1
00:00:03,348 --> 00:00:06,698
‫أنا "سام لاودرميلك"، وأنا متحمس للغاية

2
00:00:06,730 --> 00:00:09,010
‫بشأن وضعك
‫على طريق التعافي.

3
00:00:09,043 --> 00:00:10,873
‫هي الآن تواجه
‫مشاكل مع ابنتها.

4
00:00:10,907 --> 00:00:12,807
‫لدي شعور بأن
‫نوع مساعدتك

5
00:00:12,840 --> 00:00:14,740
‫قد يكون بالضبط
‫ما تحتاجه.

6
00:00:14,773 --> 00:00:17,363
‫إذا كنت تريد أن تشرب
‫وتتعاطى المخدرات
‫حتى قبر مبكر، عظيم.

7
00:00:17,396 --> 00:00:18,806
‫أنت تقوم بعمل رائع،
‫هذا رقمي.

8
00:00:18,846 --> 00:00:20,256
‫إذا كنت تريد مساعدة، اتصل.

9
00:00:20,296 --> 00:00:22,296
‫أنا بحاجة إلى مساعدة،
‫و مكان للإقامة.

10
00:00:22,332 --> 00:00:24,132
‫[يضحك]
‫هذا لن يحدث.

11
00:00:24,162 --> 00:00:26,582
‫بصفتي مرشدك
‫وصديقك الوحيد،

12
00:00:26,612 --> 00:00:29,132
‫أنت حقًا تصعّب
‫على الناس أن يحبوك.

13
00:00:29,167 --> 00:00:31,787
‫أنا "أليسون"،
‫انتقلت للتو إلى 2C.

14
00:00:31,824 --> 00:00:33,764
‫"سام"، 2B...

15
00:00:34,241 --> 00:00:35,381
‫أو ليس 2B.

16
00:00:35,414 --> 00:00:37,214
‫أظهر أنك تستطيع أن تكون
‫شخصًا جيدًا،

17
00:00:37,244 --> 00:00:38,734
‫سوف تكسب بعض النقاط
‫لدى "أليسون".

18
00:00:38,762 --> 00:00:40,042
‫هل تظن ذلك؟
‫نعم.

19
00:00:40,074 --> 00:00:41,494
‫أين اللعنة "لاودرميلك"؟

20
00:00:41,524 --> 00:00:42,904
‫أوه، أنا المسؤول.

21
00:00:42,939 --> 00:00:45,869
‫لقد نفدت فرصك الثانية
‫منذ خمس فرص!

22
00:00:45,907 --> 00:00:47,147
‫لا تكلف نفسك عناء
‫العودة إلى هنا!

23
00:00:47,737 --> 00:00:49,047
‫[أصوات تنبيه الهاتف الخلوي]

24
00:00:49,083 --> 00:00:50,813
‫لم يعد "لاودرميلك"
‫قائد مجموعتكم.

25
00:00:50,843 --> 00:00:53,673
‫يرجى الترحيب
‫بـ"غاريت ميسون-بيرك".

26
00:00:53,708 --> 00:00:55,848
‫مساء عظيم،
‫يا أذكياء!

27
00:00:55,883 --> 00:00:56,953
‫أين "بن"؟

28
00:00:57,574 --> 00:00:59,064
‫"بن" رحل.

29
00:00:59,093 --> 00:01:00,513
‫من أنت مجدداً؟

30
00:01:00,543 --> 00:01:02,823
‫أنا "كارل"،
‫صديق "أليسون".

31
00:01:02,855 --> 00:01:04,615
‫صديقك
‫جبان.

32
00:01:04,650 --> 00:01:06,270
‫لأنه جعلك تنتقلين
‫بالقرب منه،

33
00:01:06,307 --> 00:01:08,377
‫لكنه لم يجعلك
‫تنتقلين للعيش معه.

34
00:01:15,696 --> 00:01:16,796
‫♪♪

35
00:01:16,835 --> 00:01:19,595
‫امرأة: عندما تعرف أن الوقت قد حان لإجراء تغيير،

36
00:01:19,631 --> 00:01:23,531
‫لدينا مكان لكِ...
‫[همس] "هايداواي هيلز".

37
00:01:23,566 --> 00:01:26,046
‫[بشكل طبيعي]
‫مكان هادئ وجذاب،

38
00:01:26,086 --> 00:01:28,536
‫حيث يمكنك العودة
‫إلى النسخة التي

39
00:01:28,571 --> 00:01:30,121
‫اعتدت أن تكون عليها.

40
00:01:30,159 --> 00:01:32,399
‫[همس]
‫"هايداواي هيلز".

41
00:01:32,437 --> 00:01:34,817
‫[بشكل طبيعي]
‫برامج علاج
‫المخدرات والكحول لدينا

42
00:01:34,853 --> 00:01:36,233
‫هي الأحدث،

43
00:01:36,268 --> 00:01:39,998
‫مصممة لإزالة الألم
‫من الشفاء.

44
00:01:40,030 --> 00:01:42,380
‫اتصل بنا
‫للاستعلام عن خطط الدفع،

45
00:01:42,412 --> 00:01:45,312
‫لأن تعافيك
‫يستحق ذلك.

46
00:01:45,346 --> 00:01:46,796
‫[همس] خطط الدفع.

47
00:01:48,246 --> 00:01:51,076
‫[بشكل طبيعي] اكتشف نفسك
‫في "هايداواي هيلز".

48
00:01:52,042 --> 00:01:54,152
‫توقف عن البحث عن الإجابات.

49
00:01:54,183 --> 00:01:56,843
‫دعنا نجدها لك.

50
00:01:56,875 --> 00:01:59,565
‫[يهمس] "هايداواي هيلز".

51
00:01:59,602 --> 00:02:01,912
‫يا لها من حماقة.

52
00:02:01,949 --> 00:02:04,809
‫♪♪

53
00:02:04,848 --> 00:02:06,678
‫[بنبرة صوت مقلية]
‫ماذا يمكنني أن أحضر لك؟

54
00:02:06,712 --> 00:02:08,062
‫أود قهوة كبيرة.

55
00:02:08,093 --> 00:02:09,923
‫حسنًا، إذن قهوة ساخنة؟

56
00:02:09,957 --> 00:02:12,927
‫قهوة ساخنة.
‫حسنًا. هل تترك مساحة للقشدة؟

57
00:02:12,960 --> 00:02:14,820
‫[يقلد النبرة المقلية]
‫بالطبع أترك مساحة للقشدة.

58
00:02:15,790 --> 00:02:17,000
‫لماذا تتحدث
‫بهذه الطريقة؟

59
00:02:17,033 --> 00:02:18,663
‫لماذا تتحدث
‫بهذه الطريقة؟

60
00:02:18,690 --> 00:02:19,970
‫لأن هذا هو صوتي.

61
00:02:20,001 --> 00:02:21,901
‫هذا هو صوتي.
‫لا، ليس كذلك.

62
00:02:21,934 --> 00:02:23,454
‫سمعتك تتحدث
‫منذ دقيقة.

63
00:02:23,488 --> 00:02:25,008
‫أعرف أنك لا تتحدث
‫بهذه الطريقة. ولا أنت كذلك.

64
00:02:25,041 --> 00:02:27,081
‫لأن لا أحد
‫يتحدث هكذا في الواقع.

65
00:02:27,112 --> 00:02:28,632
‫أنت تختار
‫أن تتحدث هكذا،

66
00:02:28,665 --> 00:02:30,425
‫واليوم
‫اخترت أن أتحدث هكذا.

67
00:02:30,460 --> 00:02:32,260
‫مزعج جداً،
‫أليس كذلك؟

68
00:02:32,290 --> 00:02:33,500
‫لماذا أنت وقح جداً يا رجل؟

69
00:02:33,532 --> 00:02:35,262
‫[بشكل طبيعي]
‫توقف عن فعل ذلك فحسب.

70
00:02:35,293 --> 00:02:36,923
‫لا يمكنني المساعدة.
‫هذا هو صوتي.

71
00:02:36,949 --> 00:02:38,259
‫لا، ليس كذلك.

72
00:02:38,296 --> 00:02:41,256
‫إنه تصنع
‫يقوم به المراهقون المزعجون

73
00:02:41,299 --> 00:02:44,509
‫اعتاد الأثرياء أن يتحدثوا بطريقة
‫توحي بأنهم لا يبالون،

74
00:02:44,543 --> 00:02:45,793
‫إلا أنك تعمل
‫في مقهى،

75
00:02:45,820 --> 00:02:47,440
‫لذا أعرف
‫أنك لست ثريًا،

76
00:02:47,477 --> 00:02:49,307
‫ولا تبدو
‫كمراهق.

77
00:02:49,341 --> 00:02:52,791
‫إلا إذا كنتِ
‫"يونيس كينيدي شرايفر"،
‫توقف عن هذا.

78
00:02:52,827 --> 00:02:55,927
‫إذًا، لمجرد أنني
‫أتحدث بهذه الطريقة،
‫فهذا يعني أنني لا أبالي؟

79
00:02:55,968 --> 00:02:58,208
‫وما الذي يفترض
‫ألا أبالي به تحديدًا؟

80
00:02:58,247 --> 00:03:02,417
‫هذا سؤال ممتاز
‫لتسأله لنفسك
‫بصوتك الحقيقي.

81
00:03:02,458 --> 00:03:06,218
‫[بصوت متذبذب]
‫لو سمحت، بعضنا
‫يرغب في الطلب.

82
00:03:06,255 --> 00:03:08,525
‫[تنهدات] تباً للجميع.

83
00:03:09,499 --> 00:03:11,119
‫[بشكل طبيعي]
‫أنت وغد بكل ما تعنيه الكلمة يا رجل.

84
00:03:11,156 --> 00:03:13,046
‫ها هي! هكذا إذاً.

85
00:03:13,089 --> 00:03:14,329
‫جيد.

86
00:03:14,366 --> 00:03:15,566
‫أنت تتكلم الآن.

87
00:03:16,575 --> 00:03:18,195
‫يا له من شيء.

88
00:03:18,232 --> 00:03:19,792
‫[أغنية "ستاند أون ذا هورايزن" لفرقة فرانز فرديناند تعزف]

89
00:03:19,820 --> 00:03:21,550
‫♪♪

90
00:03:28,829 --> 00:03:31,759
‫مرحباً.
‫مرحباً.

91
00:03:33,316 --> 00:03:37,216
‫إقبال جيد.
‫كنت أتوقع أن أرى "موجسي" و"كلير" فقط مرة أخرى.

92
00:03:37,251 --> 00:03:39,051
‫آسف يا صاحبي.
‫كنا سنأتي مبكراً،

93
00:03:39,080 --> 00:03:40,940
‫لكننا لم نكن نظن
‫أن هذا صحيح

94
00:03:40,979 --> 00:03:45,229
‫بأنك
‫تدير اجتماعاً من
‫خزانة في متجر أسطوانات.

95
00:03:45,259 --> 00:03:47,019
‫حسنًا، أنا سعيد
‫بوجودكم هنا الآن.

96
00:03:47,054 --> 00:03:48,544
‫كيف حال الجميع؟

97
00:03:48,573 --> 00:03:50,643
‫همم. جيد.

98
00:03:50,678 --> 00:03:52,398
‫واو. أنا... أنا...

99
00:03:52,439 --> 00:03:55,059
‫أشعر بقشعريرة من موجة
‫الحماس القادمة نحوي.

100
00:03:55,096 --> 00:03:58,816
‫لا تنسوا، يا رفاق، أنتم من
‫جئتم ووجدتموني، حسناً؟

101
00:03:58,859 --> 00:04:00,789
‫إذاً، شخص ما.

102
00:04:02,863 --> 00:04:04,803
‫أرجوكم، أي شخص.

103
00:04:04,830 --> 00:04:06,450
‫سأذهب.
‫باستثناء "كلير".

104
00:04:06,487 --> 00:04:08,517
‫"موجسي" وأنا
‫نستمع إلى هُرائها منذ شهر.

105
00:04:08,558 --> 00:04:09,588
‫تحدثوا يا جماعة.
‫هيا.

106
00:04:09,628 --> 00:04:11,108
‫تفضل.
‫هل أنت جاد؟

107
00:04:11,147 --> 00:04:13,977
‫ماذا؟ ظننت أنك أخرجت كل شيء
‫الأسبوع الماضي.

108
00:04:14,012 --> 00:04:16,952
‫ألا تتذكرين؟
‫والدتك كانت
‫تخون والدك

109
00:04:16,980 --> 00:04:19,950
‫مع الجار عندما
‫كنت لا تزالين مثلية.

110
00:04:19,983 --> 00:04:23,193
‫لم أكن مثلية.
‫حسنًا، أنا آسف.

111
00:04:23,228 --> 00:04:25,398
‫أنا... أنا... لم أقصد
‫مثلية بحد ذاتها.

112
00:04:25,437 --> 00:04:29,607
‫أقصد عندما
‫كنت أنت وأستاذتك المثلية
‫تتبادلان، أه،

113
00:04:29,648 --> 00:04:31,928
‫الممارسة،
‫على طريقة المثليات.

114
00:04:31,961 --> 00:04:33,761
‫هذا لا يجعلنا
‫مثليات.

115
00:04:33,790 --> 00:04:35,030
‫كنا نجرب.

116
00:04:35,067 --> 00:04:37,307
‫لا، "ماري كوري"
‫كانت تجري تجارب.

117
00:04:37,346 --> 00:04:40,726
‫كنت تمارسين الجنس المثلي،
‫ولم تكنا تتقدمان بالعلوم.

118
00:04:41,764 --> 00:04:43,424
‫أليس من المفارقات
‫أننا نجري

119
00:04:43,455 --> 00:04:46,105
‫هذه المحادثة
‫في خزانة؟

120
00:04:46,147 --> 00:04:48,147
‫انتظر، إذًا كلاكما
‫لم تكونا مثليتين؟

121
00:04:48,184 --> 00:04:49,744
‫حسنًا، هذا لا يمكن أن يكون
‫جنسًا جيدًا.

122
00:04:49,772 --> 00:04:51,912
‫أعني، كلاكما
‫لن تعرفا ماذا
‫تفعلان، صحيح؟

123
00:04:51,946 --> 00:04:57,256
‫أجل، قد يكون جنسًا جيدًا
‫لأنك تعملان
‫بمعداتك الخاصة.

124
00:04:57,297 --> 00:04:59,437
‫لذا فهو يزيل كل
‫التخمين.

125
00:04:59,471 --> 00:05:01,201
‫همم.
‫هل كان رائعًا فحسب؟

126
00:05:01,231 --> 00:05:05,131
‫حسنًا، قلت أنني لا أريد
‫أن أقضي الاجتماع بأكمله
‫في الحديث عن "كلير".

127
00:05:05,166 --> 00:05:08,236
‫الآن، بجدية،
‫من لديه شيء ليقوله؟

128
00:05:08,273 --> 00:05:11,593
‫أنا... حسنًا،
‫لدي شيء،

129
00:05:11,621 --> 00:05:14,621
‫لكنه ليس بالضرورة
‫متعلقًا بقضاياي.

130
00:05:14,659 --> 00:05:17,799
‫كل شيء يتعلق بمشاكلك.

131
00:05:17,834 --> 00:05:21,424
‫حسنًا، هنا، لطالما تساءلت لماذا هذا الرجل
‫لا يغيّر اسمه...

132
00:05:21,459 --> 00:05:24,499
‫"ديك بوتكوس".
‫[يضحك]

133
00:05:24,531 --> 00:05:27,151
‫"ديك لاحس الطياز"؟
‫نعم، حسنًا، فهمتها.

134
00:05:27,188 --> 00:05:29,328
‫لماذا... لماذا تهتم
‫إذا غيّر اسمه؟

135
00:05:29,363 --> 00:05:30,683
‫انا لا اهتم.

136
00:05:30,709 --> 00:05:32,159
‫لقد قلت للتو
‫أنك تريد شخصًا

137
00:05:32,193 --> 00:05:33,753
‫آخر غير "كلير" ليتحدث.

138
00:05:33,781 --> 00:05:37,301
‫"ديك بوتكوس"؟
‫يا رجل، لا بد أنه كان يعرف أن الناس
‫سوف يستمتعون بهذا الاسم.

139
00:05:37,337 --> 00:05:39,337
‫كان يجب أن يسمي نفسه
‫"ريتشارد" على الأقل.

140
00:05:39,373 --> 00:05:41,003
‫لا أعتقد أن كلمة "butt" كانت تعني
‫نفس الشيء في ذلك الوقت.

141
00:05:41,030 --> 00:05:42,860
‫اعتادت أن تكون سيجارة،
‫لذا ربما لم يكن يعرف.

142
00:05:42,894 --> 00:05:45,794
‫ربما لم يكن يهتم.
‫كان الرجل بطول 6'3" ووزنه 280 رطلاً،

143
00:05:45,828 --> 00:05:47,728
‫يمكنه لكم الناس
‫عبر الجدران.

144
00:05:47,761 --> 00:05:52,011
‫أو ربما لهذا السبب أصبح
‫قويًا جدًا، لأنه اضطر إلى ذلك.

145
00:05:52,041 --> 00:05:53,731
‫هذا ليس منطقيًا.

146
00:05:53,767 --> 00:05:55,037
‫أعني، لمجرد
‫أنك تتعرض للمضايقة

147
00:05:55,078 --> 00:05:56,488
‫لا يعني
‫أنك ستنمو كبيرًا.

148
00:05:56,528 --> 00:05:57,838
‫وإلا فإن "الرجل الجديد"
‫سيكون يحمي

149
00:05:57,874 --> 00:06:00,504
‫الجانب الأعمى لـ"توم برادي".
‫[ضحك]

150
00:06:00,532 --> 00:06:04,092
‫أتساءل كيف حال هذا الروث الفأر
‫في الكنيسة.

151
00:06:05,917 --> 00:06:09,087
‫حسنًا يا رفاق، من منكم مستعد
‫لقليل من المرح اليوم؟

152
00:06:09,127 --> 00:06:12,297
‫أوه، صوت واحد للمرح
‫مني أنا.

153
00:06:12,337 --> 00:06:14,367
‫اجعلها اثنين.
‫[يضحك]

154
00:06:15,236 --> 00:06:17,476
‫ما الذي تعنيه بالضبط بكلمة
‫"المرح"؟

155
00:06:18,378 --> 00:06:19,688
‫أقصد المرح، يا "كلاود".

156
00:06:20,000 --> 00:06:21,000
‫المرح.

157
00:06:21,795 --> 00:06:23,065
‫يجب أن أخبركم يا رفاق،
‫هذه...

158
00:06:23,106 --> 00:06:25,656
‫هذه الاجتماعات
‫أصبحت
‫مصدر إزعاج حقيقي لي.

159
00:06:25,695 --> 00:06:28,245
‫الأمر كله "أولادي
‫يكرهونني"

160
00:06:28,284 --> 00:06:32,084
‫"أخي قُطع رأسه
‫في حادث أثناء قطع الأشجار."

161
00:06:32,115 --> 00:06:33,595
‫كان ذلك خطأه.

162
00:06:33,634 --> 00:06:35,984
‫كان يجب عليه
‫ارتداء حزامه الواقي.

163
00:06:36,016 --> 00:06:37,666
‫حسنًا، يوم القيامة.

164
00:06:37,707 --> 00:06:39,047
‫تجاوز الأمر.

165
00:06:39,088 --> 00:06:42,398
‫هذه الأمور تحدث.
‫تُقطع رؤوس الناس.

166
00:06:42,436 --> 00:06:46,716
‫انظروا، لماذا لا نرفع
‫جانب الإيجابية القديم

167
00:06:46,751 --> 00:06:49,961
‫في ذلك المغناطيس ونحوّل
‫تلك العبوسات إلى الجهة الأخرى؟

168
00:06:49,995 --> 00:06:52,095
‫رأسًا على عقب؟
‫بالتأكيد، أيًا كان.

169
00:06:52,135 --> 00:06:55,965
‫من يريد أن يضع ابتسامة صغيرة
‫على سيارة وجهه؟

170
00:06:56,968 --> 00:06:58,558
‫هاه؟

171
00:06:58,590 --> 00:06:59,900
‫حسنًا، سأذهب.
‫"سيسكو"!

172
00:06:59,936 --> 00:07:02,246
‫ممتاز يا حبيبي.
‫أعطني إياه.
‫من البداية.

173
00:07:02,283 --> 00:07:03,943
‫أعطني إياه.

174
00:07:04,631 --> 00:07:06,291
‫[يضحك]

175
00:07:06,322 --> 00:07:08,392
‫لم أتوقع ذلك.

176
00:07:08,428 --> 00:07:10,638
‫هذا يعني فقط أن هناك المزيد مني
‫لتقديمه يا رفاق.

177
00:07:11,396 --> 00:07:12,426
‫أليس كذلك؟

178
00:07:13,225 --> 00:07:14,325
‫"كلاود"، هل أنت بخير؟

179
00:07:15,918 --> 00:07:19,058
‫يا جماعة، لا بأس في مشاركة
‫القليل من البهجة،
‫كما تعلمون؟

180
00:07:19,093 --> 00:07:20,133
‫إنه لا ب... بأس...

181
00:07:20,163 --> 00:07:21,273
‫[يُنَحْنِح]

182
00:07:23,028 --> 00:07:25,128
‫لم أقصد
‫أن أحرق شبكية أعينهم، أليس كذلك؟

183
00:07:27,205 --> 00:07:30,445
‫تعرف [تنهد]
‫النظر إلى الشمس،

184
00:07:31,589 --> 00:07:32,899
‫إنه ليس جيداً.

185
00:07:33,970 --> 00:07:35,320
‫إنه مؤلم.

186
00:07:36,628 --> 00:07:38,248
‫لكن هذا الألم،

187
00:07:39,251 --> 00:07:40,811
‫هو منبع النمو...

188
00:07:42,841 --> 00:07:43,811
‫ينبثق منه.

189
00:07:45,430 --> 00:07:49,090
‫يسميها العلماء
‫الحساسية الضوئية.

190
00:07:50,193 --> 00:07:51,923
‫لا أعلم
‫إن كنت تعرف ذلك.

191
00:07:52,817 --> 00:07:55,027
‫هل أنتم في استراحة
‫صحبة؟

192
00:07:55,060 --> 00:07:58,030
‫مجرد استراحة صحبة قصيرة،
‫أليس كذلك؟

193
00:07:58,063 --> 00:07:59,103
‫فقط ابقوا في مجموعة
‫إن أمكن.

194
00:07:59,133 --> 00:08:00,583
‫سيكون ذلك رائعاً.
‫أقدر ذلك.

195
00:08:00,618 --> 00:08:01,578
‫شكراً لك.

196
00:08:04,276 --> 00:08:06,306
‫حسناً، حسناً، إذاً سأبدأ.

197
00:08:06,347 --> 00:08:09,697
‫أعتقد أنك بدأت في المرة الماضية، أليس كذلك؟

198
00:08:10,973 --> 00:08:14,773
‫آه... حسناً... حسناً، نعم، ولكن... [يرن الهاتف الخلوي]

199
00:08:15,564 --> 00:08:17,774
‫أوه.
‫[يسعل]

200
00:08:17,807 --> 00:08:19,017
‫يجب علي...
‫يجب أن آخذ هذا.

201
00:08:19,050 --> 00:08:21,190
‫لنأخذ استراحة خمس دقائق، حسناً؟

202
00:08:21,224 --> 00:08:22,954
‫مرحباً؟

203
00:08:22,985 --> 00:08:24,365
‫لا، الآن هو الوقت المثالي.

204
00:08:24,400 --> 00:08:26,330
‫لا، لا أفعل شيئاً.

205
00:08:26,367 --> 00:08:29,157
‫إذاً، إليكم الخلاصة، حسناً؟

206
00:08:29,198 --> 00:08:31,508
‫لا يمكنك الاستمرار في تجنب مشاكلك.

207
00:08:31,545 --> 00:08:34,305
‫عليك معالجتها وجهاً لوجه كما فعل "ديك بوتكوس"،

208
00:08:34,341 --> 00:08:37,141
‫ولكن يجب أن تعرف ماهيتها.

209
00:08:37,171 --> 00:08:40,281
‫لماذا شخص لديه القدرة على تغيير شيء

210
00:08:40,312 --> 00:08:42,352
‫في نفسه لا يفعله؟

211
00:08:42,383 --> 00:08:44,833
‫حسناً، حسناً،
‫"موجسي" لديه وجهة نظر في الواقع،

212
00:08:44,869 --> 00:08:47,699
‫لأن هذا... هذا ما نحاول القيام به هنا.

213
00:08:47,734 --> 00:08:49,844
‫نحن نحاول تغيير أنفسنا بطريقة

214
00:08:49,874 --> 00:08:52,124
‫تجعل حياتنا أفضل،
‫والتي سيكون من الأسهل القيام بها

215
00:08:52,152 --> 00:08:53,672
‫إذا لم نكن نتعرض للمقاطعة باستمرار

216
00:08:53,705 --> 00:08:56,705
‫دون اللعنة ومراعاة الأدب وطرق الباب.

217
00:08:56,743 --> 00:09:01,443
‫أوه، آسف، هل أنا أقاطع اجتماعكم بشؤوني؟

218
00:09:02,680 --> 00:09:04,200
‫حقًا؟
‫ماذا؟

219
00:09:04,233 --> 00:09:05,923
‫نحن نبيع القهوة هنا،
‫كما تعلم.

220
00:09:05,959 --> 00:09:09,199
‫نعم، ولكن هذه القهوة
‫لا يبدو مذاقها وكأنها
‫خرجت من مصرف مشرحة.

221
00:09:09,238 --> 00:09:10,448
‫تهانينا.

222
00:09:10,480 --> 00:09:12,690
‫أنت المكان الوحيد
‫في "سياتل" بقهوة سيئة.

223
00:09:12,724 --> 00:09:14,734
‫اهدأ يا "لاودرميلك".

224
00:09:14,761 --> 00:09:16,281
‫أنا فقط أسمح لك باستخدام
‫غرفة التخزين هذه

225
00:09:16,314 --> 00:09:18,944
‫من طيبة
‫قلبي.

226
00:09:18,972 --> 00:09:22,042
‫ألم تنتهِ استراحة غدائك
‫قبل 10 دقائق؟

227
00:09:22,078 --> 00:09:24,668
‫هل يمكنك حقًا وضع
‫حد زمني للتعافي؟

228
00:09:24,702 --> 00:09:26,192
‫عندما كنت تعمل هنا
‫لمدة أسبوع فقط؟

229
00:09:26,220 --> 00:09:28,120
‫أجل.
‫عُد إلى العمل.

230
00:09:34,470 --> 00:09:35,540
‫طرق طرق.

231
00:09:35,575 --> 00:09:37,225
‫ليس عليك أن تقول "طرق طرق".

232
00:09:37,266 --> 00:09:38,406
‫يمكنك فقط أن تطرق.

233
00:09:38,439 --> 00:09:40,059
‫أوه، صحيح.
‫[يُصفي حنجرته]

234
00:09:40,096 --> 00:09:41,236
‫[يَطْرُق]

235
00:09:41,270 --> 00:09:43,130
‫[تَتَنَهّد]
‫نعم؟

236
00:09:43,168 --> 00:09:44,888
‫سأغادر.

237
00:09:44,929 --> 00:09:46,379
‫بالفعل؟
‫نعم.

238
00:09:46,413 --> 00:09:47,973
‫لا يوجد أحد تقريبًا هنا على أي حال.

239
00:09:48,001 --> 00:09:49,381
‫ماذا تعني بلا أحد تقريبًا؟

240
00:09:49,416 --> 00:09:51,206
‫إذا كان هناك شخص واحد هنا يحتاج إلى مساعدة...

241
00:09:51,245 --> 00:09:52,865
‫إنه فقط "الرجل الجديد".
‫أوه.

242
00:09:52,902 --> 00:09:55,532
‫أجل، وأنت تعرف كيف هي محاولة التحدث إليه، صحيح؟

243
00:09:55,560 --> 00:09:58,110
‫[يُقَلّد صَوْت مُحرّك]

244
00:09:58,149 --> 00:09:59,809
‫حسنًا، أراك يوم الخميس، إذن.

245
00:09:59,840 --> 00:10:02,980
‫حسنًا، هذا ما أردت التحدث إليك بشأنه.

246
00:10:03,016 --> 00:10:04,736
‫لدي أخبار رائعة.

247
00:10:04,776 --> 00:10:07,046
‫عملي هنا انتهى.

248
00:10:08,677 --> 00:10:10,917
‫عن ماذا تتحدث؟ هل انتهى عملك؟

249
00:10:10,955 --> 00:10:14,365
‫حسناً، لقد حققت المجموعة خطوات رائعة.

250
00:10:14,406 --> 00:10:15,436
‫الطريق المستقيم.

251
00:10:15,476 --> 00:10:17,306
‫أنا فقط لا أعتقد أنهم بحاجة لي بعد الآن.

252
00:10:17,340 --> 00:10:19,270
‫لست متأكدًا من أن هذا هو الحال فعلاً.

253
00:10:19,308 --> 00:10:20,828
‫كنت قلقًا بشأن "كتر".

254
00:10:20,861 --> 00:10:23,971
‫أعتقد ربما أنه يحتاج إلى بعض الوقت بمفرده.

255
00:10:24,002 --> 00:10:27,452
‫أوه، لقد قضينا وقتًا بمفردنا وكانت لدينا محادثة رائعة.

256
00:10:27,488 --> 00:10:29,628
‫لقد أخبرني بأنه لن يأتي أبدًا إلى

257
00:10:29,663 --> 00:10:32,113
‫أحد هذه الاجتماعات مرة أخرى في حياته.

258
00:10:33,149 --> 00:10:34,629
‫إذا أنت راحل.

259
00:10:34,668 --> 00:10:36,428
‫لقد كان سرورًا حقيقيًا، ولكن نعم.

260
00:10:36,463 --> 00:10:37,743
‫إلى الأمام وإلى الأعلى.

261
00:10:37,775 --> 00:10:39,325
‫هل تمزح معي؟

262
00:10:39,362 --> 00:10:43,612
‫أتمنى لو كنت أفعل، لكن الأمر أشبه بأغنية "براندي".

263
00:10:45,196 --> 00:10:46,646
‫"لكنه كان دائمًا يقول
‫الحقيقة."

264
00:10:46,680 --> 00:10:48,100
‫يا إلهي، لقد كان رجلاً صادقًا.

265
00:10:48,130 --> 00:10:50,170
‫و "براندي" تبذل قصارى جهدها
‫لتفهم."

266
00:10:50,201 --> 00:10:52,031
‫إذن أنا "براندي"؟

267
00:10:52,065 --> 00:10:55,925
‫نعم، وأنا
‫الرجل الصادق.

268
00:10:55,965 --> 00:10:59,515
‫آه، لكنه أوضح
‫أنه لا يستطيع البقاء.

269
00:10:59,555 --> 00:11:02,035
‫لأن لا ميناء
‫كان موطنه.

270
00:11:02,075 --> 00:11:05,555
‫قلت
‫أنك سترسو هنا
‫لمدة عام.

271
00:11:05,595 --> 00:11:08,495
‫همم، أعتقد أنك مخطئ.
‫أعتقد أنها أغنية مختلفة.

272
00:11:08,529 --> 00:11:10,219
‫ربما تكون
‫"Ride Captain Ride".

273
00:11:10,255 --> 00:11:12,705
‫فقط ارحل.
‫حسنًا.

274
00:11:12,741 --> 00:11:13,981
‫أوه، هذا لك.

275
00:11:14,018 --> 00:11:16,188
‫أوه، نعم، تفضل هذا.

276
00:11:16,227 --> 00:11:18,537
‫هذا صولجان المشاركة الخاص بي.

277
00:11:18,574 --> 00:11:20,024
‫الإمساك بهذا
‫يسمح للشخص

278
00:11:20,058 --> 00:11:21,958
‫بالوصول إلى
‫أعمق أفكاره.

279
00:11:29,585 --> 00:11:30,715
‫تباً لك.

280
00:11:30,759 --> 00:11:32,449
‫[يُصَفِّي حَنجَرَته]

281
00:11:32,484 --> 00:11:34,494
‫أرأيت؟ لقد نجح الأمر.

282
00:11:34,521 --> 00:11:36,071
‫[تَصْدَحُ الأَلْوَاحُ الْخَشَبِيَّةُ]

283
00:11:36,109 --> 00:11:37,589
‫هل "غاريت" عائد؟

284
00:11:38,559 --> 00:11:39,559
‫لا.

285
00:11:41,010 --> 00:11:43,080
‫حسناً، لا يزال لدي بعض الأمور
‫التي أحتاج إلى البوح بها.

286
00:11:43,116 --> 00:11:44,146
‫هل يمكنني التحدث معك؟

287
00:11:45,256 --> 00:11:47,016
‫لا.

288
00:11:47,051 --> 00:11:50,571
‫حسناً، أشعر أنني حر
‫في القول إن هذا ليس
‫تديناً جيداً جداً.

289
00:11:52,435 --> 00:11:53,985
‫يا إلهي، أشتاق إلى الأيام
‫عندما كان القساوسة

290
00:11:54,023 --> 00:11:56,583
‫يستطيعون ضرب
‫الناس ضرباً مبرحاً.

291
00:11:56,612 --> 00:11:59,722
‫أنا هنا،
‫أستطيع سماعكما.

292
00:12:04,689 --> 00:12:05,999
‫[تَقَعْقَعُ الفِكَّة]

293
00:12:16,597 --> 00:12:17,597
‫[خشخشة مفاتيح]

294
00:12:22,672 --> 00:12:23,882
‫ترمي نقودًا مرة أخرى؟

295
00:12:24,709 --> 00:12:25,919
‫لدي ثقب في جيبي.

296
00:12:25,952 --> 00:12:27,302
‫مثير للشفقة.

297
00:12:27,332 --> 00:12:29,022
‫أتعلم، أنت حقًا جيد
‫في إقناع الآخرين

298
00:12:29,058 --> 00:12:30,778
‫في مواجهة
‫مشاكلهم وجهًا لوجه.

299
00:12:30,819 --> 00:12:32,539
‫كيف يمكنك أن تتجول
‫وتعطي هذا النوع من النصائح

300
00:12:32,579 --> 00:12:34,859
‫بينما كنت
‫تتهرب من "أليسون"
‫لما يقرب من شهر؟

301
00:12:35,513 --> 00:12:36,793
‫أنا لا أتهرب من "أليسون".

302
00:12:36,825 --> 00:12:38,585
‫لم نتمكن من
‫التواصل فحسب.

303
00:12:38,619 --> 00:12:42,729
‫انتظر، أنت لم تتحدث
‫إليها
‫منذ أن مارست معها الجنس؟

304
00:12:42,762 --> 00:12:47,112
‫حقا؟ [يستهزئ]
‫هذا ليس لطيفًا يا "لاودرميلك".

305
00:12:47,145 --> 00:12:48,865
‫أتعلم،
‫مواجهة مشاكلك

306
00:12:48,906 --> 00:12:50,976
‫هي الخطوة الأولى
‫للنظر في المرآة.

307
00:12:51,494 --> 00:12:52,704
‫أين سمعت هذا؟

308
00:12:52,737 --> 00:12:55,047
‫آه، صفحة ١٦.

309
00:12:55,084 --> 00:12:57,744
‫أوه، انظر إلى
‫الآنسة ذات السراويل الممزقة،

310
00:12:57,777 --> 00:12:59,947
‫خبيرة كل شيء ما عدا الأزياء.

311
00:12:59,986 --> 00:13:01,946
‫ما اسم تلك الإطلالة،
‫عروس الجثة؟

312
00:13:02,920 --> 00:13:04,920
‫بالطبع ستقلبين
‫ذلك ضدي.

313
00:13:04,956 --> 00:13:07,546
‫هذا مثال كلاسيكي
‫للتملص.

314
00:13:07,579 --> 00:13:10,789
‫صفحة ٢٢.

315
00:13:10,824 --> 00:13:12,584
‫اسمع، لدي الكثير لأفعله،
‫حسنًا؟

316
00:13:12,619 --> 00:13:15,349
‫صديقي المقرب السابق هرب للتو
‫مع زوجتي السابقة.

317
00:13:15,380 --> 00:13:17,490
‫أنا لا أتطلع إلى الدخول
‫في شيء على الفور.

318
00:13:18,314 --> 00:13:19,944
‫يا إلهي.

‫```

319
00:13:21,628 --> 00:13:23,248
‫"لاودرميلك": امم، مرحباً.

320
00:13:23,285 --> 00:13:25,285
‫مرحباً، مرحباً، مرحباً، مرحباً.
‫مرحباً، ماذا تفعل؟

321
00:13:25,321 --> 00:13:27,251
‫لا. يا إلهي.

322
00:13:27,289 --> 00:13:29,909
‫"لاودرميلك" يريد التحدث إليكِ.

323
00:13:29,947 --> 00:13:31,467
‫يمكنكِ أن تشكريني لاحقاً.

324
00:13:33,640 --> 00:13:34,640
‫نعم؟

325
00:13:36,574 --> 00:13:37,644
‫مرحباً.

326
00:13:38,265 --> 00:13:39,335
‫مرحباً.

327
00:13:39,370 --> 00:13:42,200
‫أنتِ لستِ "أليسون".
‫هذا صحيح.

328
00:13:42,235 --> 00:13:43,475
‫هل أنتِ صديقة لـ"أليسون"؟

329
00:13:43,857 --> 00:13:44,817
‫من؟

330
00:13:46,135 --> 00:13:47,405
‫ماذا تفعلين هناك؟

331
00:13:47,447 --> 00:13:49,137
‫أطبخ العشاء.

332
00:13:49,173 --> 00:13:50,523
‫أين "أليسون"؟

333
00:13:50,553 --> 00:13:52,733
‫أنا لا أعرف "أليسون".
‫انتظر، انتظر، انتظر، انتظر، انتظر.

334
00:13:56,145 --> 00:13:57,105
‫هل تعيش هنا الآن؟

335
00:13:57,837 --> 00:13:58,937
‫أجل.

336
00:13:58,976 --> 00:14:00,046
‫أنا "لي فونغ".

337
00:14:00,667 --> 00:14:02,457
‫مثل أغنية
‫"إلتون جون"؟

338
00:14:02,496 --> 00:14:03,566
‫حسنًا.

339
00:14:05,396 --> 00:14:06,946
‫منذ متى
‫وأنت هنا؟

340
00:14:06,984 --> 00:14:08,194
‫انتظر هنا.
‫سأجلب أوراقي.

341
00:14:08,226 --> 00:14:10,126
‫لا، لا، لا.
‫فقط... أردت...

342
00:14:10,159 --> 00:14:12,439
‫م-منذ متى انتقلت
‫إلى الشقة؟

343
00:14:12,472 --> 00:14:13,712
‫منذ أسبوع.

344
00:14:13,749 --> 00:14:18,309
‫هل لديك أي فكرة
‫إلى أين انتقل المستأجر
‫السابق؟

345
00:14:18,340 --> 00:14:20,860
‫لا، ولكن
‫أعلم أنهم كانوا في عجلة من أمرهم.

346
00:14:20,894 --> 00:14:21,864
‫تركوا
‫مشغل أسطوانات.

347
00:14:22,758 --> 00:14:24,238
‫لكنه كان قطعة من الخراء،
‫مع ذلك.

348
00:14:28,764 --> 00:14:31,254
‫هل يمكنني الحصول على مشغل الأسطوانات هذا؟

349
00:14:34,528 --> 00:14:37,008
‫لدينا عمل فني رائع...

350
00:14:37,048 --> 00:14:41,738
‫لوحة عام 1962 رسمتها "جوان نيري".

351
00:14:41,777 --> 00:14:46,537
‫هذه لوحة بمالكين اثنين، تم تكليفها في الأصل من قبل

352
00:14:46,575 --> 00:14:50,165
‫"ويليام بوشين" من نيوبورت، رود آيلاند.

353
00:14:50,199 --> 00:14:54,239
‫سنبدأ المزاد بسعر 22,000 دولار.

354
00:14:55,066 --> 00:14:56,096
‫"لاودرميلك"... مرحباً.

355
00:14:56,136 --> 00:14:57,716
‫...ماذا تفعل هنا؟

356
00:14:57,758 --> 00:15:00,108
‫أفكر في الاستثمار في بعض الأعمال الفنية.

357
00:15:00,140 --> 00:15:01,560
‫لدينا 23,000 دولار.

358
00:15:01,590 --> 00:15:04,280
‫"لاودرميلك": نعم، سمعت أن لديك صفقة جيدة على لوحة "دانا شوت".

359
00:15:04,317 --> 00:15:06,527
‫ماذا تظن أني أفعل هنا؟ أنا هنا لرؤيتك.

360
00:15:06,560 --> 00:15:08,420
‫ارجوك، اخفض صوتك.

361
00:15:08,459 --> 00:15:10,079
‫مرحباً، إذا أردت التحدث معي،

362
00:15:10,116 --> 00:15:12,006
‫كان بإمكانك فعل ذلك في مكان آخر غير مقر عملي.

363
00:15:12,049 --> 00:15:13,879
‫حسنًا، أنا لست من محبي التخطيط.

364
00:15:13,913 --> 00:15:16,953
‫أنا ارتجالي أكثر وأميل لفعل الأمور كيفما اتفق، كما تعلم؟

365
00:15:17,606 --> 00:15:19,636
‫إذًا، كيف حالك؟

366
00:15:20,678 --> 00:15:22,918
‫اعتقدت أن الأمر كان ممتعاً في المرة ال...

367
00:15:23,612 --> 00:15:24,752
‫شهر؟

368
00:15:25,890 --> 00:15:27,100
‫لقد مر شهر.

369
00:15:27,961 --> 00:15:29,721
‫إنه شهر ويومان.

370
00:15:29,756 --> 00:15:31,446
‫أنا لا أنسى المناسبات السنوية.

371
00:15:31,482 --> 00:15:32,592
‫حسنًا، ماذا تريد؟

372
00:15:33,794 --> 00:15:36,764
‫لقد تركت هذا.
‫"لي فونغ"... أنا...

373
00:15:37,833 --> 00:15:38,903
‫لماذا انتقلت؟

374
00:15:38,938 --> 00:15:41,528
‫أنا؟ ماذا عنك أنت؟
‫لقد اختفيت.

375
00:15:41,561 --> 00:15:43,081
‫كنت فقط أعطيك
‫بعض المساحة.

376
00:15:43,114 --> 00:15:45,604
‫أجل، اتصلت بك خمس مرات.
‫لم تتصل بي مرة أخرى أبدًا.

377
00:15:45,634 --> 00:15:47,434
‫الهاتف
‫غير شخصي للغاية،

378
00:15:47,463 --> 00:15:50,543
‫وأنا أفضل المواجهة
‫المباشرة وجهًا لوجه كهذه.

379
00:15:50,570 --> 00:15:53,810
‫هذا ليس وقتًا مناسبًا
‫لي يا "لاودرميلك".

380
00:15:53,849 --> 00:15:55,399
‫هذا وقت سيئ
‫للجميع.

381
00:15:55,437 --> 00:15:57,087
‫هذا الهراء المتعلق بـ"ترامب" كابوس؟

382
00:15:57,128 --> 00:16:00,168
‫حسنًا، توقف عن هذا فحسب.
‫هل يمكنك أن تكون حقيقيًا اللعنة؟

383
00:16:01,788 --> 00:16:04,998
‫ظننت بأن تواصلنا كان حقيقياً جداً.

384
00:16:05,033 --> 00:16:08,423
‫أجل، وأنا أيضاً، كما تعلم، ليوم أو يومين،

385
00:16:08,450 --> 00:16:10,690
‫لكنني كنت مخطئة.

386
00:16:10,728 --> 00:16:13,868
‫أعني، يجب أن أشكرك على بقائك بعيداً.

387
00:16:13,903 --> 00:16:16,113
‫لقد أعطاني ذلك الوقت لأفكر
‫فيما أحتاجه حقًا.

388
00:16:17,355 --> 00:16:18,485
‫وهو؟

389
00:16:18,529 --> 00:16:19,839
‫شيء صلب...

390
00:16:20,703 --> 00:16:22,083
‫حياة مع "كارل".

391
00:16:22,119 --> 00:16:23,499
‫دكتور "تشوك"؟

392
00:16:23,810 --> 00:16:24,980
‫هيا.

393
00:16:25,018 --> 00:16:26,088
‫أنا أكره ذلك الرجل.

394
00:16:26,123 --> 00:16:27,783
‫أجل، حسناً، أنا أحبه.

395
00:16:27,814 --> 00:16:29,544
‫لا تعطني هذا الهراء عن الحب.

396
00:16:29,574 --> 00:16:31,024
‫إذا كنتِ قد أحببته، إذاً...

397
00:16:31,059 --> 00:16:33,199
‫إذاً لم نكن لنحظى
‫بما كان لدينا.

398
00:16:34,407 --> 00:16:36,547
‫حسناً، ماذا كان لدينا؟

399
00:16:40,413 --> 00:16:42,173
‫حسناً، أنتِ تتذكرين.
‫لقد كنتِ هناك.

400
00:16:43,968 --> 00:16:46,178
‫أعني، لا أعرف
‫إذا كان سيتحول إلى

401
00:16:46,212 --> 00:16:48,042
‫شيء أكبر،
‫ولكن لا يمكنكِ أن تنكري أن...

402
00:16:48,076 --> 00:16:50,286
‫أنه كان هناك شيء
‫بيننا.

403
00:16:51,596 --> 00:16:54,146
‫كنا في وضع سيء.

404
00:16:54,185 --> 00:16:56,875
‫كنتِ مستاءة بوضوح
‫مما حدث مع "بن"

405
00:16:56,912 --> 00:16:59,502
‫ولم أكن متأكدة مما إذا كنت أريد
‫الانتقال للعيش مع "كارل"،

406
00:16:59,535 --> 00:17:01,675
‫وبدتِ فقط...

407
00:17:03,332 --> 00:17:04,372
‫ضعيفة.

408
00:17:05,541 --> 00:17:06,721
‫ضعيفة؟

409
00:17:07,854 --> 00:17:09,344
‫إذًا كان الأمر مجرد ممارسة جنس بدافع الشفقة؟

410
00:17:09,373 --> 00:17:11,693
‫[تستهزئ] "لاودرميلك"...

411
00:17:13,998 --> 00:17:15,208
‫هذا ليس رفضًا.

412
00:17:18,451 --> 00:17:23,211
‫"أليسون"، أعلم
‫أنه كان يجب عليّ الحضور مبكرًا،
‫ولكني هنا الآن.

413
00:17:25,596 --> 00:17:26,766
‫حسنًا...

414
00:17:28,047 --> 00:17:29,527
‫لقد فات الأوان،

415
00:17:31,050 --> 00:17:32,190
‫وهذا مؤسف.

416
00:17:36,158 --> 00:17:39,088
‫[تعزف أغنية "النرجس البري الميت" لماديسن وارد والـ ماما بير]

417
00:17:39,127 --> 00:17:41,057
‫♪♪

418
00:17:47,963 --> 00:17:53,593
‫♪ الأوراق الخضراء تتحول والرياح تشتد

419
00:17:53,624 --> 00:17:58,254
‫♪ الخريف يذكرني بأشياء قديمة [يُفتح الباب]

420
00:17:59,802 --> 00:18:04,502
‫♪ من النافذة هناك عيون خضراء تحدق... ♪

421
00:18:04,531 --> 00:18:07,501
‫إذًا، كيف جرى الأمر؟ حسناً، لقد تحدثت إلى "أليسون".

422
00:18:07,534 --> 00:18:08,604
‫و؟

423
00:18:09,191 --> 00:18:10,921
‫لقد انتقلت.

424
00:18:10,951 --> 00:18:13,061
‫ماذا تعني؟ إنها... لقد انتقلت.

425
00:18:13,092 --> 00:18:14,092
‫لم تعد تعيش هنا بعد الآن.

426
00:18:15,094 --> 00:18:17,864
‫غريب. إذن، أين تحدثت إليها؟

427
00:18:17,889 --> 00:18:19,859
‫[تنهد] العمل.

428
00:18:19,891 --> 00:18:21,791
‫ذهبت إلى عملها؟

429
00:18:22,515 --> 00:18:24,235
‫هذا جنون بعض الشيء.

430
00:18:24,275 --> 00:18:26,105
‫إذن، ماذا قلت؟

431
00:18:26,139 --> 00:18:28,249
‫أخبرتها أنني سأطلق النار على الرئيس "ريغان" من أجلها.

432
00:18:28,279 --> 00:18:30,659
‫ما... ما أهمية ذلك؟ لقد انتهى الأمر.

433
00:18:30,695 --> 00:18:32,315
‫لقد عادت مع ذلك المهرج الطبيب.

434
00:18:32,352 --> 00:18:34,672
‫هل تصدق ذلك؟ مستحيل.

435
00:18:34,699 --> 00:18:36,599
‫لقد عادت
‫مع الطبيب؟

436
00:18:36,632 --> 00:18:38,602
‫إلى أي مدى هذا سطحي؟

437
00:18:38,634 --> 00:18:40,674
‫أي نوع من النساء يذهب مع الرجل
‫الذي لديه المال،

438
00:18:40,705 --> 00:18:43,285
‫والأمان،
‫والمظهر، والمستقبل،

439
00:18:43,329 --> 00:18:45,399
‫بدلاً من الذهاب
‫مع جامع الفكة
‫ومنظف الأرضيات

440
00:18:45,434 --> 00:18:48,094
‫الذي يدير مركز إعادة تأهيل
‫في خزانة متجر تسجيلات؟

441
00:18:49,542 --> 00:18:52,102
‫اسمع، أنا لست طبيباً،
‫ولكني... أنا...

442
00:18:52,131 --> 00:18:55,001
‫أنا... لدي بعض الأشياء
‫التي تحدث.

443
00:18:55,030 --> 00:18:58,310
‫أنا ناقد
‫بسمعة لا تشوبها شائبة.

444
00:18:58,344 --> 00:19:00,764
‫أنا مؤلف منشور،
‫بحق المسيح.

445
00:19:00,794 --> 00:19:03,834
‫هاه؟
‫أنا شخص ما إلى حد ما.

446
00:19:05,627 --> 00:19:06,867
‫اعتدت أن أكون.

447
00:19:07,836 --> 00:19:08,906
‫ماذا؟

448
00:19:08,940 --> 00:19:12,630
‫حسناً، لم تكتب أي شيء منذ سنوات.

449
00:19:12,668 --> 00:19:15,018
‫ماذا في ذلك؟
‫يمكنني ذلك إذا أردت.

450
00:19:15,050 --> 00:19:16,260
‫حسناً، إذاً افعلها.

451
00:19:17,570 --> 00:19:19,640
‫لا، الأمر ليس بهذه السهولة يا "كلير".

452
00:19:19,675 --> 00:19:22,535
‫بالتأكيد هو كذلك.
‫ماذا يقولون؟

453
00:19:22,575 --> 00:19:24,535
‫اكتب ما تعرفه؟

454
00:19:24,577 --> 00:19:26,167
‫إذاً، ما الذي تعرفه؟

455
00:19:26,199 --> 00:19:28,789
‫حسناً، أنا أعرف الموسيقى، لكن...

456
00:19:30,272 --> 00:19:33,032
‫عندما كنت أكتب تلك الكتب،
‫كنت منغمساً فيها تماماً.

457
00:19:33,068 --> 00:19:35,138
‫كنت أشرب طوال الوقت.
‫كنت مخموراً.

458
00:19:35,174 --> 00:19:37,624
‫لا يمكنني-لا يمكنني العودة إلى هناك.

459
00:19:37,659 --> 00:19:42,459
‫إذن أنت قلق من أنك ستبدأ
‫في الشرب إذا كتبت

460
00:19:42,491 --> 00:19:47,571
‫أو أن كتابتك لن تكون جيدة جداً
‫لأنك لا تشرب.

461
00:19:47,600 --> 00:19:49,400
‫أعني،
‫قد تكون أفضل.

462
00:19:49,429 --> 00:19:53,159
‫نحن لا نعرف ما الذي يمكن أن يفعله
‫"لاودرميلك" وهو صاحٍ.
‫قد يكون مذهلاً.

463
00:19:53,192 --> 00:19:56,712
‫يمكن أن يكون، مثل،
‫أفضل كتاب على الإطلاق.

464
00:19:56,747 --> 00:19:58,197
‫يمكنك الفوز بجائزة جرامي.

465
00:19:58,231 --> 00:20:00,651
‫بوليتزر.
‫هذا جيد.

466
00:20:00,682 --> 00:20:02,032
‫الآن أنت تتكلم.

467
00:20:04,548 --> 00:20:06,578
‫أعتقد أنكِ توصلتِ لشيء، يا "كلير".

468
00:20:08,034 --> 00:20:10,244
‫هذه إحدى تلك اللحظات، حسناً؟

469
00:20:10,278 --> 00:20:13,828
‫هذه إحدى تلك اللحظات في الحياة التي تستيقظ فيها،

470
00:20:13,867 --> 00:20:15,387
‫ولا تحصل على الكثير من هذه اللحظات،

471
00:20:15,421 --> 00:20:17,391
‫حسنًا، وهذه واحدة.

472
00:20:17,423 --> 00:20:20,503
‫هذه فرصة.
‫لدي فرصة هنا.

473
00:20:20,529 --> 00:20:22,119
‫بدلًا من مجرد أن أكون في مرحلة التعافي،

474
00:20:22,151 --> 00:20:25,331
‫لدي فرصة للتعافي فعليًا، صحيح؟

475
00:20:25,362 --> 00:20:27,192
‫يمكنني ذلك لأنني كاتب.

476
00:20:27,226 --> 00:20:28,946
‫نعم.
‫أعرف كيف أفعل هذا.

477
00:20:28,986 --> 00:20:30,506
‫عليّ فقط أن أفعلها.

478
00:20:30,539 --> 00:20:31,609
‫هاه؟

479
00:20:31,644 --> 00:20:34,374
‫وسأفعل، لأنني... لأنني رصين.

480
00:20:34,405 --> 00:20:36,025
‫أنا أكثر وضوحًا.
‫لقد جمعت قواي.

481
00:20:36,062 --> 00:20:38,062
‫أنا... أنا منظم.

482
00:20:38,098 --> 00:20:40,378
‫هل رأيتم حاسوبي اللعين؟

483
00:20:42,896 --> 00:20:45,206
‫[أغنية "STUPID MOUTH SHUT" لـ "HEM" تُعزَف]

484
00:20:45,244 --> 00:20:47,284
‫♪♪

485
00:20:50,456 --> 00:20:51,866
‫أجل، أنا بحاجة إلى استراحة.

486
00:20:51,905 --> 00:20:54,735
‫♪ الرصيف ينحني حيث ينتهي منزلك

487
00:20:54,770 --> 00:20:58,120
‫♪ كما لو أن الحي جاثٍ على ركبتيه ♪ يا للعار.

488
00:20:58,153 --> 00:21:00,223
‫أعني، من الواضح أن هناك بعض الاستثناءات... [رنين هاتف جوال]

489
00:21:00,259 --> 00:21:01,259
‫انتظر.

490
00:21:04,746 --> 00:21:06,436
‫مرحباً؟
‫"كلير"، هذا أنا.

491
00:21:06,472 --> 00:21:08,542
‫أين أنت؟
‫أنا... أنا أعزف.

492
00:21:08,577 --> 00:21:10,677
‫لدي تدفق كتابة جيد حقًا،

493
00:21:10,717 --> 00:21:13,197
‫وأنا... لن أكون في الاجتماع الليلة.

494
00:21:13,237 --> 00:21:15,617
‫هل أنت جاد؟
‫الناس ينتظرونك.

495
00:21:15,653 --> 00:21:16,933
‫حسنًا، خذي هذه المرة.

496
00:21:16,965 --> 00:21:18,995
‫أنتِ تقرئين الكتاب، لذا أنتِ تفهمينه.

497
00:21:19,036 --> 00:21:20,556
‫ماذا؟ لا... لا أعرف كيف...

498
00:21:20,589 --> 00:21:22,729
‫وسأتأخر الليلة، على ما أعتقد،

499
00:21:22,764 --> 00:21:26,664
‫لأن لدي بعض، تعلمين، أعمال غير منتهية وأشياء من هذا القبيل.

500
00:21:26,699 --> 00:21:29,909
‫أوه أوه. أنت لن تحاول التحدث إلى "أليسون" مرة أخرى الليلة، أليس كذلك؟

501
00:21:29,943 --> 00:21:31,293
‫لا، لا.

502
00:21:32,774 --> 00:21:34,504
‫هل تعتقدين أنه يجب علي؟
‫لا!

503
00:21:34,534 --> 00:21:36,264
‫صحيح. أنا أيضاً.

504
00:21:36,295 --> 00:21:37,985
‫لقد حصلت على إجابتك بالفعل، يا رجل.

505
00:21:38,020 --> 00:21:39,640
‫لا تعد وتتأذى مرة أخرى.

506
00:21:39,677 --> 00:21:41,817
‫من... من تأذى؟
‫أنا لم أتأذَ.

507
00:21:41,852 --> 00:21:43,582
‫[تنهد] أنت تكرر سلوكًا مدمرًا.

508
00:21:43,612 --> 00:21:46,862
‫هذا ليس جيدًا.
‫هذا في الصفحة...
‫مرحباً؟

509
00:21:48,307 --> 00:21:50,167
‫♪♪

510
00:21:56,970 --> 00:21:58,180
‫[رنين]

511
00:22:04,978 --> 00:22:06,148
‫[تسجيل]
‫مرحباً، أنا "أليسون".

512
00:22:06,186 --> 00:22:08,186
‫أنا غير موجودة الآن،
‫ولكن اترك رسالة.

513
00:22:08,223 --> 00:22:10,053
‫وسأتصل بك لاحقًا.
‫[صوت تنبيه]

514
00:22:10,501 --> 00:22:11,711
‫مرحباً، هذا أنا.

515
00:22:12,986 --> 00:22:15,326
‫آه، استمعي،

516
00:22:15,368 --> 00:22:18,368
‫أعلم
‫أن توقيتي ليس مثاليًا،
‫ولكن من هو كذلك، حسنًا؟

517
00:22:18,406 --> 00:22:20,546
‫أنا... أنا أتصل لأنني
‫أحاول أن أنفتح لكِ.

518
00:22:20,580 --> 00:22:22,510
‫وأرى
‫إذا كان بإمكاننا إصلاح هذا الأمر.

519
00:22:22,548 --> 00:22:25,718
‫أرى أنه لديكِ
‫الكثير لتقومين به،

520
00:22:25,758 --> 00:22:27,378
‫لأنني أقف بالخارج
‫وأراقبكِ

521
00:22:27,415 --> 00:22:29,065
‫بينما تتجاهلين مكالمتي.

522
00:22:30,038 --> 00:22:32,008
‫هل تعرفين ماذا؟
‫انس الأمر.

523
00:22:32,040 --> 00:22:34,660
‫أ-أظن أنني...
‫لقد انتهيت منكِ إلى الأبد.

524
00:22:35,250 --> 00:22:36,700
‫حسنًا؟ إلى الأبد.

525
00:22:38,357 --> 00:22:39,837
‫حسنًا، تباً.
‫أنا قادم.

526
00:22:39,875 --> 00:22:41,185
‫[خشخشة علبة]

527
00:22:41,739 --> 00:22:42,739
‫مرحباً.

528
00:22:43,016 --> 00:22:44,566
‫مرحباً.

529
00:22:44,604 --> 00:22:46,024
‫هل كنت تشرب الليلة؟

530
00:22:46,606 --> 00:22:49,326
‫هل أنت شرطي؟
‫لا.

531
00:22:49,368 --> 00:22:50,678
‫إذاً اذهب إلى الجحيم.

532
00:22:50,714 --> 00:22:52,034
‫ما هذا الذي في يدك؟

533
00:22:53,130 --> 00:22:54,580
‫تباً، يا صاح؟
‫لا، لا، لا.

534
00:22:54,614 --> 00:22:56,654
‫مرحباً، أنا-أنا أنقذ حياتك،
‫ربما،

535
00:22:56,685 --> 00:22:57,955
‫ولا تنادني "يا صاح".

536
00:22:57,997 --> 00:23:00,097
‫أعطني مفاتيحي،
‫يا وغد.

537
00:23:00,758 --> 00:23:02,068
‫"يا صاح" جيد.

538
00:23:02,104 --> 00:23:03,354
‫لا. آسف.

539
00:23:03,382 --> 00:23:05,142
‫لن أدعك تقود
‫شاحنتك وجهاً لوجه

540
00:23:05,176 --> 00:23:07,176
‫في سيارة ميني فان
‫وتقتل عائلة بأكملها.

541
00:23:07,938 --> 00:23:08,938
‫أي شاحنة؟

542
00:23:09,905 --> 00:23:11,175
‫أليست تلك شاحنتك؟

543
00:23:11,217 --> 00:23:12,937
‫تباً لا.
‫أنا على الدراجة النارية.

544
00:23:13,771 --> 00:23:14,811
‫هل أنت متبرع بالأعضاء؟

545
00:23:14,841 --> 00:23:15,841
‫نعم.

546
00:23:16,533 --> 00:23:17,673
‫افعل ما يحلو لك.

547
00:23:27,129 --> 00:23:28,409
‫أين ذهبت؟

548
00:23:33,757 --> 00:23:35,067
‫إذًا، الأمر كما يقولون.

549
00:23:35,103 --> 00:23:37,903
‫عندما يكون لديك قذر
‫في شاربك،

550
00:23:37,933 --> 00:23:39,873
‫العالم كله رائحته كريهة.

551
00:23:39,901 --> 00:23:41,871
‫أو رائع.

552
00:23:43,249 --> 00:23:44,869
‫"هذه حصة جيدة.

553
00:23:44,906 --> 00:23:48,316
‫كيف يشعر الجميع
‫بشأن تعافيهم هذه الليلة؟"

554
00:23:48,357 --> 00:23:50,637
‫شكراً لكِ، يا "كلير-بوت".

555
00:23:50,670 --> 00:23:52,570
‫أوَ تمانعين
‫إذا توليت الأمر؟

556
00:23:52,603 --> 00:23:54,403
‫تفضلي.

557
00:23:54,433 --> 00:23:56,473
‫حسنًا، هذا، إمم...
‫كان حضورًا جيدًا هذه الليلة.

558
00:23:56,504 --> 00:23:59,584
‫أنا آسف لتأخري.
‫كان لدي بعض الأمور
‫لأتعامل معها.

559
00:23:59,610 --> 00:24:02,440
‫ثم تلقيت رسالة نصية مثيرة
‫من "غاريت".

560
00:24:03,027 --> 00:24:04,787
‫بشأن؟

561
00:24:04,822 --> 00:24:06,962
‫أنتم تعلمون كيف
‫كنا نتحدث عن
‫أهمية التغيير

562
00:24:06,997 --> 00:24:08,547
‫عندما يكون هناك شيء
‫لا يناسبكم؟

563
00:24:08,585 --> 00:24:10,445
‫"كلير": همم-همم.
‫"موجسي": حسنًا.

564
00:24:10,483 --> 00:24:12,933
‫من المهم بنفس القدر الاستمرار
‫في فعل الأشياء

565
00:24:12,968 --> 00:24:14,138
‫التي تناسبكم.

566
00:24:15,384 --> 00:24:18,424
‫هذا، هنا، هذا لا ينجح، أليس كذلك؟

567
00:24:18,457 --> 00:24:20,937
‫علينا العودة إلى ما كان ينجح.

568
00:24:20,976 --> 00:24:22,426
‫لدينا الكثير من الناس هنا.

569
00:24:22,461 --> 00:24:24,291
‫هناك أناس بالخارج، الله يكون في عونهم.

570
00:24:24,324 --> 00:24:25,334
‫إنهم بحاجة إلى الاستقرار.

571
00:24:26,257 --> 00:24:27,807
‫إذاً، ماذا تقول؟

572
00:24:27,845 --> 00:24:30,945
‫أقول لنجمع الشمل مجدداً ونعود للكنيسة.

573
00:24:30,986 --> 00:24:32,296
‫أجل.
‫تباً، أجل.

574
00:24:32,332 --> 00:24:33,852
‫أليس كذلك؟
‫سأحضر شاحنتي.

575
00:24:33,886 --> 00:24:36,406
‫أجل، أجل، سنقوم...
‫سنجمع الجميع.
‫هيا نفعل هذا.

576
00:24:36,440 --> 00:24:39,340
‫هيا نصعد إلى شاحنتي ونجمع الجميع.

577
00:24:39,374 --> 00:24:41,274
‫لا أهتم إذا استغرق الأمر الليلة بأكملها،

578
00:24:41,307 --> 00:24:43,027
‫لأننا سنكون في الشاحنة.

579
00:24:43,067 --> 00:24:44,857
‫أنا أريد المقعد الأمامي!
‫أو...

580
00:24:44,897 --> 00:24:47,517
‫بدلاً من الذهاب في شاحنتك النتنة،

581
00:24:47,555 --> 00:24:49,625
‫يمكننا فقط أن نرسل رسالة نصية للجميع.

582
00:24:51,662 --> 00:24:53,182
‫لنرسل رسالة نصية للجميع.

583
00:24:53,215 --> 00:24:54,345
‫كلير: مرحباً!
‫ستيفي: حسناً.

584
00:25:01,707 --> 00:25:04,847
‫تبدو وكأنك بحاجة إلى صديق، يا صديقي.

585
00:25:05,745 --> 00:25:07,125
‫أجل، أظن ذلك.

586
00:25:07,160 --> 00:25:09,650
‫أستطيع أن أقول أنك
‫مفكر حر،

587
00:25:09,680 --> 00:25:13,130
‫وأنا لا أحاول أن أبيعك
‫أي شيء، ما عدا الصداقة.

588
00:25:14,547 --> 00:25:16,377
‫صداقة.
‫[يضحك]

589
00:25:16,411 --> 00:25:18,451
‫حسنًا. ماذا... ماذا...
‫ماذا أفعل؟

590
00:25:18,482 --> 00:25:19,902
‫هل أحلق رأسي؟

591
00:25:19,932 --> 00:25:22,142
‫أم... أين أحصل
‫على قميص مثل هذا؟ [رنين هاتف خلوي]

592
00:25:22,175 --> 00:25:23,175
‫آه، آسف.
‫لحظة... لحظة واحدة.

593
00:25:26,939 --> 00:25:29,909
‫[أغنية "Get Together" لـ "آندي جينكينز" تُعزف]

594
00:25:29,942 --> 00:25:31,812
‫أ-أنا آسف...
‫آسف سيد "مانسون".

595
00:25:31,840 --> 00:25:33,840
‫أ-أ-أ... في وقت آخر،
‫شكرًا لك.

596
00:25:34,878 --> 00:25:36,738
‫♪♪

597
00:25:41,056 --> 00:25:43,986
‫لديكم الكثير من الجرأة
‫للعودة إلى هنا.

598
00:25:44,025 --> 00:25:45,745
‫مرحباً أيها الأب، هل يمكنني الحصول
‫على مفتاح الحمام؟

599
00:25:45,785 --> 00:25:47,985
‫لا تنادني "بالأب".

600
00:25:48,029 --> 00:25:49,549
‫نحن بحاجة إلى غرفتنا مجددًا.

601
00:25:49,582 --> 00:25:52,692
‫وبما أنه يبدو
‫لا أحد يستخدمها...

602
00:25:52,723 --> 00:25:56,523
‫لا أحد يستخدمها لأنك
‫تخليت عن المجموعة.

603
00:25:56,555 --> 00:26:00,175
‫ثم أوقعتني
‫مع ذلك الأحمق،

604
00:26:00,213 --> 00:26:03,293
‫الذي سمحت له
‫بإحضار قطته.

605
00:26:03,320 --> 00:26:05,700
‫لا أستطيع إخراج رائحة البول
‫من السجادة.

606
00:26:05,736 --> 00:26:07,526
‫انتظر دقيقة.
‫أنا أوقعتك؟

607
00:26:07,566 --> 00:26:09,776
‫ما كان ليوجد
‫لولاك يا "لاودرميلك".

608
00:26:09,809 --> 00:26:13,949
‫هذا ليس عن "لاودرميلك"
‫أو أنت، أيها الأب.

609
00:26:14,711 --> 00:26:16,091
‫هذا يتعلق بنا.

610
00:26:16,126 --> 00:26:17,396
‫نحن بحاجة إلى هذا.

611
00:26:26,723 --> 00:26:27,973
‫[تنهد]

612
00:26:31,797 --> 00:26:35,037
‫إذا سمحت لكم باستعادة
‫الغرفة... إذا...

613
00:26:36,940 --> 00:26:40,390
‫أنا أفعل هذا من أجلهم،
‫ليس من أجلك يا "لاودرميلك".

614
00:26:42,014 --> 00:26:43,744
‫إليكم
‫ما سيحدث.

615
00:26:44,948 --> 00:26:46,428
‫لا شيء.

616
00:26:46,466 --> 00:26:51,326
‫ستحضرون
‫وتغادرون في الوقت المحدد.

617
00:26:51,368 --> 00:26:54,648
‫ستخفضون
‫أصواتكم.

618
00:26:54,682 --> 00:26:57,932
‫لن يكون هناك تدخين،
‫ولا تهرب من واجباتكم،

619
00:26:57,961 --> 00:27:02,411
‫ولن يُشار إلى أحد
‫بـ "عاهرات البينغو".

620
00:27:03,622 --> 00:27:06,902
‫ستبقى الألفاظ البذيئة
‫داخل الغرفة

621
00:27:06,935 --> 00:27:09,455
‫وبأقل قدر ممكن،

622
00:27:10,559 --> 00:27:15,319
‫لأنكم إذا أخطأتم
‫ولو مرة واحدة، مرة واحدة فقط،

623
00:27:15,357 --> 00:27:21,847
‫أقسم أنني سأحرق
‫هذه الكنيسة
‫وأنضم إلى طائفة شيطانية

624
00:27:21,881 --> 00:27:25,161
‫قبل أن يضع أي واحد منكم
‫قدمه في هذا المكان مرة أخرى.

625
00:27:25,851 --> 00:27:28,471
‫إذاً نحن متفقون، أليس كذلك؟

626
00:27:28,508 --> 00:27:29,648
‫نعم، نحن متفقون.

627
00:27:30,476 --> 00:27:32,476
‫حسناً.

628
00:27:32,512 --> 00:27:34,342
‫و، أه، ربما تكتب كل
‫تلك الأشياء الأخرى لي،

629
00:27:34,376 --> 00:27:36,826
‫لأنني، أه...
‫هل يمكنني الحصول على المفاتيح؟

630
00:27:37,725 --> 00:27:39,035
‫نعم.

631
00:27:43,558 --> 00:27:45,278
‫أغلقوا الباب عندما تنتهون.

632
00:27:47,182 --> 00:27:48,492
‫شكراً، "مايك".

633
00:27:54,051 --> 00:27:56,681
‫بجدية، أنا ألمس
‫القطن هنا.

634
00:27:59,850 --> 00:28:01,470
‫شكراً لك.

635
00:28:01,507 --> 00:28:04,437
‫[تعزف أغنية "أفلام صامتة" لـ "ماديسن وارد أند ذا ماما بير"]

636
00:28:04,475 --> 00:28:06,305
‫♪♪

‫```

637
00:28:13,588 --> 00:28:15,688
‫♪♪

638
00:28:22,770 --> 00:28:25,460
‫وبالطبع، سيكون لك
‫امتيازات استخدام المسبح على مدار السنة.

639
00:28:25,496 --> 00:28:28,256
‫[يضحك]
‫إذًا، ما رأيك؟

640
00:28:28,292 --> 00:28:29,812
‫حسنًا، أعتقد
‫أن هذا المكان سيضع

641
00:28:29,846 --> 00:28:32,156
‫بعض البهجة
‫على وجهي.

642
00:28:32,193 --> 00:28:34,823
‫هل يا رفاق،
‫تتبادلون عناق القلب هنا؟

643
00:28:34,851 --> 00:28:37,341
‫♪ ماذا لو فقط
‫غنينا للأبد؟

644
00:28:37,370 --> 00:28:41,480
‫♪ قربي يديكِ
‫إلى بعضهما، حبيبتي

645
00:28:41,512 --> 00:28:44,342
‫♪ آه، حبيبتي

646
00:28:44,377 --> 00:28:45,827
‫♪ آه-آه-آه

647
00:28:45,862 --> 00:28:48,592
‫♪ عندما تتكلمين
‫يدعونكِ كاذبة

648
00:28:48,623 --> 00:28:52,703
‫♪ من المؤكد أنكِ لا تعلمين
‫انضمي إلى الجوقة، حبيبتي

649
00:28:52,731 --> 00:28:55,491
‫♪ آه، حبيبتي

650
00:28:55,526 --> 00:28:57,006
‫♪ آه-آه-آه

651
00:28:57,045 --> 00:29:00,005
‫♪ الأفلام الصامتة
‫تجني المزيد من المال

652
00:29:00,048 --> 00:29:04,498
‫♪ إذًا ماذا لو
‫جنينا المزيد من المال، يا فتاة؟

653
00:29:04,535 --> 00:29:07,185
‫♪ قولي واو، واو، يا فتاة

654
00:29:08,470 --> 00:29:11,340
‫♪ عندما ترقصين
‫يدعونكِ مضحكة

655
00:29:11,370 --> 00:29:15,720
‫♪ إذًا ماذا لو
‫أصبحنا مضحكين حقًا، يا فتاة؟

656
00:29:15,754 --> 00:29:17,724
‫♪ قولي واو، واو، يا فتاة

657
00:29:17,756 --> 00:29:20,336
‫♪ أوه، أوه-أوه

658
00:29:20,379 --> 00:29:22,279
‫♪♪

659
00:29:27,144 --> 00:29:28,734
‫♪♪

