1
00:00:07,850 --> 00:00:11,990
‫(نقلت بواسطة TurboScribe.ai، اشترك للحصول على نسخة غير محدودة لإزالة هذه الرسالة) أحيانًا، أظل أقول، الأفلام تتعثر في

2
00:00:11,990 --> 00:00:15,390
‫طريقي، وأحيانًا تكون مثل الغزاة.

3
00:00:16,170 --> 00:00:18,630
‫هناك شيء ما في المطبخ، لقد استخدمت هذا

4
00:00:18,630 --> 00:00:20,730
‫الاستعارة عدة مرات.

5
00:00:21,190 --> 00:00:22,670
‫تستيقظ في منتصف

6
00:00:22,670 --> 00:00:25,830
‫الليل وتسمع شيئًا يتحرك، وفي

7
00:00:25,830 --> 00:00:30,550
‫مطبخك ترى خمسة لصوص، ضيوف غير مدعوين.

8
00:00:30,890 --> 00:00:32,470
‫كيف تسللوا، أنت لا تعرف.

9
00:00:33,270 --> 00:00:35,210
‫من خلال النافذة، من خلال الباب، من خلال

10
00:00:35,210 --> 00:00:36,490
‫القبو، أنت فقط لا تعرف.

11
00:00:36,570 --> 00:00:39,510
‫ولكن أحدهم يأتي متأرجحًا بعنف في

12
00:00:39,510 --> 00:00:41,270
‫إتجاهك، لذلك من الأفضل أن تتعامل مع هذا

13
00:00:41,270 --> 00:00:41,670
‫أولاً.

‫```

14
00:00:48,830 --> 00:00:50,670
‫الآن، لنكن جادين.

15
00:00:52,530 --> 00:00:54,310
‫اختيار المواضيع.

16
00:00:55,850 --> 00:00:58,970
‫كيف أختار مواضيع لفيلم؟

17
00:01:00,860 --> 00:01:02,830
‫يمكنني أن أعطيكم بعض الأمثلة.

18
00:01:03,870 --> 00:01:06,550
‫أول فيلم روائي طويل صنعته كان

19
00:01:06,550 --> 00:01:07,550
‫"Signs of Life".

20
00:01:07,850 --> 00:01:12,090
‫ما حدث هو أنه عندما كنت في الخامسة عشرة، السادسة عشرة

21
00:01:12,090 --> 00:01:15,170
‫من عمري، سافرت إلى اليونان من أجل

22
00:01:15,170 --> 00:01:20,710
‫أن أنظر في أعمال حياة

23
00:01:20,710 --> 00:01:22,730
‫جدي، الذي كان عالم آثار.

24
00:01:23,110 --> 00:01:25,950
‫وصلت إلى الجبال إلى نوع من

25
00:01:25,950 --> 00:01:30,070
‫رف في التضاريس، و

26
00:01:30,070 --> 00:01:33,750
‫نظرت إلى الأسفل، وما أراه لا يُمحى

27
00:01:33,750 --> 00:01:34,550
‫من ذهني.

28
00:01:35,330 --> 00:01:38,930
‫يوجد واد، مسطح تمامًا، وفي هذا

29
00:01:38,930 --> 00:01:41,310
‫الوادي، كان هناك 10,000 طاحونة هوائية.

30
00:01:42,030 --> 00:01:44,910
‫لم أكن أعرف أنها موجودة، ولكن في الواقع

31
00:01:44,910 --> 00:01:47,750
‫كان يطلق عليها وادي 10,000 طاحونة هوائية.

32
00:01:48,330 --> 00:01:53,270
‫كانت مثل حقل من الزهور، مليء بالكامل

33
00:01:53,270 --> 00:01:56,650
‫بالزهور من الأفق إلى الأفق، و

34
00:01:56,650 --> 00:02:00,050
‫كل الزهور تدور بصوت صرير غريب

35
00:02:00,050 --> 00:02:00,570
‫و صوت.

‫```

36
00:02:02,110 --> 00:02:05,550
‫في اللحظة التي رأيته فيها، عرفت أن هذا

37
00:02:05,550 --> 00:02:07,669
‫لا يمكن أن يكون، يجب أن أكون مجنونًا.

38
00:02:08,289 --> 00:02:11,250
‫أصبح الصورة المركزية في

39
00:02:11,250 --> 00:02:16,230
‫فيلمي الطويل الأول، جندي ألماني جريح

40
00:02:16,230 --> 00:02:17,930
‫يوضع في قلعة.

41
00:02:19,170 --> 00:02:22,990
‫يصادف هذه الطواحين ويصبح حرفيًا

42
00:02:22,990 --> 00:02:27,990
‫مجنونًا، يفرض حصارًا على الصديق والعدو، و

43
00:02:27,990 --> 00:02:31,170
‫ينجح في حرق كرسي وقتل

44
00:02:31,170 --> 00:02:31,750
‫حمار.

45
00:02:32,450 --> 00:02:35,230
‫ويتم أسره بالفعل من قبل رجاله.

46
00:02:36,130 --> 00:02:39,410
‫كانت هذه الصورة شيئًا واجهته حيث

47
00:02:39,410 --> 00:02:41,870
‫عرفت على الفور أن هذا كان كبيرًا.

48
00:02:41,870 --> 00:02:43,970
‫كان هذا كبيرًا جدًا لدرجة أنه كان يجب

49
00:02:43,970 --> 00:02:47,470
‫أن يصبح مركزًا لقصة.

50
00:02:47,910 --> 00:02:50,070
‫لم تكن لدي القصة بعد، ولكنها

51
00:02:50,070 --> 00:02:50,750
‫أتت لاحقًا.

52
00:02:50,890 --> 00:02:53,590
‫لقد اتخذت مكانها بسهولة بالغة، ولكنها

53
00:02:53,590 --> 00:02:58,170
‫لم يكن لها أي علاقة بالطواحين في الأصل.

54
00:02:58,470 --> 00:03:03,650
‫ولكن في الواقع، كان شيئًا ماديًا، شيئًا

55
00:03:03,650 --> 00:03:07,890
‫حيث تعثرت، تعثرت حرفيًا في شيء ما.

56
00:03:08,710 --> 00:03:13,750
‫ما يساعد هو السفر سيرًا على الأقدام، على سبيل المثال.

57
00:03:14,450 --> 00:03:17,470
‫سوف تختبر عالمًا وقصصًا تتعثر

58
00:03:17,470 --> 00:03:18,910
‫فيك طوال الوقت.

59
00:03:19,470 --> 00:03:21,250
‫العالم، أقولها كمقولة،

60
00:03:21,770 --> 00:03:24,390
‫العالم يكشف عن نفسه لأولئك الذين يسافرون

61
00:03:24,390 --> 00:03:24,910
‫سيرًا على الأقدام.

62
00:03:31,190 --> 00:03:33,570
‫فيلم "رجل جريزلي" هو مثال جيد أيضًا.

63
00:03:35,590 --> 00:03:41,290
‫قام منتج، "إريك نيلسون"، بزيارته في

64
00:03:41,290 --> 00:03:44,050
‫مكتبه، في مكان عمله في الوادي.

65
00:03:45,270 --> 00:03:48,590
‫وقد تجولت في المكان، وفي

66
00:03:48,590 --> 00:03:50,610
‫النهاية جلست معه على

67
00:03:50,610 --> 00:03:52,390
‫طاولته، كان هناك الكثير من الأشياء عليها.

68
00:03:52,550 --> 00:03:54,610
‫وفي النهاية، عندما انطلقت،

69
00:03:54,710 --> 00:03:54,890
‫كنت أجلس على الأرض، وهو

70
00:03:54,890 --> 00:03:54,990
‫كان يجلس على الأرض.

71
00:03:54,990 --> 00:03:56,510
‫وكنت أبحث عن مفاتيح سيارتي.

72
00:03:56,630 --> 00:03:58,690
‫كنت واقفًا، ولم تكن في

73
00:03:58,690 --> 00:03:59,170
‫جيبي.

74
00:03:59,290 --> 00:04:01,210
‫لقد أضعتها في مكان ما على الطاولة.

75
00:04:02,650 --> 00:04:04,610
‫ولم أكن أبحث عن فيلم.

76
00:04:04,950 --> 00:04:06,850
‫كنت أبحث عن مفاتيح سيارتي، أقسم

77
00:04:06,850 --> 00:04:07,570
‫بالله.

78
00:04:07,630 --> 00:04:10,610
‫وظن أنني اكتشفت شيئًا فدفع

79
00:04:10,610 --> 00:04:12,730
‫لي بمقال وقال، اقرأ

80
00:04:12,730 --> 00:04:13,050
‫هذا.

81
00:04:13,510 --> 00:04:15,769
‫نحن نقوم بمشروع مثير جدًا للاهتمام.

82
00:04:17,070 --> 00:04:19,149
‫عدت إلى المنزل، قرأته، و

83
00:04:19,149 --> 00:04:20,350
‫عدت فورًا إلى المكتب.

84
00:04:20,470 --> 00:04:22,290
‫وعرفت أنه كان مشروعًا ضخمًا جدًا.

85
00:04:22,290 --> 00:04:25,050
‫كان هناك شيء ضخم جدًا بشأنه،

86
00:04:25,050 --> 00:04:25,830
‫كان عليّ أن أفعله.

87
00:04:26,270 --> 00:04:29,870
‫وسألته، كانت لدي الشجاعة

88
00:04:29,870 --> 00:04:32,850
‫لأسأل، من يخرج الفيلم؟

89
00:04:33,090 --> 00:04:35,710
‫فقال، أنا نوعًا ما أقوم بإخراجه.

90
00:04:36,470 --> 00:04:40,030
‫لكنني سمعتها بشكل صحيح، نوعًا ما يخرج

91
00:04:40,030 --> 00:04:40,290
‫الفيلم.

92
00:04:40,370 --> 00:04:42,790
‫لذا شعرت بأنه لم يكن يعرف

93
00:04:42,790 --> 00:04:44,310
‫بالضبط كيف يتعامل معه.

94
00:04:44,410 --> 00:04:47,130
‫دفعت بيدي نحوه و

95
00:04:47,130 --> 00:04:49,610
‫قلت، الآن سأخرج هذا الفيلم

96
00:04:49,610 --> 00:04:51,690
‫بأسوأ لكنة بافارية لدي.

97
00:04:52,310 --> 00:04:53,870
‫وانتهى بي الأمر بصنع الفيلم.

98
00:05:00,190 --> 00:05:06,390
‫ما يجب أن أذكره، لحظة عظيمة،

99
00:05:06,390 --> 00:05:11,430
‫لحظة غريبة، حيث اكتشف تحديدًا في

100
00:05:11,430 --> 00:05:15,690
‫في فيلم وثائقي شخصية رئيسية، الشخصية الثانية.

101
00:05:15,690 --> 00:05:20,890
‫تدور حول مهندس الطيران، "غراهام دارينغتون"، الذي

102
00:05:20,890 --> 00:05:22,250
‫بنى سفينة هوائية.

103
00:05:22,750 --> 00:05:24,450
‫في الغابة، يقوم بتجميعها.

104
00:05:25,210 --> 00:05:27,370
‫وهو بطل الفيلم.

105
00:05:27,450 --> 00:05:30,270
‫وأكتشف أحد السكان المحليين الـ"راستافاري" التابعين له

106
00:05:30,270 --> 00:05:30,750
‫يا رفاق.

107
00:05:31,350 --> 00:05:33,910
‫وينزلق إلى الدور أكثر وأكثر

108
00:05:33,910 --> 00:05:35,230
‫أكثر فأكثر ليصبح البطل.

109
00:05:36,950 --> 00:05:39,430
‫هنا في المقدمة، الذي يمسك بالحبل

110
00:05:39,430 --> 00:05:42,590
‫هو "والتر زاكسر"، أحد أكثر

111
00:05:42,590 --> 00:05:43,230
‫المتعاونين الوثوق بهم.

112
00:05:43,230 --> 00:05:46,530
‫ويمكنني أن أريكم اللحظة التي

113
00:05:46,530 --> 00:05:48,930
‫اكتشفت فيها حرفيًا "مارك-أنتوني ياب".

114
00:05:49,410 --> 00:05:51,670
‫هنا في هذا الكرسي، اكتشف هذا الرجل

115
00:05:51,670 --> 00:05:54,330
‫وقلت للمصور السينمائي، تحرك، تحرك،

116
00:05:54,730 --> 00:05:55,270
‫تحرك، تحرك، تحرك.

117
00:05:55,470 --> 00:05:56,950
‫هذا الرجل يثير اهتمامي.

118
00:05:57,390 --> 00:05:59,690
‫وأذهب إلى هناك ويبدأ في الكلام.

119
00:06:00,010 --> 00:06:01,390
‫هذا منظر جميل.

120
00:06:02,030 --> 00:06:04,970
‫فيه الغروب وهناك

121
00:06:04,970 --> 00:06:08,390
‫البالون يطفو حوله بلا هدف.

122
00:06:10,470 --> 00:06:11,970
‫نعم، إنه جميل.

123
00:06:13,870 --> 00:06:15,410
‫إنه رائع فحسب.

124
00:06:19,570 --> 00:06:23,530
‫ربما كان منتشيًا خلال هذا المشهد،

125
00:06:23,690 --> 00:06:25,330
‫ولكن هذا لم يكن مهمًا.

126
00:06:25,510 --> 00:06:29,310
‫كان لديه هدوء وشيء استثنائي للغاية

127
00:06:29,310 --> 00:06:33,070
‫فيه لدرجة أنني قررت أنني يجب أن

128
00:06:33,070 --> 00:06:34,430
‫أفعل المزيد عنه.

129
00:06:34,490 --> 00:06:34,770
‫انظر إلى هذا.

130
00:06:35,130 --> 00:06:35,890
‫هذا جيد.

131
00:06:37,710 --> 00:06:39,470
‫هذا جيد حقًا.

132
00:06:40,350 --> 00:06:43,770
‫هناك ماسة بيضاء كبيرة تطفو

133
00:06:43,770 --> 00:06:46,710
‫في وقت الشروق.

134
00:06:47,610 --> 00:06:48,330
‫هذا جيد.

135
00:06:49,870 --> 00:06:52,610
‫نعم، أهدي هذا لأمي في مكان ما

136
00:06:52,610 --> 00:06:54,030
‫في إسبانيا.

137
00:06:54,950 --> 00:06:56,730
‫أعتقد ذلك.

138
00:06:57,970 --> 00:06:59,590
‫نعم، هذا جميل.

139
00:07:05,490 --> 00:07:09,710
‫السيدة "إينيد أبوت"، صباح الخير لكِ.

140
00:07:13,030 --> 00:07:18,550
‫يا لها من لحظة رائعة لاكتشاف بطل الرواية.

141
00:07:18,550 --> 00:07:21,050
‫في منتصف التصوير.

142
00:07:22,930 --> 00:07:25,890
‫إنه أحد الاكتشافات التي تقوم بها عندما

143
00:07:25,890 --> 00:07:28,190
‫تكون صانع أفلام وتحافظ على انفتاحك

144
00:07:28,190 --> 00:07:32,590
‫على الاستثنائي، على تلك الأشياء التي

145
00:07:32,590 --> 00:07:33,390
‫لم تكن قد خططت لها.

146
00:07:34,430 --> 00:07:36,730
‫ورأيت جمالًا عظيمًا في هذا

147
00:07:36,730 --> 00:07:39,790
‫الشخصية وقدمته أكثر فأكثر

148
00:07:39,790 --> 00:07:40,590
‫في الفيلم.

149
00:07:40,870 --> 00:07:43,310
‫في حالة مثل "مارك أنتوني ياب"، كيف

150
00:07:43,310 --> 00:07:46,750
‫أكتشفه، بالطبع، هناك

151
00:07:46,750 --> 00:07:49,430
‫افتتان شخصي، لكن هذا ليس كل شيء.

152
00:07:50,170 --> 00:07:52,410
‫هناك شيء أكبر من ذلك وهو

153
00:07:52,410 --> 00:07:55,310
‫شاشة سيُعرض عليها.

154
00:07:56,130 --> 00:07:58,010
‫وهو شيء أكثر عالمية بكثير.

155
00:07:58,210 --> 00:07:59,670
‫أنت تعمل من أجل الجماهير.

156
00:07:59,910 --> 00:08:02,950
‫أنت لا تعمل من أجل اهتماماتك الخاصة.

157
00:08:03,550 --> 00:08:09,290
‫وإلا، الزوجة المتزوجة مني،

158
00:08:09,350 --> 00:08:11,370
‫التي سيكون حبي في كل

159
00:08:11,370 --> 00:08:12,870
‫أفلامي كبطلة.

160
00:08:13,310 --> 00:08:14,410
‫لا، ليست كذلك.

161
00:08:14,710 --> 00:08:16,010
‫هناك خط فاصل واضح.

162
00:08:16,090 --> 00:08:20,490
‫إنه شيء عالمي، شيء يجب عليك

163
00:08:20,490 --> 00:08:21,110
‫أن تفهمه.

164
00:08:21,290 --> 00:08:23,030
‫أنت تعمل دائمًا من أجل الجماهير.

165
00:08:23,030 --> 00:08:24,770
‫أنت لا تعمل أبدًا من أجل نفسك.

166
00:08:25,530 --> 00:08:26,290
‫إنها شاشة.

167
00:08:26,670 --> 00:08:27,410
‫إنه مسرح.

168
00:08:27,690 --> 00:08:29,890
‫إنه سحر الشاشة و

169
00:08:29,890 --> 00:08:33,510
‫تفاعل الجماهير مع شخص ما.

