1
00:00:13,740 --> 00:00:15,780
‫(تم النسخ بواسطة TurboScribe.ai. الترقية إلى غير محدود لإزالة هذه الرسالة.) يجب أن تعلم أنك تتعامل مع

2
00:00:15,780 --> 00:00:18,980
‫شخص لم يتعلم كيف يصنع

3
00:00:18,980 --> 00:00:19,460
‫الأفلام.

4
00:00:20,580 --> 00:00:21,880
‫أنا علمت نفسي بنفسي.

5
00:00:24,220 --> 00:00:29,020
‫في الواقع، خلال نهاية الحرب العالمية

6
00:00:29,020 --> 00:00:32,120
‫الثانية، قصفت "ميونخ" وكنت

7
00:00:32,120 --> 00:00:37,180
‫فقط في عمر الأسبوعين وكانت أمي و

8
00:00:37,180 --> 00:00:38,560
‫إخوتي مشردين.

9
00:00:39,160 --> 00:00:42,980
‫هربنا إلى أبعد واد جبلي

10
00:00:42,980 --> 00:00:45,460
‫في جبال الألب البافارية.

11
00:00:46,360 --> 00:00:48,980
‫لذا نشأت دون أن أعرف حتى أن

12
00:00:48,980 --> 00:00:49,940
‫السينما موجودة.

13
00:00:50,380 --> 00:00:52,680
‫لم أرَ أفلامًا حتى بلغت 11 عامًا

14
00:00:52,680 --> 00:00:57,140
‫ولم ألاحظ وجود شيء مثل السينما

15
00:00:57,140 --> 00:00:57,800
‫إلا حينها.

16
00:00:58,540 --> 00:01:01,300
‫لاحقًا، عندما كنت في "ميونخ" خلال

17
00:01:01,300 --> 00:01:05,440
‫مراهقتي، رأيت "طرزان" و "دكتور فو مانشو"

18
00:01:05,440 --> 00:01:07,460
‫وأفلامًا مثل تلك.

19
00:01:08,800 --> 00:01:12,360
‫بالطبع، ما سيكون مستحسنًا للغاية

20
00:01:12,360 --> 00:01:13,620
‫هو مشاهدة أفلام أخرى.

21
00:01:14,740 --> 00:01:16,380
‫هذا ليس من اهتماماتي حقًا.

22
00:01:16,620 --> 00:01:18,140
‫لم أشاهد العديد من الأفلام قط.

23
00:01:18,300 --> 00:01:21,340
‫أشاهد ثلاثة، أربعة، ربما خمسة أفلام، أحيانًا

24
00:01:21,340 --> 00:01:22,980
‫في مهرجان أكثر قليلًا.

25
00:01:25,000 --> 00:01:27,760
‫لكنني أعرف، على سبيل المثال، كل

26
00:01:27,760 --> 00:01:31,820
‫مخرجي الأفلام الفرنسيين من الموجة الجديدة، "تروفو"، "غودار"،

27
00:01:32,020 --> 00:01:35,240
‫"روماري"، "لويس مال"، وما إلى ذلك، كانوا

28
00:01:35,240 --> 00:01:38,200
‫يجلسون في دار السينما يشاهدون ثلاثة أفلام في

29
00:01:38,200 --> 00:01:42,100
‫اليوم، أفلام أجنبية بدون ترجمة، مثل الأميين،

30
00:01:42,160 --> 00:01:45,640
‫كان عليهم أن يتعلموا كيف يفهمون

31
00:01:45,640 --> 00:01:46,880
‫الفيلم والقصة على أي حال.

32
00:01:47,260 --> 00:01:49,300
‫بدأ الأمر بالنسبة لي بفيلم بدائي جدًا

33
00:01:49,300 --> 00:01:53,260
‫عندما كان عمري 14 عامًا، فيلم "دكتور فو مانشو".

34
00:01:53,720 --> 00:01:56,540
‫ولاحظت، أنه كان واحدًا من هذه

35
00:01:56,540 --> 00:01:58,720
‫صور "B.U.R.C."، أنه في

36
00:01:58,720 --> 00:02:00,740
‫معركة بالأسلحة، أُطلق النار على رجل من

37
00:02:00,740 --> 00:02:03,560
‫صخرة ويقوم بشقلبة في الهواء و

38
00:02:03,560 --> 00:02:04,880
‫يختفي في الوادي.

39
00:02:05,520 --> 00:02:08,020
‫وبعد عشر دقائق، معركة بالأسلحة أخرى، و

40
00:02:08,020 --> 00:02:09,560
‫فجأة أرى هؤلاء الثلاثة

41
00:02:09,560 --> 00:02:12,920
‫ثوان لنفس الشخص يفعل نفس الـ

42
00:02:12,920 --> 00:02:13,980
‫ركلة في الهواء.

43
00:02:14,500 --> 00:02:17,100
‫وعرفت أن هناك شيئًا مزيفًا.

44
00:02:17,520 --> 00:02:20,100
‫لطالما اعتقدت أن ما

45
00:02:20,100 --> 00:02:20,360
‫أراه صحيحًا.

46
00:02:21,000 --> 00:02:24,100
‫بدأت أخبر أصدقائي، بأن هناك

47
00:02:24,100 --> 00:02:26,660
‫شيئًا ما، ألم تلاحظوا، في تلك الـ

48
00:02:26,660 --> 00:02:28,580
‫معركة بالأسلحة، نفس الشخص أُطلق عليه النار

49
00:02:28,580 --> 00:02:31,160
‫من الصخرة مرة أخرى، ولم ير أحد

50
00:02:31,160 --> 00:02:31,340
‫ذلك.

51
00:02:31,400 --> 00:02:34,220
‫وبدأت أرى الأشياء، الأفلام أ

52
00:02:34,220 --> 00:02:39,140
‫قليلاً مثل هذا، كيف يتم خلق التشويق.

53
00:02:39,660 --> 00:02:40,900
‫مهم جدًا جدًا.

54
00:02:41,080 --> 00:02:42,020
‫كيف تفعل ذلك؟

55
00:02:42,540 --> 00:02:44,300
‫"هيتشكوك" جيد، لكن ليس الـ

56
00:02:44,300 --> 00:02:45,120
‫جيد الوحيد.

57
00:02:46,120 --> 00:02:50,320
‫كيف تتبع شخصية وأحيانًا

58
00:02:50,320 --> 00:02:53,280
‫تفقد شخصية وما زلت تحتفظ بها في

59
00:02:53,280 --> 00:02:55,140
‫مؤخرة رأسك؟

60
00:02:55,720 --> 00:02:59,420
‫كيف تحلل، أكره استخدام

61
00:02:59,420 --> 00:03:02,300
‫هذه الكلمة، ولكن كيف تحلل

62
00:03:02,300 --> 00:03:07,000
‫تدفق الصورة والوسائل التقنية

63
00:03:07,000 --> 00:03:09,020
‫التي صنعت بها؟

64
00:03:09,700 --> 00:03:11,820
‫وما أراه غالبًا في الأفلام

65
00:03:11,820 --> 00:03:18,200
‫المدارس، حتى مجموعة انتقائية جدًا من الشباب

66
00:03:18,200 --> 00:03:20,860
‫الذين يذهبون إلى مدرسة السينما، عندما تكون

67
00:03:20,860 --> 00:03:23,980
‫في المدارس المرموقة جدًا، بالنسبة لهم، السينما

68
00:03:23,980 --> 00:03:26,380
‫يبدأ تاريخها بـ"حرب النجوم".

69
00:03:27,160 --> 00:03:29,020
‫لم يسمعوا قط بفيلم "فيفا زاباتا".

70
00:03:29,220 --> 00:03:33,360
‫لم يسمعوا قط بـ"ديفيد وارويك غريفيث" في

71
00:03:33,360 --> 00:03:36,060
‫العصر الصامت، أبدًا، أي شيء.

72
00:03:36,060 --> 00:03:39,100
‫لم يسمعوا بـ"بونويل" أو أي شيء آخر.

73
00:03:40,000 --> 00:03:42,000
‫إذًا شاهدوا الأفلام.

74
00:03:42,800 --> 00:03:46,100
‫أنا أتحدث إلى صناع الأفلام أو صناع الأفلام المستقبليين.

75
00:03:46,400 --> 00:03:49,880
‫عليك مشاهدة الأفلام أحيانًا أولاً بـ

76
00:03:49,880 --> 00:03:50,220
‫إعجاب.

77
00:03:50,520 --> 00:03:52,960
‫أنت مندهش فحسب، ولكن بعد ذلك

78
00:03:52,960 --> 00:03:54,720
‫شاهده مرة أخرى، شاهده مرة أخرى، شاهده

79
00:03:54,720 --> 00:03:56,800
‫مرة أخرى، وحاول معرفة كيف تم

80
00:03:56,800 --> 00:04:01,740
‫صنعه تقنيًا، داخليًا، من حيث قصة

81
00:04:01,740 --> 00:04:03,100
‫التدفق وكل هذه الأشياء.

82
00:04:03,580 --> 00:04:10,260
‫وهذا الدقة في فهم تدفق

83
00:04:10,260 --> 00:04:17,959
‫القصة هو شيء أنصح به دائمًا

84
00:04:19,540 --> 00:04:21,620
‫أي شخص يريد صناعة الأفلام.

‫```

85
00:04:26,700 --> 00:04:31,600
‫لدي فيلم رائع، فيلمي المفضل، من إخراج

86
00:04:31,600 --> 00:04:36,980
‫"إيليا كازان"، "فيفا زاباتا".

87
00:04:37,640 --> 00:04:40,220
‫ويمكننا أن نعرض هنا الافتتاحية،

88
00:04:40,220 --> 00:04:43,660
‫وفد من الهنود، نحن في عام

89
00:04:43,660 --> 00:04:52,480
‫1909، يدخلون قصر الرئيس، وهم

90
00:04:52,480 --> 00:04:57,020
‫يأتون بطلب حول التعديات الكبيرة على الأراضي

91
00:04:57,020 --> 00:05:04,400
‫التي تغزو أراضيهم، وقد تم بشكل متقن

92
00:05:04,400 --> 00:05:10,740
‫صناعته، كيف تراهم يدخلون بتواضع،

93
00:05:11,520 --> 00:05:15,020
‫ومن بينهم شخصية رئيسية، "مارلون"

94
00:05:15,020 --> 00:05:17,240
‫"براندو"، وهو واحد منهم.

95
00:05:17,320 --> 00:05:18,800
‫أنت لا تكتشفه، حتى لو

96
00:05:18,800 --> 00:05:21,820
‫حاولت جاهدًا اكتشاف "مارلون براندو"، فإنك لا

97
00:05:21,820 --> 00:05:22,280
‫تراه.

98
00:05:23,220 --> 00:05:26,060
‫طريقة تقديم الشخصية الرئيسية هي

99
00:05:26,060 --> 00:05:27,580
‫عبقرية للغاية.

100
00:05:27,880 --> 00:05:30,520
‫إنه أفضل افتتاحية لفيلم

101
00:05:30,520 --> 00:05:32,880
‫أعرفها، وأفضل تقديم لـ

102
00:05:32,880 --> 00:05:35,820
‫شخصية رئيسية، وتكون على الفور في صفه.

103
00:05:35,820 --> 00:05:36,180
‫جانبه.

104
00:05:36,180 --> 00:05:40,120
‫في اللحظة التي يظهر فيها، تكون تمامًا

105
00:05:40,120 --> 00:05:42,760
‫كمشاهد في صفه، وهذا

106
00:05:42,760 --> 00:05:47,060
‫مهم لأن الجمهور يجب أن يكون مع

107
00:05:47,060 --> 00:05:49,220
‫قصة، يجب أن يكون مع

108
00:05:49,220 --> 00:05:52,660
‫الشخصيات الرئيسية، وغالبًا ما يتم تجاهل ذلك.

109
00:05:53,940 --> 00:05:57,160
‫المهم هو أنه داخل الجمهور، هناك

110
00:05:57,160 --> 00:06:01,740
‫غالبًا قصة منفصلة ومستقلة وموازية

111
00:06:01,740 --> 00:06:03,480
‫نحن نطورها بداخلنا.

112
00:06:03,480 --> 00:06:05,700
‫وهنا، هذه إحدى الحالات،

113
00:06:05,900 --> 00:06:06,240
‫كما ترى.

114
00:06:06,900 --> 00:06:09,660
‫بطريقة ما، نحن بسهولة في

115
00:06:09,660 --> 00:06:12,400
‫صف الفلاحين هنا، الذين

116
00:06:12,400 --> 00:06:15,800
‫يأتون بشكوى، والآن هو يرفضهم

117
00:06:15,800 --> 00:06:16,660
‫الرئيس.

118
00:06:19,020 --> 00:06:20,760
‫متعالي جدًا، يا أبنائي.

119
00:06:25,920 --> 00:06:28,980
‫والآن تأتي واحدة من أعظم وأروع

120
00:06:28,980 --> 00:06:31,560
‫اللحظات في تاريخ السينما.

121
00:06:31,560 --> 00:06:33,860
‫الآن، إلى اليمين، يوجد "براندو".

122
00:06:35,600 --> 00:06:37,180
‫وهو يثبت على موقفه.

123
00:06:37,320 --> 00:06:39,240
‫لا يمكننا التحقق من الحدود يا سيادة الرئيس.

124
00:06:40,620 --> 00:06:42,980
‫الأرض مسيجة ومحروسة بواسطة

125
00:06:42,980 --> 00:06:43,280
‫رجال مسلحين.

126
00:06:44,560 --> 00:06:47,000
‫وسلطة "براندو" لا مثيل لها.

127
00:06:47,420 --> 00:06:50,500
‫وأعتقد أنهم أعطوه رموشًا طويلة،

128
00:06:50,800 --> 00:06:53,520
‫رموش داكنة، ليجعلوا مظهره يبدو نعسًا للغاية.

129
00:06:54,300 --> 00:06:56,200
‫إنه حقًا جميل فحسب.

130
00:06:57,280 --> 00:06:58,840
‫فاز بها أهل الريف على الإطلاق.

131
00:06:58,840 --> 00:07:00,760
‫هل أُخذت أرضك؟

132
00:07:02,300 --> 00:07:05,860
‫أرض أبي أُخذت منذ زمن طويل، يا

133
00:07:05,860 --> 00:07:06,260
‫سيادة الرئيس.

134
00:07:08,060 --> 00:07:12,020
‫يا أبنائي، أنا والدكم، حاميكم، أنا...

135
00:07:12,020 --> 00:07:12,740
‫من دمكم.

136
00:07:13,160 --> 00:07:15,800
‫لكن صدقوني، هذه الأمور تستغرق وقتًا.

137
00:07:16,640 --> 00:07:17,820
‫يجب أن تكونوا صبورين.

138
00:07:19,140 --> 00:07:22,600
‫عندما نرى "مارلون براندو" في هذا المشهد الافتتاحي

139
00:07:22,600 --> 00:07:26,520
‫منذ تلك اللحظة بالذات، نحن ك...

140
00:07:26,520 --> 00:07:28,660
‫جمهور نبدأ في التسابق إلى الأمام.

141
00:07:29,660 --> 00:07:33,480
‫نبدأ، في غضون دقائق من افتتاح

142
00:07:33,480 --> 00:07:37,120
‫الفيلم، نعرف أن هذا هو...

143
00:07:37,120 --> 00:07:37,740
‫الرجل القيادي.

144
00:07:38,240 --> 00:07:40,460
‫نعرف، يا رجل، كم هو قوي.

145
00:07:41,900 --> 00:07:45,020
‫يا له من رجل مثير للإعجاب.

146
00:07:45,140 --> 00:07:46,560
‫إنه "إيميليانو زاباتا".

147
00:07:47,080 --> 00:07:49,280
‫ونبدأ في الانطلاق بسرعة.

148
00:07:50,340 --> 00:07:53,620
‫كيف سيكون الصراع مع الرئيس و

149
00:07:53,620 --> 00:07:56,180
‫مع كبار ملاك الأراضي، كيف سي

150
00:07:56,180 --> 00:07:57,720
‫سيتطور؟

151
00:07:57,960 --> 00:07:59,200
‫بالطبع، يتطور الأمر.

152
00:07:59,460 --> 00:08:01,540
‫وبالطبع، تحدث أمور.

153
00:08:02,020 --> 00:08:03,680
‫والفيلم يمنحك الوقت.

154
00:08:04,100 --> 00:08:07,000
‫من المهم جدا أن تكون لديك بعض اللحظات

155
00:08:07,000 --> 00:08:11,140
‫حيث، كجمهور، لديك الوقت

156
00:08:11,140 --> 00:08:15,040
‫للانطلاق والمنصة للانطلاق عندما

157
00:08:15,040 --> 00:08:18,300
‫الرئيس يصنع دائرة حول اسم

158
00:08:18,300 --> 00:08:18,900
‫"زاباتا".

159
00:08:19,820 --> 00:08:23,600
‫وعندما يغادر "براندو"، يسود هدوء شديد.

160
00:08:23,800 --> 00:08:25,620
‫ومن تلك اللحظة، نبدأ في

161
00:08:25,620 --> 00:08:25,960
‫الاندفاع.

162
00:08:26,580 --> 00:08:30,060
‫الاندفاع للأمام، لأنه ليس مثل اليوم، حيث

163
00:08:30,060 --> 00:08:32,640
‫سيكون هناك قطع، قطع، قطع، حركة، حركة،

164
00:08:32,820 --> 00:08:35,280
‫حركة، حركة، حيث لا تملك الوقت

165
00:08:35,280 --> 00:08:35,980
‫للتنفس.

166
00:08:36,419 --> 00:08:39,159
‫هنا لدينا اللحظة الأولى حيث

167
00:08:39,159 --> 00:08:45,820
‫تأخذ نفسًا وتبدأ في الدخول

168
00:08:45,820 --> 00:08:48,120
‫في قصتك الخاصة كجمهور.

169
00:08:49,280 --> 00:08:52,780
‫بإذنك، يا سيادة الرئيس، نحن نصنع

170
00:08:52,780 --> 00:08:54,720
‫خبز التورتيلا من الذرة، وليس من الصبر.

171
00:08:56,420 --> 00:08:58,600
‫والصبر لن يتجاوز سياجًا مسلحًا

172
00:08:58,600 --> 00:08:59,280
‫ومحرسًا.

173
00:08:59,320 --> 00:09:01,360
‫ترى القوة الكامنة داخل الرجل.

174
00:09:01,420 --> 00:09:03,680
‫وترى أن هذا تمثيل عظيم.

175
00:09:03,900 --> 00:09:06,500
‫هناك من يحرّفون الوجوه، كما أظل أقول،

176
00:09:06,640 --> 00:09:08,540
‫وهم ممثلون حقيقيون، وهو

177
00:09:08,540 --> 00:09:08,680
‫واحد حقيقي.

178
00:09:08,700 --> 00:09:11,160
‫لا يمكنني ممارسة مثل هذه السلطة.

179
00:09:11,760 --> 00:09:12,880
‫هل تنصح بذلك؟

180
00:09:13,160 --> 00:09:14,840
‫يمكنني فقط أن أنصح.

181
00:09:20,260 --> 00:09:24,420
‫وبالطبع، يا سيادة الرئيس، سنفعل كما

182
00:09:24,420 --> 00:09:25,080
‫تنصح.

183
00:09:26,660 --> 00:09:28,920
‫عندما تنظر إلى "براندو"، أنت تعرف

184
00:09:28,920 --> 00:09:30,700
‫هذا هو مجد صناعة الأفلام.

185
00:09:32,220 --> 00:09:33,620
‫لا يمكن أن يكون أفضل من ذلك.

186
00:09:33,920 --> 00:09:34,180
‫أنت!

187
00:09:36,360 --> 00:09:38,380
‫انظر كيف يشير إلى نفسه.

188
00:09:38,700 --> 00:09:39,260
‫شاهد هذا.

189
00:09:39,920 --> 00:09:40,260
‫أنت!

190
00:09:40,520 --> 00:09:42,160
‫فقط يده على صدره.

191
00:09:42,380 --> 00:09:43,220
‫نعم، يا سيادة الرئيس.

192
00:09:43,920 --> 00:09:44,880
‫ما هو اسمك؟

193
00:09:46,200 --> 00:09:46,800
‫"زاباتا".

194
00:09:47,520 --> 00:09:48,400
‫ما هو؟

195
00:09:52,740 --> 00:09:54,500
‫"إميليانو زاباتا".

196
00:10:08,630 --> 00:10:10,110
‫"زاباتا"، نعم.

197
00:10:11,090 --> 00:10:12,530
‫هكذا يبدأ الفيلم.

198
00:10:12,770 --> 00:10:13,770
‫انظر إلى "براندو".

199
00:10:17,270 --> 00:10:20,270
‫إنه يدعوك لأنه رائع جدًا.

200
00:10:20,270 --> 00:10:26,970
‫إنها بداية لإتقان عظيم لـ

201
00:10:26,970 --> 00:10:30,850
‫السينما لدرجة أنك تشكل بكل سرور نوعًا ما

202
00:10:30,850 --> 00:10:32,610
‫السينما الخاصة بك بالتوازي معها.

203
00:10:33,250 --> 00:10:36,330
‫ويلحق بك الفيلم و

204
00:10:36,330 --> 00:10:41,190
‫يقودك مرة أخرى إلى مناطق مجهولة جديدة.

205
00:10:41,830 --> 00:10:43,450
‫لذا أنا حقًا أحب هذا الفيلم.

206
00:10:43,450 --> 00:10:49,250
‫وكل من يجب أن يتعلم كيفية

207
00:10:49,250 --> 00:10:53,250
‫تقديم شخصية وكيفية تقديم

208
00:10:53,250 --> 00:10:55,270
‫يجب أن يشاهده قصة.

209
00:11:01,130 --> 00:11:05,170
‫أعتقد عندما تشاهد أفلامًا و

210
00:11:05,170 --> 00:11:08,610
‫تشاهد أفلامًا في تاريخ السينما وتشاهد أفلامًا

211
00:11:08,610 --> 00:11:12,690
‫من دول أخرى، تلاحظ بسرعة كبيرة، نعم،

212
00:11:12,750 --> 00:11:14,650
‫هناك شيء عالمي بشأنها.

213
00:11:14,790 --> 00:11:20,170
‫كيف يتدفق الفيلم بطريقة ما

214
00:11:20,170 --> 00:11:21,430
‫يعبر عن نفسه؟

215
00:11:21,830 --> 00:11:24,330
‫كيف تخلق التشويق في الفيلم؟

216
00:11:24,970 --> 00:11:28,770
‫كيف تبدأ في جعل الجمهور

217
00:11:28,770 --> 00:11:30,590
‫في صف بطل الرواية الخاص بك؟

218
00:11:31,170 --> 00:11:33,790
‫إنها أشياء عالمية جدًا، بسيطة جدًا.

219
00:11:34,570 --> 00:11:38,210
‫وعليك أن تعمل لتحقيق ذلك.

220
00:11:38,210 --> 00:11:41,350
‫نحن جميعًا في نفس المهنة الأساسية

221
00:11:41,350 --> 00:11:44,730
‫وصناعة الأفلام لها قواعد عالمية.

222
00:11:45,950 --> 00:11:49,810
‫سواء كنت في عصر الأفلام الصامتة، نحن

223
00:11:49,810 --> 00:11:52,150
‫هنا نصور في استوديو "ماكس سينيت"،

224
00:11:52,410 --> 00:11:53,530
‫1916.

225
00:11:54,150 --> 00:11:55,770
‫كان قيد التشغيل بالفعل.

226
00:11:56,050 --> 00:11:57,910
‫وترى الجدران القديمة خلفي.

227
00:11:58,450 --> 00:12:00,670
‫إذن، وقواعد صناعة الأفلام كانت

228
00:12:00,670 --> 00:12:02,670
‫نفسها وهي نفسها في الهند

229
00:12:02,670 --> 00:12:03,770
‫ونفسها في البرازيل.

230
00:12:04,410 --> 00:12:06,630
‫الأمر يشبه إلى حد ما إنجاب الأطفال.

231
00:12:06,830 --> 00:12:08,230
‫لديها قواعد عالمية.

232
00:12:08,370 --> 00:12:10,290
‫تفعل الشيء نفسه في أفريقيا و

233
00:12:10,290 --> 00:12:14,010
‫في أوزبكستان لإنجاب الأطفال.

234
00:12:14,710 --> 00:12:17,570
‫وهي قواعد عالمية بسيطة للغاية و

235
00:12:17,570 --> 00:12:18,510
‫أنت تلتزم بها.

