,215 --> 00:00:09,975
‫أنا من فعلت ذلك.
‫ماذا كنت؟

5
00:00:10,010 --> 00:00:13,050
‫قتلته.
‫فعلت ذلك من أجلكم يا رفاق.

6
00:00:13,082 --> 00:00:15,772
‫آمل أن يبقى هذا في الغرفة.

7
00:00:15,808 --> 00:00:17,978
‫ستتصل بالشرطة، صحيح؟
‫بالتأكيد.

8
00:00:22,884 --> 00:00:26,034
‫[صوت صرير الإطارات]

9
00:00:26,060 --> 00:00:28,820
‫[يشم]
‫هل كنت تشرب الكحول يا سيدي؟

10
00:00:28,856 --> 00:00:30,546
‫ماذا؟ لا.

11
00:00:30,582 --> 00:00:32,032
‫أود رؤية أوراقك الثبوتية.

12
00:00:32,066 --> 00:00:33,896
‫حسناً.

13
00:00:33,930 --> 00:00:36,380
‫سأذهب فقط إلى صندوق القفازات

14
00:00:36,415 --> 00:00:38,175
‫وأحضرها لك.

15
00:00:38,210 --> 00:00:39,660
‫[صوت تشغيل المحرك]
‫[صوت صرير الإطارات]

16
00:00:39,694 --> 00:00:41,774
‫مهلا! مهلا! أنت!

17
00:00:42,594 --> 00:00:45,054
‫[يضحك بخفة]

18
00:00:45,493 --> 00:00:46,633
‫[يُنحنح]

19
00:00:46,667 --> 00:00:49,497
‫أعني، نحن... كلنا سمعنا
‫أنك قد أُلقي القبض عليك.

20
00:00:49,532 --> 00:00:53,572
‫من الصعب حقاً إثبات
‫قضية قتل بدون جثة،

21
00:00:53,605 --> 00:00:55,675
‫وقد أخفيتها بشكل جيد حقاً.

22
00:01:04,616 --> 00:01:06,066
‫أنا لا أفهم.

23
00:01:06,100 --> 00:01:08,590
‫كيف لهذا الولد
‫أن لا يزال طليقًا؟

24
00:01:08,620 --> 00:01:11,140
‫لقد اعترف بجريمة قتل
‫أمام 12 شخصًا.

25
00:01:11,174 --> 00:01:14,284
‫نعم، حسنًا،
‫توجيه تهمة قتل
‫لأحدهم ليس بالأمر السهل.

26
00:01:14,315 --> 00:01:16,275
‫نعم، إنه كذلك!
‫إنه سهل للغاية.

27
00:01:16,317 --> 00:01:18,077
‫لديك 12 شخصًا
‫سيشهدون

28
00:01:18,112 --> 00:01:19,292
‫في المحكمة
‫بأنه اعترف.

29
00:01:19,320 --> 00:01:21,810
‫يا، يا. 11.
‫لا أريد أن أتورط.

30
00:01:21,840 --> 00:01:24,290
‫الشرطي: نعم، صحيح، ولكن،
‫سأكون صريحًا هنا.

31
00:01:24,325 --> 00:01:26,945
‫أنتم لستم الشهود
‫الأكثر مصداقية.

32
00:01:26,983 --> 00:01:29,303
‫ماذا يفترض
‫أن يعني ذلك؟

33
00:01:29,330 --> 00:01:32,090
‫حسنًا، معظمكم لديهم
‫سجلات جنائية.

34
00:01:32,126 --> 00:01:33,466
‫أنتم مدمنون
‫ومدمنو كحول

35
00:01:33,507 --> 00:01:34,887
‫أو تم القبض عليكم
‫بتهمة الدعارة.

36
00:01:34,922 --> 00:01:36,582
‫ماذا؟ أبدًا!

37
00:01:36,613 --> 00:01:38,583
‫أنا لا أتحدث عنك.

38
00:01:38,615 --> 00:01:41,715
‫آسف، ولكن
‫حتى نجد جثة
‫أو هذا الرجل

39
00:01:41,756 --> 00:01:45,106
‫يدخل إلى المركز
‫ويعترف لنا،

40
00:01:45,139 --> 00:01:46,929
‫هذه مجرد
‫قضية شخص مفقود.

41
00:01:48,660 --> 00:01:50,390
‫الشرطي صاحب العيون الساحرة
‫محق.

42
00:01:50,420 --> 00:01:52,280
‫جميعنا
‫لدينا ماضٍ مشبوه.

43
00:01:52,319 --> 00:01:54,739
‫كلمتنا ليست جيدة بما يكفي
‫لبناء قضية قتل عليها.

44
00:01:54,769 --> 00:01:56,079
‫ما الذي
‫بحق الجحيم سنفعله؟

45
00:01:56,116 --> 00:01:58,286
‫لا يمكنني الجلوس في الغرفة
‫مع ذلك المخيف،

46
00:01:58,325 --> 00:02:00,115
‫القاتل ذو العينين الجامدتين
‫"ماكولي كولكين". مم-مم!

47
00:02:00,154 --> 00:02:01,434
‫بالضبط.

48
00:02:01,466 --> 00:02:03,466
‫لا يمكننا أن نسمح لقاتل
‫بالنظر إلينا.

49
00:02:03,502 --> 00:02:04,922
‫سوف يفسد
‫كل شيء.

50
00:02:06,471 --> 00:02:10,131
‫السؤال هو... من سيتصدى
‫لهذا الأمر ويتعامل معه؟

51
00:02:13,719 --> 00:02:16,409
‫حسناً، أظن أن هذا سيقع على عاتقي.

52
00:02:16,446 --> 00:02:18,996
‫إذًا، ستخبره بأنه غير مرحب به؟

53
00:02:19,035 --> 00:02:22,135
‫لا، سأغير مواعيد الاجتماع
‫ولن أخبره.

54
00:02:22,176 --> 00:02:25,656
‫[موسيقى أغنية "ستاند أون ذا هورايزن" لفرقة "فرانز فرديناند"]

55
00:02:25,697 --> 00:02:28,667
‫♪♪

56
00:02:30,529 --> 00:02:32,979
‫لذا، أود أن أشكركم جميعًا

57
00:02:33,014 --> 00:02:36,644
‫على، ااا، مساعدتي
‫في قضية "دارتجيت"،

58
00:02:36,673 --> 00:02:39,333
‫ومنذ ذلك الحين،
‫كنت...

59
00:02:39,366 --> 00:02:41,296
‫لقد كنت أشعر
‫بشعور جيد جدًا.
‫جيد جدًا.

60
00:02:41,989 --> 00:02:43,369
‫حسنًا، جيد.

61
00:02:43,404 --> 00:02:45,484
‫في المرة القادمة، على الرغم من ذلك،
‫عندما تفكرون بشأن

62
00:02:45,510 --> 00:02:47,510
‫تناول الشراب،
‫تواصلوا مع شخص ما.

63
00:02:47,546 --> 00:02:49,166
‫تخلص من
‫الهاتف الذي يزن 99 رطلاً، أليس كذلك؟

64
00:02:50,204 --> 00:02:52,974
‫ااا، قبل أن
‫نختتم هذا،
‫أود فقط أن أقول

65
00:02:53,000 --> 00:02:55,350
‫هذا هو
‫الموعد الجديد للاجتماع
‫اعتبارًا من الآن.

66
00:02:55,382 --> 00:02:57,492
‫شكرًا لكم
‫على مرونتكم
‫بشأنه.

67
00:02:57,522 --> 00:02:59,522
‫أعتقد أن هذا مهم،
‫لقد كان لدينا الكثير،

68
00:02:59,558 --> 00:03:01,388
‫ولكننا بحاجة
‫إلى التكاتف،

69
00:03:01,422 --> 00:03:03,462
‫ونحن بحاجة إلى التركيز
‫على ما نحاول...[أصوات ضغط على أزرار الهاتف]

70
00:03:04,356 --> 00:03:05,456
‫مرحباً.

71
00:03:07,014 --> 00:03:08,224
‫"سيسكو".

72
00:03:08,257 --> 00:03:10,357
‫حاضر.
‫هل أنت كذلك؟

73
00:03:10,397 --> 00:03:12,537
‫لأن الحضور يتعلق
‫بأكثر من مجرد وجودك.

74
00:03:14,159 --> 00:03:15,569
‫هذه واحدة جيدة.
‫[أصوات ضغط على أزرار الهاتف]

75
00:03:17,335 --> 00:03:18,465
‫هل سمعت ما قلته؟

76
00:03:18,508 --> 00:03:21,058
‫أجل، قلت: "أن تكون حاضراً

77
00:03:21,097 --> 00:03:22,997
‫هو أكثر من مجرد وجودك".

78
00:03:23,030 --> 00:03:25,210
‫هل تدون ملاحظات؟

79
00:03:25,239 --> 00:03:26,999
‫يا صاح، هذا اعتداء.
‫حقا؟

80
00:03:27,034 --> 00:03:29,834
‫ما اللعنة "لاودرميلك" يقول؟

81
00:03:30,624 --> 00:03:31,874
‫إنه حسابي على تويتر.

82
00:03:31,901 --> 00:03:33,111
‫لماذا اسمي عليه؟

83
00:03:34,559 --> 00:03:36,219
‫لأنني بدأته

84
00:03:36,250 --> 00:03:39,180
‫لتوثيق كل الأشياء العظيمة
‫التي تقولها في المجموعة.

85
00:03:39,219 --> 00:03:41,839
‫هل تغرد بالهراء الذي
‫أقوله هنا؟

86
00:03:41,876 --> 00:03:43,666
‫هذا انتهاك واضح
‫وحاضر

87
00:03:43,706 --> 00:03:45,426
‫لسياسة عدم الكشف عن هويتنا!

88
00:03:45,466 --> 00:03:47,946
‫أنا فقط استخدم اسم "لاودرميلك"،
‫وهو مدرج كقائد

89
00:03:47,986 --> 00:03:50,326
‫على موقع "أصدقاء الرصانة"،
‫فاصمت أيها الواشي الصغير.

90
00:03:50,368 --> 00:03:53,438
‫كلا، الواشي الصغير على حق.
‫هذا اجتماع خاص، حسنا؟

91
00:03:53,474 --> 00:03:55,684
‫ما يقال في هذه الغرفة
‫يجب أن يبقى في هذه الغرفة.

92
00:03:55,718 --> 00:03:58,548
‫أنا لا أضع الأعمال
‫الشخصية لأي شخص،

93
00:03:58,583 --> 00:04:00,553
‫مجرد مقتطفات
‫من حكمة "لاودرميلك".

94
00:04:00,585 --> 00:04:03,235
‫حكمة "لاودرميلك"؟
‫هذا تناقض لفظي.

95
00:04:03,277 --> 00:04:05,207
‫تغريدة الأسبوع الماضي حصلت
‫على 800 إعادة تغريد.

96
00:04:05,245 --> 00:04:08,205
‫ليس بهذا الغباء.
‫800؟

97
00:04:08,248 --> 00:04:09,388
‫ماذا، هل هذا كثير؟

98
00:04:09,421 --> 00:04:10,971
‫"سيسكو":
‫أجل، ليس سيئًا.

99
00:04:11,009 --> 00:04:12,939
‫الحساب لديه ما يقرب من
‫2000 متابع.

100
00:04:15,358 --> 00:04:18,358
‫أجل، "مغسي"، تكلم فقط.
‫هذا ليس صفًا.
‫ليس عليك أن...

101
00:04:18,396 --> 00:04:20,256
‫حسنًا، حسنًا.
‫استمعوا.

102
00:04:20,294 --> 00:04:24,784
‫أنا لست
‫طبيبًا متخصصًا في الطب النفسي للإدمان،

103
00:04:24,816 --> 00:04:26,816
‫ولكن إذا كان يساعد
‫أكثر من الأشخاص

104
00:04:26,852 --> 00:04:30,202
‫الموجودين في هذه الغرفة،
‫فهذا شيء جيد، أليس كذلك؟

105
00:04:30,235 --> 00:04:33,615
‫أعني، لماذا لا نساعد...
‫هل كانوا بالآلاف؟

106
00:04:33,652 --> 00:04:36,102
‫بدلًا من 12؟

107
00:04:38,001 --> 00:04:40,831
‫حسنًا، أعتقد أنه
‫إذا لم يكن لدى أحد
‫مشكلة في ذلك،

108
00:04:40,866 --> 00:04:44,146
‫و، آه، "سيسكو" لا ينشر
‫هراءً شخصيًا هناك...

109
00:04:44,180 --> 00:04:45,980
‫على الرغم من أنه إذا ظهر ذلك،
‫يمكنك إخبارهم

110
00:04:46,009 --> 00:04:48,499
‫أنا عازب،
‫ولديّ حواجب رائعة،

111
00:04:48,529 --> 00:04:50,319
‫وأنا معجب كبير بـ
‫فريق "بينغوينز" في "بيتسبرغ".

112
00:04:50,359 --> 00:04:53,289
‫يا صاح، انتهيت للتو
‫من القول، لا يوجد
‫أشياء شخصية فيه.

113
00:04:53,327 --> 00:04:56,427
‫إنه عن "لاودرميلك"،
‫و"لاودرميلك" فقط.

114
00:04:56,468 --> 00:05:00,778
‫♪♪

115
00:05:00,817 --> 00:05:03,917
‫[يَضْحَك ضَحْكًا خَفيفًا]

116
00:05:03,958 --> 00:05:05,308
‫لماذا أنت على هاتفي؟

117
00:05:05,339 --> 00:05:07,789
‫أوه، أنا أنظر إلى حساب "سيسكو"
‫الغبي على "تويتر".

118
00:05:07,824 --> 00:05:11,664
‫لم أكن أعرف أنني قلت
‫الكثير من الأشياء الذكية.

119
00:05:13,899 --> 00:05:16,009
‫"إذا كنت مدمن كحول
‫وتناولت مشروبًا،

120
00:05:16,039 --> 00:05:19,109
‫"فلكل الأغراض المكثفة،
‫أنت أحمق غبي."

121
00:05:19,146 --> 00:05:20,836
‫هل أنت متأكد أن هذا ليس
‫"مايا أنجيلو"؟

122
00:05:20,872 --> 00:05:24,462
‫تبًا لي. "سيسكو"...
‫لقد كتب "لكل
‫الأغراض المكثفة".

123
00:05:24,496 --> 00:05:26,456
‫إنها "النوايا والأهداف".

124
00:05:26,498 --> 00:05:28,598
‫الآن سيعتقد شخص ما
‫أنني أحمق.

125
00:05:28,638 --> 00:05:30,428
‫[طَرْق عَلَى الْبَاب]

126
00:05:36,991 --> 00:05:38,271
‫تفقد هذا.

127
00:05:38,303 --> 00:05:39,963
‫أحضرت لك سماعات رأس
‫"شينولا".

128
00:05:39,994 --> 00:05:42,244
‫كيف يمكنك تحمل تكلفة سماعات رأس
‫"شينولا"؟

129
00:05:42,272 --> 00:05:44,902
‫لا أستطيع، لكن، أعرف
‫أنك تحبها كثيرًا

130
00:05:44,930 --> 00:05:46,280
‫لأن لديك
‫هذا القرص الدوار،

131
00:05:46,311 --> 00:05:47,971
‫وهل تعلم
‫أنها مصنوعة في "ديترويت"،

132
00:05:48,002 --> 00:05:49,312
‫وهم يدفعون
‫لموظفيهم بشكل جيد،

133
00:05:49,349 --> 00:05:50,699
‫لذا اعتقدت أن هذا سيكون
‫شيئًا...

134
00:05:50,729 --> 00:05:52,319
‫تفضل.

135
00:05:53,214 --> 00:05:54,874
‫مهلاً!

136
00:05:54,906 --> 00:05:56,556
‫أرى أن لديك "فيتاميكس"
‫الذي أرسلته لك.

137
00:05:56,597 --> 00:05:58,907
‫أتعرف
‫ما هذا، أليس كذلك؟

138
00:05:58,944 --> 00:06:01,574
‫هذه هي الكاديلاك
‫بين الخلاطات يا سيدي.

139
00:06:01,602 --> 00:06:04,712
‫اسمع، إذا كانت هذه محاولة
‫واهية لتقديم تعويضات،

140
00:06:04,743 --> 00:06:06,163
‫لماذا لا تركز
‫على شخص آخر؟

141
00:06:06,193 --> 00:06:07,473
‫أنا غير مهتم.

142
00:06:07,505 --> 00:06:10,155
‫حسنًا، الجميع الآخرون
‫قد قبلوا بالفعل
‫تعويضاتي...

143
00:06:10,197 --> 00:06:11,677
‫لمن قدمت تعويضات؟

144
00:06:11,716 --> 00:06:13,126
‫الكثير من الناس.

145
00:06:13,165 --> 00:06:15,095
‫انظر، هنا.
‫لقد أعددت قائمة.

146
00:06:19,344 --> 00:06:22,874
‫حسنًا، أنا وأمك لسنا "قائمة".

147
00:06:22,899 --> 00:06:24,489
‫ولا أعرف كيف تمكنت من ذلك

148
00:06:24,522 --> 00:06:26,212
‫لأنها ميتة منذ ست سنوات.

149
00:06:27,421 --> 00:06:29,221
‫صلاة.

150
00:06:29,250 --> 00:06:30,600
‫كيف لم أكن موجودًا فيها؟

151
00:06:30,631 --> 00:06:32,671
‫آه، لأنني لم أفعل لك شيئًا.

152
00:06:32,702 --> 00:06:37,122
‫لا؟ لقد جعلت هذا بيئة غير مستقرة للغاية بالنسبة لي

153
00:06:37,155 --> 00:06:38,735
‫عندما كنت في بداية تعافي.

154
00:06:38,777 --> 00:06:40,367
‫آه، حقًا؟
‫نعم.

155
00:06:40,400 --> 00:06:42,680
‫نعم؟ لقد أعطيتك أيضًا مكانًا مجانيًا للإقامة فيه.

156
00:06:42,712 --> 00:06:44,442
‫أتعلم، "لاودرميلك" أراد ركل مؤخرتك النحيلة

157
00:06:44,473 --> 00:06:45,683
‫إلى الشارع.

158
00:06:47,061 --> 00:06:49,751
‫حسناً.
‫اعتذارك مقبول.

159
00:06:51,031 --> 00:06:52,901
‫[يتنهد] "سام"، هيا.

160
00:06:52,929 --> 00:06:56,419
‫الجميع اعتذرت
‫لهم قبلوا اعتذاري
‫إلا أنت.

161
00:06:56,450 --> 00:06:58,900
‫ماذا عن الرجل الذي دهسته
‫عندما كنت سكرانًا؟

162
00:06:58,935 --> 00:07:00,725
‫أي رجل؟
‫الرجل المشرد.

163
00:07:02,042 --> 00:07:03,562
‫[يستهزئ]

164
00:07:03,595 --> 00:07:06,115
‫لقد صدمت عربة التسوق الخاصة به.

165
00:07:06,149 --> 00:07:08,769
‫أتريد مني أن أكفّر
‫عن ذلك؟ نعم.

166
00:07:08,807 --> 00:07:10,907
‫حسنًا... إنه متشرد.

167
00:07:10,947 --> 00:07:12,777
‫أعني، أنهم يعيشون
‫نمط حياة بدوي.

168
00:07:12,811 --> 00:07:14,641
‫لن أكون قادرًا على معرفة
‫أين أجده لو حاولت.

169
00:07:14,675 --> 00:07:16,255
‫لماذا لا تجرب البقعة
‫التي صدمته فيها؟

170
00:07:16,297 --> 00:07:18,087
‫ليس الأمر وكأنه
‫جاموس مهاجر.

171
00:07:18,127 --> 00:07:19,577
‫إنهم يميلون إلى البقاء
‫في منطقة واحدة.

172
00:07:19,611 --> 00:07:22,101
‫لكنه شخص مجنون.

173
00:07:22,131 --> 00:07:24,791
‫كان يعتقد أن عربة التسوق الخاصة به
‫كانت سيارة.

174
00:07:24,823 --> 00:07:27,003
‫أعني، إذا كفرت
‫عن ذلك، فسوف يعتقد

175
00:07:27,032 --> 00:07:29,142
‫أنني أدعوه
‫إلى حفلة التخرج.

176
00:07:29,172 --> 00:07:30,902
‫من الأفضل أن تختار
‫زهرة زينة جميلة.

177
00:07:35,972 --> 00:07:38,802
‫حسنًا. سأعود الآن
‫وحدة التخزين الخاصة بي

178
00:07:38,837 --> 00:07:40,557
‫حيث لم يعد لديّ
‫شريك سكن

179
00:07:40,598 --> 00:07:42,188
‫وجارتي مومس

180
00:07:42,220 --> 00:07:44,980
‫وأنا متأكد تمامًا أنها طعنت
‫رجلاً الليلة الماضية
‫لأنه لم يدفع لها المبلغ كاملاً.

181
00:07:45,016 --> 00:07:46,666
‫يجب أن تحصل الفتاة على أجرها!

182
00:07:46,707 --> 00:07:51,947
‫♪♪

183
00:08:03,275 --> 00:08:04,825
‫[يعطس]

184
00:08:04,863 --> 00:08:06,243
‫[يسعل]

185
00:08:06,278 --> 00:08:08,278
‫اعذرني.
‫مرحباً، كيف حالك؟

186
00:08:08,315 --> 00:08:11,485
‫اسمي "بين"، وجئت هنا لأعتذر لك

187
00:08:11,525 --> 00:08:14,285
‫عن شيء
‫حدث بالفعل
‫منذ فترة.

188
00:08:14,321 --> 00:08:15,841
‫بالتأكيد.

189
00:08:15,874 --> 00:08:17,324
‫السيد "اصدم واهرب".

190
00:08:17,945 --> 00:08:19,975
‫يا له من ذاكرة قوية.

191
00:08:20,016 --> 00:08:21,636
‫لا يمكنك نسيان
‫شيء كهذا.

192
00:08:21,673 --> 00:08:23,303
‫كما تعلم، كانت سيارتي
‫في الورشة لمدة أسبوع.

193
00:08:25,401 --> 00:08:30,481
‫وأنا أشعر بالسوء، لهذا السبب جئت إلى هنا لأعتذر لك.

194
00:08:30,510 --> 00:08:32,550
‫أنا... في الواقع كنت قد انتكست للتو في ذلك الوقت.

195
00:08:32,581 --> 00:08:34,311
‫أنا متأكدة أنك تعرف كيف يبدو الأمر.

196
00:08:34,341 --> 00:08:37,621
‫ليس حقًا، لا، ولكنني أستطيع التعاطف معك.

197
00:08:37,655 --> 00:08:39,275
‫أخي يعاني من الإدمان.

198
00:08:39,311 --> 00:08:40,901
‫لقد أفسد حياته بأكملها.

199
00:08:40,934 --> 00:08:42,834
‫أعتقد أن كل عائلة لديها واحد.

200
00:08:42,867 --> 00:08:44,487
‫أجل، حسنًا.

201
00:08:44,524 --> 00:08:46,664
‫حسنًا، إذا انتهينا هنا، سأدعك تعود إلى ما كنت تفعله.

202
00:08:46,698 --> 00:08:49,008
‫ماذا لو كنت أدفع عربة أطفال في ذلك اليوم؟

203
00:08:49,045 --> 00:08:50,455
‫وكان ابني الصغير بداخلها؟

204
00:08:50,495 --> 00:08:51,695
‫هل لديك حتى ابن؟

205
00:08:51,738 --> 00:08:54,738
‫يا إلهي.
‫ألا تملك أي حياء، سيدي؟

206
00:08:54,775 --> 00:08:55,905
‫كيف بحق الجحيم لي أن أعرف؟

207
00:08:55,949 --> 00:08:57,359
‫ما أقساك
‫بتعذيبي

208
00:08:57,398 --> 00:08:59,368
‫بحقيقة أنني عقيم؟

209
00:08:59,400 --> 00:09:00,890
‫يا إلهي.

210
00:09:00,919 --> 00:09:03,579
‫ولكن لو كان لدي ابن،
‫لكان جسده الصغير والجامد

211
00:09:03,612 --> 00:09:07,202
‫قد تحطم
‫على غطاء
‫سيارتك الذهبية الفاخرة.

212
00:09:07,236 --> 00:09:08,436
‫فضية. فضية.

213
00:09:08,478 --> 00:09:10,408
‫آه، آسفة جدًا، يا سيد "غاتسبي".

214
00:09:10,446 --> 00:09:13,136
‫في بعض الأحيان أخلط بين
‫معادني الثمينة.

215
00:09:13,173 --> 00:09:14,863
‫[يعطس]
‫تبًا لك!

216
00:09:17,073 --> 00:09:22,463
‫إذًا مديري "هال"...
‫[بتهكم] "أنا هال"...

217
00:09:22,492 --> 00:09:25,462
‫...يصرخ في وجهي
‫أمام قسم الاستلام بأكمله،

218
00:09:25,495 --> 00:09:27,735
‫بدون سبب،
‫صفر سبب.

219
00:09:27,774 --> 00:09:29,674
‫بدون سبب؟

220
00:09:29,707 --> 00:09:33,187
‫لقد صرخ في وجهك
‫بدون أي سبب على الإطلاق؟

221
00:09:33,227 --> 00:09:35,777
‫ماذا سيقول مديرك
‫لو كان جالسًا هنا
‫الآن؟

222
00:09:37,369 --> 00:09:38,989
‫حسنًا.

223
00:09:39,026 --> 00:09:43,476
‫حسنًا، من المحتمل أن
‫يأتي إلى هنا ويقول،
‫"مغسي، مغسي،

224
00:09:43,513 --> 00:09:46,863
‫ما اللعنة
‫الذي تفعله هنا
‫في غرفة الاستراحة التابعة للكنيسة

225
00:09:46,896 --> 00:09:48,546
‫بينما أنت ما زلت
‫في وقت الدوام؟"

226
00:09:48,588 --> 00:09:49,798
‫انتظر، أنت ما زلت
‫في وقت الدوام؟

227
00:09:49,830 --> 00:09:51,690
‫أجل، أجل.
‫أنا أغادر خلسة طوال الوقت.

228
00:09:51,729 --> 00:09:53,209
‫لا أحد يعلم.

229
00:09:53,247 --> 00:09:55,627
‫لكن عندما أعمل،
‫فأنا أعمل.

230
00:09:55,664 --> 00:09:58,084
‫أنا لا أتقاعس.

231
00:09:58,114 --> 00:09:59,844
‫حسنًا.

232
00:09:59,875 --> 00:10:02,565
‫ام...
‫مجرد ملاحظة، يا "مغسي"،

233
00:10:02,602 --> 00:10:06,782
‫لكني لاحظت أنك
‫تميل إلى مهاجمة الناس

234
00:10:06,813 --> 00:10:09,133
‫حتى عندما تكون غالبًا
‫على خطأ.

235
00:10:09,160 --> 00:10:11,400
‫اللعنة عليك، يا ذقن المؤخرة!

236
00:10:11,438 --> 00:10:13,058
‫ما هي وجهة نظرك؟

237
00:10:13,095 --> 00:10:15,885
‫أنا فقط أقول... ربما يجب عليك
‫التوقف عن إلقاء اللوم على الخارج

238
00:10:15,925 --> 00:10:17,955
‫في كل مرة يحدث فيها شيء
‫خاطئ في حياتك.

239
00:10:17,996 --> 00:10:20,586
‫"لاودرميلك": أجل،
‫يا ذقن المؤخرة لديه
‫وجهة نظر، حسنًا؟

240
00:10:20,620 --> 00:10:24,140
‫هناك سبب
‫بأن كلمة إلقاء اللوم على الخارج
‫تنتهي بـ"أكاذيب".

241
00:10:28,455 --> 00:10:29,725
‫ما الذي يحدث يا "سيسكو"؟

242
00:10:29,767 --> 00:10:31,727
‫لم تكتب شيئًا طوال الاجتماع.

243
00:10:31,769 --> 00:10:32,939
‫أنتظر شيئًا جيدًا فقط.

244
00:10:32,977 --> 00:10:35,637
‫ماذا عن كلمة "تَخْرِيج" التي قلتها للتو؟

245
00:10:36,877 --> 00:10:38,497
‫الأمر مربك بعض الشيء.

246
00:10:38,534 --> 00:10:40,644
‫يا إلهي، يا "لاودرميلك"، ليس كل ما تقوله

247
00:10:40,674 --> 00:10:42,264
‫رائعًا بما يكفي للتغريد به.

248
00:10:42,296 --> 00:10:45,606
‫"رائعًا بما يكفي للتغريد به".
‫أوه. [طرق على المفاتيح]

249
00:10:45,645 --> 00:10:47,675
‫يا صاح، هل ستكتب ذلك؟

250
00:10:47,716 --> 00:10:51,266
‫نعم، إنه مضحك ونوعًا ما عميق

251
00:10:51,305 --> 00:10:52,785
‫إذا فكرت في الأمر.

252
00:10:52,824 --> 00:10:55,484
‫أتعلم، يا "سيسكو"، أنا أيضًا أقول
‫الكثير من الأشياء الثاقبة

253
00:10:55,516 --> 00:10:56,856
‫من وقت لآخر.

254
00:10:56,897 --> 00:10:59,177
‫ربما يمكنك اقتباس كلامي.
‫مثل ماذا؟

255
00:10:59,210 --> 00:11:03,590
‫حسناً، الحياة مثل البصل.

256
00:11:03,628 --> 00:11:08,218
‫تقشر طبقة واحدة
‫في كل مرة، و...

257
00:11:08,253 --> 00:11:10,883
‫أحياناً
‫تجعلك تبكي.

258
00:11:10,911 --> 00:11:13,401
‫حسناً، كنت سأقول
‫"أحياناً تجعل
‫أصابعك كريهة الرائحة"،

259
00:11:13,431 --> 00:11:15,121
‫ولكن، نعم، ستة من واحد،
‫نفس الشيء.

260
00:11:15,157 --> 00:11:16,947
‫"سيسكو"، اكتب هذا.

261
00:11:16,986 --> 00:11:18,706
‫أنا أربط كل شيء
‫بلعبة "تتريس".

262
00:11:18,747 --> 00:11:20,747
‫إذا كان هناك شيء واحد
‫علمتني إياه هذه اللعبة
‫عن الحياة،

263
00:11:20,783 --> 00:11:23,273
‫هو أن الأخطاء تتراكم
‫والإنجازات تختفي.

264
00:11:23,303 --> 00:11:25,033
‫واو!
‫اللعنة، نعم.

265
00:11:25,063 --> 00:11:28,003
‫أعتقد أن القديس
‫"توماس الأكويني" هو من قال:

266
00:11:28,032 --> 00:11:30,592
‫"الأشياء التي نحبها
‫تحدد من نحن".

267
00:11:30,620 --> 00:11:33,110
‫همم، أعتقد أن "فلوبير"
‫هو من قال ذلك.

268
00:11:33,140 --> 00:11:34,660
‫"فلوبير".

269
00:11:34,694 --> 00:11:37,394
‫هل تمزحون معي؟
‫"فلوبير"؟

270
00:11:37,420 --> 00:11:38,700
‫القديس "توماس الأكويني"؟

271
00:11:38,732 --> 00:11:41,082
‫يا رجل، كلكم مجموعة
‫من المتظاهرين الأوغاد!

272
00:11:41,114 --> 00:11:42,814
‫شكراً لك، "ستيفي".
‫شكراً لك.

273
00:11:42,840 --> 00:11:45,050
‫هناك الكثير من الغرور
‫في هذه الغرفة الآن.

274
00:11:45,083 --> 00:11:48,403
‫الكثير من الغرور.
‫إنه مقلق.

275
00:11:48,431 --> 00:11:51,711
‫ودعونا لا نغفل حقيقة
‫أن هذا هو
‫"كلام لاودرميلك".

276
00:11:51,745 --> 00:11:54,675
‫تباً!
‫لقد وصلنا إلى 3000 متابع.

277
00:11:54,714 --> 00:11:56,204
‫كيف هذا
‫ممكن حتى؟

278
00:11:56,232 --> 00:11:58,752
‫قام الكثير من الأشخاص بإعادة تغريد
‫تغريدة الأمس.

279
00:11:58,787 --> 00:12:01,267
‫أي واحدة؟
‫امم.

280
00:12:01,306 --> 00:12:04,406
‫"إذا اتصل الماضي،
‫دعه يذهب إلى البريد الصوتي.

281
00:12:04,447 --> 00:12:06,067
‫ليس لديه ما هو جديد
‫ليقوله لك."

282
00:12:06,104 --> 00:12:09,004
‫هل تعرفون ما أحبه
‫فيما فعلته هناك هو...

283
00:12:21,361 --> 00:12:24,231
‫"لاودرميلك"
‫غيّر موعد الاجتماع!

284
00:12:24,260 --> 00:12:26,370
‫أعتقد أني أخبرتك
‫عن ذلك، أليس كذلك؟

285
00:12:26,400 --> 00:12:28,330
‫لقد اتصلت بك فعلاً.

286
00:12:28,368 --> 00:12:29,708
‫لا يهم.

287
00:12:29,749 --> 00:12:31,539
‫لدينا بضع
‫دقائق متبقية.

288
00:12:31,578 --> 00:12:34,238
‫إذًا، إذا كان لديك شيء
‫تريد قوله،

289
00:12:34,270 --> 00:12:35,860
‫فقط تفضل مباشرةً.

290
00:12:35,893 --> 00:12:37,693
‫الوقت كله لك الآن.

291
00:12:37,722 --> 00:12:39,592
‫امم، تعلم، لذا...

292
00:12:39,620 --> 00:12:41,550
‫أنا متأكد أن لديك الكثير
‫في ذهنك.

293
00:12:43,003 --> 00:12:45,213
‫همم. لا.

294
00:12:45,247 --> 00:12:46,697
‫حسنًا. اجتماع جيد.

295
00:12:46,731 --> 00:12:48,151
‫امم، فقط اتركوا الكراسي
‫في أماكنها.

296
00:12:48,181 --> 00:12:49,601
‫لأني أعتقد أننا...
‫سنعود.

297
00:12:51,149 --> 00:12:53,599
‫"بين": ابتعد!

298
00:12:53,634 --> 00:12:55,124
‫هل يوجد "بين"
‫هناك معك؟

299
00:12:58,605 --> 00:13:01,945
‫يا له من شيء عظيم.
‫ماذا تفعل؟ هل تتسكع؟

300
00:13:01,988 --> 00:13:03,578
‫آه، لا.

301
00:13:03,610 --> 00:13:06,160
‫أردنا أن نمر لنرى
‫إذا كنت بخير.

302
00:13:07,683 --> 00:13:09,583
‫ماذا حدث
‫لعينك؟

303
00:13:09,616 --> 00:13:11,646
‫قصة مضحكة...
‫المتشرد اللطيف

304
00:13:11,687 --> 00:13:13,097
‫الذي جعلتني
‫أصلح الأمر معه؟

305
00:13:13,137 --> 00:13:14,617
‫لقد بصق فيها.
‫يا إلهي.

306
00:13:14,655 --> 00:13:16,585
‫لا بد أنك كنت غاضبًا.

307
00:13:16,623 --> 00:13:18,113
‫مرحباً "بين".
‫مرحباً، كيف حالك يا "يوجين"؟

308
00:13:18,142 --> 00:13:21,152
‫يدعي أنه كان عطسة،
‫ولكن، لم يكن هناك أي استعداد

309
00:13:21,179 --> 00:13:23,179
‫أو تحذير، فقط...
‫في عيني مباشرة.

310
00:13:23,216 --> 00:13:25,736
‫هل معظم العطس
‫يأتي بتحذير؟ نعم، يفعلون.

311
00:13:25,770 --> 00:13:27,980
‫إنه جزء "آه، آه"
‫من "آه-تشو".

312
00:13:28,014 --> 00:13:30,094
‫كان هذا مجرد "تشو!"
‫فجأة.

313
00:13:30,119 --> 00:13:32,499
‫يا رجل، هذا حقًا
‫لا يبدو جيدًا.

314
00:13:32,535 --> 00:13:34,915
‫أعني، أعتقد
‫أنه قد يكون لديك
‫نوع من،

315
00:13:34,952 --> 00:13:36,262
‫مثل،
‫شيء يأكل اللحم.

316
00:13:36,298 --> 00:13:38,198
‫كما تعلم، عندما
‫تشارك لعابك مع متشرد،

317
00:13:38,231 --> 00:13:41,171
‫فأنت تشارك كل غمبو
‫من صندوق القمامة قد تناوله على الإطلاق.

318
00:13:41,199 --> 00:13:43,929
‫يا إلهي.
‫إنها تسبب حكة شديدة حقًا.

319
00:13:43,961 --> 00:13:45,511
‫الأمر أشبه...
‫حسنًا، توقف عن فركها.

320
00:13:45,548 --> 00:13:46,758
‫أنت تجعل الأمر أسوأ.

321
00:13:46,791 --> 00:13:48,341
‫شكراً يا صديقي.
‫هذا لطف كبير منك.

322
00:13:48,379 --> 00:13:50,759
‫لدي موعد
‫مع الطبيب
‫لاحقًا اليوم، لذا...

323
00:13:50,795 --> 00:13:52,305
‫حسنًا، عليك إحضار
‫ذلك المتشرد.

324
00:13:52,348 --> 00:13:54,008
‫اطلب إجراء فحص له أيضًا.
‫هل أنت جاد؟

325
00:13:54,040 --> 00:13:56,110
‫نعم.
‫مهما أعطاك إياه

326
00:13:56,145 --> 00:13:58,345
‫قد لا يظهر
‫في دمك لأشهر،

327
00:13:58,389 --> 00:14:01,529
‫لكن يمكنهم فحصه الآن،
‫ويمكنك الحصول على فكرة عنه.

328
00:14:01,564 --> 00:14:02,744
‫هذا منطقي.

329
00:14:04,050 --> 00:14:07,360
‫يا إلهي. [يتنهد]

330
00:14:07,398 --> 00:14:08,808
‫هل تريدون الدخول؟

331
00:14:08,848 --> 00:14:10,878
‫لا.
‫لا.

332
00:14:10,919 --> 00:14:13,369
‫♪♪

333
00:14:14,750 --> 00:14:16,340
‫شكرًا لك.

334
00:14:17,339 --> 00:14:19,199
‫مرحبًا يا رجل، مرحبًا.

335
00:14:19,237 --> 00:14:21,957
‫آه. [يضحك]
‫حسنًا، حسنًا، انظر من عاد.

336
00:14:21,999 --> 00:14:24,659
‫هل أتيت لتقديم اعتذار آخر غير ناضج لي؟

337
00:14:24,691 --> 00:14:26,381
‫لا، لكنني بدأت أفكر مع نفسي.

338
00:14:26,417 --> 00:14:28,207
‫يجب أن أفعل شيئًا لطيفًا لهذا السيد، كما تعلم،

339
00:14:28,246 --> 00:14:30,346
‫فقط لأعوض عن ذلك الاعتذار الفاتر.

340
00:14:30,386 --> 00:14:32,386
‫هل يمكنك أن تصل إلى صلب الموضوع يا سيدي؟
‫أحاول العمل هنا.

341
00:14:32,423 --> 00:14:34,013
‫مهلاً. أوه.

342
00:14:34,045 --> 00:14:35,835
‫انظر، بينما كنت أسير في الشارع،

343
00:14:35,875 --> 00:14:37,455
‫كنت أفكر ربما يمكنني أن آخذ الرجل

344
00:14:37,497 --> 00:14:39,397
‫لتناول فنجان من القهوة،
‫وبعد ذلك لن تحتاج إلى ذلك.

345
00:14:39,430 --> 00:14:41,740
‫ثم، فكرت،
‫اوه، ماذا عن أن أشتري
‫المزيد من منظف النوافذ؟

346
00:14:41,777 --> 00:14:43,707
‫ولكن يبدو أنك
‫مكتفٍ تمامًا.

347
00:14:43,744 --> 00:14:46,234
‫ثم خطرت لي فكرة.
‫ماذا عن فحص طبي؟

348
00:14:46,264 --> 00:14:48,204
‫فحص طبي؟
‫نعم، فحص طبي.

349
00:14:48,232 --> 00:14:50,862
‫نعم، لا أستطيع أن أتخيل أنك
‫تحصل على هذه الفحوصات كثيرًا. [يستهزئ]

350
00:14:50,890 --> 00:14:53,000
‫ولماذا، بربك،
‫تظن

351
00:14:53,030 --> 00:14:55,520
‫أنني لا أتلقى
‫رعاية طبية مناسبة؟

352
00:14:55,549 --> 00:14:59,279
‫حسنًا، لأن... لأنك...
‫كما تعلم، أنت بلا مأوى.

353
00:14:59,312 --> 00:15:01,212
‫عفوًا يا سيدي؟
‫لدي منزل.

354
00:15:01,245 --> 00:15:03,065
‫هل لديك؟
‫نعم.

355
00:15:03,109 --> 00:15:04,659
‫هنا بالضبط.

356
00:15:04,696 --> 00:15:06,866
‫أتعلم، ليس لدى الجميع

357
00:15:06,906 --> 00:15:09,176
‫مسكن "تقليدي"
‫مبني من الطوب وقذائف الهاون، يا سيدي.

358
00:15:09,218 --> 00:15:10,358
‫حقا؟

359
00:15:10,392 --> 00:15:12,602
‫أنا لا أحتاج إلى مساحة كبيرة،
‫وأنا أحب حقيقة

360
00:15:12,635 --> 00:15:14,595
‫أن بصمتي الكربونية
‫صغيرة.

361
00:15:14,637 --> 00:15:17,017
‫حسنا.
‫إذن ماذا تقول، هاه؟

362
00:15:17,054 --> 00:15:18,644
‫هل ستسمح لي
‫بأخذك إلى موعد؟

363
00:15:18,676 --> 00:15:20,256
‫لأنك إن لم تفعل،
‫سأخبرك بشيء.

364
00:15:20,298 --> 00:15:21,888
‫سوف أعود مباشرةً
‫إلى هنا كل يوم

365
00:15:21,921 --> 00:15:23,371
‫وأزعجك
‫حتى تقول "نعم".

366
00:15:23,405 --> 00:15:25,025
‫حقا؟
‫لا، هذه فرصتك الوحيدة.

367
00:15:25,855 --> 00:15:27,925
‫همم.

368
00:15:27,961 --> 00:15:30,271
‫حسناً، تعلم، هناك بعض الأشياء

369
00:15:30,308 --> 00:15:32,828
‫لا أمانع في أن يتم فحصي.

370
00:15:32,862 --> 00:15:35,282
‫لدي بالفعل عقيدة غريبة
‫في الجزء السفلي من جسمي.

371
00:15:35,313 --> 00:15:37,973
‫همم. تعلم، "قضية
‫العقيدة الغريبة"

372
00:15:38,006 --> 00:15:39,796
‫هي لغزي المفضل
‫لـ"شارلوك هولمز".

373
00:15:39,835 --> 00:15:41,485
‫[كلاهما يضحك]

374
00:15:41,526 --> 00:15:43,426
‫هيا، هيا، هذا جيد!
‫هيا.

375
00:15:43,459 --> 00:15:45,569
‫انظر، لقد حجزت بالفعل
‫موعدًا،
‫وهو على حسابي.

376
00:15:45,599 --> 00:15:46,809
‫ما رأيك؟
‫حسنا.

377
00:15:46,842 --> 00:15:48,122
‫هذا جيد.
‫هذا ما يجب أن يكون عليه الرجال.

378
00:15:52,365 --> 00:15:54,915
‫يا سادة، مع من يجب أن أتحدث أولاً؟

379
00:15:54,954 --> 00:15:57,514
‫"بين" أم "بارينغتون"؟

380
00:15:57,542 --> 00:15:59,722
‫يمكنك التحدث إلينا كلانا.

381
00:15:59,751 --> 00:16:01,271
‫"بارينغتون"؟ حقاً؟

382
00:16:01,305 --> 00:16:04,095
‫ماذا؟
‫لقد أجريت سلسلة كاملة من الاختبارات،

383
00:16:04,135 --> 00:16:06,065
‫وجميع تحاليل الدم عادت سليمة.

384
00:16:06,103 --> 00:16:08,593
‫يا للهول!
‫شكراً للكواكب المحظوظة.

385
00:16:08,622 --> 00:16:10,592
‫حسناً، رائع. إذاً هذا...
‫هذا الشيء

386
00:16:10,624 --> 00:16:12,014
‫حيث عطس
‫في عيني؟

387
00:16:12,040 --> 00:16:13,870
‫ليس هذا بشيء؟
‫إنها مجرد جُدجُد.

388
00:16:13,903 --> 00:16:15,773
‫سيزول
‫إذا توقفت عن فركه.

389
00:16:15,802 --> 00:16:18,012
‫وللتسجيل،
‫أنا لم أعطس في عينك.

390
00:16:18,046 --> 00:16:20,116
‫عطست في الاتجاه العام
‫لعينك.

391
00:16:20,151 --> 00:16:23,431
‫حقا؟ حسناً، شعرتُ وكأنني أجلس
‫في الصف الأول في عالم البحار.

392
00:16:23,465 --> 00:16:25,845
‫[يستهزئ] هذا متوقع.
‫كنت ستذهب إلى عالم البحار.

393
00:16:25,881 --> 00:16:27,261
‫أوه، عظيم. حسناً.

394
00:16:27,296 --> 00:16:28,946
‫هذا مهين.
‫أعدني إلى المنزل.

395
00:16:28,988 --> 00:16:32,088
‫ليس بهذه السرعة.
‫الأمر...ليس كله جيداً.

396
00:16:32,129 --> 00:16:35,199
‫"بارينغتون"، لديك مشاكل خطيرة
‫في الشريان التاجي.

397
00:16:35,235 --> 00:16:37,955
‫ما مدى خطورتها؟
‫أنت بحاجة إلى عملية تحويل مسار ثلاثية.

398
00:16:39,067 --> 00:16:40,967
‫ماذا؟

399
00:16:43,554 --> 00:16:45,044
‫واو.

400
00:16:45,073 --> 00:16:46,833
‫نعم، هذا بالتأكيد خطير.

401
00:16:46,867 --> 00:16:48,697
‫أتعرف، سأترككما أنتما الاثنان لحل هذا الأمر.

402
00:16:48,731 --> 00:16:52,291
‫و، إيه، حظًا سعيدًا.
‫[يفتح الباب]

403
00:16:52,321 --> 00:16:53,771
‫أنتَ راحل؟

404
00:16:53,805 --> 00:16:55,045
‫قلت أن هذا كان عليك؟

405
00:16:55,083 --> 00:16:57,363
‫حسنًا، نعم، أعني، نعم، عندما ظننت أنهم سيقومون بـ

406
00:16:57,395 --> 00:16:59,915
‫إعطائك، كما تعلم، مثل أنبوب من "لوتريمين"

407
00:16:59,949 --> 00:17:03,609
‫أو حقنة كزاز، وليس جراحة قلب مفتوح.
‫أعني...

408
00:17:03,643 --> 00:17:05,163
‫فهمت.

409
00:17:05,886 --> 00:17:07,296
‫عظيم.

410
00:17:08,648 --> 00:17:10,308
‫[تنهد]

411
00:17:10,339 --> 00:17:12,889
‫حسنًا، اسمعوا. كم ستكلف هذه؟

412
00:17:12,928 --> 00:17:14,518
‫إنها عملية ثلاثية، إذن كم؟

413
00:17:14,550 --> 00:17:15,690
‫1, 2، 300 دولار؟

414
00:17:15,724 --> 00:17:17,554
‫إنها أكثر من ذلك بقليل.

415
00:17:17,588 --> 00:17:20,068
‫لدينا أشخاص يمكنهم التحدث
‫عن خطة دفع.

416
00:17:20,108 --> 00:17:22,768
‫رائع، ممتاز. هذا منطقي.

417
00:17:22,800 --> 00:17:25,010
‫أو، كما تعلمون،
‫إذا كنا أذكياء،

418
00:17:25,044 --> 00:17:27,674
‫وبما أنه متجه على الأرجح
‫في هذا الاتجاه على أية حال،

419
00:17:27,701 --> 00:17:29,701
‫يمكننا الانتظار حتى يحتاج
‫إلى عملية رباعية،

420
00:17:29,738 --> 00:17:31,978
‫ثم نتخلص منها
‫جميعًا في نفس الوقت.
‫ما رأيكم في ذلك؟

421
00:17:32,016 --> 00:17:34,666
‫دعني أقول هذا بأوضح ما يمكنني.

422
00:17:34,708 --> 00:17:37,438
‫إذا لم يخضع "بارينغتون"
‫لجراحة قلب في أسرع وقت ممكن،

423
00:17:37,470 --> 00:17:39,510
‫فهو قنبلة موقوتة.

424
00:17:39,541 --> 00:17:41,921
‫همم، حسنًا، الآن،
‫عندما تقول "قنبلة موقوتة"،

425
00:17:41,957 --> 00:17:43,917
‫كم هو طول أو قصر
‫هذا الفتيل؟

426
00:17:43,959 --> 00:17:46,269
‫القنبلة الموقوتة
‫ليس لها فتيل.

427
00:17:46,306 --> 00:17:47,856
‫إنها تنفجر فحسب.

428
00:17:47,894 --> 00:17:50,524
‫امرأة عبر الإذاعة الداخلية:
‫الدكتور "روس"، قسم الولادة.

429
00:17:50,552 --> 00:17:52,382
‫الدكتور "روس"، قسم الولادة.

430
00:17:53,244 --> 00:17:54,974
‫يا للروعة.

431
00:17:55,004 --> 00:17:58,084
‫أنا سعيد جدًا لأنك أقنعتني
‫بالمجيء إلى هنا اليوم.

432
00:17:58,111 --> 00:17:59,771
‫لقد أنقذت حياتي يا أخي.

433
00:18:00,424 --> 00:18:02,534
‫سعيد بالمساعدة.

434
00:18:02,564 --> 00:18:04,394
‫سأقول لك شيئًا.

435
00:18:04,428 --> 00:18:06,838
‫تعمل مكاني
‫بينما أنا طريح الفراش هنا

436
00:18:06,878 --> 00:18:09,398
‫وتضع المال
‫في سبيل فواتيري الطبية،

437
00:18:09,433 --> 00:18:10,473
‫سنعتبره تعادلاً.

438
00:18:10,503 --> 00:18:14,093
‫هل تريد مني أن أغسل
‫الزجاج الأمامي في الشارع؟

439
00:18:14,127 --> 00:18:15,777
‫آه، لا.

440
00:18:15,818 --> 00:18:17,268
‫اسمع، لا تقلق بشأن ذلك.

441
00:18:17,303 --> 00:18:18,863
‫سأجد طريقة أخرى للحصول على المال.

442
00:18:18,890 --> 00:18:21,000
‫لا، الأمر ليس متعلقًا بالمال فقط يا سيدي.

443
00:18:21,030 --> 00:18:23,860
‫لقد استغرق الأمر سنوات لكي أستأثر
‫بتلك الرقعة الصغيرة
‫من العقارات

444
00:18:23,895 --> 00:18:25,375
‫وبناء قاعدة عملائي.

445
00:18:25,414 --> 00:18:26,974
‫قاعدة عملاء؟

446
00:18:27,002 --> 00:18:29,142
‫اسمع، لن أتردد على زاويتك

447
00:18:29,177 --> 00:18:30,657
‫خلال الأسبوعين أو الثلاثة القادمة.

448
00:18:30,695 --> 00:18:32,455
‫هذا جنون.
‫حسنًا.

449
00:18:32,490 --> 00:18:34,290
‫إذن أنا خارج هنا.
‫مهلاً، مهلاً، مهلاً، مهلاً.

450
00:18:34,320 --> 00:18:35,910
‫هيا، هيا.
‫عد إلى هناك.

451
00:18:35,942 --> 00:18:37,842
‫اسمع، لقد كنت أتردد
‫على المكتب المالي

452
00:18:37,875 --> 00:18:40,395
‫طوال الساعات الثلاث الماضية،
‫أملأ الأوراق من أجلك.

453
00:18:40,429 --> 00:18:43,879
‫لقد أُريق الدم دفاعًا عن تلك الزاوية
‫ضد المتطفلين، يا سيدي.

454
00:18:43,915 --> 00:18:45,605
‫إذا بقيت هنا طريح الفراش،
‫حتى لبضعة أيام،

455
00:18:45,641 --> 00:18:47,091
‫فسوف يأخذها شخص ما.

456
00:18:47,126 --> 00:18:49,396
‫والتفكير في ذلك
‫يسبب لي التوتر!

457
00:18:49,438 --> 00:18:51,368
‫يا إلهي، يا للعجب،
‫هذا هو.

458
00:18:51,406 --> 00:18:52,646
‫ممرضة!

459
00:18:52,683 --> 00:18:54,753
‫إنه حقًا شعور وكأن
‫فيلًا يجثم على صدرك.

460
00:18:54,788 --> 00:18:57,578
‫حسنًا. اسمع، انظر، انظر.
‫سأفعل... سأفعل ذلك، حسنًا؟
‫سأفعل ذلك.

461
00:18:57,619 --> 00:19:00,789
‫♪♪

462
00:19:05,903 --> 00:19:08,113
‫أين الجميع؟
‫لا تقلق بشأنهم.

463
00:19:08,147 --> 00:19:11,147
‫أحتاج للتحدث معك...
‫على انفراد.

464
00:19:12,185 --> 00:19:13,875
‫لماذا لا تجلس؟

465
00:19:16,431 --> 00:19:18,301
‫[تنهد]

466
00:19:22,782 --> 00:19:26,512
‫إسمع، أعلم أنك عشت حياة صعبة.

467
00:19:26,544 --> 00:19:29,934
‫ذكرت أن والدك كان رجلاً سيئًا.

468
00:19:29,961 --> 00:19:32,651
‫أخمن أنه كان يعاني من مشاكل
‫إدمان خاصة به...

469
00:19:32,688 --> 00:19:34,308
‫ربما كان يضربك أنت وأمك؟

470
00:19:34,345 --> 00:19:36,725
‫لا، لا، لا. لا.
‫ليس شيئًا من هذا القبيل.

471
00:19:36,761 --> 00:19:39,521
‫حسنًا، مهما فعل...

472
00:19:39,557 --> 00:19:43,217
‫قال أنه يجب أن أغادر منزله
‫بحلول عيد ميلادي الخامس والعشرين.

473
00:19:48,980 --> 00:19:52,190
‫هذا يبدو... معقولاً...

474
00:19:52,225 --> 00:19:55,465
‫لكن مهلاً، أنا... لم أكن هناك.

475
00:19:55,504 --> 00:19:58,994
‫لم يخبرني حتى
‫عيد ميلادي الرابع والعشرين.

476
00:20:03,236 --> 00:20:05,856
‫كان عيد ميلادي يا رجل.

477
00:20:09,380 --> 00:20:12,040
‫همم.

478
00:20:12,072 --> 00:20:14,072
‫أجل، يمكنني أن أ...

479
00:20:14,109 --> 00:20:16,629
‫سوف أقولها فحسب،
‫حسناً؟

480
00:20:16,663 --> 00:20:19,223
‫عليك أن تعترف
‫للشرطة.

481
00:20:19,252 --> 00:20:20,742
‫عليك أن تخبرهم
‫بكل شيء.

482
00:20:20,771 --> 00:20:22,601
‫عليك أن تخبرهم
‫أين الجثة.

483
00:20:25,258 --> 00:20:27,048
‫لماذا قد أفعل ذلك؟

484
00:20:27,087 --> 00:20:30,607
‫لأن هذا البرنامج،
‫هذه الإجتماعات
‫التي كنت تحضرها

485
00:20:30,643 --> 00:20:33,133
‫بشكل منتظم خلال
‫الشهرين الماضيين...

486
00:20:33,162 --> 00:20:36,202
‫سنتين.
‫سنتين.

487
00:20:36,235 --> 00:20:40,405
‫الأمر كله يتعلق
‫بالصدق الصارم، حسناً؟

488
00:20:40,446 --> 00:20:42,376
‫ومحاولة التعايش
‫مع شيء كهذا،

489
00:20:42,413 --> 00:20:44,733
‫سوف يدمر
‫مؤخرتك يا رجل.

490
00:20:44,760 --> 00:20:48,630
‫سيرسلك مرة أخرى
‫إلى الزجاجة، إلى الهيروين،

491
00:20:48,661 --> 00:20:50,281
‫إلى أيًا كان
‫مخدرك الذي تختاره.

492
00:20:50,318 --> 00:20:52,148
‫حشيش.
‫إلى الحشيش.

493
00:20:53,907 --> 00:20:56,907
‫حقاًّ. إنه... حشيش.

494
00:20:56,945 --> 00:20:59,015
‫نعم. الحشيش سيء.

495
00:20:59,050 --> 00:21:02,610
‫الحشيش... إنه...
‫سيء حقًا.

496
00:21:02,640 --> 00:21:05,950
‫هم، هل كان مجرد حشيش؟
‫همم.

497
00:21:05,988 --> 00:21:07,438
‫نعم.

498
00:21:07,473 --> 00:21:10,443
‫الحشيش بوابة
‫إلى المزيد من الحشيش.

499
00:21:10,476 --> 00:21:12,126
‫[تنهد]

500
00:21:12,167 --> 00:21:15,477
‫إذا أخبرت الشرطة بما فعلت،
‫فسوف يسجنونني.

501
00:21:15,515 --> 00:21:18,235
‫حسنًا،
‫نحن لا نعرف ذلك.

502
00:21:18,277 --> 00:21:22,247
‫أنت لم تقتل ذلك الرجل إلا
‫بعد أن هددنا، صحيح؟

503
00:21:22,281 --> 00:21:24,281
‫إذن هذا
‫مثل الدفاع عن النفس.

504
00:21:26,664 --> 00:21:28,944
‫هل أنت من استدعى الشرطة لي؟

505
00:21:30,116 --> 00:21:31,426
‫[يتنهد]

506
00:21:33,153 --> 00:21:34,953
‫[يزفر بعمق]

507
00:21:35,777 --> 00:21:37,297
‫نعم.

508
00:21:38,780 --> 00:21:40,330
‫نعم، أنا من فعل ذلك.

509
00:21:42,301 --> 00:21:47,311
‫أنا...
‫صدق صارم، أليس كذلك؟

510
00:21:47,340 --> 00:21:50,590
‫كنت أحرص على
‫مصلحة مجموعتي...
‫ولأجلك أيضاً.

511
00:21:53,104 --> 00:21:54,424
‫اسمع...

512
00:21:55,555 --> 00:21:56,965
‫إليك الأمر.

513
00:21:58,489 --> 00:22:02,249
‫عليك أن تدفع ثمن
‫أفعالك في هذه الحياة،

514
00:22:02,286 --> 00:22:05,076
‫ويمكنك دفعه الآن
‫والانتهاء منه.

515
00:22:05,116 --> 00:22:06,666
‫أو أنك ستدفعه
‫لاحقًا.

516
00:22:06,704 --> 00:22:08,334
‫دائمًا ما يكون الدفع لاحقًا أسوأ.

517
00:22:09,914 --> 00:22:11,954
‫أعلم أن هذا يبدو جنونيًا،
‫ولكن...

518
00:22:11,985 --> 00:22:14,015
‫هذه هي أسهل طريقة.

519
00:22:17,128 --> 00:22:18,788
‫[يتنهد]

520
00:22:21,650 --> 00:22:23,130
‫حسنًا.

521
00:22:23,169 --> 00:22:24,239
‫حسنًا ماذا؟

522
00:22:26,172 --> 00:22:27,732
‫سأسلّم نفسي.

523
00:22:29,244 --> 00:22:31,494
‫أنت تتخذ
‫القرار الصحيح.

524
00:22:32,523 --> 00:22:35,493
‫أنا فخور جدًا
‫بك، امم...

525
00:22:35,526 --> 00:22:38,836
‫"والتر".
‫"والتر". "والتر".

526
00:22:38,874 --> 00:22:41,224
‫فخور جدًا جدًا.

527
00:22:43,120 --> 00:22:44,920
‫ماذا لو أخذتك
‫إلى المحطة؟

528
00:22:44,949 --> 00:22:46,569
‫وتأكدت
‫أنهم يعاملونك جيدًا.

529
00:22:48,884 --> 00:22:50,544
‫حسنًا.
‫أجل.

530
00:22:54,821 --> 00:22:56,031
‫[يطلق زفيرًا حادًا]

531
00:22:56,064 --> 00:22:58,034
‫مرحبًا، امم، يا "لاودرميلك"...

532
00:22:58,066 --> 00:22:59,686
‫نعم؟

533
00:22:59,723 --> 00:23:02,523
‫هل تعتقد أنه يمكنني العودة
‫إلى المجموعة عندما أخرج؟

534
00:23:03,796 --> 00:23:05,556
‫بالتأكيد يا "والتر".

535
00:23:06,246 --> 00:23:07,936
‫يمكنك دائمًا العودة.

536
00:23:13,184 --> 00:23:16,224
‫♪♪

537
00:23:20,709 --> 00:23:23,369
‫هذا جيد.
‫حسنًا.

538
00:23:23,402 --> 00:23:27,232
‫حسنًا. جميل.
‫شكرًا جزيلاً!
‫مرحبًا، تفضل مرة أخرى!

539
00:23:34,067 --> 00:23:36,547
‫تباً! يا صاحبي!

540
00:23:36,587 --> 00:23:37,967
‫هذه زاويتي!
‫أوكي؟

541
00:23:38,002 --> 00:23:40,182
‫أنا أم كبيرة مجنونة
‫لدي ثمانية حلمات منتفخة!

542
00:23:40,211 --> 00:23:41,731
‫ولن يأخذ أحد
‫صغاري!

543
00:23:41,765 --> 00:23:43,175
‫اهدأ يا
‫ضخم البنية.

544
00:23:43,214 --> 00:23:44,944
‫أنا أملك المقهى
‫أسفل الشارع.

545
00:23:44,975 --> 00:23:46,735
‫أردت فقط أن أعطيك
‫بعضًا من خبزنا البائت.

546
00:23:46,770 --> 00:23:49,050
‫أوه. أوه،
‫يا لها من بادرة لطيفة.

547
00:23:49,082 --> 00:23:51,292
‫آسف على الصراخ.
‫شكراً جزيلاً لك.

548
00:23:51,326 --> 00:23:53,326
‫أنا في الواقع أتبع
‫حمية خالية من الكربوهيدرات الآن،

549
00:23:53,362 --> 00:23:55,362
‫ولكنه اليوم المباح لدي،
‫لذا أنا أقدر ذلك.

550
00:23:55,399 --> 00:23:56,639
‫شكراً.

551
00:23:58,575 --> 00:24:00,265
‫مرحباً يا أم الكلاب.

552
00:24:03,303 --> 00:24:04,623
‫أتحتاج لبعض الماء؟

553
00:24:04,650 --> 00:24:07,270
‫أوه، سيكون الماء رائعًا.
‫أجل.

554
00:24:07,307 --> 00:24:09,277
‫مستحيل أن يكون هذا الخبز
‫عمرُه يوم واحد فقط.

555
00:24:11,588 --> 00:24:12,758
‫كيف عرفت مكاني؟

556
00:24:12,796 --> 00:24:16,106
‫أحد أعضاء المجموعة رآك
‫وكان قلقًا عليك.

557
00:24:16,869 --> 00:24:19,669
‫أنا فقط أقوم بتعديل الأمور،
‫كما تعلم.

558
00:24:19,699 --> 00:24:22,359
‫المتشرد، هو، اه...
‫إنه في المستشفى.

559
00:24:22,391 --> 00:24:24,601
‫لذا أنا فقط أراقب
‫مكانه حتى يخرج.

560
00:24:24,635 --> 00:24:26,285
‫أوه، حسنًا.

561
00:24:27,707 --> 00:24:29,677
‫على أي حال،
‫إنها، اه، ساعة الذروة.

562
00:24:29,709 --> 00:24:32,229
‫لذا يجب عليّ على الأرجح
‫العودة إلى العمل الشاق.

563
00:24:32,263 --> 00:24:33,643
‫ولكن، اه، شكراً لك.

564
00:24:34,645 --> 00:24:36,225
‫شكراً لزيارتك، يا "سام".

565
00:24:36,267 --> 00:24:38,167
‫مرحباً، "بين". أم...

566
00:24:38,200 --> 00:24:40,580
‫إسمع، كنت أفكر...
‫ربما عندما
‫تنتهي من هنا،

567
00:24:40,617 --> 00:24:42,957
‫لماذا لا تمضي الليلة
‫على الأريكة الليلة؟

568
00:24:42,998 --> 00:24:45,038
‫حقاُ؟
‫أجل.

569
00:24:45,069 --> 00:24:47,139
‫ولكن فقط إذا عدت
‫لحضور الاجتماعات.

570
00:24:48,487 --> 00:24:49,757
‫حسنًا، حسنًا.
‫أجل.

571
00:24:49,798 --> 00:24:51,178
‫سأتواصل مجدداً
‫مع مجموعتي.

572
00:24:51,213 --> 00:24:53,463
‫أوه، المجموعة التي سمحت لك
‫بالشرب طوال العام الماضي؟

573
00:24:53,492 --> 00:24:55,362
‫لا. كلا، كلا.

574
00:24:55,390 --> 00:24:56,600
‫ستحضر
‫اجتماعاتي.

575
00:24:57,357 --> 00:24:58,807
‫لا أعرف، يا "لاودرميلك".

576
00:24:58,842 --> 00:25:00,362
‫أقصد، كما تعلم،
‫لقد حضرت اجتماعك مرة واحدة.

577
00:25:00,395 --> 00:25:02,285
‫هؤلاء الرجال جميعهم حفنة
‫من المختلين الأوغاد.

578
00:25:02,328 --> 00:25:03,948
‫أنت ترتدي حذيين
‫مختلفين،

579
00:25:03,985 --> 00:25:05,945
‫ولديك ديك رومي ملعون
‫على رأ...

580
00:25:05,987 --> 00:25:08,017
‫أتعلم، ت...
‫إيه.

581
00:25:08,058 --> 00:25:09,538
‫مهلاً، مهلاً، مهلاً.
‫"سام"؟ "سام"؟

582
00:25:10,716 --> 00:25:11,856
‫هذا يبدو جيداً.
‫سأفعل ذلك.

583
00:25:12,372 --> 00:25:13,622
‫حسناً.
‫تمام.

584
00:25:13,650 --> 00:25:16,720
‫إلى اللقاء. حسناً.
‫أراك الليلة.

585
00:25:16,756 --> 00:25:20,656
‫حسنًا يا جماعة.
‫هيا، لنجلس. [حديث غير واضح]

586
00:25:20,691 --> 00:25:22,311
‫إصغوا.

587
00:25:22,348 --> 00:25:24,728
‫لدي بعض الأخبار الجيدة.

588
00:25:24,764 --> 00:25:27,224
‫أخذت "والتر" اليوم
‫إلى مركز الشرطة

589
00:25:27,249 --> 00:25:28,389
‫لتسليم نفسه
‫بتهمة القتل.

590
00:25:29,528 --> 00:25:30,668
‫من بحق الجحيم "والتر"؟

591
00:25:30,701 --> 00:25:33,221
‫كم عدد القتلة لدينا
‫هنا، أيها الأحمق؟

592
00:25:33,255 --> 00:25:35,665
‫كيف... كيف جعلته
‫يفعل ذلك؟

593
00:25:35,706 --> 00:25:37,326
‫لقد تحدثت من قلبي إلى قلبه مع هذا الطفل.

594
00:25:37,363 --> 00:25:39,813
‫عن قيمة فعل الشيء الصحيح.

595
00:25:39,848 --> 00:25:42,058
‫وبكل إنصاف، لقد فعلها.

596
00:25:42,092 --> 00:25:44,582
‫هذا هو السبب في أن صفحة "لاودرميلك يقول"

597
00:25:44,612 --> 00:25:46,512
‫تجاوزت للتو 10000 متابع، يا حبيبي!

598
00:25:46,545 --> 00:25:48,575
‫اصمت. حقًا؟

599
00:25:48,616 --> 00:25:50,826
‫مهلاً، مهلاً، مهلاً.

600
00:25:50,859 --> 00:25:52,589
‫انتظر.
‫ما هذا؟

601
00:25:52,620 --> 00:25:56,280
‫"لاودرميلك يقول أن بابا جونز
‫هو أفضل بيتزا في المدينة"؟

602
00:25:56,313 --> 00:25:57,693
‫لم أقل هذا أبدًا.

603
00:25:57,728 --> 00:25:59,178
‫أجل، أعتقد أنك قلت ذلك
‫في الأسبوع الماضي.

604
00:25:59,212 --> 00:26:00,392
‫لماذا أقول ذلك
‫في اجتماع؟

605
00:26:00,420 --> 00:26:02,250
‫لا أعرف.
‫ربما كنت جائعًا.

606
00:26:02,284 --> 00:26:05,464
‫هناك أيضًا إعلان
‫لمكتب محاماة متخصص في قضايا القيادة تحت تأثير الكحول
‫ومركز رعاية نهارية للكلاب.

607
00:26:06,116 --> 00:26:08,526
‫حسنًا. استمع يا رجل.

608
00:26:08,567 --> 00:26:10,357
‫الآن بعد أن أصبح لدينا
‫هذا العدد الكبير من المتابعين،

609
00:26:10,396 --> 00:26:12,606
‫تمكنت
‫من إقناع بعض الشركات
‫بالدفع مقابل الإعلانات.

610
00:26:12,640 --> 00:26:15,610
‫يدفعوا لمَن؟
‫يدفعوا... يدفعوا لنا؟

611
00:26:15,643 --> 00:26:17,233
‫أجل.
‫سأعطيك 40٪.

612
00:26:17,265 --> 00:26:20,195
‫لا، أريد 50٪، وأريد
‫الموافقة على الرعاة.

613
00:26:20,233 --> 00:26:22,343
‫لا أريد بابا جونز اللعين بعد الآن،
‫وإذا اتصل ريد لوبستر،

614
00:26:22,373 --> 00:26:23,583
‫فالإجابة هي لا قاطعة.

615
00:26:24,652 --> 00:26:26,312
‫حسناً.
‫انتظر لحظة.

616
00:26:26,343 --> 00:26:29,243
‫أعتقد أنه يجب أن نحصل جميعًا
‫على حصة، مثل 10٪ لكل واحد
‫أو شيء من هذا القبيل.

617
00:26:29,277 --> 00:26:31,687
‫نعم، يجب أن نحصل جميعًا، نحن الـ 12،
‫على 10٪.

618
00:26:31,728 --> 00:26:33,208
‫نعم.
‫هذا يبدو عادلاً.

619
00:26:33,246 --> 00:26:35,316
‫نعم، نحن جميعًا جزء من
‫العملية الإبداعية هنا.

620
00:26:35,352 --> 00:26:37,462
‫لا، لا، لا، لا، لا.
‫هذا هو مربانا.

621
00:26:37,492 --> 00:26:41,392
‫هل هذا صحيح؟ "ليس لدى البائسين
‫دواء آخر غير الأمل

622
00:26:41,427 --> 00:26:43,737
‫والتيكيلا".
‫هذا كان لي.

623
00:26:43,774 --> 00:26:45,294
‫لقد كانت مسرحية
‫مبنية على اقتباس لشكسبير.

624
00:26:45,327 --> 00:26:48,157
‫لقد نشرت أشياء
‫من كل واحد منا.

625
00:26:48,192 --> 00:26:51,402
‫حسنًا، إذن أنا أقتبس
‫من المجموعة،

626
00:26:51,437 --> 00:26:53,127
‫ولكن لا يوجد شيء منها
‫محمي بحقوق الطبع والنشر.

627
00:26:53,163 --> 00:26:55,233
‫حسنًا، إذن،
‫ربما يجب عليك تسميته

628
00:26:55,268 --> 00:26:57,998
‫"أشياء رائعة سمعتها
‫في المجموعة"، حتى لا يشعر أحد هنا
‫بالإهانة.

629
00:26:58,030 --> 00:27:00,070
‫إذا غيرت الاسم، فسيتعين عليّ
‫إنشاء حساب جديد.

630
00:27:00,101 --> 00:27:01,241
‫سأفقد جميع المتابعين.

631
00:27:01,274 --> 00:27:03,004
‫إذا كان هذا هو شعورك،
‫فالرجاء عدم الاقتباس مني بعد الآن.

632
00:27:03,035 --> 00:27:05,135
‫لا بأس.
‫أنت على أي حال في القائمة السوداء.

633
00:27:05,175 --> 00:27:07,275
‫لقد تورطت في الكثير من المشاكل
‫بسبب اقتباس "تتريس" هذا.

634
00:27:07,315 --> 00:27:08,585
‫لماذا؟
‫لقد كان اقتباسًا جيدًا.

635
00:27:08,627 --> 00:27:10,277
‫من "بيل موراي".

636
00:27:10,318 --> 00:27:12,248
‫لقد انتحلت
‫"بيل موراي"؟

637
00:27:12,285 --> 00:27:13,765
‫هذا يسمى
‫التفكير المتوازي.

638
00:27:13,804 --> 00:27:15,504
‫في بعض الأحيان يمكن لشخصين أن تكون لديهما
‫نفس الفكرة

639
00:27:15,530 --> 00:27:16,670
‫في وقت واحد تقريبًا.

640
00:27:16,704 --> 00:27:18,604
‫أجل، ولكن قاله
‫قبل عشر سنوات.

641
00:27:18,637 --> 00:27:20,737
‫هذا ليس جيدًا يا "توني".
‫ليس جيدًا.

642
00:27:20,777 --> 00:27:22,917
‫حسنًا، أنت تعلم،
‫أنا متأكد تمامًا
‫أن الشيء الذي قلته

643
00:27:22,951 --> 00:27:25,711
‫عن البريد الصوتي
‫لم يكن ملكك أيضًا.

644
00:27:25,747 --> 00:27:30,367
‫آه، هناك احتمال ضئيل
‫أنني ربما سمعت ذلك
‫أو قرأته

645
00:27:30,407 --> 00:27:33,197
‫واستقر في...
‫في اللاوعي الخاص بي.

646
00:27:33,237 --> 00:27:35,617
‫لكني لن...
‫حسنًا، هل تعرف ماذا؟

647
00:27:35,654 --> 00:27:36,974
‫انسَ الأمر.
‫انسَ الأمر.

648
00:27:37,000 --> 00:27:38,860
‫قاعدة جديدة.
‫ضعوا الهواتف جانبًا.

649
00:27:38,898 --> 00:27:40,068
‫حسنًا؟

650
00:27:40,106 --> 00:27:42,136
‫ممنوع الهواتف
‫في الاجتماعات بعد الآن.

651
00:27:42,177 --> 00:27:43,867
‫هذا كل شيء.

652
00:27:43,903 --> 00:27:46,013
‫نحن هنا لكي نَثمل،
‫لا لنشتهر.

653
00:27:46,043 --> 00:27:48,323
‫أوه، هذا اقتباس جيد.
‫أجل، ضعه هناك.

654
00:27:48,356 --> 00:27:49,696
‫لكن هذا
‫هو الأخير

655
00:27:49,737 --> 00:27:52,357
‫♪ اخرج ♪

656
00:27:52,394 --> 00:27:54,674
‫♪ اخرج من أقفاصنا ♪

657
00:27:54,707 --> 00:27:57,117
‫♪ اخرج ♪

658
00:27:57,158 --> 00:27:59,538
‫♪ من أقفاصنا الورقية ♪

659
00:27:59,574 --> 00:28:01,714
‫♪ اخرج ♪

660
00:28:01,749 --> 00:28:04,719
‫♪ اخرج من أقفاصنا ♪

661
00:28:04,752 --> 00:28:09,242
‫♪ نحن نعيش حياتنا
‫في أقفاص ورقية ♪

662
00:28:09,273 --> 00:28:10,553
‫♪ اخرج ♪

663
00:28:10,585 --> 00:28:12,205
‫هيا!

664
00:28:12,242 --> 00:28:17,492
‫♪♪

665
00:28:17,523 --> 00:28:22,803
‫♪♪

666
00:28:22,839 --> 00:28:28,429
‫♪♪

667
00:28:28,465 --> 00:28:33,325
‫♪ نعيش حياتنا
‫في أقفاص ورقية ♪

668
00:28:33,366 --> 00:28:37,716
‫♪ نعيش حياتنا
‫في أقفاص ورقية ♪

669
00:28:37,750 --> 00:28:42,510
‫♪ نعيش حياتنا
‫في أقفاص ورقية ♪

670
00:28:42,548 --> 00:28:43,718
‫♪ اخرج ♪

