1
00:00:03,037 --> 00:00:07,077
‫رأيت "بن" و"ممفيس" يتحدثان,
‫ثم قام بتقبيلها.

2
00:00:07,110 --> 00:00:09,250
‫هل ظننت حقًا أنك ستتمكن
‫من الفرار

3
00:00:09,285 --> 00:00:12,215
‫مع زوجتي السابقة
‫والزواج
‫وعدم إخباري بذلك أبدًا؟

4
00:00:12,253 --> 00:00:13,573
‫نعم، كانت هذه هي الخطة.

5
00:00:13,599 --> 00:00:16,259
‫"بن" رجل جيد!
‫إنه خائف من إيذائك!

6
00:00:16,292 --> 00:00:18,742
‫يا صاح، استجمع
‫نفسك.

7
00:00:18,777 --> 00:00:21,227
‫هل أنت تواعدها؟
‫لا، هل تمزح معي.

8
00:00:21,262 --> 00:00:24,512
‫أنا لا أتهرب من "أليسون".
‫لم نتمكن فقط من
‫التواصل.

9
00:00:24,541 --> 00:00:27,201
‫ألم تتحدث إليها منذ
‫أن مارست الجنس معها؟

10
00:00:27,234 --> 00:00:28,684
‫هذا ليس لطيفًا.

11
00:00:29,374 --> 00:00:31,384
‫نعم؟
‫أنتِ لستِ "أليسون".

12
00:00:31,410 --> 00:00:34,210
‫يجب أن أشكرك
‫لابتعادك.

13
00:00:34,241 --> 00:00:36,731
‫لقد منحني ذلك وقتًا للتفكير
‫في ما أحتاجه حقًا.

14
00:00:36,760 --> 00:00:39,420
‫وهو؟
‫حياة مع "كارل".

15
00:00:39,453 --> 00:00:41,563
‫انتهى عملي هنا.

16
00:00:41,593 --> 00:00:43,423
‫تباً لك.
‫هذا لا ينجح.

17
00:00:43,457 --> 00:00:45,627
‫علينا العودة
‫إلى ما كان ينجح.

18
00:00:45,666 --> 00:00:47,696
‫لقد تخلّيت عن المجموعة!

19
00:00:47,737 --> 00:00:50,187
‫هذا لا يتعلق بـ
‫"لاودرميلك".

20
00:00:50,222 --> 00:00:51,402
‫هذا يتعلق بنا.

21
00:00:51,430 --> 00:00:52,500
‫نحن بحاجة إلى هذا.

22
00:00:58,265 --> 00:01:00,405
‫[إغلاق الباب]

23
00:01:02,683 --> 00:01:05,413
‫ما... ما هذا بحق الجحيم؟

24
00:01:08,309 --> 00:01:12,069
‫يا. يا!
‫[يسعل]

25
00:01:16,076 --> 00:01:18,906
‫أوه، صباح الخير يا شمس.
‫ما هذا بحق الجحيم؟

26
00:01:18,940 --> 00:01:20,600
‫لقد عبثتَ بغرفتي يا رجل!

27
00:01:20,632 --> 00:01:22,632
‫أوه، هذا...
‫لم أكن أنا.

28
00:01:22,668 --> 00:01:25,948
‫تلك الفتيات المجنونات
‫اللواتي أحضرتهن إلى هنا
‫الليلة الماضية.

29
00:01:26,362 --> 00:01:27,742
‫وأنا.

30
00:01:29,227 --> 00:01:30,567
‫استيقظ!

31
00:01:31,125 --> 00:01:32,125
‫الطلبات الأخيرة!

32
00:01:32,575 --> 00:01:33,885
‫جاك كولا؟

33
00:01:37,649 --> 00:01:39,239
‫لقد حلمت بك للتو.

34
00:01:40,134 --> 00:01:41,894
‫[يتقيأ]

35
00:01:43,931 --> 00:01:46,831
‫يا رجل، عليك أن تجمع
‫أمورك، يا "لاودرميلك".

36
00:01:46,865 --> 00:01:49,005
‫وتبدأ بتنظيف
‫غرفتي اللعينة!

37
00:01:52,146 --> 00:01:54,936
‫[يسعل]

38
00:01:54,976 --> 00:01:56,736
‫[فتح الباب]

39
00:01:59,119 --> 00:02:01,089
‫[يتنهد]
‫[إغلاق الباب بقوة]

40
00:02:03,640 --> 00:02:04,990
‫هل أنت حي؟

41
00:02:06,471 --> 00:02:09,411
‫[أغنية لفرانتز فرديناند
‫"STAND ON THE HORIZON" تُعزَف]

42
00:02:09,439 --> 00:02:12,269
‫♪♪

43
00:02:21,969 --> 00:02:23,449
‫[يتنهد]

44
00:02:41,022 --> 00:02:42,612
‫تباً لهذا الهراء.

45
00:02:42,645 --> 00:02:43,815
‫[صوت اصطكاك القدح]

46
00:02:43,853 --> 00:02:45,683
‫[رشفات]

47
00:02:49,686 --> 00:02:51,686
‫"كلير"، تعالي إلى هنا.

48
00:02:53,242 --> 00:02:54,482
‫ماذا؟

49
00:02:56,106 --> 00:02:59,076
‫أعرف أن آخر شريك سكن كان لديكِ كان
‫مدمن كراك مجنون،

50
00:02:59,109 --> 00:03:01,459
‫لذا أتفهم أنكِ ربما تكونين متمسكة بكل

51
00:03:01,491 --> 00:03:03,011
‫موضوع "الشريك المراعي"،

52
00:03:03,044 --> 00:03:06,014
‫ولكني أشعر أننا بحاجة إلى
‫وضع بعض القواعد الأساسية هنا.

53
00:03:06,634 --> 00:03:07,674
‫لذا...

54
00:03:10,017 --> 00:03:11,157
‫دولاب المهام.

55
00:03:11,915 --> 00:03:14,015
‫لم أدرك أنك ماهر جدًا.

56
00:03:14,055 --> 00:03:15,705
‫نعم، لقد حكت أيضًا الثلاجة.

57
00:03:16,334 --> 00:03:18,094
‫إذًا هكذا تعمل.

58
00:03:18,128 --> 00:03:21,748
‫هذه مهام يتوجب على أحدنا
‫في أي يوم القيام بها

59
00:03:21,787 --> 00:03:24,127
‫وتقع على عاتقه مسؤولية إنجازها.

60
00:03:24,169 --> 00:03:26,899
‫لماذا نحتاج هذا؟
‫لأنني وجدت نورسًا
‫في غرفتك،

61
00:03:26,930 --> 00:03:29,690
‫وأريد الاعتناء
‫به قبل أن يذهب
‫ويخبر أصدقائه.

62
00:03:29,726 --> 00:03:31,586
‫تبًا لك يا رجل!

63
00:03:31,625 --> 00:03:34,385
‫لذا ستلاحظ في جهتي،
‫سترى مهامًا

64
00:03:34,421 --> 00:03:37,671
‫مثل إخراج القمامة،
‫وغسل أطباقي،

65
00:03:37,700 --> 00:03:40,050
‫وجمع ملابسي،
‫وأشياء من هذا القبيل.

66
00:03:40,081 --> 00:03:41,911
‫جعلت جهتك
‫أبسط قليلًا.

67
00:03:43,568 --> 00:03:44,668
‫لماذا؟

68
00:03:46,778 --> 00:03:49,128
‫أنت سخيف جداً! الأمر ليس سيئاً لهذه الدرجة هنا!

69
00:03:49,159 --> 00:03:50,579
‫يبدو جيداً. مقرفٌ جداً هنا.

70
00:03:50,609 --> 00:03:52,609
‫وجدت جوارب في الميكروويف.

71
00:03:52,646 --> 00:03:54,536
‫أجل، كنت أجففهم بعد أن دست على

72
00:03:54,579 --> 00:03:56,619
‫بول النمس الخاص بـ "السيد إليس" في الردهة.

73
00:03:56,650 --> 00:03:59,620
‫وضعت بول النمس في الميكروويف؟

74
00:03:59,653 --> 00:04:01,173
‫أقوم بتسخين "هوت بوكيتس" هناك.

75
00:04:01,206 --> 00:04:03,856
‫لا... لا عجب أن مذاقها مثل...

76
00:04:03,898 --> 00:04:05,588
‫بول النمس.

77
00:04:05,624 --> 00:04:09,354
‫الآن يجب أن أكتب رسالة أخرى إلى شركة "هوت بوكيت".

78
00:04:09,387 --> 00:04:11,977
‫اسمع، أنا لست الوحيد المهمل هنا، حسناً؟

79
00:04:12,010 --> 00:04:14,150
‫ماذا عن أشياء "الكتابة" الخاصة بك؟

80
00:04:14,184 --> 00:04:17,534
‫أنا أعمل على شيء منتج، لذا هذه نقطة غير واردة.

81
00:04:18,292 --> 00:04:19,472
‫هل تعرف ماذا تعني "غير واردة"؟

82
00:04:20,984 --> 00:04:23,374
‫نظف قذارتك لأنك مهمل لعينك.

83
00:04:24,333 --> 00:04:27,443
‫أنا أعرف ماذا تعني "غير واردة". يا إلهي.

84
00:04:27,474 --> 00:04:29,654
‫[تنهد]

85
00:04:32,168 --> 00:04:34,548
‫ما الذي يحدث معك، يا "لاودرميلك"؟

86
00:04:34,584 --> 00:04:37,764
‫لقد أخبرتك للتو. أنا غاضب بسبب
‫أن أغراضك القذرة في كل مكان.

87
00:04:37,794 --> 00:04:40,424
‫لا، الأمر أكبر من ذلك.

88
00:04:40,452 --> 00:04:41,972
‫لقد حدث شيء
‫في "نيو أورلينز".

89
00:04:42,799 --> 00:04:45,729
‫بالطبع.
‫لا، ليس هذا.

90
00:04:45,768 --> 00:04:47,358
‫الأمر يتعلق بشيء هنا (في الرأس).

91
00:04:47,390 --> 00:04:50,460
‫منذ أن عدنا،
‫وأنت تتصرف كأنك، مصاب
‫باضطراب ثنائي القطب.

92
00:04:51,014 --> 00:04:52,364
‫بجدية.

93
00:04:52,395 --> 00:04:54,665
‫أنت لا تغادر المنزل
‫إلا إذا كنت ذاهبًا
‫إلى الاجتماعات

94
00:04:54,708 --> 00:04:56,568
‫أو ذاهبًا إلى العمل،
‫وعندما تكون في المنزل،

95
00:04:56,606 --> 00:04:59,156
‫تضع سماعات الرأس
‫وتتظاهر بالكتابة

96
00:04:59,195 --> 00:05:01,745
‫أو تستمع إلى
‫قائمة "سبوتيفاي" الخاصة بـ
‫"دينجر ماوس"

97
00:05:01,784 --> 00:05:03,894
‫لأن "أليسون"
‫ركلتك إلى الرصيف.

98
00:05:03,924 --> 00:05:06,694
‫أنت مثل...منعزل.

99
00:05:07,479 --> 00:05:09,649
‫أنا لست مثل شخص منعزل.

100
00:05:09,688 --> 00:05:11,098
‫أنا شخص منعزل.

101
00:05:11,138 --> 00:05:13,038
‫هذا مقصود.

102
00:05:13,071 --> 00:05:16,871
‫إذا كنت تريد البقاء هنا،
‫إذًا عليك... عليك أن تحل
‫هذا الأمر

103
00:05:16,902 --> 00:05:18,082
‫لأنه لا
‫ينفع معي.

104
00:05:18,110 --> 00:05:19,490
‫ماذا لو لم أكن أريد
‫البقاء هنا؟

105
00:05:19,526 --> 00:05:21,216
‫هذا هو الباب.

106
00:05:21,251 --> 00:05:23,701
‫أنت أسوأ زميل سكن
‫حظيت به على الإطلاق. حقًا؟

107
00:05:23,737 --> 00:05:25,977
‫أسوأ من الرجل
‫الذي تزوج زوجتك؟

108
00:05:27,223 --> 00:05:28,813
‫[تنهدات]

109
00:05:32,987 --> 00:05:34,017
‫[تنهدات]

110
00:05:38,199 --> 00:05:39,369
‫[إغلاق الباب بقوة]

111
00:05:39,408 --> 00:05:40,508
‫تباً.

112
00:05:41,375 --> 00:05:42,645
‫مساء الخير.

113
00:05:44,723 --> 00:05:46,863
‫مرحباً، أنا آسف بشأن
‫الضجة، يا "ليفون".

114
00:05:46,898 --> 00:05:48,998
‫أنا فقط أمر بواحد
‫من تلك الأيام، أتعرف؟

115
00:05:49,038 --> 00:05:50,968
‫يبدو أن لديك الكثير
‫من تلك الأيام.

116
00:05:51,005 --> 00:05:54,145
‫أجل، حسناً، ليس لديك أي
‫زملاء سكن وإلا فهمت.

117
00:05:54,181 --> 00:05:57,531
‫ليس لدي. أنا أعيش وحدي
‫منذ وفاة زوجتي.

118
00:05:57,564 --> 00:06:00,844
‫يا له من محظوظ.
‫تلك هي الحياة، أليس كذلك؟

119
00:06:00,877 --> 00:06:04,667
‫اااه، العيش بمفردك
‫يمكن أن يكون لطيفًا في بعض الأحيان. أجل، أراهن.

120
00:06:04,709 --> 00:06:08,229
‫الحياة الانفرادية
‫هي حياة الفيلسوف.

121
00:06:08,264 --> 00:06:12,544
‫بالتأكيد.
‫وعلى الرغم مما يجعلك
‫المجتمع تعتقد،

122
00:06:12,579 --> 00:06:16,929
‫يمكنك أن تكون بمفردك
‫وألا تكون وحيدًا. بالضبط.

123
00:06:16,962 --> 00:06:20,592
‫من ناحية أخرى،
‫إذا لم يكن هناك أحد
‫في حياتك،

124
00:06:20,621 --> 00:06:23,831
‫يمكن أن تموت وحيدًا،
‫ولن يجدك أحد
‫لأسابيع.

125
00:06:25,074 --> 00:06:27,254
‫أظن أن هذا صحيح،
‫أجل، أجل.

126
00:06:27,283 --> 00:06:30,913
‫وإذا كان لديك حيوان أليف،
‫فمن المؤكد تقريبًا
‫أنه سيأكلك

127
00:06:30,942 --> 00:06:33,292
‫بعد وفاتك،
‫بدافع الضرورة.

128
00:06:35,049 --> 00:06:38,119
‫سأسمح بذلك.
‫ثم الحيوان الأليف
‫سيموت في النهاية أيضًا،

129
00:06:38,156 --> 00:06:42,436
‫وسيأكله الفئران،
‫ربما اليرقات.

130
00:06:42,471 --> 00:06:46,751
‫ولهذا السبب فإن العيش بمفردك
‫ليس دائمًا شيئًا جيدًا.

131
00:06:48,408 --> 00:06:50,438
‫"ليفون"، هل عقد إيجارك
‫شهرًا بشهر؟

132
00:06:50,479 --> 00:06:52,519
‫لا، لقد حصلت على صفقة جيدة.

133
00:06:52,550 --> 00:06:54,620
‫خمس سنوات.

134
00:06:54,655 --> 00:06:56,545
‫رائع.
‫هذا... عليّ الذهاب.

135
00:06:59,902 --> 00:07:01,842
‫توني: كلمة "ريفية" هي كلمة مضللة، أليس كذلك؟

136
00:07:01,869 --> 00:07:03,219
‫ماذا تقصد؟

137
00:07:03,250 --> 00:07:05,460
‫حسنًا، تعني "جميلة ورعوية"،

138
00:07:05,494 --> 00:07:07,394
‫وهي أشياء لطيفة، لكنها تبدو فظيعة،

139
00:07:07,427 --> 00:07:10,907
‫مثل "لقد أصبحت ريفيًا".

140
00:07:10,947 --> 00:07:13,987
‫تبدو مثل القيء، والمغص، وتنظيف القولون، كلها مختلطة معًا.

141
00:07:14,019 --> 00:07:16,709
‫أعتقد أنها تبدو كاسم للاعب كرة سلة صربي.

142
00:07:16,746 --> 00:07:19,336
‫حسنًا، هل هناك أي شخص آخر يريد المشاركة؟

143
00:07:19,991 --> 00:07:21,751
‫نعم، سأبدأ.

144
00:07:23,373 --> 00:07:26,653
‫إذًا، صديق لي دعانا إلى، منزله يوم الأحد.

145
00:07:26,687 --> 00:07:29,167
‫لمشاهدة المباراة.

146
00:07:29,207 --> 00:07:31,167
‫لديه غرفة رائعة مخصصة للرجال.

147
00:07:31,209 --> 00:07:34,659
‫كما تعلمون، تلفزيون بشاشة كبيرة وبرميل، وكل شيء، أليس كذلك؟

148
00:07:34,695 --> 00:07:36,205
‫صديقي أيضًا طاهٍ جيد جدًا.

149
00:07:36,248 --> 00:07:38,978
‫لقد صنع أجنحة حارة بالوسابي.

150
00:07:39,010 --> 00:07:40,870
‫هذا الهراء حار بما يكفي لإذابة خصيتيك.

151
00:07:40,908 --> 00:07:42,048
‫آسف يا "كلير".

152
00:07:42,082 --> 00:07:45,192
‫لكني لم أدرك ذلك حتى أخذت قضمة من إحداها، أليس كذلك؟

153
00:07:45,223 --> 00:07:48,193
‫الآن، لم يكن لديه ما يكفي من المشروبات باستثناء البيرة،

154
00:07:48,226 --> 00:07:51,256
‫ولا يمكنني المخاطرة بأخذ رشفة.

155
00:07:51,298 --> 00:07:53,088
‫لذا أنظر حولي، يا رجل،

156
00:07:53,127 --> 00:07:55,677
‫وأرى وعاء ماء كلبه.

157
00:07:57,649 --> 00:07:59,169
‫أنا فقط أغوص فيها، يا صاح.

158
00:07:59,202 --> 00:08:00,582
‫كما تعلم، أنا فقط أشرب كل تلك المياه،

159
00:08:00,618 --> 00:08:04,788
‫مثل فراء الكلب واللعاب وغذاء الجراء.

160
00:08:04,829 --> 00:08:07,309
‫فقط أغسلها كلها، يا صاح.

161
00:08:07,348 --> 00:08:09,208
‫أقذر شيء فعلته في حياتي،

162
00:08:09,247 --> 00:08:11,587
‫ولكن اللعنة عليّ إن شربت.

163
00:08:12,664 --> 00:08:14,364
‫حسناً. ستحصل عليه في المرة القادمة، يا "ستيفي".

164
00:08:14,390 --> 00:08:15,870
‫فقط عد إلى الحصان. لا، لا، لا.

165
00:08:15,909 --> 00:08:18,289
‫يا صاح، أنا... أنا... أنا لم أشرب، يا صاح.

166
00:08:18,325 --> 00:08:19,775
‫أنا لم أسقط عن ذلك الحصان اللعين.

167
00:08:19,809 --> 00:08:22,229
‫أوه، حسناً. حسناً. أريد أن أسمع من "مغسي".

168
00:08:23,054 --> 00:08:25,994
‫أوه، لا. أنا... أنا بخير.

169
00:08:26,022 --> 00:08:27,472
‫أجل، هل أنت متأكد؟

170
00:08:27,507 --> 00:08:29,367
‫لا شيء غير اعتيادي الليلة الماضية؟

171
00:08:30,061 --> 00:08:31,301
‫لا.

172
00:08:31,338 --> 00:08:33,718
‫ليلة جمعة نموذجية.

173
00:08:35,100 --> 00:08:39,240
‫حسناً. من المهم أن نكون منفتحين وصادقين في هذه المجموعة.

174
00:08:40,071 --> 00:08:42,901
‫أنا... أنا... أنا أعرف ذلك.

175
00:08:42,936 --> 00:08:44,796
‫لماذا... لماذا أنا أحصل على تحقيق قاس؟

176
00:08:44,834 --> 00:08:47,254
‫حسناً. ماذا فعلت الليلة الماضية؟

177
00:08:48,286 --> 00:08:53,426
‫آه، امم، اوه، أنا، آه، شاهدت التلفاز.

178
00:08:53,463 --> 00:08:54,673
‫أجل؟ ماذا شاهدت؟

179
00:08:56,225 --> 00:08:57,845
‫الـ، امم...

180
00:08:57,882 --> 00:09:00,512
‫آه، وايلد وايلد ويست.

181
00:09:00,540 --> 00:09:02,750
‫أجل؟ الفيلم أم البرنامج التلفزيوني القديم؟

‫```

182
00:09:04,371 --> 00:09:05,721
‫تلفاز.

183
00:09:05,752 --> 00:09:08,382
‫أوه، تعلم، أنا أتابع "بوب كونراد" على وسائل التواصل الاجتماعي.

184
00:09:08,409 --> 00:09:10,549
‫لديه منشورات رائعة.
‫رائعة حقًا.

185
00:09:10,584 --> 00:09:12,484
‫اعتقدت أنه مات.
‫أوه، لا، لا، لا، لا.

186
00:09:13,622 --> 00:09:15,762
‫أوه، هذه
‫آخر منشوراته.

187
00:09:15,796 --> 00:09:17,446
‫"لا يهمني
‫ما يقوله الأطفال.

188
00:09:17,487 --> 00:09:21,347
‫"WWW ستظل دائمًا تعني
‫وايلد وايلد ويست.

189
00:09:21,388 --> 00:09:23,628
‫"أفتقد "روس مارتن"
‫كل يوم."

190
00:09:23,666 --> 00:09:26,146
‫"لاودرميلك":
‫حسنًا، هذا ما أعتقد
‫أنه حدث، "مغسي".

191
00:09:26,186 --> 00:09:28,356
‫أعتقد أنك قضيت
‫أسبوعًا صعبًا في العمل،

192
00:09:28,395 --> 00:09:30,045
‫وخرجت
‫لتنفيس عن نفسك.

193
00:09:30,086 --> 00:09:33,496
‫فجأة،
‫شربت بضعة مشروبات،
‫وفقدت الإحساس بالوقت،

194
00:09:33,538 --> 00:09:35,228
‫واستيقظت
‫بالملابس
‫التي خرجت بها.

195
00:09:35,264 --> 00:09:37,614
‫نعم، يسمون
‫ذلك البيجامات الأيرلندية.

196
00:09:37,646 --> 00:09:39,956
‫ثم أتيت
‫إلى هنا مباشرة.
‫كيف كان أدائي؟

197
00:09:41,477 --> 00:09:42,717
‫يا إلهي.

198
00:09:44,618 --> 00:09:46,788
‫اوه... حسناً. حصلت لي زلة بسيطة،

199
00:09:48,657 --> 00:09:51,797
‫لكني لم أكن أريد أن أخيّب
‫أمل المجموعة.
‫أنا آسف.

200
00:09:51,832 --> 00:09:53,392
‫لا تعتذر لنا.

201
00:09:53,420 --> 00:09:55,150
‫خيبة الأمل
‫هي ما نحن هنا من أجله.

202
00:09:56,457 --> 00:09:59,287
‫خرجت مع اثنين من
‫أصدقائي القدامى في الشرب،

203
00:09:59,322 --> 00:10:02,712
‫وهم ليسوا بالضبط
‫أفضل المؤثرين،

204
00:10:02,740 --> 00:10:08,570
‫و، إمم، ربما تناولت...
‫شراب... بضعة...

205
00:10:08,608 --> 00:10:11,328
‫تناولنا القليل... تناولنا...

206
00:10:11,369 --> 00:10:13,609
‫شربنا قليلاً.

207
00:10:13,647 --> 00:10:17,057
‫[زفير] "لاودرميلك"،
‫كيف تفعلها؟

208
00:10:17,099 --> 00:10:18,829
‫كأن لديك
‫حاسة سادسة.

209
00:10:18,859 --> 00:10:21,139
‫يا صاح، لديه سهم
‫ملعون عالق في رأسه.

210
00:10:22,138 --> 00:10:23,928
‫"لاودرميلك": أجل.
‫ماذا؟

211
00:10:23,968 --> 00:10:25,828
‫واو.
‫الجانب الآخر.

212
00:10:25,866 --> 00:10:27,066
‫الجانب الآخر.

213
00:10:29,629 --> 00:10:32,769
‫أو! يا إلهي! أو.
‫إلى أي مدى وصل هذا بالداخل؟

214
00:10:32,804 --> 00:10:34,364
‫عميق جدًا بحق الجحيم
‫من مكاني هذا.

215
00:10:34,392 --> 00:10:35,772
‫يبدو أنه
‫يضرب المادة الرمادية.

216
00:10:35,807 --> 00:10:37,147
‫هذا ما قالته.
‫[يضحك]

217
00:10:37,188 --> 00:10:38,948
‫أتعرف، أنا...

218
00:10:38,983 --> 00:10:41,573
‫كان لدي طعم نحاسي
‫في فمي طوال الصباح.

219
00:10:41,606 --> 00:10:43,776
‫أو! أو! يا إلهي.

220
00:10:43,815 --> 00:10:45,155
‫أفضل طريقة لفعل ذلك يا رجل،
‫مثل الضمادة.

221
00:10:45,196 --> 00:10:47,336
‫مباشرة.

222
00:10:47,370 --> 00:10:50,200
‫لا يمكنك الكذب على المجموعة،
‫يا "مغسي"، حسنًا؟

223
00:10:50,235 --> 00:10:53,645
‫الاعتراف بما
‫فعلته هو دائمًا
‫الخطوة الأولى، حسنًا؟

224
00:10:53,687 --> 00:10:56,517
‫ولا يمكنك إلقاء اللوم
‫على أصدقائك أيضًا.
‫هذا هو خيارك.

225
00:10:56,552 --> 00:11:00,832
‫هذا يتعلق بالمسؤولية
‫الشخصية في
‫كل شيء، أليس كذلك؟

226
00:11:00,867 --> 00:11:03,797
‫إذا كنت افتراضيًا...
‫إذا كنت تترك قمامتك

227
00:11:03,835 --> 00:11:06,145
‫متروكة
‫في شقة شخص ما،

228
00:11:06,182 --> 00:11:08,182
‫يجب عليك التقاطها،
‫افتراضيًا.

229
00:11:09,392 --> 00:11:11,642
‫أو إذا تناولت مشروبًا
‫في "نيو أورلينز"،

230
00:11:11,671 --> 00:11:13,431
‫ولم تعترف أبدًا
‫للمجموعة،

231
00:11:13,465 --> 00:11:15,155
‫ربما يجب عليك ذلك،
‫افتراضيًا.

232
00:11:16,434 --> 00:11:17,884
‫مهلًا، مهلًا. ماذا...
‫عن ماذا تتحدث؟

233
00:11:17,918 --> 00:11:19,368
‫دعونا لا نخرج عن المسار هنا.

234
00:11:19,402 --> 00:11:21,302
‫لقد كان لدينا للتو رجل
‫برمح في رأسه.

235
00:11:21,335 --> 00:11:23,955
‫أعتقد أننا يجب أن...
‫قلت أن هذا كان
‫مكانًا آمنًا، أليس كذلك؟

236
00:11:23,993 --> 00:11:26,893
‫أم أنه ليس مكانًا آمنًا
‫إذا كان شخص ما يهاجمك؟

237
00:11:26,927 --> 00:11:29,967
‫يجب أن أخفي عنك
‫دفتر عمل "أصدقاء الرصانة"،
‫أليس كذلك؟

238
00:11:29,999 --> 00:11:31,549
‫يا، توقف عن هذا الهراء،
‫يا "لاودرميلك".

239
00:11:31,587 --> 00:11:33,177
‫ماذا حدث؟
‫أجل.

‫```

240
00:11:37,697 --> 00:11:39,977
‫حسنًا، أنتِ...
‫"كلير" على حق.

241
00:11:42,046 --> 00:11:43,216
‫هذا مكان آمن.

242
00:11:45,014 --> 00:11:47,264
‫عندما كنت في "نيو أورلينز"، تناولت جرعة.

243
00:11:48,742 --> 00:11:50,682
‫تقيأتها على الفور.

244
00:11:50,710 --> 00:11:51,920
‫حسنًا، رائع.
‫قاعدة الخمس دقائق.

245
00:11:51,952 --> 00:11:53,062
‫لا، الأمر ليس رائعًا.

246
00:11:53,091 --> 00:11:55,371
‫لا توجد قاعدة الخمس دقائق مع الكحول أو المخدرات.

247
00:11:55,404 --> 00:11:56,684
‫لا، لا. "كلير" على حق.

248
00:11:56,716 --> 00:11:57,916
‫لا يهم أنني تقيأتها.

249
00:11:57,958 --> 00:11:59,678
‫المهم هو أنني شربتها

250
00:11:59,719 --> 00:12:03,239
‫لأنني اعتقدت أنني بحاجة إليها لتجاوز شيء ما،

251
00:12:03,274 --> 00:12:06,244
‫وهذا يخبرني أن لدي الكثير من العمل لأقوم به،

252
00:12:06,277 --> 00:12:07,617
‫وسأفعل دائمًا.

253
00:12:07,657 --> 00:12:09,897
‫ما نوع الجرعة التي كانت؟ هل كانت تيكيلا؟

254
00:12:09,936 --> 00:12:11,866
‫لا، كانت...
‫كانت بوربون،

255
00:12:11,903 --> 00:12:13,563
‫لكن هذا...
‫ليست هذه هي القضية.

256
00:12:13,594 --> 00:12:15,294
‫هل كانت رائعة؟

257
00:12:15,320 --> 00:12:17,430
‫لا، لم تكن رائعة.
‫كانت مروعة.

258
00:12:17,460 --> 00:12:20,260
‫لم يكن هناك شيء رائع بشأنها، حسنًا؟

259
00:12:21,810 --> 00:12:23,470
‫هذا يعني أن الكثير منكم الآن

260
00:12:23,501 --> 00:12:25,261
‫كانوا أنظف لمدة أطول مني، لذا...

261
00:12:27,263 --> 00:12:31,853
‫سأضطر إلى الاعتماد عليكم و، أمم،

262
00:12:31,889 --> 00:12:36,029
‫أحتاج منكم حمايتي، حسنًا؟

263
00:12:37,273 --> 00:12:38,553
‫رجل: نعم.
‫حسنًا.

264
00:12:40,276 --> 00:12:42,796
‫مرحبًا، "مغسي".
‫كيف حال رأسك يا رجل؟

265
00:12:42,831 --> 00:12:44,381
‫إيه، بدأت أشعر بتحسن.

266
00:12:45,178 --> 00:12:46,898
‫يا إلهي...
‫تبًا!

267
00:12:46,938 --> 00:12:48,248
‫يبدو أن ذلك أصاب شريانًا!

268
00:12:48,284 --> 00:12:50,084
‫لا تقلق.
‫اعتدت أن أواعد فني طوارئ طبية.

269
00:12:51,909 --> 00:12:53,429
‫"سيسكو": ماذا تفعل...
‫[يزفر]

270
00:12:56,292 --> 00:12:57,852
‫يا رجل.

271
00:12:57,880 --> 00:12:59,400
‫هل يمكنني التحدث معك لثانية؟

272
00:12:59,433 --> 00:13:00,923
‫حسنًا، أنا خارج وقت العمل.

273
00:13:00,952 --> 00:13:02,922
‫حسنًا.
‫لا، لا، لا.

274
00:13:02,954 --> 00:13:04,824
‫تعال هنا.
‫أنا أمزح معك.

275
00:13:04,853 --> 00:13:06,133
‫ما الأمر يا "سيسكو"؟

276
00:13:06,164 --> 00:13:08,894
‫أحتاج فقط إلى بعض النصائح، مثل نصائح السيدات.

277
00:13:10,444 --> 00:13:14,144
‫هل تدرك أن زوجتي السابقة سُرقت
‫من قبل أعز أصدقائي السابق،

278
00:13:14,172 --> 00:13:16,732
‫ثم أفسدت الأمر مع
‫جارَتي السابقة المثيرة، أليس كذلك؟

279
00:13:16,761 --> 00:13:19,521
‫نعم. أنت لا تزال
‫أفضل خيار لي، رغم ذلك.

280
00:13:20,938 --> 00:13:22,348
‫[يضحك] هذا كان...

281
00:13:23,147 --> 00:13:24,627
‫هذا عادل.
‫ما الأمر؟

282
00:13:25,977 --> 00:13:27,597
‫هناك فتاة
‫أريد حقًا أن أدعوها للخروج.

283
00:13:27,634 --> 00:13:28,814
‫أنا فقط لا أعرف كيف.

284
00:13:29,947 --> 00:13:31,357
‫فقط قل،
‫"مرحبًا، هل تريدين الخروج؟"

285
00:13:33,260 --> 00:13:34,370
‫شكراً يا صاحبي.

286
00:13:34,399 --> 00:13:35,779
‫تجعل الأمر يبدو سهلًا جدًا.

287
00:13:37,678 --> 00:13:39,958
‫من هي الفتاة؟
‫آه، مجرد فتاة
‫من المجموعة.

288
00:13:39,991 --> 00:13:41,481
‫أي مجموعة؟
‫هذه المجموعة.

289
00:13:42,373 --> 00:13:44,343
‫ليس لدينا أي...
‫مهلاً، مهلاً، مهلاً!

290
00:13:44,375 --> 00:13:45,785
‫تعال هنا!

291
00:13:47,309 --> 00:13:48,689
‫هل تتحدث عن
‫"كلير"؟

292
00:13:48,724 --> 00:13:50,314
‫لا.

293
00:13:50,346 --> 00:13:52,556
‫أنت لا تواعد "كلير".
‫لا.

294
00:13:52,590 --> 00:13:54,320
‫سيكون الاثنان
‫مثل "سيد" و"نانسي".

295
00:13:55,006 --> 00:13:56,866
‫حسنًا.
‫هيا بنا.

296
00:13:56,905 --> 00:13:58,285
‫هذا هو المكان
‫الذي ستغضب مني فيه

297
00:13:58,320 --> 00:14:00,150
‫لعدم معرفتي
‫من هما "سيد" و"نانسي".

298
00:14:00,184 --> 00:14:02,014
‫من هما،
‫هل هما مثل "مابيتس"؟

299
00:14:02,703 --> 00:14:04,643
‫انظر.
‫هذه هي الصفقة.

300
00:14:05,361 --> 00:14:07,541
‫مدمنون يواعدون مدمنين،

301
00:14:07,570 --> 00:14:09,500
‫وصفة لكارثة.

302
00:14:10,746 --> 00:14:13,366
‫لأنك ترتكب خطأ،
‫إنها تتغاضى،

303
00:14:13,404 --> 00:14:15,064
‫ثم تتوقع
‫نفس الشيء منك...

304
00:14:15,095 --> 00:14:17,815
‫إنه عرض فاشل تمامًا.
‫[تنهدات]

305
00:14:17,857 --> 00:14:20,957
‫إنها الوحيدة
‫في المجموعة
‫التي لدي معها...

306
00:14:20,998 --> 00:14:22,378
‫تواصل.

307
00:14:22,413 --> 00:14:24,903
‫هذا لأنها
‫الوحيدة في المجموعة
‫التي لديها مهبل...

308
00:14:25,830 --> 00:14:27,140
‫على الأرجح.

309
00:14:28,419 --> 00:14:30,419
‫هذا ما تظن أن الأمر
‫يتعلق به؟
‫ممارسة الجنس؟

310
00:14:32,561 --> 00:14:34,741
‫ما المشكلة
‫في ممارسة الجنس؟
‫أنا معجب بها.

311
00:14:34,770 --> 00:14:37,360
‫الخطأ هو أنك لا تواعد
‫أشخاصًا في المجموعة.

312
00:14:37,393 --> 00:14:39,913
‫اسمع، أنا شاب لاتيني
‫يبلغ من العمر 19 عامًا.

313
00:14:39,948 --> 00:14:41,258
‫نصف حياتي انتهى.

314
00:14:41,294 --> 00:14:42,924
‫أحتاج أن أبدأ العيش،
‫وإلى جانب ذلك،

315
00:14:42,951 --> 00:14:44,751
‫أنا و"كلير" لدينا
‫شارة الـ 90 يوم الخاصة بنا.

316
00:14:46,057 --> 00:14:48,227
‫أليست هذه هي الطريقة؟

317
00:14:48,266 --> 00:14:51,716
‫نعم، من الناحية الفنية، ولكن...
‫وأين
‫شارة الـ 90 يوم الخاصة بك؟

318
00:14:51,752 --> 00:14:53,892
‫أوه، هذا صحيح.
‫لم تعد لديك.

319
00:15:02,349 --> 00:15:03,829
‫[تنهد]

320
00:15:03,868 --> 00:15:05,798
‫[ضوضاء]

321
00:15:11,600 --> 00:15:12,950
‫آه!
‫تحرك، تحرك، تحرك، تحرك.

322
00:15:12,981 --> 00:15:14,571
‫ما هذا بحق الجحيم يا رجل؟

323
00:15:16,985 --> 00:15:18,945
‫[زفير] هذا هو.

324
00:15:18,987 --> 00:15:21,297
‫حسنًا، لقد فجّرت قنبلة براغيث في غرفتك.

325
00:15:21,334 --> 00:15:24,034
‫ماذا؟
‫ليس لدي براغيث.

326
00:15:24,061 --> 00:15:26,551
‫إجراء احترازي.
‫كل أغراضي هناك.

327
00:15:26,580 --> 00:15:28,380
‫ماذا لو أردت تغيير ملابسيّ أو شيئًا ما؟

328
00:15:28,410 --> 00:15:31,210
‫حسنًا، فقط خذ واحدة من على المصباح أو الأرض.

329
00:15:31,240 --> 00:15:32,450
‫أخرجها من الميكروويف.

330
00:15:32,483 --> 00:15:34,553
‫أنت وغد.
‫[سعال]

331
00:15:36,418 --> 00:15:39,968
‫مرحبًا، أنا، إيه...
‫رأيتك تتحدث مع "سيسكو"
‫أمس خلال الاستراحة.

332
00:15:40,008 --> 00:15:42,558
‫آه؟
‫هل كنتما تتحدثان
‫بشكل عشوائي؟

333
00:15:42,596 --> 00:15:45,736
‫أجل.
‫نعم، هراء.

334
00:15:45,772 --> 00:15:48,602
‫لقد كان يدعوني للخروج.
‫حسنًا، انظر.

335
00:15:48,637 --> 00:15:51,737
‫"سيسكو" شاب رائع،
‫لكنه لديه الكثير من المشاكل.

336
00:15:51,778 --> 00:15:53,608
‫وهو على بعد زلة واحدة
‫من سقوط كبير.

337
00:15:53,642 --> 00:15:55,472
‫ولا أقصد واحدة
‫من نوع "هامبتي دامبتي".

338
00:15:55,506 --> 00:15:57,156
‫حيث أقوم ببساطة
‫بإعادته كما كان.

339
00:15:58,233 --> 00:16:00,863
‫لا، لم يتمكنوا من إعادة
‫"هامبتي دامبتي" كما كان.

340
00:16:00,890 --> 00:16:03,510
‫حسنًا، إذن، هو في وضع
‫أسوأ مما كنت أعتقد.

341
00:16:03,548 --> 00:16:07,348
‫[تنهد] انظر، لا يهم
‫لأنني قلت لا.

342
00:16:07,380 --> 00:16:08,900
‫حسنًا، جيد.
‫هذا ذكي.

343
00:16:08,933 --> 00:16:11,253
‫المدمنون لا يصلحون
‫ليكونوا شركاء جيدين.

344
00:16:11,280 --> 00:16:14,320
‫ولكن إذا أردت الخروج
‫معه، فسأفعل.

345
00:16:15,215 --> 00:16:16,595
‫يا إلهي، "لاودرميلك".

346
00:16:16,630 --> 00:16:18,360
‫بين كل تنظيف
‫شقة الهراء.

347
00:16:18,391 --> 00:16:19,771
‫وإخباري
‫مع من يمكنني أن أواعد.

348
00:16:19,806 --> 00:16:21,976
‫الأمر يصبح أشبه
‫بمجتمع "الأميش" هنا.

349
00:16:22,015 --> 00:16:25,085
‫يمكنني أن أفعل ما أريد.
‫هذا هو خطؤك الكبير،
‫تمام؟

350
00:16:25,122 --> 00:16:26,742
‫هذا لا يتعلق بك.

351
00:16:26,778 --> 00:16:28,608
‫هذا يتعلق
‫بتعافيك.

352
00:16:28,642 --> 00:16:30,232
‫ماذا؟

353
00:16:30,265 --> 00:16:32,605
‫تعافيّ يتعلق بي.

354
00:16:32,646 --> 00:16:35,716
‫أنت تتحدث دائمًا عن
‫تحمل المسؤولية.

355
00:16:35,753 --> 00:16:38,273
‫حسنًا، هذا ما أفعله
‫باتخاذ قراراتي الخاصة.

356
00:16:40,620 --> 00:16:42,140
‫أتعرف ماذا؟

357
00:16:42,173 --> 00:16:45,943
‫بما أنني لا أستطيع
‫الدخول إلى غرفتي
‫حتى الغد.

358
00:16:45,970 --> 00:16:47,630
‫سأخرج
‫لقضاء ليلة في الخارج.

359
00:16:48,386 --> 00:16:51,146
‫مرحبًا، ربما "سيسكو" متفرغ.

360
00:16:51,182 --> 00:16:53,222
‫يا، شكرًا، "لاودرميلك".

361
00:16:56,187 --> 00:16:57,907
‫[إغلاق الباب]

362
00:16:57,947 --> 00:17:01,497
‫حسنًا. هل من شيء آخر قبل أن نختتم؟

363
00:17:01,537 --> 00:17:03,707
‫لا أتوقف عن التفكير بما فعله أولئك الأوغاد بـ"مغسي"،

364
00:17:03,746 --> 00:17:05,396
‫وأعتقد أننا بحاجة إلى فعل شيء حيال ذلك.

365
00:17:05,438 --> 00:17:08,058
‫ماذا فعلوا؟ لقد رموا سهمًا ملعونًا في رأسه!

366
00:17:08,096 --> 00:17:09,576
‫كاد أن ينزف حتى الموت!

367
00:17:09,614 --> 00:17:11,694
‫حسنًا، ماذا يفترض بنا أن نفعل حيال ذلك؟

368
00:17:11,720 --> 00:17:13,240
‫لا شيء كبير، فقط نعاملهم بخشونة قليلًا.

369
00:17:13,273 --> 00:17:15,173
‫ربما ندسّ دمية كرة قدم في مؤخرتهم.

370
00:17:15,206 --> 00:17:16,516
‫[يضحك]
‫هذا يبدو ممتعًا.

371
00:17:16,552 --> 00:17:18,282
‫لم أدخل في شجار جيد منذ... منذ متى؟

372
00:17:18,313 --> 00:17:20,113
‫منذ أن واعدت أختك أحد "أسماك القرش"؟

373
00:17:20,142 --> 00:17:21,762
‫يا رفاق، هيا.

374
00:17:21,799 --> 00:17:23,559
‫العنف ليس الحل.

375
00:17:24,077 --> 00:17:25,597
‫ماذا عن الحروب؟

376
00:17:25,630 --> 00:17:27,940
‫إذا لم نكن قد انخرطنا في الحرب العالمية الثانية،

377
00:17:27,977 --> 00:17:30,807
‫شيء ما يخبرني أننا جميعًا سنتحدث الصينية.

378
00:17:30,842 --> 00:17:32,842
‫حسنًا، سأرى حربك العالمية الثانية،

379
00:17:32,879 --> 00:17:35,229
‫وسأرفع الرهان بفيتنام وعراقين.

380
00:17:35,261 --> 00:17:38,781
‫نزاعات رهيبة، لكننا حصلنا على بعض الأفلام الرائعة منها.

381
00:17:38,816 --> 00:17:41,086
‫همم، نعم، نعم، نعم. هل شاهدتم فيلم "الخزانة المؤلمة"؟

382
00:17:41,129 --> 00:17:43,549
‫أوه، أداء "جيرمي رينر" يؤرقني.

383
00:17:43,579 --> 00:17:45,889
‫يا رفاق، ركزوا! حسنًا؟

384
00:17:45,926 --> 00:17:48,446
‫العودة للانتقام فكرة سيئة للغاية.

385
00:17:48,481 --> 00:17:50,931
‫يجب أن تتعلم كيف تتخلى عن الأمور وتسامح.

386
00:17:50,966 --> 00:17:53,066
‫هذا... هذا ما نفعله هنا، تذكرون؟

387
00:17:54,901 --> 00:17:57,561
‫والآن، بصفتي رجلاً ظل رصينًا لمدة أطول
‫من قائدنا الموقر،

388
00:17:57,593 --> 00:17:59,493
‫أقول أن التسامح
‫هراء.

389
00:17:59,526 --> 00:18:02,076
‫إنه يخطئ مرة واحدة، والآن لن
‫تستمعوا إليه؟

390
00:18:02,115 --> 00:18:03,385
‫حسنًا، يجب أن تفعلوا
‫شيئًا حيال ذلك.

391
00:18:03,427 --> 00:18:05,977
‫أنا مع "توني".
‫أعني، فكروا في الأمر.

392
00:18:06,015 --> 00:18:07,735
‫هذا النوع من الحماقة يمكن أن
‫يُذهب عين شخص ما.

393
00:18:07,776 --> 00:18:09,636
‫بالضبط.
‫من مستعد لهذا؟

394
00:18:10,261 --> 00:18:12,371
‫يا رفاق، يا رفاق، هيا.

395
00:18:12,401 --> 00:18:14,711
‫هؤلاء أصدقائي
‫الذين تتحدثون عنهم. كلاود: أصدقاء؟

396
00:18:14,748 --> 00:18:17,988
‫هؤلاء الأصدقاء المزعومون
‫ألحقوا بك ضررًا حقيقيًا!

397
00:18:18,027 --> 00:18:23,447
‫استمع، أنا أعرف "غاري"،
‫إنه يحمل ضغينة لي.

398
00:18:23,481 --> 00:18:26,451
‫و... وبدأت أحصل على
‫هذه الأجزاء والقطع الصغيرة.

399
00:18:26,484 --> 00:18:29,594
‫شخص ما كان يمسك
‫بذراعي.

400
00:18:29,625 --> 00:18:31,075
‫شخص ما كان يفعل ذلك،

401
00:18:31,110 --> 00:18:34,490
‫وشخص ما كان يغرز
‫سهمًا في رأسي،

402
00:18:34,527 --> 00:18:38,317
‫وعلى طول الطريق،
‫فقدت محفظتي،
‫فقدت هاتفي.

403
00:18:38,358 --> 00:18:40,738
‫إنه... إنه "غاري".
‫إنه "غاري" و"ليسكا"!

404
00:18:40,774 --> 00:18:42,474
‫لقد سرقوا هاتفك
‫ومحفظتك،

405
00:18:42,500 --> 00:18:43,670
‫وضعوا سهماً في جمجمتك؟

406
00:18:43,708 --> 00:18:45,188
‫هيا يا بني.
‫نعم، تباً لك!

407
00:18:45,227 --> 00:18:46,677
‫لا ليس أنت.
‫تباً لهم!

408
00:18:46,711 --> 00:18:48,021
‫تباً لهم!
‫هذا ما أتحدث
‫عنه!

409
00:18:48,057 --> 00:18:50,777
‫أحمل مقبض فأس
‫في سيارتي لمثل
‫هذه المناسبة.

410
00:18:51,682 --> 00:18:52,922
‫يوجد حربة في شاحنتي.

411
00:18:52,959 --> 00:18:54,309
‫لا يمكن تعقبه.
‫حقا؟

412
00:18:54,340 --> 00:18:55,960
‫هناك هذا العدد من الحراب؟

413
00:18:55,996 --> 00:18:57,756
‫ماذا عنك، أيها الوافد الجديد؟
‫هل أنت معنا؟

414
00:18:57,791 --> 00:18:59,451
‫يا رجل، هيا.

415
00:18:59,483 --> 00:19:02,113
‫الهوبيت عرق
‫محب للسلام.
‫لن يقاتل.

416
00:19:02,141 --> 00:19:04,321
‫بالتأكيد، أنا معكم.
‫بالتأكيد!

417
00:19:04,350 --> 00:19:07,280
‫من يعبث مع الثور،
‫سينال قرونه.

418
00:19:07,318 --> 00:19:09,978
‫"مغسي": نعم.
‫سوف نصعد إلى شاحنتي،
‫وسوف...

419
00:19:10,010 --> 00:19:14,120
‫سوف نحشر بعض
‫لاعبي كرة القدم في مؤخراتهم!

420
00:19:14,153 --> 00:19:15,813
‫نعم بالتأكيد!
‫نعم! هيا بهم!

421
00:19:16,741 --> 00:19:19,431
‫هيا بنا!
‫سآخذ سيارتي الخاصة.

422
00:19:24,818 --> 00:19:27,818
‫[يرن الهاتف، يهتز]

423
00:19:33,068 --> 00:19:35,448
‫كيف بحق الجحيم حصلت
‫على هذا الرقم؟
‫أنا أعمل.

424
00:19:35,484 --> 00:19:36,804
‫عليك أن توقفهم.

425
00:19:36,830 --> 00:19:38,110
‫ماذا... عن ماذا
‫تتحدث؟

426
00:19:38,142 --> 00:19:41,492
‫لقد تحولوا إلى غوغاء غاضبة
‫بمجرد أن غادرت.

427
00:19:41,525 --> 00:19:43,385
‫في الساعة 7:30،
‫سنجتمع جميعًا في حانة

428
00:19:43,423 --> 00:19:46,193
‫لنحاول إيجاد الرجال
‫الذين عبثوا مع "مغسي".

429
00:19:46,219 --> 00:19:48,389
‫أنا... أنا قلق من أن شخصًا ما
‫سيتأذى بشدة.

430
00:19:48,428 --> 00:19:49,808
‫نعم، هل تعني نفسك؟

431
00:19:49,843 --> 00:19:53,163
‫حسنًا، نعم.
‫لا يمكنني الدخول في شجار.
‫عظامي هشة.

432
00:19:53,192 --> 00:19:54,642
‫ما الذي يعنيه هذا
‫بحق الجحيم؟

433
00:19:54,676 --> 00:19:56,086
‫هذا يعني أن
‫عظامي هشة.

434
00:19:56,125 --> 00:19:58,125
‫عندما كنت في
‫الصف الثاني،
‫قفزت في صندوق رمل

435
00:19:58,162 --> 00:19:59,682
‫وكسرت ساقيّ كلتيهما.

436
00:19:59,715 --> 00:20:01,885
‫حسنًا، إذًا، لا تذهب.
‫عليّ الذهاب.

437
00:20:01,924 --> 00:20:04,864
‫إذا لم أذهب،
‫سيعتقدون أنني جبان. أنت جبان.

438
00:20:04,893 --> 00:20:07,413
‫لقد كسرت ساقيّك كلتيهما في
‫صندوق رمل، بحق المسيح.

439
00:20:07,447 --> 00:20:10,067
‫أوه، هذا ليس مضحكًا،
‫يا "لاودرميلك". كان الأمر فظيعًا.

440
00:20:10,105 --> 00:20:12,275
‫لمدة ستة أشهر، اضطررت للذهاب
‫إلى المدرسة في عربة.

441
00:20:12,314 --> 00:20:14,594
‫حسنًا.
‫أين... أين...
‫أين هذا المكان؟

442
00:20:14,627 --> 00:20:16,767
‫كان الأطفال ينادونني
‫"لورا إنغالز"! اصمت.

443
00:20:16,801 --> 00:20:18,771
‫فقط أرسل لي عنوان
‫المكان الذي سيذهبون إليه،

444
00:20:18,803 --> 00:20:21,843
‫وإذا وصلت إلى هناك
‫قبلي، لا تقفز
‫في أي صناديق رمل.

445
00:20:23,118 --> 00:20:26,018
‫♪ حتى لا نضطر إلى
‫التفكير في الطريقة...

446
00:20:26,052 --> 00:20:28,502
‫أنا متحمس حقًا لأنك
‫غيرت رأيك
‫بشأن الخروج.

447
00:20:28,537 --> 00:20:30,087
‫نحن لن نخرج.

448
00:20:30,125 --> 00:20:32,225
‫إنه مجرد عشاء.
‫بالطبع.

449
00:20:33,404 --> 00:20:34,684
‫نعم، لكنني سأدفع.

450
00:20:34,716 --> 00:20:36,886
‫حصلت على صفقة رائعة
‫على "غروبون"،

451
00:20:36,925 --> 00:20:38,715
‫وفي وقت لاحق، إذا أردنا،

452
00:20:38,754 --> 00:20:41,244
‫يمكننا تبييض أسناننا
‫مع، مثل، 12 شخصًا آخر.

453
00:20:41,895 --> 00:20:43,235
‫رائع.

454
00:20:43,276 --> 00:20:46,346
‫♪ سأحتاج إلى الكثير من المساعدة
‫لاتخاذ القرار

455
00:20:48,212 --> 00:20:49,702
‫أنا آسف.
‫لم أطلب رأيك.

456
00:20:49,731 --> 00:20:51,251
‫كم كان عمرك
‫عندما فقدت عذريتك؟

457
00:20:52,458 --> 00:20:54,078
‫ماذا؟
‫أقصد، عذريتك.

458
00:20:54,114 --> 00:20:55,294
‫أقصد، متى فضت بكارتك.

459
00:20:56,220 --> 00:20:59,470
‫أنت فاشل حقًا
‫في الأحاديث الجانبية. أنا؟

460
00:20:59,499 --> 00:21:01,879
‫أنت من لا يعيد
‫الكرة إلى الشبكة.

461
00:21:01,915 --> 00:21:03,115
‫[رنين الكؤوس]

462
00:21:03,158 --> 00:21:06,578
‫♪ من الجيد الجلوس

463
00:21:06,610 --> 00:21:08,680
‫♪ بعد سنوات من الوقوف ♪

464
00:21:08,715 --> 00:21:10,435
‫هل تفتقد ذلك؟

465
00:21:10,476 --> 00:21:13,096
‫لا، أنا حتى لا أفكر
‫في الأمر كثيرًا بعد الآن.

466
00:21:14,480 --> 00:21:16,760
‫أجل، بحق الجحيم، أجل،
‫أنا أفتقد ذلك طوال الوقت.

467
00:21:16,792 --> 00:21:19,492
‫لكن تلك الصينية تفوح منها رائحة
‫مثل الجنة.

468
00:21:19,519 --> 00:21:21,799
‫أوه، كما تعلم، في الرسوم المتحركة،
‫حيث توجد فطيرة

469
00:21:21,832 --> 00:21:24,462
‫والإصبع المدخن يقول،
‫"تعال اشتم رائحة الفطيرة"؟

470
00:21:24,490 --> 00:21:27,670
‫[تنهد] أنا أقول ذلك
‫على تلك الصينية الآن.

471
00:21:28,597 --> 00:21:30,497
‫أجل. أنا أيضًا.

472
00:21:32,049 --> 00:21:34,119
‫لكن، أمم، الأمور
‫أصبحت أفضل الآن، كما تعلم.

473
00:21:34,154 --> 00:21:35,504
‫كوني متيقظًا.

474
00:21:36,950 --> 00:21:38,640
‫أجل، أجل.
‫بالتأكيد أفضل.

475
00:21:40,471 --> 00:21:43,161
‫هل كنت تتعاطى الكوكايين من قبل؟
‫أوه، نعم.

476
00:21:43,198 --> 00:21:46,678
‫إذا كان شخص ما يعرضه، بكل تأكيد، لكنه مكلف بعض الشيء بالنسبة لي.

477
00:21:46,719 --> 00:21:50,029
‫كنت أتناول الكراك والخمر.

478
00:21:50,067 --> 00:21:53,997
‫نعم، كنت أثمل بمجرد أن أبدأ بتقطيع الخطوط.

479
00:21:54,036 --> 00:21:55,446
‫أعني، حتى قبل أن أتناول أيًا منها،

480
00:21:55,486 --> 00:21:58,826
‫وبعد ذلك... كان الأمر مجرد ترقب.

481
00:21:58,869 --> 00:22:01,459
‫فقط... ثم ينتهي بي الأمر في الزاوية

482
00:22:01,492 --> 00:22:03,842
‫أتحدث مع شخص أكرهه عن كيف يجب أن نلتقي أكثر.

483
00:22:03,874 --> 00:22:05,954
‫مجرد... مجرد غباء.

484
00:22:05,979 --> 00:22:08,289
‫حسنًا، نعم.
‫يجب أن نتحدث عن شيء آخر.

485
00:22:09,017 --> 00:22:10,977
‫نعم نعم.

486
00:22:11,019 --> 00:22:12,679
‫حسنًا، وهل أنت مستعد للطلب،

487
00:22:12,710 --> 00:22:15,990
‫أم أنك هنا فقط من أجل الخبز والماء؟

488
00:22:16,335 --> 00:22:17,645
‫ام...

489
00:22:17,681 --> 00:22:21,551
‫سآخذ طبق الباذنجان بالبارميزان.

490
00:22:21,581 --> 00:22:23,341
‫ممتاز.
‫وأنت يا سيدي؟

491
00:22:24,343 --> 00:22:25,343
‫فاجئني.

492
00:22:26,034 --> 00:22:30,974
‫حسنًا.
‫طبقان من الباذنجان بالبارميزان.

493
00:22:31,004 --> 00:22:32,874
‫يا صاح،
‫قلت لك فاجئني.

494
00:22:36,182 --> 00:22:38,222
‫لا أعرف.

495
00:22:38,253 --> 00:22:42,813
‫حسنًا يا رفاق، لن نرحل حتى أحصل على بعض الإجابات.

496
00:22:42,844 --> 00:22:46,304
‫حسنًا يا رفاق، يا رفاق، يا رفاق، يا رفاق،
‫يا رفاق، يا رفاق، يا رفاق، يا رفاق.

497
00:22:46,330 --> 00:22:48,160
‫هيا.

498
00:22:48,194 --> 00:22:51,654
‫كيف وجدتنا؟
‫ما أهمية ذلك؟

499
00:22:51,680 --> 00:22:54,410
‫هذا لن ينتهي بشكل جيد، وكلنا نعرف ذلك.

500
00:22:54,442 --> 00:22:57,242
‫حسنًا، انظر. ما هي...
‫ما هي خطتك هنا، يا "مغسي"؟

501
00:22:57,272 --> 00:22:58,892
‫هل ستتصرف كأنك
‫في فيلم Road House هنا؟

502
00:22:58,929 --> 00:23:01,729
‫نعم، ربما.

503
00:23:01,759 --> 00:23:03,279
‫انظر، لا أعرف.

504
00:23:03,312 --> 00:23:06,392
‫كل ما أعرفه هو أنني لا أستطيع
‫أن أدع من فعل هذا
‫يفلت بفعلته.

505
00:23:06,419 --> 00:23:09,659
‫لما لا؟
‫أوه، أقول أن نجد أبناء
‫العاهرات ونعبث بهم.

506
00:23:09,698 --> 00:23:12,528
‫الجميع: نعم!
‫حسنًا يا "أهاب".
‫اهدأ.

507
00:23:12,563 --> 00:23:15,883
‫ال... انظر.
‫هذا قرارك.

508
00:23:15,911 --> 00:23:18,711
‫هل تريد ان تقاتل؟
‫قاتل.

509
00:23:18,742 --> 00:23:20,402
‫لكن تأكد فقط أنك تعرف
‫ماذا تفعل.

510
00:23:23,091 --> 00:23:25,781
‫مرحبًا! مرحبًا.

511
00:23:25,818 --> 00:23:29,298
‫كنت هنا في الليلة الأخرى مع "ليسكا" و"غاري".

512
00:23:29,338 --> 00:23:30,408
‫هل رأيتموهما؟

513
00:23:30,443 --> 00:23:32,763
‫[يضحك] مرحبًا، مرحبًا، مرحبًا. ها هو ذا.

514
00:23:32,790 --> 00:23:35,450
‫إنه إصابة الهدف. يا صاح، هذا جنوني.

515
00:23:35,483 --> 00:23:36,973
‫إنهم يضحكون عليك و ما إلى ذلك؟

516
00:23:38,278 --> 00:23:40,898
‫أراهنك أنك لم تتوقع رؤيتي مرة أخرى.

517
00:23:40,936 --> 00:23:42,556
‫لا، لكن كنا نأمل أن تعود.

518
00:23:42,593 --> 00:23:45,463
‫نحن نفتقد سهمًا، وبعض الرواد يريدون اللعب.

519
00:23:45,493 --> 00:23:47,463
‫[يضحك باستهزاء]

520
00:23:47,495 --> 00:23:49,145
‫هذا مضحك. هذه نكتة جيدة.

521
00:23:50,221 --> 00:23:52,431
‫هل الرجل الذي فعل هذا موجود هنا؟

522
00:23:52,465 --> 00:23:54,845
‫أجل، نعم.

523
00:23:54,881 --> 00:23:56,161
‫نعم. أين؟

524
00:23:56,952 --> 00:23:59,442
‫لأنني أريد ركله.

525
00:23:59,472 --> 00:24:04,792
‫[يضحك] حسنًا، آمل أن تكون مرن المفاصل لأنك أنت من فعل ذلك.

526
00:24:04,822 --> 00:24:07,382
‫♪ شاهد الأشياء التي أفعلها بدونك ♪

527
00:24:07,411 --> 00:24:09,621
‫هل أنت جاد في أنك لا تتذكر؟

528
00:24:10,690 --> 00:24:12,240
‫كنت تتحدى الجميع في البلياردو،

529
00:24:12,278 --> 00:24:14,138
‫لكنك لم تكن تملك أي نقود لتشغيل الطاولة،

530
00:24:14,176 --> 00:24:17,896
‫لذلك راهنت رجلاً بدولار أنك تستطيع إصابة الهدف من الجهة الأخرى من الغرفة.

531
00:24:17,939 --> 00:24:20,079
‫رميت السهم، فأصاب آلة الموسيقى،

532
00:24:20,113 --> 00:24:21,633
‫وارتد عن مروحة السقف،

533
00:24:21,667 --> 00:24:23,597
‫ثم طار عائدًا واستقر في رأسك.

534
00:24:26,050 --> 00:24:27,810
‫حاول رفاقك أن
‫يجعلوك تغادر،

535
00:24:27,845 --> 00:24:30,365
‫لكن الجميع أراد
‫التقاط صورة معك.

536
00:24:30,399 --> 00:24:32,849
‫كان رجلان يمسكان
‫بك لالتقاط الصورة،

537
00:24:32,885 --> 00:24:34,505
‫وخرج السهم،
‫وأصررت

538
00:24:34,542 --> 00:24:35,922
‫على أن يعيدوه
‫لك.

539
00:24:36,992 --> 00:24:39,792
‫ثم تعثرت وخرجت من هنا
‫دون أن تدفع،

540
00:24:39,823 --> 00:24:42,793
‫وتركت محفظتك وهاتفك
‫على طاولة البلياردو.

541
00:24:42,826 --> 00:24:45,966
‫حسنًا. حسنًا.
‫حسنًا.

542
00:24:46,001 --> 00:24:47,351
‫هل ترى؟

543
00:24:47,382 --> 00:24:49,182
‫هل ترى؟

544
00:24:49,211 --> 00:24:52,771
‫لا أحد يستطيع أن
‫يؤذينا بقدر ما
‫نستطيع أن نؤذي أنفسنا.

545
00:24:54,562 --> 00:24:56,772
‫شخص جديد:
‫هل تبحثون عن دعم؟

546
00:24:56,805 --> 00:24:58,495
‫لأنني أحضرت بعض
‫الأصدقاء لكم.

547
00:25:00,188 --> 00:25:03,018
‫لديكم "روميو" و "جولييت"،

548
00:25:03,053 --> 00:25:06,883
‫لأن عندما
‫تعبث معهم،
‫فإن الأمر ينتهي بمأساة دائمًا.

549
00:25:06,919 --> 00:25:09,609
‫مهلاً، "جان-فرود". اهدأ.
‫كل شيء سار على ما يرام.

550
00:25:09,646 --> 00:25:14,576
‫جيد، جيد لأن اليوم
‫هو يوم حظك اللعين، يا رجل!

551
00:25:14,616 --> 00:25:18,476
‫لأن عندما
‫أدخل في شجار،
‫"روميو" يرتدي بيجامته،

552
00:25:18,517 --> 00:25:21,827
‫و "جولييت" تضعه في الفراش.

553
00:25:21,865 --> 00:25:23,795
‫[عظام تتكسر، الناس يلهثون]
‫آه!

554
00:25:23,832 --> 00:25:25,422
‫آه!

555
00:25:27,698 --> 00:25:29,178
‫عظامه هشة.

556
00:25:31,944 --> 00:25:35,534
‫[تنهدات] حسنًا، أنا آسف.
‫هذا موعد سيئ بعض الشيء.

557
00:25:35,568 --> 00:25:37,568
‫كل ما نتحدث عنه
‫هو المخدرات والكحول.

558
00:25:37,605 --> 00:25:39,745
‫لقد مررت بمواعيد
‫أسوأ من ذلك بكثير.

559
00:25:39,779 --> 00:25:41,399
‫حقًا؟ شكرًا.

560
00:25:46,441 --> 00:25:48,751
‫هل تريدين الاستماع
‫إلى بعض الموسيقى؟

561
00:25:48,788 --> 00:25:51,758
‫أكره الاعتراف بذلك،
‫لكن "لاودرميلك" جعلني
‫أحب بعض الأشياء الجيدة.

562
00:25:52,585 --> 00:25:53,925
‫بالتأكيد.

563
00:26:03,803 --> 00:26:06,773
‫[أغنية "بوفا" شى ميكس مي فول داون]

564
00:26:06,806 --> 00:26:09,286
‫♪♪

565
00:26:18,266 --> 00:26:20,886
‫هل لي بهذه الرقصة؟
‫مثل الأفلام وغيرها؟

566
00:26:22,270 --> 00:26:24,100
‫هل أنت جاد؟
‫أجل.

567
00:26:24,134 --> 00:26:27,074
‫أنا متحدث سيء،
‫لكني راقص رائع.

568
00:26:29,864 --> 00:26:30,874
‫لما لا؟

569
00:26:31,728 --> 00:26:33,758
‫♪♪

570
00:26:38,251 --> 00:26:40,771
‫♪ كنت أتحدث إلى نفسي

571
00:26:40,806 --> 00:26:43,806
‫♪ أنا أتحدث إليّ

572
00:26:43,843 --> 00:26:47,813
‫♪ أنا أمامها
‫فلماذا لا تستطيع؟

573
00:26:47,847 --> 00:26:50,607
‫♪♪

574
00:26:50,643 --> 00:26:53,273
‫♪ لماذا لا تستطيع أن ترى؟

575
00:26:53,301 --> 00:26:57,791
‫♪ هي أفضل شيء
‫هي تجعلني أسقط

576
00:26:58,824 --> 00:27:00,144
‫إذاً...

577
00:27:00,170 --> 00:27:01,620
‫متى فقدت عذريتك؟

578
00:27:03,760 --> 00:27:05,660
‫لنرقص فحسب.

579
00:27:05,693 --> 00:27:07,833
‫♪...من أجلي ♪

580
00:27:07,867 --> 00:27:09,937
‫♪♪

581
00:27:14,011 --> 00:27:15,981
‫[يدندن]

582
00:27:16,876 --> 00:27:20,466
‫[يُفتح الباب، يُغلق]

583
00:27:23,020 --> 00:27:24,610
‫كيف جرى الأمر؟

584
00:27:24,643 --> 00:27:27,373
‫أوه، أنا حامل.
‫ها، ها. بجدية.

585
00:27:27,404 --> 00:27:29,444
‫ألم يحاول
‫أن يفعل أي شيء مريب،
‫أليس كذلك؟

586
00:27:29,475 --> 00:27:31,925
‫بالطبع فعل.
‫إنه شاب يبلغ من العمر 19 عامًا.

587
00:27:32,374 --> 00:27:33,514
‫و؟

588
00:27:33,997 --> 00:27:35,647
‫ولا شيء.

589
00:27:36,655 --> 00:27:39,275
‫أخبرته أنني لست مستعدة
‫لعلاقة جديدة.

590
00:27:39,312 --> 00:27:42,182
‫رقصنا في الحديقة قليلاً
‫وقررنا إنهاء الليلة.

591
00:27:42,212 --> 00:27:43,522
‫رقصتِ في الحديقة؟

592
00:27:44,593 --> 00:27:46,533
‫هل رقصتِ في الحديقة الأمامية
‫أم الخلفية؟

593
00:27:47,010 --> 00:27:48,630
‫هذا مقرف.

594
00:27:48,667 --> 00:27:50,117
‫اسمع، أنا...

595
00:27:51,704 --> 00:27:54,224
‫أردت فقط أن أقول
‫أنكِ...

596
00:27:54,258 --> 00:27:56,878
‫كنتِ على حق
‫في توبيخي أمام المجموعة.

597
00:27:56,916 --> 00:28:00,366
‫حقا؟ هل يجب عليّ أن
‫أسجل هذا للأجيال القادمة
‫أو شيئًا من هذا القبيل؟

598
00:28:01,749 --> 00:28:04,409
‫أدرك أن...

599
00:28:04,441 --> 00:28:07,651
‫أنني... أنا...
‫أدفع الناس بعيدًا،
‫وهذا...

600
00:28:09,446 --> 00:28:11,336
‫إنه شيء
‫يجب أن أعمل عليه
‫لأنه يؤذيني فقط.

601
00:28:11,379 --> 00:28:13,209
‫ويجب أن أعمل على
‫الانسجام مع،

602
00:28:13,243 --> 00:28:16,523
‫معكِ ومع العالم
‫بشكل عام، و...

603
00:28:17,903 --> 00:28:20,253
‫لأنني لا أريد
‫أن تأكلني قطة عندما أموت.

604
00:28:21,527 --> 00:28:22,597
‫أتفهمين ما أعنيه؟

605
00:28:23,563 --> 00:28:25,013
‫لا أفهم.

606
00:28:25,048 --> 00:28:26,388
‫[طرق على الباب]

607
00:28:31,951 --> 00:28:34,921
‫أراهن بعشرين دولاراً أنه
‫"سيسكو" يبحث عن رقصة أخرى
‫في الحديقة.

608
00:28:39,787 --> 00:28:41,097
‫مرحباً يا "سام".

609
00:28:41,133 --> 00:28:44,073
‫[أغنية آسف انتهى للمغنية
‫"جيسيكا ليا مايفيلد" تُعزَف]

610
00:28:44,101 --> 00:28:46,451
‫♪♪

611
00:28:56,804 --> 00:29:00,884
‫♪ أنا آسف، أنا آسف
‫لكن الأسف قد انتهى

612
00:29:00,911 --> 00:29:04,571
‫♪ أنا آسف، أنا آسف
‫لكن الأسف قد انتهى

613
00:29:04,604 --> 00:29:08,444
‫♪ أنا آسف، أنا آسف
‫لكن الأسف قد انتهى

614
00:29:08,470 --> 00:29:12,440
‫♪ أنا آسف، أنا آسف
‫لكن الأسف قد انتهى

615
00:29:19,274 --> 00:29:22,284
‫♪ لا يمكنني أن أفهم

616
00:29:22,312 --> 00:29:25,212
‫♪ الطريقة التي تشعر بها

617
00:29:27,248 --> 00:29:32,908
‫♪ من الآمن أن أقول
‫أنني لم أحاول أبداً ♪

618
00:29:32,943 --> 00:29:35,153
‫♪♪

