1
00:00:36,679 --> 00:00:38,487
‫أخيرًا في المنزل.

2
00:00:38,514 --> 00:00:41,476
‫أنا... لم أحصل على سيارة أجرة.

3
00:00:42,226 --> 00:00:44,854
‫لذا استقللت المترو.

4
00:00:44,937 --> 00:00:48,392
‫ومظلتي لم تكن في حقيبتي.

5
00:00:48,393 --> 00:00:50,681
‫إنها بجوار الباب.

6
00:01:00,161 --> 00:01:02,113
‫هل كنت تدخن مرة أخرى؟

7
00:01:05,959 --> 00:01:09,962
‫- أتمنى لو تحدث إلى شخص ما.
‫- قلت لك، أنا بخير.

8
00:01:09,963 --> 00:01:14,800
‫قررت أن أنظر إلى الجانب المشرق من الحلقة بأكملها.

9
00:01:14,801 --> 00:01:18,439
‫على الأقل تصرف انتباهي عن روتيني.

10
00:01:20,265 --> 00:01:23,345
‫يبدو أنك تستحق ذلك.

11
00:01:25,812 --> 00:01:30,980
‫تذكرت ليلة الشخص الذي فعل هذا بي.

12
00:01:32,611 --> 00:01:38,032
‫لو كان صبيًا، ربما لم أكن لأتفاجأ كثيرًا.

13
00:01:38,033 --> 00:01:40,723
‫لكنه كان تقريبا في عمري.

14
00:01:40,953 --> 00:01:44,622
‫على حد علمي كان لديه زوجة، فواتير لدفعها،

15
00:01:44,623 --> 00:01:48,261
‫يتناول العشاء في نفس الوقت كل ليلة.

16
00:01:48,335 --> 00:01:50,296
‫تماما مثلي.

17
00:01:52,172 --> 00:01:55,900
‫بحق الله، كان يمكن أن أكون أنا.

18
00:02:13,736 --> 00:02:16,024
‫ولكن ماذا تريد؟

19
00:02:19,575 --> 00:02:24,161
‫ما يريده الجميع:
‫أن تعيش الحياة على أكمل وجه.

20
00:02:24,580 --> 00:02:26,844
‫وافق بحماس.

21
00:02:27,750 --> 00:02:29,669
‫أن تكون سعيدًا.

22
00:02:30,670 --> 00:02:34,424
‫"13 رؤى".

23
00:02:35,216 --> 00:02:39,387
‫"أرني رجلاً سعيداً."

24
00:02:41,347 --> 00:02:44,493
‫سأقدم جولة أخرى يا "باتريك".

25
00:02:45,602 --> 00:02:48,562
‫- هل هو في الوقت المحدد؟
‫- متأخر أكثر من 15 دقيقة.

26
00:02:48,563 --> 00:02:52,400
‫15 دقيقة. ساعة سعيدة.

27
00:02:53,860 --> 00:02:57,252
‫على ما يبدو لا،
‫إذا كنت تبدو جيدًا.

28
00:02:57,447 --> 00:02:59,579
‫على الأقل أنا سعيد.

29
00:02:59,616 --> 00:03:03,619
‫أرسلت مجرمًا آخر إلى السجن اليوم.
‫أزحت المزيد من غير المرغوب فيهم من الشوارع.

30
00:03:03,620 --> 00:03:10,384
‫أرني رجلاً سعيداً وسأريك
‫كارثة أخرى ستحدث.

31
00:03:11,795 --> 00:03:17,300
‫إذا كنت لا تمانع في سؤالي، ما الذي يجعلك مرجعًا في هذا الموضوع؟

32
00:03:17,301 --> 00:03:20,636
‫قابلت رجلاً في وقت سعيد. كانت لعنته.

33
00:03:20,637 --> 00:03:25,308
‫ذلك الرجل الذي قابلته، لم يكن مضطرًا لفتح حانة للرذيلة.

34
00:03:25,309 --> 00:03:27,603
‫تشرب وحيدًا، صحيح؟

35
00:03:28,354 --> 00:03:34,567
‫رجل كان يعمل معي. كان يحب التباهي بأنه يسيطر على كل شيء.

36
00:03:34,568 --> 00:03:39,572
‫كل يوم كان في المكتب، يجلس ويقرأ الجريدة حتى الساعة 9:00 أو 9:30.

37
00:03:39,573 --> 00:03:43,952
‫في نهاية اليوم، كان يترك الأشياء مفقودة لمدة 5 دقائق.

38
00:03:43,953 --> 00:03:47,872
‫كل أربعاء بعد الغداء، كان يدور حول المبنى.

39
00:03:47,873 --> 00:03:52,878
‫وقص شعر الظهر مع شطيرة وتذاكر يانصيب.

40
00:03:52,879 --> 00:03:57,007
‫في أحد الصباحات قمت بنفس الروتين، قرأت الأخبار كالمعتاد.

41
00:03:57,008 --> 00:03:59,009
‫رؤية أنه تم السحب،

42
00:03:59,010 --> 00:04:04,389
‫واكتشف أن إحدى التذاكر في محفظته تساوي 2 مليون دولار.

43
00:04:04,390 --> 00:04:08,018
‫ثم ارتفع بسرعة واستقال على الفور.

44
00:04:08,019 --> 00:04:10,812
‫كنت بحاجة لرؤية الابتسامة على وجه ذلك الرجل.

45
00:04:10,813 --> 00:04:16,610
‫لكنك تعرف ما يقولون: الحظ يبتسم للأغبياء والأطفال.

46
00:04:16,611 --> 00:04:21,281
‫إذن ما حدث: بدأ الجيران يأتون لاقتراض المال،

47
00:04:21,282 --> 00:04:25,661
‫ظهرت امرأة على الباب تقول أنها محبة وتريد حصتها،

48
00:04:25,662 --> 00:04:29,248
‫كانت زوجته وقحة بشأن ذلك، وهدد شخص ما بخطف ابنه المراهق،

49
00:04:29,249 --> 00:04:31,584
‫وابنه خطط لكل شيء بنفسه،

50
00:04:31,585 --> 00:04:34,086
‫وذهب أيضًا مع دور والدته،

51
00:04:34,087 --> 00:04:37,923
‫لأنه طلب منها أن تصلي له من أجل الحظ السعيد،

52
00:04:37,924 --> 00:04:43,345
‫ثم قالت إنها حصلت على المال لأنه أشعلت الشموع،

53
00:04:43,346 --> 00:04:48,017
‫كنت أفكر في أنني حصلت على نصف المال ورفعت دعوى قضائية.

54
00:04:48,018 --> 00:04:51,354
‫إذن، مع كل ممتلكاته المصادرة،

55
00:04:51,355 --> 00:04:56,150
‫ناهيك عن الابتزاز والقروض، فقد أفلس تمامًا.

56
00:04:56,151 --> 00:04:58,945
‫ثم دون أن يدرك ذلك، عاد يزحف إلى المكتب.

57
00:04:58,946 --> 00:05:01,614
<i>‫"أعطني وظيفتي
‫على الفور..."</ i></i>

58
00:05:01,615 --> 00:05:05,487
‫مهما يكن. أراد حياته القديمة.

59
00:05:05,703 --> 00:05:09,998
‫أخبرني الآن، إذا لم تكن هذه لعنة، فماذا كانت إذن؟

60
00:05:09,999 --> 00:05:13,918
‫نعم، ولكن لا يوجد فرق كبير بين صديقك وبيني:

61
00:05:13,919 --> 00:05:17,589
‫أراد أن يتقدم في الحياة بسهولة.

62
00:05:17,590 --> 00:05:19,550
‫حيث أفعل أنا.

63
00:05:19,633 --> 00:05:23,636
‫أعمل بجد، ألتزم بساعات عملي، أذهب إلى المحكمة، حيث أفعل ذلك.

64
00:05:23,637 --> 00:05:26,931
‫- ربما كان محظوظًا هذه المرة.
‫- أنا لا أؤمن بالحظ.

65
00:05:26,932 --> 00:05:29,454
‫الحظ هو عذر الكسالى.

66
00:05:29,518 --> 00:05:32,062
‫تبدو كرجل محظوظ دائمًا في الحياة.

67
00:05:32,063 --> 00:05:36,900
‫دعني أخمن، مدرسة خاصة، نادي "ييتس"، السفر إلى أوروبا في الصيف، أليس كذلك؟

68
00:05:36,901 --> 00:05:38,903
‫ثروة عائلية.

69
00:05:41,948 --> 00:05:45,075
‫دعني أقول لقد كان من دواعي سروري الحديث معك يا صديقي.

70
00:05:45,076 --> 00:05:47,327
‫الآن إذا سمحت لي.

71
00:05:47,328 --> 00:05:51,498
‫سأعود إلى هناك مع أصدقائي وأحتفل.

72
00:05:51,499 --> 00:05:54,418
‫قد يخدمه هذا لعقلي الآخر، يا "باتريك"؟

73
00:05:54,419 --> 00:05:56,379
‫قصة جيدة يا صاح.

74
00:05:58,006 --> 00:06:03,635
‫- من هو صديقك الجديد هناك؟
‫- آه، إنه حكواتي البار.

75
00:06:03,636 --> 00:06:05,846
‫فاز بتذكرة يانصيب بدون جائزة كبرى.

76
00:06:05,847 --> 00:06:08,933
‫هل كان يحاول أن يجعلك تشعر بالذنب لأنك تستمتع؟

77
00:06:08,934 --> 00:06:13,610
‫بالتأكيد لا، لأنه كما نقول: تباً للوم!

78
00:06:14,356 --> 00:06:17,202
‫لقد اكتفينا لهذا اليوم.

79
00:06:24,992 --> 00:06:28,642
‫إلى حانة صديقي
‫في الزاوية.

80
00:06:30,455 --> 00:06:32,916
‫أنت صديقي، نعم سيدي.

81
00:06:33,000 --> 00:06:34,959
‫لديه حانة أخرى
‫بالقرب من هنا. هل ستأتي؟

82
00:06:34,960 --> 00:06:37,753
‫لا، لا لا. لا أريد. سأذهب للمنزل.
‫علي الاستيقاظ مبكراً غداً.

83
00:06:37,754 --> 00:06:39,839
‫هذا صحيح. استمتع.
‫إلى أين أنت ذاهب؟

84
00:06:39,840 --> 00:06:43,176
‫- إلى المركز.
‫- سأتركك هناك.

85
00:06:43,177 --> 00:06:45,595
‫هل تعرف، ما الذي كان يفكر به
‫قاله عندما ألقي القبض عليه.

86
00:06:45,596 --> 00:06:49,349
‫بالطريقة التي رمت فيها نفسها على
‫الأرض قائلة: "لن أفعل، لن أعود".

87
00:06:49,350 --> 00:06:54,103
‫أعتقد أن هيئة المحلفين ستتذكر هذا أيضاً،
‫أنه لم يسبق له أن اعتقل من قبل.

88
00:06:54,104 --> 00:06:58,233
‫كان يجب أن أذكر خلفيتهم.
‫هذا الرجل مجرم معتاد.

89
00:06:58,234 --> 00:07:03,780
‫مكانه في السجن. هذا هو
‫الجانب الجيد في عملنا، يا "أوين".

90
00:07:03,781 --> 00:07:07,951
‫نحن نعالج المذنبين، ونحمل
‫المسؤولية لمن تسبب بتلك الأفعال.

91
00:07:07,952 --> 00:07:10,954
‫أعتقد أن هذا
‫ما يتوقعه الناس.

92
00:07:10,955 --> 00:07:12,874
‫هل تريد مثالاً؟

93
00:07:12,957 --> 00:07:17,794
‫إنهم يريدون هيكلاً. دليل
‫على أن هناك نظامًا في هذا العالم.

94
00:07:17,795 --> 00:07:21,131
‫دعونا نريهم نظاماً
‫يميز بين الخير والشر،

95
00:07:21,132 --> 00:07:23,633
‫وهم يروننا
‫مجتمعاً أفضل.

96
00:07:23,634 --> 00:07:26,324
‫هذا ما نعطيهم إياه.

97
00:11:04,526 --> 00:11:08,254
‫- مرحبًا، هل أنت بخير؟
‫- نعم، أنا بخير.

98
00:11:09,322 --> 00:11:14,568
‫- هل هو صداع الكحول أم ماذا؟
‫- إنه ليس صداع كحول لعنة.

99
00:11:14,578 --> 00:11:16,787
‫شربت معك كأسين في
‫الحانة يا "أوين".

100
00:11:16,788 --> 00:11:18,998
‫لم أكن أعد، يا رجل.

101
00:11:18,999 --> 00:11:22,961
‫فقط اثنين. كأسين
‫سيئين بشكل رهيب.

102
00:11:23,003 --> 00:11:27,006
‫- لست بحاجة أمي هنا، صحيح؟
‫- لم أكن أريد.

103
00:11:27,007 --> 00:11:29,763
‫ماذا حدث لرأسك؟

104
00:11:30,636 --> 00:11:32,596
‫لا شيء. حماقتي.

105
00:11:39,937 --> 00:11:41,438
‫تبًا!

106
00:11:43,023 --> 00:11:45,317
‫اسمع يا رجل، أنا آسف.

107
00:11:45,401 --> 00:11:48,862
‫آسف بشأن ذلك.
‫لقد كان أسبوعًا طويلاً.

108
00:11:48,863 --> 00:11:51,198
‫لا بأس. أعرف.

109
00:11:52,533 --> 00:11:55,285
‫كما هي الحال،
‫تاجر المخدرات؟

110
00:11:55,286 --> 00:12:00,064
‫إذا أوصلتني
‫للمنزل سنتحدث في الطريق.

111
00:12:01,375 --> 00:12:06,465
‫لا أستطيع. ربما في وقت
‫آخر. أنا بدون سيارة.

112
00:12:16,808 --> 00:12:21,937
‫"تروي"، الرئيس ينتظر.
‫ويريد رؤيته الآن.

113
00:12:21,938 --> 00:12:27,352
‫- هل قال ما الأمر؟
‫- أعرف ذلك. إنه في المكتب.

114
00:12:32,657 --> 00:12:36,243
‫لدي هنا شيء لك. شيء
‫يتطلب اهتمامًا خاصًا.

115
00:12:36,244 --> 00:12:39,038
‫كنت أفكر في
‫أخذ بضعة أيام إجازة.

116
00:12:39,039 --> 00:12:41,729
‫لا توجد طريقة الآن.

117
00:12:43,084 --> 00:12:47,682
‫هنا جريمة القتل التي
‫كنت تبحث عنها.

118
00:12:50,592 --> 00:12:52,718
‫لديه اعتقالان
‫بتهمة السرقة من المتاجر.

119
00:12:52,719 --> 00:12:56,138
‫كان هذا أيضًا سيُسرق،
‫لو تصرفت بشكل مختلف.

120
00:12:56,139 --> 00:12:58,100
‫ماذا تقصد؟

121
00:12:59,559 --> 00:13:02,979
‫انتزع المشتبه به الكاميرا
‫من سائح.

122
00:13:02,980 --> 00:13:05,022
‫وقع شجار قصير،

123
00:13:05,023 --> 00:13:08,317
‫سقط الضحية وارتطم
‫رأسه بقوة على الأرض.

124
00:13:08,318 --> 00:13:10,828
‫توفي على الفور تقريبًا.

125
00:13:11,280 --> 00:13:14,991
‫سأمرر قضاياك الأخرى
‫إلى شخص آخر.

126
00:13:14,992 --> 00:13:19,032
‫بالمناسبة، أنت
‫تقدمت بطلب للترقية.

127
00:13:48,359 --> 00:13:50,959
‫انتظر. توقف هنا دقيقة.

128
00:14:41,997 --> 00:14:45,233
‫هل وجدت ما كنت
‫تبحث عنه؟

129
00:14:47,085 --> 00:14:49,087
‫لا أعرف.

130
00:14:51,006 --> 00:14:53,925
‫اسمع، يجب أن
‫أشغل العداد.

131
00:14:53,926 --> 00:14:57,654
‫لماذا لا تبتسم؟
‫إنه يوم حظك.

132
00:15:11,193 --> 00:15:15,412
‫"أنت جاد جدًا".

133
00:15:29,462 --> 00:15:32,089
‫السيارة تسير بسرعة
‫50 ميلاً في الساعة،

134
00:15:32,090 --> 00:15:35,092
‫عندما يرى
‫أحد المشاة على بعد 45 مترًا.

135
00:15:35,093 --> 00:15:39,137
‫باستخدام هذه المعادلة نرى
‫أنه لخفض السرعة إلى الصفر،

136
00:15:39,138 --> 00:15:42,350
‫يتطلب ثابت
‫تباطؤ.

137
00:15:43,685 --> 00:15:48,648
‫مترين لكل ثانية مربعة.

138
00:15:48,690 --> 00:15:53,152
‫ألا يجب أن نأخذ في الاعتبار أن
‫سرعة السيارة ثابتة أثناء الانخفاض؟

139
00:15:53,153 --> 00:15:55,904
‫نعم، الثابت في هذه
‫الحالة، هو في الواقع متوسط.

140
00:15:55,905 --> 00:15:58,907
‫مثال أفضل على
‫التسارع الثابت،

141
00:15:58,908 --> 00:16:03,162
‫هو السقوط الحر لجسم
‫عموديًا على سطح الأرض.

142
00:16:03,163 --> 00:16:08,375
‫زوج من النظارات يسقط من
‫مبنى شاهق على سبيل المثال.

143
00:16:08,376 --> 00:16:12,158
‫هل من أسئلة أخرى؟
‫قبل أن نProceed؟

144
00:16:12,798 --> 00:16:17,636
‫حسنًا، الآن دعونا نرى الإنتروبيا.

145
00:16:21,390 --> 00:16:23,392
‫السيد "هاموند".

146
00:16:23,475 --> 00:16:27,228
‫أخبرني عن حركة
‫نظام مادي معزول

147
00:16:27,229 --> 00:16:30,482
‫من حالة مستقرة إلى أخرى.

148
00:16:35,487 --> 00:16:38,656
‫كما توقعت. دعني
‫أسألك شيئًا:

149
00:16:38,657 --> 00:16:44,704
‫عندما يستيقظ في الصباح، هل
‫تتوقع أن يرتب السرير بمفرده؟

150
00:16:44,705 --> 00:16:47,629
‫قد تتوقع ذلك في فندق.

151
00:16:50,986 --> 00:16:54,840
‫ربما لدى شخص ما
‫مثال أفضل ليعرضه عليك.

152
00:16:54,841 --> 00:16:55,799
‫السيد "أيفري".

153
00:16:55,800 --> 00:16:59,094
‫عندما تختلط الغازات، تكون
‫الإنتروبيا أكبر مما كانت عليه في البداية

154
00:16:59,095 --> 00:17:01,096
‫لا يمكن فصلها أبدًا.

155
00:17:01,097 --> 00:17:06,602
‫بالظبط. لا يمكن أن
‫تعود إلى ما كانت عليه.

156
00:17:13,943 --> 00:17:17,322
‫"لا رجعة فيه"

157
00:17:25,371 --> 00:17:27,499
‫لماذا أنت جاد للغاية؟

158
00:17:30,001 --> 00:17:32,586
‫- آه، كنت أفكر فحسب.
‫- في ماذا؟

159
00:17:32,587 --> 00:17:36,069
‫كيف تغيرت حياتي
‫منذ أن التقينا.

160
00:17:38,009 --> 00:17:44,695
‫أراهن أنها لم تتخيل أبدًا أنها ستعيش
‫في غرفة مع حقيبة سفر.

161
00:17:44,975 --> 00:17:49,574
‫لا أصدق أنك لم
‫تحضر بقية أغراضهم.

162
00:17:49,575 --> 00:17:54,251
‫ربما سأشتري أشياء
‫جديدة. أبدأ من الصفر.

163
00:17:57,988 --> 00:18:04,404
‫إنه انعكاس بسيط للضوء
‫باستخدام عدسة تقارب الإنترنت.

164
00:18:04,870 --> 00:18:07,623
‫أوه، نسيت أن أغلق.

165
00:18:08,957 --> 00:18:10,875
‫زوجك يطلب منك ألا

166
00:18:10,876 --> 00:18:14,629
‫لأنك غير موجودة في
‫المكتب بعض الظهيرات؟

167
00:18:14,630 --> 00:18:17,091
‫لم أسأل أبدًا.

168
00:18:17,132 --> 00:18:22,468
‫- ماذا ستفعلين إذا اكتشف الأمر؟
‫- لست متأكدة.

169
00:18:25,307 --> 00:18:28,434
‫عندما تم تشخيصي،
‫قلت إنني فهمت

170
00:18:28,435 --> 00:18:31,839
‫إذا كان علي أن أحصل
‫على شركة أخرى.

171
00:18:32,732 --> 00:18:38,524
‫- لكن لا تصدقه.
‫- البعض يكذب لجعل الآخرين سعداء.

172
00:18:41,991 --> 00:18:44,284
‫انظر، صحته تتحسن.

173
00:18:44,285 --> 00:18:47,833
‫لماذا نعذبه بالشكوك؟

174
00:18:47,997 --> 00:18:50,541
‫ما لا تراه العين لا يؤذي، أليس كذلك؟

175
00:18:50,542 --> 00:18:55,212
‫ربما هذا أفضل من أن يعيش في الأوهام.

176
00:18:55,213 --> 00:18:58,293
‫عقلك هو عنوانك الخاص.

177
00:19:01,344 --> 00:19:07,382
‫ويمكنك أن تجعل لنفسك جحيمًا من الجنة، وجنةً من الجحيم.

178
00:19:07,892 --> 00:19:12,712
‫الفردوس المفقود. أنا أقوم بتدريس "ميلتون" هذا الفصل الدراسي.

179
00:19:13,064 --> 00:19:15,352
‫متى سأراك مرة أخرى؟

180
00:19:17,152 --> 00:19:20,863
‫الخميس القادم، بعد درسي الساعة 4:00.

181
00:19:20,864 --> 00:19:25,493
‫كنت جادًا، عندما قال ذلك، غيرت حياتي.

182
00:19:25,494 --> 00:19:28,871
‫أنا مختلف الآن. لقد أطلقت سراحي.

183
00:19:28,872 --> 00:19:30,791
‫ماذا؟

184
00:19:31,917 --> 00:19:34,193
‫في حياة يمكن التنبؤ بها.

185
00:19:36,838 --> 00:19:39,114
‫من روتين ممل.

186
00:19:41,301 --> 00:19:46,391
‫سأراك مرة أخرى يوم الخميس. في نفس الوقت.

187
00:19:49,226 --> 00:19:53,356
‫"بعيد عن العين بعيد عن القلب."

188
00:20:33,271 --> 00:20:34,772
‫مرحباً يا "بيا".

189
00:20:38,651 --> 00:20:40,653
‫خذي قسطاً من الراحة.

190
00:20:41,905 --> 00:20:45,309
‫وجدت هذا في خزانة الردهة.

191
00:20:47,327 --> 00:20:49,783
‫كان لديه لون أحمر لطيف أيضاً.

192
00:20:51,081 --> 00:20:54,041
‫إنها الواحدة صباحاً تقريباً. هذا ليس في جدولي.

193
00:20:54,042 --> 00:20:59,214
‫حسناً. يمكنكِ الذهاب. سأنظف أنا الحمام.

194
00:21:03,552 --> 00:21:08,472
‫الجو بارد هنا. كم عدد الطوابق المتبقية؟

195
00:21:08,473 --> 00:21:11,309
‫فقط اثنان آخران. يمكنكِ ذلك.

196
00:21:16,148 --> 00:21:18,108
‫يعيش وحده هنا؟

197
00:21:25,365 --> 00:21:27,719
‫مكان صغير جيد هنا.

198
00:21:28,035 --> 00:21:30,579
‫عائلة، أصدقاء.

199
00:21:32,164 --> 00:21:34,166
‫زينة.

200
00:21:36,293 --> 00:21:42,175
‫- هل يحب أن يعيش وحده؟
‫- نعم، يمكنني أن أفعل ما أريد.

201
00:21:46,095 --> 00:21:48,097
‫حسناً، ما الأمر؟

202
00:21:48,139 --> 00:21:51,399
‫فزت في عيد ميلادي في سن الخامسة.

203
00:21:53,227 --> 00:21:57,105
‫كانت والدتي مريضة وأخذتني جارة إلى الشاطئ.

204
00:21:57,106 --> 00:22:01,484
‫جلست على الرصيف معها لمشاهدة الماء.

205
00:22:01,485 --> 00:22:04,905
‫والطريقة التي أشرقت بها الشمس على الماء، بدت وكأنها نار.

206
00:22:04,906 --> 00:22:09,348
‫حاولت أن ألمسها بقدمي، وسقطت.

207
00:22:10,078 --> 00:22:14,831
‫- اضطر الرجل إلى القفز لإنقاذي.
‫- أين بقية (القصة)؟

208
00:22:14,832 --> 00:22:17,835
‫تعفنت. وغرقت عين.

209
00:22:26,511 --> 00:22:30,681
‫- يبدو أنها تستعرض.
‫- إنها علامة.

210
00:22:30,682 --> 00:22:33,809
‫كان يمكن أن أغرق في ذلك اليوم. لكن هذا لم يحدث.

211
00:22:33,810 --> 00:22:36,938
‫أوه، لقد أحضرت لك شيئًا.

212
00:22:37,022 --> 00:22:40,525
‫أرسلها إليك آل "رودولف".

213
00:22:42,861 --> 00:22:44,362
‫شكراً.

214
00:22:46,656 --> 00:22:51,243
‫اليونان. أعتقد أننا كنا هنا قبل بضعة أشهر.

215
00:22:51,244 --> 00:22:54,538
‫أظن أننا سنذهب إلى أماكن كثيرة.

216
00:22:54,539 --> 00:22:56,540
‫لديها الكثير من المال.

217
00:22:56,541 --> 00:23:03,297
‫- هل ينامون في غرف نوم منفصلة؟
‫- نعم، ربما يكونون أيضًا أطباء نفسيين.

218
00:23:03,298 --> 00:23:08,454
‫الأغنياء لا يجدون شيئًا أفضل ليفعلوه بأموالهم.

219
00:23:09,388 --> 00:23:13,608
‫ماذا تفعل لو كان لديك الكثير من المال؟

220
00:23:14,310 --> 00:23:16,742
‫ربما كنت سأعطيك.

221
00:24:14,704 --> 00:24:19,002
‫مرحباً، اضطررت للجلوس. ظهري يؤلمني جداً.

222
00:24:26,007 --> 00:24:30,302
‫- نحن على وشك الانتهاء هنا.
‫- أوه، لا تقلق. لن أعبث.

223
00:24:30,303 --> 00:24:34,765
‫قميصه ممزق. يمكنني خياطته إذا أردت.

224
00:24:34,766 --> 00:24:38,728
‫- إذا كان هناك الكثير من العمل.
‫- مستحيل.

225
00:24:38,979 --> 00:24:42,383
‫- لقد ابتسم لك.
‫- لقد رأيت ذلك.

226
00:25:28,821 --> 00:25:33,107
‫لا تحكموا على بعضكم
‫البعض لئلا تُحكموا.

227
00:25:33,159 --> 00:25:36,828
‫احذر، القاضي
‫يراقب دائمًا.

228
00:25:36,829 --> 00:25:39,540
‫كمثال على
‫المعاناة والصبر،

229
00:25:39,541 --> 00:25:42,793
‫انظروا إلى الأنبياء الذين
‫تكلموا باسم الرب.

230
00:25:42,794 --> 00:25:47,146
‫انتبهوا، ظننت
‫أنهم كانوا سعداء، ولكن لا!

231
00:25:50,927 --> 00:25:54,680
‫كان يأتي كل ليلة في ذلك الأسبوع.
‫قطع الشطرنج مبعثرة في كل مكان.

232
00:25:54,681 --> 00:25:58,976
‫- لم أضطر حتى لدخول الحمام هذا الصباح.
‫- ماذا يقول شريكك؟

233
00:25:58,977 --> 00:26:01,733
‫تقول أنها شغوفة.

234
00:26:01,980 --> 00:26:06,484
‫كيف يمكنك معرفة من هو
‫في حالة حب من شخص بالكاد يعرفه.

235
00:26:06,485 --> 00:26:08,445
‫سخيف.

236
00:26:08,528 --> 00:26:14,980
‫ليس فقط لأنهم سيضطرون
‫إلى تركي. يمكنك المراهنة على ذلك.

237
00:26:15,160 --> 00:26:19,290
‫- ماذا أفعل؟
‫- يمكنك البقاء معي.

238
00:26:21,500 --> 00:26:24,100
‫بالكاد يوجد مكان لك.

239
00:26:29,591 --> 00:26:35,071
‫الأمر سهل بالنسبة للأغنياء. لا
‫حاجة للقلق بشأن أي شيء.

240
00:26:36,307 --> 00:26:40,581
‫الأغنياء يهتمون
‫بأشياء أخرى، على ما أعتقد.

241
00:26:42,021 --> 00:26:43,647
‫مثل ماذا؟

242
00:26:43,731 --> 00:26:45,929
‫بعدم أن يصبحوا فقراء.

243
00:26:54,992 --> 00:26:58,174
‫يوماً ما سترى أنني على حق.

244
00:26:59,372 --> 00:27:01,290
‫الحياة ليست عادلة.

245
00:27:04,760 --> 00:27:07,014
‫قد يبدو الأمر كذلك الآن.

246
00:27:07,296 --> 00:27:12,467
‫لكن لا تعرف ما قد يأتي لاحقًا. تحدث أشياء مدهشة.

247
00:27:12,468 --> 00:27:15,096
‫هل تصدق ذلك حقاً؟

248
00:27:16,515 --> 00:27:18,016
‫حسناً

249
00:27:21,644 --> 00:27:24,958
‫لم أخبرك بهذا من قبل، ولكن...

250
00:27:24,981 --> 00:27:28,901
‫في اليوم الذي كدت أغرق فيه، كانت لدي رؤية عبر الماء.

251
00:27:28,902 --> 00:27:34,928
‫ثم سألت عما حدث ولكن لم ير أحد أي شيء.

252
00:27:37,911 --> 00:27:40,187
‫بماذا تشبه؟

253
00:27:40,664 --> 00:27:45,543
‫كانت بيضاء، مثل شمعة ترفرف في مهب الريح.

254
00:27:45,544 --> 00:27:48,046
‫وبينما كنت أشاهد،

255
00:27:49,339 --> 00:27:52,925
‫انتابني شعور وكأننا نطفو.

256
00:27:52,926 --> 00:28:01,130
‫ثم رأيت أن كل شيء سينتهي على خير. ولسبب ما تم إنقاذي.

257
00:29:46,709 --> 00:29:52,579
‫"ذات مرة قابلت رجلاً سعيدًا. كانت سعادتها تعاسته."

258
00:30:01,682 --> 00:30:05,727
‫لماذا تبدو شارد الذهن هكذا يا "ويد"؟ هل هو برجك؟

259
00:30:05,728 --> 00:30:08,271
‫هل سيكون يومًا عظيمًا آخر بالنسبة لك يا "بومان"؟

260
00:30:08,272 --> 00:30:12,525
‫كنت أشاهد الحصة الرياضية. تم اختيار ابني لفريق السباحة.

261
00:30:12,526 --> 00:30:17,072
‫حقا؟ أيهما؟ عبقري الرياضيات أم الآخر؟

262
00:30:17,073 --> 00:30:18,657
‫الموسيقي العبقري.

263
00:30:18,658 --> 00:30:23,036
‫"كيسي"، الأكبر. إنه ولد جيد. كلاهما جيدان بفضل الله.

264
00:30:23,037 --> 00:30:26,248
‫وماذا يظن الله في الخير بشأن حبيبتك؟

265
00:30:26,249 --> 00:30:27,959
‫أي حبيبة؟

266
00:30:28,042 --> 00:30:31,503
‫أنت تعرف. هذا الحديث الذي كنت فيه لطيفًا جدًا على الهاتف.

267
00:30:31,504 --> 00:30:35,716
‫لا تخبرنا من هي زوجتك. لا أحد يتحدث بهذه الطريقة حتى مع سجان.

268
00:30:35,717 --> 00:30:39,720
‫هيا يا شباب. لسنا بحاجة لسماع مدى سعادة زواج "بومان".

269
00:30:39,721 --> 00:30:42,681
‫- أنا كذلك.
‫- سأكمل 23 عامًا الشهر القادم.

270
00:30:42,682 --> 00:30:45,559
‫23 عاما كما تقول؟ إنها مصادفة.

271
00:30:45,560 --> 00:30:50,606
‫زوجتي وأنا كنا سعداء لمدة 23 عامًا. أوه، لقد التقينا.

272
00:30:50,607 --> 00:30:53,192
‫ما كل هذه الإثارة؟ هل هناك عطلة لا أعرفها؟

273
00:30:53,193 --> 00:30:56,820
‫لا، "ويد" كان يخبرنا عن حظه.

274
00:30:56,821 --> 00:31:01,742
‫أعرف كيف أخبر الطالع: محظوظ للبعض، بائس للآخرين.

275
00:31:01,743 --> 00:31:05,996
‫كان هناك كارثة في "هدسون"، نحتاج إلى إعطائهم سعرًا.

276
00:31:05,997 --> 00:31:09,083
‫أحمق ما قطع شجرة سقطت على منزل الجيران.

277
00:31:09,084 --> 00:31:12,503
‫لديه بوليصة تأمين لدينا. نصف السطح فقد.

278
00:31:12,504 --> 00:31:15,381
‫من حسن حظه أن ذلك لم يحدث أسابيع بعد الظهر مع المطر.

279
00:31:15,382 --> 00:31:19,010
‫نعم، بالتأكيد. سوف يعجبهم وجهة نظرك.

280
00:31:19,011 --> 00:31:23,681
‫خذ، هذا لك يا "ميكي". لقد انزلق وسقط. أعتقد أنه محترف.

281
00:31:23,682 --> 00:31:26,392
‫لديه قلادتان أخريان مسروقتان في سجله.

282
00:31:26,393 --> 00:31:28,645
‫- أراكم يا رفاق.
‫- آمل أن تستمتع بالمرور، يا "بومان".

283
00:31:28,646 --> 00:31:32,100
‫سمعت في الراديو أن الأنفاق مغلقة لمدة ساعة على الأقل.

284
00:31:32,101 --> 00:31:35,693
‫لا مشكلة. لقد كنت في نصف تلك الكتب في شريط كاسيت.

285
00:31:35,694 --> 00:31:39,182
‫- لديه جانب مشرق لكل شيء.
‫- أجل، ابتسامة قديمة جيدة.

286
00:31:39,183 --> 00:31:41,627
‫دائمًا ما يجد مخرجًا.

287
00:31:46,706 --> 00:31:51,042
‫اتّصل "كينكانون". الاجتماع الشّهري
‫إذا كان آدي ناتو. ما رأيك؟

288
00:31:51,043 --> 00:31:54,045
‫مما لا شك فيه. إنه بسبب
‫ضعف التأهيل.

289
00:31:54,046 --> 00:31:56,047
‫مرحباً يا رفاق، عدت إلى المنزل و

290
00:31:56,048 --> 00:31:58,717
‫جلبت بعض الطماطم
‫من حديقتي.

291
00:31:58,718 --> 00:32:01,252
‫انظروا إلى حجمها!

292
00:32:04,182 --> 00:32:07,550
‫- تفضلوا بالخدمة الذاتية.
‫- سيد الخضروات.

293
00:32:12,690 --> 00:32:15,317
‫- شكراً "بومان".
‫- انتبهوا، إنها غنية بالعصارة.

294
00:32:15,318 --> 00:32:16,820
‫بالتأكيد.

295
00:32:17,904 --> 00:32:22,592
‫سأسألك شيئاً.
‫ما رأيك في ذلك؟

296
00:32:23,618 --> 00:32:26,787
‫قل إنه الوغد الأكثر
‫سعادة بمعرفة ذلك.

297
00:32:26,788 --> 00:32:28,674
‫هل تعتقد أنه سعيد؟

298
00:32:29,541 --> 00:32:33,460
<i>‫لا أصدق ذلك. أعتقد
‫أنه يخفي شيئاً ما.</i>

299
00:32:33,461 --> 00:32:36,755
<i>‫الشيطان لا يظهر
‫بقرون وذيل.</i>

300
00:32:36,756 --> 00:32:40,050
<i>‫إنه الجار الذي
‫يضع الموسيقى بصوت عالٍ،</i>

301
00:32:40,051 --> 00:32:46,323
<i>‫ويسرق الجريدة من أمام
‫بابك كل صباح.</i>

302
00:33:23,679 --> 00:33:25,680
‫ما الذي تتطلع إليه يا سيدي؟ هل تريد شيئًا؟

303
00:33:25,681 --> 00:33:30,352
‫أتمنى لو كان يعتني بأعماله في مكان آخر. لدينا أطفال هنا.

304
00:33:30,353 --> 00:33:33,522
‫ماذا تفعل أيها العجوز؟ هل ستعتقلني؟ وترسلني إلى السجن، هاه؟

305
00:33:33,523 --> 00:33:39,361
‫أعتقلك بسبب مشاهدتك تلفزيون الكابل طوال اليوم على حساب الآخرين؟ ليس حقًا.

306
00:33:39,362 --> 00:33:43,616
‫الآن اعذرني. نعم، لدي وظيفة حقيقية.

307
00:33:43,700 --> 00:33:46,035
‫تم تخفيض تقييمنا،

308
00:33:46,119 --> 00:33:50,414
‫ونحن نحاول إيجاد طريقة لإصلاح ذلك.

309
00:33:50,415 --> 00:33:54,042
‫لذا أود أن أسمع من جميع الأقسام.

310
00:33:54,043 --> 00:33:57,713
‫ونبدأ بشكاوى "Gene industry".

311
00:33:57,714 --> 00:33:59,923
‫حسنًا، لدينا أداء جيد،

312
00:33:59,924 --> 00:34:04,553
‫تكاليف كل مطالبة منخفضة جدًا وكلها مشروعة.

313
00:34:04,554 --> 00:34:07,140
‫حسنًا، ليست منخفضة بما فيه الكفاية.

314
00:34:07,182 --> 00:34:09,642
‫الحل الواضح هو زيادة المكافآت،

315
00:34:09,643 --> 00:34:12,728
‫تحدثت إلى قسم التدقيق وقدموا لي بعض الأفكار.

316
00:34:12,729 --> 00:34:17,316
‫كنت أفكر فيما إذا كنا هنا حقًا لتقييم سياساتنا القياسية.

317
00:34:17,317 --> 00:34:21,987
‫توقف لضمان خصائص معينة للأحياء، دفعة واحدة.

318
00:34:21,988 --> 00:34:25,741
‫آسف، لكن الوضع لا علاقة له بالسياسات القياسية.

319
00:34:25,742 --> 00:34:29,745
‫السبب هو أننا غير قادرين على زيادة رأس المال. إنها مشكلة مالية.

320
00:34:29,746 --> 00:34:33,165
‫ماذا حدث؟ جولة أخرى من الاتهامات؟

321
00:34:33,166 --> 00:34:37,545
‫إنهم يعتقدون أن هذا سيلقي باللوم على القسم بسبب الاستثمارات السيئة.

322
00:34:37,546 --> 00:34:39,547
‫انهم مخطئون جدا!

323
00:34:39,548 --> 00:34:42,967
‫مرحبًا، لدي تذاكر لمباراة الليلة. أحد؟

324
00:34:42,968 --> 00:34:46,387
‫- من سرقهم هذه المرة؟
‫- يمكنك أن تقول ما تريد. لا يوجد شيء غير ذلك.

325
00:34:46,388 --> 00:34:50,099
‫- مرحبًا، أعرف أن "Gene" من محبي البيسبول. هل تريد؟
‫- لدي خطط بالفعل اليوم.

326
00:34:50,100 --> 00:34:54,270
‫- هل تعلم ما إذا كان "Hank Starkwell" سيستقيل؟
‫- لا أعرف. لم أكن حتى هناك.

327
00:34:54,271 --> 00:34:57,357
‫علمت أن هذه الشركة يتم اصطيادها من قبل شركة على الساحل الشمالي.

328
00:34:57,358 --> 00:34:59,276
‫سيستقيل.

329
00:35:00,194 --> 00:35:03,321
‫- من قال لك ذلك؟
‫- من مكتب ذات الشعر الأحمر رقم 35.

330
00:35:03,322 --> 00:35:05,754
‫إنها تقرأ كل رسالة.

331
00:35:07,285 --> 00:35:10,787
‫- الجو حار جدًا بالخارج.
‫- قصة شعر رائعة، يا "بومان".

332
00:35:10,788 --> 00:35:12,290
‫أخبار جيدة.

333
00:35:12,373 --> 00:35:15,667
‫اقتصر حريق المصنع على مستودع فارغ.

334
00:35:15,668 --> 00:35:17,919
‫هذا خارج عن
‫مسؤوليتنا.

335
00:35:17,920 --> 00:35:22,591
‫- يا "جين"، مكالمة على الخط 3.
‫- دوّن الرسالة.

336
00:35:22,592 --> 00:35:25,552
‫إنها زوجته السابقة. قال
‫إنه أمر مهم.

337
00:35:25,553 --> 00:35:28,087
‫سوف ألتقي في مكتبي.

338
00:35:33,895 --> 00:35:35,938
‫- منذ متى وهو هنا؟
‫- منذ الليلة الماضية.

339
00:35:35,939 --> 00:35:40,610
‫هذا مبلغ 1500 دولار كفالة.
‫ما هو يوم المحكمة؟

340
00:35:40,693 --> 00:35:45,864
‫20 نوفمبر. إذا لم يمثل هذه
‫المرة، فلن أستطيع فعل أي شيء آخر.

341
00:35:45,865 --> 00:35:48,326
‫سوف يمثل. صدقني.

342
00:35:48,410 --> 00:35:51,424
‫اجلس هناك. سأرسله.

343
00:36:12,643 --> 00:36:18,267
‫- ماذا حدث؟ ماذا نفعل هنا؟
‫- أنا لم أفعل شيئًا.

344
00:36:18,315 --> 00:36:22,667
‫- "روني"، أنت تقولها في كل مرة.
‫- وأنت أيضًا.

345
00:36:23,946 --> 00:36:27,170
‫مرحبًا، التدخين
‫ممنوع هنا.

346
00:36:27,950 --> 00:36:31,912
‫- قال ممنوع التدخين.
‫- اذهب إلى الجحيم.

347
00:36:31,996 --> 00:36:39,419
‫"روني"، لقد أنفقت 1500 دولار أمريكي.
‫أعطني خمس دقائق من وقتك. "روني"!

348
00:36:39,420 --> 00:36:41,671
‫بالتأكيد إنها مجرد
‫مرحلة عابرة.

349
00:36:41,672 --> 00:36:43,591
‫سوف تمر.

350
00:36:43,674 --> 00:36:47,010
‫أردت رميها
‫إلى المرحلة التالية.

351
00:36:47,011 --> 00:36:51,597
‫إمنحني كوبًا آخر من
‫القهوة من فضلك. شكرًا.

352
00:36:53,017 --> 00:36:57,447
‫زوجة "بومان" صنعت
‫هذه البسكويتات. تريد واحدة؟

353
00:36:58,397 --> 00:37:01,243
‫لا أستطيع التوقف عن أكلها.

354
00:37:01,275 --> 00:37:05,988
‫ماذا بعد؟ الأسبوع الماضي طماطم
‫كبيرة، وهذا الأسبوع بسكويتات.

355
00:37:05,989 --> 00:37:10,576
‫فاز ابنه بالمركز الأول
‫في مسابقة سباحة.

356
00:37:10,577 --> 00:37:13,489
‫أمم، لا يزال لديك بقايا طعام.

357
00:37:13,496 --> 00:37:15,539
‫أنا أحب أطفالي أيضًا،

358
00:37:15,540 --> 00:37:21,962
‫لكني لا أتذكر آخر مرة
‫شعر فيها بعضهم ببعض الغيرة.

359
00:37:21,963 --> 00:37:24,590
‫أنا لا أفهم. أعتقد
‫أنني فاتني جزء.

360
00:37:24,591 --> 00:37:27,635
‫"بومان" ببساطة ينزلق في
‫الحياة دون أدنى اهتمام في العالم،

361
00:37:27,636 --> 00:37:32,348
‫كل يوم يرى أسقفًا تتسرب، سيارات
‫محطمة، مصائب الآخرين،

362
00:37:32,349 --> 00:37:36,144
‫ويبتسم مرة أخرى. يبتسم.

363
00:37:37,187 --> 00:37:41,649
‫إذا لم أكن أعرف أفضل،
‫لقلت إنه غيور.

364
00:37:41,650 --> 00:37:44,403
‫ماذا قلت؟ هل سمعت بشكل صحيح؟

365
00:37:44,486 --> 00:37:47,071
‫قلت أنني غيور من
‫ابتسامة "بومان"؟

366
00:37:47,072 --> 00:37:49,991
‫لا، أردت فقط أن أقول. كوجه
‫لمن يزعجك؟

367
00:37:49,992 --> 00:37:52,945
‫لأنه رجل
‫عادي. هكذا.

368
00:37:52,946 --> 00:37:54,912
‫إنه يعمل كل يوم،

369
00:37:54,913 --> 00:37:58,291
‫يعود إلى المنزل في تمام الساعة 5:00
‫صباحًا ليرى زوجته وأطفاله،

370
00:37:58,292 --> 00:38:03,526
‫يرتب الحديقة. ليس لديه
‫رؤية. ليس لديه اتجاه.

371
00:38:05,716 --> 00:38:08,968
‫هل صنعت زوجته
‫بسكويتًا مثل هذا من قبل؟

372
00:38:08,969 --> 00:38:11,013
‫لا أتذكر.
‫```

373
00:38:45,840 --> 00:38:50,594
‫- مرحبًا يا "جين"، "ليو كينكانون" بانتظارك لرؤيتك.
‫- حقًا؟ ماذا يريد؟

374
00:38:50,595 --> 00:38:54,598
‫لا أعلم. كان هناك قليلًا في مكتبه ثم عاد إلى الطابق العلوي.

375
00:38:54,599 --> 00:38:57,367
‫كنت عالقًا في المترو.

376
00:38:57,685 --> 00:39:02,022
‫- ماذا؟ عما تضحك؟
‫- أنا أضحك؟ لم ألاحظ ذلك.

377
00:39:02,023 --> 00:39:07,671
‫- ولكني لاحظت. فهمت.
‫- آسف يا "جين". لم أكن مدركًا.

378
00:39:16,037 --> 00:39:18,874
‫- "ليو"؟
‫- "جين"، أرجوك.

379
00:39:18,957 --> 00:39:20,958
‫نحن لسنا في المصعد.

380
00:39:20,959 --> 00:39:24,545
‫أردت فقط أن تعلم أن "هانك ستاركويل" سيترأس.

381
00:39:24,546 --> 00:39:28,883
‫عرضوا عليه وظيفة في كاليفورنيا. تبدأ في نهاية الشهر.

382
00:39:28,884 --> 00:39:33,930
‫- أوه، سمعت شيئًا عن ذلك.
‫- كان يمكن أن يكون هناك وقت أسوأ.

383
00:39:33,931 --> 00:39:36,015
‫لا يمكننا البقاء بدون نائب رئيس. خاصة الآن.

384
00:39:36,016 --> 00:39:38,476
‫سنرقي شخصًا ما من هنا،

385
00:39:38,477 --> 00:39:42,105
‫لأنهم لا يريدون أن يضروا بمعنويات الشركة.

386
00:39:42,106 --> 00:39:46,859
‫وفي الوقت نفسه، سنطلب من جميع المديرين خفض التكاليف في صناعاتهم.

387
00:39:46,860 --> 00:39:48,992
‫لذا افعل ما بوسعك.

388
00:39:52,032 --> 00:39:54,659
<i>‫"الرجال يسرقون قبلات النساء،" </ i></i>

389
00:39:54,660 --> 00:39:59,080
<i>‫"يقول رجل آخر: دع "جيسي" يسطو على القطار كما يشاء." </ i></i>

390
00:39:59,081 --> 00:40:02,083
<i>‫"ذلك لأنني متحمس. نحن نقوم بترتيبات الزفاف." </ i></i>

391
00:40:02,084 --> 00:40:05,866
‫لم أستطع أبدًا تنسيق تلك المواعيد.

392
00:40:08,466 --> 00:40:11,384
‫لا أعرف كيف تصمد، يا "بومان".

393
00:40:11,385 --> 00:40:13,505
‫"ديك"، هل يمكنك المجيء إلى هنا؟

394
00:40:15,181 --> 00:40:17,183
‫أغلق الباب.

395
00:40:21,229 --> 00:40:24,023
‫"جين"، اللعنة. قميصك!

396
00:40:26,234 --> 00:40:28,194
‫مخدرات.

397
00:40:34,075 --> 00:40:36,744
‫- الابتسامة التي يضحكها "السيد" الآن؟
‫- لا أعرف.

398
00:40:36,745 --> 00:40:42,135
‫سمعت أنه عيد ميلاده،
‫لكن لم أعد أهتم.

399
00:40:43,752 --> 00:40:47,129
‫أراهن بعشرة دولارات وسأمحو
‫تلك الابتسامة من وجهه.

400
00:40:47,130 --> 00:40:51,634
‫هيا، لقد كان معه
‫يشنق نفسه تقريبًا لمدة عامين.

401
00:40:51,635 --> 00:40:55,638
‫مهما قلنا أو فعلنا،
‫لا يبدو أن ذلك يؤثر فيه.

402
00:40:55,639 --> 00:40:57,474
‫ليس هذه المرة!

403
00:41:01,103 --> 00:41:04,772
‫يبدو الأمر خطيرًا، هل
‫أتصل بـ "ميكي"؟

404
00:41:04,773 --> 00:41:09,193
‫لا، دع الأمر بيننا، "كينكانون"
‫لا يأتي لزيارتي الاجتماعية.

405
00:41:09,194 --> 00:41:14,365
‫- يجب أن نخفض الإنفاق.
‫- هل سيبيع مصنع السيارات؟

406
00:41:14,366 --> 00:41:20,163
‫سأفعل أي شيء يتطلبه الأمر. ابتسامة "السيد"
‫اختفت. هل يجب أن أزف إليه الخبر السار؟

407
00:41:20,164 --> 00:41:23,167
‫"كينكانون" يريدك أن تستقيل؟

408
00:41:23,250 --> 00:41:28,379
‫حسنًا، أنا أدفع الفواتير كل يوم، ومجرد
‫تقطيع أوراق لا يحل المشكلة.

409
00:41:28,380 --> 00:41:31,257
‫ولا أحد يريد
‫تخفيض الأجور.

410
00:41:31,258 --> 00:41:37,074
‫إنه هنا منذ عامين فقط،
‫وكان آخر من تم توظيفهم.

411
00:41:38,391 --> 00:41:42,143
‫حسنًا، يبدو أن
‫حظه قد نفد أخيرًا.

412
00:41:42,144 --> 00:41:49,556
‫الرب يعطي ويأخذ أيضًا.
‫سنرى الآن إذا كان كل هذا تمثيلًا.

413
00:41:52,363 --> 00:41:57,617
‫"ويد"، هل يمكنك المجيء إلى مكتبي
‫لدقيقة؟  هل التزم؟

414
00:41:57,618 --> 00:42:02,372
‫- لا شيء لا يمكن أن ينتظر.
‫- سأكون موجزًا.

415
00:42:07,503 --> 00:42:09,672
‫تفضل بالجلوس.

416
00:42:09,756 --> 00:42:12,674
‫حسنًا، دعني أنتقل
‫إلى صلب الموضوع.

417
00:42:12,675 --> 00:42:19,529
‫يؤسفني أن أخبرك بذلك يا
‫"ويد"، ولكن علينا الاستغناء عنك.

418
00:42:20,600 --> 00:42:26,021
‫فهمت، هل هذه مزحة
‫أليس كذلك؟ الرفاق كانوا هناك أيضًا.

419
00:42:26,022 --> 00:42:34,094
‫ليست مزحة، يؤسفني جدًا أن أقول ذلك، ولكن
‫صدقني، هذا يؤلمني بقدر ما يؤلمك.

420
00:42:40,495 --> 00:42:43,353
‫لا أعرف ماذا أقول.

421
00:42:43,790 --> 00:42:46,468
‫كانت الأمور تسير على ما يرام.

422
00:42:47,044 --> 00:42:51,506
‫"جين"، يجب أن أسأل: هل هذا بسبب؟ أم أنهم فعلوا ذلك؟

423
00:42:51,507 --> 00:42:54,050
‫لا، لا علاقة لك. الشركة تمر بأوقات عصيبة.

424
00:42:54,051 --> 00:42:57,720
‫وأشعر أن المزيد من الرؤوس ستتدحرج قبل انتهاء الأمر.

425
00:42:57,721 --> 00:43:03,685
‫حسنًا، هذا يجعلني أشعر بتحسن. ليس أنني أريد ذلك لأي شخص آخر.

426
00:43:03,686 --> 00:43:05,812
‫يمكنك إنهاء هذا الأسبوع.

427
00:43:05,813 --> 00:43:10,024
‫ونرى إذا كان بإمكاني الحصول على حزمة تعويضات جيدة لك.

428
00:43:10,025 --> 00:43:13,417
‫شكراً "جين". شكراً جزيلاً لك.

429
00:43:15,322 --> 00:43:19,868
‫أتعرف، ربما يجب أن أنظر إلى الجانب المشرق من الأمور.

430
00:43:19,869 --> 00:43:22,954
‫هل يمكنني أخذ الإجازات التي لطالما أردتها؟

431
00:43:22,955 --> 00:43:28,177
‫قضاء المزيد من الوقت مع أطفالي قبل أن يكبروا.

432
00:43:33,174 --> 00:43:36,009
‫- تصبح على خير، "جين".
‫- نعم، مساء الخير.

433
00:43:36,010 --> 00:43:39,312
‫- أراك غدًا يا "ديك".
‫- حسنًا.

434
00:43:50,692 --> 00:43:54,361
‫لا تقل لي أنه
‫كان لديه الشجاعة لفعل ذلك.

435
00:43:54,362 --> 00:43:58,741
‫- لا، لقد انتهيت.
‫- خرج من الباب مبتسمًا.

436
00:43:58,742 --> 00:44:02,161
‫لا شك أنه كان يبتسم عندما
‫خرج وقال تصبح على خير.

437
00:44:02,162 --> 00:44:03,955
‫نعم، لقد فزت.

438
00:44:03,997 --> 00:44:09,668
‫اعتقدت أنني فزت، ولكن في اللحظة الأخيرة
‫كشف عن كل شيء وانتهى الأمر.

439
00:44:09,669 --> 00:44:13,923
‫إذا كان قد ركع طلبًا للرحمة، أعتقد
‫أن ذلك كان سيكون عقوبة.

440
00:44:13,924 --> 00:44:15,926
‫تفضل.

441
00:44:16,009 --> 00:44:20,430
‫- لا حاجة لأن تدفع لي.
‫- كما تشاء.

442
00:44:21,640 --> 00:44:25,601
‫تصبح على خير يا "جين". أراك
‫صباح الغد.

443
00:44:25,602 --> 00:44:29,982
‫"تبًا للذنب".

444
00:44:30,065 --> 00:44:32,066
‫محرك بقوة 330 حصان،

445
00:44:32,067 --> 00:44:36,863
‫2.36 كجم من عزم الدوران وسرعة
‫قصوى تبلغ 220 كم / ساعة.

446
00:44:36,864 --> 00:44:41,410
‫إذًا يمكنك الذهاب من
‫0 إلى 100 في 4.8 ثانية؟

447
00:44:42,703 --> 00:44:45,213
‫نعم، شيء من هذا القبيل.

448
00:44:45,706 --> 00:44:51,042
‫إذا كنت لا تمانع في السؤال،
‫لماذا تريد بيعها؟

449
00:44:51,545 --> 00:44:53,743
‫لم أعد أقود بعد الآن.

450
00:44:59,887 --> 00:45:04,899
‫ما الذي يجعل شخصًا مثلك
‫يحتفظ بمثل هذه السيارة؟

451
00:45:05,101 --> 00:45:08,271
‫كانت هدية من والدي.

452
00:45:09,939 --> 00:45:12,400
‫أعمل في النيابة العامة.

453
00:45:13,568 --> 00:45:18,030
‫لا بد أنه من المحبط أن تتعامل
‫مع الجريمة في هذه المدينة.

454
00:45:18,031 --> 00:45:20,407
‫لقد تعرضت للسرقة تحت تهديد السلاح
‫مؤخرًا.

455
00:45:20,408 --> 00:45:23,869
‫أخذ الرجل محفظتي
‫وضربني دون سبب.

456
00:45:23,870 --> 00:45:26,372
‫ترك لي عينًا سوداء.

457
00:45:27,457 --> 00:45:29,979
‫كان يمكن أن يقتلني.

458
00:45:35,006 --> 00:45:39,344
‫الرجل الذي سرقك،
‫هل قبضوا عليه بالفعل؟

459
00:45:39,427 --> 00:45:42,741
‫أشك في أن
‫أحدًا يبحث عنه.

460
00:45:44,015 --> 00:45:49,104
‫الحياة تستمر. لقد عانيت
‫من خسارتي والآن انتهى الأمر.

461
00:45:50,105 --> 00:45:56,389
‫اختفت عيني. مع مرور الوقت سيكون
‫الأمر كما لو أن شيئًا لم يحدث.

462
00:46:54,837 --> 00:46:59,550
‫"اسأل نفسك إن كان سعيدًا"

463
00:47:37,005 --> 00:47:39,924
‫آسف، هذا كان
‫يبدو كشخص آخر.

464
00:47:39,925 --> 00:47:42,057
‫آسف إذا أيقظتك.

465
00:47:43,804 --> 00:47:45,522
‫أنت تنزف.

466
00:47:48,267 --> 00:47:51,593
‫دعني أضع لك
‫ضمادة.

467
00:47:51,687 --> 00:47:55,649
‫قبل أسبوع، تعرض
‫للسرقة تحت تهديد السلاح.

468
00:47:56,191 --> 00:47:58,985
‫في اليوم التالي
‫تلقيت مكالمة هاتفية،

469
00:47:58,986 --> 00:48:03,194
‫رجل وجد محفظته
‫في صندوق قمامة.

470
00:48:03,282 --> 00:48:06,518
‫سلمها في
‫نفس اليوم، لكن...

471
00:48:07,787 --> 00:48:10,309
‫لم أخبر زوجي أبدًا.

472
00:48:12,375 --> 00:48:18,713
‫كان لديهم أشياء في الملف
‫تشير إلى وجود علاقة.

473
00:48:22,510 --> 00:48:25,110
‫- هل تمانع إذا دخنت؟
‫- لا.

474
00:48:27,390 --> 00:48:30,309
‫لم تقولي شيئًا؟

475
00:48:30,393 --> 00:48:33,938
‫لا، كنت أنتظر
‫منه أن يقول،

476
00:48:33,980 --> 00:48:37,191
‫أو أمسكه وهو يكذب.

477
00:48:41,154 --> 00:48:43,615
‫تبدو هادئًا جدًا.

478
00:48:43,830 --> 00:48:48,786
‫ربما لأنه اعتاد الشعور بالوحدة.

479
00:48:48,787 --> 00:48:52,623
‫كنت أفكر في طريق العودة إلى المنزل، كم هو غريب.

480
00:48:52,624 --> 00:48:55,950
‫أن تعيش في مدينة مزدحمة،

481
00:48:56,795 --> 00:48:59,641
‫والجميع يحاولون ألا ينظروا.

482
00:49:00,507 --> 00:49:04,760
‫- حماية ذاتية، أعتقد.
‫- قرأت مرة مقالًا يقول،

483
00:49:04,761 --> 00:49:08,849
‫يحتاج البشر إلى 45 سم من المساحة الشخصية.

484
00:49:11,226 --> 00:49:16,023
‫غريب، أليس كذلك؟ نضع رقمًا لهذا؟ 45 سم؟

485
00:49:19,151 --> 00:49:22,988
‫ومع ذلك، وراء كل هذا،

486
00:49:24,494 --> 00:49:28,320
‫قد نرغب في نفس الأشياء.

487
00:49:29,145 --> 00:49:33,575
‫ربما نحن أكثر ارتباطًا مما نعتقد.

488
00:49:35,959 --> 00:49:37,878
‫هل تظن ذلك؟

489
00:49:37,962 --> 00:49:41,464
‫أنا متأكد من أن زوجك سيتخذ إجراءات قانونية.

490
00:49:41,465 --> 00:49:46,309
‫اسأل نفسك إذا كنت سعيدًا وترغب في أن تكون كذلك.

491
00:49:46,637 --> 00:49:52,267
‫في ذلك المساء قبل المغادرة، استغرق الأمر مليون ساعة للحصول على قضية بسيطة.

492
00:49:52,268 --> 00:49:55,594
‫في النهاية، اضطررت إلى فعل ذلك به.

493
00:50:06,866 --> 00:50:08,951
‫حسنًا إذًا.

494
00:50:09,035 --> 00:50:12,579
‫سآخذ الحقيبة والحقيبة معي.

495
00:50:12,580 --> 00:50:17,042
‫تفضل. العنوان على الملصق. سأقابلك هناك.

496
00:50:17,043 --> 00:50:21,714
‫- وماذا عن هذه الصناديق؟
‫- إنها للجمعيات الخيرية.

497
00:51:03,632 --> 00:51:06,551
‫"الحظ ابتسم لبعض
‫الأطفال والآخرين."

498
00:51:06,552 --> 00:51:09,095
‫اسمع، لقد تحدثت مع
‫المحامي الليلة الماضية.

499
00:51:09,096 --> 00:51:14,851
‫قالوا إذا أرسلنا نوعًا من المؤهلات،
‫فإن "روني" يمكن أن يخفف معه.

500
00:51:14,852 --> 00:51:18,021
‫حسنًا، لا أعرف ما
‫سيقوله "ديل" بشأن ذلك.

501
00:51:18,022 --> 00:51:25,188
‫- الرصيد الشهري. أردت أن ألقي نظرة.
‫- أنا على الهاتف مع طليقتي.

502
00:51:25,279 --> 00:51:30,241
‫آسف، لقد كنت تحت ضغط.
‫الشركة لا تسير على ما يرام.

503
00:51:30,242 --> 00:51:34,079
‫انتظر لحظة! لم أقل
‫من كان يبحث عن عمل.

504
00:51:34,080 --> 00:51:38,416
‫لن أبيع أقلامًا لصالح "ديل ستريكلاند".
‫قولوا شكرًا، لكن لا نحتاج إلى خدمات.

505
00:51:38,417 --> 00:51:42,703
‫من الصعب تربية
‫طفلي. هذا صحيح.

506
00:51:43,047 --> 00:51:45,049
‫نعم، هذا هو.

507
00:51:46,759 --> 00:51:53,765
‫كنت مشغولاً بالعمل مع والدي
‫وأعطاني شركة كما فعل "ديل".

508
00:51:53,766 --> 00:51:58,142
‫ماذا؟ استغرق الأمر سنوات
‫للوصول إلى ما أنا عليه.

509
00:51:58,438 --> 00:52:03,750
‫لمعلوماتك، أنا
‫على وشك أن أصبح نائب رئيس.

510
00:52:11,576 --> 00:52:13,620
‫من يصفر؟

511
00:52:13,703 --> 00:52:17,957
‫أنا. أحاول فقط تلطيف الأجواء
‫هنا. تحية صغيرة لابتسامة "بومان".

512
00:52:17,958 --> 00:52:20,793
‫توقف عن ذلك. لا أستطيع
‫التركيز.

513
00:52:20,794 --> 00:52:24,797
‫هيا يا "جين"، إنها مجرد مزحة. لم
‫ترَ ابتسامة هنا منذ رحيل "بومان".

514
00:52:24,798 --> 00:52:27,550
‫بالحديث عن "بومان"، سأعطي أي شيء
‫مقابل واحدة من تلك الكعكات الآن.

515
00:52:27,551 --> 00:52:30,094
‫ليس لدينا
‫كافيتريا هنا، يا "بيت".

516
00:52:30,095 --> 00:52:33,222
‫هل يتحدثون عن السيد مبتسم؟
‫رأيته في محطة القطار.

517
00:52:33,223 --> 00:52:38,227
‫كان يرتدي بذلة وربطة عنق. لا أحد
‫يعرف إذا كان ذاهبًا إلى العمل.

518
00:52:38,228 --> 00:52:39,688
‫يا له من رجل مسكين.

519
00:52:39,771 --> 00:52:42,481
<i>‫يبدو أنك لم
‫تخبر زوجته.</i>

520
00:52:42,482 --> 00:52:45,610
<i>‫يبدو أنه يأتي إلى المدينة كل يوم
‫لتناول القهوة وقراءة الصحيفة.</i>

521
00:52:45,611 --> 00:52:51,240
<i>‫ماذا سيفعل؟ لديه بالفعل أكثر من 50
‫عامًا. سيكون من السهل الحصول على وظيفة.</i>

522
00:52:51,241 --> 00:52:55,912
<i>‫تداول كثيرًا لذا فإن سيرته الذاتية
‫لا تساعد كثيرًا.</i>

523
00:52:55,913 --> 00:53:00,667
<i>‫"داريا" محظوظة إذا حصلت على وظيفة تعبئة.
‫لكن الشباب يريدون القيام بذلك.</i>

524
00:53:00,668 --> 00:53:02,464
<i>‫أو متمرس.</i>

525
00:53:52,971 --> 00:53:57,558
‫- مرحباً، أنا أبحث عن "روني".
‫- إنه بالخارج. سيعود لاحقاً.

526
00:53:57,559 --> 00:54:02,469
‫- أي فكرة متى سيعود؟
‫- لا أعلم. لقد خرج للتو.

527
00:54:02,564 --> 00:54:05,191
‫هل تريد ترك رسالة
‫أو شيء ما؟

528
00:54:05,192 --> 00:54:11,308
‫أجل، قل أن والده "جين" بدأ
‫هنا. هل يمكنك أن تبلغه ذلك؟

529
00:54:14,409 --> 00:54:16,411
‫شكراً.

530
00:54:16,453 --> 00:54:19,767
‫قل له أراك يوم
‫الأربعاء، صحيح؟

531
00:54:43,022 --> 00:54:47,050
<i>‫مرحباً يا شباب. لا أعرف.
‫كما هو الحال دائماً.</i>

532
00:54:55,330 --> 00:55:00,456
‫"جين"؟ "جين إنجلش"؟ كيف حالك؟
‫هل يمكنني أن أدعوك إلى فنجان قهوة؟

533
00:55:00,457 --> 00:55:02,847
‫- لا لا. أنا في عجلة من أمري.
‫- دقيقة واحدة فقط.

534
00:55:02,848 --> 00:55:05,210
‫- هل تريد أن تأكل شيئاً؟
‫- لقد أكلت للتو.

535
00:55:05,211 --> 00:55:08,130
‫أحدهم تركه هناك على
‫المقاعد. لقد احتفظت به لك.

536
00:55:08,131 --> 00:55:09,966
‫شكراً يا "غوس".

537
00:55:10,049 --> 00:55:15,096
‫- كيف هو الحصول على وظيفة؟
‫- أنت تعلم أن الأمر يستغرق وقتاً.

538
00:55:15,179 --> 00:55:20,225
‫- وكيف تسير الأمور في المكتب؟
‫- نفس الميزانية المنخفضة.

539
00:55:20,226 --> 00:55:24,271
‫الشركة محظوظة بوجود شخص
‫كهذا. خاصة في هذه الأوقات.

540
00:55:24,272 --> 00:55:27,483
‫حسناً، لا تيأس.
‫لكل مشكلة حل.

541
00:55:27,484 --> 00:55:29,610
‫أنا أؤمن بذلك حقاً.

542
00:55:29,611 --> 00:55:33,030
‫سأدعه يأكل بسلام.
‫يجب أن أعود إلى المكتب.

543
00:55:33,031 --> 00:55:38,355
‫- سعيد برؤيتك.
‫- سعيد برؤيتك. "كان هذا قدراً".

544
00:55:47,003 --> 00:55:52,049
‫مرحبًا، هل تريد لعب البوكر الليلة؟
‫صديقنا المعتاد لا يستطيع المجيء.

545
00:55:52,050 --> 00:55:59,223
‫- يبدو أن ابنته مصابة بالحصبة الألمانية.
‫- لا أستطيع. والدتي في المدينة.

546
00:55:59,224 --> 00:56:02,214
‫هل تريد لعب البوكر الليلة، يا "جين"؟

547
00:56:03,228 --> 00:56:05,521
‫هل أنت مستعد لتغيير كبير؟

548
00:56:05,522 --> 00:56:07,648
‫عما تتحدث؟ ما هو هذا التغيير الكبير؟

549
00:56:07,649 --> 00:56:13,279
‫سننتقل إلى الطابق العلوي. سننقسم
‫إلى قسم آخر. اعتقدت أنني كنت أعرف.

550
00:56:13,280 --> 00:56:18,280
‫- من أين سمعت ذلك؟
‫- من صديقي في المكتب رقم 35.

551
00:56:19,370 --> 00:56:23,123
‫مرحبًا، لم أكن أظن
‫أن الأمر كان سرًا كبيرًا.

552
00:56:23,124 --> 00:56:26,501
‫هم دائمًا يخططون للإعلان عندما
‫يتولى نائب الرئيس الجديد منصبه.

553
00:56:26,502 --> 00:56:29,879
‫- وهم يخططون لزيادة ساعات العمل.
‫- أي نائب رئيس جديد؟

554
00:56:29,880 --> 00:56:33,259
‫مدير قسم
‫المالية.

555
00:56:33,301 --> 00:56:36,761
‫إنهم يعرفون من أعني. ما هو
‫اسمه؟ الشاب!

556
00:56:36,762 --> 00:56:41,840
‫أليس هناك ما هو أفضل
‫لعمله من الثرثرة طوال اليوم؟

557
00:56:43,352 --> 00:56:47,647
‫حسنًا، هذا جيد بالنسبة لي. سأنهي
‫الوجبة الخفيفة في غرفتي.

558
00:56:47,648 --> 00:56:51,026
‫نعم، اذهب إلى غرفتك و
‫افعل شيئًا مفيدًا هناك،

559
00:56:51,027 --> 00:56:57,611
‫بدلاً من حشر أنفك فيما لا يعنيك
‫يا أيها الخاسر المثير للشفقة!

560
00:57:00,537 --> 00:57:04,289
‫نعم، أنا خاسر.
‫هذا صحيح، يا "جين".

561
00:57:04,290 --> 00:57:09,614
‫كان لدي معلم جيد. لقد
‫تعلمت بعض الأشياء معك.

562
00:57:10,005 --> 00:57:12,840
‫أنت تجلب الناس إلى كرسيه
‫الجلدي الدوار،

563
00:57:12,841 --> 00:57:15,719
‫لديه المتملقون في كل مكان،

564
00:57:16,761 --> 00:57:18,929
‫ولا يزال لديه كبش فداء.

565
00:57:18,930 --> 00:57:23,768
‫الرجال هنا يتم طردهم
‫دون فلس واحد من الإحسان.

566
00:57:23,769 --> 00:57:28,230
‫- الحكمة تأتي فجأة، أليس كذلك؟
‫- ماذا يعني ذلك؟

567
00:57:28,231 --> 00:57:30,192
‫اكتشف نفسك.

568
00:57:39,451 --> 00:57:42,287
‫لماذا تهتم بذلك، يا "جين"؟

569
00:57:42,371 --> 00:57:45,833
‫لماذا تنظر إلى الجميع كأعداء؟

570
00:57:46,875 --> 00:57:51,713
‫"ميكي" هو من هو. مجرد
‫شخص مثلنا يحاول البقاء على قيد الحياة.

571
00:57:51,714 --> 00:57:55,133
‫- ماذا يعرف هذا الرجل عن الأمور المالية؟
‫- أنا فقط سمعت.

572
00:57:55,134 --> 00:58:01,718
‫لا تصدق الشائعات. لا يوجد اهتمام
‫جيد. مهلا، إلى أين أنت ذاهب؟

573
00:59:01,326 --> 00:59:04,952
‫السيد "ستريكلاند" سيرحب بك الآن.

574
00:59:05,330 --> 00:59:08,800
‫- مرحبًا يا "جين".
‫- كيف حالك يا "ديل"؟

575
00:59:11,712 --> 00:59:16,424
‫غرفة جميلة لديك هنا.
‫هل كان والدك معتادًا على البقاء هنا؟

576
00:59:16,425 --> 00:59:19,093
‫لا، قبل أن يتوفى انتقلنا إلى هنا.

577
00:59:19,094 --> 00:59:21,013
‫أوه، آسف.

578
00:59:22,014 --> 00:59:24,057
‫انظر، لا أريد أن أستغرق وقتًا طويلًا.

579
00:59:24,058 --> 00:59:28,311
‫أتيت إلى هنا لأسألك إذا كان لديك
‫أي وظيفة شاغرة في قسم المبيعات الخاص بك.

580
00:59:28,312 --> 00:59:31,689
‫"جين" كان دائمًا يخبرك
‫بما أحتاجه.

581
00:59:31,690 --> 00:59:33,692
‫كنت أقول فقط.

582
00:59:33,734 --> 00:59:37,070
‫أعرف أنه عامل رائع.
‫أحب أن يكون لديك على متن الفريق.

583
00:59:37,071 --> 00:59:42,492
‫لا، ليس لي. إنه لشخص
‫عمل بالفعل معنا، اسمه "ويد بومان".

584
00:59:42,493 --> 00:59:44,828
‫إنه رجل وعامل ممتاز.

585
00:59:44,829 --> 00:59:50,500
‫لقد كان محظوظًا للغاية
‫في الآونة الأخيرة، واعتقدت أنني سأساعده.

586
00:59:50,501 --> 00:59:53,647
‫ماذا حدث؟
‫هل تم إطلاق سراحه؟

587
00:59:53,921 --> 00:59:58,663
‫نعم، أنت تعرف كيف تسير الأمور.
‫مخاطر مهنية.

588
00:59:59,635 --> 01:00:03,972
‫ستكون "روز" في قاعة المحكمة
‫مع "روني" غدًا. إذا أردت، يمكنني...

589
01:00:03,973 --> 01:00:06,261
‫حسنًا. هل يمكنني حل هذا.

590
01:00:09,854 --> 01:00:12,981
‫- شكراً على المعلومة.
‫- سأتصل بك لأجل هذا الرجل.

591
01:00:12,982 --> 01:00:15,567
‫عظيم. سيكون جيدًا لكليكما.

592
01:00:15,568 --> 01:00:21,197
‫فقط لا تخبره أنني كنت هنا. لديه كبرياء معين.

593
01:00:21,198 --> 01:00:22,163
‫بالتأكيد.

594
01:00:24,869 --> 01:00:27,371
‫متى هو أقرب موعد متاح؟

595
01:00:27,372 --> 01:00:28,832
‫6 يناير.

596
01:00:30,875 --> 01:00:33,961
‫سكان نيويورك ضد "رونالد جيمس إنجليس".

597
01:00:33,962 --> 01:00:37,756
‫- هل تتنازل عن قراءة التهم؟
‫- نعم.

598
01:00:38,383 --> 01:00:42,303
‫أحتاج إلى تأجيل. موكلي ليس هنا ولا يمكنني العثور عليه.

599
01:00:42,304 --> 01:00:44,638
‫سأجده لك يا مدعي.

600
01:00:44,639 --> 01:00:47,975
‫المحكمة منعقدة هنا لمناقشة مسائل احتجازهم.

601
01:00:47,976 --> 01:00:54,815
‫- سيدي القاضي، هل لي بالبقاء؟
‫- يمكنني التفكير في الأمر، لكنني لن أفعل.

602
01:00:54,816 --> 01:00:57,361
‫تمديد أمر الاعتقال.

603
01:01:03,700 --> 01:01:06,203
‫في هذه الأثناء، ممنوع الضرب.

‫```

604
01:01:13,752 --> 01:01:16,504
‫كل شيء هنا
‫بأحرف سوداء على خلفية بيضاء.

605
01:01:16,505 --> 01:01:20,717
‫يقول إنه سيضطر إلى إخلاء
‫هذا الممشى بحلول نهاية الشهر.

606
01:01:20,718 --> 01:01:25,055
‫يريدون منا الانتقال إلى
‫33 لتقاسم المساحة معهم.

607
01:01:25,056 --> 01:01:27,164
‫الضامنين والمبيعات.

608
01:01:28,559 --> 01:01:33,559
‫علبة سردين. لنودع
‫نوافذنا.

609
01:01:40,488 --> 01:01:44,741
‫- منذ متى وأنت تعمل هنا؟
‫- 14 عامًا في يناير.

610
01:01:44,742 --> 01:01:47,619
‫هل كان موجودًا بالفعل عندما أصيب "إيدي
‫جاسبر" بانهيار عصبي؟

611
01:01:47,620 --> 01:01:52,082
‫لا، أعتقد أن ذلك كان قبل انضمامي.
‫سمعت. كان هو الشخص الذي...

612
01:01:52,083 --> 01:01:55,085
‫فقد السيطرة في منتصف
‫الاجتماع، أليس كذلك؟

613
01:01:55,086 --> 01:01:58,088
‫نعم، اضطروا إلى نقله
‫في سيارة إسعاف.

614
01:01:58,089 --> 01:02:01,675
‫في الوقت الذي بدت فيه الأمور
‫قد تحسنت بالنسبة له.

615
01:02:01,676 --> 01:02:04,511
‫جاء إلى هنا، عمل،
‫تحدث عن عائلته.

616
01:02:04,512 --> 01:02:09,516
‫المشكلة أنه كان لديه زوجة أخرى
‫وأطفال في الجانب الآخر من "نهر هدسون".

617
01:02:09,517 --> 01:02:14,188
‫أراد كل شيء وحصل على
‫كل شيء. مضروبًا في اثنين.

618
01:02:14,189 --> 01:02:17,734
‫إنها مثل اللعنة
‫المصرية القديمة.

619
01:02:17,776 --> 01:02:20,610
‫كل ما تريده، ستحصل عليه.

620
01:02:21,780 --> 01:02:25,742
‫تفضل وخذ.
‫لكن اختر وادفع!

621
01:02:41,675 --> 01:02:47,181
‫- يا إلهي، يا إلهي!
‫- ماذا؟

622
01:02:47,264 --> 01:02:50,059
‫- يا إلهي!
‫- هل أنت بخير؟

623
01:02:51,060 --> 01:02:55,523
‫- لقد فزت، لقد فزت!
‫- في اليانصيب؟

624
01:02:55,564 --> 01:02:58,275
‫لقد فزت! لقد فزت!

625
01:02:58,359 --> 01:03:02,362
‫يا إلهي، لقد تحققت من الأرقام في هذه الجريدة لمدة ثماني سنوات، كل يوم.

626
01:03:02,363 --> 01:03:06,703
‫- كم؟ كم؟
‫- مليونان من الدولارات!

627
01:03:10,079 --> 01:03:12,414
‫- لا أصدق!
‫- تهانينا!

628
01:03:12,415 --> 01:03:17,649
‫- ماذا ستفعل بكل هذه الأموال يا رجل؟
‫- لا أعرف.

629
01:03:18,045 --> 01:03:22,049
‫انتظر لحظة! كيف لا أعرف ماذا سأفعل بكل هذه الأموال؟

630
01:03:22,050 --> 01:03:24,752
‫أجل، أعرف ماذا سأفعل!

631
01:03:25,345 --> 01:03:29,348
‫لا يجب أن أعود إلى العمل يومًا آخر في حياتي.

632
01:03:29,349 --> 01:03:34,283
‫لن أضع قدمي في هذا المكان ما حييت!

633
01:03:39,734 --> 01:03:43,696
‫دعني أخبرك شيئًا واحدًا، يا "جين". استمع هنا.

634
01:03:43,697 --> 01:03:46,324
‫ألق نظرة جيدة.

635
01:03:46,408 --> 01:03:49,995
‫هكذا يبدو الفائز.

636
01:03:50,078 --> 01:03:53,707
‫هكذا تبدو الأمور في الواقع.

637
01:03:55,083 --> 01:03:58,003
‫ألق نظرة جيدة أخيرة.

638
01:03:58,086 --> 01:04:00,630
‫لأنني أتلاشى!

639
01:04:02,841 --> 01:04:05,909
‫- جيد جداً!
‫- اعتن بنفسك، يا رجل.

640
01:04:07,512 --> 01:04:09,139
‫يا إلهي!

641
01:04:09,181 --> 01:04:12,261
‫الله موجود، أؤكد لك ذلك.

642
01:04:20,943 --> 01:04:25,698
‫"الحكمة تأتي فجأة."

643
01:04:40,296 --> 01:04:43,758
‫لدي أخبار جيدة.

644
01:04:43,841 --> 01:04:48,428
‫انفصلت رفيقتي عن صديقها.
‫لا حاجة لتغييري.

645
01:04:48,429 --> 01:04:51,057
‫ذلك الوغد أخذ تلفزيوننا.

646
01:04:53,017 --> 01:04:55,061
‫كيف حال العمل؟

647
01:04:55,144 --> 01:04:58,563
‫السيدة "تيرنر" قدمت شكوى أخرى ضدي.

648
01:04:58,564 --> 01:05:02,526
‫قال إنه كسر أحد تماثيلهم.

649
01:05:02,735 --> 01:05:04,237
‫عاهرة.

650
01:05:07,657 --> 01:05:10,159
‫متى ستعود؟

651
01:05:10,243 --> 01:05:15,205
‫اشتقت إليك. الأمر غريب تمامًا عندما لا تكونين هنا.

652
01:05:15,206 --> 01:05:17,292
‫لا أعرف.

653
01:05:17,375 --> 01:05:21,962
‫قالت الوكالة إنه لا يمكنهم العودة لإزالة الجص.

654
01:05:21,963 --> 01:05:27,259
‫كانت محظوظة لبقائها على قيد الحياة. قال الطبيب إنها معجزة.

655
01:05:27,260 --> 01:05:29,524
‫كان هناك من يحميها.

656
01:05:31,056 --> 01:05:33,433
‫كيف حال المهندس المعماري؟

657
01:05:33,517 --> 01:05:35,871
‫لقد أوقف الخدمة.

658
01:05:36,353 --> 01:05:40,963
‫أنت تعرفين أنه لا يريدني أن أذهب بدونك.

659
01:05:42,859 --> 01:05:46,028
‫ضعي الصناديق مع بعض
‫أشيائك في غرفتك.

660
01:05:46,029 --> 01:05:49,601
‫والباقي سأضعه في المرآب.

661
01:05:59,710 --> 01:06:01,211
‫لكِ.

662
01:06:03,297 --> 01:06:08,676
‫حاولت أن أجد واحدة تتطابق
‫مع اللون الأصلي لشعرك.

663
01:06:08,677 --> 01:06:11,769
‫لم أتصور أبدًا أنني سأرتدي شعرًا مستعارًا.

664
01:06:12,848 --> 01:06:17,311
‫- شكرًا.
‫- لا عليكِ.

665
01:06:18,854 --> 01:06:22,348
‫من الجيد استعادتها يا حبيبتي.

666
01:06:25,611 --> 01:06:30,949
‫- هل أعدت كل شيء من المستشفى؟
‫- فقط ما كان في حقيبتها.

667
01:06:30,950 --> 01:06:35,036
‫تم التخلص من بعض الملابس
‫التي كنت ترتديها.

668
01:06:35,037 --> 01:06:39,389
‫- لا ينقصك شيء، أليس كذلك؟
‫- لا.

669
01:06:39,709 --> 01:06:44,643
‫يمكن أن يتسبب ذلك في حريق هنا.
‫هذا منزل قديم.

670
01:06:47,300 --> 01:06:49,990
‫سأذهب إلى هناك، حسنًا؟

‫```

671
01:07:45,234 --> 01:07:46,952
‫يا لها من مفاجأة.

672
01:07:47,736 --> 01:07:52,724
‫أعاد قميصه على الفور. آسف على التأخير.

673
01:07:54,660 --> 01:07:57,494
‫سمعت عن حادثتك.

674
01:07:59,415 --> 01:08:02,585
‫آمل أن أعود إلى العمل قريبًا.

675
01:08:05,338 --> 01:08:08,340
‫مرحبًا، في المرة الأخيرة التي كنت فيها هنا، لاحظت عندما وصلت إلى العمل.

676
01:08:08,341 --> 01:08:11,593
‫لقد تركت ساعتي في الحوض.

677
01:08:11,594 --> 01:08:14,055
‫كان هدية.

678
01:08:14,096 --> 01:08:19,522
‫وضعتها في الدرج لكي لا تبتل. سأريك.

679
01:08:22,146 --> 01:08:27,626
‫آسف، نسيت إعادتها بعد مسحها.

680
01:08:29,070 --> 01:08:30,236
‫يا إلهي.

681
01:08:31,483 --> 01:08:34,083
‫آه، آسف. ظننت أنك...

682
01:08:34,993 --> 01:08:37,412
‫أعني... أنت تعرف.

683
01:09:27,917 --> 01:09:30,548
‫ماذا حدث لك على أي حال؟

684
01:09:30,549 --> 01:09:32,426
‫صدمتني سيارة.

685
01:09:32,510 --> 01:09:34,678
‫لماذا؟

686
01:09:37,223 --> 01:09:39,991
‫لأنني كنت في الطريق.

687
01:09:40,810 --> 01:09:43,604
‫كانت ذاهبة للتسوق.

688
01:09:43,688 --> 01:09:47,525
‫تفضّل بالدخول. "بياتريس"، صديقها هنا.

689
01:10:20,266 --> 01:10:24,395
‫أنتِ تعيشين بعيدًا. استغرق الوصول إلى هنا وقتًا طويلاً.

690
01:10:24,396 --> 01:10:26,398
‫كان يجب أن يكون هناك سبب.

691
01:10:29,734 --> 01:10:31,695
‫لقد قضيت.

692
01:10:32,571 --> 01:10:34,864
‫اضطررت للتحدث معكِ لأني لا أعرف.

693
01:10:34,865 --> 01:10:39,410
‫اشتكى أحدهم، اشتكى أحدهم من أي شيء.

694
01:10:39,411 --> 01:10:43,414
‫بالتأكيد كانت تلك العاهرة من السيدة "تيرنر".

695
01:10:43,415 --> 01:10:45,949
‫والآن ماذا سأفعل؟

696
01:10:50,088 --> 01:10:52,132
‫هذا ليس عدلاً.

697
01:10:53,509 --> 01:10:57,549
‫- ماذا؟
‫- قلت أن الحياة ليست عادلة.

698
01:10:59,056 --> 01:11:02,475
‫- كنتِ محقة.
‫- لماذا تقول ذلك؟

699
01:11:02,476 --> 01:11:07,772
‫لأن الأمر كذلك. لقد وجد المهندس المعماري من سرق ساعته.

700
01:11:07,773 --> 01:11:10,775
‫ذلك الرجل أحمق. وأنتِ لن تفعلي شيئًا كهذا أبدًا.

701
01:11:10,776 --> 01:11:15,050
‫كان يجب أن أقبض عليه. بما أنني اتُهمت.

702
01:11:19,201 --> 01:11:23,622
‫فكرت وفكرت لماذا صدمتني تلك السيارة، و

703
01:11:23,623 --> 01:11:28,001
‫لأنني كنت في ذلك الركن في تلك اللحظة.

704
01:11:28,002 --> 01:11:32,548
‫لماذا طار ذلك القميص الأبيض من يدي؟

705
01:11:37,553 --> 01:11:39,514
‫ثم اكتشفت.

706
01:11:43,476 --> 01:11:45,478
‫ما الخطأ.

707
01:11:47,397 --> 01:11:50,024
‫أنا فقط أفكر.

708
01:11:50,066 --> 01:11:52,651
‫أنتِ لا تعرفين أبدًا ما الذي ستجدينه في الجوار.

709
01:11:52,652 --> 01:11:57,574
‫هذا ما تقولينه. أنتِ دائمًا تخبريني بهذا.

710
01:11:59,326 --> 01:12:03,371
‫لقد فتحوا عينيّ. لا يمكن العودة أبدًا.

711
01:12:17,636 --> 01:12:20,888
‫الأمور تغيرت. أنتِ مختلفة.

712
01:12:20,889 --> 01:12:22,853
‫أنا لست مختلفة.

713
01:12:23,892 --> 01:12:26,258
‫أنا مثل أي شخص آخر.

714
01:12:40,951 --> 01:12:45,080
‫"لا يمكنني العودة أبدًا".

715
01:12:58,427 --> 01:13:03,265
‫أنا وبعض الأصدقاء الذين قابلتهم في المصعد سنشرب شيئًا. هل تريدين المجيء؟

716
01:13:03,266 --> 01:13:05,267
‫لا شكرًا. لدي الكثير لأفعله.

717
01:13:05,268 --> 01:13:10,748
‫الناس بدأوا بمناداة "تروي" بـ"سان" في الخلف.

718
01:14:09,875 --> 01:14:14,212
‫فرصتك الأخيرة لقبول الحكم الذي عرضه المشرف.

719
01:14:14,213 --> 01:14:17,382
‫وإلا ستذهب القضية إلى المحاكمة.

720
01:14:17,383 --> 01:14:22,917
‫يا سيادة القاضي، موكلي متمسك بإعلانه البراءة.

721
01:14:22,972 --> 01:14:26,754
‫- متى النطق بالحكم؟
‫- الاثنين القادم.

722
01:14:28,060 --> 01:14:33,148
‫هذا صعب الحكم عليه. يبدو أنهم سيدينونه.

723
01:14:33,149 --> 01:14:34,650
‫على الأرجح.

724
01:14:37,111 --> 01:14:41,823
‫أزهق روح شخص. يجب أن يعاقب.

725
01:14:41,824 --> 01:14:43,784
‫كما تظن؟

726
01:14:45,995 --> 01:14:48,205
‫طوال اليوم. في ماذا؟

727
01:14:54,587 --> 01:14:57,031
‫الرجل الذي قتله.

728
01:14:59,842 --> 01:15:03,078
‫كنت قد حصلت على مقابلة عمل.

729
01:15:04,389 --> 01:15:06,431
‫لكن كان الجو ممطرًا.

730
01:15:08,351 --> 01:15:10,783
‫كانت القطارات مزدحمة.

731
01:15:12,856 --> 01:15:17,934
‫مضت ثلاثة قطارات ولم أتمكن من اللحاق بأي منها.

732
01:15:23,783 --> 01:15:28,717
‫بعد فترة، أدركت أنني فقدت فرصتي.

733
01:15:29,706 --> 01:15:34,550
‫حينها كنت وراء سرقة الكاميرا.

734
01:15:34,753 --> 01:15:38,247
‫لم أكن أريد أن أؤذي ذلك الرجل.

735
01:15:39,549 --> 01:15:44,873
‫هل تعرف ما الذي أقوله لنفسي كل يوم؟

736
01:15:45,556 --> 01:15:49,101
‫أقول: لو لم تمطر.

737
01:15:50,352 --> 01:15:52,640
‫لو لم تمطر.

738
01:17:07,681 --> 01:17:11,143
‫"العقل هو موطنه."

739
01:17:41,966 --> 01:17:44,884
‫لا أجد أي شيء خاطئ جسديًا بك.

740
01:17:44,885 --> 01:17:50,223
‫بالنظر للأعراض الموصوفة، أظن أن ما حدث كان نوبة هلع.

741
01:17:50,224 --> 01:17:54,352
‫هذا لا يعقل. أنا لا أشعر بالهلع عادةً.

742
01:17:54,353 --> 01:17:57,823
‫هل طرأت تغييرات على حياتك مؤخرًا؟

743
01:17:58,899 --> 01:18:02,528
‫- نعم، بعضها.
‫- ماذا؟

744
01:18:03,529 --> 01:18:06,449
‫كانت إيجابية في الغالب.

745
01:18:07,992 --> 01:18:11,329
‫ما زلت أشعر بعدم الرضا.

746
01:18:11,412 --> 01:18:13,413
‫كما لو كان هناك شيء مفقود.

747
01:18:13,414 --> 01:18:17,293
‫أتساءل: هل هذا كل شيء؟

748
01:18:19,337 --> 01:18:21,673
‫موجود، لا شيء أكثر.

749
01:18:22,715 --> 01:18:25,552
‫عما تبحث؟

750
01:18:26,553 --> 01:18:28,847
‫لست متأكدًا بعد الآن.

751
01:18:28,930 --> 01:18:32,599
‫في بعض الأحيان أنظر إلى وجوه طلابي و...

752
01:18:32,600 --> 01:18:38,273
‫أندهش من حماسهم للحياة،

753
01:18:38,356 --> 01:18:40,441
‫عندما يتعلمون شيئًا جديدًا.

754
01:18:40,442 --> 01:18:44,361
‫يجب أن تشعر بالرضا عند التدريس، أليس كذلك؟

755
01:18:44,362 --> 01:18:47,454
‫ليس الشيء نفسه. فهمت.

756
01:18:58,627 --> 01:19:03,673
‫- هل يمكنني التحدث معك؟
‫- مواعيد استشارتي اليوم هي من الثانية حتى الخامسة مساءً.

757
01:19:03,674 --> 01:19:07,510
‫كنت أتساءل عما إذا كان بإمكاني إعادة الاختبار.

758
01:19:07,511 --> 01:19:10,045
‫لم يكن جيدًا كما أستطيع أن أكون.

759
01:19:10,055 --> 01:19:15,393
‫لم أنته من تصحيحها بعد. ربما كانت أفضل مما تظن.

760
01:19:15,394 --> 01:19:19,898
‫إنه مهم جدًا. يجب أن أجتاز هذه المادة للذهاب إلى كلية الطب.

761
01:19:19,899 --> 01:19:22,775
‫أنت تقضي معظم الوقت في الصف تحاول لفت الانتباه.

762
01:19:22,776 --> 01:19:24,737
‫غالبًا ما تصل متأخرًا.

763
01:19:24,778 --> 01:19:30,714
‫أنت تتخذ خيارات معينة. عليك أن تتعايش مع عواقبها.

764
01:19:31,869 --> 01:19:37,403
‫هناك أشياء تحدث في حياتي. مشاكل شخصية.

765
01:19:38,209 --> 01:19:41,753
‫أنا لا أنام بشكل صحيح. انفصلتُ أنا وصديقتي.

766
01:19:41,754 --> 01:19:45,626
‫سبب ونتيجة. قانون الحركة الثالث.

767
01:20:00,565 --> 01:20:03,859
‫- البروفيسور "تيت"؟
‫- لا تأتِ اليوم.

768
01:20:03,860 --> 01:20:06,570
‫كان لديه نوع من
‫حالة طارئة عائلية.

769
01:20:06,571 --> 01:20:08,823
‫أنا أتفهم. شكراً.

770
01:20:10,575 --> 01:20:15,162
‫لا يعمل. بل إنه
‫يُحدث عكس التأثير المطلوب.

771
01:20:15,163 --> 01:20:17,456
‫يمكنني أن أصف
‫شيئاً آخر،

772
01:20:17,457 --> 01:20:20,000
‫ولكن لا أعرف إذا كان هذا هو
‫الجواب الذي تبحث عنه.

773
01:20:20,001 --> 01:20:23,212
‫"بيرسرسو" ليس كذلك؟ الناس
‫يديرون عقولهم طوال العام

774
01:20:23,213 --> 01:20:29,317
‫يثقفون أنفسهم وفي النهاية
‫يريدون فقط زعزعتهم.

775
01:20:30,595 --> 01:20:35,308
‫في ليلة أخرى وجدت نفسي
‫أمام شقتي القديمة.

776
01:20:35,309 --> 01:20:38,477
‫لم تكن هناك منذ
‫انفصالي أنا وزوجتي.

777
01:20:38,478 --> 01:20:40,981
‫هل كنت أكثر سعادة هناك؟

778
01:20:41,023 --> 01:20:44,571
‫- أعتقد أنني كنت كذلك.
‫- لماذا غادرت؟

779
01:20:46,945 --> 01:20:51,240
‫دائمًا ما يُنظر إلى الرضا
‫على أنه شكل من أشكال الاستسلام.

780
01:20:51,241 --> 01:20:53,951
‫أنا أتقبل الأمور كما هي.

781
01:20:53,952 --> 01:20:55,994
‫هذا يعني الاستسلام.

782
01:20:57,706 --> 01:21:00,552
‫أنا لست مستعدًا للاستسلام.

783
01:21:02,878 --> 01:21:05,046
‫ربما سأعود.

784
01:21:05,047 --> 01:21:10,953
‫لا أستطيع القول الآن، ولكن أعرف
‫أني سأرى زوجتي هناك مجدداً.

785
01:21:11,595 --> 01:21:14,597
‫كل أغراضي ما زالت هناك.

786
01:21:32,200 --> 01:21:35,744
‫يمكننا تحديد الامتداد "R" في هذه المعادلة.

787
01:21:35,745 --> 01:21:40,249
‫جسم مقذوف أفقيًا يصل إلى الأرض في نفس اللحظة

788
01:21:40,250 --> 01:21:43,252
‫التي يسقط فيها جسم سقوطًا حرًا من نفس الارتفاع.

789
01:21:43,253 --> 01:21:46,797
‫- حتى لو كان أحدهم مهمًا.
‫- لا يوجد "إذا"!

790
01:21:46,798 --> 01:21:53,304
‫الفيزياء مادة دقيقة. قوانين الكون مطلقة.

791
01:22:00,061 --> 01:22:01,521
‫هو يعرف.

792
01:22:02,439 --> 01:22:03,940
‫ماذا حدث؟

793
01:22:05,066 --> 01:22:08,950
‫قال إنه لا يستطيع العيش بدوني.

794
01:22:12,366 --> 01:22:14,117
‫أنا أتفهم.

795
01:22:15,035 --> 01:22:19,039
‫ماذا عنك؟ هل يمكنك قول الشيء نفسه؟

796
01:22:36,807 --> 01:22:41,269
‫يا أستاذ، كنت أتساءل إذا انتهيت بالفعل من تصحيح الامتحانات.

797
01:22:41,270 --> 01:22:45,398
‫سأسلمها يوم الاثنين. ذكرني بعد فترة.

798
01:22:45,399 --> 01:22:49,569
‫هل يمكنك أن تعطيني إشارة إذا كنت سأنجح؟

799
01:22:49,570 --> 01:22:52,572
‫لا تتوقع مني أن أتذكر كل ملاحظة.

800
01:22:52,573 --> 01:22:58,411
‫- يمكن أن تلقي نظرة.
‫- لماذا تريد أن تكون طبيبًا؟

801
01:22:58,412 --> 01:23:00,922
‫- لمساعدة الناس.
‫- كيف؟

802
01:23:01,624 --> 01:23:03,959
‫إبقائهم على قيد الحياة اليوم،

803
01:23:03,960 --> 01:23:07,742
‫وإطالة بؤسهم للغد؟

804
01:24:41,225 --> 01:24:45,733
‫يبدو أن السيد "هاموند"
‫وصل متأخرًا مرة أخرى.

805
01:24:50,026 --> 01:24:52,027
‫كانت هناك حفلة الليلة الماضية.

806
01:24:52,028 --> 01:24:57,250
‫سقط في فناء مبنى
‫الرياضيات.

807
01:24:57,450 --> 01:25:01,334
‫لا يمكن أن يكون.
‫المسافة طويلة جدًا.

808
01:25:02,080 --> 01:25:05,374
‫لو سقط، لكان
‫في الأدغال.

809
01:25:05,375 --> 01:25:09,247
‫لا بد أنه تخطى.
‫هل أنا مخطئ يا أستاذ؟

810
01:25:20,849 --> 01:25:24,936
‫""أنا على استعداد للاستسلام.

811
01:25:25,896 --> 01:25:29,366
‫عثر عليه أحد الجيران
‫في شقته.

812
01:25:29,483 --> 01:25:31,484
‫كان الباب مفتوحًا على مصراعيه.

813
01:25:31,485 --> 01:25:36,797
‫لا أعتقد أن معظمهم سيتمكنون
‫من العيش مع هذا السر.

814
01:25:37,908 --> 01:25:43,412
‫- لماذا استُدعيت؟
‫- الرسالة التي تركها كانت موجهة إليك.

815
01:25:43,413 --> 01:25:48,035
‫أريدك أن تعتني
‫بها هنا من أجله.

816
01:26:16,447 --> 01:26:20,618
‫- لقد عدت.
‫- وصلت للتو.

817
01:26:27,834 --> 01:26:30,278
‫أظن أنني كنت أحلم.

818
01:26:32,297 --> 01:26:34,841
‫هل تعرف ماذا حدث؟

819
01:26:34,882 --> 01:26:38,832
‫تسمم الدم بسبب
‫جرح في رأسه.

820
01:26:39,804 --> 01:26:43,454
‫ليس هذا ما
‫أتحدث عنه.

821
01:26:54,736 --> 01:27:00,762
‫تبدو ملاحظتك وكأنها شهادة.
‫كل ما تملكه هو الاستقالة.

822
01:27:01,284 --> 01:27:06,206
‫أريد أن أعطي شيئًا
‫لعائلة الضحية.

823
01:27:08,291 --> 01:27:10,477
‫يعوضهم جيدًا.

824
01:27:15,090 --> 01:27:19,610
‫ماذا لو كان بإمكانك فعل
‫شيء للفتاة؟

825
01:27:22,014 --> 01:27:23,974
‫أتمنى لو أستطيع.

826
01:27:33,108 --> 01:27:34,568
‫يمكنك ذلك.

827
01:27:41,075 --> 01:27:43,077
‫كيف سيكون ذلك؟

828
01:27:44,453 --> 01:27:46,987
‫لم أدفع مقابل المساعدة.

829
01:27:51,210 --> 01:27:54,046
‫في بعض الأحيان يحالف الناس الحظ.

830
01:27:56,048 --> 01:27:58,726
‫تتاح لهم فرصة ثانية.

831
01:28:30,375 --> 01:28:32,377
‫"دوري"!

832
01:28:37,549 --> 01:28:41,343
‫لم أتعرف عليك. لقد طال شعره.

833
01:28:48,644 --> 01:28:50,646
‫لماذا لا تتصل أبداً؟

834
01:28:51,897 --> 01:28:53,815
‫أعلم أن هناك.

835
01:28:55,609 --> 01:28:57,611
‫شعرتُ.

836
01:28:58,195 --> 01:29:02,157
‫شعرت بالسوء تجاهك بعد الحادث.

837
01:29:04,034 --> 01:29:08,746
‫أنا لا أعرفك، لكن كان من الصعب أن أكون بجانبك.

838
01:29:08,747 --> 01:29:13,825
‫كنتَ الشخص الذي دائمًا ما يفعل الأشياء الصحيحة.

839
01:29:28,934 --> 01:29:33,439
‫لفترة من الوقت لم أستطع رؤية أي شيء جيد.

840
01:29:34,440 --> 01:29:37,040
‫بغض النظر إلى أين نظرت.

841
01:29:37,902 --> 01:29:41,239
‫قريبًا لم أعد أطيق ذلك.

842
01:29:41,322 --> 01:29:45,698
‫كنت في مركز المدينة في ساعة الذروة.

843
01:29:46,494 --> 01:29:53,083
‫كان هناك الكثير من الضوضاء، ومزدحمًا بالناس، والجميع يدفع.

844
01:29:53,084 --> 01:29:55,545
‫كنت عالقًا، كما تعلم؟

845
01:29:57,797 --> 01:30:02,134
‫شخص ما ضربني من الخلف ثم قلت: كفى.

846
01:30:02,135 --> 01:30:04,095
‫أنا أستسلم.

847
01:30:05,764 --> 01:30:09,767
‫كنت أقف على الزاوية أنظر إلى حركة المرور،

848
01:30:09,768 --> 01:30:14,924
‫أتساءل كم سيكون الأمر بسيطًا. فقط بضع خطوات.

849
01:30:16,441 --> 01:30:19,893
‫ربما كان يجب أن يحدث هذا من قبل.

850
01:30:19,894 --> 01:30:23,298
‫ربما كان هذا قدري.

851
01:30:26,410 --> 01:30:29,745
‫اخترت شخصًا من بين آخرين عبر الشارع. لمراقبته.

852
01:30:29,746 --> 01:30:31,248
‫شخص ما.

853
01:30:35,752 --> 01:30:40,440
‫شخص ما يعطيني سببًا لفعل ذلك، كما تعلم؟

854
01:30:41,091 --> 01:30:43,510
‫لذلك اخترت رجلاً،

855
01:30:43,594 --> 01:30:49,599
‫نظرت مباشرة في وجهه وفكرت في مدى أنانية الناس.

856
01:30:49,600 --> 01:30:54,522
‫بائسًا ويمكن التنبؤ به.

857
01:30:58,818 --> 01:31:06,386
‫انظر، أقسم أنه لا بد أنه قرأ أفكاري لأنه نظر إلي وابتسم.

858
01:31:06,784 --> 01:31:09,287
‫هذا كل شيء. كسر فيتيك.

859
01:31:17,587 --> 01:31:21,507
‫- أنا سعيد.
‫- أنا أيضاً.

860
01:31:30,266 --> 01:31:33,519
‫كيف حالك؟ مرحباً

861
01:31:33,603 --> 01:31:37,272
‫- "جين إنجليس"، كيف حالك؟
‫- مرحباً "ويد"، كيف حالك؟

862
01:31:37,273 --> 01:31:41,360
‫أوه "جين"، أنا بخير.
‫عمل رائع نوعًا ما في المبيعات.

863
01:31:41,361 --> 01:31:44,405
‫أنا مسؤول تنفيذي عن الحسابات
‫في شركة توريد.

864
01:31:44,406 --> 01:31:46,991
‫- لقد كنت هناك أكثر من عام.
‫- رائع.

865
01:31:46,992 --> 01:31:49,952
‫لن تصدق. ذات يوم تلقيت
‫مكالمة هاتفية من العدم.

866
01:31:49,953 --> 01:31:52,788
‫اتصل بي رئيس
‫الشركة.

867
01:31:52,789 --> 01:31:55,033
‫قال إنه سمع عني كخبير في
‫استخدام شركات الإنترنت.

868
01:31:55,034 --> 01:31:56,834
‫كنت أبحث عن عمل.

869
01:31:56,835 --> 01:31:58,878
‫الأمور لا يمكن أن
‫تكون أفضل.

870
01:31:58,879 --> 01:32:01,464
‫لطالما قلت إنني ولدت و
‫ذيل يشير نحو القمر.

871
01:32:01,465 --> 01:32:04,467
‫وأعتقد أنني
‫لم أستحق أيًا منهما أيضاً.

872
01:32:04,468 --> 01:32:07,720
‫أتعرف يا "جين"، أنا أفكر
‫بزيارتك.

873
01:32:07,721 --> 01:32:11,766
‫لأرى كيف تسير الأمور في
‫قسم اللوازم المكتبية.

874
01:32:11,767 --> 01:32:14,232
‫لكني أردت أن أعرف إذا كانت الأمور
‫لا تزال كما تعلم.

875
01:32:14,233 --> 01:32:15,233
‫تفضل.

876
01:32:17,231 --> 01:32:23,515
‫دعني أعطيك بطاقتي. يجب
‫أن نلتقي لاحقًا لتناول القهوة.

877
01:32:42,089 --> 01:32:48,271
‫آسف على التأخير، الاجتماع استغرق وقتًا أطول مما توقعت.

878
01:32:51,098 --> 01:32:55,602
‫- ما الذي نحتفل به على أي حال؟
‫- نحن نحتفل؟

879
01:32:55,603 --> 01:32:59,331
‫لقد قطعوا رقبتي للتو. تم طردي.

880
01:33:03,403 --> 01:33:06,417
‫آمل أن تدفع المبلغ بالكامل.

881
01:33:08,157 --> 01:33:11,081
‫سيكون من دواعي سروري.

882
01:33:11,995 --> 01:33:18,447
‫من أجل حانة صديقي في الزاوية. نعم سيدي، من أجلك يا صديقي.

883
01:33:22,922 --> 01:33:25,007
‫هناك بعض المحامين يحتفلون بالنجاح

884
01:33:25,008 --> 01:33:27,009
‫لمجرد القبض على شخص ما.

885
01:33:27,010 --> 01:33:30,054
‫أتساءل ماذا أقول لابني عندما يرحل.

886
01:33:30,055 --> 01:33:33,140
‫لدي ما يكفي من الوقت للتفكير في الأمر.

887
01:33:33,141 --> 01:33:39,347
‫ربما ما زلت أفكر بطريقة ما في أن يتم تسميتي "أب العام".

888
01:33:40,357 --> 01:33:42,275
‫بالحديث عن ذلك.

889
01:33:43,735 --> 01:33:45,699
‫خمن من وجدت!

890
01:33:50,033 --> 01:33:52,119
‫يا له من عالم صغير!

891
01:33:55,038 --> 01:33:57,790
‫إذًا هو لا يزال يعمل مع زوج طليقته؟

892
01:33:57,791 --> 01:34:00,585
‫- هذا يسحره.
‫- بطبيعة الحال.

893
01:34:00,586 --> 01:34:04,214
‫قال أنه أحضره من أجلك؟

894
01:34:04,298 --> 01:34:06,634
‫لنقل ذلك؛

895
01:34:06,717 --> 01:34:09,398
‫هناك الكثير من الناس في هذا العالم
‫الذين لا يجب أن أقدم لهم تفسيرات.

896
01:34:09,399 --> 01:34:11,344
‫"بومان" هو واحد منهم يبتسم.

897
01:34:11,345 --> 01:34:15,333
‫علاوة على ذلك، هو يؤمن بالمعجزات. لماذا تفسد وهمك؟

898
01:34:15,334 --> 01:34:19,140
‫ربما أنت على حق. كيف لي أن أعرف؟

899
01:34:21,399 --> 01:34:28,071
‫"باتريك"، صديقي هنا سيحضر جولة أخرى
‫ليرى ما إذا كانت تحفزهم قليلاً.

900
01:34:28,072 --> 01:34:30,950
‫صديقي، كنت أفكر في ذلك.

901
01:34:30,992 --> 01:34:33,994
‫حصلوا على تذكرة اليانصيب
‫من زميلهم.

902
01:34:33,995 --> 01:34:37,164
‫الطفل، الاختطاف، المافيا
‫وهذا الشيء بأكمله.

903
01:34:37,165 --> 01:34:40,083
‫على أي حال، فكرت في
‫الأمر وقلت لنفسي:

904
01:34:40,084 --> 01:34:43,920
‫إذا كان هناك حقًا
‫حظ، إذا كان موجودًا،

905
01:34:43,921 --> 01:34:47,049
‫أتمنى أن أكون محظوظًا بما يكفي
‫لأتعرف عليه عندما يأتي في طريقي.

906
01:34:47,050 --> 01:34:51,929
‫حسنًا في هذه الحالة، يمكنك الحصول
‫على ما تريد وأن تريد ما تريد.

907
01:34:51,930 --> 01:34:55,850
‫أنت أيضًا. مساء
‫الخير يا صديقي.

908
01:34:55,892 --> 01:34:59,284
<i>‫خطأ الأم
‫والده...</ i></i>

909
01:34:59,729 --> 01:35:02,773
‫تذرع باللعنة
‫المصرية القديمة.

910
01:35:02,774 --> 01:35:04,990
‫كان يتحدث معه بالفعل
‫قبل أن تصل إلى هنا.

911
01:35:04,991 --> 01:35:07,278
‫لديك بالفعل
‫كل شيء مخطط له.

912
01:35:07,279 --> 01:35:12,867
‫كان مغرورًا جدًا لدرجة أنني اضطررت
‫لإخباره عن "ميكي ويلر".

913
01:35:12,868 --> 01:35:16,871
‫أوه نعم، نسيت أن أخبرك.
‫"ميكي" اتصل بي في الليلة الأخرى.

914
01:35:16,872 --> 01:35:21,083
‫أوه نعم؟ ماذا أراد؟ أن
‫تدلي بشهادتك في قضيته؟

915
01:35:21,084 --> 01:35:26,088
‫لم يعد كذلك. يبدو أنه
‫تم تبرئته في قضية والدته.

916
01:35:26,089 --> 01:35:29,717
‫- لا تقل لي!
‫- أعني، يمكن للمرأة أن تضيء الشموع في 1000،

917
01:35:29,718 --> 01:35:32,929
‫تصلي الوردية كل
‫ليلة، ولكن أمام المحكمة

918
01:35:32,930 --> 01:35:36,224
‫لا يمكن أن تثبت أن
‫الصلوات لها تأثير.

919
01:35:36,225 --> 01:35:41,939
‫أو كما قال القاضي: "الإيمان
‫هو نقيض الإثبات".

‫```

920
01:35:46,944 --> 01:35:51,542
‫إذاً أنت تحتاج أن تغوص وتؤمن بشيء ما.

921
01:35:54,285 --> 01:35:59,122
‫عندما كنت متزوجاً وأعمل بجد، عُرض عليّ تدريب إضافي،

922
01:35:59,123 --> 01:36:02,292
‫لذلك ذهبت لأخذ دورة في الإدارة في ولاية أخرى.

923
01:36:02,293 --> 01:36:08,343
‫كانت لدي أنا وزوجتي مشاكل لا تحتاج لإقناعي.

924
01:36:08,466 --> 01:36:12,969
‫في اليوم الذي غادرت فيه، كنت في الشارع ورأيتها في النافذة.

925
01:36:12,970 --> 01:36:19,878
‫عندما عدت بعد ثمانية أسابيع، كانت قد رفعت بالفعل دعوى الطلاق.

926
01:36:23,106 --> 01:36:30,000
‫ما زلت أستطيع رؤيتها في تلك النافذة تنتظر إيماءة أو لفتة بسيطة.

927
01:36:30,001 --> 01:36:34,857
‫ودائماً أتساءل كيف كان الأمر سيكون لو أنني فقط...

928
01:36:35,410 --> 01:36:37,795
‫لوحت بيدي، ربما لم يكن ذلك كافياً.

929
01:36:37,796 --> 01:36:39,763
‫ربما كنا ما زلنا معاً.

930
01:36:39,764 --> 01:36:44,206
‫ربما لم يكن ابني غريباً اليوم.

931
01:36:47,255 --> 01:36:49,674
‫سيكون الأمر جيداً لو...

932
01:36:49,758 --> 01:36:54,053
‫سيكون من الجيد لو أننا نستطيع رؤية المستقبل أحياناً.

933
01:36:54,054 --> 01:36:56,732
‫هذه هي المشكلة، أليس كذلك؟

934
01:36:56,765 --> 01:37:01,687
‫الحياة لا يكون لها معنى إلا عندما تنظر إلى الماضي.

935
01:37:02,479 --> 01:37:07,335
‫إنه لمن المؤسف أننا لا نستطيع أن نعيشها إلا إلى الأمام.

936
01:37:08,774 --> 01:37:13,779
‫"45 سم من المساحة الشخصية."

