1
00:00:13,780 --> 00:00:17,720
‫(نُسخ بواسطة TurboScribe.ai. قم بالترقية للاستمتاع بخدمة غير محدودة وإزالة هذه الرسالة.) اليوم، أرى في كثير من الأحيان أن الشباب

2
00:00:17,720 --> 00:00:21,240
‫من صانعي الأفلام في مدارس السينما، يظلون يطالبون، نحن

3
00:00:21,240 --> 00:00:24,540
‫بحاجة إلى أحدث كاميرا، هذه

4
00:00:24,540 --> 00:00:26,540
‫كاميرا "سوني".

5
00:00:26,960 --> 00:00:30,140
‫كان هذا رائعًا قبل ثلاث سنوات، ولكن هناك

6
00:00:30,140 --> 00:00:31,500
‫واحدة جديدة، علينا الحصول عليها.

7
00:00:32,420 --> 00:00:35,100
‫أعتقد أن هذه فكرة سخيفة.

8
00:00:35,820 --> 00:00:39,140
‫يجب أن تكون قادرًا على عمل

9
00:00:39,140 --> 00:00:44,180
‫صورة بعلبة أحذية، وإبرة لحفر

10
00:00:44,180 --> 00:00:47,320
‫ثقب فيها، وصفيحة من

11
00:00:47,320 --> 00:00:50,540
‫السيلولويد في النهاية، كاميرا ذات ثقب.

12
00:00:51,540 --> 00:00:55,320
‫قبل أن تسأل عن أحدث

13
00:00:55,320 --> 00:00:57,800
‫كاميرا، أرني صورة

14
00:00:57,800 --> 00:00:59,520
‫قمت بالتقاطها بكاميرا ذات ثقب.

15
00:01:00,380 --> 00:01:05,280
‫وبالمناسبة، الشيء نفسه ينطبق على المصورين السينمائيين،

16
00:01:05,460 --> 00:01:07,200
‫أنا لا أسمح لهم باستخدام عدسة الكاميرا.

17
00:01:07,780 --> 00:01:08,760
‫أنا لا أحب ذلك.

18
00:01:08,860 --> 00:01:11,720
‫عليهم، من الأفضل أن يعرفوا ما هو الإسقاط

19
00:01:11,720 --> 00:01:14,680
‫الخاص بعدستك ذات الـ 150 ملم.

20
00:01:15,000 --> 00:01:18,260
‫أعتقد أنه جزء من مستوى احترافهم

21
00:01:18,260 --> 00:01:21,020
‫أنهم ليسوا بحاجة إليها.

22
00:01:21,360 --> 00:01:22,640
‫أنت لست بحاجة إليها.

23
00:01:22,760 --> 00:01:25,740
‫أنت تعرف ما هو موجود في الإطار مع هذه

24
00:01:25,740 --> 00:01:26,460
‫أو تلك العدسة.

25
00:01:26,960 --> 00:01:30,080
‫وبالطبع، أنت تحدد المسافة من

26
00:01:30,080 --> 00:01:32,340
‫الكاميرا الخاصة بك إلى الشخصيات أو إلى

27
00:01:32,340 --> 00:01:34,340
‫المشهد الخاص بك في نقطة معينة.

28
00:01:34,460 --> 00:01:37,540
‫أسمع هذه الكاميرا حيث تتحرك الآن،

29
00:01:37,680 --> 00:01:41,080
‫إنها تتحرك، ولن تفقدني

30
00:01:41,080 --> 00:01:42,800
‫من مجال الرؤية، لكنها ستفقد

31
00:01:42,800 --> 00:01:44,740
‫يدي من مجال الرؤية إذا أمسكت

32
00:01:44,740 --> 00:01:45,080
‫هنا.

33
00:01:45,540 --> 00:01:47,340
‫لذلك أنا لا أعرف حتى أي عدسة

34
00:01:47,340 --> 00:01:49,820
‫لديك في الوقت الحالي، لكنني أفترض أن

35
00:01:49,820 --> 00:01:51,640
‫يجب أن أكون حذرًا مع هذه العدسة.

36
00:01:51,760 --> 00:01:54,600
‫أنا أعلم أنه مع هذه الكاميرا، ربما

37
00:01:54,600 --> 00:01:57,360
‫تكون عدسة أوسع، ويمكنني حتى أن أقف

38
00:01:57,360 --> 00:02:00,160
‫وأن أكون من الرأس إلى أخمص القدمين.

39
00:02:00,680 --> 00:02:04,140
‫ومن المثير للاهتمام، المخرج "جان غوج"، الذي صنع

40
00:02:04,140 --> 00:02:07,680
‫أحد أفضل الأفلام الوثائقية التي

41
00:02:07,680 --> 00:02:13,040
‫شاهدتها على الإطلاق، "لو ماد ريفو"، "سادة الجنون"، صُوّر

42
00:02:13,040 --> 00:02:16,880
‫في أفريقيا، في "غانا"، أعتقد عام 1953

43
00:02:16,880 --> 00:02:21,620
‫أو 54، قبل استقلال "غانا"،

44
00:02:21,620 --> 00:02:25,760
‫كانت لا تزال "الساحل الذهبي"، ولا تزال

45
00:02:25,760 --> 00:02:26,600
‫مستعمرة بريطانية.

46
00:02:27,620 --> 00:02:30,840
‫وقد صور الفيلم بأكمله بـِ،

47
00:02:30,840 --> 00:02:33,280
‫أعتقد أنها كانت كاميرا "بوليو"، حيث

48
00:02:33,280 --> 00:02:36,040
‫لديك هذا التدوير اليدوي من هذا القبيل،

49
00:02:36,520 --> 00:02:37,540
‫لأنه لا يحتوي على بطاريات.

50
00:02:38,460 --> 00:02:40,480
‫لذلك كانت أطول لقطة يمكن أن يأخذها

51
00:02:40,480 --> 00:02:44,640
‫شيئًا مثل 24 ثانية أو 25 ثانية في

52
00:02:44,640 --> 00:02:46,980
‫عدسة واحدة، وصنع أحد

53
00:02:46,980 --> 00:02:48,500
‫أفضل الأفلام التي تم إنتاجها على الإطلاق.

54
00:02:51,340 --> 00:02:56,220
‫إنه عن عمال طرق يضعون الأسفلت في

55
00:02:56,220 --> 00:02:59,060
‫"أكرا"، في العاصمة، وفي

56
00:02:59,060 --> 00:03:01,180
‫عطلات نهاية الأسبوع يخرجون إلى الجبال و

57
00:03:01,180 --> 00:03:04,840
‫يتعاطون المخدرات بـ، أعتقد، لحاء

58
00:03:04,840 --> 00:03:07,440
‫شجرة متسلقة، ويتمايلون، و

59
00:03:07,440 --> 00:03:11,080
‫يعيدون تمثيل وصول المندوب السامي البريطاني.

60
00:03:11,080 --> 00:03:11,640
‫المفوض البريطاني.

61
00:03:11,920 --> 00:03:17,320
‫إنه ذو كثافة لا تصدق، ونوع من

62
00:03:17,320 --> 00:03:26,560
‫البصيرة، هذه البصيرة المجنونة، الصارخة، الجنونية تمامًا

63
00:03:26,560 --> 00:03:27,920
‫في الاستعمار.

64
00:03:30,200 --> 00:03:34,820
‫ينصح به بشدة لصانعي الأفلام الشباب أن

65
00:03:34,820 --> 00:03:35,240
‫يروه.

66
00:03:37,850 --> 00:03:43,850
‫كاميرا واحدة، تدار باليد، بدون بطاريات، عدسة واحدة.

67
00:03:50,550 --> 00:03:53,710
‫أمسك الكاميرا، تعامل معها، لا تنظر

68
00:03:53,710 --> 00:03:55,910
‫إلى الشاشة القلابة، انظر من خلالها.

69
00:03:56,250 --> 00:03:57,870
‫عليك أن تنظر من خلالها، عليك

70
00:03:57,870 --> 00:04:00,470
‫أن تعرف ما تفعله، وأنا

71
00:04:00,470 --> 00:04:02,030
‫سأنهض لأنني سأعرض

72
00:04:02,030 --> 00:04:02,510
‫بعض الأشياء.

73
00:04:04,990 --> 00:04:07,530
‫ما أفعله عندما أستخدم الكاميرا بنفسي،

74
00:04:07,890 --> 00:04:09,870
‫والذي فعلته في عدد قليل من الأفلام،

75
00:04:10,630 --> 00:04:15,769
‫وعندما أعمل بالتصوير المحمول، رقم واحد، أنا

76
00:04:15,769 --> 00:04:19,570
‫أمسك الكاميرا وألصق مرفقي

77
00:04:19,570 --> 00:04:23,110
‫بصلابة بجسدي، وأنا أنظر

78
00:04:23,110 --> 00:04:26,570
‫من خلال الكاميرا، وكل شيء، ليس الأمر

79
00:04:26,570 --> 00:04:29,090
‫أنني أشغل الكاميرا هكذا، الأمر يتعلق دائمًا

80
00:04:29,090 --> 00:04:30,130
‫بالجسد بأكمله.

81
00:04:30,430 --> 00:04:34,690
‫سأتحرك هكذا وأنزل

82
00:04:34,690 --> 00:04:37,810
‫وأصعد مرة أخرى، وسيكون الأمر

83
00:04:37,810 --> 00:04:42,030
‫ناعمًا تمامًا، لذا الجسد بأكمله، وأنت

84
00:04:42,030 --> 00:04:45,650
‫تنسج فيه، في مشهد أنت

85
00:04:45,650 --> 00:04:46,270
‫تقوم بإنشائه.

86
00:04:46,270 --> 00:04:49,350
‫عليك أيضًا أن تفهم مع الكاميرا الخاصة بك،

87
00:04:50,530 --> 00:04:53,830
‫عندما تشغلها بنفسك، كيف يمكنك

88
00:04:53,830 --> 00:04:57,250
‫الاندماج في مشهد مستمر، في تصميم رقص.

‫```

89
00:05:31,800 --> 00:05:39,820
‫أوه، أنا لا أحب التقريب أيضًا.

90
00:05:40,560 --> 00:05:43,440
‫أنا لا، عادةً لا أسمح

91
00:05:43,440 --> 00:05:46,480
‫بالتقريب في المشهد.

92
00:05:46,780 --> 00:05:50,040
‫أريد أن تكون الكاميرا فضولية للغاية

93
00:05:50,040 --> 00:05:53,180
‫بحيث نتحرك جسديًا إلى الداخل، ونحن نريد

94
00:05:53,180 --> 00:05:54,580
‫أن نعرف ما الذي يجري.

95
00:05:55,460 --> 00:05:57,060
‫لذا أريد أن يتحرك الجسم إلى الداخل،

96
00:05:57,120 --> 00:05:59,960
‫وليس قطعة فنية لعدسة

97
00:05:59,960 --> 00:06:01,200
‫تقوم بالتقريب علي.

98
00:06:04,180 --> 00:06:06,880
‫يبدو الأمر غريبًا بعض الشيء، لكن هناك

99
00:06:06,880 --> 00:06:09,000
‫الكثير من الخبرة وراء ذلك، الكثير

100
00:06:09,000 --> 00:06:09,640
‫من التفكير.

101
00:06:11,700 --> 00:06:16,420
‫لدي عدسات تقريب في بعض الأحيان في

102
00:06:16,420 --> 00:06:20,680
‫مجموعتي، لأنه بالنسبة للمشاهد المعقدة التي فيها الكثير

103
00:06:20,680 --> 00:06:23,300
‫من الوصول والكثير من الأشياء تحدث، أنا

104
00:06:23,300 --> 00:06:26,240
‫سيكون لدي كاميرا ثانية، وستكون

105
00:06:26,240 --> 00:06:29,520
‫مجهزة عادةً بتقريب، لذلك يمكنهم

106
00:06:29,520 --> 00:06:32,780
‫التحول بسرعة كبيرة من اللقطات القريبة إلى

107
00:06:32,780 --> 00:06:35,820
‫لقطات أوسع، ولكن لا تستخدم التقريب أبدًا، فقط

108
00:06:35,820 --> 00:06:39,640
‫كمجموعة أو مجموعة من

109
00:06:39,640 --> 00:06:41,840
‫أطوال مختلفة من التركيز.

110
00:06:47,740 --> 00:06:50,800
‫"توماس ماوخ"، الذي قام بـ "Signs of Life" و

111
00:06:50,800 --> 00:06:55,080
‫"أغيري"، رأيته يصنع فيلمًا وثائقيًا عن

112
00:06:55,080 --> 00:06:59,120
‫الانتخابات الألمانية، وبعد ليلة الانتخابات، الثلاثة

113
00:06:59,120 --> 00:07:01,720
‫زعماء الأحزاب الرئيسيين جالسين على طاولة واحدة

114
00:07:01,720 --> 00:07:06,400
‫يتظاهرون بأنهم يكنون الكثير من المودة لبعضهم البعض

115
00:07:06,400 --> 00:07:09,980
‫الكثير لتقاسم نفس القيم الأساسية،

116
00:07:10,660 --> 00:07:14,000
‫والأمر برمته زائف، زائف تمامًا،

117
00:07:14,660 --> 00:07:17,160
‫و"ماوخ" فجأة يكتشف شيئًا

118
00:07:17,160 --> 00:07:21,620
‫ويميل وينزل تحت الطاولة، و

119
00:07:21,620 --> 00:07:23,680
‫تحت الطاولة ترى ركب

120
00:07:23,680 --> 00:07:24,380
‫الرجال الثلاثة.

121
00:07:24,880 --> 00:07:27,020
‫الشخص الذي على أحد الجوانب ملتف مثل

122
00:07:27,020 --> 00:07:29,260
‫هذا بعيدًا، والآخر، ركبتاه ملتفتان،

123
00:07:29,820 --> 00:07:33,040
‫لذا هم يجلسون بشكل مختلف تمامًا عن الزيف

124
00:07:33,040 --> 00:07:37,400
‫نوع من توافق القلوب والاتفاق على

125
00:07:37,400 --> 00:07:40,280
‫القيم الأساسية، وهو الشخص الذي يرى

126
00:07:40,280 --> 00:07:43,960
‫ذلك، وقلت، هذا رجلي، و

127
00:07:43,960 --> 00:07:48,380
‫لذا نحن حقًا نكن المودة لبعضنا البعض.

128
00:07:48,480 --> 00:07:51,540
‫أحيانًا يحدث ذلك، لقد صنعت العديد من الأفلام مع

129
00:07:51,540 --> 00:07:54,280
‫"توماس ماوخ"، والعديد من الأفلام مع "يورغ شميت-ريتوين"،

130
00:07:54,280 --> 00:07:59,820
‫مصوري سينمائيين استثنائيين الآن، حوالي 20 فيلمًا مع

131
00:07:59,820 --> 00:08:06,740
‫نمساوي، "بيتر زيتلينغر"، قوي، جسديًا قوي جدًا جدًا

132
00:08:06,740 --> 00:08:15,040
‫يا رجل، وأحيانًا هذه العلاقات تستنفد نفسها، و

133
00:08:15,040 --> 00:08:21,500
‫تحتاج إلى دافع جديد، و"زيتلينغر" هو

134
00:08:21,500 --> 00:08:24,300
‫مجرد وحش من القوة، وهو

135
00:08:24,300 --> 00:08:26,360
‫الشخص الذي في منتصف اللقطة الأولى،

136
00:08:26,660 --> 00:08:29,580
‫يضع الكاميرا ويقول، هذا المشهد،

137
00:08:29,720 --> 00:08:33,059
‫"فيرنر"، ليس لديه إيقاع، وهو على حق، لم يسبق

138
00:08:33,059 --> 00:08:36,200
‫لم يتحدث مصور سينمائي معي هكذا،

139
00:08:36,919 --> 00:08:41,000
‫وعندما قمنا بالتصوير في أنتاركتيكا،

140
00:08:41,000 --> 00:08:45,060
‫كنا في نوع من الفومارول، وهي

141
00:08:45,060 --> 00:08:48,700
‫أنفاق من الجليد تتكون من بخار

142
00:08:48,700 --> 00:08:52,020
‫البركان والضوء الأزرق من وهج

143
00:08:52,020 --> 00:08:54,780
‫الشمس في الخارج، وهناك مساحة زحف،

144
00:08:54,960 --> 00:08:58,100
‫زحفت أمامه، وماذا

145
00:08:58,100 --> 00:09:00,960
‫يفعل، ولديه كاميرا، لكنها

146
00:09:00,960 --> 00:09:02,840
‫ليست مثل هذه الزجاجة هنا، إنها كاميرا

147
00:09:03,360 --> 00:09:07,820
‫بهذا الحجم هنا، أربعة أو خمسة كيلوغرامات

148
00:09:07,820 --> 00:09:09,980
‫ثقيلة، واعتاد أن يكون لاعب هوكي

149
00:09:09,980 --> 00:09:12,980
‫في فريق "سبارتا براغ"، أحد أفضل

150
00:09:12,980 --> 00:09:15,500
‫الفرق في العالم، ولديه صدر

151
00:09:15,500 --> 00:09:19,360
‫كهذا، وينزل، ينزل بهدوء

152
00:09:19,360 --> 00:09:21,820
‫وينزل ويمسك الكاميرا

153
00:09:21,820 --> 00:09:24,980
‫بيد واحدة ويضعها على بطنه

154
00:09:24,980 --> 00:09:28,440
‫دون اهتزاز، يضعها على بطنه ويزحف

155
00:09:28,440 --> 00:09:31,480
‫خلفي، وكان منخفضا مثل

156
00:09:31,480 --> 00:09:34,840
‫هذه الطاولة هنا، أو أقل من هذه الطاولة،

157
00:09:35,420 --> 00:09:37,520
‫يزحف خلفي، وفي الطرف الآخر

158
00:09:37,520 --> 00:09:40,860
‫يصعد بهدوء ويستمر معي.

159
00:09:41,740 --> 00:09:43,040
‫يا رجل، هذا شيء جيد.

160
00:09:43,920 --> 00:09:50,100
‫أو يتوازن على جذع شجرة كان

161
00:09:50,100 --> 00:09:53,180
‫موضوعا عبر واد صغير وخندق صغير

162
00:09:53,180 --> 00:09:57,340
‫مع مياه المستنقعات، و"ديتر" الصغير يحتاج

163
00:09:57,340 --> 00:10:02,820
‫أن يطير، ويتوازن خلف مقاتل

164
00:10:02,820 --> 00:10:07,080
‫"زاباتيتلاو" و"ديتر دينغلر"، السجين، وهما

165
00:10:07,080 --> 00:10:11,300
‫يتوازنان، ويتوازن هو أثناء التصوير على

166
00:10:11,300 --> 00:10:16,240
‫جذع سمكه فقط، وأنا

167
00:10:16,240 --> 00:10:21,680
‫يجب أن أقول أنني أحب هذا النوع من

168
00:10:21,680 --> 00:10:26,520
‫الموقف الجسدي، وقد فعل أشياء رائعة.

169
00:11:42,900 --> 00:11:46,900
‫في فيلم روائي طويل، بالطبع، أنا أفعل

170
00:11:46,900 --> 00:11:50,680
‫أحدد المزاج العام للإضاءة، بمعنى

171
00:11:50,920 --> 00:11:53,880
‫على سبيل المثال، في فيلم "نوسفيراتو"، الذي

172
00:11:53,880 --> 00:11:57,220
‫يتعلق كثيرًا بالظلام، كثيرًا

173
00:11:57,220 --> 00:11:59,280
‫بالظلال، كثيرًا ما يتعلق

174
00:11:59,280 --> 00:12:00,440
‫بالليل.

175
00:12:01,060 --> 00:12:03,060
‫كيف نحصل على هذا، وكيف

176
00:12:03,060 --> 00:12:05,540
‫نضيء وجهًا فقط بـ، لنقل،

177
00:12:05,640 --> 00:12:07,120
‫ضوء شمعة؟

178
00:12:07,800 --> 00:12:12,740
‫ومع المصور السينمائي "يورغ شميت-ريتوين"، وهو

179
00:12:12,860 --> 00:12:16,700
‫مفصل جدًا في الإضاءة، درسنا العصور الوسطى المتأخرة

180
00:12:16,700 --> 00:12:22,800
‫اللوحات، "غريغور دي لاتور"، رسام رائع

181
00:12:22,800 --> 00:12:27,860
‫يضيء الوجوه بضوء شمعة متوهجة واحدة فقط،

182
00:12:28,520 --> 00:12:31,340
‫وننظر إلى "فيرمير" أو بعض

183
00:12:31,340 --> 00:12:34,280
‫الأساتذة الكبار الآخرين في الرسم، ونقول، لا،

184
00:12:34,380 --> 00:12:36,860
‫لا، لا ينبغي أن يكون لهذا المظهر الباستيل

185
00:12:36,860 --> 00:12:37,240
‫لـ"فيرمير".

186
00:12:37,360 --> 00:12:40,020
‫يجب أن نذهب حقًا إلى هذا الغريب جدًا،

187
00:12:40,020 --> 00:12:43,220
‫الظلام الغامض لذلك، وإذا فعلنا

188
00:12:43,220 --> 00:12:47,480
‫ليس لدينا خلفية تصويرية، فسنقوم بإنشاء

189
00:12:47,480 --> 00:12:51,380
‫ذلك، لكننا نتحدث عنه، ثم كل

190
00:12:51,380 --> 00:12:53,580
‫التفاصيل متروكة للمصور السينمائي.

191
00:13:26,930 --> 00:13:30,790
‫لم أعد أعلق أهمية على ضوء الشمس بعد الآن، أو

192
00:13:30,790 --> 00:13:34,130
‫إلى النوافير المتلألئة، التي استخدامها هو مجرد

193
00:13:34,130 --> 00:13:34,370
‫هوى.

194
00:13:35,210 --> 00:13:39,350
‫أنا أحب الظلام والظلال، حيث

195
00:13:39,350 --> 00:13:41,210
‫يمكنني أن أكون وحيدًا مع أفكاري.

196
00:13:47,000 --> 00:13:49,620
‫أنا سليل عائلة عريقة.

197
00:13:52,100 --> 00:13:58,200
‫الوقت هو هاوية عميقة مثل ألف

198
00:13:58,200 --> 00:13:58,860
‫ليلة.

199
00:14:08,780 --> 00:14:11,500
‫أعتقد عندما تعمل مع

200
00:14:11,500 --> 00:14:18,080
‫مصور سينمائي حقيقي من عيار كبير، يجب عليك

201
00:14:18,080 --> 00:14:20,720
‫أن تتقبلهم بكل الخلفية التي

202
00:14:20,720 --> 00:14:22,520
‫يجلبونها معهم، وعليك أن

203
00:14:22,520 --> 00:14:25,280
‫تظهر لهم أنك تثق بهم، ولكن في بعض الأحيان

204
00:14:25,280 --> 00:14:30,100
‫أعبر عن قلقي، وأحيانًا أقول

205
00:14:30,100 --> 00:14:32,100
‫نحن هنا في موقع التصوير، و

206
00:14:32,100 --> 00:14:34,600
‫الممثلون، ولدي ممثلون منغمسون تمامًا

207
00:14:34,600 --> 00:14:38,620
‫في المشهد، حاضرون تمامًا، وأنا مع

208
00:14:38,620 --> 00:14:40,620
‫لوح التصوير، وأريد فقط أن أصور.

209
00:14:41,060 --> 00:14:43,300
‫وفجأة يتوقف مدير التصوير.

210
00:14:43,300 --> 00:14:45,220
‫كل شيء، أرجوكم، هذا الضوء هنا في...

211
00:14:45,220 --> 00:14:47,380
‫الخلفية، هل يمكنك تخفيفه قليلاً؟

212
00:14:47,380 --> 00:14:49,920
‫قليلاً، وتفقد كل السحر، و...

213
00:14:49,920 --> 00:14:52,180
‫في النهاية، لا يهمني ما إذا كان...

214
00:14:52,180 --> 00:14:55,920
‫قطعة صغيرة من الخلفية تحتاج إلى أن تكون...

215
00:14:55,920 --> 00:14:57,260
‫أكثر خفوتًا قليلاً.

216
00:14:57,880 --> 00:15:01,500
‫ترى، يجب عليك أيضًا أن تدعهم...

217
00:15:01,500 --> 00:15:04,680
‫يعرفون أن هناك زخمًا، والتقطوا زخم...

218
00:15:04,680 --> 00:15:06,780
‫الأشياء، ومن نقطة معينة فصاعدًا...

219
00:15:07,280 --> 00:15:09,860
‫نهاية القصة، نهاية الإضاءة، فقط...

220
00:15:09,860 --> 00:15:10,760
‫هيا نفعلها.

221
00:15:11,160 --> 00:15:13,620
‫نفس الشيء مع المسار، مثل هذه الكاميرا...

222
00:15:13,620 --> 00:15:16,480
‫تتحرك على المسار، من الأفضل أن تضبط...

223
00:15:16,480 --> 00:15:18,060
‫المسار، وتقوم بضبطه على الوضع الصحيح...

224
00:15:18,060 --> 00:15:21,580
‫المسافة، ولا تقم، بينما نحن في...

225
00:15:21,580 --> 00:15:25,520
‫منتصف شيء ما، بإعادة تنظيم هذا المسار.

226
00:15:26,780 --> 00:15:30,080
‫أترى، أنا نوعًا ما متشدد بشأن هذا.

227
00:15:30,180 --> 00:15:33,900
‫تتخذ قراراتك في وقت مبكر، وتنفذها

228
00:15:33,900 --> 00:15:36,000
‫حسنًا، ونحن نفعل شيئًا يصنع

229
00:15:36,000 --> 00:15:36,920
‫الكثير من المنطق حينها.

230
00:15:37,680 --> 00:15:41,820
‫أحب أن أعطي أفلامي نوعًا من

231
00:15:41,820 --> 00:15:48,940
‫التماسك، نوعًا من الألفة، والأمر ليس

232
00:15:48,940 --> 00:15:52,340
‫أنني أحاول أن أعطيها نوعًا من الجمالية

233
00:15:52,340 --> 00:15:56,160
‫المظهر، هذا في الواقع أحيانًا احتكاكي مع

234
00:15:56,160 --> 00:16:01,100
‫مصوري السينما الذين يرغبون في دمج الجماليات، يريدون

235
00:16:01,100 --> 00:16:03,440
‫أن يضعوا جماليات، وأنا أقول، لا،

236
00:16:03,980 --> 00:16:07,660
‫الجماليات هي نتيجة طبيعية لما

237
00:16:07,660 --> 00:16:09,840
‫نفعله، دعها تتسرب.

238
00:16:10,340 --> 00:16:12,720
‫ترى، عندما تكتب شيئًا ما بـ

239
00:16:12,720 --> 00:16:21,720
‫خط اليد، كما في هذه السجلات، أو في

240
00:16:21,720 --> 00:16:27,440
‫دفاتري، بخط يد مصغر جدًا، لا أفكر أبدًا

241
00:16:27,440 --> 00:16:31,160
‫في تجميل خط يدي، لم أتمكن من كتابة

242
00:16:31,160 --> 00:16:34,460
‫جملة صحيحة بعد الآن، سيكون الأمر فظيعًا إذا

243
00:16:34,460 --> 00:16:36,920
‫كتبت رسالة حب، اليوم لا أحد يكتب

244
00:16:36,920 --> 00:16:39,540
‫رسالة بعد الآن، بخط اليد من الأفضل أن تفعل

245
00:16:39,540 --> 00:16:42,260
‫تغريدة أو شيء من هذا القبيل، اذهب إلى الفيسبوك و

246
00:16:42,260 --> 00:16:47,000
‫أعلن عن حبك، ولكن إذا كنت تبحث عن

247
00:16:47,000 --> 00:16:50,740
‫الأسلوب في خط يدك، فأنت لا

248
00:16:50,740 --> 00:16:53,900
‫تكتب نصًا جيدًا بعد الآن، أنا مقتنع تمامًا

249
00:16:53,900 --> 00:16:57,500
‫بذلك، لذلك لدي معاركي،

250
00:16:58,060 --> 00:17:02,460
‫هذا يبدو أشبه بالجماليات المنظمة، و

251
00:17:02,460 --> 00:17:04,619
‫عندما تدخل في هذا، فأنت

252
00:17:04,619 --> 00:17:08,300
‫دائمًا قريب من الرداءة، دائمًا ما تشعر وكأنها

253
00:17:08,300 --> 00:17:11,720
‫متعجرفة فنيًا بالنسبة لي، وأحاول أن

254
00:17:11,720 --> 00:17:15,140
‫أتجنبه، وأنا أحاربه، الـ

255
00:17:15,140 --> 00:17:18,300
‫نظرة، النظرة الجمالية للفيلم، أنا

256
00:17:18,300 --> 00:17:21,240
‫أحاول أن أحاربها منذ اليوم الأول أثناء

257
00:17:21,240 --> 00:17:24,440
‫تصويري، والشيء الغريب هو، أن كل

258
00:17:24,440 --> 00:17:29,560
‫أفلامي لديها جماليات واضحة جدًا، كيف أن هذه

259
00:17:29,560 --> 00:17:34,640
‫الجماليات تسربت إلى الفيلم، أو عمليًا إلى

260
00:17:34,640 --> 00:17:38,700
‫كل أفلامي، لا أعرف، و

261
00:17:38,700 --> 00:17:40,980
‫والأفضل من ذلك كله، أنني لا أهتم حتى.

