1
00:00:19,040 --> 00:00:22,470
‫- اجلسوا، اجلسوا!.
‫يا شباب، لقد تأخرتم 5 دقائق

2
00:00:22,496 --> 00:00:25,994
‫مرة أخرى عن الدرس" -آسف يا سيدي.
‫-اجلس.

3
00:00:27,840 --> 00:00:32,309
‫M000! -يا سيدي، "نيكرني" القصير وضع
‫العشب على مكتبي مرة أخرى.

4
00:00:32,335 --> 00:00:35,955
‫وماذا في ذلك؟. -هو يعني...
‫-ماذا يعني؟

5
00:00:36,480 --> 00:00:40,644
<i>‫- هو يعني أنني بقرة يا سيدي..
‫- أليس اسمك "شاهان" البقرة؟</i>

6
00:00:43,720 --> 00:00:46,792
<i>‫إصمتوا! ألم تتفقد من الحاضر؟
‫-لقد فعلت يا سيدي..</i>

7
00:00:46,805 --> 00:00:49,887
<i>‫لا تجعلوني أعد
‫واحداً واحداً الآن..</i>

8
00:00:49,920 --> 00:00:52,605
‫- هل "فيريت" حاضر؟ -حاضر يا سيدي!

9
00:00:52,640 --> 00:00:56,516
‫جيد" حضورك يعني
‫أن الفصل بأكمله..

10
00:00:56,542 --> 00:00:59,285
‫أخبرني بموضوع
‫الدرس الماضي؟

11
00:00:59,320 --> 00:01:02,369
‫- يا سيدي، لم أكن حاضراً في الدرس الماضي.

12
00:01:02,400 --> 00:01:07,406
‫- أنت لا تحضر أبداً، أليس كذلك؟ من يستطيع أن يخبرني
‫بموضوع الدرس الأخير؟

13
00:01:08,000 --> 00:01:11,209
‫- هيا، أجب! أسرع..
‫-لقد أخبرتنا عن الثدييات يا سيدي.

14
00:01:11,240 --> 00:01:16,610
<i>‫7</i> أحسنت يا ولد، اجلس.
‫لا أحد آخر يستمع في هذا الفصل.

15
00:01:16,640 --> 00:01:22,010
‫- ماذا قلنا؟ واحد؛ الثدييات
‫تعيش على الأرض، في البحر والجو...

16
00:01:23,600 --> 00:01:25,888
‫- اللعنة! لقد استعديت
‫للغش ظناً منا أننا سنخضع

17
00:01:25,914 --> 00:01:28,153
‫لامتحان. لكنه
‫يقوم بدرس بدلاً من ذلك..

18
00:01:29,640 --> 00:01:32,128
‫- اثنان.. الثدييات لديها أسنان
‫في فكوكها" ثلاثة...

19
00:01:32,141 --> 00:01:34,640
‫إنها تطعم
‫نسلها بالحليب.

20
00:01:37,600 --> 00:01:43,004
‫- أربعة. بعض الثدييات تتغذى على اللحوم، | والبعض الآخر على العشب.

21
00:01:43,040 --> 00:01:44,439
‫- مثلك.. | -هيا!

22
00:01:44,440 --> 00:01:44,648
<i>‫مثلك.. | -هيا! | - أنت يا "نجمي"، أرني وأنت تقف..</i>

23
00:01:44,661 --> 00:01:44,879
<i>‫نعم سيدي.. | -عن ماذا كنت أتحدث؟</i>

24
00:01:44,880 --> 00:01:48,885
<i>‫- أنت يا "نجمي"، أرني وأنت تقف.. | -نعم سيدي.. | -عن ماذا كنت أتحدث؟</i>

25
00:01:49,960 --> 00:01:56,002
‫- ثلاثة أنواع؛ منتصب، مجعد، مترهل. | -اجلس، أيها الوغد الحقير!

26
00:01:56,040 --> 00:01:58,008
‫- أخبرنا أنت يا "فريد"، هيا..

27
00:01:58,520 --> 00:02:02,127
<i>‫7</i> نوعان يا سيدي، كبيرة وصغيرة.

28
00:02:02,160 --> 00:02:05,721
‫- اجلس! أنت تخبرنا؟ | -أنا يا سيدي؟ | -نعم، أنت.

29
00:02:05,760 --> 00:02:12,370
‫- يا سيدي هناك نوعان من الثدييات، | نوع بحمالة صدر، ونوع بدون...

30
00:02:12,400 --> 00:02:13,367
‫- اجلس! سأخبرك | عن النوع الذي بحمالة صدر والذي بدون!

31
00:02:13,400 --> 00:02:15,613
<i>‫يا "شاهان"، أخبرنا، | على ماذا تتغذى الثدييات؟</i>

32
00:02:15,626 --> 00:02:17,849
<i>‫تتغذى على؟ | -ماذا تأكل؟</i>

33
00:02:17,880 --> 00:02:20,088
<i>‫إنها تتغذى | بأفواهها، يا سيدي.</i>

34
00:02:20,101 --> 00:02:22,319
<i>‫هذا لم يكن السؤال، | ماذا تأكل؟</i>

35
00:02:22,320 --> 00:02:26,291
‫- إنها تتغذى على ما تحصل عليه، | إنها بدينة جدًا، كما تعلم!

36
00:02:26,320 --> 00:02:29,892
<i>‫إنها تأكل اللحم. | -وماذا أيضًا؟ | خضروات، يا سيدي..</i>

37
00:02:29,905 --> 00:02:33,488
<i>‫اسمع، لا تغضبني.</i>

38
00:02:33,560 --> 00:02:37,485
‫- قل عشب. | -إنها تأكل عشبًا. | أمثال هذا يأكلون خرا!

39
00:02:37,560 --> 00:02:39,869
‫ما هذا؟ لماذا تضحكون؟ | ما المضحك في هذا؟

40
00:02:39,882 --> 00:02:42,202
‫أيها الوغد، انتظر حتى أريك! | -هيا!

41
00:02:42,240 --> 00:02:47,240
‫- أنت تخطط لبعض الأذى هناك يا "فريد"، | أعطنا مثالاً على الثدييات الطائرة..

42
00:02:48,760 --> 00:02:53,129
‫- ثدييات طائرة... مضيفة طيران.

43
00:03:01,120 --> 00:03:03,008
<i>‫تمهل، ستدوس علينا!</i>

44
00:03:03,021 --> 00:03:04,920
<i>‫أتمنى أن يأتي الوكيل الجديد ويضع
‫بعض النظام.</i>

45
00:03:05,120 --> 00:03:08,129
‫- يا "قصير"، لماذا وضعت العشب
‫على مكتبي مرة أخرى؟ - ظننت

46
00:03:08,142 --> 00:03:11,162
‫بأنك تتحمل المزاح.
‫-لكن هذا عبث.

47
00:03:11,200 --> 00:03:13,168
‫- هيا يا "قصير"، قبل
‫"البقرة" وأصدقائه مرة أخرى.

48
00:03:13,200 --> 00:03:15,213
<i>‫- كونوا أصدقاء، من أجل الله، هناك
‫مباراة على الكمبوت بعد الغداء.</i>

49
00:03:15,226 --> 00:03:17,250
<i>‫- لا تسامحه
‫بهذه السهولة يا "بقرة"!</i>

50
00:03:17,280 --> 00:03:19,768
<i>‫صحيح! أعطني
‫سيجارة أولاً يا "قصير"..</i>

51
00:03:19,781 --> 00:03:22,280
<i>‫انظر إلى هنا! أصبحت
‫غالياً جداً، أليس كذلك؟</i>

52
00:03:23,760 --> 00:03:28,209
‫- يا فتيات، توقفن عن التدخين،
‫الوكيل الجديد سيظهر.

53
00:03:28,240 --> 00:03:31,210
‫- ماذا لو فعل! تتبول
‫في سروالك، أليس كذلك!

54
00:03:32,040 --> 00:03:34,088
‫- المدير قادم!
‫أطفئوا السجائر!

55
00:03:36,240 --> 00:03:40,649
<i>‫لا مدير، لا شيء.
‫كانت مجرد مزحة!</i>

56
00:03:40,662 --> 00:03:45,081
<i>‫هذا ما أسميه عبثاً.
‫-لا، هذا تمثيل!</i>

57
00:03:46,520 --> 00:03:49,688
‫- للوصول إلى سهول "أضنة"
‫من "أواسط الأناضول" يمر المرء

58
00:03:49,701 --> 00:03:52,880
‫عبر ممر طبيعي
‫بين جبال طوروس..

59
00:03:53,520 --> 00:03:56,410
<i>‫أنت، يا صاحب النظارات في
‫المؤخرة، لماذا تتكلم؟</i>

60
00:03:56,423 --> 00:03:59,323
<i>‫لا شيء يا سيدي. -أخبرني
‫إذن، ماذا كنت أقول؟</i>

61
00:03:59,360 --> 00:04:03,109
‫- أنا متأكد أنك كنت تقول
‫شيئًا يا سيدي.. -ماذا؟ -أنا

62
00:04:03,122 --> 00:04:06,881
‫كنت أقول، الطقس أصبح أكثر دفئًا يا سيدي..
‫-حسنًا، أحسنت.

63
00:04:09,880 --> 00:04:12,553
‫هل أنت مجنون؟ مركز "سيرنيل" كان متسللًا.

64
00:04:12,566 --> 00:04:15,250
‫الحكم حمار، هذا ما في الأمر.

65
00:04:15,280 --> 00:04:18,250
‫- سي -2-.. ايه -4-.. ايه -4-.. -أنت مخطئ..

66
00:04:18,360 --> 00:04:22,922
‫- سي -3-.. إي -3-.. كيه -7-.. -مخطئ..

67
00:04:24,160 --> 00:04:27,453
<i>‫"شاهان" العزيز، حبيبي. لم أعد أستطيع مقاومة سحرك الجامح.</i>

68
00:04:27,466 --> 00:04:30,770
<i>‫لا تقرأ هذا بصوت عالٍ يا بني، سيسمعه. لن يسمعه، إنه بقرة.</i>

69
00:04:30,800 --> 00:04:34,486
‫- لنلتق قريبًا يا "شاهان".. | تغيب عن المدرسة اليوم"

70
00:04:35,120 --> 00:04:37,930
‫- أنا جاهز للمباراة بالفعل، يا أخي.. | - أراك بعد الغداء"

71
00:04:38,880 --> 00:04:41,349
‫...يمر خط السكة الحديد | الوادي عبر الأنفاق. - "شاهان"

72
00:04:41,362 --> 00:04:43,841
‫البقرة لن تلعب في نفس الفريق مع "القصير"..

73
00:04:44,760 --> 00:04:49,288
‫- ماذا كنت تتحدث هناك؟ أخبرنا عن | أكبر ممر في منطقة البحر الأبيض المتوسط؟"

74
00:04:49,760 --> 00:04:52,433
‫- ممر "كاراكوي" يا سيدي.. | هناك "ساراتشانه" و

75
00:04:52,446 --> 00:04:55,130
‫ممرات "أكساراي" أيضًا، يا ولد. | اجلس"

76
00:04:55,160 --> 00:04:57,811
<i>‫الأنهار الرئيسية في منطقة | البحر الأبيض المتوسط...</i>

77
00:04:57,824 --> 00:05:00,485
<i>‫سوف نأكل الكمبوت يا بني، | أنا في كامل لياقتي اليوم"</i>

78
00:05:01,200 --> 00:05:03,568
‫أخبرني إذن؛ ما هي أنهار منطقة | البحر الأبيض المتوسط؟

79
00:05:03,581 --> 00:05:05,959
‫أنهار منطقة البحر الأبيض المتوسط | تصب في البحر، يا سيدي.

80
00:05:05,960 --> 00:05:08,512
‫- البحر الأبيض المتوسط، نحن | من نأتي، وليس العدو

81
00:05:08,538 --> 00:05:11,515
‫أقوى فريق في منطقة البحر الأبيض المتوسط | هو "أدانا سبور"، يا سيدي.

82
00:05:12,280 --> 00:05:13,167
‫- أحسنت، اجلس"

83
00:05:13,440 --> 00:05:18,440
‫- "شاهان" ضع قرنفلًا على ياقة قميصك | حتى أعرف أنه أنت. أقبلك وأعضك..

84
00:05:28,320 --> 00:05:30,728
‫- منطقة البحر الأبيض المتوسط | التي لديها نباتات غنية...

85
00:05:30,741 --> 00:05:33,159
‫ما الذي تتحدث عنه هناك؟ | - لم أكن أتحدث يا سيدي..

86
00:05:33,160 --> 00:05:35,359
‫- أخبرنا عن خصائص | مناخ البحر الأبيض المتوسط"

87
00:05:35,360 --> 00:05:37,209
‫- في منطقة البحر الأبيض المتوسط | الصيف حار و

88
00:05:37,222 --> 00:05:39,081
‫جاف، والشتاء | دافئ وممطر"

89
00:05:39,160 --> 00:05:41,134
‫اصمت.. ألست | خجولًا من أن تخبرني عن كرة القدم

90
00:05:41,147 --> 00:05:43,131
‫لأنني ضعيف السمع؟ | يا لك من شخص وقح"

91
00:06:16,520 --> 00:06:19,842
‫- هبهام! هبهام!

92
00:06:48,400 --> 00:06:51,312
<i>‫7</i> 1r إذا استطعت تغطية نفقاتي
‫براتبي التقاعدي،

93
00:06:51,325 --> 00:06:54,248
‫لن أبقى دقيقة واحدة في
‫[مدرسة hi5].

94
00:06:54,280 --> 00:06:56,760
‫- وأنا أيضًا"

95
00:06:56,840 --> 00:06:59,328
‫- لننتظر. يقولون أن
‫نائب المدير قادم

96
00:06:59,341 --> 00:07:01,840
‫اليوم". ربما سيضع
‫هؤلاء الشباب في النظام.

97
00:07:01,960 --> 00:07:07,729
‫- لا أعتقد ذلك. أعرف "ماهرنوت" من
‫المدرسة الثانوية في قونية. إنه ليس رجلاً صعبًا".

98
00:07:08,000 --> 00:07:12,431
‫- لم يتمكن السيد المدير من منعهم
‫من لعب كرة القدم في

99
00:07:12,444 --> 00:07:16,886
‫الحديقة الأمامية بأي شكل. -عفوًا؟
‫-فقط استمع إلى ذلك الضجيج!

100
00:07:17,360 --> 00:07:21,331
‫- أليس كذلك! لا يوجد صوت منهم
‫اليوم. فلنطرق على الخشب.

101
00:07:25,440 --> 00:07:28,130
‫- ها نحن ذا. -أين أنت؟ لقد مضت ساعة منذ

102
00:07:28,143 --> 00:07:30,844
‫الغداء ولم تحضر القهوة إلا الآن يا عزيزي.

103
00:07:31,320 --> 00:07:35,751
‫- حسناً! ماذا أفعل؟ أي عمل أقوم به أولاً؟

104
00:07:35,764 --> 00:07:40,206
‫عمل المهجع؟ ها أنا ذا أذهب.. أعتني بالقبو.. هنا..

105
00:07:41,400 --> 00:07:45,092
‫- 1 أكنس المكان. وها أنت تذهب.. 1 أساعد

106
00:07:45,105 --> 00:07:48,807
‫الطباخ. أقوم بتسخين الفول للمرة الثالثة. -لماذا؟

107
00:07:49,480 --> 00:07:51,909
‫أخمن لماذا؟ ههههه، الفصل لم يأكل بعد، لهذا السبب.

108
00:07:51,922 --> 00:07:54,361
‫إذن! ماذا لو لم يأكلوا؟

109
00:07:54,840 --> 00:07:58,686
‫- ماذا لو؟ هل تظن أنني أرى الواجبات قبل إطعام أولادي؟

110
00:07:59,200 --> 00:08:01,174
‫الآن يا "حفيظة"، لو استطعت، لقمت بتقميط

111
00:08:01,187 --> 00:08:03,171
‫هؤلاء الحمقى المتضخمين ووضعتهم في الفراش.

112
00:08:05,320 --> 00:08:06,481
‫- ها نحن ذا نذهب.

113
00:08:07,240 --> 00:08:10,033
‫- "ستكي بك"، دعني أقدم لك نائب المدير الجديد

114
00:08:10,046 --> 00:08:12,849
‫"محمود بك".. - مدرس الرياضيات لدينا "ستكي بك".

115
00:08:13,320 --> 00:08:17,330
‫"ستكي" الرائب.. - سعيد بلقائك يا سيدي.. نائب المدير الجديد!

116
00:08:17,343 --> 00:08:21,364
‫مرحباً بك. -شكراً لك يا سيدي. - "رضا بك"، مدرس الجغرافيا لدينا.

117
00:08:22,920 --> 00:08:26,549
<i>‫مرحباً "محمود". الآن!
‫"كمال"، أنت هنا أيضاً؟</i>

118
00:08:26,562 --> 00:08:30,202
<i>‫بعد التقاعد لجأنا إلى هنا، كما ترى..</i>

119
00:08:30,240 --> 00:08:32,748
‫قل، مثلي إذن.. -إذن أنتما تعرفان بعضكما. -صحيح..

120
00:08:32,761 --> 00:08:35,280
‫"نجمي بك"، مدرس علم الأحياء لدينا.

121
00:08:36,320 --> 00:08:40,290
‫كيف حالك يا سيدي؟ -شكراً لك، "لطفي بك"، مدرس الفلسفة لدينا.

122
00:08:40,303 --> 00:08:44,284
‫مرحباً "محمود بك". -شكراً لك يا سيدي.

123
00:08:44,800 --> 00:08:47,633
<i>‫- عفواً يا سيدي، نظري ليس كما أشتهي.</i>

124
00:08:47,646 --> 00:08:50,489
<i>‫- آها، "نوري بك" هو مدرس الفيزياء لدينا.</i>

125
00:08:54,880 --> 00:08:57,371
‫- يا لها من حادثة مؤسفة..
‫-هل تراقبهم لكي

126
00:08:57,384 --> 00:08:59,886
‫حولوا شكل مدرستنا
‫إلى ملعب كرة قدم؟

127
00:08:59,920 --> 00:09:01,888
‫- لماذا يلعبون في الحديقة
‫الأمامية، يا سيادة المدير؟

128
00:09:02,360 --> 00:09:05,790
<i>‫- يا سيدي! كم مرة منعتهم،
‫هل تظن أنهم يستمعون؟"</i>

129
00:09:05,803 --> 00:09:09,244
<i>‫- ليكن ما يكون، الأفضل
‫أن يصيب هذا الشيء بدلًا من الجسم"</i>

130
00:09:12,680 --> 00:09:15,410
‫- يا سيادة المدير! -ماذا
‫في الأمر، ألا تخجل؟

131
00:09:15,423 --> 00:09:18,164
‫أريد قاعة "هاكليك".
‫لن أعطيها..

132
00:09:18,200 --> 00:09:20,441
‫- أرجوك يا سيادة المدير،
‫سامحنا هذه المرة فقط."

133
00:09:20,480 --> 00:09:22,688
‫- اصمتوا، ابتعدوا! -يا سيادة
‫المدير، أرجوك؟

134
00:09:22,701 --> 00:09:24,919
‫إنه مجرد حادث.

135
00:09:24,920 --> 00:09:27,919
‫- كم عدد الحوادث؟
‫سنتحدث عن هذا لاحقًا فيما بيننا.

136
00:09:27,920 --> 00:09:31,270
‫هذه الأيام كل ليلة تهربون
‫من المدرسة" -سندفع

137
00:09:31,283 --> 00:09:34,644
‫ثمن الزجاج المكسور، يا سيادة المدير."
‫-أعطهم القاعة.

138
00:09:48,800 --> 00:09:53,152
<i>‫يا له من شيء لذيذ! الله يرحم
‫من اتفقوا على عمل الكومبوت..</i>

139
00:09:53,165 --> 00:09:57,527
<i>‫كله يا بني، هذا ليس كومبوت الحمقى، بل كومبوت البقر.</i>

140
00:09:58,000 --> 00:10:00,508
<i>‫يا ابن... -لا تصبر عليه يا بني الشجاع. -حسناً..</i>

141
00:10:00,521 --> 00:10:03,040
<i>‫لا تأخذ هذه البقرة
‫مم للفريق مرة أخرى أبداً.</i>

142
00:10:03,520 --> 00:10:07,730
‫- يا قصير! لا تستفزني الآن
‫لمجرد أنني لا أقول شيئاً، يا هذا.

143
00:10:07,760 --> 00:10:09,250
‫-آه! يا بني الشجاع لا
‫تغضب، وأنت،

144
00:10:09,263 --> 00:10:10,764
‫فقط دعني أراك
‫تشرب الكومبوت الخاص بك."

145
00:10:11,200 --> 00:10:14,829
‫- ما هو الكومبوت للحمار؟ -بعد
‫هذا الكومبوت يجب أن يدخن المرء

146
00:10:14,842 --> 00:10:18,482
‫سيجارة.. -لا تدخن هذا
‫التبن في العراء يا بني..

147
00:10:18,880 --> 00:10:21,514
‫نائب المدير الجديد
‫ظهر للتو على أي حال.

148
00:10:21,527 --> 00:10:24,171
‫ما نوع ذاك الرجل؟ -يبدو
‫كأنه شخص مهذب وهادئ."

149
00:10:24,560 --> 00:10:27,048
‫وكأن وقاحته
‫ستحدث فرقًا!

150
00:10:27,061 --> 00:10:29,560
‫"حفيظة" ينادونك
‫من هناك يا سيدتي.

151
00:10:29,720 --> 00:10:31,722
‫هيا بنا. و
‫لتتصرفوا بأدب."

152
00:10:32,680 --> 00:10:34,887
‫-"سباهي" هيا، أشعل واحدة..

153
00:10:37,040 --> 00:10:39,452
‫- الحمد لله لسنا بحاجة
‫لسيجارة أحد.

154
00:10:39,465 --> 00:10:41,887
‫دعني فقط أحصل على واحدة.

155
00:10:45,720 --> 00:10:48,405
‫- ارموا السجائر.

156
00:10:49,280 --> 00:10:52,249
<i>‫لن تخدعني مرة أخرى.. يا "شاهان"!
‫ما هذا الذي في يدك؟</i>

157
00:10:52,262 --> 00:10:55,242
<i>‫سيجارة.. -سيجارة!
‫هيا، خذ هذه السيجارة!</i>

158
00:10:57,040 --> 00:11:00,413
‫- وهنا غرفة
‫المدرس المناوب.

159
00:11:00,426 --> 00:11:03,810
‫- أين سينام المدرس إذًا؟
‫- لا يوجد أحد يبقى في المدرسة أثناء الليل.

160
00:11:04,240 --> 00:11:07,169
‫"س. فيصل"، البواب، و
‫أنا" -فهمت.

161
00:11:07,182 --> 00:11:10,122
‫سأسألك شيئًا
‫إذا لم تغضب.

162
00:11:10,160 --> 00:11:13,528
‫- حسنًا، اسأل.. -ستبقى في المدرسة طوال
‫الوقت، لذا أعتقد أنه ليس لديك أقارب؟

163
00:11:13,600 --> 00:11:16,569
‫نعم، ليس لدي أحد. -يمكنني أن أعتني
‫بك أيضًا. أغسل ملابسك وما إلى ذلك.

164
00:11:16,582 --> 00:11:19,562
‫سيكون ذلك بمثابة مشكلة لك،
‫مع وجود الكثير من المهام للقيام بها.

165
00:11:19,600 --> 00:11:23,321
‫- هيا، أي مشكلة..
‫سيكون ذلك في دقيقتين.

166
00:11:26,680 --> 00:11:28,329
<i>‫هل أنت أحمق أم ماذا؟</i>

167
00:11:28,342 --> 00:11:30,002
<i>‫هيا، امسح اللوح
‫ببطء، بدأنا نشعر بالحكة.</i>

168
00:11:31,880 --> 00:11:34,411
‫- عزيزتي يا "بقرة"، لقد وصلتك رسالة.
‫-آه! حبيبتي

169
00:11:34,424 --> 00:11:36,966
‫كتبت مرة أخرى.. هوب!
‫-ماذا يحدث؟

170
00:11:37,400 --> 00:11:39,289
‫- هيا، ماذا ستفعل بالقط؟

171
00:11:39,360 --> 00:11:43,570
‫- من أجل درس الفيزياء يا بني.
‫سيُرينا المعلم كيف تهبط دائمًا على أرجلها الأربع.

172
00:11:43,600 --> 00:11:45,591
‫- لا يمكن لقطة أن تدخل
‫الصف" -ما المشكلة؟

173
00:11:45,604 --> 00:11:47,605
‫في القطة، إذا كانت "بقرة"
‫تستطيع دخول الصف؟

174
00:11:48,400 --> 00:11:51,614
<i>‫أعطني الرسالة.
‫-وصلتك رسالة مرة أخرى؟</i>

175
00:11:51,627 --> 00:11:54,851
<i>‫من حبيبتي، لقد
‫قررت مقابلتي أخيرًا.</i>

176
00:11:54,880 --> 00:11:57,850
‫- أنت تمزح معي يا "بقرة"، دعني أرى..
‫-لن تفعل...

177
00:12:19,960 --> 00:12:22,571
‫- عما تبحث يا بني؟
‫-لقد هرب" -هذا واضح،

178
00:12:22,584 --> 00:12:25,205
‫اذهب إلى مكانك" -أسمع
‫وأطيع يا سيد المدير.

179
00:12:28,360 --> 00:12:30,601
‫- وهذا هو فصل "هابابارن" يا سيدي.

180
00:12:32,760 --> 00:12:35,081
‫- خذوا مقاعدكم!

181
00:12:39,280 --> 00:12:41,373
‫- دعني أقدم
‫لكم نائب المدير الجديد

182
00:12:41,386 --> 00:12:43,490
‫ومدرس التاريخ، "محمود بك".

183
00:12:43,520 --> 00:12:45,488
‫- تفضل سيدي، الدرس لك.
‫-بعد إذنك.

184
00:12:45,760 --> 00:12:47,489
‫- شكراً.

185
00:13:21,960 --> 00:13:26,551
‫- في درسنا الأول هذا، | لنتعرف على بعضنا البعض.

186
00:13:26,564 --> 00:13:31,165
‫لو أردت. | سيكون هذا لطيفًا يا سيدي، أنا "فريد إكين"..

187
00:13:31,720 --> 00:13:36,333
‫نحن نسميه "فريد" العريس.. | - "فريد"، العريس، كم عمرك؟

188
00:13:36,346 --> 00:13:40,970
‫25، تقريبا 26. | لا أبدو كذلك، أليس كذلك يا سيدي؟

189
00:13:41,800 --> 00:13:44,007
‫- اصغر لتناسب جيبي يا خيار. | -إغرب عن وجهي!

190
00:13:44,560 --> 00:13:48,839
‫- إذا الناس في عمرك أنهوا الجامعة | وأنت لا تزال في الكلية؟

191
00:13:48,840 --> 00:13:53,084
‫- العجلة من الشيطان يا سيدي.. | يجب أن نهضم ما نتعلمه، أليس كذلك؟

192
00:13:53,160 --> 00:13:57,893
<i>‫"الخياطة المزدوجة تدوم أطول"
‫-كم عمرك؟</i>

193
00:13:57,906 --> 00:14:02,649
<i>‫من هي حبيبتك؟ | "قصير"، يا سيدي، اسمي "نجمي" القصير.</i>

194
00:14:03,720 --> 00:14:08,720
<i>‫- ليس لديك لقب، أليس كذلك؟ | - لقبي.. الآن، ما هو؟</i>

195
00:14:10,160 --> 00:14:13,050
‫- إذا عمرك 23 سنة، يا "قصير"..

196
00:14:13,160 --> 00:14:16,311
‫- ما وظيفة والدك؟ | - لا أعرف على وجه

197
00:14:16,324 --> 00:14:19,486
‫اليقين ولكني أعتقد أنه يقوم | بأعمال قذرة، يا سيدي.

198
00:14:23,680 --> 00:14:27,969
‫- مووو! - أنت! | - من تلك "البقرة"؟ | - أنا يا سيدي..

199
00:14:30,520 --> 00:14:35,890
‫- كم هو لطيف مقابلتك... | لماذا يسمونك "بقرة"، هل تدرس كثيرًا؟

200
00:14:35,920 --> 00:14:37,911
<i>‫- يا سيدي، بقرته لا علاقة لها | بالدراسة بجد.</i>

201
00:14:37,924 --> 00:14:39,925
<i>‫- إنه بقرة بقرون طبيعية، يا سيدي..</i>

202
00:14:40,360 --> 00:14:45,039
<i>‫يا لك من بقرة، لماذا أنت في الكلية حتى الآن؟ | الفتيات لا يتركونني وشأني..</i>

203
00:14:45,040 --> 00:14:49,011
‫يقولون أنني أمتلك سحراً جامحاً, نعم أمتلك...

204
00:14:49,040 --> 00:14:51,520
‫- سحر البقرة".

205
00:14:55,880 --> 00:15:02,081
‫- في كل مدرسة،
‫المدرسون لديهم ألقاب أيضًا".

206
00:15:02,120 --> 00:15:07,126
‫لا تتعبوا أنفسكم في البحث عن اسم لي؛
‫إنهم ينادونني "محمود الأصلع".

207
00:15:07,320 --> 00:15:11,854
‫- لقد فقدت شعري هذا بسبب
‫كوني مدرسًا لمدة 25 عامًا.

208
00:15:11,867 --> 00:15:16,411
‫ما أراه وأسمعه عن
‫صفكم ليس جيدًا".

209
00:15:18,080 --> 00:15:22,392
‫- أسمع أنكم تهربون من
‫المدرسة؛ لن أسمح لكم بذلك.. أنا

210
00:15:22,405 --> 00:15:26,727
‫رأيتكم تلعبون كرة القدم في
‫الحديقة الأمامية؛ لن أسمح لكم بذلك..

211
00:15:29,120 --> 00:15:33,330
‫من الواضح أنكم تدخنون... لا أبدًا
‫يا سيدي، نحن لا نلمسها حتى.

212
00:15:35,880 --> 00:15:44,129
‫- لا تدعوني أراكم
‫تدخنون، سأؤذيكم..

213
00:15:44,160 --> 00:15:46,048
‫أما بالنسبة للغش،
‫لا في درسي ولا

214
00:15:46,061 --> 00:15:47,960
‫في درس شخص آخر،
‫لن أسمح لكم بالغش".

215
00:15:48,040 --> 00:15:54,127
<i>‫- ليكن معلومًا.. -سيدي، نحن فقط لا نغش؟
‫- اجلسوا ولا تتحدثوا إلا إذا سُمح لكم".</i>

216
00:15:55,920 --> 00:16:02,121
‫- لا أريد ضوضاء أو ثرثرة
‫أو شجارات في المدرسة" سأؤذيكم".

217
00:16:02,160 --> 00:16:04,648
‫سيتم حضور الدروس
‫في الوقت المحدد، وتناول الوجبات

218
00:16:04,661 --> 00:16:07,160
‫في الوقت المحدد، ستذهبون إلى الفراش
‫وتستيقظون في الوقت المحدد..

219
00:16:08,160 --> 00:16:10,083
<i>‫7</i> حسنًا، هذا الرجل مثل الساعة!

220
00:16:12,160 --> 00:16:18,691
‫إذا فعلتم هذه الأشياء التي قلتها، فسنتعايش جيدًا. إذا لم تفعلوا، فالخيار لكم.

221
00:16:20,520 --> 00:16:23,512
<i>‫سمعت أنكم تهربون من المدرسة، لن أسمح لكم!</i>

222
00:16:23,525 --> 00:16:26,527
<i>‫سمعت أنكم تغشون في الامتحانات، لن أسمح لكم!</i>

223
00:16:27,360 --> 00:16:29,851
‫إنكم تلعبون كرة القدم في الحديقة الأمامية، لن أسمح لكم!

224
00:16:29,864 --> 00:16:32,366
‫نحن نلعب يا أخي...

225
00:16:32,720 --> 00:16:37,123
‫- أنتم تدخنون، لن أسمح لكم!
‫- نحن ندخن يا أخي...

226
00:16:37,800 --> 00:16:43,011
<i>‫- ألَم أنهَكُم عن التدخين!
‫- يا أستاذ "محمود"!</i>

227
00:16:44,480 --> 00:16:47,450
‫- يا "قصير"، هذه النكتة التي تفعلها يسمونها تهريجًا، أليس كذلك؟

228
00:16:47,920 --> 00:16:51,049
‫- معظم الطلاب الداخليين يأتون من الأناضول يا سيدي...

229
00:16:51,062 --> 00:16:54,201
‫أمهاتهم وآباؤهم يسلمونهم إلينا وينصرفون.

230
00:16:54,240 --> 00:16:56,509
‫هم فقط يرسلون الرسوم المدرسية، هذا كل شيء...

231
00:16:56,522 --> 00:16:58,802
‫لا يتصلون أبدًا للاطمئنان على الأولاد.

232
00:16:58,840 --> 00:17:03,084
‫- إنها ليست مهمة سهلة، كما ترى. نحن نتقاضى 9000 ليرة لكل تلميذ.

233
00:17:03,120 --> 00:17:07,364
‫هل نمول بهذا المبلغ وجباته أو سريره أو نظافته الشخصية؟

234
00:17:07,480 --> 00:17:09,329
<i>‫أي فصل هذا الموجود هناك يا سيد المدير؟</i>

235
00:17:09,342 --> 00:17:11,201
<i>‫فصل "هاهاهام".</i>

236
00:17:11,240 --> 00:17:14,767
‫والله! حتى أنا اعتدت على تسميته بهذه الطريقة؛ آخر فصل في الأدب.

237
00:17:14,840 --> 00:17:16,808
<i>‫يا لسوء الحظ، هذا الفصل يفوق قدراتك يا سيدي.</i>

238
00:17:25,960 --> 00:17:28,053
‫- اثبت يا "قصير"، | سأكسر خصرك" -هيا

239
00:17:28,066 --> 00:17:30,170
‫هيا، اقفز يا "بقرة"، | هل علينا الانتظار حتى تكون مستعدًا؟

240
00:17:30,600 --> 00:17:32,653
<i>‫لا تفوتوا هذه يا رفاق، | "قصير" سيموت الآن.</i>

241
00:17:32,666 --> 00:17:34,730
<i>‫ها هي "بقرة" قادمة طائرة، | انتبهوا!</i>

242
00:17:37,640 --> 00:17:41,713
<i>‫'</i> 'إمام القرية، | يطعم القش من الأسفل، الـ

243
00:17:41,726 --> 00:17:45,809
‫دخان يرتفع إلى الأعلى، هذا وذاك، | كم تكون النتيجة؟!'

244
00:17:46,160 --> 00:17:49,642
<i>‫- ماذا تفعلون يا حمقى كبار! | - انتباه! إلى أماكنكم."</i>

245
00:17:58,480 --> 00:18:01,609
‫فصل "هابابارن" على استعداد | للتفتيش مع 26 عضوًا.

246
00:18:01,622 --> 00:18:04,761
‫اجلسوا، هنا ليس ثكنة."

247
00:18:10,720 --> 00:18:15,072
‫- يا رفاق سيئون، إذن تلعبون | الألعاب في الفصل؟ ضعوا

248
00:18:15,085 --> 00:18:19,447
‫الكتب جانبًا، وأخرجوا الورق؛ | سأقوم باختبار كتابي..

249
00:18:20,080 --> 00:18:21,690
<i>‫أين وضعنا | أسئلة الفيزياء الآن؟</i>

250
00:18:21,703 --> 00:18:23,323
<i>‫ماذا سنفعل الآن؟</i>

251
00:18:23,360 --> 00:18:25,348
‫- نحن لا نعرف شيئًا." | -إذا لم نتمكن من جعله يحكي

252
00:18:25,361 --> 00:18:27,359
‫قصصه العسكرية | وإضاعة الوقت، فقد انتهينا..

253
00:18:27,360 --> 00:18:29,848
‫- أشك في دم أولئك | الذين يلعبون الألعاب ويدعون

254
00:18:29,861 --> 00:18:32,360
‫معلمهم ينتظر. عندما كنا | في عمركم، كنا على ظهور الخيل..".

255
00:18:38,400 --> 00:18:42,353
<i>‫كنا نتعقب العدو في
‫"ساكاريا" أيها "القصير"!</i>

256
00:18:42,366 --> 00:18:46,330
<i>‫بإذنك يا باشا..
‫-تكلم..</i>

257
00:18:46,360 --> 00:18:50,313
‫- عندما فجر اليونانيون
‫الجسر في "ساكاريا"،

258
00:18:50,326 --> 00:18:54,290
‫أحضر أبي ثلاثة
‫جنود سبحوا للعبور".

259
00:18:54,880 --> 00:18:57,368
‫جرحى، جائعون... -اجلس يا ولدي، لا تبكِ،

260
00:18:57,381 --> 00:18:59,880
‫ستجعلني أبكي أيضًا..
‫يا له من جيل كنا...

261
00:19:05,640 --> 00:19:10,885
<i>‫7</i> أنقذنا هذه البلاد حفاة، جائعين
‫ولكن بالإيمان هنا.. -هورا، سيدي!

262
00:19:10,920 --> 00:19:13,372
‫- عند الفجر، بدأنا
‫بالقصف على

263
00:19:13,385 --> 00:19:15,847
‫خطوط العدو.. -هورا،
‫سيدي، عاش، سيدي!

264
00:19:15,920 --> 00:19:20,112
‫- على رأس فرقتي، دون
‫أن أطرف، كنت أنتظر

265
00:19:20,125 --> 00:19:24,328
‫الأوامر من المقر الرئيسي.
‫جنودي، إلى الأمام!

266
00:19:26,680 --> 00:19:32,881
‫-1.. 2.. 1.. 2.. -يسار.. يسار".

267
00:19:33,120 --> 00:19:35,372
‫- لا يمكننا توظيف مدرسين شباب
‫وموهوبين في مدرستنا.

268
00:19:35,385 --> 00:19:37,648
‫لا يمكننا تلبية
‫مطالبم المالية، بالطبع".

269
00:19:37,680 --> 00:19:41,651
<i>‫نعم، تفضل"
‫كل مدرسينا كبار السن. شكرًا لك".</i>

270
00:19:42,240 --> 00:19:46,086
‫- أليس لدى فصل "هاهاهام" هذا
‫أي درس، يا سيد المدير؟

271
00:19:46,120 --> 00:19:48,611
‫- كان "باشا نوري" سيجري
‫اختبارًا خطيًا في الفيزياء

272
00:19:48,624 --> 00:19:51,126
‫، من الواضح أنهم
‫يهدرون الحصة..

273
00:19:52,080 --> 00:19:56,113
‫- هُزم العدو، وأصدر "كمال
‫باشا" أمره: أيها الجيش

274
00:19:56,126 --> 00:20:00,170
‫وجهتكم الأولى هي
‫البحر الأبيض المتوسط، إلى الأمام!

275
00:20:06,720 --> 00:20:10,332
<i>‫آسف يا سيدي، ظننت أنه لا يوجد درس.
‫- خطأ، أنا هنا.</i>

276
00:20:10,345 --> 00:20:13,968
<i>‫ظننتك مدرس الفيزياء.</i>

277
00:20:14,680 --> 00:20:18,229
‫- أنت محق، درسنا فيزياء، ولكن ما

278
00:20:18,242 --> 00:20:21,802
‫الذي أفعله هنا؟ أنت،
‫أنزلني، تعال إلى هنا!

279
00:20:22,240 --> 00:20:24,310
‫- أنا في خدمتك يا باشا.
‫-تباً لجدك يا باشا، أنت

280
00:20:24,323 --> 00:20:26,404
‫كنت أول من حملني على
‫أكتافك، أليس كذلك؟

281
00:20:26,440 --> 00:20:29,410
<i>‫- نعم يا باشا.
‫- عد إلى أماكنكم، هيا اذهبوا!</i>

282
00:20:31,360 --> 00:20:34,921
‫"القصير" بدأ العرض
‫ونحن من نتلقى اللوم.

283
00:20:34,960 --> 00:20:37,964
‫- هيا انهضوا،
‫سأجري اختبارًا كتابيًا. -يا سيدي..

284
00:20:38,240 --> 00:20:40,728
‫أظن أنه ليس لديك
‫الكثير من الوقت المتبقي، أليس كذلك؟

285
00:20:40,741 --> 00:20:43,240
‫"ماهرنوت بك"، أقسم، لمدة 3 أشهر
‫لم أتمكن من تفقّد هذا الصف.

286
00:20:43,680 --> 00:20:49,767
‫- لماذا يا سيدي؟ - لا أعرف. كلما حاولت
‫التفقد، أجد نفسي على الأكتاف.

287
00:21:09,320 --> 00:21:11,709
‫- أكثر ما يزعجني هو "فيسيل"، متباهي البواب.

288
00:21:11,722 --> 00:21:14,121
‫يقول إنه خرج دون إذن من المعلم "محمود".

289
00:21:15,480 --> 00:21:17,829
<i>‫انظروا كم أصبح الجدار سميكًا!</i>

290
00:21:17,842 --> 00:21:20,202
<i>‫ماذا يمكننا أن نفعل يا بني، بعد أن أغلق المعلم "محمود" الباب الأمامي إلى الأبد؟</i>

291
00:21:20,240 --> 00:21:22,794
‫...إذًا سنجد لأنفسنا بابًا آخر للخروج. - دعه.

292
00:21:22,807 --> 00:21:25,371
‫يرى إذا كان بإمكان فصل "هاباهام" الهروب من المدرسة أم لا."

293
00:21:25,400 --> 00:21:29,371
‫- ماذا يحدث إذن؟ ألم تنتهوا بعد؟

294
00:21:29,440 --> 00:21:32,853
<i>‫لم يتبق الكثير الآن.. - تفقدوا المناطق المحيطة..</i>

295
00:21:32,866 --> 00:21:36,289
<i>‫هل نحن ملعونون أم ماذا؟ تحولنا إلى عبيد! - يا شباب، انظروا إلى "Cow"..</i>

296
00:21:38,840 --> 00:21:43,119
‫- "Cow"، هل أنت تهرب أيضًا؟ - ماذا تظن؟

297
00:21:43,120 --> 00:21:46,124
‫الفتاة تنتظرني في تقسيم، ستعرفني من خلال القرنفل الخاص بي."

298
00:21:48,240 --> 00:21:50,561
‫حسنًا، الفتحة مفتوحة، هيا..

299
00:22:23,080 --> 00:22:27,244
‫- يا أولاد، المعلم "محمود" هنا، لا تأتوا.

300
00:23:02,960 --> 00:23:07,363
‫- كلهم عند النافذة؟ - نعم..

301
00:23:09,200 --> 00:23:11,646
‫إنهم ينظرون إلى هنا، أليس كذلك؟

302
00:23:14,360 --> 00:23:15,964
‫- نعم".

303
00:23:17,480 --> 00:23:20,882
<i>‫- لقد جعلنا من أنفسنا حمقى"
‫لم تعد هناك هيبة في المدرسة أيضًا..</i>

304
00:23:23,360 --> 00:23:24,691
‫- حتى المبتدئين يراقبوننا.

305
00:23:25,120 --> 00:23:27,970
‫أحسنت، استمر في العمل.. لن
‫تتمكن من الانتهاء

306
00:23:27,983 --> 00:23:30,843
‫من المدرسة على أي حال، على الأقل
‫سوف تتعلم مهنة"

307
00:23:31,520 --> 00:23:34,114
‫- على المرء أن يصلح ما
‫أفسده" بالإضافة إلى ذلك،

308
00:23:34,127 --> 00:23:36,731
‫البناء ليس مهنة سيئة..
‫استمر..

309
00:23:41,800 --> 00:23:45,953
<i>‫- اجلسوا" اجلسوا"</i>

310
00:23:45,966 --> 00:23:50,129
<i>‫- ما الأمر؟ لا أسمعك
‫تقول أي شيء اليوم"</i>

311
00:23:50,160 --> 00:23:55,121
‫أنا معجب بـ"محمود بك".
‫هل سمح لكم بإصلاح الجدار أم لا؟

312
00:23:59,520 --> 00:24:02,074
<i>‫انظروا إلينا، نحن
‫موضع سخرية!</i>

313
00:24:02,087 --> 00:24:04,651
<i>‫الآن! كيف يقول المثل؟</i>

314
00:24:04,680 --> 00:24:09,766
‫- يد تغسل الأخرى إذا كنت
‫من فصل "هابابارن"، وهو المعلم "ماهرنوت"..

315
00:24:10,840 --> 00:24:12,410
<i>‫7</i> انظر، إنه حقًا يطلب المشاكل"
‫اذهب الآن وقدم عرضك

316
00:24:13,040 --> 00:24:19,685
‫- إذن كنتم بحاجة إلى شخص مثل
‫المعلم "ماهرنوت".. هذا كل شيء..

317
00:24:22,080 --> 00:24:24,930
‫- ماذا هناك، هل أردت شيئًا؟
‫- أنا "حكمت جيركيم"،

318
00:24:24,943 --> 00:24:27,803
‫أحد مفتشي
‫وزارة التربية والتعليم.

319
00:24:30,440 --> 00:24:33,489
<i>‫تفضل يا سيد المفتش، ادخل..
‫-كيف حالكم يا أولاد؟</i>

320
00:24:33,502 --> 00:24:36,561
<i>‫شكراً يا سيدي!
‫-على الرحب والسعة"</i>

321
00:24:37,360 --> 00:24:41,410
<i>‫- إذن خدعة المفتش نجحت" -أجل..
‫- تفضل بالجلوس يا سيد المفتش"</i>

322
00:24:42,960 --> 00:24:47,959
‫- ما هو هدف الدرس يا معلم؟
‫-هذا الدرس عن المنطق يا سيد المفتش.

323
00:24:47,960 --> 00:24:50,964
‫- يا معلم، هل تسمح لي بطرح
‫بعض الأسئلة على الأولاد؟

324
00:24:51,000 --> 00:24:53,770
‫-بالتأكيد، يا سيد المفتش" -أنت!
‫أنا أتحدث معك يا بني.

325
00:24:53,783 --> 00:24:56,564
‫انهض، يا "بقرة"! تحرك"

326
00:24:57,160 --> 00:24:58,908
<i>‫هل تتحدث معي؟
‫يا سيد المفتش.</i>

327
00:24:58,921 --> 00:25:00,679
<i>‫أنت تفتقر إلى الفهم،
‫أليس كذلك يا بني.</i>

328
00:25:00,680 --> 00:25:04,685
‫أنا أطلب منك أن تأتي،
‫وتنظر إليّ كأنني بقرة.

329
00:25:05,120 --> 00:25:08,954
‫- الآن، هو يناديني
‫بقرة، يا أمه، أنا أعرف

330
00:25:08,967 --> 00:25:12,811
‫أمها بطريقة ما، لكن لا يمكنني تذكرها..
‫يا سيد المفتش"

331
00:25:14,040 --> 00:25:16,528
‫- يا معلم؟ هذا الولد يبدو
‫وكأنه نوع من الحمقى.

332
00:25:16,541 --> 00:25:19,040
‫إنه يشبه بقرة. -انظر،
‫إنه لا يزال يسميني بقرة!

‫```

333
00:25:21,480 --> 00:25:24,290
‫- فيما بيننا، الزملاء ينادونه "بقرة" أيضًا..

334
00:25:24,320 --> 00:25:26,808
‫تعال إلى هنا.. أخبرنا، يا بني، هل تمتلك الأبقار منطقًا؟

335
00:25:26,821 --> 00:25:29,320
‫أبوك بقرة. - هذا كثير جدًا، يا وقح!

336
00:25:37,120 --> 00:25:39,731
‫الآن إذا سمحتم لي، سأسخنه، يا معلم. اذهب

337
00:25:39,744 --> 00:25:42,365
‫تفضل، افعل ذلك، يا سيادة المفتش، بارك الله في يديك

338
00:25:42,400 --> 00:25:45,165
‫- تعال إلى هنا، يا فتى سيئ، أنت..

339
00:25:45,200 --> 00:25:52,641
<i>‫- يا لك من كسول، يا بقرة! اذهب إلى مكانك!
‫- أمك... تمام؟</i>

340
00:25:57,600 --> 00:25:58,647
‫- اجلس!

341
00:26:02,440 --> 00:26:06,513
‫- آسف على إزعاجك يا معلم.
‫- هل هذا أنت يا "محمود بك"؟ أنت

342
00:26:06,526 --> 00:26:10,609
‫ترى، السيد المفتش شرف درسنا.
‫-السيد المفتش؟

343
00:26:11,240 --> 00:26:13,728
<i>‫- نعم سيدي، السيد المفتش..
‫- لهذا أنا هنا يا معلم،</i>

344
00:26:13,741 --> 00:26:16,240
<i>‫السيد المدير يريد التحدث مع السيد المفتش حول موضوع خطير.</i>

345
00:26:31,280 --> 00:26:34,727
‫- هذه المرة سيطرد بالتأكيد
‫وسأتخلص من "قصير" بهذه الطريقة..

346
00:26:35,280 --> 00:26:37,768
‫- أنت تعرف أن عقوبة هذا
‫التصرف هو الطرد من

347
00:26:37,781 --> 00:26:40,280
‫المدرسة، لكنني لن أعاقبك.. أنا
‫أتفهم أنك صغير..

348
00:26:45,960 --> 00:26:50,829
‫- لديك الحق في الاستمتاع والضحك،
‫ولكن ليس لديك الحق في استغلال

349
00:26:50,842 --> 00:26:55,722
‫ضعف أو إعاقات شخص ما وإذلاله..

350
00:26:57,280 --> 00:27:02,092
‫- خاصةً إذا كان هذا الشخص هو معلمك.
‫سوف تفهم

351
00:27:02,105 --> 00:27:06,928
‫مع مرور الوقت ما يعنيه هذا.
‫هيا، اذهبوا إلى درسكم..

352
00:27:07,720 --> 00:27:11,929
<i>‫اكتبوا، السؤال الخامس والأخير؛ المخطط
‫الجيني لزهرة المساء.</i>

353
00:27:11,942 --> 00:27:16,162
<i>‫للأسف، لم يحصل أحد منا على إجابة
‫هذا السؤال، ماذا سنفعل؟ -لا فكرة..</i>

354
00:27:17,480 --> 00:27:19,968
<i>‫يا صاحب العيون الصغيرة، هل تعرف
‫إجابة السؤال الأخير؟</i>

355
00:27:19,981 --> 00:27:22,480
<i>‫ممنوع الكلام، ممنوع النظر يمينًا
‫ويسارًا، ممنوع الانحناء تحت المقاعد.</i>

356
00:27:25,760 --> 00:27:27,762
‫وإلا سآخذ أوراقكم! انتبهوا!

357
00:27:27,960 --> 00:27:32,170
‫5.. 4.. 3.. 2.. 1.. 0.. -ابدأوا..

358
00:27:38,520 --> 00:27:41,910
‫- لا تحاولوا الغش.. في خلال
‫30 عامًا كمعلم لم

359
00:27:41,923 --> 00:27:45,324
‫يُغش أحد علي أبدًا، ولن
‫يُغش أحد علي في المستقبل!

360
00:27:46,720 --> 00:27:52,762
‫- لم يُغش عليه أبدًا!" (-;إيتين.. -ما الأمر؟
‫- أرسل هذه الأسئلة إلى الأم "حفيظة"..

361
00:28:30,880 --> 00:28:34,970
‫ما بك، هل أنت مريض؟
‫-لا، لست كذلك..

362
00:28:34,983 --> 00:28:39,083
‫لماذا ترتدي معطفًا في هذا الطقس؟
‫- انا مريض يا سيدي، أشعر بالبرد. - أتمنى لك الشفاء العاجل.

363
00:28:58,160 --> 00:29:01,243
‫- "موناريزا".. ارفعي قدمك..

364
00:29:09,720 --> 00:29:13,013
‫انظر إلى هذا! يا "قصير"، لقد كتبت الملاحظات رأسًا على عقب، ماذا بحق الجحيم سأفعل؟

365
00:29:13,026 --> 00:29:16,330
‫اصمت! المعلم ينظر..
‫- يا ابن الحمار..

366
00:29:17,200 --> 00:29:20,988
<i>‫أحسنت! انظر كيف تكتب باجتهاد. إذًا، عندما تتعلم، فالأمر يجدي.</i>

367
00:29:21,001 --> 00:29:24,800
<i>‫لقد عملنا كثيرًا يا معلم،
‫لم ننم، أليس كذلك؟</i>

368
00:29:27,840 --> 00:29:31,287
‫- ماذا تفعل هناك؟ - كما ترى،
‫تلطخت يدي بالحبر، يا معلم.

369
00:29:39,680 --> 00:29:41,091
‫- يا ابن الكلب! إنه يدخن.

370
00:30:18,600 --> 00:30:21,088
<i>‫- أنتَ.. -أنا يا أستاذ؟ -نعم أنت،
‫ارفع يديك، لا تتحرك،</i>

371
00:30:21,101 --> 00:30:23,600
<i>‫لقد ابتلعتَ شيئًا؟
‫- نعم يا سيدي.. ابتلعت قطعة حلوى</i>

372
00:30:32,640 --> 00:30:37,191
<i>‫- يا أستاذ، المعذرة، لقد
‫أزعجت" -أهلاً وسهلاً "محمود بك"</i>

373
00:30:37,204 --> 00:30:41,765
<i>‫- أنتم تجرون اختبارًا كتابيًا، على ما أظن..
‫-صحيح، لا تتحركوا!</i>

374
00:30:44,720 --> 00:30:48,508
‫- لقد اعتادوا على الغش في الدروس الأخرى،
‫لكنني لن أسمح لهم حتى أن يطرفوا بأعينهم.

375
00:30:48,521 --> 00:30:52,320
‫في 30 عامًا من حياتي المهنية
‫لم يتمكن أي تلميذ من الغش بعد.

376
00:30:52,600 --> 00:30:57,031
‫كيف يجرؤون؟ لا تتحركوا.
‫-يا أستاذ، أتمنى لك درسًا موفقًا.

377
00:30:57,044 --> 00:31:01,486
‫شكرًا.. لم يولد بعد من يستطيع الغش
‫في درسي.

378
00:31:22,600 --> 00:31:25,569
‫- والفاصوليا لذيذة جدًا" -يا أستاذ، ألسنا

379
00:31:25,582 --> 00:31:28,562
‫سنأكل؟ -لقد
‫أخبرتكم ألا تغشوا.

380
00:31:29,320 --> 00:31:33,854
<i>‫يا سيدي، أتساءل كم يومًا
‫يمكن للشخص أن يبقى بدون طعام؟</i>

381
00:31:33,867 --> 00:31:38,411
<i>‫ثلاثة أيام، على ما أظن" -حسنًا،
‫"القصير" سيموت غدًا</i>

382
00:31:40,880 --> 00:31:43,368
‫- آه! "محمود بك"، ألم يكن بإمكانك
‫التفكير في أي عقوبة أخرى؟

383
00:31:43,381 --> 00:31:45,880
‫سيموتون من الجوع. ماذا لو غشوا؟
‫سامحهم.

384
00:31:47,040 --> 00:31:49,528
‫ابتعد أنت عن هذا. لا تسامح.
‫إنهم يعرفون ذنبهم.

385
00:31:49,541 --> 00:31:52,040
‫بصري يزداد ظلمة من الجوع. -تماسك،
‫سوف تتخلص من وزنك الزائد..

‫```

386
00:32:03,880 --> 00:32:06,229
‫- هل يشبع المرء بالماء؟
‫- لا تشرب

387
00:32:06,242 --> 00:32:08,602
‫الكثير، ستصاب بالإسهال
‫على معدة جائعة"

388
00:32:08,640 --> 00:32:10,608
‫- هذا المعلم "محمود"
‫سيجعلنا نمر بوقت عصيب"

389
00:32:12,280 --> 00:32:14,629
<i>‫- ما بك يا سمين؟
‫أنت عبوس طوال الوقت"</i>

390
00:32:14,642 --> 00:32:17,002
<i>‫- أشعر بالضيق، أنا جائع لدرجة
‫أنني قد آكلك.."</i>

391
00:32:17,040 --> 00:32:19,008
‫- سأخدع الأم "حفيظة"
‫وأجد شيئًا لآكله.

392
00:32:19,800 --> 00:32:22,473
‫- أنت يا "دمدم"، اخفضه، هل تفعل..
‫- "كيكيريك"، يا بني، الموسيقى

393
00:32:22,486 --> 00:32:25,170
‫هي غذاء للروح، لذا استمع
‫واملاً معدتك..

394
00:32:31,320 --> 00:32:34,909
‫- ماذا تأكل يا "شاهان"؟
‫- سجق بنكهة الجوز،

395
00:32:34,922 --> 00:32:38,522
‫حمص محمص"، أقول، إنه لذيذ.
‫أرسله أبي.

396
00:32:38,560 --> 00:32:41,245
<i>‫- أعطني قطعة منه إذن"
‫- لا، الحس لسانك"، سأريك!</i>

397
00:32:41,320 --> 00:32:45,052
<i>‫- ها هو.. قدر كامل من الأرز.. بالهناء والشفاء..
‫- أنت أم الأمهات،</i>

398
00:32:45,065 --> 00:32:48,807
<i>‫أعطني قبلة إذن..
‫- هيا، لا تدنسني في هذه الساعة المتأخرة!</i>

399
00:32:59,200 --> 00:33:01,688
‫- ما هذا يا "فريد"؟ ألم
‫أخبرك ألا تأكل في المساء؟

400
00:33:01,701 --> 00:33:04,200
‫فكر في معدتك"، هل يمكن للمرء
‫أن يأكل في هذا الوقت، أتساءل؟

401
00:33:11,320 --> 00:33:13,402
‫- من الأفضل أن تعطيني القدر.

402
00:33:18,120 --> 00:33:22,551
‫- "فريد"، "فريد"، استيقظ.. هيا!
‫- هل هو نائم؟ +إنه كذلك..

403
00:33:22,564 --> 00:33:27,006
‫دع "بقرة" يرى إذن،
‫ماذا سنفعل به الآن..

404
00:33:30,120 --> 00:33:33,311
‫ألم تناموا بعد؟
‫- نحن نموت من الجوع..

405
00:33:33,324 --> 00:33:36,526
‫قبل أن نسرق الحمص المحمص الخاص بـ"بقرة"،
‫لا يمكننا الذهاب إلى النوم.. - اسرقوهم، افعلوا ذلك..

406
00:33:40,680 --> 00:33:43,168
‫إنه نائم، أليس كذلك؟ - مع
‫امتلأ بطنه، فقد "بقرة" وعيه.

407
00:33:43,181 --> 00:33:45,680
‫هيا يا حبيبي.
‫هيا يا عجلي..

‫```

408
00:34:06,840 --> 00:34:08,808
‫هيا يا "بقرة"..

409
00:34:13,560 --> 00:34:17,610
<i>‫يا سمين، أحضر وكل" مال "بقرة"
‫هو ملكنا، خنزير لا يلتهم.</i>

410
00:34:17,623 --> 00:34:21,684
<i>‫ما أروعها، عيناي
‫واسعتان" تفضل، كل بعضًا أيضًا..</i>

411
00:34:31,000 --> 00:34:33,002
<i>‫- لقد انتهت "IFS".</i>

412
00:34:37,120 --> 00:34:41,839
<i>‫- أعطنا بعضًا يا بني"
‫- ما هذا؟ كأننا فتحنا دكانًا هنا.</i>

413
00:34:41,840 --> 00:34:44,844
‫كل أقل، ووفر قليلًا، واشتر
‫لنفسك بعض معجون الأسنان.

414
00:34:44,880 --> 00:34:47,770
‫- لا تغضب بهذه السرعة!
‫كأننا أكلنا معجون أسنانك!

415
00:34:48,320 --> 00:34:49,992
<i>‫تعال يا بني، أنت تستخدم
‫الحنفية منذ ساعة.</i>

416
00:34:50,005 --> 00:34:51,688
<i>‫أحلق فقط. - ظننت
‫أننا نحلق في نهاية الأسبوع.</i>

417
00:34:51,720 --> 00:34:53,131
<i>‫7</i> يا شباب انظروا، من هنا..

418
00:34:55,920 --> 00:34:59,174
‫- مما تضحكون
‫في هذه الساعة المبكرة.. أنا

419
00:34:59,187 --> 00:35:02,451
‫لم أستيقظ بعد، على أي حال.
‫-أنتِ جميلة جدًا يا حبيبتي.

420
00:35:02,480 --> 00:35:04,454
<i>‫بماذا تلون
‫شفاهك؟</i>

421
00:35:04,467 --> 00:35:06,451
<i>‫انظر في المرآة بنفسك،
‫يا سيد الخيار.</i>

422
00:35:07,840 --> 00:35:11,367
‫- أي ابن سافل فعل هذا؟

423
00:35:11,400 --> 00:35:13,888
<i>‫صباح الخير يا أغلى
‫"صباح" -صباح الخير..</i>

424
00:35:13,901 --> 00:35:16,400
<i>‫لماذا لا تستيقظ!
‫حان وقت الإفطار..</i>

425
00:35:16,480 --> 00:35:20,485
‫- لا أريد.. أظن أنني مريض،
‫أشعر بإرهاق أو شيء من هذا القبيل.

426
00:35:20,800 --> 00:35:23,288
<i>‫لدي حمى. -"بقرة"
‫مرض، وأصيب بالحمى.</i>

427
00:35:23,301 --> 00:35:25,800
<i>‫دعني أرى. -يا إلهي. -لقد تعرقت
‫كثيرًا، السرير مبلل بالكامل.</i>

428
00:35:31,000 --> 00:35:33,480
<i>‫7</i> لا تسحب الأغطية،
‫يا ابن السافل، أنا قادم.

429
00:35:36,160 --> 00:35:37,730
‫- المعلم "محمود" في طريقه..

430
00:35:37,760 --> 00:35:40,889
‫- ما هذا؟ لقد تأخر الوقت،
‫ولم تنزلوا لتناول الإفطار بعد..

431
00:35:44,120 --> 00:35:47,869
‫يا للروعة، الصغير لا يزال في السرير.
‫-يا معلم، لا أستطيع النهوض.

432
00:35:47,882 --> 00:35:51,641
‫لماذا؟
‫- يبدو أن شيئًا ما حدث في الليل..

433
00:35:51,680 --> 00:35:53,648
‫- فهمت! لماذا تبالغون هكذا؟

434
00:35:53,680 --> 00:35:58,333
<i>‫- المرة الأولى؟ -المرة الأولى يا سيدي..
‫يبدو أنني قد تبولت.</i>

435
00:35:58,346 --> 00:36:03,010
<i>‫- ماذا، هل بللت
‫نفسك في هذا العمر؟ -نعم..</i>

436
00:36:40,440 --> 00:36:44,172
‫- كُل ببطء يا صاحبي، سوف تختنق.
‫-لن يحصل. -إنه

437
00:36:44,185 --> 00:36:47,927
‫يعوض عن جوع الليلة
‫الماضية يا معلم.

438
00:36:47,960 --> 00:36:50,645
‫- صحيح، لكن إذا استمريت على هذا النحو،
‫فسوف تعاني أكثر من الجوع.

439
00:36:50,720 --> 00:36:54,252
<i>‫لكنك قاسٍ جدًا يا سيدي.
‫-هل أنا كذلك؟ -وبشدة..</i>

440
00:36:54,265 --> 00:36:57,808
<i>‫يا معلم، إذا لم تمانع،
‫أود أن أسأل شيئًا. -تفضل"</i>

441
00:36:58,040 --> 00:37:00,713
‫لماذا تبقى في
‫المدرسة طوال الليل، يا سيدي؟

442
00:37:00,726 --> 00:37:03,410
‫أنت لا تحب ذلك، أليس كذلك؟

443
00:37:03,440 --> 00:37:06,410
‫- أنت على حق، يا سيدي.
‫-أليس لديك منزل، يا سيدي؟ +10.

444
00:37:06,800 --> 00:37:10,332
‫آسف، يا سيدي.. ألست متزوجًا
‫أو شيئًا من هذا القبيل؟ -لست كذلك..

445
00:37:10,345 --> 00:37:13,888
‫لم تتح لي الفرصة، لا للزواج،
‫ولا لإنجاب الأطفال.

446
00:37:16,200 --> 00:37:18,333
‫- ولكن لماذا، يا سيدي؟ -لأنني
‫قضيت حياتي كلها

447
00:37:18,346 --> 00:37:20,489
‫أحاول أن أصنع شيئًا
‫من رجال مثلكم.

448
00:37:20,920 --> 00:37:23,252
‫- علاوة على ذلك، أنا لا
‫أعرف حتى إذا كنت قد فعلت

449
00:37:23,265 --> 00:37:25,608
‫صوابًا أم خطأ؟ هيا،
‫شهية طيبة"

450
00:37:26,760 --> 00:37:28,708
‫انظر إلى تلك الحمص المحمص!
‫كل واحدة مثل البندق..

451
00:37:28,721 --> 00:37:30,679
‫هذا ما يسمونه
‫بازلاء الحمقى.

452
00:37:30,680 --> 00:37:33,684
‫- تفضل يا "شاهان".
‫هذا البازلاء تخص "قصير"..

453
00:37:34,160 --> 00:37:36,993
‫- لقد أخفاهم في خزانته.
‫سرقهم في المساء"

454
00:37:37,006 --> 00:37:39,849
‫- إذن فهو يخفيهم في
‫الخزانة، أليس كذلك؟

455
00:37:39,880 --> 00:37:42,770
‫...يا خائن، دعني آكلهم
‫أمام عيني ذلك الخيار.

456
00:37:42,800 --> 00:37:46,133
‫- من اللذيذ جدًا أن تأكل
‫بازلاء الحمقى. أنت سرقت

457
00:37:46,146 --> 00:37:49,490
‫هم من أحمق، 100؟ لا!
‫سرقتهم من "بقرة".

458
00:37:50,800 --> 00:37:54,759
‫- في مسابقة المعرفة لهذا العام
‫نحن في شراكة مع كلية بنات.

459
00:37:54,760 --> 00:37:57,730
‫- يا إلهي! -الفتيات قادمات..
‫-انظر إلى هذا الحظ! لقد فعلناها..

460
00:37:57,760 --> 00:38:00,689
‫- أنت تظن ذلك.. المعلم "ماهرنوت"
‫انتخب المتسابقين

461
00:38:00,702 --> 00:38:03,642
‫من فصل العلوم..
‫-أنا لا أصدق هذا!

462
00:38:03,680 --> 00:38:05,842
‫- هل أنت مجنون؟
‫كل عام نشارك في المسابقة"

463
00:38:05,880 --> 00:38:08,008
‫ما الذي يظن نفسه
‫يفعله، هذا المعلم "محمود".

464
00:38:08,080 --> 00:38:11,971
‫- لماذا أنت غاضب مني على أي حال؟ اذهب
‫وحل مشاكلك مع المعلم "محمود".

465
00:38:13,200 --> 00:38:15,362
‫- يا شباب! إنهم قادمون من هنا..

‫```

466
00:38:23,840 --> 00:38:25,444
‫- ماذا سنفعل الآن؟

467
00:38:28,440 --> 00:38:30,442
‫- لقد أحرقنا المعلم "محمود"!

468
00:38:31,200 --> 00:38:36,200
‫- تهانينا، سمعنا أنكم
‫ستشاركون في المسابقة"

469
00:38:38,960 --> 00:38:41,964
‫- لا يا عزيزي، لا أعتقد
‫أنهم سيرتكبون مثل هذا الخطأ"

470
00:38:42,880 --> 00:38:47,283
‫- مستحيل، إنهم أطفال أذكياء جداً"
‫أليس كذلك؟ يا أولاد المشاغبين..

471
00:38:48,560 --> 00:38:51,751
‫- أحد أجمل
‫أمثلة الوزن الشعري في

472
00:38:51,764 --> 00:38:54,966
‫شعرنا هو قصيدة "السفينة الصامتة"
‫للأستاذ "يحيى كمال"

473
00:38:55,560 --> 00:39:03,763
<i>‫7</i> لقد حان الوقت: مرساة من
‫أيام مفاعيلين، مفاعليل. أخبرنا الآن..

474
00:39:08,880 --> 00:39:11,368
‫- سفينة تغادر من هذا الميناء..
‫"فريد"! -نعم سيدي. -ماذا

475
00:39:11,381 --> 00:39:13,880
‫تفعل هناك؟ دعني أسمعك
‫تقرأ قصيدة "السفينة الصامتة" ليحيى كمال..

476
00:39:19,440 --> 00:39:21,928
‫- أعتقد أنك مخطئ يا سيدي..
‫"هوميرا" هي التي تغني السفينة الصامتة.

477
00:39:21,941 --> 00:39:24,440
‫لا يوجد مغني
‫اسمه "يحيى كمال"..

478
00:39:31,120 --> 00:39:31,159
‫- الله يعاقبك يا حمار.. اجلس!

479
00:39:31,160 --> 00:39:36,160
‫- اقرأها يا "نجمي". -سأفعل يا سيدي..
‫يبدو أن العديد من الراحلين

480
00:39:38,800 --> 00:39:43,681
‫سعداء بمكانهم، لقد مرت سنوات عديدة.
‫لا أحد يعود...

481
00:39:43,720 --> 00:39:46,052
‫يا لك من شخص غير أخلاقي.. هل نحن في
‫حانة أم شيء من هذا القبيل؟ اجلس!

482
00:39:46,065 --> 00:39:48,408
‫الله يزيدك سوءًا،
‫يا ابن الحمار"

483
00:39:48,440 --> 00:39:51,410
‫- "شاهان"، ماذا تتمتم هناك؟
‫انهض واقرأها..

484
00:39:52,000 --> 00:39:54,488
‫- ماذا سأقرأ؟ مفعولُ، مفاعيلُ..
‫كفاليتلي، أنا

485
00:39:54,501 --> 00:39:57,000
‫أشعر بالحكة" مفاعيلُ.. هناك شيء
‫على ظهري! فاعلتيم.

‫```

486
00:40:09,680 --> 00:40:13,349
‫سأفكر بأم هذا "القصير".. "مفاكيلي"..

487
00:40:13,362 --> 00:40:17,041
‫ماذا وضعتم على
‫ظهري يا شباب؟

488
00:40:17,080 --> 00:40:20,971
‫إنه غير مؤذ.. -عقرب!
‫- هناك عقرب على ظهري يا سيدي.

489
00:40:21,000 --> 00:40:24,732
‫- ماذا، عقرب؟ اخلع تلك
‫الملابس، تعرى.. -لقد لسع..

490
00:40:24,745 --> 00:40:28,487
‫أعتقد أنه لسع، أنا
‫أحتضر، لقد لسعني يا سيدي..

491
00:40:30,560 --> 00:40:33,048
<i>‫- اتركوا "مفولي" جانبًا واخلع ملابسك يا بني،
‫ساعدوه، يا سيدي هذا</i>

492
00:40:33,061 --> 00:40:35,560
<i>‫مجرد ذبابة حصان، -دعني أرى..
‫- ليست ذبابة حصان، بل ذبابة "بقرة"..</i>

493
00:40:42,440 --> 00:40:45,472
<i>‫ما هذا! لم نعد نستطيع
‫الاستمتاع بالتدخين بعد الآن..</i>

494
00:40:45,485 --> 00:40:48,527
<i>‫لا عليك يا بني، "كيكيريك"
‫يراقب الباب.</i>

495
00:40:49,400 --> 00:40:51,888
<i>‫"كيكيريك" يا بني، -ما الأمر؟
‫-ماذا تفعل هنا؟</i>

496
00:40:51,901 --> 00:40:54,400
<i>‫أراقب الباب يا بني،
‫-اصمت ولا تنم،</i>

497
00:40:54,760 --> 00:40:58,765
‫سيسقط تقريبًا في حفرة المرحاض
‫فقط لأنه خائف..

498
00:40:59,360 --> 00:41:02,210
‫سأسحب السيفون، وبالتالي أتخلص
‫من "واي زيرو\1".. انظر إلى هنا!

499
00:41:02,223 --> 00:41:05,083
‫أكبر مغازل للنساء في صفنا.
‫-يا متوحشي..

500
00:41:05,160 --> 00:41:07,648
‫- سأدخن هنا وأقرأ رسالة.
‫لا أريد أن

501
00:41:07,661 --> 00:41:10,160
‫يزعجني أحد، هل فهمت؟ وصلتني
‫رسالة من حبيبتي، كما ترى..

502
00:41:17,080 --> 00:41:19,560
‫- يا أولاد! المعلم "محمود" في طريقه،
‫تخلصوا من سجائركم.

503
00:42:00,120 --> 00:42:03,493
<i>‫اخرج من هناك،
‫ما الذي تفعله؟</i>

504
00:42:03,506 --> 00:42:06,890
<i>‫انظر يا "قصير"... توقف عن التظاهر بأنك "محمود الأصلع".
‫إذا خرجت، أمك...</i>

505
00:42:06,920 --> 00:42:12,165
‫- أفندي، أطفئ تلك السيجارة.
‫ألم أقل لك ألا تدخن؟

506
00:42:12,200 --> 00:42:17,411
‫- يا خيار، أنا أنخدع مرة واحدة فقط.
‫دعني أقرأ رسالتي بسلام.

507
00:42:17,480 --> 00:42:19,968
‫- أقول لك اخرج
‫وأطفئ تلك السيجارة.

508
00:42:19,981 --> 00:42:22,480
‫انظروا كم هو مسترخي
‫هذا الرجل الغير أخلاقي.

509
00:42:27,520 --> 00:42:30,490
‫- "قصير" أنت طلبت
‫المشاكل، المعلم "محمود"!

510
00:42:31,800 --> 00:42:34,883
‫- اجلس.

511
00:42:40,240 --> 00:42:43,130
‫- هؤلاء الأطفال أتوا م
‫أنا و مم أنا، سيدي، نحن

512
00:42:43,143 --> 00:42:46,043
‫لا نريد م المشاركة في
‫مسابقة المعرفة.

513
00:42:46,960 --> 00:42:50,333
‫- حثثتهم على قول الحقيقة
‫لكنهم لم يقولوا كلمة.

514
00:42:50,346 --> 00:42:53,730
‫من الواضح أنك هددت
‫أصدقاءك.

515
00:42:54,080 --> 00:42:56,992
‫- أسأل مرة أخرى بحضورك.
‫هل أولئك

516
00:42:57,005 --> 00:42:59,928
‫الشباب هددونكم؟
‫+10، يا سيدي، لم يفعلوا.

517
00:43:02,920 --> 00:43:06,213
‫- هؤلاء الأولاد سيذهبون إلى المسابقة.
‫لا تحاولوا الضغط عليهم.

518
00:43:06,226 --> 00:43:09,530
‫هذه المرة سأؤذيكم بشكل أسوأ.

519
00:43:10,080 --> 00:43:14,233
‫- اسمعوا، في تمام الساعة الخامسة،
‫سنلتقي في الرصيف.

520
00:43:14,246 --> 00:43:18,409
‫تمام؟ حربكم المقدسة
‫الله يوفقكم فيها..

521
00:43:19,120 --> 00:43:22,971
‫- سوف نهرب من المدرسة
‫بطريقة تجعلها

522
00:43:22,984 --> 00:43:26,846
‫تليق بسمعة
‫فصل "هاهاهام".

523
00:43:26,880 --> 00:43:30,726
‫- ليري المعلم "ماهرنوت" فصل "هابابارن"!. انتباه! استعد! إلى الأمام سر!

524
00:43:30,800 --> 00:43:35,732
‫لأنه شاب كريم،
‫لأنه شاب

525
00:43:35,745 --> 00:43:40,687
‫كريم، لأنه شاب
‫كريم جدًا".

526
00:43:41,720 --> 00:43:43,751
<i>‫توقف أيها الفصيل" - هل لنا
‫أن نعرف إلى أين أنتم ذاهبون؟</i>

527
00:43:43,764 --> 00:43:45,805
<i>‫افتح الباب،
‫يا "فيصل أفندي"...</i>

528
00:43:45,840 --> 00:43:47,871
‫...بأوامر
‫"محمود خوجة"، نحن في

529
00:43:47,884 --> 00:43:49,925
‫طريقنا لتحية
‫رئيس أوغندا.

530
00:43:50,000 --> 00:43:53,993
‫- سمعًا وطاعة. في
‫الحفل، دوسوا بأقدامكم

531
00:43:54,006 --> 00:43:58,010
‫جيدًا يا أولاد. دعوني أراكم.
‫-استعد! سر!

532
00:43:58,400 --> 00:44:00,888
‫لأنه شاب كريم،
‫لأنه شاب

533
00:44:00,901 --> 00:44:03,400
‫كريم، لأنه شاب
‫كريم جدًا".

534
00:44:14,760 --> 00:44:17,248
<i>‫- اجلس.
‫- أستمع ولا أسمع كلمة واحدة. كيف كانت المقولة؟ إذا</i>

535
00:44:17,261 --> 00:44:19,760
<i>‫لم تستطع هزيمتهم، انضم إليهم" هل رأيتم
‫كيف انسجم "محمود بك" معكم؟</i>

536
00:44:32,520 --> 00:44:35,250
‫- بارك الله فيك يا "محمود"
‫بيك، لقد هدأتم بالتأكيد

537
00:44:35,263 --> 00:44:38,004
‫فصل "هاهاهام"... -يا سيدي،
‫أنا لم أفعل شيئًا.

538
00:44:38,040 --> 00:44:41,010
<i>‫7</i> ماذا يجب أن تفعل أيضًا،
‫فقط استمع إلى الصمت"

539
00:44:41,040 --> 00:44:43,833
‫- يبدو الأمر كما لو أنهم ليسوا في المدرسة...
‫-بفضلك ننعم بـ

540
00:44:43,846 --> 00:44:46,649
‫وقت هادئ. -لم يكونوا
‫أبدًا بهذا الهدوء في الماضي.

541
00:44:47,600 --> 00:44:50,831
‫- "ماهرنوت بك". -تفضل يا معلم.
‫-أشُك في فصل "هاهاهام"

542
00:44:50,844 --> 00:44:54,085
‫ليس في مكانه.
‫-أنا لا أفهم...

543
00:44:54,120 --> 00:44:57,090
‫- أقسم أنني تفقدت المقاعد بيدي
‫ولم أجد روحًا واحدة.

544
00:44:57,480 --> 00:44:59,988
<i>‫- مرحبًا أيها الأسود..
‫هل كانت جولة لطيفة؟</i>

545
00:45:00,001 --> 00:45:02,520
<i>‫- ألم يستفسر المعلم "محمود"
‫عنا؟ -لا..</i>

546
00:45:03,440 --> 00:45:06,608
‫ه 1 مم أرسل له
‫الأطفال لمقابلة

547
00:45:06,621 --> 00:45:09,800
‫رئيس من يعلم ماذا،
‫اها هو مم أنا، هو ما.

548
00:45:09,840 --> 00:45:11,808
‫- لماذا لم يأت لمقابلتنا إذن؟

549
00:45:12,080 --> 00:45:14,731
‫- نحن في مواجهة خدعة جديدة
‫من المعلم "محمود"، يا إخوة.

550
00:45:14,744 --> 00:45:17,405
‫ابقوا ثابتين. -لقد أهاننا...

551
00:45:23,600 --> 00:45:26,126
‫- انظروا، "المعلم محمود" على الدرج"

552
00:45:31,360 --> 00:45:33,848
‫- أهلاً بكم". وهل رأيتم رئيس أوغندا يا أطفال؟

553
00:45:33,861 --> 00:45:36,360
‫كيف حاله؟ - لقد أرسل إليكم تحياته يا سيدي.

554
00:45:38,280 --> 00:45:42,290
‫- شكراً لكم. إذن اليوم استنشقتم الكثير من الهواء النقي واستمتعتم. بالطبع، هناك

555
00:45:42,303 --> 00:45:46,324
‫سيكون هناك ثمن لهذا. في نهاية الأسبوع سيتم إلغاء جميع المصروفات.

556
00:45:48,040 --> 00:45:50,548
‫انظروا إلى ذلك! جميع الناس
‫يخرجون للاستمتاع.

557
00:45:50,561 --> 00:45:53,080
‫أتمنى لو كنت على متن تلك السفينة أيضاً.

558
00:45:54,160 --> 00:45:57,010
‫- ها، أعطني ذلك المنظار.
‫انظر، بعض

559
00:45:57,023 --> 00:45:59,883
‫الغرباء يرافقون
‫صديقاتهم..

560
00:46:01,560 --> 00:46:05,042
‫- الناس ينتقلون من "كاديكوي" ونحن
‫هنا نغط في النوم. يا له من حظ عاثر!

561
00:46:05,080 --> 00:46:08,573
<i>‫تخيل، والفتاة معلقة
‫بذراعك، وأنت تتجول..</i>

562
00:46:08,586 --> 00:46:12,089
<i>‫كنت ذاهباً إلى
‫الديسكو و"عثمان" كان...</i>

563
00:46:12,120 --> 00:46:14,771
‫...يجلب 3 فتيات" الآن
‫ترك وحيداً مثل الجذع"

564
00:46:14,840 --> 00:46:17,328
‫في الأسبوع الماضي في هذا الوقت
‫كنت ذاهباً إلى الجزيرة.

565
00:46:17,341 --> 00:46:19,840
‫إذا لم يكن هناك شيء آخر، أشعر
‫بالأسف لمباراة كرة القدم.

566
00:46:20,080 --> 00:46:23,084
‫- يا لكِ من امرأة قاسية, لماذا جعلتني
‫أنتظر 3 ساعات في ميدان "تقسيم"؟

567
00:46:23,480 --> 00:46:27,929
<i>‫- ماذا تكتب يا "بقرة"؟
‫- أكتب رسالة إلى حبيبتي.</i>

568
00:46:28,480 --> 00:46:31,409
<i>‫ما هذا يا عريس؟
‫في هذه الساعة المبكرة.</i>

569
00:46:31,422 --> 00:46:34,362
<i>‫اليوم يجب أن أهرب بالتأكيد،
‫الفتاة المسكينة ستموت قلقًا.</i>

570
00:46:35,000 --> 00:46:39,113
‫ورأسي يتصدع بسبب عدم التدخين..
‫إنها الساعة التاسعة، و

571
00:46:39,126 --> 00:46:43,249
‫ما زلت في السرير مثل الأشقياء"
‫استيقظ لتناول الإفطار. هيا.

572
00:46:43,280 --> 00:46:45,510
<i>‫لا نستطيع أن نأكل هذه المرارة يا "الأم حفيظة".
‫-سنموت من الجوع.</i>

573
00:46:45,523 --> 00:46:47,763
<i>‫بهذه الطريقة "المعلم محمود"
‫سوف يخلصنا.</i>

574
00:46:48,320 --> 00:46:50,388
‫- بحق الله، ما هذا
‫الكلام؟ -ليس لدينا

575
00:46:50,401 --> 00:46:52,479
‫سجائر، إذا لم ندخن
‫بعد الأكل، سوف نموت.

576
00:46:52,480 --> 00:46:56,280
‫- لهذا السبب لا نأكل"
‫إذا أحضرت لنا سجائر، سنأكل.

577
00:46:56,320 --> 00:46:59,431
‫- إذا لم ندخن، نموت.
‫-سوف نصاب بـ

578
00:46:59,444 --> 00:47:02,566
‫نوبة قلبية" حسناً..
‫سأذهب وأحضر بعضاً".

579
00:47:46,960 --> 00:47:53,764
‫- يا إلهي، قدّس الأم "حفيظة"، خادمتك المخلصة في هذا الكون. - آمين!

580
00:47:53,800 --> 00:47:57,771
‫- احمنا من شر نائب المدير، "ماهرنوت" الأصلع.

581
00:47:57,800 --> 00:48:03,011
‫- خلّصنا منه قريباً" - آمين!

582
00:48:03,880 --> 00:48:07,559
‫- استنشق لروح الأصلع القاسي"
‫-استنشق ودع رئتيك تحتفلان"

583
00:48:07,560 --> 00:48:10,643
‫- انظروا إلى هذا، هذا الأصلع
‫حولنا إلى فئران"

584
00:48:11,280 --> 00:48:15,683
‫- تمهلوا يا شباب! سنُقبض علينا"
‫- لا أحد يستطيع القبض علينا في هذه العلية.

585
00:48:17,480 --> 00:48:19,829
‫- الشيء الوحيد الذي تبقى لك
‫هو حرق المدرسة..

586
00:48:19,842 --> 00:48:22,202
‫لن تدخنوا، ألم أقل لكم هذا؟!

587
00:48:22,640 --> 00:48:26,150
<i>‫- نحن مدمنون عليها،
‫يا سيدي، ماذا يمكننا أن نفعل.. - نحن</i>

588
00:48:26,163 --> 00:48:29,683
<i>‫تعودنا عليها مرة واحدة يا سيدي..
‫- نعم، لقد تعودوا عليها..</i>

589
00:48:31,120 --> 00:48:33,611
‫إذا لم أدخن سأعاني
‫من انهيار عصبي، يا سيدي..

590
00:48:33,624 --> 00:48:36,126
‫الأمر سهل يا بني،
‫سنأخذك إلى مكان الراحة.

591
00:48:37,080 --> 00:48:41,563
‫- إذا حولت هذا "القصير" إلى مكان الراحة،
‫سأتخلى عن التدخين، يا سيدي، هذا وعد".

592
00:48:43,840 --> 00:48:46,571
‫- من أحضر لكم هذه السجائر؟

593
00:48:49,120 --> 00:48:53,842
‫من أحضرها، أقول؟
‫سأجده.

594
00:49:00,320 --> 00:49:02,368
‫- أين "فريد" يا أولاد؟

595
00:49:04,760 --> 00:49:08,173
‫- سَألتُكُم شيئاً... - إنه
‫مريض في الفراش... - إنه كذلك بالفعل!

596
00:49:08,186 --> 00:49:11,609
‫أحضرت له وجبته، لكنه
‫لم يأكلها، كانت لديه حمى".

597
00:49:11,640 --> 00:49:16,248
‫- إذاً هو مريض! هل أنتم مرضى أيضاً؟

598
00:49:19,800 --> 00:49:24,800
‫- إذاً أنتم تتحدثون إلى معلمكم.
‫ماذا فعلت لكم يا أولاد؟

599
00:49:24,840 --> 00:49:27,730
‫- لقد هربتم من المدرسة،
‫وكأنكم تمزحون".

600
00:49:27,760 --> 00:49:32,971
‫- هل يجب أن أحييكم؟
‫- لا تنظر إلي وكأنني عدو!

601
00:49:33,800 --> 00:49:37,964
<i>‫7</i> طوال حياتي كان تلاميذي ينظرون
‫إلي بهذه الطريقة، لقد اعتدت على ذلك..

602
00:49:38,800 --> 00:49:41,610
‫- أنا، يا للأسف،
‫حاولت أن أعلّمهم

603
00:49:41,623 --> 00:49:44,443
‫أشياء جميلة، حاولت أن
‫أريهم الطريق الصحيح.

604
00:49:45,200 --> 00:49:49,967
<i>‫7</i> ولكن عندما أنظر إلى الوراء،
‫أرى أنني لم أكن ناجحاً إلى هذا الحد.

605
00:49:50,400 --> 00:49:54,166
<i>‫7</i> طوال حياتي استُنزِفتُ بسبب نقلي
‫من زاوية في الأناضول إلى أخرى.

606
00:49:54,640 --> 00:49:57,951
‫- في كل مرة عاقبت فيها تلميذاً
‫على خطأ ارتكبه،

607
00:49:57,964 --> 00:50:01,285
‫واجهت إما والداً
‫متعصباً وبارزاً".

608
00:50:01,960 --> 00:50:05,806
‫- أو شخصاً من الإدارة
‫يخبرني أنني قد تجاوزت الحدود.

609
00:50:06,840 --> 00:50:10,031
‫- في حين أن كل ما أردته
‫هو أن يتعلم هؤلاء الأولاد

610
00:50:10,044 --> 00:50:13,246
‫المسؤولية وأن
‫يفعلوا ما عليهم.

611
00:50:14,040 --> 00:50:17,652
‫- كان يكفيني أن أكون سعيداً.
‫ولكن هذا لم يحدث..

612
00:50:17,665 --> 00:50:21,288
‫لقد أضعت حياتي هباءً".

613
00:50:21,800 --> 00:50:26,800
‫- من الصعب عليّ أن أعترف بأنني كنت مخطئاً
‫في هذا العمر". أيامي المتبقية...

614
00:50:28,440 --> 00:50:32,530
‫- سأقضيها في محاولة
‫تعليم تلاميذي، أي

615
00:50:32,543 --> 00:50:36,643
‫أنتم، الصواب والجمال،
‫كما كان من قبل.

616
00:50:37,400 --> 00:50:40,290
<i>‫7</i> حتى لو لم يكن لدي أي أمل...

617
00:50:41,640 --> 00:50:46,726
‫- لماذا هربت يا بني؟ انظر إلى نفسك،
‫سوف يظن الناس أن الكلاب عضتك...

618
00:50:49,880 --> 00:50:57,241
‫- لماذا؟ أعتقد أن لديك أسبابك.
‫- نعم يا سيدي. - أخبرني بها إذاً. - لا أستطيع.

619
00:50:57,800 --> 00:51:02,362
‫- إذا أخبرتني، فسوف أسامحك.
‫-أنا أتفهم ذلك، لكني لا أستطيع يا سيدي.

620
00:51:02,400 --> 00:51:07,406
<i>‫7</i> حسناً جداً.. يداي مقيدتان" حتى نهاية الفصل الدراسي، إجازاتكم ملغاة".

621
00:51:07,760 --> 00:51:10,490
<i>‫- في أيام السبت والأحد
‫سوف ترافقونني".</i>

622
00:51:10,503 --> 00:51:13,244
<i>‫- سأهرب مرة أخرى،
‫يا سيدي، لدي...</i>

623
00:51:13,920 --> 00:51:16,241
<i>‫7</i> ولدي ما يمنعكم
‫من الهرب، وذلك هو...".

624
00:51:16,960 --> 00:51:20,430
<i>‫انظروا كم أصبح وسيماً"
‫-أعطني إياها، من فضلك..</i>

625
00:51:20,443 --> 00:51:23,923
<i>‫"فريد"، هذا لا يشبهك أبداً يا رجل.</i>

626
00:51:23,960 --> 00:51:25,928
<i>‫7</i> هذا الشبل من ذاك الأسد...".

627
00:51:27,200 --> 00:51:30,630
<i>‫- كم كبر
‫منذ المرة الأخيرة".</i>

628
00:51:30,643 --> 00:51:34,084
<i>‫- عمره 6 أشهر..
‫- الآن، هل هذا الطفل لك إذن؟</i>

629
00:51:34,160 --> 00:51:35,848
‫بالطبع لي، لمن سيكون غير ذلك..

630
00:51:35,861 --> 00:51:37,559
‫أشفق على الفتاة المسكينة!
‫قل، لقد وقع حادث،

631
00:51:37,560 --> 00:51:40,564
‫تزوجت بخيار كهذا،
‫على الأقل لا تنجبوا أطفالاً!

632
00:51:40,720 --> 00:51:44,399
‫- الله يعاقبك.. لا تحشر أنفك
‫في أشياء لا تفهمها".

633
00:51:44,400 --> 00:51:46,399
‫- والدك لا يعرف
‫عن الطفل، أليس كذلك؟

634
00:51:46,400 --> 00:51:49,006
‫- أي طفل؟
‫إنه لا يعرف حتى أنني متزوج".

635
00:51:50,200 --> 00:51:55,200
<i>‫- انتباه! القائد هنا..
‫- اجلسوا. ضعوا الخطاطيف جانباً".</i>

636
00:51:56,960 --> 00:52:00,965
‫أحضروا ورقة الاختبار،
‫سأجري اختباراً كتابياً".

637
00:52:01,560 --> 00:52:06,691
‫- يا سيدي! إذا لزم الأمر، فسوف نتخلى بسرور
‫عن حياتنا من أجل بلدنا".

638
00:52:07,800 --> 00:52:14,331
‫- نحن، الذين هم من نسل جيل
‫قادم من "قاضي عثمان باشا"، "بلوفديف"...

639
00:52:14,360 --> 00:52:17,330
‫"زيتين بورنو"، "جزر الأميرات"، "مودا".

640
00:52:18,000 --> 00:52:20,488
‫نحن قادمون من جيل من أنفه..
‫-هيا، ابك يا وغد! ابك..

641
00:52:20,501 --> 00:52:23,000
‫لا تضيعوا وقتكم، سأجري الاختبار..
‫أحضروا ورقة الاختبار".

642
00:52:28,920 --> 00:52:33,920
‫نحن جيل لم يشهد له مثيل.

643
00:52:35,320 --> 00:52:39,325
‫اصمت أنت وجيلك، مهما فعلتم، لن أتخلى عن الاختبار.

644
00:52:39,360 --> 00:52:42,091
‫لقد وعدت "المعلم ماهرنوت".. أخرجوا الأوراق.

645
00:52:42,920 --> 00:52:44,808
‫لقد حل الربيع مبكرًا هذا العام.

646
00:52:44,821 --> 00:52:46,720
‫من الآن فصاعدًا سنقيم ألعاب الجمباز في الحديقة.

647
00:52:46,760 --> 00:52:48,683
‫سيكون هذا لطيفًا يا سيدي.

648
00:52:52,760 --> 00:52:55,248
‫ما هذا الزي يا "حفيظة خانم"؟

649
00:52:55,261 --> 00:52:57,760
‫يبدو أن الأطفال لديهم عرض، ما شأنك أنت؟

650
00:52:59,040 --> 00:53:02,044
‫ليس لديهم امرأة، لذلك طلبوا مني أن ألعب الدور.

651
00:53:03,360 --> 00:53:06,432
‫- ما نوع هذا العرض؟
‫- عرض تاريخي.

652
00:53:06,445 --> 00:53:09,527
‫- ماذا ستلعبين؟ أنا زوجة "ماهرنوت الرابع" الأصلع.

653
00:53:11,760 --> 00:53:17,164
‫- يا صاحب السيادة، سلطاننا، سيدنا، "محمود" الأصلع قد أمر:"

654
00:53:17,200 --> 00:53:21,409
‫- حقًا؟ ماذا أمر صاحب السمو إذًا؟

655
00:53:21,422 --> 00:53:25,642
‫من يدخن التبغ في الأماكن العامة، فليقطع رأسه..

656
00:53:26,240 --> 00:53:30,711
‫مولانا السلطان بالغ في الأمر، دخنوا أيها السادة، دخنوا.. هيا!

657
00:53:30,724 --> 00:53:35,206
‫يا شباب، ألا تشعرون بالحرج، بالخجل؟

658
00:53:36,600 --> 00:53:41,600
‫في حضرة "السلطان محمود" الأصلع الذكي، تتجرأ على تدخين التبغ.

659
00:53:42,520 --> 00:53:45,126
‫لا تدعوا رأسي الأصلع يغضب، احذروا!

660
00:53:45,160 --> 00:53:48,010
‫حتى لو دخلتم إلى حفرة المرحاض،

661
00:53:48,023 --> 00:53:50,883
‫أو اختبأتم في العلية، سأقبض عليكم".

662
00:53:52,840 --> 00:53:56,094
‫- ما الأمر يا أولاد؟ -سيدي، نحن نستعد للعرض في

663
00:53:56,107 --> 00:53:59,371
‫نهاية الفصل". -ما هذه السجائر في أيديكم؟

664
00:53:59,880 --> 00:54:01,990
‫- تعلم يا سيدي، هناك سلطان في التاريخ

665
00:54:02,003 --> 00:54:04,124
‫حظر التدخين. نحن نمثله.

666
00:54:04,160 --> 00:54:10,805
‫- أرى.. هل أنت السلطان؟ -نعم، أنا "محمود الرابع" الأصلع.

667
00:54:11,280 --> 00:54:15,091
‫- يعجبني تحضيركم لمشهد تاريخي... لكن في

668
00:54:15,104 --> 00:54:18,926
‫الإمبراطورية العثمانية لا يوجد سلطان اسمه "محمود الرابع".

669
00:54:20,560 --> 00:54:23,774
‫- الذي منع السجائر هو "مراد الرابع"..

670
00:54:23,787 --> 00:54:27,011
‫علاوة على ذلك، "مراد الرابع" لم يكن أصلعًا..

671
00:54:27,360 --> 00:54:30,204
‫- تمام؟ هل توافقون؟

672
00:54:30,760 --> 00:54:33,530
‫- لنختبر معلوماتكم التاريخية إذًا..

673
00:54:33,543 --> 00:54:36,324
‫- ارفعوا الأوراق..

674
00:54:40,760 --> 00:54:45,129
‫- السؤال الأول: عصر "مراد الرابع".

675
00:54:58,080 --> 00:55:01,766
‫- إلى أين ترميها أيها الوغد!
‫- "بقرة"، فتاة جاءت تسأل عنك.

676
00:55:01,800 --> 00:55:03,609
‫تقول، فتاة جاءت؟
‫لا تستهزئ بي..

677
00:55:03,622 --> 00:55:05,441
‫أقسم، إنها
‫تنتظرك..

678
00:55:05,520 --> 00:55:08,154
‫أين هي؟ - لقد
‫أخفيناها في الحديقة الخلفية.

679
00:55:08,167 --> 00:55:10,811
‫انتظرت في تقسيم،
‫عندما لم تظهر،

680
00:55:11,240 --> 00:55:13,720
<i>‫7</i> خذني يا حبيبي، بسرعة"
‫- هيا.. إمشِ..

681
00:55:23,440 --> 00:55:26,893
<i>‫أين حبيبتي، إذن؟
‫+تنـزلق خلفنا..</i>

682
00:55:26,906 --> 00:55:30,369
<i>‫ابتعد عن الفتاة. اتركني
‫وحدي مع حبيبتي..</i>

683
00:55:30,840 --> 00:55:33,764
‫- معه حق يا شباب.
‫دعونا نتركه وحده مع حبيبته".

684
00:55:36,720 --> 00:55:37,369
‫- أيها "القصير"..

685
00:55:38,080 --> 00:55:40,568
‫"مراد الرابع" شن هجومين
‫على فارس".. اكتبوا بحذر.

686
00:55:40,581 --> 00:55:43,080
‫مع حملة "روان"، كونها
‫الأولى، شرق الأناضول

687
00:55:49,280 --> 00:55:51,768
‫حملة بغداد، كونها الثانية".
‫- يا عريس، يا بني، أنت تملي

688
00:55:51,781 --> 00:55:54,280
‫كلمة كلمة، ألن يكتشف
‫المعلم "محمود" هذا؟

689
00:55:55,560 --> 00:55:59,246
‫- دعه يكتشف، هذا أفضل!
‫لن يتمكن من إثبات ذلك وسيغضب".

690
00:55:59,600 --> 00:56:01,949
‫- ولكن كيف ستغير
‫ما نكتبه بـ

691
00:56:01,962 --> 00:56:04,322
‫ورقة الاختبار الفعلية؟
‫- فقط اترك الأمر لي..

692
00:56:49,560 --> 00:56:51,289
‫- اسمعوا، اجلسوا بهدوء حتى
‫انتهاء المسابقة، مفهوم؟

693
00:56:51,302 --> 00:56:53,042
‫لاحقًا سوف نأتي
‫ونحل المشكلات".

694
00:56:53,600 --> 00:56:56,871
‫حصلت عليهم من الألف إلى الكاف.. -وأنا حصلت
‫عليهم من الكاف إلى الياء، لا تدعونا نفسدها.

695
00:56:56,884 --> 00:57:00,165
‫يا إلهي، ما هذه الضجة؟
‫هناك حفلة في الأعلى.

696
00:57:01,280 --> 00:57:03,390
<i>‫- لقد حشرونا هنا،
‫وهم يحتشدون في الأعلى"</i>

697
00:57:03,403 --> 00:57:05,524
<i>‫العمل بدأ"
‫- هل أنتم مستعدون؟ -نعم..</i>

698
00:57:07,000 --> 00:57:10,163
<i>‫7</i> أيها المعلمون الأجلاء والتلاميذ الأعزاء"

699
00:57:16,480 --> 00:57:21,088
<i>‫7</i> مرحبا بكم في مسابقة المعرفة السنوية
‫للكليات"

700
00:57:21,840 --> 00:57:26,050
‫- أدعو فريق كلية البنات
‫إلى المسرح

701
00:57:42,000 --> 00:57:43,889
‫- والآن أدعو فريق
‫كلية الأولاد"

702
00:57:49,120 --> 00:57:52,567
‫- هاباهام.. هام. هام. هام.

703
00:58:05,680 --> 00:58:08,274
‫أفترض أنكم تعرفون قواعد "COHIeSL".

704
00:58:08,287 --> 00:58:10,891
‫نعم يا سيدي.. -نحن [00، يا سيدي..

705
00:58:10,920 --> 00:58:14,612
‫- لنبدأ المسابقة. أولاً، الـ

706
00:58:14,625 --> 00:58:18,327
‫سؤال لكلية البنين" يستحق 20 نقطة.

707
00:58:18,360 --> 00:58:21,330
‫من هو "إبراهيم الطابع"، وماذا أنجز؟ لديك 30 ثانية".

708
00:58:21,640 --> 00:58:25,952
‫- هيا، ابحثوا عنها.. - "إبراهيم الطابع" هو مؤسس الـ

709
00:58:25,965 --> 00:58:30,287
‫صحافة التركية وأحضر أول آلة طباعة إلى تركيا.. بالضبط".

710
00:58:32,080 --> 00:58:35,129
‫"إبراهيم الطابع" هو أول طابع تركي. استورد أول آلة طباعة.

711
00:58:35,142 --> 00:58:38,201
‫وأسس مصنعًا للورق في "يالوفا".

712
00:58:38,240 --> 00:58:41,169
‫- بالإضافة إلى ذلك، عمل كمترجم للـ

713
00:58:41,182 --> 00:58:44,122
‫الملك "راكوكي" الذي طلب اللجوء عند الأتراك".

714
00:58:44,480 --> 00:58:47,290
‫- شرحك مرضٍ. لقد حصلت على 20 نقطة..

715
00:58:50,440 --> 00:58:54,291
‫- يمكن للراغبين في المزيد من المعلومات
‫الرجوع إلى الصفحة 1912،

716
00:58:54,304 --> 00:58:58,166
‫القسم 3 من مجلة تاريخ العثمانيين، يا سيدتي..

717
00:58:59,640 --> 00:59:02,962
‫- إلى الأمام يا "هاهاهام"..

718
00:59:05,440 --> 00:59:07,807
‫والآن سأقرأ سؤال كلية البنات".

719
00:59:09,000 --> 00:59:13,471
‫- رنين مكبرات الصوت لا يطاق! -صوت الفتيات

720
00:59:13,484 --> 00:59:17,966
‫حاد لهذا السبب. -أتساءل
‫إذا كانت الفتيات جميلات".

721
00:59:18,000 --> 00:59:20,488
‫لا أعتقد ذلك.. -لقد فشلوا! استعدوا!

722
00:59:20,501 --> 00:59:23,000
‫كم عدد الأمتار التي تشكل ميلاً واحدًا؟ -حصلت على الحرف M..

723
00:59:23,400 --> 00:59:26,961
‫-الميل الواحد = 1609 مترًا". -صحيح..

724
00:59:28,680 --> 00:59:31,450
‫- بالإضافة إلى ذلك، الميل الواحد
‫يساوي 5280 قدم، و

725
00:59:31,463 --> 00:59:34,244
‫الميل المربع الواحد يساوي 2590
‫كيلومترًا مربعًا، يا سيدتي.

726
00:59:34,280 --> 00:59:36,254
‫انتهى هذا السؤال.

727
00:59:36,267 --> 00:59:38,251
‫المعرفة الإضافية لا
‫تضر، يا سيدتي.

728
00:59:44,680 --> 00:59:48,349
<i>‫ما هي عاصمة المملكة العربية السعودية؟
‫- مكة..</i>

729
00:59:48,362 --> 00:59:52,041
<i>‫خطأ" الإجابة الصحيحة
‫هي الرياض" - سؤالكم"</i>

730
00:59:53,280 --> 00:59:55,768
‫ما هو الاسم الآخر للأشعة السينية؟
‫ومن اكتشفها؟

731
00:59:55,781 --> 00:59:58,280
‫تكلم بصوت أعلى يا "دورندورن"،
‫لا نسمع شيئاً..

732
01:00:03,360 --> 01:00:06,170
<i>‫لم أسمع، هل قلت شيئاً؟ -لا..</i>

733
01:00:06,183 --> 01:00:09,003
<i>‫الصوت اختفى إلى الأبد،
‫يا أخي، لم أعد أسمع شيئاً"</i>

734
01:00:09,560 --> 01:00:14,452
<i>‫- حاول يا "بقرة".. -يا سيدي، "رونتغن" هو
‫جهاز يظهر ما بداخل الناس"</i>

735
01:00:14,465 --> 01:00:19,368
<i>‫- هناك شيء آخر
‫يدعى التلصص، بالطبع"</i>

736
01:00:19,400 --> 01:00:22,370
‫"رونتغن"، هناك الكثير
‫من المتلصصين حولنا"

737
01:00:23,080 --> 01:00:27,290
<i>‫- انتهى وقتك، لا توجد إجابة صحيحة..
‫- لا يهم.</i>

738
01:00:28,480 --> 01:00:31,671
‫- ما هي السما؟ -إنها
‫طقوس يؤديها المولوية

739
01:00:31,684 --> 01:00:34,886
‫الدراويش بالدوران.
‫صحيح"

740
01:00:40,960 --> 01:00:44,492
‫- من هو رئيس زائير؟
‫- لماذا بحق الجحيم

741
01:00:44,505 --> 01:00:48,048
‫تنظرون إلي؟ هل أنا
‫رئيس زائير؟

742
01:00:49,200 --> 01:00:56,129
‫- رئيس زائير هو.. محمد
‫علي كلاي" كلاي" نعم" -غير صحيح..

743
01:00:56,160 --> 01:01:01,610
‫- سؤالكم"
‫-هل أنتم نائمون يا رفاق، نحن نفسد الأمر..

744
01:01:01,640 --> 01:01:06,646
‫- من اكتشف البنسلين وفي
‫علاج أي الأمراض يستخدم؟

745
01:01:06,920 --> 01:01:09,844
‫- هل تسمعون شيئاً؟
‫-لا.. -لقد انكشفنا".

746
01:01:09,880 --> 01:01:12,879
‫- لا تحبطوا، أصلحوه.
‫-أين وضعتم جهاز فحص العملة؟

747
01:01:12,880 --> 01:01:19,490
‫- المعلم "محمود". -ابتعد من هناك!
‫دعني ألقي نظرة..

748
01:01:23,440 --> 01:01:27,069
‫"ليندبيرغ"، هو أول من عبر
‫المحيط الأطلسي بطائرة لشخصين..

749
01:01:27,082 --> 01:01:30,722
‫صحيح، وبذلك ترتفع
‫نقاطكم إلى 130..

750
01:01:34,440 --> 01:01:36,471
<i>‫ما هو الجلوكوز؟ -أنت
‫قلت جلوكوز، أليس كذلك؟</i>

751
01:01:36,484 --> 01:01:38,525
<i>‫هل قلت جلوكوز؟</i>

752
01:01:40,520 --> 01:01:44,451
‫- حسناً يا معلم، إنه يعمل.
‫-إنه يعمل" +iypiioiism

753
01:01:44,464 --> 01:01:48,405
‫هو فن جعل الناس
‫ينامون بالإيحاء.

754
01:01:48,440 --> 01:01:51,410
‫- صحيح! -أرجو منكم التكرم
‫بإضافة 10 نقاط أخرى هناك.

755
01:01:54,440 --> 01:02:00,846
‫- لا داعي للتصفيق أيها الأعزاء، نحن
‫فقط نحاول أن نكون أهلاً لثقتكم.

756
01:02:00,880 --> 01:02:03,850
‫- انظروا، المعلم "محمود" ليس
‫في مكانه" كونوا حذرين"

757
01:02:04,800 --> 01:02:10,523
‫- حسناً، لا تقلقوا، فقط قوموا بعملكم" - وهكذا
‫حصلت كلية البنين على المركز الأول في مجموعتها..

‫```

758
01:02:16,840 --> 01:02:22,085
‫- اجلسوا. صباح الخير.
‫- صباح الخير يا سيدي.

759
01:02:27,360 --> 01:02:30,653
‫أهنئكم على التزوير والتنمر.

760
01:02:30,666 --> 01:02:33,970
‫الذي أظهرتموه في مسابقة المعلومات.

761
01:02:34,760 --> 01:02:37,291
‫- نحن نهنئك أيضًا يا سيدي.. على إصلاح المعدات.

762
01:02:37,304 --> 01:02:39,846
‫- فعلت ذلك لحفظ شرف مدرستنا.

763
01:02:39,880 --> 01:02:44,010
‫...لا أتفق معكم. لم أخبر المدير بشيء بعد.

764
01:02:44,023 --> 01:02:48,163
‫-لن يحدث أي فرق حتى لو فعلت ذلك، يا سيدي.

765
01:02:49,240 --> 01:02:52,169
‫- لا يمكنه طردنا. -من 9 ليرات للشخص الواحد نصل إلى

766
01:02:52,182 --> 01:02:55,122
‫مبلغ إضافي قدره 23 ألف ليرة.. - لنغير هذا الموضوع!

767
01:02:57,480 --> 01:03:01,251
‫- أما بالنسبة لعقاب أفعالكم الخاطئة..

768
01:03:01,264 --> 01:03:05,046
‫- إجازاتكم جميعًا ملغاة حتى نهاية الفصل الدراسي.

769
01:03:05,080 --> 01:03:08,050
‫وبذلك سترافقون "فريد" وأنا في عطلات نهاية الأسبوع.

770
01:03:08,560 --> 01:03:12,530
‫- إذا وصلنا إلى الاختبار الكتابي الذي أجريته في اليوم الآخر...

771
01:03:12,543 --> 01:03:16,524
‫- هل قرأتها يا سيدي؟
‫- أعتقد أنك قمت بتغيير الأوراق.

772
01:03:17,480 --> 01:03:21,473
‫- ولكن بما أنك لم يتم القبض عليك، فإن الاختبار صالح.

773
01:03:21,486 --> 01:03:25,490
‫- لقد وضعت 10 للفصل بأكمله. -شكراً يا سيدي.

774
01:03:25,960 --> 01:03:29,549
‫ولكن "شاهان" اختار 2.. -بالله عليك يا سيدي، لقد نسخت الخطاف شفهيًا أيضًا.

775
01:03:29,562 --> 01:03:33,162
‫ولكن فاتتك 4 فواصل...

776
01:03:34,120 --> 01:03:38,170
‫- لا أصدق هذا، هل هو حلم؟

777
01:03:38,200 --> 01:03:41,192
‫- "حفيظة خانم".. أنتِ
‫الشخص الوحيد الذي

778
01:03:41,205 --> 01:03:44,207
‫يمتلك مفتاح هذه الغرفة، أليس كذلك؟
‫-نعم سيدي

779
01:03:44,560 --> 01:03:48,167
‫- من الآن فصاعدًا، سأحتفظ به.. مفهوم؟
‫-أمرك يا سيادة الوكيل.

780
01:03:48,200 --> 01:03:51,170
‫- بهذه الطريقة لن تتمكنوا من
‫تغيير أوراق الاختبار مرة أخرى..

781
01:03:51,200 --> 01:03:56,525
‫- أقسم لك يا سيادة الوكيل... -اصمت،
‫لا تقسم.. أعرف أنك فعلتها.

782
01:03:56,560 --> 01:03:59,552
‫- أنت جلبت لهم
‫السجائر أيضًا. هل

783
01:03:59,565 --> 01:04:02,567
‫أنت مدرك للضرر
‫الذي ألحقته بهؤلاء الأطفال؟

784
01:04:03,080 --> 01:04:04,968
‫- لن أفعل ذلك مرة أخرى، سيدي..
‫أنا أتوب. ليت يدي

785
01:04:04,981 --> 01:04:06,880
‫كسرت لأنني
‫لم أمتثل لهم.

786
01:04:06,920 --> 01:04:08,888
‫- سأطردك من هذه المدرسة...

787
01:04:08,920 --> 01:04:12,754
‫- سأقبل يديك وقدميك يا سيادة
‫الوكيل. لا تبعدني عن

788
01:04:12,767 --> 01:04:16,611
‫أولادي، لا يمكنني الاستغناء عنهم. أعدك،
‫لن أقترب منهم حتى".

789
01:04:17,840 --> 01:04:21,054
‫- يجب أن أعلمك مع الأسف يا بني.
‫لقد أرسل والدك رسالة.

790
01:04:21,067 --> 01:04:24,291
‫يقول أن عمله
‫تدهور كثيرًا مؤخرًا".

791
01:04:24,320 --> 01:04:29,212
‫- هل هذا يعني أن والدي لم يدفع
‫رسوم المدرسة؟ نعم.. في الواقع كان يمكنني

792
01:04:29,225 --> 01:04:34,128
‫تدبر أمرك حتى نهاية الفصل الدراسي
‫لكن العمل يتدهور على أي حال...

793
01:04:34,560 --> 01:04:39,521
‫- إذن ماذا سيحدث يا سيدي المدير؟
‫سوف تترك المدرسة غدًا".

794
01:04:44,880 --> 01:04:48,521
‫هذا يعني إذا تأخرت رسومنا لمدة شهر، فإن المدير سيطردنا من الباب".

795
01:04:48,560 --> 01:04:50,551
‫والدي لا يؤخر الدفع يومًا واحدًا، آمل ذلك

796
01:04:50,564 --> 01:04:52,565
‫تعطل في البريد أو شيئًا من هذا القبيل، لدرجة أنني قد أُطرد.

797
01:04:52,760 --> 01:04:56,526
‫يطردون التلاميذ الذين يتعلمون، وأمثالي وأمثالك يبقون بالقوة".

798
01:04:59,600 --> 01:05:01,909
‫- ما هذا؟ بدأت على الفور في حزم أمتعتك..

799
01:05:01,922 --> 01:05:04,242
‫ما هذا الخراء؟ هل أنت في عجلة من أمرك؟

800
01:05:04,280 --> 01:05:06,111
‫- قال المدير، يجب أن أغادر المدرسة غدًا".

801
01:05:06,124 --> 01:05:07,966
‫- لا عليك، لقد تخلصت من كل هذا..

802
01:05:08,040 --> 01:05:10,509
‫- أتمنى لو كانت ليلتنا الأخيرة أيضًا.. في الواقع

803
01:05:10,522 --> 01:05:13,001
‫أنا أكثر حزنًا لأنني سأكون بعيدًا عنكم".

804
01:05:19,440 --> 01:05:22,603
‫- هذا كل المال الذي حصلت عليه، استمتع به يا "بيدي".

805
01:05:27,280 --> 01:05:30,653
‫إنه يبلغ 608 ليرة و 75 قرشًا..

806
01:05:30,666 --> 01:05:34,050
‫يا للعار علينا! انظروا إلى الأموال التي تخرج من جيوب فصل "هابابارن" الأسطوري.

807
01:05:34,080 --> 01:05:37,562
‫- أنت سيد الخسة، لماذا ما زلت هنا يا "قصير أفندي"

808
01:05:37,600 --> 01:05:41,872
‫- عقول ابن الحمار في إجازة".

809
01:05:41,885 --> 01:05:46,167
‫- يا أولاد، لقد وجدت حلاً؛ سنجمع الإتاوات..

810
01:05:46,200 --> 01:05:48,669
‫- عسى أن تعيش طويلاً بعقلك.. فصل "هابابارن"

811
01:05:48,682 --> 01:05:51,161
‫يقوم فصل "هابابارن" بتحصيل الإتاوات، هل من معترض؟

812
01:06:12,840 --> 01:06:15,792
‫- إذاً أنتم تمارسون قطاع الطرق الآن؟ سأريكم كيف يتم جمع الجزية.

813
01:06:15,805 --> 01:06:18,768
‫"أنتم بلطجية". أخبرني، لماذا فعلتم هذا؟

814
01:06:19,520 --> 01:06:23,308
‫- ليس كهواية يا سيدي..
‫- يا للأسف! لم تفعل ذلك كـ"

815
01:06:23,321 --> 01:06:27,120
‫"هواية، أليس كذلك. أنا آسف لك. فهذا يعني أنك كنت بحاجة إلى المال.

816
01:06:27,160 --> 01:06:36,080
‫- أخبرني، لماذا فعلت هذا؟
‫- لا يمكننا أن نخبرك السبب، يا سيدي.

817
01:06:37,360 --> 01:06:39,573
‫هل سمعت ما حدث يا "ماهرنوت بك"؟

818
01:06:39,586 --> 01:06:41,809
‫نعم يا حضرة المدير، كنت أقوم بتحقيق في الأمر.

819
01:06:42,040 --> 01:06:45,493
‫- لقد أخذوا من هذا الشخص 100 ليرة بالقوة. وقاموا بضربه لأنه قاوم.

820
01:06:45,506 --> 01:06:48,969
‫يفترض أنهم أرادوا جمع رسوم المدرسة لزميلهم.

821
01:06:49,560 --> 01:06:54,133
‫أنا لا أفهم، المسألة واضحة على أية حال، يا حضرة المدير. اترك الباقي عليّ.

822
01:06:54,146 --> 01:06:58,730
‫علم هؤلاء المشاغبين درسًا يا "محمود بك".

823
01:06:59,240 --> 01:07:02,972
‫- ضرب شخص ما في المدرسة، وسرقة الناس، دعهم

824
01:07:02,985 --> 01:07:06,727
‫يعرفون ما الذي يعنيه ذلك..
‫- وأنت، انتظرني بالخارج..

825
01:07:11,680 --> 01:07:15,810
‫إذًا كنتم تجمعون المال لصديقكم ليترك المدرسة. لماذا لم تخبروني؟

826
01:07:15,823 --> 01:07:19,963
‫لم نكن نريد إذلال صديقنا، يا سيدي..

827
01:07:21,880 --> 01:07:23,291
‫هل هذا صحيح!

828
01:07:28,960 --> 01:07:31,448
‫ضعوا ابتسامة على وجوهكم! لماذا تعبسون كما لو كنتم في جنازة؟

829
01:07:31,461 --> 01:07:33,960
‫هل يمكن للمرء أن يضحك قسرًا، يا خيار؟

830
01:07:34,440 --> 01:07:38,331
‫لماذا لا تبتسم قليلاً بدلاً من أن تخبرنا..

831
01:07:41,920 --> 01:07:46,749
‫- هل هذه هي الطريقة لطرده قبل الحصول على شهادته بفترة قصيرة؟

832
01:07:46,762 --> 01:07:51,602
‫أين "بيدي"؟ ذهب ليقبل يد المعلم "محمود".

833
01:07:52,560 --> 01:07:55,040
‫سيعود بعد قليل..

834
01:08:01,440 --> 01:08:04,631
‫حسناً يا "بيدي" إلى اللقاء.. | -لن أذهب.. | -لن تذهب؟

835
01:08:04,644 --> 01:08:07,846
‫لا، لقد دفع "المعلم محمود" رسومي الدراسية. | -المعلم "محمود"؟

836
01:08:09,160 --> 01:08:12,448
‫- دعني 588.. ما الأمر يا "فريد"؟

837
01:08:14,320 --> 01:08:19,008
‫- سيدي، جئت لأشكرك على ما فعلته من أجل "بيدي". شكراً جزيلاً لك.

838
01:08:20,240 --> 01:08:22,163
‫- حسناً.

839
01:08:23,520 --> 01:08:27,570
‫- سيدي.. | -ما الأمر هذه المرة؟ | -هناك فتاة يا سيدي..

840
01:08:27,583 --> 01:08:31,644
‫أعرف.. المرء يستطيع أن يعرف من الطريقة التي تسلقت بها الجدران. | - الأمر ليس كذلك يا سيدي.

841
01:08:33,040 --> 01:08:36,647
‫- أنا متزوج. | -ماذا؟.. متزوج؟

842
01:08:37,840 --> 01:08:42,840
‫نعم.. بالإضافة إلى ذلك، عائلتي لا تعرف. | إذا عرف أبي، سيرفضني.

843
01:08:45,600 --> 01:08:49,491
‫- لماذا تخبرني بذلك إذن؟ | - لا أعرف، اعتقدت أنك ستتفهم الأمر.

844
01:08:49,520 --> 01:08:52,432
‫هل تعرف عائلتها؟ | -ليس لديها أقارب يا سيدي.

845
01:08:52,445 --> 01:08:55,368
‫- كيف تكسب لقمة عيشها؟ | -إنها تعمل في شركة.

846
01:08:55,400 --> 01:09:00,042
‫- لقد وجدت امرأة تعتني بالطفل خلال النهار.

847
01:09:00,120 --> 01:09:04,051
‫الطفل، كما قلت؟ | - نعم يا سيدي، لدي ابنة أيضاً.. | -تبلغ من العمر 8 أشهر..

848
01:09:04,064 --> 01:09:08,005
‫- إذن لديك أيضاً طفل. | -ماذا فعلت يا بني؟

849
01:09:08,040 --> 01:09:11,533
‫- أنا أحبها يا سيدي.. | - حسناً، لديك إذن لهذا اليوم. | -يا سيدي،

850
01:09:11,546 --> 01:09:15,049
‫- لم أخبرك بهذه الأمور لأحصل على إجازة. | -هل أنت ضدي؟

851
01:09:16,920 --> 01:09:21,920
‫- هتاف، مرحى.. | آه! الآن.. | الغد متأخر جداً. الآن، على الفور.

852
01:09:30,640 --> 01:09:33,251
‫- لماذا تضحكون يا شباب؟ انسوا الأمر، لن أفعل ذلك

853
01:09:33,264 --> 01:09:35,885
‫أرتدي زي امرأة. إلى الجحيم برنامجكم..

854
01:09:35,920 --> 01:09:38,890
‫- كان جميلاً جداً! لماذا أنت حامض هكذا؟

855
01:09:39,440 --> 01:09:42,153
‫- لماذا ضحك "القصير" إذن؟ إذا ضحك هذا الرجل،

856
01:09:42,166 --> 01:09:44,890
‫هناك شيء ما في الأمر.. -أقسم، ليس هناك شيء في الأمر..

857
01:09:44,920 --> 01:09:48,359
‫- ضحكت، لأنني أحببت ذلك.. -أنا لا أفهم، لن أكون امرأة"

858
01:09:48,360 --> 01:09:50,362
‫إذا كنت تحبها كثيراً، فلتكن زوجتي. - يا لك من "بقرة"!

859
01:09:50,440 --> 01:09:52,090
‫- يا عريس، انظر إلى ذلك الآن!

860
01:09:55,080 --> 01:09:58,050
‫- ما الذي في هذه السلة؟ -هل أرسلت زوجة الأخ كرات اللحم؟

861
01:09:58,080 --> 01:10:01,004
‫- لا تدعني أبدأ من كرات لحم زوجة الأخ!

862
01:10:01,040 --> 01:10:04,010
‫- أرى، لقد تعرضت للضرب من قبل زوجتك"

863
01:10:05,400 --> 01:10:11,089
‫- هذا بكاء طفل! - طفل؟ - الآن، لماذا أحضرتها إلى هنا؟

864
01:10:11,520 --> 01:10:15,673
<i>‫زوجتي لديها أشياء لتفعلها في "إزمير"، اضطررت لإحضارها إلى هنا..</i>

865
01:10:15,686 --> 01:10:19,849
<i>‫لا توجد خادمة؟ -هربت المرأة. وجدت الأجور منخفضة جداً..</i>

866
01:10:20,400 --> 01:10:25,088
‫- ادفع لي الأجور، وشاهد كيف أعتني بك.. +10 مرات، إنها مزحة يا "بقرة"..

867
01:10:25,120 --> 01:10:27,111
‫ألم يكن بإمكانك تركها مع الجيران في الطابق العلوي؟

868
01:10:27,124 --> 01:10:29,125
‫لم يكن بإمكاننا، طفلهم مصاب بالنُكاف.

869
01:10:29,160 --> 01:10:32,192
‫لماذا تسأل هذه الأسئلة اللعينة؟ إذا كان لدي أي

870
01:10:32,205 --> 01:10:35,247
‫فرصة، هل تعتقد أنني سأجلب هذه المشاكل إلى هنا؟

871
01:10:35,560 --> 01:10:39,519
‫- كم ستبقى زوجتك في "إزمير"؟ 3 أيام"

872
01:10:39,520 --> 01:10:46,449
<i>‫7</i> لا تنظروا إلي كأحمق! سنهتم بها لمدة 3 أيام، لا فائدة..

873
01:10:46,480 --> 01:10:48,960
‫- لماذا تبكي يا "فريد"؟ كيف أعرف..

874
01:10:49,040 --> 01:10:53,409
‫- يا حبيبتي، دعيني أعتني بكِ، تعالي هنا.

875
01:10:53,422 --> 01:10:57,801
‫لا تبكي يا عزيزتي. -يا له من شيء لطيف..

876
01:10:58,560 --> 01:11:00,448
<i>‫7</i> سوف تتسببين لي بالتأكيد في

877
01:11:00,461 --> 01:11:02,360
‫نوبة قلبية، أقسم، ستكونين سبب موتي"

878
01:11:02,400 --> 01:11:06,041
‫- اصمت! هل كنا سنوقظك إذا لم يكن الأمر مهمًا.

879
01:11:06,120 --> 01:11:09,288
‫أخبرني ما هو الأمر،
‫سأنهار هنا..

880
01:11:09,301 --> 01:11:12,480
‫ليحمينا الله" نحن بصدد شيء ما، لا يمكنك تخمينه أبدًا.

881
01:11:13,920 --> 01:11:16,389
‫- تفضل، انظر بنفسك..
‫- وما هذا؟

882
01:11:16,402 --> 01:11:18,881
‫آه، الله يعاقبكم جميعًا..

883
01:11:18,920 --> 01:11:23,847
‫إذن أنتم من فعل هذا أيضًا. من أين أحضرتم
‫هذا المفرقع؟ يا لكم من أناس قذرين!

884
01:11:23,880 --> 01:11:29,011
‫- هيا، اصمتي يا "الأم حفيظة"، لدي ما يكفي من المشاكل بالفعل.

885
01:11:29,040 --> 01:11:32,010
‫- لا تقل لي أنها لك؟
‫- نعم، إنها ابنتي.

886
01:11:32,080 --> 01:11:35,919
‫- أتساءل أي فتاة جميلة آذيتها، حتى تهورت وحصلت على هذه بالمقابل..

887
01:11:35,920 --> 01:11:39,720
‫- يا أمي العزيزة، هذا الطفل من زوجة "فريد" الشرعية.

888
01:11:39,760 --> 01:11:44,191
<i>‫زوجة شرعية؟ حقًا؟ يا عزيزي..
‫أنت لا تمزح معي، أليس كذلك؟</i>

889
01:11:44,204 --> 01:11:48,646
<i>‫أحضرتها لتقبيل
‫يدك.</i>

890
01:11:48,840 --> 01:11:51,328
‫لا حيل، هل يأخذ المرء
‫طفلًا من أمه؟

891
01:11:51,341 --> 01:11:53,840
‫في منتصف المرتفعات
‫يأخذها لتقبيل يد؟

892
01:11:54,760 --> 01:12:00,449
‫- هناك شيء ما.. أجل! والدتها ذهبت إلى "إزمير". يا إلهي! طفلتي.

893
01:12:00,480 --> 01:12:05,361
‫لقد بللت نفسها. سيظهر لديها طفح جلدي ولن تتمكن من النوم في الصباح.

894
01:12:05,400 --> 01:12:08,949
‫سأفعل أي شيء إذا ساعدتموني..
‫علينا أن نخفيها هنا لمدة ثلاثة أيام.

895
01:12:08,962 --> 01:12:12,522
‫وسنفعل كل ما بوسعنا. سأنظفها..

896
01:12:12,560 --> 01:12:15,848
‫لن أتخلى عنها.. لا تقلقوا..
‫سأعتني بها وأخفيها أيضًا..

897
01:12:15,880 --> 01:12:23,685
‫- علي إراسلان تعال هنا.. أخبرنا عن
‫الفلسفة والمجتمع. - حسنًا يا سيدي..

898
01:12:25,280 --> 01:12:29,330
‫- كل إنسان يولد في مجتمع،
‫وينشأ، ويصبح عضواً فيه..

899
01:12:29,360 --> 01:12:31,328
‫لأن الفيلسوف هو أيضاً
‫عضو في المجتمع...

900
01:12:31,360 --> 01:12:34,312
‫- إنه جزء محدد من
‫قواعد القانون والأخلاق

901
01:12:34,325 --> 01:12:37,288
‫الدين الذي يلتزم به..
‫-انظر يا "فريد"..

902
01:12:38,840 --> 01:12:40,751
‫- ماذا أفعل،
‫السيد المدير قد اتصل"

903
01:12:40,764 --> 01:12:42,686
‫سآتي وأخذها
‫قبل انتهاء الدروس.

904
01:12:42,800 --> 01:12:46,771
<i>‫- لماذا توقفت يا بني، أكمل"
‫- ممم، لقد ذُهلت يا سيدي..</i>

905
01:12:46,800 --> 01:12:49,252
‫- بين الفلسفة التي هي
‫ناتج تفكيره في

906
01:12:49,265 --> 01:12:51,727
‫الفيلسوف والمجتمع الذي
‫نشأ فيه، هناك رابط عميق..

907
01:12:51,800 --> 01:12:55,150
‫- المجتمع كائن ثقافي
‫يظهر في المؤسسات الاجتماعية

908
01:12:55,163 --> 01:12:58,524
‫مثل المجتمع والدين واللغة،
‫والحقوق والعادات والقانون والاقتصاد، يا سيدي..

909
01:13:00,080 --> 01:13:04,233
‫أحسنت، لقد حفظتها عن ظهر قلب..
‫اجلس، 10.

910
01:13:04,246 --> 01:13:08,409
‫شكراً يا سيدي -322 "فريد"! - يا سيدي،
‫"فريد" غير موجود اليوم"

911
01:13:09,840 --> 01:13:12,328
‫-323 "şaban".. -أنا! نعم يا سيدي،
‫أنا قادم، أنا هنا..

912
01:13:12,341 --> 01:13:14,840
‫- لنستمع.. -الصحة العقلية
‫والروحية لدى الأطفال"

913
01:13:22,000 --> 01:13:25,629
‫- يا سيدي، الأطفال يكبرون بثلاث
‫طرق مختلفة" البعض يكبر

914
01:13:25,642 --> 01:13:29,282
‫في المنزل، والبعض في المهجع،
‫وآخرون في الفصول"

915
01:13:32,080 --> 01:13:35,009
‫الجحيم للأطفال الباكين! -ماذا
‫تفعل يا بني، هل أنت مجنون!

916
01:13:35,022 --> 01:13:37,962
‫لقد حولت هذا المكان
‫إلى روضة أطفال.

‫```

917
01:13:53,360 --> 01:13:56,989
‫اهدأوا يا أولاد."
‫-شكراً يا سيدي..

918
01:13:57,002 --> 01:14:00,642
‫ستأتي هذا
‫المساء، يا سيدي، أليس كذلك؟

919
01:14:00,680 --> 01:14:01,647
‫- بالطبع، سآتي."
‫- لدينا بعض الأرقام الجيدة، يا سيدي..

920
01:14:01,880 --> 01:14:03,911
‫- لا تفش بها
‫بعد، حتى نستمتع بها.

921
01:14:03,924 --> 01:14:05,965
‫هل أصبحت سهلة بعد؟ -لقد
‫تمت بالفعل، يا سيدي..

922
01:14:11,000 --> 01:14:13,309
‫- أرجو أن تأخذها لبعض الوقت،
‫لدي 40 ألف
‫مهمة أخرى

923
01:14:13,322 --> 01:14:15,642
‫لماذا تحرك
‫حاجبيك وعينيك؟!

924
01:14:15,680 --> 01:14:19,366
‫ظننت أنك ستعتني بها أيضاً..
‫خذها.

925
01:14:19,440 --> 01:14:23,593
‫- دعيني آخذها يا "حفيظة خانم".
‫-واحدة من مفاجآت

926
01:14:23,606 --> 01:14:27,769
‫هذه الليلة؟ -يا طفلي، يا سيدي..
‫لقد أخبرتك..

927
01:14:27,960 --> 01:14:30,448
<i>‫لماذا ليست مع والدتها؟</i>

928
01:14:30,461 --> 01:14:32,960
<i>‫والدتها ذهبت إلى "إزمير"، يا سيدي.
‫الفتاة هربت.</i>

929
01:14:34,200 --> 01:14:36,919
‫تركت معي، ليس لدي
‫من أتركها معه.

930
01:14:36,920 --> 01:14:42,484
<i>‫- ماذا يمكنني أن أفعل؟
‫- منذ متى وهي في هذه المدرسة؟</i>

931
01:14:42,520 --> 01:14:45,011
‫منذ أمس. والدتها
‫ستعود في غضون يومين.

932
01:14:45,024 --> 01:14:47,526
‫إذا أردت، سآخذ
‫الطفلة وأغادر، يا سيدي.

933
01:14:47,560 --> 01:14:52,088
‫-مستحيل! -ظننت أنك ستغضب
‫إذا هرب أحد من المدرسة.

934
01:14:52,120 --> 01:14:57,039
‫ولا يمكنني أن أترك الطفلة وراءي.
‫-لقد اتخذت قراراً صحيحاً يا بني.

935
01:14:57,040 --> 01:14:59,691
‫الجميع سيفعل الشيء نفسه
‫مكانك. لا مفر.

936
01:14:59,704 --> 01:15:02,365
‫ستبقى يومين
‫في المدرسة.

937
01:15:04,200 --> 01:15:08,205
‫- أيها المدير المحترم، أيها المعلمون الأفاضل،
‫أصدقائي الأعزاء.

938
01:15:11,280 --> 01:15:13,732
‫- في غضون شهر واحد،
‫سنترك فصل دراسي كاملًا

939
01:15:13,745 --> 01:15:16,207
‫بذكرياته الجميلة
‫وغير الجميلة.

940
01:15:16,240 --> 01:15:20,882
‫أمسية الترفيه هذه تم إعدادها
‫من قبل طلاب فصل "هابابارن".

941
01:15:20,920 --> 01:15:24,447
‫- نتمنى لكم الكثير من المرح في
‫هذه الأمسية الجميلة.

942
01:15:27,160 --> 01:15:30,249
‫- والآن. المفاجأة الأولى
‫في الأمسية: الفائزون

943
01:15:30,262 --> 01:15:33,361
‫في مسابقة الأغنية الأوروبية،
‫الفتيات الجميلات!

944
01:16:01,560 --> 01:16:05,491
‫- آه يا قلبي، لقد عانيتُ كثيرًا
‫بسببك، أخبرني

945
01:16:05,504 --> 01:16:09,445
‫ما هذا الحال الذي أنت فيه؟
‫أقسم أنك مُصاب بالجنون.

946
01:16:10,480 --> 01:16:14,553
‫- هذا لا يمكن أن يكون، هل يمكن لأحد
‫أن يضرب الآخر بهذه الطريقة؟

947
01:16:14,566 --> 01:16:18,649
‫يبدو أنك مجنون،
‫أقسم أنك مختل.

948
01:16:19,080 --> 01:16:26,931
‫ماذا لو رأيته فجأة،
‫هل هو أول رجل تراه؟

949
01:16:26,960 --> 01:16:31,960
‫اهدأ، لا تدعهم يسمعونك، سأمزقك
‫من صدري، أنت مجنون!

950
01:17:18,720 --> 01:17:20,910
<i>‫يا "الأم حفيظة"، إنهم ينادونك من الطابق السفلي.</i>

951
01:17:20,923 --> 01:17:23,123
<i>‫دعني أضع هذا لينام، سآتي.</i>

952
01:17:24,400 --> 01:17:29,292
‫- والآن، أمامكم، حبيب الشباب، الفنان الشعبي الذي

953
01:17:29,305 --> 01:17:34,208
‫اشتقتم إليه طوال هذه السنوات، ليس "علي رضا بينبوغا"، بل "شعبان البقرة".

954
01:17:46,120 --> 01:17:55,848
‫الحرية والسلام هما ما يتوق إليه جميع الناس غدًا.

955
01:17:56,800 --> 01:18:01,351
‫أمي، أختي، أخي، زوجتي، صديقي، رفيقي.

956
01:18:01,364 --> 01:18:05,925
‫في الأيام القادمة، سنكون أكثر سعادة.

957
01:18:16,240 --> 01:18:18,728
<i>‫لا بكاء، بل ضحك. لا عداوة. فقط صداقة.</i>

958
01:18:18,741 --> 01:18:21,240
<i>‫في الأيام القادمة، سأكون أحبك.</i>

959
01:18:38,320 --> 01:18:41,051
‫- اجلس هنا بهدوء، سأعود حالا.

960
01:18:42,320 --> 01:18:45,927
‫والآن أمامكم: فرقة "هاباهام" الغنائية!

961
01:19:00,760 --> 01:19:05,760
‫- اه تشيلي بوم! اه! والآن،
‫ساخن غدًا، صحيح الآن.

962
01:19:16,120 --> 01:19:21,120
‫سترى وأنا سأرحل غدًا،
‫سترى ولن أفي بوعدي.

963
01:19:26,160 --> 01:19:29,084
‫ربما سآتي، أبحث عنك
‫وتكون قد رحلت.

964
01:19:29,120 --> 01:19:36,686
‫- اه تشيلي بوم! اه! والآن،
‫ساخن غدًا، صحيح الآن.

965
01:19:40,400 --> 01:19:45,013
‫- لا تؤجل عمل اليوم إلى
‫الغد، الآن هو الوقت، اتخذ

966
01:19:45,026 --> 01:19:49,650
‫قرارك" انظر كيف يدور العالم،
‫الحياة قصيرة جدًا.

967
01:19:52,480 --> 01:19:57,771
‫- اه تشيلي بوم! اه! والآن،
‫ساخن غدًا، صحيح الآن.

968
01:20:00,000 --> 01:20:02,321
‫- أوقفوا هذه الفضيحة!

969
01:20:05,120 --> 01:20:07,487
‫- ومن هذا؟

970
01:20:09,480 --> 01:20:12,734
‫- الشيء الوحيد الناقص في
‫مدرستنا هو طفل غير شرعي. برافو!

971
01:20:12,747 --> 01:20:16,011
‫- لمن يتبع هذا الطفل،
‫فليتقدم!

972
01:20:17,440 --> 01:20:19,749
‫- الطفل لي! -بالطبع، لمن سيكون غير ذلك.

973
01:20:19,762 --> 01:20:22,082
‫أيها الوغد الشرير!

974
01:20:22,120 --> 01:20:24,310
‫ما الذي يحدث في المدرسة؟
‫وأنت ليس لديك

975
01:20:24,323 --> 01:20:26,523
‫أدنى فكرة، "ماهرنوت"
‫بك، أنا خائب الأمل.

976
01:20:26,640 --> 01:20:29,933
‫أنت مخطئ، أنا أعرف كل شيء.
‫-إذن، لماذا لم

977
01:20:29,946 --> 01:20:33,250
‫تخبرني؟ -أنت
‫لن تفهم هذا.

978
01:20:33,360 --> 01:20:36,489
‫- إذا جاء مفتش وشهد
‫هذه الفضيحة، ماذا ستقول له؟

979
01:20:36,520 --> 01:20:38,488
‫هل تريدني أن أغلق المدرسة؟

980
01:20:38,520 --> 01:20:41,763
‫- أنا أدفع لك هذا الراتب لخلق النظام
‫والانضباط في المدرسة.

981
01:20:41,800 --> 01:20:45,111
‫- لا داعي لذلك من الآن فصاعدًا. أحضر لنفسك
‫مساعدًا بعصا في يده.

982
01:20:45,124 --> 01:20:48,445
‫هذا الوغد سيغادر
‫مدرستي فورًا.

983
01:20:48,480 --> 01:20:51,791
‫- لا. إنه لن يذهب إلى أي مكان.
‫-دعنا لا نتجادل أمام

984
01:20:51,804 --> 01:20:55,125
‫الطلاب. أنا أقول
‫الكلمة الأخيرة في هذه المدرسة.

985
01:20:55,400 --> 01:20:58,489
<i>‫وأنا أقرر بشأن الأمور
‫المتعلقة بحياة الأطفال.</i>

986
01:20:58,502 --> 01:21:01,601
<i>‫أنت تتمادى كثيرًا. أكثر من اللازم.</i>

987
01:21:01,960 --> 01:21:04,486
‫- أنا لست تاجرًا. أنا مربي...

988
01:21:11,520 --> 01:21:18,483
‫إذاً، نحن على وشك النجاة. عندما تمر 15 يوماً، يقولون، لن يكون هناك المزيد من الخطر.

989
01:21:19,120 --> 01:21:22,431
‫- نهاية سعيدة لكل شيء. في الحياة، هناك الشيخوخة أيضاً.

990
01:21:22,444 --> 01:21:25,765
‫وكذلك التقاعد والجلوس في زاوية".

991
01:21:26,440 --> 01:21:29,449
‫- عن ماذا تتحدث يا معلم "محمود"، اهدأ.

992
01:21:29,462 --> 01:21:32,482
‫لديك الكثير من الوقت لتمضيه.

993
01:21:32,520 --> 01:21:36,079
‫- الأطباء يخبرونني بالتقاعد. لا أشعر برغبة في الاستمرار على أي حال.

994
01:21:36,080 --> 01:21:38,833
‫- ولا أنا لدي أي أمل. -هيا يا معلم "ماهرنوت"،

995
01:21:38,846 --> 01:21:41,610
‫في هذا العصر جعلتنا نحب مهنة التدريس مرة أخرى.

996
01:21:42,200 --> 01:21:45,852
<i>‫يبدو الأمر كما لو أن عينيّ ترى بشكل أفضل.</i>

997
01:21:45,865 --> 01:21:49,527
<i>‫لقد غيرتنا جميعاً. حتى فصل "هاهاهام".</i>

998
01:21:50,400 --> 01:21:54,479
‫- صباح الخير يا معلم، كيف حالك؟ -شكراً يا دكتور، أنا بخير.

999
01:21:54,480 --> 01:21:58,485
‫- لديك زوار مهمون. انتقلت كلية الطب إلى مستشفانا.

1000
01:21:58,640 --> 01:22:01,393
<i>‫عفواً. -الأستاذ "كيهان أوز"، يا سيدي.</i>

1001
01:22:01,406 --> 01:22:04,170
<i>‫أنا سعيد جداً يا سيدي. -يا سيدي، ألم تعرفني؟</i>

1002
01:22:05,000 --> 01:22:10,000
<i>‫عفواً، لا أستطيع التذكر. -أوز، الكسول من كلية "أرزينجان".</i>

1003
01:22:10,400 --> 01:22:14,405
‫- ممم.. أثناء محاولتك الهروب من فوق الجدار، سقطت وكسرت ذراعك.

1004
01:22:16,480 --> 01:22:20,570
‫- بالضبط يا سيدي. هل أنت تلميذ لي أيضاً؟ -نعم، كلية

1005
01:22:20,583 --> 01:22:24,683
‫"قونيا"، "سليم الأنيق". -تذكرت. كيف وجدتني؟

1006
01:22:25,240 --> 01:22:27,388
<i>‫أخبرنا تلاميذ المدرسة الأخيرة التي عملت بها.</i>

1007
01:22:27,401 --> 01:22:29,559
<i>‫وأردنا فقط أن نتمنى لك الصحة.</i>

1008
01:22:29,560 --> 01:22:33,121
‫قال، إذا سمح زميلنا، دعونا نفحص معلمنا أيضاً. -شكراً يا أولاد.

‫```

1009
01:22:40,960 --> 01:22:48,890
<i>‫- تفضلي، "حفيظة خانم"، أهلاً وسهلاً.
‫- هذا شرف لي. -نتمنى لك الشفاء العاجل.</i>

1010
01:22:49,720 --> 01:22:52,246
<i>‫- شكراً. -لماذا لا تجلسي؟
‫- شكراً.</i>

1011
01:23:03,520 --> 01:23:06,393
<i>‫لقد سمعوا بذلك، كما تعلم..
‫يا سيدي، هناك تلاميذ جدد لك.</i>

1012
01:23:06,406 --> 01:23:09,289
<i>‫هل يمكنهم المجيء؟ -بالطبع،
‫أرِهم.</i>

1013
01:23:12,280 --> 01:23:17,844
<i>‫- هيا يا أطفال.
‫- نتمنى لك الشفاء العاجل يا سيدي..</i>

1014
01:23:24,120 --> 01:23:27,334
‫فصل "هابابام" بأكمله
‫هنا.

1015
01:23:27,347 --> 01:23:30,571
‫يا سيدي.. لقد جلبنا لك
‫هذه كهدية، يا سيدي.

1016
01:23:33,400 --> 01:23:37,490
<i>‫هل هذه شهادات؟ هل تخرجتم جميعًا؟
‫-نعم يا سيدي..</i>

1017
01:23:37,503 --> 01:23:41,603
<i>‫لقد قدمتم لي حقًا
‫أثمن هدية.</i>

1018
01:23:44,280 --> 01:23:49,127
<i>‫- ما هذا الهمهمة؟ -هل يمكنك الوقوف يا سيدي؟
‫- بالطبع.</i>

1019
01:23:52,120 --> 01:24:01,802
‫- المعلم "محمود"!

1020
01:24:19,480 --> 01:24:26,284
<i>‫- ومن هؤلاء؟
‫- تلاميذك المستقبليون، يا سيدي.</i>

