1
00:01:00,100 --> 00:01:02,100
‫الأوركستراليون

‫،وغد!

2
00:02:34,100 --> 00:02:37,600
‫"فيكتوريا" من أجل عمال المناجم

3
00:02:38,900 --> 00:02:40,200
‫لا لإغلاق المنجم

4
00:03:07,400 --> 00:03:09,400
‫هل ستبقى لبضعة أيام فقط؟

5
00:03:09,600 --> 00:03:11,700
‫إنها لا تسافر بأمتعة خفيفة.

6
00:03:11,900 --> 00:03:14,400
‫أنا آسفة، هذا من أجل أشياء تخص عملي.

7
00:03:14,600 --> 00:03:18,000
‫ليس من الضروري الاعتذار عن وجود وظيفة، خصوصًا هنا.

8
00:03:20,800 --> 00:03:22,200
‫ما هذا؟

9
00:03:22,800 --> 00:03:26,300
‫آلة موسيقية، بوق. ظننت أنني أستطيع التدرب هنا.

10
00:03:26,900 --> 00:03:29,400
‫-في المنزل؟
‫-هنا أو في مكان آخر.

11
00:03:29,500 --> 00:03:31,800
‫سيزعجني...

12
00:03:32,000 --> 00:03:35,600
‫إذا نفخت في هذا طوال الليل.

13
00:03:36,800 --> 00:03:39,000
‫-هل تعرف فرقة منجم الفحم في "غريميلي"؟
‫- نعم.

14
00:03:40,600 --> 00:03:42,100
‫لديهم غرفة تدريب.

15
00:03:42,300 --> 00:03:43,800
‫إنهم جميعًا رجال.

16
00:03:44,200 --> 00:03:46,600
‫سوف يستقبلونك بأذرع مفتوحة.

17
00:03:59,300 --> 00:04:00,600
‫آخر؟

18
00:04:02,100 --> 00:04:03,500
‫إنه يوم حزين، أليس كذلك؟

19
00:04:03,900 --> 00:04:05,800
‫أتمنى أن ينتهوا هكذا!

20
00:04:06,200 --> 00:04:08,100
‫-ماذا تقصدين؟
‫-"جيم" الخاص بك و "إيرني" الخاص بي.

21
00:04:08,200 --> 00:04:09,700
‫أن تنتهي الفرقة.

22
00:04:10,600 --> 00:04:12,500
‫هل هذا نهائي؟

23
00:04:12,800 --> 00:04:17,100
‫الليلة هي البروفة الأخيرة، ثم سيستقيلون.

24
00:04:17,700 --> 00:04:21,500
‫هذا أفضل، إذا تم إغلاق المنجم، فستغلق الفرقة أيضًا.

25
00:04:23,800 --> 00:04:25,800
‫لن يجد "داني" ما يفعله بعد الآن.

26
00:04:26,500 --> 00:04:28,500
‫ولا نحن أيضًا!

27
00:04:28,700 --> 00:04:29,800
‫المرء يعتاد على ذلك.

28
00:05:01,300 --> 00:05:03,500
‫- كل شيء على ما يرام يا حبيبتي؟
‫- مرحبًا، كل شيء على ما يرام.

29
00:05:09,400 --> 00:05:13,000
‫لا تنس ما يجب
‫أن تفعله.

30
00:05:13,600 --> 00:05:14,900
‫إستقالة!

31
00:05:14,900 --> 00:05:15,700
‫سمعت هذا بالفعل.

32
00:05:15,900 --> 00:05:18,000
‫- انتبه لما تفعل.
‫- انتبه بخصوص ماذا؟

33
00:05:18,100 --> 00:05:20,200
‫كنا متفقين، أليس كذلك؟

34
00:05:21,600 --> 00:05:23,500
‫حسنًا... كن حذرًا، هذا كل شيء.

35
00:05:26,900 --> 00:05:28,600
‫الآن لنتفق.

36
00:05:28,900 --> 00:05:32,300
‫عندما يتم جمع التبرعات، سنقول له: "نحن آسفون يا "داني"، ولكن"

37
00:05:32,500 --> 00:05:35,500
‫"في الواقع هذه الأيام يجب
‫علينا شد الأحزمة،

38
00:05:35,700 --> 00:05:38,000
‫"نحن ننفق الكثير."

39
00:05:38,100 --> 00:05:40,300
‫"نحن آسفون، لقد كان جيدًا،

40
00:05:40,400 --> 00:05:44,400
‫"لكن الفرقة
‫ليست شيئًا أساسيًا."

41
00:05:44,600 --> 00:05:47,800
‫"نحن آسفون ولكن...
‫نقدم استقالتنا."

42
00:05:47,800 --> 00:05:49,900
‫- هل هذا جيد؟
‫- حسنًا.

43
00:05:51,100 --> 00:05:53,000
‫قل لي ماذا
‫سيحدث إذا غضب.

‫```

44
00:06:03,400 --> 00:06:06,400
‫إذا غضب، لن يحدث شيء.

45
00:06:06,400 --> 00:06:09,100
‫- ما الذي يمكنه فعله؟
‫- أزمة قلبية؟

46
00:06:09,200 --> 00:06:12,800
‫تباً! إذا لم يكن "داني" سعيداً، فالأمر أسوأ بالنسبة له.

47
00:06:13,000 --> 00:06:14,200
‫مرحباً يا شباب!

48
00:06:14,400 --> 00:06:16,000
‫أوه! مرحباً يا "داني"!

49
00:06:17,700 --> 00:06:18,800
‫تجاوز الستين عاماً

50
00:06:19,000 --> 00:06:21,100
‫وما زال يعمل معنا نحن الاثنين في المنجم.

51
00:06:21,300 --> 00:06:24,700
‫لن نخشى الاستقالة من الفرقة اللعينة.

52
00:06:25,300 --> 00:06:27,600
‫سنقوم بتقطيع لعين.

53
00:06:31,400 --> 00:06:33,100
‫"سنعود الليلة لتقديم تقرير"

54
00:06:33,300 --> 00:06:37,200
‫"حول إجراء الحكومة بشأن إغلاق المناجم."

55
00:06:37,400 --> 00:06:38,800
‫"منجم فحم "غريميلي"،"

56
00:06:38,900 --> 00:06:42,900
‫"أحد أقدم مناجم "يوركشاير"،"

57
00:06:43,100 --> 00:06:47,000
‫"سيتم إغلاقه قريباً."

58
00:06:47,400 --> 00:06:51,100
‫"على الرغم من تصميم عمال المناجم وزوجاتهم"

59
00:06:51,300 --> 00:06:55,500
‫"لإنقاذ المنجم، فإن تسريح عمال المناجم"

60
00:06:55,700 --> 00:06:57,600
‫"سيكون وشيكاً."

61
00:07:01,500 --> 00:07:05,400
‫أيها العمال، اتحدوا!
‫لن تهزموا أبدًا!

62
00:07:05,600 --> 00:07:06,900
‫"التعويضات"

63
00:07:07,100 --> 00:07:11,300
‫"المعروضة في مناجم أخرى
‫تم قبولها."

64
00:07:12,300 --> 00:07:15,900
‫"في الأسابيع الأخيرة، وافقت 7 مناجم
‫على العروض السخية"

65
00:07:16,100 --> 00:07:18,900
‫"وأغلقت."

66
00:07:19,100 --> 00:07:21,700
‫أنا لست أكثر سعادة
‫عندما أفوز.

67
00:07:22,000 --> 00:07:23,400
‫؟فردي أم مضاعف؟

68
00:07:23,600 --> 00:07:26,000
‫أنا أرفض. الليلة
‫هناك بروفة.

69
00:07:27,300 --> 00:07:29,300
‫يا "آندي"، هذا سيحدث حتماً.

70
00:07:29,400 --> 00:07:30,900
‫"مندوبو النقابات"

71
00:07:31,000 --> 00:07:35,800
‫"والإدارة سيناقشون
‫العرض المقدم لعمال منجم "غريميلي"."

72
00:07:36,100 --> 00:07:37,000
‫هذا مورد جيد!

73
00:07:37,700 --> 00:07:39,000
‫إلى اللقاء.

74
00:07:41,500 --> 00:07:45,600
‫قرر بنفسك،
‫خذ المال الذي يعرضونه عليك.

75
00:07:46,600 --> 00:07:49,700
‫إذا سمعوك،
‫سيصابون بخيبة أمل.

76
00:07:49,900 --> 00:07:52,600
‫إنهم أيضاً
‫أغبياء مثلك.

77
00:07:52,800 --> 00:07:55,600
‫لن يحصلوا على شيء.
‫مثلنا.

78
00:07:56,200 --> 00:07:57,300
‫يا "فيليب"!

79
00:08:00,400 --> 00:08:02,400
‫لقد تأخرت على البروفة.

80
00:08:02,800 --> 00:08:04,400
‫سنتحدث عن
‫هذا لاحقاً.

81
00:08:04,500 --> 00:08:06,100
‫؟لاحقاً؟

82
00:08:06,200 --> 00:08:09,900
‫؟عندما نكون بالفعل في
‫الشارع اللعين؟

83
00:08:11,600 --> 00:08:13,900
‫دائماً هناك السيد "تشاكلز".

84
00:08:15,000 --> 00:08:17,800
‫- ولا تقلق.
‫- يا "فيل"! يا "فيل"!

85
00:08:18,900 --> 00:08:22,800
‫لديك زوجة و 4 أطفال
‫في منزل لعين غير قابل للبيع!

86
00:08:22,800 --> 00:08:25,400
‫ستغرق في الديون، سيطاردك
‫المرابون اللعينون!

87
00:08:25,400 --> 00:08:29,200
‫لا مال لعين، لا عمل لعين!
‫ماذا ستفعل؟

88
00:08:29,200 --> 00:08:33,200
‫؟ألعاب بهلوانية تافهة؟!

89
00:08:33,200 --> 00:08:36,300
‫"ساندرا" ليست حريصة جداً
‫على الأطباق الخاصة بك.

90
00:08:36,400 --> 00:08:37,800
‫ياوغد!

91
00:10:07,900 --> 00:10:11,200
‫هذا هراء. هذا ما كان.
‫هراء لعين.

92
00:10:12,900 --> 00:10:14,900
‫كانت النوتات صحيحة،

93
00:10:14,900 --> 00:10:16,100
‫لكن ليس بالضرورة
‫بالترتيب الصحيح.

94
00:10:16,100 --> 00:10:17,900
‫- ماذا حدث؟
‫- لقد انكسر.

95
00:10:17,900 --> 00:10:19,500
‫آه، حسنًا، أنت الوحيد.

96
00:10:19,500 --> 00:10:23,500
‫"آندي"، أنت لم تكن مركزًا.
‫ما الذي يجري معك؟

97
00:10:23,500 --> 00:10:26,500
‫- أنا قلق بشأن شيء آخر يا "داني".
‫- لماذا؟

98
00:10:26,500 --> 00:10:28,500
‫هيا يا "داني"، هل كنت
‫في إجازة أم ماذا؟

99
00:10:28,500 --> 00:10:29,900
‫ماذا تعني؟

100
00:10:29,900 --> 00:10:33,200
‫ألا تعلم أن منجمنا
‫في خطر؟

101
00:10:33,200 --> 00:10:34,900
‫نعم، وما هي الأخبار التي لديك؟

102
00:10:35,100 --> 00:10:38,000
‫حسنًا، ليس كثيرًا.

103
00:10:40,000 --> 00:10:44,200
‫استمعوا جميعًا.
‫إنه وقت للقلق، أعلم ذلك.

104
00:10:44,200 --> 00:10:46,500
‫ما هذا هنا؟

105
00:10:46,900 --> 00:10:49,100
‫1881. هذه الفرقة موجودة
‫منذ أكثر من 100 عام.

106
00:10:49,200 --> 00:10:52,600
‫حربان عالميتان،
‫ثلاث كوارث، سبعة إضرابات،

107
00:10:52,600 --> 00:10:55,800
‫أزمة رهيبة لعينة
‫والفرقة استمرت بالعزف دائماً.

108
00:10:55,800 --> 00:10:58,200
‫يا "داني"، هذا شيء أكبر
‫من مجرد كارثة.

109
00:10:58,200 --> 00:11:00,900
‫الفرقة لا يمكن أن
‫توجد بدون المنجم اللعين!

110
00:11:01,000 --> 00:11:04,000
‫استمعوا، قريبًا جدًا
‫الدور قبل النهائي الوطني.

111
00:11:04,000 --> 00:11:07,500
‫أعلم أنكم قادرون تمامًا
‫على الوصول إلى لندن.

112
00:11:07,900 --> 00:11:11,200
‫ستكون المرة الأولى.
‫قاعة "ألبرت"!

113
00:11:11,800 --> 00:11:13,500
‫أعلم أن المنجم مهدد.

114
00:11:13,500 --> 00:11:18,000
‫لكن دعونا لا نخلط الأمور.
‫هذه موسيقى والموسيقى هي المهمة!

115
00:11:20,800 --> 00:11:22,800
‫الآن هيا. التبرعات
‫لعطلة نهاية الأسبوع.

116
00:11:24,000 --> 00:11:26,800
‫آه... يا "داني"...
‫أنا و"إيرني" فكرنا.

117
00:11:26,800 --> 00:11:30,500
‫أعلم أنه مبلغ قليل من المال،
‫ولكن بسبب المناخ الحالي...

118
00:11:30,800 --> 00:11:31,900
‫عن ماذا تتحدث يا "جيم"؟

119
00:11:31,900 --> 00:11:34,000
‫أعني أن
‫"جيم" وأنا قررنا...

120
00:11:39,000 --> 00:11:41,000
‫مساء الخير. هل يمكنني مساعدتك؟

121
00:11:41,900 --> 00:11:46,000
‫هل هذا... بروفة فرقة
‫منجم الفحم؟

122
00:11:46,300 --> 00:11:50,000
‫لا، إنه يوم الثلاثاء. الليلة،
‫درس الأوريجامي.

123
00:11:50,100 --> 00:11:53,100
‫لا تستمع إليه، يا زهرة.
‫هل يمكنني مساعدتك؟

124
00:11:53,100 --> 00:11:56,000
‫أقيم في الفندق.
‫أعزف على البوق.

125
00:11:56,100 --> 00:11:59,400
‫حسنًا، أنا هاوية.

126
00:11:59,500 --> 00:12:02,200
‫قالت السيدة "فوغان"...

127
00:12:02,800 --> 00:12:05,300
‫حسنًا... قالت...

128
00:12:05,400 --> 00:12:07,700
‫أنه يمكنني العزف معكم.

129
00:12:07,700 --> 00:12:08,900
‫أيها الوغد اللعين، اجلس!

130
00:12:09,100 --> 00:12:13,500
‫حسنًا، سنستفيد من مساعدتك،
‫لكننا نأسف جدًا...

131
00:12:13,500 --> 00:12:18,000
‫بسبب مبادئ... لا نسمح بـ...
‫كما تعلم... أشخاص من الخارج.

132
00:12:18,100 --> 00:12:23,400
‫أتفهم ذلك. أنا لست بالضبط
‫من مكان آخر، ولدت في "غريميلي".

133
00:12:23,600 --> 00:12:25,500
‫آه، حسنًا!
‫ما هو اسمك؟

134
00:12:25,500 --> 00:12:26,900
‫"غلوريا".

135
00:12:26,900 --> 00:12:28,000
‫"غلوريا"...

136
00:12:28,000 --> 00:12:29,900
‫"بونتو".

137
00:12:30,200 --> 00:12:31,900
‫"غلوريا بونتو".

138
00:12:34,900 --> 00:12:38,000
‫"مولينز". "غلوريا مولينز".

139
00:12:38,500 --> 00:12:42,000
‫"غلوريا"...؟ "غلوريا" ابنة "آرثر"؟

140
00:12:42,900 --> 00:12:45,800
‫أنت "داني". أليس كذلك؟

141
00:12:47,500 --> 00:12:49,900
‫- لم أتخيل أنك...
‫- لا أزال على قيد الحياة؟

142
00:12:49,900 --> 00:12:51,100
‫أنا دائما هكذا.

143
00:12:51,100 --> 00:12:56,900
‫- لا! أعني، قيادة أوركسترا!
‫- نعم! تفضل! ضع مؤخرتك... اجلس في مكان ما.

144
00:12:59,000 --> 00:13:02,600
‫أنتم لم تعرفوه.
‫"آرثر مولينز".

145
00:13:02,600 --> 00:13:04,400
‫جد هذه السيدة. أفضل
‫موسيقي عزفت معه.

146
00:13:04,500 --> 00:13:06,800
‫عامل منجم استثنائي.

147
00:13:06,800 --> 00:13:09,100
‫أفضل صديق كان لي.

148
00:13:09,200 --> 00:13:12,000
‫رئتاه أطلقتا سراحه في عام 79.

149
00:13:12,200 --> 00:13:14,800
‫- أنا آسف، يا جميلة.
‫- إنها الحقيقة.

150
00:13:15,800 --> 00:13:19,000
‫من الجيد رؤيتك مرة أخرى.
‫سامحيني يا "غلوريا". حان وقت التبرع.

151
00:13:20,500 --> 00:13:24,500
‫"جيم"، ماذا كنت تقول؟ كنت تحدثني
‫عن المناخ الحالي.

152
00:13:24,600 --> 00:13:27,100
‫كنت أقول أن...

153
00:13:27,100 --> 00:13:31,000
‫أنه على الرغم من المناخ الحالي،
‫يمكنك الاعتماد

154
00:13:31,000 --> 00:13:32,900
‫على دعمنا الكامل
‫للقضية النبيلة.

155
00:13:32,900 --> 00:13:37,100
‫التضامن!
‫ضد كل الصعاب!

156
00:13:37,000 --> 00:13:39,200
‫أعطه 5 جنيهات إسترلينية.

157
00:13:42,600 --> 00:13:44,000
‫التضامن!

158
00:13:45,500 --> 00:13:47,500
‫هل تتذكرني؟

159
00:13:49,400 --> 00:13:52,300
‫"باري"؟ "باري أندروز"؟

160
00:13:52,300 --> 00:13:53,100
‫"آندي بارو"

161
00:13:54,800 --> 00:13:58,000
‫"آندي بارو"!
‫لم تتغير كثيراً.

162
00:13:58,100 --> 00:14:02,000
‫أنت نعم. ماذا تفعل الآن؟

163
00:14:02,300 --> 00:14:05,300
‫قليلا من كل شيء. كما تعلم،
‫أبقي نفسي مشغولة.

164
00:14:09,000 --> 00:14:10,200
‫أليس هو...؟ أهو؟

165
00:14:10,700 --> 00:14:16,200
‫هو تركه لي، لن أسمح له بالصدأ.
‫أعطاني دروسًا أقوم بتأديتها.

166
00:14:16,300 --> 00:14:19,300
‫لن يكون هو نفسه،
‫ولكنني أود سماعه مرة أخرى.

167
00:14:21,300 --> 00:14:22,800
‫ماذا تعرف؟

168
00:14:23,000 --> 00:14:28,300
‫حسناً... كنت أتدرب على
‫كونشيرتو أرانخويز لرودريغو.

169
00:14:28,500 --> 00:14:30,900
‫"عصير برتقال"
‫لك.

170
00:14:32,900 --> 00:14:35,500
‫- في ري مينور.
‫- لا تقلق.

171
00:14:35,500 --> 00:14:37,200
‫حتى لو لم نكن في القمة،
‫سنكون أفضل منهم.

172
00:14:38,900 --> 00:14:41,400
‫"بول"، دورك.
‫"إرني"، أعطه حامل نوتات.

173
00:14:42,900 --> 00:14:44,700
‫جيد جداً، يا رفاق.

174
00:14:49,200 --> 00:14:50,300
‫هل يمكننا أن نبدأ؟

175
00:14:52,000 --> 00:14:53,000
‫"آندي"، هل أنت معنا؟

176
00:14:56,100 --> 00:14:57,500
‫يا له من مسكين!

177
00:14:57,900 --> 00:14:59,700
‫هل ما زلت
‫قلقًا بشأن ذلك المنجم؟

178
00:15:02,900 --> 00:15:08,000
‫حسناً جداً.
‫كونشيرتو رودريغو: أرانخويز.

179
00:19:10,900 --> 00:19:13,700
‫لقد أظهرت ما هو "أن تكون في الصميم".

180
00:19:26,000 --> 00:19:28,300
‫هل أنتِ مشغولة في نهاية هذا الأسبوع؟

181
00:19:29,900 --> 00:19:33,000
‫اسمعوني يا شباب، سادلورث، غداً.

182
00:19:33,000 --> 00:19:35,500
‫هناك عروض في 14 بلدة، مسابقات في جميعها.

183
00:19:35,500 --> 00:19:37,800
‫العديد من الجوائز المالية.

184
00:19:37,900 --> 00:19:40,000
‫إذن، هل سنذهب يا شباب؟

185
00:19:40,800 --> 00:19:44,000
‫فرصة عظيمة لفتح علب الأدوات الموسيقية غداً.

186
00:19:44,000 --> 00:19:46,000
‫إذن... لنذهب إلى الـ 14 بلدة!

187
00:19:46,100 --> 00:19:48,700
‫هل ستأتين معنا؟

188
00:19:48,800 --> 00:19:51,300
‫- إذا سمحتم لي.
‫- لا تكوني حمقاء، يا صغيرة!

189
00:19:51,300 --> 00:19:53,000
‫لقد وُلدتِ هنا!

190
00:20:26,800 --> 00:20:29,100
‫يا له من منجم مربح!

191
00:20:29,500 --> 00:20:31,700
‫إنه موجود هنا منذ قرن،

192
00:20:31,900 --> 00:20:34,600
‫ولكنه لا يملك شيئًا.

193
00:20:34,800 --> 00:20:39,000
‫إنه يعمل لصالحهم، هل هم متضامنون ويريدون سحقنا؟

194
00:20:39,700 --> 00:20:40,900
‫اذهب وأخبرهم!

195
00:20:41,700 --> 00:20:43,400
‫من أنت لتقرر!

196
00:20:44,100 --> 00:20:45,800
‫الحمد لله، الأمر لا يعتمد عليك.

197
00:20:47,500 --> 00:20:49,700
‫لم يكن من الضروري ترك الخيار لهم.

198
00:20:49,900 --> 00:20:52,200
‫إنهم دمى!

199
00:20:52,200 --> 00:20:53,700
‫إنهم ينحنون أمام أوامر هؤلاء الأوغاد.

200
00:20:54,600 --> 00:20:57,800
‫لم يتم إطاعة هؤلاء الأوغاد في عام 84! أليس كذلك؟

201
00:20:58,400 --> 00:21:02,200
‫لقد تمردوا! حتى أن البعض ذهب إلى السجن!

202
00:21:03,100 --> 00:21:04,500
‫يا له من اتفاق ملعون!

203
00:21:05,700 --> 00:21:10,300
‫لقد تم إيقافي! قضيت عامًا ونصف للتعافي!

204
00:21:10,900 --> 00:21:13,100
‫18 شهرًا من راتب المضربين الملعون!

205
00:21:13,600 --> 00:21:15,400
‫مع امرأة ملعونة، وأطفال ملعونين...

206
00:21:15,500 --> 00:21:17,100
‫- ...قرض ملعون!
‫- كان ذلك قبل 10 سنوات.

207
00:21:17,500 --> 00:21:19,600
‫نعم! 10 سنوات!

208
00:21:19,900 --> 00:21:22,000
‫لقد خسرت الكثير لدرجة أنني ما زلت مديونًا!

209
00:21:22,000 --> 00:21:25,500
‫يا لها من صفقة قذرة!

210
00:21:26,100 --> 00:21:27,900
‫من أين أنت؟

211
00:21:27,900 --> 00:21:31,100
‫في عام 84... لا أتذكر رؤيتك بيننا.

212
00:21:32,400 --> 00:21:35,500
‫نعلم جميعًا بماذا ستصوت.

213
00:21:36,200 --> 00:21:37,000
‫تعال هنا يا ابن العاهرة!

214
00:21:37,400 --> 00:21:38,700
‫-متى شئت!
‫-يا ابن العاهرة!

215
00:21:43,400 --> 00:21:45,100
‫دعه!

216
00:21:45,700 --> 00:21:46,800
‫استمعوا!

217
00:21:47,400 --> 00:21:48,900
‫أنتم تعلمون، هذا ما يتوقعونه.

218
00:21:49,100 --> 00:21:50,200
‫من النقابة.

219
00:21:52,100 --> 00:21:53,700
‫التصويت
‫سيكون خلال أسبوع.

220
00:21:53,800 --> 00:21:57,500
‫أمامكم خيارين.
‫إما أن تختاروا طلب

221
00:21:57,800 --> 00:21:59,700
‫إعادة فتح القضية.

222
00:21:59,900 --> 00:22:03,000
‫ننصحكم بالتصويت

223
00:22:03,100 --> 00:22:04,300
‫على إعادة الفتح هذه.

224
00:22:05,600 --> 00:22:07,700
‫أو تختاروا المال.

225
00:22:10,900 --> 00:22:14,200
‫برأيي، ارتفعت مكافأة التسريح
‫بـ 3000 جنيه إسترليني.

226
00:22:14,400 --> 00:22:16,300
‫انتقلت من 20,000 جنيه إسترليني
‫كحد أقصى

227
00:22:16,400 --> 00:22:19,300
‫إلى 23,000 جنيه إسترليني
‫مع إضافة 5,000.

228
00:22:24,300 --> 00:22:26,200
‫هذا العرض مؤقت.

229
00:22:28,300 --> 00:22:33,400
‫- إذا رفضتموه، سيخفضونه إلى 15,000 جنيه إسترليني صافي.
‫- أولاد العاهرات!

230
00:22:36,400 --> 00:22:37,600
‫هذا هو الوضع!

231
00:22:37,600 --> 00:22:40,000
‫لكنهم ولدوا أوغاد،
‫وسيبقون أوغاد.

232
00:22:40,100 --> 00:22:43,300
‫توقفوا عن الصراخ!
‫احتفظوا بها لوقت التصويت.

233
00:22:43,500 --> 00:22:46,000
‫قولوا لا للابتزاز اللعين!

234
00:22:46,200 --> 00:22:47,700
‫لننقذ المنجم!

235
00:23:09,000 --> 00:23:12,600
‫إنهم لا يعرفون ما هو التبول في مهب الريح.

236
00:23:13,900 --> 00:23:16,000
‫- هل النساء يقدرن؟
‫- ماذا؟

237
00:23:16,400 --> 00:23:19,600
‫- التبول في مهب الريح.
‫- هذه هي المشكلة.

238
00:23:20,800 --> 00:23:24,500
‫حتى لو حاولن، لا يستطعن.

239
00:23:24,700 --> 00:23:27,400
‫كل ما تفعله النساء عديم الفائدة.

240
00:23:27,600 --> 00:23:29,800
‫يمكن العثور على أمثلة أخرى.

241
00:23:31,000 --> 00:23:33,000
‫هل "بيتر" أطول من الجزء السفلي منهن؟

242
00:23:33,200 --> 00:23:35,800
‫إنه يعرف حكايات مضحكة عن الفتيات!

243
00:23:35,900 --> 00:23:38,300
‫زوجتي تنتهي بالفعل.

244
00:23:40,000 --> 00:23:43,700
‫لا تكونوا أنذال! إنها في الحركة ضد الإغلاق.

245
00:23:46,800 --> 00:23:49,400
‫أقضي معها وقتاً أطول فوق الجزء السفلي منها.

246
00:23:55,000 --> 00:23:57,800
‫- مرحباً يا حبيبتي.
‫- أراك لاحقاً.

247
00:24:05,800 --> 00:24:09,000
‫إذا لم أستطع الخروج اليوم بمفردي، سأنفجر.

248
00:24:09,200 --> 00:24:11,100
‫أقسم لكِ. سأقتل شخصاً ما.

249
00:24:11,600 --> 00:24:13,900
‫سوف تخرجين غداً!

250
00:24:14,300 --> 00:24:18,500
‫اليوم! وإلا لن أعود أبداً. أعطني مالاً.

251
00:24:19,700 --> 00:24:22,100
‫- لدي 10 جنيهات فقط.
‫- حسناً.

252
00:24:24,600 --> 00:24:27,200
‫وماذا عن "سادلورث"؟ أبي سيقتلني إذا لم أذهب.

253
00:24:27,900 --> 00:24:30,300
‫وأنا سأقتلكِ إذا ذهبتِ.

254
00:24:31,600 --> 00:24:32,800
‫يا له من حياة بائسة!

255
00:24:36,000 --> 00:24:37,600
‫على رأسك، يا أبي!

256
00:24:41,100 --> 00:24:44,100
‫"العرض مغرٍ، لكنه رشوة."

257
00:24:44,300 --> 00:24:45,600
‫"إنهم يعرفون ما يفعلون".

258
00:24:45,700 --> 00:24:49,100
‫"يريدون إغلاق "غريمْلي"، ولا أحد يعرف لماذا"،

259
00:24:49,300 --> 00:24:50,900
‫"يحاولون تضييق الخناق على عمال المناجم".

260
00:24:51,100 --> 00:24:53,000
‫هذا من أجلك.

261
00:24:56,000 --> 00:24:57,000
‫شكراً.

262
00:24:57,300 --> 00:25:00,500
‫"إنهم يريدون وظيفة ومستقبلاً وصناعة."

263
00:25:00,500 --> 00:25:04,400
‫"يوم التدقيق، هو ما سيتم التصويت عليه."

264
00:25:16,200 --> 00:25:19,600
‫"إذا تقرر أن المنجم لديه إمكانيات اقتصادية،"

265
00:25:19,800 --> 00:25:23,500
‫سنحترم هذا القرار وندعمه."

266
00:25:23,700 --> 00:25:28,000
‫"بطبيعة الحال، لا أحد يرغب في إغلاق "غريمْلي"."

267
00:25:31,500 --> 00:25:34,200
‫أنا أتضور جوعاً. أليس كذلك أنتم؟

268
00:25:34,800 --> 00:25:36,600
‫ماذا ستأكلون؟

269
00:25:37,200 --> 00:25:39,300
‫أبي، من كانوا؟

270
00:25:41,500 --> 00:25:43,500
‫مجرد صديقين.

271
00:25:44,300 --> 00:25:46,400
‫هل لديك مشاكل؟

272
00:25:47,100 --> 00:25:48,700
‫أنا؟ أبوك في ورطة؟

273
00:25:48,800 --> 00:25:51,400
‫ظننت أنهم سيضربونك.

274
00:25:52,300 --> 00:25:54,400
‫أنت على حق.

275
00:25:56,400 --> 00:26:00,200
‫هم مستشارون من وزارة الترفيه.

276
00:26:00,400 --> 00:26:03,000
‫يقولون إذا لم يستمتعوا اليوم،

277
00:26:03,100 --> 00:26:05,600
‫سنكون في ورطة كبيرة.

278
00:26:05,800 --> 00:26:08,400
‫أبي... عمري ثماني سنوات ونصف.

279
00:26:09,600 --> 00:26:10,700
‫آه، حقاً؟

280
00:26:11,300 --> 00:26:14,000
‫هل يمكنك مساعدتي في العثور على فتاحة العلب؟

281
00:26:17,700 --> 00:26:21,100
‫"غلوريا مولينز"؟ "بطيخ مولينز"؟ ذات الثديين الكبيرين من طريق "دوني"؟

282
00:26:21,500 --> 00:26:23,900
‫كانوا يغنون لها "غلوريا إكس لارج".

283
00:26:24,000 --> 00:26:26,000
‫إنها هي، لكنها لم تعد ذات ثديين كبيرين.

284
00:26:26,200 --> 00:26:27,500
‫أتذكرها.

285
00:26:29,500 --> 00:26:32,000
‫لقد مارست معها الجنس خلف محطة الطرق السريعة.

286
00:26:32,100 --> 00:26:34,500
‫- هذا ليس صحيحاً.
‫- هي أخبرتنا ذلك.

287
00:26:35,300 --> 00:26:38,000
‫لا. لقد رفعت السترة إلى المنتصف.

288
00:26:41,800 --> 00:26:42,500
‫هل تتذكر؟

289
00:26:42,700 --> 00:26:45,300
‫لا. حتى أنها نسيت اسمي اللعين.

290
00:26:45,500 --> 00:26:46,400
‫نعم، لا يهم...

291
00:26:46,500 --> 00:26:50,700
‫عادت مرة أخرى لإنهاء ما بدأته.

292
00:26:56,200 --> 00:26:57,000
‫عم تبتسم؟

293
00:26:58,400 --> 00:26:59,800
‫هل هناك واحدة أخرى؟

294
00:27:00,800 --> 00:27:02,400
‫حسناً.

295
00:27:05,700 --> 00:27:08,200
‫إلى أين تذهبان أنتما الاثنان؟

296
00:27:09,100 --> 00:27:10,700
‫يبدو أنهما ذاهبان للعب الغولف.

297
00:27:10,700 --> 00:27:14,100
‫ألم تستقيلا، أليس كذلك؟

298
00:27:14,200 --> 00:27:17,200
‫ألم يقولا شيئًا وقدما المال؟

299
00:27:17,900 --> 00:27:21,500
‫تحدث "داني" إلينا. كان مقنعًا للغاية.

300
00:27:21,600 --> 00:27:23,800
‫لم يكن لدينا أي خيار.

301
00:27:23,800 --> 00:27:25,900
‫ليس لديهم شجاعة!

302
00:27:26,700 --> 00:27:29,700
‫أراهن أن لدينا شجاعة أكبر بالبقاء!

303
00:27:29,900 --> 00:27:33,700
‫- ليس لديهم شجاعة...
‫- أوه! لديهم عقول عصافير!

304
00:27:34,900 --> 00:27:37,000
‫عفواً. أين يقع "Brazos de Colliery"؟

305
00:27:37,000 --> 00:27:38,900
‫على أكتافه!

306
00:27:39,900 --> 00:27:41,100
‫النكات القديمة هي الأفضل!

307
00:27:41,300 --> 00:27:45,000
‫إنه يهتم بالشباب. هل سيذهب إلى "سادلورث"؟

308
00:27:45,200 --> 00:27:46,100
‫بالضبط.

309
00:27:46,900 --> 00:27:50,500
‫- اتبع هاتين النقانقين.
‫- شكراً.

310
00:27:53,800 --> 00:27:59,000
‫- أسمع، لقد عزفتم الليلة الماضية، أليس كذلك؟
‫- نعم! كيف عرفت ذلك؟

311
00:27:59,200 --> 00:28:01,000
‫فقط لأن زوجي لم يقل ذلك أبدًا.

312
00:28:06,900 --> 00:28:09,500
‫- آه، نعم، أنا...
‫- ماذا؟

313
00:28:09,600 --> 00:28:11,900
‫أفكر في نفس الشيء الذي تفكر فيه.

314
00:28:14,700 --> 00:28:18,600
‫نيويورك، لندن، باريس و"غريمْلي". ولكن بشكل أساسي "غريمْلي".

315
00:28:33,900 --> 00:28:37,200
‫أخبرني أن هذه مزحة سخيفة، أرجوك!

316
00:28:37,200 --> 00:28:40,300
‫أنا آسف يا أبي. نذهب جميعًا أو لا أحد.

317
00:28:40,300 --> 00:28:41,800
‫لماذا، بحق السماء؟

318
00:28:41,800 --> 00:28:43,900
‫إنه خطأ وزارة الترفيه، يا جدي.

319
00:28:45,100 --> 00:28:46,300
‫كيف؟

320
00:28:47,300 --> 00:28:50,200
‫لن يكون من السيئ
‫وجود جوقات.

321
00:28:54,300 --> 00:28:58,000
‫مرحبًا أيتها الجميلة! أتمنى أن تشعري وكأنك أضواء.

322
00:28:58,000 --> 00:28:59,700
‫متوترة!

323
00:28:59,700 --> 00:29:02,500
‫هيا، جدك سيكون
‫فخوراً بكِ. اصعدي، أرجوكِ.

324
00:29:06,200 --> 00:29:08,700
‫يا مدير! هل الجميع هنا؟

325
00:29:08,700 --> 00:29:13,800
‫لا، ينقص واحد، كالعادة اللعينة.

326
00:29:14,900 --> 00:29:17,500
‫لن يكون بوسعنا أن نرتاح
‫مع هذين المزعجين.

327
00:29:21,800 --> 00:29:23,800
‫يا للقرف!
‫آسف يا "هاري".

328
00:29:23,800 --> 00:29:28,000
‫- تعال يا صغيري.
‫- شكرا جزيلا يا "كايلي".

329
00:29:29,100 --> 00:29:30,000
‫خذ هذا.

330
00:29:30,100 --> 00:29:32,400
‫ما الذي بحوزتك بحق الجحيم؟

331
00:29:32,600 --> 00:29:34,800
‫هيا يا "آندي"، أسرع!

332
00:29:35,000 --> 00:29:37,200
‫هيا يا "آندي"، اصعد!

333
00:29:37,400 --> 00:29:38,900
‫اعذرني يا "داني".

334
00:29:42,100 --> 00:29:44,300
‫كل شيء على ما يرام يا "ستانلي".
‫نحن جميعاً هنا.

335
00:29:44,300 --> 00:29:46,400
‫وهما الاثنتان هناك؟

336
00:29:48,400 --> 00:29:50,000
‫الجحيم اللعين!

337
00:29:50,000 --> 00:29:52,100
‫لا تذهب يا "داني". هذه هي
‫الياقات التي تمكنا من العثور عليها.

338
00:29:52,100 --> 00:29:54,100
‫- ماذا تفعلون؟
‫- لقد أسسنا نادي معجبين!

339
00:29:54,400 --> 00:29:56,000
‫حسناً... انظروا...

340
00:29:56,500 --> 00:30:01,000
‫كما تعلمون تقليديا
‫هذه الرحلة هي للرجال فقط.

341
00:30:01,000 --> 00:30:03,000
‫والفتاة التي هناك؟

342
00:30:04,000 --> 00:30:07,200
‫حسناً... الأمر مختلف...
‫إنها موهوبة جداً.

343
00:30:09,200 --> 00:30:10,600
‫نعم. لقد رأينا ذلك بالفعل.

344
00:30:10,700 --> 00:30:13,400
‫لقد نفخت
‫في الآلة الموسيقية كالحلم.

345
00:30:13,400 --> 00:30:16,600
‫أوه! "داني أورموندرويد"!
‫في عمرك هذا!

346
00:30:20,900 --> 00:30:23,500
‫هيا يا حبيبتي.
‫يمكنك أن تخبرينا بكل شيء.

347
00:30:26,000 --> 00:30:27,600
‫حسناً...

348
00:30:28,000 --> 00:30:29,600
‫أنا مساح.

349
00:30:29,200 --> 00:30:33,000
‫هل المساح
‫هو نفسه المفتش؟

350
00:30:33,100 --> 00:30:34,300
‫تقريباً.

351
00:30:34,400 --> 00:30:36,600
‫هل تريدين التحقق من قياساتي؟

352
00:30:36,800 --> 00:30:39,600
‫حسناً، أود أيضاً القول بأنني أقوم
‫بوظائف صغيرة أيضاً.

353
00:30:42,000 --> 00:30:44,900
‫ألقِ نظرة. ،ستحصلين
‫على عمل لمدة أسبوعين مع هذا!

354
00:30:48,000 --> 00:30:50,000
‫لم يكن لدينا خيار آخر يا أحبائي.

355
00:30:51,100 --> 00:30:53,300
‫ابتعد، يا بطة.

356
00:30:54,000 --> 00:30:56,400
‫انظروا إلى ذلك.
‫انطلقت المعجبات.

357
00:30:57,800 --> 00:30:59,300
‫الجنس والمخدرات والروك آند رول!

358
00:30:59,500 --> 00:31:02,300
‫ليست هناك حاجة
‫للمخدرات أو الروك.

359
00:31:58,100 --> 00:32:01,200
‫الفائز:
‫جمعية "يوركشاير" للمباني

360
00:32:14,200 --> 00:32:15,800
‫الفائز: فرقة "ديلف"

361
00:32:32,200 --> 00:32:33,400
‫تعالوا هنا.

362
00:34:04,800 --> 00:34:08,300
‫لقد ضحكوا!
‫لقد سخروا منا!

363
00:34:09,600 --> 00:34:14,300
‫انظروا إليهم. لو كانوا أحياء لتقلبوا في قبورهم الملعونة.

364
00:34:14,500 --> 00:34:18,900
‫لو كان "آرثر مولينز" يراقبنا...
‫فليساعدنا الرب!

365
00:34:19,300 --> 00:34:22,100
‫وماذا كان هذا كله؟
‫نهاية عزف على الترومبون.

366
00:34:22,200 --> 00:34:26,100
‫محلقاً فوق الجميع. توقفوا عن العزف ليتبولوا اللعنة!

367
00:34:26,800 --> 00:34:29,500
‫سكرانان ملعونان سكيرين لدرجة لا تسمح لهما بالبقاء في الفرقة.

368
00:34:29,600 --> 00:34:32,200
‫سيكون من الأفضل إيقاف كل شيء.

369
00:34:33,100 --> 00:34:34,100
‫هذا ما تم فعله.

370
00:34:34,800 --> 00:34:36,100
‫هذا يفسر كل شيء.

371
00:34:36,700 --> 00:34:38,500
‫أراد الانسحاب من الفرقة.

372
00:34:39,100 --> 00:34:42,200
‫ليس لديه نفس فكرتنا عن الفرقة.

373
00:34:42,300 --> 00:34:43,100
‫الانسحاب؟

374
00:34:43,500 --> 00:34:45,200
‫ماذا تعني؟

375
00:34:45,300 --> 00:34:46,600
‫يجب أن نكون واقعيين.

376
00:34:47,100 --> 00:34:49,300
‫يجب أن نواجه الأمر. إذا أغلق المنجم، فستغلق الفرقة أيضاً.

377
00:34:49,500 --> 00:34:51,000
‫- عندما يغلق.
‫- إذا...

378
00:34:53,500 --> 00:34:55,300
‫الأصوات لن تغير شيئًا.

379
00:34:55,500 --> 00:34:57,600
‫ليس بالضرورة. هذا يعتمد على...

380
00:34:59,600 --> 00:35:03,600
‫إعادة فتح القضية.
‫بالتأكيد.

381
00:35:04,800 --> 00:35:06,700
‫ليس لديهم أي فخر.

382
00:35:07,400 --> 00:35:11,300
‫هل تعرفون ما الذي يرمز إليه فخر هذه البلدة الصغيرة؟

383
00:35:11,400 --> 00:35:13,500
‫إنها هذه الفرقة اللعينة.

384
00:35:13,800 --> 00:35:15,200
‫الأمر يعتمد عليكم.

385
00:35:15,400 --> 00:35:19,500
‫إذا أغلقوا المنجم، سيدمّرونه ويدفنونه،

386
00:35:19,700 --> 00:35:24,500
‫لن يبقى له أثر!
‫لن يبقى أكثر من مجرد ذكرى.

387
00:35:24,700 --> 00:35:27,400
‫لمائة عام ملعونة من العمل الشاق...

388
00:35:27,700 --> 00:35:28,900
‫لهذه الفرقة اللعينة!

389
00:35:29,700 --> 00:35:31,300
‫يمكنهم إسكات النقابات،

390
00:35:31,400 --> 00:35:33,600
‫والعمال.
‫ولكن يمكنني أن أضمن لكم

391
00:35:33,700 --> 00:35:35,000
‫أنهم لن يسكتوننا!

392
00:35:35,300 --> 00:35:36,000
‫سنستمر بالعزف!

393
00:35:36,600 --> 00:35:38,800
‫أكثر من أي وقت مضى.
‫سنذهب إلى الدور قبل النهائي

394
00:35:38,800 --> 00:35:42,000
‫في "هاليفاكس"! سنفوز،
‫وسنذهب ورؤوسنا مرفوعة!

395
00:35:42,100 --> 00:35:44,000
‫سنصل حتى قاعة "ألبرت هول" اللعينة!

396
00:35:45,800 --> 00:35:49,300
‫- حسنًا. هل نعزف أم نخبئ كل شيء؟
‫- نعزف.

397
00:35:53,000 --> 00:35:54,200
‫اعذروني.

398
00:35:54,900 --> 00:35:56,500
‫لا تقلقي يا زهرة.

399
00:35:57,100 --> 00:35:58,800
‫ليس لديك ما تخجل منه.

400
00:36:00,500 --> 00:36:01,800
‫ألا يوجد أحد آخر؟

401
00:36:07,300 --> 00:36:09,800
‫"داني"، سأتحدث باسم الجميع.

402
00:36:09,800 --> 00:36:12,200
‫سنعزف طالما المنجم مفتوحاً.

403
00:36:12,200 --> 00:36:15,000
‫في اللحظة التي يغلقونه، نحفظ الآلات.

404
00:36:15,100 --> 00:36:16,700
‫لا نطلب شيئاً آخر.

405
00:36:16,800 --> 00:36:17,300
‫هو على حق.

406
00:36:20,000 --> 00:36:20,900
‫لا.

407
00:36:22,500 --> 00:36:23,900
‫لن أفعل.

408
00:36:44,800 --> 00:36:46,400
‫كان مؤثراً.

409
00:36:47,400 --> 00:36:49,800
‫- ماذا؟
‫- ما قاله "داني".

410
00:36:49,900 --> 00:36:53,200
‫إذا لم تكن الفرقة موجودة،
‫لكان تقاعد.

411
00:36:53,300 --> 00:36:55,800
‫اسمعي، كنت أتساءل عما إذا كنتِ
‫تريدين الذهاب لتناول الطعام.

412
00:36:56,000 --> 00:36:58,600
‫- إلى أين؟
‫- لا أعرف، إلى مكان فاخر.

413
00:37:00,500 --> 00:37:01,700
‫هل رأيت أبي؟

414
00:37:01,900 --> 00:37:03,800
‫هو لا يزال في الداخل.

415
00:37:04,800 --> 00:37:06,800
‫- إذن؟
‫- هو بخير.

416
00:37:20,400 --> 00:37:22,200
‫كيف حالك يا أبي؟

417
00:37:26,100 --> 00:37:28,300
‫شكراً لدعمك يا بني.

418
00:37:33,900 --> 00:37:35,800
‫اسمع. أنا آسف بشأن ذلك.

419
00:37:37,100 --> 00:37:39,000
‫كنت أفكر...

420
00:37:40,000 --> 00:37:43,000
‫الدور نصف النهائي ليس مكاناً
‫لنفايات المعادن.

421
00:37:43,100 --> 00:37:45,300
‫من الأفضل أن تحصل على ترمبون جديد.

422
00:37:46,100 --> 00:37:49,300
‫لن أدمر نفسي بشراء
‫ترمبون جديد لعرض واحد فقط.

423
00:37:49,300 --> 00:37:51,700
‫عرض واحد؟ وقاعة "ألبرت"؟

424
00:37:53,400 --> 00:37:56,400
‫ليس لدي شيء ضد
‫الآلات الرخيصة،

425
00:37:56,600 --> 00:37:59,500
‫لكن الموسيقي الجيد،
‫يحتاج إلى ترمبون جيد.

426
00:38:02,200 --> 00:38:03,500
‫أنا أحب الفرقة.

427
00:38:04,200 --> 00:38:06,900
‫أنا أعشق الفرقة، كلنا نحبها.

428
00:38:07,400 --> 00:38:10,500
‫ولكن هناك أشياء أخرى في الحياة

429
00:38:10,600 --> 00:38:12,600
‫أكثر أهمية.

430
00:38:15,400 --> 00:38:17,400
‫ليس في حياتي يا بني.

431
00:38:21,200 --> 00:38:23,000
‫ماذا لديك في المنديل؟

432
00:38:26,400 --> 00:38:27,900
‫لا شيء.

433
00:38:28,800 --> 00:38:30,900
‫سلسلتي الدراجة سقطت.

434
00:38:47,600 --> 00:38:50,000
‫نحن نثق بالله.

435
00:39:02,100 --> 00:39:05,000
‫المكان هنا أنيق جداً، كان يجب أن أرتدي ملابس أفضل.

436
00:39:13,500 --> 00:39:16,300
‫قال "داني" أنه لا يوجد شيء تخجلين منه.

437
00:39:17,000 --> 00:39:18,600
‫هذا صحيح، أليس كذلك؟

438
00:39:22,900 --> 00:39:24,400
‫أنتِ تعملين للإدارة، أليس كذلك؟

439
00:39:26,900 --> 00:39:29,800
‫- "آندي"، أنا...
‫- اللعنة!
‫- ...أنا فقط أكتب التقارير.

440
00:39:29,900 --> 00:39:34,000
‫أنا أدرس الجدوى. لا شيء يدعو للخجل.

441
00:39:34,500 --> 00:39:35,500
‫أليس كذلك؟ أخفيتِ ذلك، أليس كذلك؟

442
00:39:35,600 --> 00:39:38,500
‫كنت أعرف أنهم لن يفهموا. لهذا السبب.

443
00:39:39,500 --> 00:39:44,000
‫أنا في صفكم. أريد أن يبقى المنجم مفتوحاً.

444
00:39:44,200 --> 00:39:46,700
‫إذا أُعيد فتح الملف، سأساعد بتقاريري.

445
00:39:46,900 --> 00:39:47,600
‫هراء!

446
00:39:47,900 --> 00:39:50,400
‫دراستي تثبت أن "غريمْلي" لها مستقبل.

447
00:39:50,400 --> 00:39:52,200
‫-المنجم مربح.
‫-نحن نعلم ذلك!

448
00:39:52,300 --> 00:39:54,500
‫لكنهم سيختارون المال!

449
00:39:54,700 --> 00:39:58,100
‫إنهم يعرفون جيداً المبلغ الذي يجب عليهم عرضه للحصول عليه.

450
00:39:58,600 --> 00:40:02,500
‫كل عامل منجم تحدثت معه يصوت لصالح المنجم.

451
00:40:03,200 --> 00:40:07,200
‫لن يقولوا عكس ذلك. أراهن أنهم سيختارون المال.

452
00:40:07,500 --> 00:40:09,600
‫- هل ستصوت لصالح المنجم؟
‫- بالطبع، اللعنة!

453
00:40:10,300 --> 00:40:11,600
‫لديك بعض الأمل.

454
00:40:12,300 --> 00:40:14,600
‫ليس أملاً. مجرد مبادئ.

455
00:40:16,300 --> 00:40:18,800
‫لم يسبق لكِ العمل لديهم،
‫وإلا كنتِ ستعرفين

456
00:40:18,900 --> 00:40:21,400
‫أن تقريركِ لا يهمنا
‫كثيراً.

457
00:40:22,400 --> 00:40:24,400
‫يا له من تمرين ملعون!

458
00:40:24,600 --> 00:40:28,400
‫أناس عميان و سذج
‫مثلكِ، يعتقدون أن الإدارة

459
00:40:28,400 --> 00:40:32,000
‫صادقة و عقلانية.
‫لقد أجروا حساباتهم،

460
00:40:32,000 --> 00:40:35,800
‫و لم يتمكنوا من الاستمرار.
‫من الضروري إغلاق منجم آخر.

461
00:40:35,800 --> 00:40:37,200
‫يا للعار!

462
00:40:37,800 --> 00:40:40,900
‫لن يقرأوه حتى!
‫لقد اتخذوا قرارهم بالفعل،

463
00:40:41,200 --> 00:40:43,400
‫ربما عندما كنتِ
‫لا تزالين في الجامعة!

464
00:40:43,900 --> 00:40:45,200
‫أوه، لا تكن سخيفاً!

465
00:40:47,500 --> 00:40:51,400
‫على أي حال، إذا كان عملي
‫غير ذي صلة بشكل ملعون،

466
00:40:51,400 --> 00:40:52,800
‫كيف يمكنك أن تكرهني كثيراً؟

467
00:40:54,300 --> 00:40:56,100
‫أنا لا أكرهك...

468
00:41:00,000 --> 00:41:02,400
‫- سمك القد؟
‫- إنها هي.

469
00:41:11,100 --> 00:41:13,200
‫اخترت "غريمْلي".

470
00:41:13,300 --> 00:41:16,600
‫عرضت علي مناجم أخرى، اخترت "غريمْلي" لسببين.

471
00:41:16,700 --> 00:41:21,300
‫أولاً، إذا تمكنت من إنقاذ منجم أردت أن يكون هذا المنجم.

472
00:41:22,500 --> 00:41:24,600
‫ثانيًا...

473
00:41:26,800 --> 00:41:30,600
‫أليس هذا هو المكان الذي كانت فيه محطة الحافلات القديمة؟

474
00:41:32,200 --> 00:41:35,000
‫- لم أعتقد أنك ستتذكر ذلك.
‫- كيف يمكنني أن أنسى ذلك!

475
00:41:35,200 --> 00:41:37,500
‫أنا آسف، لقد تصرفت مثل صبي يبلغ من العمر 14 عامًا.

476
00:41:37,700 --> 00:41:40,400
‫كيف كنا نسميه؟

477
00:41:41,000 --> 00:41:44,200
‫لم يكن الأمر مثيرًا في ذلك العمر.

478
00:41:45,600 --> 00:41:47,300
‫اليوم سيكون لدي المزيد لأكسبه.

479
00:41:47,500 --> 00:41:49,900
‫هذا كان مؤثرًا جدًا!

480
00:41:55,500 --> 00:41:59,600
‫كنت أعرف اسمك، عندما اتصلت بك "باري أندروز".

481
00:42:00,800 --> 00:42:02,500
‫لم أكن أريدك أن تعتقد...

482
00:42:03,200 --> 00:42:04,600
‫لا أعرف...

483
00:42:05,500 --> 00:42:07,100
‫أن هذا كان في ذاكرتي.

484
00:42:08,900 --> 00:42:10,000
‫لأنه لم يكن كذلك؟

485
00:42:18,500 --> 00:42:21,300
‫هل تصعد لتناول القهوة؟

486
00:42:21,600 --> 00:42:23,400
‫أنا لا أشرب القهوة.

487
00:42:25,200 --> 00:42:27,100
‫ليس لدي شيء آخر.

488
00:42:52,400 --> 00:42:55,000
‫- يا إلهي!
‫- لقد أعجبك كثيراً، أليس كذلك؟

489
00:42:55,100 --> 00:42:57,600
‫- ماذا؟
‫- سجن "واكفيلد".

490
00:42:58,000 --> 00:42:59,800
‫عن ماذا تتحدث؟

491
00:42:59,900 --> 00:43:02,100
‫لنعد إلى المنزل.

492
00:43:12,200 --> 00:43:13,500
‫تصبحين على خير، عزيزتي.

493
00:43:14,600 --> 00:43:16,000
‫تصبح على خير.

494
00:43:45,400 --> 00:43:48,400
‫"آندي"، ماذا تفعل هنا؟

495
00:43:49,000 --> 00:43:50,800
‫لقد جئت للتدرب.

496
00:43:52,200 --> 00:43:53,600
‫أنت عبقري.

497
00:43:55,400 --> 00:43:59,300
‫يجب أن تكون موهوباً
‫للتدرب بدون آلة.

498
00:43:59,600 --> 00:44:02,500
‫لا بد أنني نسيته.
‫سآتي لأخذه غداً.

499
00:44:02,600 --> 00:44:03,900
‫نعم.

500
00:44:05,000 --> 00:44:06,500
‫هل "غلوريا" بخير؟

501
00:44:09,200 --> 00:44:10,700
‫- تصبح على خير يا "آندي".
‫- تصبح على خير يا "داني".

502
00:46:36,300 --> 00:46:38,500
‫السيد "ماكينزي"، هل يمكنني التحدث معك؟

503
00:46:38,600 --> 00:46:40,500
‫أنا مشغول.

504
00:46:40,600 --> 00:46:43,900
‫نعم يا سيدي، أردت فقط أن أذكر لك بعض الأسباب المحددة.

505
00:46:44,100 --> 00:46:48,700
‫هناك معلومات معينة أحتاجها، وكأنني اصطدمت بحجر.

506
00:46:48,700 --> 00:46:50,800
‫أحياناً ينتابني شعور بأنني أطفو...

507
00:46:50,900 --> 00:46:53,500
‫هل يمكنكِ التحدث بوضوح يا "غلوريا"؟

508
00:46:55,600 --> 00:46:59,800
‫أخشى أن تقريري قد يكون...

509
00:47:01,200 --> 00:47:02,100
‫غير مهم.

510
00:47:03,100 --> 00:47:04,500
‫تقريركِ ضروري.

511
00:47:05,500 --> 00:47:07,300
‫مهم للغاية.

512
00:47:07,800 --> 00:47:09,700
‫إذا أُعيد فتح الملف،

513
00:47:10,400 --> 00:47:12,600
‫سيتوجب علينا اتخاذ قرارات حاسمة

514
00:47:12,600 --> 00:47:15,900
‫ولهذا، سنحتاج إلى تقارير مفصلة ودقيقة

515
00:47:16,100 --> 00:47:18,000
‫أعدت من قبل أشخاص مؤهلين مثلكِ.

516
00:47:20,800 --> 00:47:25,200
‫إنه عمل حساس، لا يجب ترك أي شيء للصدفة.

517
00:47:45,000 --> 00:47:46,500
‫"آندي"، انظر، صديقتك!

518
00:47:46,600 --> 00:47:49,500
‫آنسة "غلوريا نيباردس".
‫ماذا تفعلين هنا؟

519
00:48:02,800 --> 00:48:05,800
‫ما الذي تفعله فتاة جميلة مثلك
‫في مكان مروع كهذا؟

520
00:48:08,200 --> 00:48:13,200
‫- مرحباً. مرحباً "آندي".
‫- مرحباً.

521
00:48:12,900 --> 00:48:14,400
‫جئت فقط للبحث عن "آندي".

522
00:48:15,400 --> 00:48:19,000
‫لم تنهِ عملها.
‫عُد الأسبوع المقبل.

523
00:48:19,100 --> 00:48:23,100
‫- كنت أتساءل عما إذا كنت تريد التدرب يا "آندي".
‫- لا، لا يستطيع. سيأتي إلى الحانة معنا.

524
00:48:23,900 --> 00:48:26,800
‫- أوه! حسناً...
‫- أراك لاحقاً.

525
00:48:27,500 --> 00:48:29,700
‫هل أنت موافق يا "آندي"؟

526
00:48:29,800 --> 00:48:32,400
‫نشرب بيرة
‫بينما نتبادل الحديث.

527
00:48:32,800 --> 00:48:35,900
‫سنتحدث عن سعر السمك،

528
00:48:35,900 --> 00:48:38,900
‫وعن أزمة العالم الثالث،
‫سيتم مناقشة نظام الكنس،

529
00:48:39,000 --> 00:48:43,000
‫لأن فتاتك لديها شعار
‫الإدارة على سلسلة مفاتيحها.

530
00:48:53,700 --> 00:48:55,900
‫هذه الفتاة،
‫ليست شيطانة بعد كل شيء.

531
00:48:56,000 --> 00:48:57,900
‫وماذا يفعل "آندي"
‫في هذه القصة؟

532
00:48:58,100 --> 00:49:01,200
‫اتركوه! قال إنه لا يعرف.

533
00:49:01,300 --> 00:49:05,100
‫إذا كانت فتاة مثلها تطاردك،
‫فلن تشكك في الأمر.

534
00:49:05,300 --> 00:49:07,300
‫كنت ستفعل الشيء نفسه.

535
00:49:07,500 --> 00:49:08,900
‫كم تمنيت ذلك!

536
00:49:09,100 --> 00:49:10,300
‫هذا ليس مضحكًا!

537
00:49:10,500 --> 00:49:12,400
‫لا يوجد شيء
‫خاطئ في التقبيل.

538
00:49:13,300 --> 00:49:15,500
‫إنهم يقبلون بعضهم البعض جيدًا.

539
00:49:16,400 --> 00:49:17,600
‫أخبرني الآن، يا "آندي".

540
00:49:18,200 --> 00:49:19,100
‫لم تكن القبلة،

541
00:49:19,400 --> 00:49:21,200
‫ولكن نعم، حب صادق.

542
00:49:23,500 --> 00:49:26,000
‫- العب يا "آندي".
‫- لا، لقد لعب بما فيه الكفاية هذا الأسبوع.

543
00:49:27,200 --> 00:49:28,700
‫أنا لم أعد طفلاً بعد الآن.

544
00:49:31,500 --> 00:49:33,000
‫لا تنضم إلى الإضراب، أيها العنيد.

545
00:49:39,100 --> 00:49:40,700
‫حسنًا، "آندي"، لا تفعل ذلك.

546
00:49:40,700 --> 00:49:41,900
‫ليس من الضروري قول ذلك.

547
00:49:42,600 --> 00:49:47,000
‫أنا آسف يا "آندي". أسحب كلامي.
‫أنت مجرد أحمق مسكين.

548
00:49:50,400 --> 00:49:52,000
‫أفضل ذلك.

549
00:49:59,900 --> 00:50:01,600
‫إلى اللقاء يا شباب.

550
00:50:02,700 --> 00:50:03,700
‫إلى أين تذهب؟

551
00:50:09,600 --> 00:50:13,800
‫صباح الخير يا أطفال! أنا السيد "ريغولو"!

552
00:50:13,900 --> 00:50:16,900
‫مرحباً يا سيد "ريغولو"!

553
00:50:16,800 --> 00:50:18,400
‫هل تحبون أوراق اللعب؟

554
00:50:18,500 --> 00:50:21,400
‫هل ستأتي لمساعدتي؟

555
00:50:22,000 --> 00:50:26,300
‫خذ ورقة لعب. لا ترني إياها!
‫أرها لأصدقائك.

556
00:50:26,200 --> 00:50:27,500
‫لكي يروها.

557
00:50:27,700 --> 00:50:31,700
‫ضعها مرة أخرى حيث تريد
‫وأخبرني متى انتهيت.

558
00:50:31,900 --> 00:50:32,700
‫هل انتهيت؟

559
00:50:32,900 --> 00:50:35,100
‫أنا أخلط. هل رأيتم؟

560
00:50:35,300 --> 00:50:37,900
‫لا تخبروني! كانت...

561
00:50:38,100 --> 00:50:39,500
‫الولد حامل القلب!

562
00:50:42,100 --> 00:50:43,800
‫ملكة النادي؟

563
00:50:44,500 --> 00:50:46,500
‫- ما هي؟
‫- الآس البستوني!

564
00:50:46,500 --> 00:50:47,200
‫بالظبط!

565
00:50:49,900 --> 00:50:53,200
‫الآن، يا "سكوت"،
‫سأضع ساعتك هنا

566
00:50:53,100 --> 00:50:57,300
‫وسأطوي هذا
‫مرة، مرتين،

567
00:50:57,600 --> 00:50:58,900
‫ثلاث مرات.

568
00:50:59,000 --> 00:51:01,400
‫هكذا. جيد.

569
00:51:01,700 --> 00:51:04,300
‫بهذا المطرقة، يا "سكوت"

570
00:51:04,500 --> 00:51:09,100
‫أريدك أن تضرب ضربة كبيرة.

571
00:51:12,300 --> 00:51:15,400
‫لم أقل الكلمات السحرية!

572
00:51:17,900 --> 00:51:20,300
‫ليست مهنته.

573
00:51:20,500 --> 00:51:22,100
‫أنا عامل منجم.

574
00:51:22,900 --> 00:51:24,200
‫عامل منجم؟

575
00:51:26,800 --> 00:51:28,300
‫تذكر...

576
00:51:28,400 --> 00:51:32,400
‫بعد الديناصورات والبرونتوصورات، يأتي عمال المناجم.

577
00:51:47,000 --> 00:51:48,000
‫أنا آسف، هناك نقص.

578
00:51:48,000 --> 00:51:51,000
‫- كم؟
‫- جنيه إسترليني و 50 بنس.

579
00:51:51,000 --> 00:51:52,300
‫وما شأنك!

580
00:51:51,300 --> 00:51:53,100
‫ماذا ستترك؟

581
00:51:54,100 --> 00:51:56,000
‫- يمكنكِ ترك الطائرات يا أمي.
‫- ماذا؟

582
00:51:56,300 --> 00:51:57,600
‫تلك الأشياء التي لديها أجنحة.

583
00:51:58,200 --> 00:51:59,900
‫أنا بحاجة إليها.

584
00:52:01,500 --> 00:52:04,100
‫اذهبي لإعادة هذا. سأستخدم الصابون.

585
00:52:04,200 --> 00:52:07,800
‫أنا آسفة يا عزيزتي، لم أكن جيدة في الحسابات قط.

586
00:52:07,900 --> 00:52:09,900
‫أنا والمال غريبان.

587
00:52:10,700 --> 00:52:13,300
‫أنا آسف، هناك نقص قدره 60.

588
00:52:14,900 --> 00:52:17,300
‫سأقول لكِ ماذا. ستعطينيهم الأسبوع المقبل.

589
00:52:17,700 --> 00:52:18,300
‫هل أنتِ متأكدة؟

590
00:52:20,800 --> 00:52:21,600
‫تذكرتك، أترين؟

591
00:52:45,000 --> 00:52:46,700
‫أوقفهم يا أمي!

592
00:52:52,700 --> 00:52:55,300
‫ما الذي تفعلونه، أيها الأنذال؟

593
00:52:56,100 --> 00:52:58,300
‫ما الذي يلعبون؟

594
00:52:58,400 --> 00:53:00,800
‫إنه يوم الدفع!

595
00:53:04,200 --> 00:53:05,600
‫حسناً.

596
00:53:09,600 --> 00:53:12,000
‫فقط أعطني بعض الوقت!

597
00:53:12,100 --> 00:53:13,600
‫إنها 10 سنوات يا صاحبي!

598
00:53:13,700 --> 00:53:18,000
‫يوم الدفع هو يوم الدفع.
‫خاصة بالنسبة لـ 12000 جنيه استرليني.

599
00:53:18,300 --> 00:53:20,900
‫- 12؟
‫- مع الفوائد، أيها المثلي.

600
00:53:23,400 --> 00:53:25,200
‫هل يمكنكم الانتظار حتى الحادي والعشرين؟

601
00:53:25,300 --> 00:53:29,500
‫- الحادي والعشرين؟
‫- هل ستكسر الإضراب؟

602
00:53:31,500 --> 00:53:33,200
‫- سنعود بالشاحنة.
‫- لماذا؟

603
00:53:33,500 --> 00:53:35,000
‫لنقل الأثاث.

604
00:53:35,200 --> 00:53:36,900
‫إلا إذا دفعت لنا.

605
00:53:41,200 --> 00:53:43,900
‫إذا لمست أطفالي مرة أخرى،

606
00:53:43,900 --> 00:53:46,200
‫سأقتلك!

607
00:53:56,700 --> 00:53:59,400
‫ما هذا بحق الجحيم؟

608
00:54:00,000 --> 00:54:03,300
‫إنه ترومبون لعنة!

609
00:54:05,700 --> 00:54:08,100
‫لقد أعاره لي "آندي"!

610
00:54:09,400 --> 00:54:11,600
‫سوف يغضب!

611
00:54:35,000 --> 00:54:36,700
‫مرحباً يا "داني"، كيف حالك؟

612
00:54:36,700 --> 00:54:38,500
‫ليس لدي ما أشتكي منه.

613
00:54:38,700 --> 00:54:40,100
‫متى ستظهر النتائج؟

614
00:54:40,200 --> 00:54:44,000
‫أعتقد في الساعة 5. لم أكن أعرف
‫أنك كنت تهتم بهذا الأمر.

615
00:54:44,100 --> 00:54:45,500
‫الجميع قلقون.

616
00:54:47,300 --> 00:54:48,600
‫نحن لا شيء بدون المنجم.

617
00:54:50,300 --> 00:54:52,600
‫أوه، هذا!
‫ألم تكن تتحدث عن نصف النهائي؟

618
00:54:53,000 --> 00:54:55,400
‫بصراحة، في يوم مثل هذا!

619
00:54:55,500 --> 00:54:57,100
‫هل تظن أن المرء سيهتم

620
00:54:57,200 --> 00:54:59,100
‫بمباراة كرة قدم سخيفة؟

621
00:55:03,100 --> 00:55:03,900
‫مرحبًا يا عزيزتي.

622
00:55:04,000 --> 00:55:06,600
‫أراكِ ستذهبين لنفخ بوقكِ اللعين.

623
00:55:06,800 --> 00:55:08,500
‫يا له من شيء عظيم! محادثة!

624
00:55:09,800 --> 00:55:14,100
‫عندما تكون هناك طوال اليوم تنتظر إعانة البطالة,

625
00:55:14,100 --> 00:55:16,000
‫سأقول لنفسي أنني لم أفعل الكثير.

626
00:55:16,000 --> 00:55:18,500
‫لكني فعلت أفضل ما بوسعي.

627
00:55:18,500 --> 00:55:20,600
‫- على الأقل سأكون قد حاولت.
‫- عن ماذا تتحدث؟

628
00:55:22,500 --> 00:55:26,900
‫قبل 10 سنوات في الإضراب، كنت مستعدًا للقتال.

629
00:55:27,000 --> 00:55:29,300
‫كنت مليئًا بالحماس.

630
00:55:30,200 --> 00:55:33,000
‫الآن، أنت مليء باللاشيء.

631
00:55:33,600 --> 00:55:34,500
‫الشيء الوحيد الذي تفعله

632
00:55:34,600 --> 00:55:36,500
‫هو عزف بوقك اللعين.

633
00:55:37,000 --> 00:55:38,200
‫لكن على الأقل...

634
00:55:40,400 --> 00:55:41,900
‫على الأقل ماذا؟

635
00:55:43,600 --> 00:55:45,000
‫الناس يستمعون إلينا.

636
00:55:49,800 --> 00:55:51,600
‫هيا، اذهب من هنا.

637
00:55:57,900 --> 00:56:00,600
‫وهو "يوفونيوم" لعين!

638
00:56:04,600 --> 00:56:09,000
‫بصراحة، في السابق لم أكن أحب الفرق الموسيقية.

639
00:56:09,500 --> 00:56:13,800
‫عندما أسمع هذا الصوت، عندما أكون قريبًا من هذا الصوت،

640
00:56:14,300 --> 00:56:16,100
‫أشعر بشيء في أحشائي.

641
00:56:16,300 --> 00:56:18,300
‫أنت على حق.

642
00:56:18,800 --> 00:56:23,300
‫"داني"، على سبيل المثال، لقد أكلت (الفرقة) حياته بالكامل!

643
00:56:23,300 --> 00:56:25,700
‫معي هذا لن يحدث أبدًا!

644
00:56:33,300 --> 00:56:34,700
‫!رائع!

645
00:56:56,300 --> 00:56:58,200
‫لقد بذلت مجهودًا يا "آندي"!

646
00:57:01,200 --> 00:57:03,900
‫يا إلهي، متى ستصل؟

647
00:57:04,100 --> 00:57:07,200
‫أنا آسف، واجهت مشاكل في المنزل.

648
00:57:07,400 --> 00:57:09,600
‫أنت تعلم أنه يوم خاص...!

649
00:57:11,200 --> 00:57:13,300
‫هل "ساندرا" فعلت ذلك بك؟

650
00:57:19,500 --> 00:57:22,400
‫اصعد إلى الحافلة. نظف نفسك.

651
00:57:23,600 --> 00:57:26,100
‫سيكون هذا أفضل عرض.

652
00:57:41,400 --> 00:57:42,600
‫سوف نفوز.

653
00:57:42,800 --> 00:57:45,600
‫"فيل" لديه ترمبون جديد!

654
00:57:51,800 --> 00:57:54,700
‫حسنًا يا "ستانلي". هيا إلى "هاليفاكس"!

655
00:58:46,200 --> 00:58:49,100
‫لا تتدافعوا!
‫توقفوا عن الضرب!

656
00:58:52,100 --> 00:58:54,100
‫للتسريح:

657
00:58:54,200 --> 00:58:55,800
‫٧٩٨ صوتاً.

658
00:59:16,400 --> 00:59:20,000
‫دفعة مقدمة لآلة الترومبون: ٥٠ جنيهاً استرلينياً
‫المتبقي للدفع: ٢٥٠ جنيهاً استرلينياً

659
01:02:28,400 --> 01:02:29,900
‫الفائز برصيد 194 نقطة...

660
01:02:30,500 --> 01:02:32,700
‫،فرقة "غريمْلي"!

661
01:03:00,900 --> 01:03:03,600
‫حاربنا وخسرنا.

662
01:03:15,000 --> 01:03:16,300
‫"ريتا"، يا عزيزتي!

663
01:03:18,000 --> 01:03:20,800
‫،فازوا بأربعة ضد واحد!

664
01:03:21,900 --> 01:03:23,900
‫أربعة ضد واحد.

665
01:03:32,800 --> 01:03:34,200
‫على أي حال...

666
01:03:35,600 --> 01:03:37,900
‫سوف نرا بعضنا البعض أكثر.

667
01:03:45,900 --> 01:03:46,800
‫؟أبي؟

668
01:03:55,900 --> 01:03:59,800
‫،يا إلهي!
‫،اتصلوا بالإسعاف!

669
01:03:59,900 --> 01:04:01,300
‫،بسرعة!

670
01:04:02,200 --> 01:04:03,400
‫،لا يستطيع التنفس!

671
01:04:09,200 --> 01:04:10,600
‫-،تنفس!
‫-؟هل وصلت سيارة الإسعاف؟

672
01:04:23,900 --> 01:04:28,200
‫- ؟كيف حاله؟
‫- لا أعرف، لم يستيقظ بعد.

673
01:04:29,100 --> 01:04:32,200
‫سنعرف المزيد غدًا.

674
01:04:32,800 --> 01:04:35,000
‫حسناً، نحن نجمع تبرعات له.

675
01:04:39,000 --> 01:04:40,500
‫؟هل هو دائماً هناك؟

676
01:04:41,200 --> 01:04:43,100
‫أعتقد أنه يجب أن يرحل.

677
01:04:55,100 --> 01:04:58,400
‫أنا إلى جانبه، كنت دائماً كذلك.

678
01:05:29,000 --> 01:05:33,000
‫لا ورود، اتفقنا؟
‫ولا عنب أيضاً.

679
01:05:33,500 --> 01:05:36,000
‫إشترِ له ما تريد.

680
01:05:38,400 --> 01:05:39,900
‫هل أنت متأكد يا "آندي"؟

681
01:05:39,900 --> 01:05:41,500
‫وماذا عن النهائيات؟

682
01:05:44,500 --> 01:05:45,200
‫أي نهائيات؟

683
01:06:01,800 --> 01:06:04,500
‫"آندي"، لا أريد
‫أن أغضب منك.

684
01:06:05,200 --> 01:06:06,900
‫أنت مصدر دخلي
‫الرئيسي.

685
01:06:07,400 --> 01:06:11,500
‫هذا الاسبوع خسرت أكثر
‫من بوق لعين.

686
01:06:23,000 --> 01:06:24,500
‫"ساندرا"!

687
01:06:25,100 --> 01:06:27,600
‫جاؤوا وأخذوا كل شيء!

688
01:06:27,800 --> 01:06:29,700
‫- لقد حذروا! سأرحل يا "فيل".
‫- "ساندرا"، لا!

689
01:06:34,200 --> 01:06:37,100
‫- ليس الآن!
‫- الأمور لن تتغير!

690
01:06:37,800 --> 01:06:40,100
‫ليس لدينا ما
‫نجلس عليه.

691
01:06:40,500 --> 01:06:41,500
‫أصيب والدي
‫بانهيار.

692
01:06:43,200 --> 01:06:45,000
‫نعم، لقد أخبروني.

693
01:06:47,400 --> 01:06:49,100
‫أنا آسف يا "فيل"!

694
01:07:29,100 --> 01:07:31,200
‫أبناء العاهرات!

695
01:07:42,600 --> 01:07:45,600
‫- "ساندرا"؟
‫- "فيل"؟ "هاري".

696
01:07:45,600 --> 01:07:48,600
‫هل أنت مستعد
‫لأدائنا الأخير؟

697
01:08:04,400 --> 01:08:06,400
‫ما هذا؟

698
01:08:56,500 --> 01:08:59,600
‫يا ممرضة!
‫انزلي وأخبريهم أن يرحلوا!

699
01:08:59,700 --> 01:09:01,300
‫دعهم.

700
01:09:05,000 --> 01:09:07,700
‫- كيف تشعر؟
‫- على أعتاب الموت.

701
01:09:08,100 --> 01:09:09,700
‫هؤلاء الأوغاد يرفعون لي الضغط.

702
01:09:09,700 --> 01:09:11,900
‫يزعجني هذا الضجيج.

703
01:09:12,000 --> 01:09:13,300
‫سأجعلهم يصمتون،
‫لا تقلق.

704
01:09:13,500 --> 01:09:18,200
‫هل تريد أن ينتهي بك الأمر ملقاةً
‫على السرير المجاور؟

705
01:09:49,900 --> 01:09:52,300
‫أليس الأمر مثل عدو حصان جامح؟

706
01:09:53,200 --> 01:09:56,500
‫هل تقصدون أنه يسير بسرعة؟
‫نعم، هذا صحيح.

707
01:09:59,100 --> 01:10:01,600
‫في كل مرة يعزفون ذلك الجزء.

708
01:11:11,600 --> 01:11:14,600
‫رسالة من السيد "أورموندرويد"!

709
01:11:15,800 --> 01:11:17,100
‫هل هو مستيقظ؟

710
01:11:17,800 --> 01:11:21,200
‫نعم. يقول أن البوق التينور كان ناعمًا جدًا.

711
01:11:28,300 --> 01:11:32,100
‫من الأفضل أن تكون أنت من يخبره...

712
01:11:32,200 --> 01:11:36,600
‫...أننا احتفظنا بكل شيء ولن نذهب إلى النهائي.

713
01:11:43,400 --> 01:11:47,100
‫ما كان ينبغي عليهم فعل ذلك. كان يجب أن يرسلوا لي الزهور،

714
01:11:47,000 --> 01:11:48,500
‫على سبيل المثال.

715
01:11:48,800 --> 01:11:52,200
‫أو عنب. أكبر أمنية لي هي أن آكل العنب.

716
01:11:57,000 --> 01:11:58,700
‫ما هذا بحق الجحيم...؟

717
01:11:58,800 --> 01:12:02,800
‫شكراً، انتهى الحفل. لقد تجاوزت الساعة الحادية عشرة.

718
01:12:02,900 --> 01:12:05,800
‫يجب أن يستريح السيد "أورموندرويد". شكراً.

719
01:12:06,800 --> 01:12:10,200
‫وأفضل أن تأتوا في المرة القادمة خلال ساعات الزيارة.

720
01:12:10,500 --> 01:12:12,200
‫ويفضل أن يكون ذلك بدون أبواق.

721
01:12:12,500 --> 01:12:14,300
‫إنه يوفونيوم.

722
01:12:14,400 --> 01:12:16,200
‫لم تكن الفرقة سيئة.

723
01:12:17,200 --> 01:12:20,600
‫إذا استمروا على هذا النحو، فسوف يدمرونهم في النهائي.

724
01:12:26,300 --> 01:12:27,600
‫أخبره.

725
01:12:38,200 --> 01:12:40,400
‫هل لديك مشاكل يا بني؟

726
01:12:40,700 --> 01:12:42,200
‫لا شيء.

727
01:12:42,400 --> 01:12:45,300
‫تبدو حزيناً بعض الشيء.

728
01:12:45,600 --> 01:12:49,500
‫بالطبع أنا حزين... والدي مريض.

729
01:12:49,600 --> 01:12:53,200
‫سأخرج، سنفعل ذلك كلانا.

730
01:12:58,000 --> 01:13:00,000
‫آلة جميلة.

731
01:13:00,200 --> 01:13:01,600
‫أليست غالية الثمن، أليس كذلك؟

732
01:13:05,000 --> 01:13:06,900
‫آه، على أية حال، لا شيء.

733
01:13:11,500 --> 01:13:14,100
‫كان الترومبون مهمًا.

734
01:13:14,800 --> 01:13:16,600
‫بالنسبة لي، على أي حال.

735
01:13:28,300 --> 01:13:31,800
‫حسنًا، الأفضل أن أذهب الآن. | سأتركك تنام.

736
01:13:33,100 --> 01:13:34,600
‫سلم على "ساندرا" | والأطفال.

737
01:13:34,800 --> 01:13:37,100
‫نعم، يتمنون لك الشفاء.

738
01:13:38,000 --> 01:13:41,900
‫لقد بقيت دائمًا | إلى جانب "آرثر مولينز".

739
01:13:42,000 --> 01:13:44,400
‫- عندما فتحوه... | - أبي، لا...

740
01:13:44,800 --> 01:13:48,700
‫كانت رئتاه تمتلئان | بغبار الفحم.

741
01:13:49,000 --> 01:13:51,700
‫الفحم... | الفحم في كل مكان.

742
01:13:52,600 --> 01:13:55,000
‫احتجنا | أسبوعًا لتنظيفهما.

743
01:13:57,200 --> 01:13:58,200
‫ستكون بخير.

744
01:13:59,500 --> 01:14:02,300
‫لست مضطرًا لإخباري | بهذه الأكاذيب اللعينة.

745
01:14:09,500 --> 01:14:11,800
‫أنت على حق.

746
01:14:12,800 --> 01:14:16,300
‫اذهب. سأخرج من هنا في | الوقت المناسب للنهائي.

747
01:14:22,000 --> 01:14:23,800
‫بطريقة أو بأخرى.

748
01:15:00,200 --> 01:15:03,400
‫أنا فقط أحضر لك تقريري عن جدوى المنجم.

749
01:15:07,100 --> 01:15:11,400
‫آه، حسنًا! نعم، اتركه هناك، شكرًا.

750
01:15:12,400 --> 01:15:13,300
‫إذًا يا "فرانك"،

751
01:15:13,300 --> 01:15:16,600
‫سوف تذهب إلى "ستينلي" يوم الثلاثاء، ومتى ستعود...

752
01:15:17,500 --> 01:15:19,000
‫هل سيقرأونه؟

753
01:15:19,000 --> 01:15:22,000
‫تلك الدراسة كانت ستكون قيّمة جدًا

754
01:15:22,500 --> 01:15:26,400
‫إذا صوّت عمال المناجم على إعادة فتح القضية.

755
01:15:26,700 --> 01:15:28,300
‫لكن... كما تعلم، لسوء الحظ...

756
01:15:28,400 --> 01:15:31,300
‫لم يتمكنوا من رفض عرضك.

757
01:15:31,700 --> 01:15:33,200
‫كل هذا ليس بسيطًا.

758
01:15:34,300 --> 01:15:36,500
‫حسنًا جدًا. سأخبرهم ببساطة كيف

759
01:15:36,500 --> 01:15:38,600
‫أرى الأمور، وسيخبرونني إذا كنت مخطئة.

760
01:15:38,700 --> 01:15:41,600
‫- آنسة "مولينز"
‫- أولاً: أقوم بكتابة تقارير لن يقرأها أحد.

761
01:15:41,600 --> 01:15:43,900
‫من الضروري كتابتها، ولكن ليس من الضروري أن يتم رؤيتها.

762
01:15:44,600 --> 01:15:45,200
‫ثانيًا...

763
01:15:45,400 --> 01:15:49,200
‫"غريمْلي" هو... كان منجمًا مربحًا، مكتوب هنا.

764
01:15:49,500 --> 01:15:52,800
‫ثالثًا، قرار إغلاقه لم يتم اتخاذه اليوم

765
01:15:53,100 --> 01:15:55,100
‫- لقد تم اتخاذه منذ أسابيع!
‫- خطأ!

766
01:15:57,000 --> 01:15:58,300
‫لقد كان قبل سنتين!

767
01:16:05,400 --> 01:16:08,700
‫الفحم أصبح تاريخًا يا آنسة "مولينز".

768
01:16:30,400 --> 01:16:32,600
‫سألحق بكم لاحقًا.

769
01:16:48,300 --> 01:16:51,200
‫اسمع، لسنوات، سنوات ملعونة كثيرة لم يحدث لي شيء جيد.

770
01:16:51,600 --> 01:16:55,400
‫كل صباح أنتظر أن تأتي فرصتي، ولكن عبثاً.

771
01:16:55,500 --> 01:16:59,700
‫الأمر أسوأ، المنجم يُغلق، وأفقد وظيفتي، وماذا أرى؟

772
01:17:00,300 --> 01:17:03,900
‫"غلوريا مولينز"، حب حياتي الملعونة.

773
01:17:03,900 --> 01:17:05,900
‫تدخل قاعة التدريب.

774
01:17:05,900 --> 01:17:08,200
‫حياتي الملعونة ليست بهذا السوء بعد كل شيء!

775
01:17:08,300 --> 01:17:10,700
‫تباً! إنها مجرد مديرة ملعونة.

776
01:17:11,400 --> 01:17:13,500
‫والآن، ماذا ستفعلين؟

777
01:17:14,800 --> 01:17:17,100
‫لنفترض أنني نمت مع العدو.

778
01:17:17,200 --> 01:17:20,100
‫أنا لست العدو! أنا مثلك.

779
01:17:22,300 --> 01:17:24,600
‫بلا عمل.

780
01:17:26,100 --> 01:17:28,300
‫أخبرتهم أن يذهبوا إلى الجحيم.

781
01:17:30,800 --> 01:17:32,900
‫إذن، ستعودين إلى الجنوب؟

782
01:17:33,000 --> 01:17:36,200
‫حسناً... من الصعب أن أكون موضع ترحيب هنا.

783
01:17:36,300 --> 01:17:38,300
‫الآن يجب على الجميع أن يعرفوا

784
01:17:38,400 --> 01:17:40,600
‫أنكِ أردتِ فقط مساعدتنا.

785
01:17:40,700 --> 01:17:43,400
‫إذا تحقق ذلك، ستصبحين بطلة.

786
01:17:43,400 --> 01:17:46,700
‫وإلا، ستكونين مجرد متطفلة أخرى.

787
01:17:47,400 --> 01:17:49,200
‫هل هذا ما تعتقده؟

788
01:17:51,600 --> 01:17:56,200
‫أعتقد أن لديكِ قلبًا... لكنكِ لم تظهري ذلك أبدًا.

789
01:18:00,900 --> 01:18:02,800
‫أقول لكِ وداعًا، إذن.

790
01:18:25,300 --> 01:18:27,700
‫شيء جيد سيحدث.

791
01:18:28,400 --> 01:18:29,700
‫آمل أن يكون "ألبرت هول".

792
01:18:30,600 --> 01:18:32,700
‫سأندهش.
‫لن نذهب.

793
01:18:34,600 --> 01:18:38,500
‫- ماذا؟
‫- سيكلف حوالي 3000 جنيه إسترليني.

794
01:18:39,400 --> 01:18:43,100
‫الفرقة ماتت.
‫ماتت مع البقية.

795
01:19:02,900 --> 01:19:04,900
‫قاعة البحث
‫برنامج البحث عن عمل

796
01:19:05,000 --> 01:19:08,500
‫"كل ما تحتاج معرفته
‫عن محاكمات العمل."

797
01:19:12,100 --> 01:19:13,600
‫مرحباً يا "إيرني".

798
01:19:26,400 --> 01:19:27,900
‫مرحباً يا "فيل".

799
01:19:28,100 --> 01:19:29,700
‫مرحباً يا "آندي".

800
01:19:30,100 --> 01:19:31,600
‫هل لديهم شيء؟

801
01:19:31,800 --> 01:19:35,800
‫يطلبون مُشغِّل.
‫هل تعرف خياطة الأزرار؟

802
01:19:35,900 --> 01:19:37,400
‫سأفعل أي شيء!

803
01:19:37,400 --> 01:19:39,900
‫،أنا سعيد
‫لأنني وجدته!

804
01:19:44,100 --> 01:19:45,300
‫كيف حال والدك؟

805
01:19:48,600 --> 01:19:50,100
‫كيف كانت ردة فعله؟

806
01:19:53,800 --> 01:19:55,500
‫هيا! يجب أن تخبره!

807
01:19:56,600 --> 01:19:59,700
‫- قبل النهائي.
‫- سأخبره.

808
01:20:00,600 --> 01:20:02,400
‫- في وقت ما.
‫- يوم السبت.

809
01:20:10,900 --> 01:20:13,300
‫أخشى أنني
‫أحمل أخبارًا سيئة.

810
01:20:13,400 --> 01:20:15,400
‫هل هذا بسبب "ساندرا" والأطفال؟
‫أنا أعرف.

811
01:20:15,600 --> 01:20:18,200
‫لا تقلق.
‫سوف يعودون.

812
01:20:20,900 --> 01:20:22,900
‫إنه مجرد يوم واحد!
‫لن يسمحوا لي بالخروج.

813
01:20:24,400 --> 01:20:26,400
‫ليوم واحد فقط، تباً!

814
01:20:32,000 --> 01:20:35,200
‫- أبي...
‫- أعط هذا إلى "هاري".

815
01:20:35,900 --> 01:20:37,700
‫تمنى له حظًا سعيدًا.

816
01:20:38,700 --> 01:20:41,200
‫لم أنم طوال الليل
‫لأفعل هذا.

817
01:20:44,200 --> 01:20:45,400
‫حسناً.

818
01:21:05,900 --> 01:21:07,800
‫مهرجان الحصاد.

819
01:21:09,200 --> 01:21:12,300
‫بصراحة، لا أعرف شيئاً عن مهرجان الحصاد.

820
01:21:13,300 --> 01:21:15,400
‫لكني أعرف قصة عن الله.

821
01:21:18,300 --> 01:21:20,500
‫الله خلق الإنسان.

822
01:21:20,700 --> 01:21:23,200
‫جاء مساعده الصغير وقال له:

823
01:21:23,300 --> 01:21:25,400
‫"لدينا الكثير من الأجساد،"

824
01:21:25,800 --> 01:21:28,600
‫"ولكن ينقصنا العقول والقلوب..."

825
01:21:28,500 --> 01:21:30,400
‫"والأحبال الصوتية."

826
01:21:31,000 --> 01:21:31,800
‫فأجاب الله:

827
01:21:32,200 --> 01:21:37,000
‫"تباً، ضع ابتسامات على وجوههم واجعلهم يتحدثون من مؤخراتهم!"

828
01:21:37,300 --> 01:21:40,800
‫ولهذا السبب خلق الله حزب المحافظين!

829
01:21:42,100 --> 01:21:45,300
‫- فليغفر الله له!
‫- الله!

830
01:21:46,300 --> 01:21:48,700
‫يا له من نموذج رائع!

831
01:21:49,800 --> 01:21:52,200
‫ماذا يفعل؟

832
01:21:53,100 --> 01:21:55,500
‫أخذ "جون لينون"،

833
01:21:55,900 --> 01:21:58,600
‫والشباب الثلاثة من منجم "أينسلي"،

834
01:21:59,100 --> 01:22:01,500
‫والآن يفكر في أخذ أبي.

835
01:22:01,700 --> 01:22:04,800
‫و"مارغريت تاتشر" اللعينة لا تزال على قيد الحياة!

836
01:22:05,800 --> 01:22:08,200
‫ما الذي يفعله، ها؟

837
01:22:16,300 --> 01:22:20,600
‫شكراً على كل شيء! اسمي "كوكو" الكبش!

838
01:22:33,100 --> 01:22:35,700
‫الجد؟ ماذا
‫تقصد؟

839
01:22:35,700 --> 01:22:38,700
‫يقول أبي أنه عندما يشعر
‫الناس بالسوء مثل الجد،

840
01:22:39,000 --> 01:22:40,600
‫فمن الضروري القيام
‫بحيلة خاصة لهم.

841
01:22:40,800 --> 01:22:44,800
‫ياللعار! أبي لم يشترِ
‫الترومبون من أجل الجد.

842
01:22:44,800 --> 01:22:46,700
‫لقد اشتراه لنفسه.

843
01:22:47,500 --> 01:22:50,500
‫يقول أبي أن الجد سيموت و
‫أنه على الأقل اشترى الترومبون،

844
01:22:50,500 --> 01:22:53,600
‫حتى يموت الجد سعيدًا.
‫هذا ما قاله.

845
01:22:56,900 --> 01:22:57,900
‫أمي.

846
01:22:59,000 --> 01:23:01,600
‫ماذا يا حبيبي؟

847
01:23:01,700 --> 01:23:04,200
‫كيف يمكن للمرء أن يموت سعيداً؟

848
01:23:06,200 --> 01:23:08,100
‫يمكن إيجاد طريقة.

849
01:23:09,200 --> 01:23:11,300
‫لا أحب رؤية
‫أبي حزينًا، أمي.

850
01:23:14,400 --> 01:23:17,600
‫لكني أفضل رؤيته حزينًا
‫على ألا أراه أبدًا.

851
01:23:24,900 --> 01:23:25,500
‫النجدة!

852
01:23:25,600 --> 01:23:27,200
‫ماذا يحدث؟

853
01:23:28,400 --> 01:23:29,900
‫ما هذا؟

854
01:23:31,900 --> 01:23:33,900
‫يا يسوع المسيح!

855
01:23:53,000 --> 01:23:54,500
‫،فيليب!

856
01:24:01,000 --> 01:24:05,200
‫قل لي، ما الذي بحق الجحيم
‫كنت تفكر في فعله؟

857
01:24:06,300 --> 01:24:08,000
‫هل فقدت عقلك؟

858
01:24:09,500 --> 01:24:12,100
‫من المحتمل.
‫لقد فقدت كل شيء آخر.

859
01:24:12,300 --> 01:24:14,300
‫زوجة، أطفال، منزل.

860
01:24:14,700 --> 01:24:17,000
‫عمل، احترام لذاتي.

861
01:24:17,700 --> 01:24:19,000
‫أمل.

862
01:24:20,300 --> 01:24:22,700
‫لكن هذا لا شيء،
‫أليس كذلك يا أبي؟

863
01:24:24,100 --> 01:24:26,800
‫لأن الموسيقى
‫هي المهمة!

864
01:24:30,400 --> 01:24:32,800
‫على أي حال الفرقة
‫قامت بالفعل بتخزين الآلات.

865
01:24:39,800 --> 01:24:43,200
‫آه، الآن فهمت!

866
01:24:45,900 --> 01:24:47,700
‫هل هذا السيد شيء خاص بك؟

867
01:24:50,100 --> 01:24:51,500
‫بالتأكيد. إنه أبي.

868
01:25:15,600 --> 01:25:18,200
‫- "فيل"، هل أنت بخير؟
‫- ماذا تفعل؟

869
01:25:18,700 --> 01:25:20,400
‫أطعم البط اللعين.

870
01:25:20,600 --> 01:25:21,900
‫ألا ترون ذلك؟

871
01:25:22,600 --> 01:25:24,600
‫كنا ذاهبين...

872
01:25:26,900 --> 01:25:29,300
‫....إلى المستشفى لرؤيتك.

873
01:25:29,400 --> 01:25:30,600
‫إليك وإلى والدك.

874
01:25:30,700 --> 01:25:33,600
‫سوف يسعد إذا ذهبتم لرؤيته.

875
01:25:34,100 --> 01:25:38,300
‫لو كان لديه القوة، لكان أرسلنا جميعًا إلى العناية المركزة اللعينة.

876
01:25:39,000 --> 01:25:40,800
‫حسنًا، سأخبرهم...

877
01:25:42,300 --> 01:25:44,100
‫ربما سنذهب لرؤيته الأسبوع القادم...

878
01:25:45,600 --> 01:25:47,600
‫أتأتي لتناول بيرة؟

879
01:25:48,200 --> 01:25:50,600
‫هل تشربون مع الخونة؟

880
01:25:53,000 --> 01:25:54,500
‫لقد صوتت من أجل المال.

881
01:25:54,700 --> 01:25:56,200
‫هل كانوا يعلمون؟

882
01:26:03,600 --> 01:26:07,200
‫هيا! توقف عن الدراما
‫وتعال لتناول مشروب معنا.

883
01:26:07,300 --> 01:26:10,800
‫هناك الكثير من الهراء
‫على هذه القناة.

884
01:26:20,100 --> 01:26:22,300
‫هز رأسه فحسب.

885
01:26:24,200 --> 01:26:26,700
‫كيف أشرح هذا؟
‫كأنه...

886
01:26:28,700 --> 01:26:31,300
‫انطفأت الأنوار.

887
01:26:32,900 --> 01:26:36,800
‫إنه مريض،
‫عندما يسعل يبصق فحمًا...

888
01:26:37,500 --> 01:26:40,100
‫وكل ما نفعله نحن،
‫هو أن نكسر قلبه اللعين.

889
01:26:42,200 --> 01:26:44,100
‫لم يعد لديه
‫سبب للعيش.

890
01:26:47,100 --> 01:26:47,900
‫انظروا.

891
01:26:56,900 --> 01:26:58,100
‫هل تريد جرعة؟

892
01:26:58,700 --> 01:26:59,400
‫لا، شكرًا.

893
01:26:59,900 --> 01:27:03,100
‫أردت أن أريكم شيئًا.

894
01:27:06,300 --> 01:27:08,600
‫حساب بنكي
‫باسم الفرقة.

895
01:27:08,900 --> 01:27:11,100
‫يوجد أكثر من 3000 جنيه إسترليني.

896
01:27:12,100 --> 01:27:14,000
‫هذا سيسمح لهم
‫بالذهاب إلى "ألبرت هول".

897
01:27:14,700 --> 01:27:16,400
‫هل هذا مالك؟

898
01:27:17,400 --> 01:27:20,700
‫لا أريده.
‫إنه مال وسخ.

899
01:27:21,100 --> 01:27:23,300
‫أفضل أن أعطيه للفرقة.

900
01:27:23,600 --> 01:27:24,600
‫يجب أن يكون فظيعًا.

901
01:27:24,800 --> 01:27:28,000
‫تشعر بالكثير من الذنب لدرجة أنك تعطي أموالك للتخلص منه.

902
01:27:31,900 --> 01:27:34,500
‫"جيم"، افهم ما
‫كنت أفعله دائمًا.

903
01:27:35,900 --> 01:27:37,500
‫التطفل.

904
01:27:37,700 --> 01:27:40,400
‫الفرق هو أنه هذه المرة ليس كل شيء
‫ضائعًا قبل أن يبدأ.

905
01:27:48,100 --> 01:27:50,300
‫أنت تريد أن تعزف معنا، أليس كذلك؟

906
01:27:52,200 --> 01:27:54,200
‫أنا لا أفعل هذا
‫من أجلي.

907
01:27:54,600 --> 01:27:56,300
‫أفعله من أجلكم.

908
01:27:57,800 --> 01:27:59,100
‫ومن أجل "داني".

909
01:28:13,500 --> 01:28:16,300
‫هل خصصت ميزانية للمشروبات؟

910
01:28:19,700 --> 01:28:21,100
‫"داني" يريدنا أن نفوز، أليس كذلك؟

911
01:28:21,300 --> 01:28:23,700
‫وأعلم أننا لن نصل إلى هناك بدون قرنك اللامع!

912
01:28:30,000 --> 01:28:32,700
‫"سيمو"؟ ألم يبعها بعد؟

913
01:28:33,800 --> 01:28:36,200
‫سأعطيه 20 جنيهاً إسترلينياً مقابل البوق.

914
01:28:39,600 --> 01:28:41,600
‫ماذا؟ حسناً أيها الوغد، 30 جنيهاً!

915
01:28:48,300 --> 01:28:49,900
‫هيا يا "آندي".

916
01:28:50,100 --> 01:28:52,000
‫خذ وقتك!

917
01:28:57,800 --> 01:28:59,500
‫يا لك من أحمق!

918
01:29:09,500 --> 01:29:11,100
‫أحسنت يا "آندي"!

919
01:29:13,200 --> 01:29:15,700
‫قلت لا. إنه نائم.

920
01:29:15,800 --> 01:29:18,700
‫معظم الناس ينامون في الساعة الـ 2 صباحاً.

921
01:29:19,400 --> 01:29:23,300
‫اترك رسالة. سيحصل عليها عندما يستيقظ.

922
01:29:47,000 --> 01:29:50,000
‫"حظاً موفقاً يا غريمْلي"

923
01:31:37,400 --> 01:31:40,700
‫"فرقة برايهاوس وروستريك،
‫خلال دقيقتين."

924
01:31:54,100 --> 01:31:57,400
‫"فرقة غريمْلي،
‫خلال دقيقتين."

925
01:31:58,400 --> 01:32:01,000
‫"فرقة غريم..يلي،
‫خلال دقيقتين."

926
01:32:01,000 --> 01:32:04,200
‫أراهن أنها سعيدة
‫لإغلاق المنجم.

927
01:32:05,300 --> 01:32:08,000
‫حسنًا جدًا يا أصدقاء.
‫هيا بنا نفعلها.

928
01:32:08,300 --> 01:32:12,100
‫من أجل آلاف عمال المناجم العاطلين
‫وواحد مريض...

929
01:32:12,400 --> 01:32:13,800
‫هيا بنا نفعلها!

930
01:32:16,600 --> 01:32:18,600
‫ممرضة! بسرعة!
‫السيد "أورموندرويد"!

931
01:32:18,600 --> 01:32:20,600
‫لقد ذهب!
‫"هيا بنا ننطلق!"

932
01:36:08,500 --> 01:36:09,500
‫الجائزة الأولى

933
01:36:09,700 --> 01:36:12,400
‫وبطلة بريطانيا العظمى:

934
01:36:13,200 --> 01:36:15,600
‫، فرقة "غريمْلي"!

935
01:36:41,600 --> 01:36:45,600
‫هذه الفرقة التي خلفي ستخبركم
‫بأن هذه الجائزة تعني لي أكثر

936
01:36:46,000 --> 01:36:48,600
‫من أي شيء آخر
‫في العالم.

937
01:36:48,600 --> 01:36:50,500
‫لكنهم مخطئون.

938
01:36:51,100 --> 01:36:55,400
‫الحقيقة هي أنني اعتقدت أن
‫الموسيقى هي الأهم.

939
01:36:56,100 --> 01:36:58,000
‫لكنها لا شيء

940
01:36:58,200 --> 01:37:00,500
‫مقارنة بما
‫تهم الناس.

941
01:37:00,600 --> 01:37:03,800
‫لقد فزنا بجائزة
‫تشمل كل هؤلاء الناس.

942
01:37:03,900 --> 01:37:05,400
‫ولكن إذا تم رفضها،

943
01:37:05,600 --> 01:37:08,200
‫وهذا ما نحن بصدد فعله الآن،

944
01:37:08,200 --> 01:37:10,000
‫سيصبح كل شيء أكثر إثارة،
‫أليس كذلك؟

945
01:37:11,300 --> 01:37:15,800
‫أنتم تعرفون ما أقصده.
‫أنا لا أتحدث عن نفسي.

946
01:37:16,100 --> 01:37:19,900
‫لأنه في السنوات العشر الماضية،
‫هذه الحكومة اللعينة بشكل منهجي

947
01:37:19,900 --> 01:37:22,000
‫دمرت
‫صناعة بأكملها.

948
01:37:22,000 --> 01:37:25,100
‫صناعتنا.
‫وليس فقط صناعتنا.

949
01:37:25,200 --> 01:37:29,000
‫مجتمعاتنا،
‫منازلنا، حياتنا.

950
01:37:29,400 --> 01:37:32,000
‫كل ذلك باسم التقدم،
‫ولصالح قلة من الحمقى.

951
01:37:32,600 --> 01:37:35,000
‫سأخبركم بشيء
‫قد تجهلونه.

952
01:37:35,000 --> 01:37:38,000
‫منذ أسبوعين، تم إغلاق
‫منجم هذه الفرقة.

953
01:37:38,000 --> 01:37:41,200
‫هذا يجعل أكثر من ألف
‫رجل عاطلين عن العمل.

954
01:37:41,200 --> 01:37:45,900
‫بالإضافة إلى ذلك، فقدوا الإرادة
‫للتغلب على المصاعب، والقوة للقتال.

955
01:37:48,100 --> 01:37:52,000
‫بالإضافة إلى ذلك... يفقدون
‫الرغبة في العيش،

956
01:37:52,800 --> 01:37:55,000
‫في التنفس...

957
01:37:55,500 --> 01:37:57,400
‫المشكلة هي

958
01:37:58,000 --> 01:38:02,100
‫أنه لو كانوا فقمات أو حيتان،
‫لكان المسؤولون قد تفاعلوا.

959
01:38:02,300 --> 01:38:04,900
‫لكنهم مجرد أناس عاديون،

960
01:38:05,000 --> 01:38:08,000
‫بشر صادقون ومحترمون...

961
01:38:08,100 --> 01:38:10,600
‫ولا واحد منهم

962
01:38:10,600 --> 01:38:12,600
‫لديه أدنى
‫أمل لعنة.

963
01:38:13,900 --> 01:38:16,400
‫حتى لو عزفوا كالفنانين المهرة،

964
01:38:17,100 --> 01:38:18,600
‫فما فائدة ذلك لهم؟

965
01:38:30,200 --> 01:38:32,800
‫الآن سأخذ رفاقي
‫في جولة في المدينة.

966
01:38:34,300 --> 01:38:35,400
‫شكراً.

967
01:38:56,400 --> 01:38:58,000
‫،قال أنه لم يقبله!

968
01:38:58,500 --> 01:39:01,000
‫،لا تقل حماقات لعينة!

969
01:39:17,500 --> 01:39:19,000
‫،هل ستعودين يا "ساندرا"؟

970
01:39:19,100 --> 01:39:20,500
‫لا أعرف.

971
01:39:21,100 --> 01:39:23,000
‫الآن لدي كرسي.

972
01:39:23,900 --> 01:39:26,700
‫لم يعد لدي منزل،
‫ولكن لديّ كرسي.

973
01:39:26,600 --> 01:39:28,900
‫إذا كان يمكن تسمية
‫ذلك كرسياً.

974
01:39:29,200 --> 01:39:31,400
‫،إنه مغر جداً!

975
01:39:35,300 --> 01:39:36,500
‫مرحباً...

976
01:39:38,300 --> 01:39:39,900
‫،هل كان ذلك شكراً؟

977
01:39:39,900 --> 01:39:43,700
‫،أكثر من ذلك. لم أره قط
‫معبراً هكذا.

978
01:39:44,900 --> 01:39:48,000
‫،هذه هي خاصية
‫أهل "يوركشاير".

979
01:39:48,000 --> 01:39:50,300
‫،لا يظهرون
‫مشاعرهم.

980
01:40:00,700 --> 01:40:03,100
‫،لن أظهر مشاعري أنا أيضاً.

981
01:40:10,300 --> 01:40:12,300
‫،انتباه، سيداتي وسادتي.

982
01:40:12,900 --> 01:40:15,600
‫"بلد الأمل
‫والمجد".

983
01:40:22,000 --> 01:40:26,600
‫،منذ عام 1984، أُغلق 140 منجماً
‫في بريطانيا العظمى،

984
01:40:27,900 --> 01:40:32,200
‫مما تسبب في فقدان
‫حوالي 250,000 وظيفة.

