1
00:00:11,100 --> 00:00:11,827
‫- مرحباً.
‫- أهلاً.

2
00:00:11,851 --> 00:00:13,326
‫حسنًا، هذا ما أفكر فيه.

3
00:00:13,350 --> 00:00:15,786
‫إنه كذبة أبريل، مما يعني
‫لا شيء يُحتسب، أليس كذلك؟

4
00:00:15,810 --> 00:00:17,666
‫- كذبة أبريل غدًا.
‫- إنها الساعة 12:01.

5
00:00:17,690 --> 00:00:20,956
‫وإذا لعبنا أوراقنا
‫بشكل صحيح، يمكننا استخدام كذبة أبريل

6
00:00:20,980 --> 00:00:22,416
‫كتصريح مرور.

7
00:00:22,440 --> 00:00:23,876
‫نحن لسنا معًا في الواقع،

8
00:00:23,900 --> 00:00:25,666
‫لكن يمكننا التظاهر بأننا معًا

9
00:00:25,690 --> 00:00:28,756
‫كمزحة بمناسبة كذبة أبريل،
‫فقط لهذا اليوم.

10
00:00:28,780 --> 00:00:31,636
‫وإذا رفع أي شخص علمًا،
‫سنقول، مفاجأة.

11
00:00:31,660 --> 00:00:33,806
‫إنها مزحة كذبة أبريل،
‫والجميع سيضحك.

12
00:00:33,830 --> 00:00:37,936
‫ويمكننا... حسنًا، واو.

13
00:00:37,960 --> 00:00:40,016
‫لقد... من الواضح أنني كنت
‫أمارس كذبة أبريل بشكل خاطئ

14
00:00:40,040 --> 00:00:41,146
‫طوال حياتي.

15
00:00:41,170 --> 00:00:43,106
‫إذن نحن... نحن لسنا معًا في الواقع،

16
00:00:43,130 --> 00:00:45,026
‫لكننا نتعاشر في
‫الخفاء كما لو كنا معًا؟

17
00:00:45,050 --> 00:00:46,316
‫- أجل.
‫- إذن ما هي المزحة؟

18
00:00:46,340 --> 00:00:47,446
‫هل تريدين التحدث عن كذبة أبريل،

19
00:00:47,470 --> 00:00:48,990
‫أم تريدين خلع بنطالك؟

20
00:00:59,190 --> 00:01:02,036
‫هل وصلك بريدي الإلكتروني؟

21
00:01:02,060 --> 00:01:03,836
‫هل تقصد الذي عنوانه قضية "بِن دوفِر"؟

22
00:01:03,860 --> 00:01:05,416
‫أجل، ليست أطرف كذبة أبريل.

23
00:01:05,440 --> 00:01:07,376
‫هذه ليست مزحة... "دوفِر" مدعى عليه حقيقي.

24
00:01:07,400 --> 00:01:09,796
‫طلب محاكمة سريعة قبل تسعة أيام.

25
00:01:09,820 --> 00:01:12,136
‫كان "بيترز" يتولى القضية حتى دخل المستشفى.

26
00:01:12,160 --> 00:01:13,966
‫بسبب حالة تسمم غذائي حادة.

27
00:01:13,990 --> 00:01:15,716
‫هل تقول لي إنه يجب أن أذهب إلى المحاكمة غدًا

28
00:01:15,740 --> 00:01:17,216
‫في قضية قتل لم أسمع بها قط لأن

29
00:01:17,240 --> 00:01:18,806
‫"رون بيترز" أكل بايلا فاسدة؟

30
00:01:18,830 --> 00:01:20,306
‫وهذه ليست كذبة أبريل.

31
00:01:20,330 --> 00:01:21,396
‫أنا أكرهك.

32
00:01:21,420 --> 00:01:22,976
‫أعرف.

33
00:01:23,000 --> 00:01:24,896
‫لكن هذا سيمر، ثم سنعود أعز الأصدقاء.

34
00:01:24,920 --> 00:01:27,760
‫- زوجتي هي صديقتي المفضلة.
‫- ممل.

35
00:01:31,970 --> 00:01:33,986
‫- الضابط "نولان"؟
‫- نعم؟

36
00:01:34,010 --> 00:01:35,406
‫أنا شرطيك الجديد، "كونور كريغ".

37
00:01:35,430 --> 00:01:37,446
‫محاولة جيدة.

38
00:01:37,470 --> 00:01:40,156
‫أجل، أنا لا... أنا
‫لا أنخدع بمقالب كذبة أبريل.

39
00:01:40,180 --> 00:01:42,826
‫لا يا سيدي. لا، إنه... إنه ليس مقلبًا.

40
00:01:42,850 --> 00:01:44,666
‫أ-أنا انتقلت للتو من ويست فالي.

41
00:01:44,690 --> 00:01:46,626
‫أتدرب
‫مع الرقيب "مكآدامز".

42
00:01:46,650 --> 00:01:48,336
‫- آخر 12 شهرًا.
‫- أجل.

43
00:01:48,360 --> 00:01:49,297
‫إنها قصة جيدة.

44
00:01:49,321 --> 00:01:50,586
‫كنت سأقول ستة أشهر،

45
00:01:50,610 --> 00:01:52,676
‫لأنه لا أحد ينقل فرقة

46
00:01:52,700 --> 00:01:54,307
‫مع بقاء شهر واحد في فترة الاختبار،

47
00:01:54,331 --> 00:01:56,136
‫وكان يجب أن تختار
‫شخصًا آخر.

48
00:01:56,160 --> 00:01:57,886
‫"مكآدامز" أسطورة في القسم.

49
00:01:57,910 --> 00:02:00,636
‫هذا يجعل مقلبك
‫سهل التفنيد.

50
00:02:00,660 --> 00:02:02,186
‫نعم يا سيدي.

51
00:02:02,210 --> 00:02:04,000
‫كلها نقاط صحيحة لو كنت أمزح.

52
00:02:06,630 --> 00:02:09,186
‫لكني لا أمزح.

53
00:02:09,210 --> 00:02:11,566
‫إنه لا يمزح. لقد كان
‫انتقالاً في اللحظة الأخيرة.

54
00:02:11,590 --> 00:02:13,590
‫ونسيت أن أخبرك. خطأي.

55
00:02:16,760 --> 00:02:19,366
‫هل أبدو لك كمعجب بالعبث، أيها الضابط "نولان"؟

56
00:02:19,390 --> 00:02:22,116
‫لا يا سيدي، ولكن هذا كله يمكن أن يكون جزءًا من خطتك الرئيسية.

57
00:02:22,140 --> 00:02:24,166
‫عملية احتيال لخمس سنوات لتجعلني أصدق أنك لست...

58
00:02:24,190 --> 00:02:26,792
‫من محبي المقالب لتفاجئني بهذا الآن.

59
00:02:26,816 --> 00:02:29,256
‫الذي يبدو أقل فأقل احتمالًا الآن بعد أن شرحته.

60
00:02:29,280 --> 00:02:30,706
‫بالظبط.

61
00:02:30,730 --> 00:02:32,836
‫بدلًا من أن تنظر إلى حصان مُهدى في فمه...

62
00:02:32,860 --> 00:02:34,586
‫يجب أن تقوم بالشقلبات الخلفية.

63
00:02:34,610 --> 00:02:38,056
‫سجل "كريغ" مثالي ولا تشوبه شائبة.

64
00:02:38,080 --> 00:02:41,226
‫كل ما عليك فعله هو ألا تفسد الأمور خلال الثلاثين يومًا القادمة.

65
00:02:41,250 --> 00:02:43,226
‫وسيُنسب إليك الفضل في تخريج...

66
00:02:43,250 --> 00:02:45,766
‫- مُجند مبتدئ ممتاز آخر.
‫- نعم سيدي.

67
00:02:45,790 --> 00:02:48,290
‫- لذا لا تفسد الأمور.
‫- لقد قلت ذلك بالفعل.

68
00:02:56,180 --> 00:02:58,406
‫كيف سنقوم بهذه
‫المقلب بالضبط؟

69
00:02:58,430 --> 00:03:00,076
‫بهذه الطريقة بالضبط

70
00:03:00,100 --> 00:03:02,640
‫بمجرد الجلوس أقرب قليلاً
‫مما اعتدنا عليه.

71
00:03:04,520 --> 00:03:06,076
‫مرحبًا.

72
00:03:06,100 --> 00:03:08,286
‫ليس هناك احتمال أن "غراي" يمزح معي

73
00:03:08,310 --> 00:03:10,126
‫- مع هذا الشرطي الجديد، أليس كذلك؟
‫- لا.

74
00:03:10,150 --> 00:03:12,586
‫لا، "غراي" يكره المقالب
‫بقدر ما أكره...

75
00:03:12,610 --> 00:03:15,176
‫الرداءة؟ الترجمة؟

76
00:03:15,200 --> 00:03:17,426
‫الضارب المُعيَّن؟ الزبيب؟

77
00:03:17,450 --> 00:03:19,057
‫هل تلمح إلى أنني شخص بغيض؟

78
00:03:19,081 --> 00:03:20,556
‫- نعم.
‫- واو.

79
00:03:20,580 --> 00:03:22,937
‫حسنًا، اليوم هو كذبة أبريل

80
00:03:22,961 --> 00:03:26,056
‫إنه أكثر أيام السنة إزعاجًا حتى الآن.

81
00:03:26,080 --> 00:03:28,766
‫إذن، مع خروج الضابط "بِن" للإعداد للمحاكمة،

82
00:03:28,790 --> 00:03:32,276
‫سيكون الرقيب "برادفورد"
‫هو مشرفك الرئيسي لهذا اليوم.

83
00:03:32,300 --> 00:03:36,656
‫وفي أخبار أخرى، الضابط
‫"نولان" لديه شرطي جديد.

84
00:03:36,680 --> 00:03:40,366
‫قف. اذكر اسمك
‫ورقم شارتك.

85
00:03:40,390 --> 00:03:43,616
‫الضابط "كونور كريغ"،
‫رقم الشارة 382610.

86
00:03:43,640 --> 00:03:47,666
‫تدرب الضابط "كريغ" تحت
‫إشراف الرقيب الأسطوري "مكآدامز"

87
00:03:47,690 --> 00:03:49,082
‫وحصل على أعلى الدرجات.

88
00:03:49,106 --> 00:03:51,956
‫لكن كما نعلم، التدريب
‫لا ينتهي حتى ينتهي.

89
00:03:51,980 --> 00:03:53,876
‫حسنًا، لنبدأ.

90
00:03:53,900 --> 00:03:55,980
‫كونوا آمنين بالخارج.

91
00:03:58,780 --> 00:04:01,466
‫أنا آسف، أنا متوتر.

92
00:04:01,490 --> 00:04:03,636
‫مدربي السابق لم يسمح لي بالقيادة كثيرًا.

93
00:04:03,660 --> 00:04:05,346
‫ولكنه عنصر أساسي في تدريبك.

94
00:04:05,370 --> 00:04:07,096
‫صحيح، صحيح.

95
00:04:07,120 --> 00:04:10,016
‫لقد فعل ما يكفي لتقييمي، لكن القيادة كانت تخصصه.

96
00:04:10,040 --> 00:04:12,976
‫حسنًا، لقد كان أسطورة.

97
00:04:13,000 --> 00:04:14,646
‫لذا أعتقد أنني سأمتثل لحكمه.

98
00:04:14,670 --> 00:04:16,526
‫ولكن لا يزال يتعين عليّ تقييمك بالكامل.

99
00:04:16,550 --> 00:04:18,106
‫بالتأكيد.

100
00:04:18,130 --> 00:04:19,696
‫حسنًا، لنبدأ بإجراءات إيقاف المرور.

101
00:04:19,720 --> 00:04:21,276
‫اتجه شمالًا على "لابريا".

102
00:04:21,300 --> 00:04:23,236
‫كلما اقتربنا من الغروب، كلما زاد احتمال...

103
00:04:23,260 --> 00:04:25,036
‫أن نجد شخصًا يقود كالأحمق.

104
00:04:25,060 --> 00:04:26,496
‫رائع. إنه، يمين، أليس كذلك؟

105
00:04:26,520 --> 00:04:27,826
‫- لا، الشمال هو اليسار.
‫- آسف.

106
00:04:27,850 --> 00:04:28,890
‫- إنه اليسار.
‫- يا فتى.

107
00:04:30,690 --> 00:04:32,126
‫حسنًا.

108
00:04:32,150 --> 00:04:34,546
‫أعتقد أنني أرى لماذا لم يرغب "مكآدامز" في أن تقود.

109
00:04:34,570 --> 00:04:36,610
‫آسف.

110
00:04:41,160 --> 00:04:43,160
‫- ماذا؟
‫- لا شيء.

111
00:04:45,830 --> 00:04:47,306
‫- ماذا؟
‫- لا شيء.

112
00:04:47,330 --> 00:04:49,846
‫لا شيء، أنتِ متألقة فحسب.

113
00:04:49,870 --> 00:04:51,186
‫أنا ماذا؟

114
00:04:51,210 --> 00:04:56,106
‫هالتكِ، إنها... لقد مارستِ الجنس.

115
00:04:56,130 --> 00:04:59,906
‫لم أفعل. لم أفعل!

116
00:04:59,930 --> 00:05:02,946
‫أشعر بأنني متألقة اليوم، شكرًا لكِ.

117
00:05:02,970 --> 00:05:04,100
‫حسنًا.

118
00:05:07,770 --> 00:05:09,206
‫- ماذا؟
‫- لا شيء.

119
00:05:09,230 --> 00:05:12,246
‫لا شيء... فقط لاحظت أن يدكِ لمست يد "تيم" عند النداء.

120
00:05:12,270 --> 00:05:13,666
‫هل هذه هي الطريقة التي تعتقدين أن الجنس يحدث بها؟

121
00:05:13,690 --> 00:05:15,296
‫ها ها.

122
00:05:15,320 --> 00:05:17,387
‫لا، ولكن بجدية، يمكنكِ الوثوق بي بشأن سركِ.

123
00:05:17,411 --> 00:05:19,966
‫- نحن رفيقتان في الغرفة.
‫- لا، أنا أعرف.

124
00:05:19,990 --> 00:05:22,386
‫أنا أعرف ذلك، ولكن بجدية، لا شيء

125
00:05:22,410 --> 00:05:25,176
‫لا شيء يحدث.

126
00:05:25,200 --> 00:05:26,660
‫حسنًا.

127
00:05:34,290 --> 00:05:36,186
‫أنا آسف، ولكن لا يمكنني فعل ذلك.

128
00:05:36,210 --> 00:05:37,436
‫ما الذي يحدث؟

129
00:05:37,460 --> 00:05:38,776
‫على ما يبدو، متدربة
‫وسائل التواصل الاجتماعي لدينا نشرت

130
00:05:38,800 --> 00:05:41,906
‫أنه كان يوم العفو عن مخالفات وقوف السيارات.

131
00:05:41,930 --> 00:05:44,406
‫فقط أحضر تذكرتك،
‫وسيتم الصفح عن كل شيء.

132
00:05:44,430 --> 00:05:45,696
‫لدينا متدربة لوسائل التواصل الاجتماعي؟

133
00:05:45,720 --> 00:05:47,576
‫ليس لفترة طويلة، لأنني
‫سأقتلها.

134
00:05:47,600 --> 00:05:48,696
‫حسناً.

135
00:05:48,720 --> 00:05:49,956
‫الجميع ينتبه.

136
00:05:49,980 --> 00:05:51,956
‫إذا كنت هنا بسبب
‫منشور العفو،

137
00:05:51,980 --> 00:05:54,036
‫إنها كذبة أبريل، حسناً؟

138
00:05:54,060 --> 00:05:55,586
‫لا يزال عليك دفع مخالفاتك.

139
00:05:55,610 --> 00:05:57,586
‫الآن، الخبر السار هو
‫أنك في المكان الصحيح

140
00:05:57,610 --> 00:05:59,916
‫لإنجاز ذلك.

141
00:05:59,940 --> 00:06:01,966
‫حقا؟

142
00:06:01,990 --> 00:06:04,926
‫شكراً، ولكن صفًّا جديدًا بالكامل
‫سيبدأ مرة أخرى

143
00:06:04,950 --> 00:06:06,370
‫طالما أن هذا المنشور معروض.

144
00:06:15,670 --> 00:06:18,026
‫هل أنتِ متدربة وسائل التواصل الاجتماعي؟

145
00:06:18,050 --> 00:06:20,356
‫إذا كنتِ تبحثين عن مساعدة في
‫إنشاء حساب "تيك توك"،

146
00:06:20,380 --> 00:06:22,276
‫- هذه ليست وظيفتي.
‫- بالتأكيد لا.

147
00:06:22,300 --> 00:06:23,856
‫اسمعي، وسائل التواصل الاجتماعي هي أسوأ ما فينا.

148
00:06:23,880 --> 00:06:25,776
‫أ-أنا هنا لأنكِ نشرتِ أنه

149
00:06:25,800 --> 00:06:28,036
‫كان يوم العفو عن مخالفات
‫وقوف السيارات على حساب شرطة لوس أنجلوس؟

150
00:06:28,060 --> 00:06:29,576
‫ناري، أليس كذلك؟

151
00:06:29,600 --> 00:06:31,576
‫لا، ليس ناريًا، إلا إذا كان
‫من النوع الذي يجب إخماده.

152
00:06:31,600 --> 00:06:32,826
‫من وافق على هذا؟

153
00:06:32,850 --> 00:06:34,876
‫لقد أعطاني القبطان
‫حرية كبيرة لزيادة

154
00:06:34,900 --> 00:06:36,956
‫جمهورنا على وسائل التواصل، إذن...

155
00:06:36,980 --> 00:06:39,626
‫إذن، لقد قطعتِ وعدًا لا يمكننا الوفاء به.

156
00:06:39,650 --> 00:06:42,086
‫اسمع، بمجرد إصدار مخالفات وقوف السيارات، فإنها تكون في النظام.

157
00:06:42,110 --> 00:06:44,296
‫لا يمكن التنازل عنها قانونيًا، مما يعني أنك أغضبتِ

158
00:06:44,320 --> 00:06:46,296
‫مجموعة من الناس يصبون غضبهم علينا.

159
00:06:46,320 --> 00:06:47,966
‫حسنًا، هل يمكنني تقديم اقتراح؟

160
00:06:47,990 --> 00:06:49,676
‫- لا.
‫- طاقتك بالكامل تحتاج إلى عمل.

161
00:06:49,700 --> 00:06:51,306
‫نعم، هناك، مثل، فن في توجيه النقد.

162
00:06:51,330 --> 00:06:52,936
‫أحب أن أبدأ بمجاملة،

163
00:06:52,960 --> 00:06:54,096
‫ثم أوجه الملاحظة بلطف،

164
00:06:54,120 --> 00:06:55,476
‫ثم اختتمها بمجاملة،

165
00:06:55,500 --> 00:06:57,106
‫مثل ساندويتش صغيرة تبعث على السعادة.

166
00:06:57,130 --> 00:06:59,436
‫- احذف التغريدة الآن.
‫- لا.

167
00:06:59,460 --> 00:07:00,646
‫لا، لا، لا، لا، لا.

168
00:07:00,670 --> 00:07:02,486
‫حذف التغريدة سراً سيعرضنا للإلغاء.

169
00:07:02,510 --> 00:07:05,486
‫ولكني أستطيع إصدار بيان اعتذار مع شيء لطيف.

170
00:07:05,510 --> 00:07:06,656
‫حسناً.

171
00:07:06,680 --> 00:07:08,326
‫باشر بها.

172
00:07:08,350 --> 00:07:11,446
‫كان يمكن أن يكون بريدًا إلكترونيًا. يا إلهي.

173
00:07:11,470 --> 00:07:13,996
‫- "جو". مرحباً.
‫- "ويسلي".

174
00:07:14,020 --> 00:07:16,166
‫سمعت أنك تتولى قضية "بِن دوفِر".

175
00:07:16,190 --> 00:07:17,416
‫لقد سقطت في حجري حرفياً.

176
00:07:17,440 --> 00:07:18,916
‫أنا أحاول فقط اللحاق بالركب،

177
00:07:18,940 --> 00:07:20,836
‫- لكنني أود تأجيل القضية.
‫- أنا متأكد من ذلك.

178
00:07:20,860 --> 00:07:22,126
‫ولكن لا توجد فرصة على الإطلاق.

179
00:07:22,150 --> 00:07:24,126
‫كما ترى، موكلي له الحق في محاكمة سريعة.

180
00:07:24,150 --> 00:07:26,296
‫إذا لم تتمكن من توفير ذلك، فإنك تنتهك حقوقه،

181
00:07:26,320 --> 00:07:27,966
‫وسوف ترفض القاضية القضية.

182
00:07:27,990 --> 00:07:29,346
‫صحيح.

183
00:07:29,370 --> 00:07:30,756
‫أنت تبتسم لأنك تشم رائحة الدم في الماء،

184
00:07:30,780 --> 00:07:31,846
‫لأن ليس لدي سوى بقية اليوم للتأكد

185
00:07:31,870 --> 00:07:34,200
‫- من أن موكلك لن يفلت.
‫- 100%.

186
00:07:35,500 --> 00:07:36,857
‫أنظر، كونك محامي دفاع عام هو وظيفة جاحدة

187
00:07:36,881 --> 00:07:39,766
‫وسيئة الأجر مع القليل من الانتصارات ضد مكتب المدعي العام

188
00:07:39,790 --> 00:07:42,106
‫الذي يعاقب الفقراء ويحب أن يمرغ أنفي

189
00:07:42,130 --> 00:07:43,686
‫في الوحل عند كل منعطف.

190
00:07:43,710 --> 00:07:47,696
‫لذا فإن ضيقتك هي لحظة نادرة من الفرح الكارمي

191
00:07:47,720 --> 00:07:49,826
‫والتي كنت سأحضر الفشار من أجلها

192
00:07:49,850 --> 00:07:51,696
‫إذا كنت أعرف مسبقًا.

193
00:07:51,720 --> 00:07:53,746
‫لكن، مهلاً، هل تريد تقليل خسائرك

194
00:07:53,770 --> 00:07:56,996
‫وحفظ ما تبقى من يومك، ثم إسقاط التهم.

195
00:07:57,020 --> 00:07:58,996
‫لا أستطيع. إنها جريمة قتل. هناك شاهد عيان.

196
00:07:59,020 --> 00:08:00,956
‫- ماذا عن صفقة إقرار بالذنب؟
‫- لا.

197
00:08:00,980 --> 00:08:04,046
‫رجلي بريء ومصر على الحصول على يومه في المحكمة.

198
00:08:04,070 --> 00:08:05,256
‫حسنًا.

199
00:08:05,280 --> 00:08:06,836
‫أراك هناك في الصباح الباكر.

200
00:08:06,860 --> 00:08:09,240
‫بالتأكيد سأحضر الفشار.

201
00:08:13,910 --> 00:08:16,886
‫"أنجيلا"، مرحباً.

202
00:08:16,910 --> 00:08:18,370
‫أحتاج أن أطلب منك معروفًا.

203
00:08:20,210 --> 00:08:21,436
‫حسناً.

204
00:08:21,460 --> 00:08:24,856
‫يبدو أنني أسقطت قلمي.

205
00:08:24,880 --> 00:08:26,856
‫آسف، ثانية واحدة. دعني...

206
00:08:26,880 --> 00:08:30,276
‫- مرحبًا. طلبت دعمًا؟
‫- لا. شهود.

207
00:08:30,300 --> 00:08:33,536
‫تباً.

208
00:08:33,560 --> 00:08:35,246
‫أنت تتعرض لمقلب بالتأكيد.

209
00:08:35,270 --> 00:08:37,412
‫أليس كذلك؟ لا يمكن أن يكون هذا شرطيًا مبتدئًا

210
00:08:37,436 --> 00:08:39,206
‫مع 12 شهرًا من التدريب.

211
00:08:39,230 --> 00:08:41,087
‫ربما هو متوتر بشأن إبهارك

212
00:08:41,111 --> 00:08:43,416
‫كما تعلمين، هذه هي المرة الأولى
‫التي يتدرب فيها مع مدرب جديد.

213
00:08:43,440 --> 00:08:46,006
‫تفضلي. سهل للغاية.

214
00:08:46,030 --> 00:08:47,966
‫حسنًا، هذا... هذا كله خاطئ.

215
00:08:47,990 --> 00:08:51,886
‫نعم. لقد حررت هذه المخالفة لنفسك.

216
00:08:51,910 --> 00:08:53,216
‫تباً.

217
00:08:53,240 --> 00:08:54,716
‫أنا آسف.

218
00:08:54,740 --> 00:08:56,636
‫أنا... أنا قليل الصدأ. (غير متمرس)

219
00:08:56,660 --> 00:08:58,806
‫لم يكن مدربي الأخير مهتمًا بإنفاذ قوانين المرور.

220
00:08:58,830 --> 00:09:00,096
‫خطأي. ليس بسبب التوتر.

221
00:09:00,120 --> 00:09:03,210
‫- حظاً موفقاً.
‫- ولكن كنت ستفعل... يجب أن أذهب.

222
00:09:06,460 --> 00:09:08,356
‫- إلى أين أنت ذاهب؟
‫- صحيح.

223
00:09:08,380 --> 00:09:10,130
‫آسف. العادات القديمة يصعب التخلي عنها.

224
00:09:11,800 --> 00:09:14,446
<i>‫7-آدم-15، لديّ عائلة 4-1-5،</i>

225
00:09:14,470 --> 00:09:18,036
<i>‫3107 شارع "أفون"، ذكر وأنثى في مشادة كلامية.</i>

226
00:09:18,060 --> 00:09:19,286
<i>‫التفاصيل في جهازك.</i>

227
00:09:19,310 --> 00:09:22,576
‫7-آدم-15، أبلغنا عن مسارك.

228
00:09:22,600 --> 00:09:24,456
‫حسنًا، قل لي أنك تعاملت مع

229
00:09:24,480 --> 00:09:26,456
‫نزاعات عائلية من قبل.

230
00:09:26,480 --> 00:09:28,296
‫لقد تعاملت مع نزاعات عائلية من قبل.

231
00:09:28,320 --> 00:09:29,466
‫حسنًا.

232
00:09:29,490 --> 00:09:31,137
‫ولكن... ولكن بصراحة، لم أفعل.

233
00:09:31,161 --> 00:09:33,136
‫إذًا لماذا أخبرتني

234
00:09:33,160 --> 00:09:35,176
‫حسنًا، أنت طلبت مني أن أخبرك.

235
00:09:35,200 --> 00:09:38,516
‫ولكني متحمس لتجربة أول مرة لي معك.

236
00:09:38,540 --> 00:09:39,976
‫ما الذي أحتاج إلى معرفته؟

237
00:09:40,000 --> 00:09:44,306
‫حسنًا، رجال الشرطة يحبون استخدام الاختصارات لتذكر الأشياء.

238
00:09:44,330 --> 00:09:46,606
‫واليوم ستتعلم الـ gmbit

239
00:09:46,630 --> 00:09:48,970
‫الـ g-m-b-i-t الخاص بالنزاعات العائلية.

240
00:09:56,390 --> 00:09:59,202
‫من الأفضل دائمًا
‫أن تقف جانبًا،

241
00:09:59,226 --> 00:10:01,206
‫في حالة وقوع إطلاق نار محتمل.

242
00:10:01,230 --> 00:10:02,826
‫هل تعتقد أنه سيطلق النار علينا؟

243
00:10:02,850 --> 00:10:04,706
‫لا، ولكن يجب أن تفعل
‫الأشياء بالطريقة الصحيحة في كل مرة.

244
00:10:04,730 --> 00:10:06,666
‫بهذه الطريقة، تصبح الحركات تلقائية.

245
00:10:06,690 --> 00:10:09,280
‫- (طرق على الباب)
‫- شرطة! افتحوا!

246
00:10:12,820 --> 00:10:15,006
‫ماذا تريدون؟ انتظروا.

247
00:10:15,030 --> 00:10:16,506
‫- هل اتصلت بهم؟
‫- لا.

248
00:10:16,530 --> 00:10:19,676
‫لا يا حبيبتي، أنا لن... أنا لن أفعلها أبدًا.

249
00:10:19,700 --> 00:10:23,186
‫سيدي، تلقينا عدة
‫مكالمات بشأن إزعاج.

250
00:10:23,210 --> 00:10:25,476
‫أردنا فقط التأكد
‫من أن كل شيء على ما يرام.

251
00:10:25,500 --> 00:10:26,936
‫نحن بخير.

252
00:10:26,960 --> 00:10:28,776
‫ولن تدخلوا
‫منزلي بدون مذكرة تفتيش.

253
00:10:28,800 --> 00:10:31,696
‫الآن، الخطوة الأولى في
‫"gmbit" هي حرف "g"، "ادخل".

254
00:10:31,720 --> 00:10:33,696
‫الآن اشرح للرجل
‫أننا لا نحتاج إلى مذكرة تفتيش

255
00:10:33,720 --> 00:10:35,616
‫للتحقيق في العنف المنزلي

256
00:10:35,640 --> 00:10:38,366
‫وأننا نكره
‫إزعاجه، ولكن بموجب القانون،

257
00:10:38,390 --> 00:10:40,906
‫لا يمكننا المغادرة حتى نحل هذا الأمر.

258
00:10:40,930 --> 00:10:42,866
‫وماذا لو أغلق الباب في وجوهنا؟

259
00:10:42,890 --> 00:10:44,876
‫حسنًا، حينها سيتعيّن علينا
‫تدمير الباب

260
00:10:44,900 --> 00:10:46,400
‫وربما القبض عليه.

261
00:10:50,480 --> 00:10:52,570
‫أمامك دقيقتان.

262
00:10:56,950 --> 00:10:59,426
‫تبدوان مألوفين جدًا. هل التقينا من قبل؟

263
00:10:59,450 --> 00:11:02,806
‫أنا صديق لـ"جيمس"
‫"موراي" وزوجته "نايلا".

264
00:11:02,830 --> 00:11:05,436
‫"تيدي" وكنت في حفل جمع التبرعات
‫الشهر الماضي.

265
00:11:05,460 --> 00:11:07,312
‫هذا صحيح، يا أبناء الساقطين.

266
00:11:07,336 --> 00:11:09,226
‫وقد تشاجرت وأنت في حالة سكر

267
00:11:09,250 --> 00:11:11,066
‫مع الرقيب "برادفورد".

268
00:11:11,090 --> 00:11:13,446
‫حسنًا، نحن الآن في المنزل.

269
00:11:13,470 --> 00:11:15,327
‫الخطوة الثانية هي حرف الميم، "اجعله آمنًا".

270
00:11:15,351 --> 00:11:17,510
‫هل ترى أي شيء غير آمن؟

271
00:11:20,430 --> 00:11:22,906
‫أتعرف، شخص ما... ليس أنت يا "تيدي"

272
00:11:22,930 --> 00:11:25,576
‫قد يستخدم تلك الزجاجة كسلاح،

273
00:11:25,600 --> 00:11:27,626
‫مما يعني أننا
‫سنضطر إلى استخدام القوة.

274
00:11:27,650 --> 00:11:28,860
‫لذا دعونا لا نفعل ذلك.

275
00:11:35,200 --> 00:11:36,636
‫انا آسف جداً.

276
00:11:36,660 --> 00:11:39,096
‫لقد خسر وظيفته للتو، وكان
‫هذا الأسبوع صعبًا حقًا.

277
00:11:39,120 --> 00:11:40,216
‫اخرس.

278
00:11:40,240 --> 00:11:41,556
‫ليس عليك أن تخبر الجميع

279
00:11:41,580 --> 00:11:43,182
‫بكل شؤوننا طوال الوقت.

280
00:11:43,206 --> 00:11:45,556
‫وهذا يقودنا إلى "ب"،
‫بمعنى "كُن مراقبًا"،

281
00:11:45,580 --> 00:11:47,556
‫حتى نتمكن، أنا، من "التحقيق".

282
00:11:47,580 --> 00:11:49,646
‫من الواضح أن "تيدي" شرب أكثر من اللازم.

283
00:11:49,670 --> 00:11:51,266
‫"أنيتا" مستاءة.

284
00:11:51,290 --> 00:11:54,946
‫لماذا لا تذهب وتتحدث معها
‫وتكتشف ما حدث؟

285
00:11:54,970 --> 00:11:58,406
‫لا، فقط اذهب وتحدث معها بمفردك.

286
00:11:58,430 --> 00:11:59,986
‫امشِ خلفي.

287
00:12:00,010 --> 00:12:02,510
‫ابقَ حيث يمكنني رؤيتك.

288
00:12:04,140 --> 00:12:06,576
‫مهلاً، ولا تقل شيئًا عن لا شيء.

289
00:12:06,600 --> 00:12:08,956
‫الشرطة تحاول تلفيق قضية
‫لي في منزلي.

290
00:12:08,980 --> 00:12:11,086
‫أنت جديد؟

291
00:12:11,110 --> 00:12:12,296
‫هيا لنتحدث عنك.

292
00:12:12,320 --> 00:12:14,506
‫ماذا يحدث؟ نحن هنا للمساعدة.

293
00:12:14,530 --> 00:12:17,676
‫هو فقط يسكر،
‫ثم يغضب من العالم.

294
00:12:17,700 --> 00:12:20,346
‫الجميع الآخر أخطأ في حقه،
‫وليس هناك شيء خطأ منه.

295
00:12:20,370 --> 00:12:24,926
‫هو... هو لم يضربني أبدًا،
‫لكن... إنه يخيفني.

296
00:12:24,950 --> 00:12:28,436
‫وقد تعبت جدًا من الخوف.

297
00:12:28,460 --> 00:12:30,516
‫حسنًا، اسمعي، يمكننا
‫الاعتناء به اليوم.

298
00:12:30,540 --> 00:12:33,566
‫ولكن إذا استمر هذا، يمكنكِ... يمكنكِ دائمًا الاتصال بنا.

299
00:12:33,590 --> 00:12:35,692
‫لدينا أيضًا موارد لمساعدتكِ.

300
00:12:35,716 --> 00:12:38,526
‫إذا قررتِ أنكِ تريدين الابتعاد عنه.

301
00:12:38,550 --> 00:12:39,816
‫حسنًا. شكرًا لك.

302
00:12:39,840 --> 00:12:41,616
‫نعم.

303
00:12:41,640 --> 00:12:44,326
‫وهذا يقودنا إلى حرف "ت" التي ترمز إلى "اتخاذ الإجراء المناسب".

304
00:12:44,350 --> 00:12:47,456
‫- ماذا لدينا يا أيها الشرطي "كريغ"؟
‫- سالب 2735.

305
00:12:47,480 --> 00:12:49,496
‫لكنها تريده أن يرحل. إنها خائفة.

306
00:12:49,520 --> 00:12:51,746
‫حسنًا، عليها فقط أن تكون خائفة، إذًا.

307
00:12:51,770 --> 00:12:54,496
‫ليس جريمة أن أسكر في بيتي.

308
00:12:54,520 --> 00:12:56,836
‫أنا أعرف حقوقي.

309
00:12:56,860 --> 00:12:58,126
‫نحن قلقون ببساطة

310
00:12:58,150 --> 00:13:01,086
‫من أنك تشكل خطرًا على نفسك أو على الآخرين.

311
00:13:01,110 --> 00:13:04,346
‫لذا عليك أن تأتي معنا... بدون تهم جنائية

312
00:13:04,370 --> 00:13:06,726
‫فقط لرؤية ممرضة حتى تتمكن من التعافي من السكر

313
00:13:06,750 --> 00:13:08,386
‫وتهدأ بمفردك.

314
00:13:08,410 --> 00:13:10,266
‫أيها الشرطي "كريغ"، فتش "تيدي" بحثًا عن أسلحة،

315
00:13:10,290 --> 00:13:12,146
‫ورافقه إلى المحل.

316
00:13:12,170 --> 00:13:14,880
‫مهلاً، لا تلمسني. أنا أدفع راتبك.

317
00:13:17,550 --> 00:13:21,566
‫هذا يغير... جزء اتخاذ الإجراءات فيه.

318
00:13:21,590 --> 00:13:24,696
‫الآن ستكون هناك تهم جنائية.

319
00:13:24,720 --> 00:13:26,906
‫وهذه هي "الخطة" في التعامل مع

320
00:13:26,930 --> 00:13:28,560
‫اضطراب منزلي.

321
00:13:31,810 --> 00:13:32,876
‫أنا لا أفهم.

322
00:13:32,900 --> 00:13:35,502
‫نظريًا، هذا الشرطي المتدرب ممتاز.

323
00:13:35,526 --> 00:13:37,956
‫جميع تقارير الملاحظة اليومية الخاصة به موقعة.

324
00:13:37,980 --> 00:13:40,296
‫قائمة مهام "كريغ" شبه مكتملة.

325
00:13:40,320 --> 00:13:41,886
‫نعم سيدي.

326
00:13:41,910 --> 00:13:44,227
‫ومع ذلك، هناك ثغرات كبيرة في تدريبه.

327
00:13:44,251 --> 00:13:47,346
‫سلامة الضابط وإدراكه للخطر

328
00:13:47,370 --> 00:13:48,806
‫غير موجودة على الإطلاق.

329
00:13:48,830 --> 00:13:51,056
‫لقد واجه صعوبة في تحرير مخالفة مرورية بسيطة.

330
00:13:51,080 --> 00:13:52,646
‫أجد صعوبة في تصديق ذلك.

331
00:13:52,670 --> 00:13:55,146
‫"مكآدامز" ضابط تدريب ميداني يحظى باحترام كبير.

332
00:13:55,170 --> 00:13:56,686
‫أعلم، لكنني أقول لك يا سيدي،

333
00:13:56,710 --> 00:13:58,066
‫لا توجد طريقة يمكن للضابط "كريغ"

334
00:13:58,090 --> 00:13:59,816
‫أن يكون جاهزًا في غضون شهر.

335
00:13:59,840 --> 00:14:03,906
‫اللعنة، قد لا يتمكن حتى من إكمال هذا اليوم.

336
00:14:03,930 --> 00:14:06,906
‫إذًا، ماذا تريد مني أن أفعل؟

337
00:14:06,930 --> 00:14:08,746
‫الأمر في النهاية يعود إليك،

338
00:14:08,770 --> 00:14:11,127
‫لكنني سأفكر مليًا قبل فصله.

339
00:14:11,151 --> 00:14:13,666
‫لقد دربت أول شرطي مبتدئ ممتاز.

340
00:14:13,690 --> 00:14:17,126
‫ولكن إذا تم تسليمك متدرب لأسطورة شرطة لوس أنجلوس

341
00:14:17,150 --> 00:14:18,756
‫وفشل في غضون أسبوع،

342
00:14:18,780 --> 00:14:21,756
‫فقد يعتقد القبطان أن المشكلة تكمن فيك.

343
00:14:21,780 --> 00:14:22,910
‫مفهوم.

344
00:14:24,860 --> 00:14:26,886
‫وهل أنت متأكد أن هذا ليس مقلبًا؟

345
00:14:26,910 --> 00:14:30,266
‫بيكا... لا، أنا آسف.

346
00:14:30,290 --> 00:14:34,646
‫ولكن إذا كان الأمر كذلك... أنا سأهتم به.

347
00:14:34,670 --> 00:14:36,566
‫لماذا نحن هنا،

348
00:14:36,590 --> 00:14:39,396
‫بدلًا من المحقق الرئيسي في قضية "بن دوفِر"؟

349
00:14:39,420 --> 00:14:40,986
‫لقد تركت رسالتين للمحقق "بيرمان"

350
00:14:41,010 --> 00:14:42,946
‫لكنه لم يرد، وليس لدي وقت للانتظار.

351
00:14:42,970 --> 00:14:44,906
‫علي أن أقرر بحلول الليلة
‫ما إذا كنت سأذهب إلى المحاكمة

352
00:14:44,930 --> 00:14:46,116
‫أو إسقاط التهم.

353
00:14:46,140 --> 00:14:47,276
‫ولكن كنوع من الشكر،

354
00:14:47,300 --> 00:14:48,786
‫سأطلب الغداء من مطعم "république".

355
00:14:48,810 --> 00:14:50,616
‫حسنًا، كان يجب أن تبدأ بهذا.

356
00:14:50,640 --> 00:14:52,456
‫كما ترون في الملف، ضحيتنا، "فرانك هاربول"،

357
00:14:52,480 --> 00:14:54,297
‫قُتل في مرآب السيارات
‫في مبنى مكتبه.

358
00:14:54,321 --> 00:14:56,206
‫الآن، الشاهد،
‫عامل صيانة،

359
00:14:56,230 --> 00:14:58,336
‫يدعي أنه رأى "بن
‫دوفِر" يتبع "هاربول"

360
00:14:58,360 --> 00:14:59,462
‫خارج المصعد

361
00:14:59,486 --> 00:15:01,376
‫وعاد وحده بعد خمس دقائق

362
00:15:01,400 --> 00:15:03,716
‫وألقى شيئًا
‫في سلة المهملات.

363
00:15:03,740 --> 00:15:05,636
‫عثرت الشرطة لاحقًا
‫على أداة القتل

364
00:15:05,660 --> 00:15:07,096
‫في نفس سلة المهملات.

365
00:15:07,120 --> 00:15:09,136
‫هل هناك علاقة
‫بين "دوفِر" والضحية؟

366
00:15:09,160 --> 00:15:10,596
‫لا.

367
00:15:10,620 --> 00:15:12,556
‫يعملان في نفس
‫المبنى، ولكن لا يوجد اتصال مباشر.

368
00:15:12,580 --> 00:15:14,846
‫إذن قضيتك بأكملها تعتمد بشكل أساسي
‫على مصداقية

369
00:15:14,870 --> 00:15:16,266
‫- شاهدك؟
‫- نعم.

370
00:15:16,290 --> 00:15:18,410
‫وهي هناك، تنتظر
‫للتحدث إلينا... هيا.

‫```

371
00:15:21,670 --> 00:15:23,510
‫مرحباً.

372
00:15:25,260 --> 00:15:30,196
‫قيل لي أنني
‫لن أضطر للإدلاء بشهادتي.

373
00:15:30,220 --> 00:15:32,286
‫- قيل لك من قبل من؟
‫- المحقق "بيرمان".

374
00:15:32,310 --> 00:15:35,372
‫قال إن القاتل سيوافق على صفقة إقرار بالذنب، دون عناء.

375
00:15:35,396 --> 00:15:37,206
‫لماذا أنت متوتر بشأن الإدلاء بشهادتك؟

376
00:15:37,230 --> 00:15:39,586
‫لست متوتراً. أنا فقط... قال "بيرمان" ذلك

377
00:15:39,610 --> 00:15:41,166
‫حسنًا، انسَ ما قاله "بيرمان".

378
00:15:41,190 --> 00:15:42,706
‫هيا نتحدث عن شهادتك.

379
00:15:42,730 --> 00:15:45,296
‫قلت أنك رأيت "بن
‫دوفِر" يتبع "فرانك هاربولت"

380
00:15:45,320 --> 00:15:47,136
‫إلى المرآب.

381
00:15:47,160 --> 00:15:49,136
‫كانت هناك بضع
‫دقائق بينهما،

382
00:15:49,160 --> 00:15:51,096
‫- لكن "بيرمان" قال إن...
‫- لحظة.

383
00:15:51,120 --> 00:15:52,516
‫هل قام المحقق "بيرمان" بتدريبك

384
00:15:52,540 --> 00:15:54,096
‫على ما يجب أن تقوله في شهادتك؟

385
00:15:54,120 --> 00:15:55,386
‫لا.

386
00:15:55,410 --> 00:16:00,516
‫لا، لا، إنه فقط... ما تعريف "تدريب"؟

387
00:16:00,540 --> 00:16:02,816
‫حسنًا. هل تعرف ماذا؟ فقط

388
00:16:02,840 --> 00:16:04,720
‫فقط أعطنا دقيقتين.

‫```

389
00:16:08,930 --> 00:16:10,076
‫يجب عليك إسقاط القضية.

390
00:16:10,100 --> 00:16:11,747
‫ستُقتل في الاستجواب المضاد.

391
00:16:11,771 --> 00:16:13,866
‫حسنًا، لكن هل هي تكذب،
‫أم أن "بيرمان" قام فقط بتشكيل

392
00:16:13,890 --> 00:16:16,036
‫شهادتها لتكون أكثر تحديدًا؟

393
00:16:16,060 --> 00:16:17,576
‫كلاهما ليسا جيدين.

394
00:16:17,600 --> 00:16:19,786
‫- هل ستتحدث إلى "بيرمان"؟
‫- انس الأمر.

395
00:16:19,810 --> 00:16:21,666
‫اسمع، إذا فعلت ذلك، فسوف ينغلق،

396
00:16:21,690 --> 00:16:23,206
‫وليس لدي وقت للضغط عليه.

397
00:16:23,230 --> 00:16:25,046
‫يجب أن أتخذ
‫قرارًا في غضون بضع ساعات.

398
00:16:25,070 --> 00:16:27,216
‫أحتاج أن أعرف ما إذا كانت هذه القضية قابلة للفوز.

399
00:16:27,240 --> 00:16:29,216
‫سنفعل ذلك مقابل ثمن... عطلة نهاية أسبوع في منتجع صحي

400
00:16:29,240 --> 00:16:31,346
‫لي ولشريكي.

401
00:16:31,370 --> 00:16:33,886
‫وعندما تقول "شريكي"،
‫هل تقصد زوجتي؟

402
00:16:33,910 --> 00:16:35,676
‫إلا إذا كانت تعتقد أنه يجب علينا أن نعطي

403
00:16:35,700 --> 00:16:37,410
‫- زوجها خدمة مجانية.
‫- بالتأكيد لا.

404
00:16:38,870 --> 00:16:40,556
‫جناح بغرفتي نوم
‫في منتجع شاطئ "ماليبو"

405
00:16:40,580 --> 00:16:42,146
‫بينما يراقب الرجال الأطفال.

406
00:16:42,170 --> 00:16:44,090
‫حسنًا.

407
00:16:50,260 --> 00:16:52,236
‫أنا... أنا لا أفهم. هل أنا في ورطة؟

408
00:16:52,260 --> 00:16:54,406
‫لا، أنا فقط بحاجة للتحدث
‫إلى ضابط التدريب القديم الخاص بك

409
00:16:54,430 --> 00:16:56,576
‫بشأن بعض أوجه القصور في تدريبك.

410
00:16:56,600 --> 00:16:58,746
‫مرحبًا، أنا أبحث عن الرقيب "مكآدامز".

411
00:16:58,770 --> 00:17:01,036
‫تقول محطته إنه هنا
‫لأخذ بعض الإفادات.

412
00:17:01,060 --> 00:17:03,206
‫- إنه في غرفة الطوارئ.
‫- أنا... أنا حفظت كتاب الشرطي المستجد.

413
00:17:03,230 --> 00:17:06,046
‫- تفضل. اسألني أي شيء.
‫- الأمر لا يتعلق بكتاب القواعد.

414
00:17:06,070 --> 00:17:09,240
‫إنه يتعلق بعدم القدرة على
‫ترجمة الكلمات إلى أفعال.

415
00:17:11,820 --> 00:17:13,136
‫ها هو.

416
00:17:13,160 --> 00:17:15,516
‫حسنًا، فقط ابق هنا، تمام؟

417
00:17:15,540 --> 00:17:18,000
‫- سلّم عليه بالنيابة عني.
‫- حسنًا.

418
00:17:20,120 --> 00:17:22,436
‫- الرقيب "مكآدامز"؟
‫- نعم؟

419
00:17:22,460 --> 00:17:24,606
‫"جون نولان" من
‫مركز "ميد ويلشاير".

420
00:17:24,630 --> 00:17:25,816
‫حسنًا.

421
00:17:25,840 --> 00:17:27,447
‫كنت آمل أن أطرح عليك بعض الأسئلة

422
00:17:27,471 --> 00:17:29,396
‫حول الشرطي المستجد القديم الخاص بك... "كونور كريغ"؟

423
00:17:29,420 --> 00:17:30,736
‫أنت المدرب الجديد الخاص به؟

424
00:17:30,760 --> 00:17:34,366
‫أنا كذلك، وقد لاحظت
‫بعض الثغرات في تدريبه.

425
00:17:34,390 --> 00:17:36,826
‫- أنت هنا لتسبب المشاكل؟
‫- لا يا سيدي.

426
00:17:36,850 --> 00:17:39,786
‫لا، أنا فقط... أنا
‫أبحث عن بعض الوضوح.

427
00:17:39,810 --> 00:17:42,626
‫أعني، أنت أسطورة
‫في القسم،

428
00:17:42,650 --> 00:17:44,502
‫وهذا الشاب قضى عامًا معك،

429
00:17:44,526 --> 00:17:47,400
‫ولكن ليس لديه فهم عملي
‫للوظيفة.

‫```

430
00:17:54,370 --> 00:17:56,636
‫اسمع، كان من المفترض أن أتقاعد العام الماضي.

431
00:17:56,660 --> 00:17:58,426
‫لكني بقيت مجاملة لقائدي.

432
00:17:58,450 --> 00:17:59,846
‫ثم ظهر "كريغ".

433
00:17:59,870 --> 00:18:01,976
‫ليس لديه أي غرائز، أو حماسة، أو هيبة قيادية.

434
00:18:02,000 --> 00:18:04,266
‫- لماذا لا ترفضه ببساطة؟
‫- وأخرج بسمعة خاسر؟

435
00:18:04,290 --> 00:18:06,186
‫أنهي مسيرتي المهنية بفشل؟

436
00:18:06,210 --> 00:18:07,606
‫مستحيل.

437
00:18:07,630 --> 00:18:09,986
‫لذلك تحملته. لم أتعامل إلا مع البلاغات ذات التأثير المنخفض.

438
00:18:10,010 --> 00:18:11,986
‫لدي الأقدمية التي تسمح لي بفعل ذلك، لذلك...

439
00:18:12,010 --> 00:18:13,866
‫لكنك تراجعت في النهاية.

440
00:18:13,890 --> 00:18:15,366
‫لقد أجبرت على النقل

441
00:18:15,390 --> 00:18:17,707
‫حتى لا تكون أنت الشخص الذي وضع شرطيًا غير مدرب

442
00:18:17,731 --> 00:18:19,946
‫في الشارع.

443
00:18:19,970 --> 00:18:22,366
‫ليس لديك الحق في الحكم علي.

444
00:18:22,390 --> 00:18:24,746
‫في الواقع، لدي الحق،

445
00:18:24,770 --> 00:18:26,586
‫لأنني الشرطي الذي كان يمكن أن يقتل اليوم

446
00:18:26,610 --> 00:18:28,796
‫في قضية عنف منزلي بسبب هذا الشاب الذي أرسلته لي

447
00:18:28,820 --> 00:18:30,780
‫لا يعرف ما يكفي لحمايتي.

448
00:18:38,370 --> 00:18:39,870
‫هل رد بـ"مرحبًا"؟

449
00:18:42,370 --> 00:18:46,766
‫- هل سترفضينني؟
‫- بصراحة... يجب عليّ ذلك.

450
00:18:46,790 --> 00:18:48,776
‫بدلًا من هذا، سأمنحك
‫بقية اليوم

451
00:18:48,800 --> 00:18:50,697
‫لتثبت أنك تستحق هذه المخاطرة.

452
00:18:50,721 --> 00:18:54,196
‫لا تجعلني أندم على ذلك.

453
00:18:54,220 --> 00:18:55,220
‫حسنًا.

454
00:19:01,980 --> 00:19:03,916
‫هيا، توقفوا عن هذا!

455
00:19:03,940 --> 00:19:06,416
‫هذا ليس صحيحًا.

456
00:19:06,440 --> 00:19:08,752
‫- يجب أن تدعنا نذهب.
‫- ما الذي يحدث؟

457
00:19:08,776 --> 00:19:11,756
‫إنه لا يحترم بطاقات
‫"الخروج من السجن مجانًا" الخاصة بنا.

458
00:19:11,780 --> 00:19:13,137
‫هذا ليس شيئًا حقيقيًا.

459
00:19:13,161 --> 00:19:16,636
‫لماذا إذن هو موجود على حساب
‫وسائل التواصل الاجتماعي لشرطة لوس أنجلوس؟

460
00:19:16,660 --> 00:19:18,490
‫ماذا؟

461
00:19:30,210 --> 00:19:31,896
‫ما الذي كنت تفكر به بحق الجحيم؟

462
00:19:31,920 --> 00:19:33,566
‫رفع صوتك في مكان العمل

463
00:19:33,590 --> 00:19:35,406
‫هو علامة ضعف، وليس قوة.

464
00:19:35,430 --> 00:19:37,406
‫لقد نشرت بطاقات "اخرج من السجن مجانًا".

465
00:19:37,430 --> 00:19:39,366
‫لم يكن بإمكاني حذف تغريدة
‫مخالفة وقوف السيارات.

466
00:19:39,390 --> 00:19:41,196
‫- أعني، هذا يصرخ فضيحة.
‫- حسنًا،

467
00:19:41,220 --> 00:19:42,786
‫لذلك تراجعت عنها بشيء

468
00:19:42,810 --> 00:19:44,206
‫من الواضح أنه نكتة.

469
00:19:44,230 --> 00:19:46,036
‫ليس بالنسبة للعدد المتزايد
‫من المجرمين المحتجزين

470
00:19:46,060 --> 00:19:47,286
‫الذين يطالبون بالإفراج عنهم.

471
00:19:47,310 --> 00:19:48,786
‫هذا ليس مضحكًا.

472
00:19:48,810 --> 00:19:50,546
‫لا، مدى غباء الناس
‫مضحك دائمًا.

473
00:19:50,570 --> 00:19:52,796
‫من الواضح في المنشور
‫أنها كذبة أبريل.

474
00:19:52,820 --> 00:19:55,632
‫أرأيت؟ تقول: "كذبة أبريل.
‫هذا غير قابل للاسترداد."

475
00:19:55,656 --> 00:19:57,586
‫بخط صغير لا يمكن لأحد قراءته.

476
00:19:57,610 --> 00:19:59,426
‫حسنًا، أيها الطاعن في السن، اذهب وابحث عن نظارتك.

477
00:19:59,450 --> 00:20:01,426
‫- أنا آسف. "طاعن في السن"؟
‫- هذا ليس خطئي.

478
00:20:01,450 --> 00:20:03,846
‫هؤلاء المخبولين لم
‫يقوموا حتى بمسح رمز الاستجابة السريعة.

479
00:20:03,870 --> 00:20:06,000
‫لو فعلوا ذلك، لكانوا قد رأوا هذا.

480
00:20:07,870 --> 00:20:09,606
‫حسنًا، هل تعرف ماذا؟
‫سلوكك المتهور

481
00:20:09,630 --> 00:20:11,436
‫كلف هذا القسم
‫الوقت والموارد.

482
00:20:11,460 --> 00:20:13,026
‫وحقيقة أنك
‫تستمر في تقديم الأعذار

483
00:20:13,050 --> 00:20:14,776
‫تجعلني أعرف أنك لا
‫ترى لماذا هذه مشكلة.

484
00:20:14,800 --> 00:20:16,446
‫- أنت مطرود.
‫- لا يمكنك طردي.

485
00:20:16,470 --> 00:20:18,276
‫- أنا موظف مدني.
‫- أنت على حق.

486
00:20:18,300 --> 00:20:20,446
‫لقد تم طردك من قبل
‫مكتب خدمات الدعم.

487
00:20:20,470 --> 00:20:22,446
‫وكانوا سعداء
‫بالسماح لي بأن أكون من يخبرك.

488
00:20:22,470 --> 00:20:24,616
‫لذا احزم أغراضك و
‫كن ممتنًا لأنك لا تغادر

489
00:20:24,640 --> 00:20:26,140
‫هذه الغرفة بالأصفاد.

490
00:20:27,560 --> 00:20:29,900
‫ليس عليك أن تكون لئيمًا جدًا بشأن ذلك.

491
00:20:32,730 --> 00:20:35,466
‫مهلاً! ما الذي تفعلونه بحق الجحيم؟

492
00:20:35,490 --> 00:20:37,426
‫دعني أحزر... يجب أن تكون "بيرمان".

493
00:20:37,450 --> 00:20:38,796
‫وكأنكِ لا تعرفين.

494
00:20:38,820 --> 00:20:40,346
‫انظر، نحن نفهم سبب عدم سعادتك،

495
00:20:40,370 --> 00:20:42,017
‫لكن مكتب المدعي العام كلفنا بهذه القضية

496
00:20:42,041 --> 00:20:43,846
‫عندما لم يتمكنوا من الاتصال بك.

497
00:20:43,870 --> 00:20:45,676
‫نعم، حسنًا، هذه ليست الطريقة التي تسير بها الأمور، وأنت تعرف ذلك.

498
00:20:45,700 --> 00:20:47,476
‫هل تظنين أنني لا أعرف من هو زوجك؟

499
00:20:47,500 --> 00:20:49,646
‫حسنًا، لماذا لا تأخذين نفسًا عميقًا

500
00:20:49,670 --> 00:20:51,772
‫قبل أن تقولي شيئًا ستندمين عليه؟

501
00:20:51,796 --> 00:20:53,476
‫لماذا لا تذهب وتلعن نفسك؟

502
00:20:53,500 --> 00:20:54,686
‫حسنًا، هذا يكفي من هذا.

503
00:20:54,710 --> 00:20:56,606
‫لم نكن نهدف إلى عرقلتك.

504
00:20:56,630 --> 00:20:58,486
‫لكننا دخلنا قضيتك منذ خمس دقائق،

505
00:20:58,510 --> 00:21:00,026
‫وهي فوضى عارمة.

506
00:21:00,050 --> 00:21:02,366
‫لذا سنذهب إلى الداخل ونتحدث مع أرملة الضحية

507
00:21:02,390 --> 00:21:04,036
‫ونحاول الحصول على بعض الوضوح.

508
00:21:04,060 --> 00:21:05,536
‫كنا سنقوم بدعوتكِ،

509
00:21:05,560 --> 00:21:07,900
‫ولكن الآن يمكنك أن تذهبي وتلعني نفسك.

510
00:21:09,480 --> 00:21:11,746
‫هل الأرملة حقًا بالداخل في انتظار التحدث إلينا؟

511
00:21:11,770 --> 00:21:14,166
‫لا، أردت فقط رؤية وجهه عندما قلت ذلك.

512
00:21:14,190 --> 00:21:17,110
‫- وبدا مذعورًا.
‫- السؤال هو، لماذا؟

513
00:21:22,990 --> 00:21:24,306
‫أنا آسف، حسنًا؟

514
00:21:24,330 --> 00:21:26,266
‫استغرق إخراجك بكفالة وقتًا أطول مما كنت أظن.

515
00:21:26,290 --> 00:21:28,187
‫لم أكن لأتواجد هناك بالأساس

516
00:21:28,211 --> 00:21:29,806
‫لو لم تكن قد خذلتني.

517
00:21:29,830 --> 00:21:31,766
‫حبيبتي، أرجوكِ، أنا لم أخذُلكِ.

518
00:21:31,790 --> 00:21:35,646
‫أنا فقط... في بعض الأحيان يمكنكِ أن تصيري مخيفة قليلًا.

519
00:21:35,670 --> 00:21:36,986
‫تجاوز الأمر.

520
00:21:37,010 --> 00:21:39,180
‫أتعلمين، أنتِ ضعيفة جدًا.

521
00:21:40,470 --> 00:21:42,510
‫أعطني المفاتيح اللعينة.

522
00:21:44,890 --> 00:21:46,350
‫اليوم.

523
00:21:49,560 --> 00:21:51,616
‫لقد أخرجته بكفالة.

524
00:21:51,640 --> 00:21:53,956
‫كم مرة عليّ أن أخبرك بشأن هذا المقعد اللعين؟

525
00:21:53,980 --> 00:21:55,586
‫لماذا تفعل ذلك؟

526
00:21:55,610 --> 00:21:57,376
‫الأشخاص في علاقات مسيئة

527
00:21:57,400 --> 00:22:00,006
‫غالبًا ما يفعلون أشياء تتعارض مع مصالحهم.

528
00:22:00,030 --> 00:22:02,716
‫حسنًا، يبدو أكثر غضبًا مما كان عليه عندما ألقينا القبض عليه.

529
00:22:02,740 --> 00:22:04,096
‫ماذا يجب أن نفعل؟

530
00:22:04,120 --> 00:22:06,386
‫أعطيتها تلك البطاقة لموارد الضحايا، أليس كذلك؟

531
00:22:06,410 --> 00:22:08,926
‫أخبرتها أنه يمكنها الاتصال بهم أو بنا في أي وقت؟

532
00:22:08,950 --> 00:22:11,886
‫نعم، نعم، لقد قمت حتى بتطويق تلك التي قال الرقيب "مكآدامز"

533
00:22:11,910 --> 00:22:13,766
‫أنها الأفضل.

534
00:22:13,790 --> 00:22:17,396
‫أفضل ما نأمله هو أن تستخدم واحدة منها.

535
00:22:17,420 --> 00:22:20,236
‫الناس سيتخذون خياراتهم بأنفسهم.

536
00:22:20,260 --> 00:22:22,850
‫نحن هنا عندما يتخذون خيارات سيئة.

537
00:22:31,390 --> 00:22:33,916
‫يا له من أمر، لم نفعل هذا أبدًا حتى عندما كنا معًا.

538
00:22:33,940 --> 00:22:35,706
‫حسنًا، هذا لأننا لم يكن لدينا موعد نهائي.

539
00:22:35,730 --> 00:22:36,876
‫هيا.

540
00:22:36,900 --> 00:22:38,336
‫- منتصف الليل، أليس كذلك؟
‫- نعم، أرجوك.

541
00:22:38,360 --> 00:22:40,336
‫هل تعتقدين أن المدة كانت كافية؟

542
00:22:40,360 --> 00:22:42,490
‫أعني، أعتقد فترة أطول قليلًا.

543
00:22:46,320 --> 00:22:49,096
‫يجب أن نعود حقًا إلى العمل ونفعل...

544
00:22:49,120 --> 00:22:50,266
‫أشياء.

545
00:22:50,290 --> 00:22:51,556
‫"أشياء"؟

546
00:22:51,580 --> 00:22:53,686
‫نعم، أشياء مثل الجريمة.
‫نحن بحاجة إلى وقف الجريمة.

547
00:22:53,710 --> 00:22:56,606
‫- حسنًا، إذا كنت تصرين.
‫- أنا أصر. أنا أصر حقًا.

548
00:22:56,630 --> 00:22:58,510
‫عدّل قميصك.

549
00:23:00,670 --> 00:23:02,196
‫- مرحبًا.
‫- مرحبًا.

550
00:23:02,220 --> 00:23:04,026
‫مرحبًا.

551
00:23:04,050 --> 00:23:06,156
‫نعم، يجب أن نعود إلى هناك.

552
00:23:06,180 --> 00:23:08,282
‫نعم. أعني، إلا اذا كنت أنت و"تيم" بحاجة إلى مناقشة

553
00:23:08,306 --> 00:23:09,366
‫شيء على إنفراد.

554
00:23:09,390 --> 00:23:11,207
‫لا، أعتقد أننا غطينا كل شيء.

555
00:23:11,231 --> 00:23:12,970
‫- نعم.
‫- حسنًا. سيدات.

556
00:23:17,520 --> 00:23:19,496
‫ماذا؟

557
00:23:19,520 --> 00:23:22,586
‫المتدربة المسؤولة عن وسائل التواصل الاجتماعي | التي طردتها نشرت هذا

558
00:23:22,610 --> 00:23:23,876
‫"مدينة لوس أنجلوس،

559
00:23:23,900 --> 00:23:25,176
‫"على مدى الساعات الثلاث القادمة، | الجريمة مباحة.

560
00:23:25,200 --> 00:23:26,592
‫أفعلوا ما تريدون، ولا تتصلوا بنا."

561
00:23:26,616 --> 00:23:29,150
‫إشارة السلام، ورمز تعبيري يرتدي نظارات شمسية، وإشارة السلام.

562
00:23:31,580 --> 00:23:33,330
‫ها قد بدأنا.

563
00:23:35,790 --> 00:23:37,016
‫نشرت "ليفي" تنبيهات "التطهير"

564
00:23:37,040 --> 00:23:38,556
‫عبر جميع منصات وسائل التواصل الاجتماعي

565
00:23:38,580 --> 00:23:40,396
‫قبل تغيير كلمات المرور، | ولا يمكننا إزالتها

566
00:23:40,420 --> 00:23:41,856
‫إلى أن يتم اختراق الحساب.

567
00:23:41,880 --> 00:23:43,236
‫الأمر الذي قد يستغرق ساعات.

568
00:23:43,260 --> 00:23:44,856
‫أعني، يجب أن يعلم الناس أن هذه مزحة.

569
00:23:44,880 --> 00:23:46,446
‫معظم الناس سيرون الأمر بهذه الطريقة،

570
00:23:46,470 --> 00:23:48,026
‫لكن هناك الكثير ممن لن يفعلوا ذلك.

571
00:23:48,050 --> 00:23:50,076
‫911 تتلقى بالفعل سيلاً من المكالمات

572
00:23:50,100 --> 00:23:51,866
‫نهب وسرقة ومجموعة كبيرة من الاعتداءات.

573
00:23:51,890 --> 00:23:54,456
‫حسنًا، نحن في حالة تأهب تكتيكي على مستوى المدينة

574
00:23:54,480 --> 00:23:56,956
<i>‫مع تمديد إلزامي
‫حتى إشعار آخر.</i>

575
00:23:56,980 --> 00:24:00,546
<i>‫الجرائم الجارية ضد
‫الأفراد هي الأولوية الأولى.</i>

576
00:24:00,570 --> 00:24:03,706
<i>‫قم بإحالة جميع جرائم
‫الممتلكات إلى التقارير عبر الإنترنت.</i>

577
00:24:03,730 --> 00:24:06,836
‫سيتم تأجيل تقارير 10-7
‫حتى نهاية الوردية.

578
00:24:06,860 --> 00:24:09,096
‫- ما مدى سوء الوضع؟
‫- سيء للغاية.

579
00:24:09,120 --> 00:24:11,096
‫"أخبرتني الشرطة أنه يمكنني
‫فعل ذلك على الإنترنت"

580
00:24:11,120 --> 00:24:12,676
‫لن يصمد هذا في المحكمة،

581
00:24:12,700 --> 00:24:13,926
‫ولكن ستكون هناك دعاوى قضائية،

582
00:24:13,950 --> 00:24:15,516
‫خاصة من ضحايا الجرائم

583
00:24:15,540 --> 00:24:17,346
‫الذين يزعمون أن إصاباتهم كانت بسبب

584
00:24:17,370 --> 00:24:18,596
‫نشر شرطة لوس أنجلوس هذا.

585
00:24:18,620 --> 00:24:20,356
‫خلاصة القول هي هذا...
‫تأكدوا من أن عمليات القبض

586
00:24:20,380 --> 00:24:22,356
‫تشتمل على جميع العناصر
‫الإجرامية، وأدلتكم قوية،

587
00:24:22,380 --> 00:24:23,936
‫وتقاريركم لا تشوبها شائبة.

588
00:24:23,960 --> 00:24:27,380
‫حسنًا. الجميع
‫10-8. كونوا آمنين هناك.

589
00:24:30,220 --> 00:24:32,076
‫سوف أتركك هنا في المحطة.

590
00:24:32,100 --> 00:24:33,536
‫ماذا؟ لا.

591
00:24:33,560 --> 00:24:36,866
‫أيها الضابط "كريغ"، ما زلت عنصرًا غير متوقع.

592
00:24:36,890 --> 00:24:39,206
‫مع مشاكل خطيرة تتعلق بسلامة الضباط.

593
00:24:39,230 --> 00:24:41,496
‫لا أستطيع الذهاب لمواجهة أي جنون

594
00:24:41,520 --> 00:24:44,086
‫على وشك أن يبدأ بينما يجب أن أقلق بشأنك.

595
00:24:44,110 --> 00:24:46,172
‫حسنًا، مع كامل احترامي سيدي،

596
00:24:46,196 --> 00:24:48,586
‫هذه وظيفتك كضابط تدريب.

597
00:24:48,610 --> 00:24:51,046
‫لم أدرك أنني لم أكن أتلقى تدريبًا كاملاً من قبل،

598
00:24:51,070 --> 00:24:53,006
‫وهذا خطأي، ولكنك قلت

599
00:24:53,030 --> 00:24:54,766
‫أننا سنقضي بقية المناوبة في تقييمي.

600
00:24:54,790 --> 00:24:56,897
‫وما هي أفضل طريقة للقيام بذلك من العمل تحت الضغط؟

601
00:24:56,921 --> 00:24:59,500
‫وإلا، فأنت لست أفضل من "مكآدامز".

602
00:25:01,540 --> 00:25:03,976
‫أنا آسف. ذلك... ذلك الجزء الأخير تجاوز الحدود،

603
00:25:04,000 --> 00:25:06,040
‫لكني أؤيد البقية.

604
00:25:09,970 --> 00:25:12,026
‫حسنًا، أنت معي.

605
00:25:12,050 --> 00:25:13,406
‫لن أخذلكم.

606
00:25:13,430 --> 00:25:14,866
‫لست أنا من يجب أن تقلق بشأنه.

607
00:25:14,890 --> 00:25:16,496
‫زوجتي قاتلة محترفة.

608
00:25:16,520 --> 00:25:18,286
‫إذا انتهى بها الأمر أرملة بسببك،

609
00:25:18,310 --> 00:25:20,206
‫لن يتبقى منك ما يكفي لتضعه في دلو.

610
00:25:20,230 --> 00:25:22,610
‫ليست مزحة.

611
00:25:40,710 --> 00:25:42,976
‫لا بد أنه كان يسير بسرعة 90 ميلاً في الساعة.

612
00:25:43,000 --> 00:25:44,686
‫- هل يجب أن نلاحقهم؟
‫- بالنفي.

613
00:25:44,710 --> 00:25:46,896
‫"غراي" يريدنا أن نركز على الجرائم ضد الأشخاص.

614
00:25:46,920 --> 00:25:49,026
‫يمكننا الحصول على لوحة ترخيصه من كاميرا السيارة لاحقًا.

615
00:25:49,050 --> 00:25:51,196
<i>‫7-أدم-15، عدة متصلين يبلغون عن</i>

616
00:25:51,220 --> 00:25:54,236
<i>‫إطلاق نار في الزقاق، مبنى 3100 شارع "أفون".</i>

617
00:25:54,260 --> 00:25:56,486
<i>‫احتمال وجود مصاب (10-5-4) ملقى بجوار السيارة.</i>

618
00:25:56,510 --> 00:25:58,746
<i>‫- أدم-15؟
‫- أجبها.</i>

619
00:25:58,770 --> 00:26:00,956
‫7-أدم-15 يستلم. الرمز 3.

620
00:26:00,980 --> 00:26:02,916
‫شارع "أفون"؟

621
00:26:02,940 --> 00:26:04,797
‫هل يبدو ذلك مألوفًا لك؟

622
00:26:04,821 --> 00:26:05,956
‫نعم.

623
00:26:05,980 --> 00:26:07,980
‫"تيدي" و"أنيتا" يعيشان في شارع "أفون".

624
00:26:15,120 --> 00:26:17,330
‫شخص ما كسر جميع مصابيح الشارع.

625
00:26:39,930 --> 00:26:41,616
‫هل هذا إطلاق نار عشوائي من سيارة؟

626
00:26:41,640 --> 00:26:43,270
‫ربما سرقة؟

627
00:26:45,270 --> 00:26:47,060
‫لا، لكانوا سرقوا ساعته.

628
00:26:49,610 --> 00:26:52,086
‫- هل فعلت "أنيتا" هذا؟
‫- يجب أن نجدها.

629
00:26:52,110 --> 00:26:53,506
‫سأذهب لأتفقد المنزل.

630
00:26:53,530 --> 00:26:55,176
‫ابق هنا مع مسرح الجريمة.

631
00:26:55,200 --> 00:26:57,506
‫أحضر شريط مسرح الجريمة،
‫وسد ذلك الطرف من الزقاق.

632
00:26:57,530 --> 00:26:59,176
‫استخدموا سيارتنا لسد الطرف الآخر.

633
00:26:59,200 --> 00:27:00,806
‫أحضر الكاميرا الجيدة
‫من مجموعة الأدلة.

634
00:27:00,830 --> 00:27:02,386
‫التقط صورة لكل شيء.

635
00:27:02,410 --> 00:27:05,200
‫حتى لو لم يبد مهمًا.

636
00:27:08,630 --> 00:27:11,396
‫أنتِ قادرة على هذا.

637
00:27:11,420 --> 00:27:14,526
‫"أنيتا"؟

638
00:27:14,550 --> 00:27:15,906
‫شرطة لوس أنجلوس.

639
00:27:15,930 --> 00:27:19,286
‫"أنيتا"، أرجوكِ افتحي الباب.

640
00:27:19,310 --> 00:27:20,946
‫مرحباً؟

641
00:27:20,970 --> 00:27:23,456
‫مرحباً. ما الذي يجري؟

642
00:27:23,480 --> 00:27:25,706
‫"أنيتا"، شرطة لوس أنجلوس. أنا الضابط "نولان".

643
00:27:25,730 --> 00:27:27,956
‫هل تتذكرينني؟ هل تعرفين أين "تيدي"؟

644
00:27:27,980 --> 00:27:30,376
‫لا، لقد... لقد أوصلني،

645
00:27:30,400 --> 00:27:32,876
‫ثم خرج، ربما إلى حانة.

646
00:27:32,900 --> 00:27:37,176
‫لكن من المفترض أن يكون قد عاد الآن.

647
00:27:37,200 --> 00:27:38,886
‫لم يتصل.

648
00:27:38,910 --> 00:27:41,477
‫- هل كنتِ تشربين؟
‫- تناولت بعض البوربون.

649
00:27:41,501 --> 00:27:44,226
‫لقد كان يومًا طويلاً. شعرت بالخوف.

650
00:27:44,250 --> 00:27:47,102
‫أنا خائفة دائمًا. الكحول ساعدني على الاسترخاء.

651
00:27:47,126 --> 00:27:49,856
‫الآن أنا... بدأت أقلق بشأن "تيدي".

652
00:27:49,880 --> 00:27:51,936
‫هل... هل كل شيء بخير؟

653
00:27:51,960 --> 00:27:54,486
‫لا. لا، أخشى أن الأمور ليست بخير.

654
00:27:54,510 --> 00:27:56,220
‫سأحتاج منكِ أن تأتي معي.

655
00:27:59,470 --> 00:28:01,576
‫هيا.

656
00:28:01,600 --> 00:28:05,036
‫حسنًا، فقط انتظري هنا.

657
00:28:05,060 --> 00:28:06,456
‫تمام.

658
00:28:06,480 --> 00:28:09,416
‫فقط ابقي جالسة، وسأذهب لإحضار بطانية لكِ.

659
00:28:09,440 --> 00:28:10,876
‫نعم، ولكن أين زوجي؟

660
00:28:10,900 --> 00:28:12,586
‫أنتِ لم تخبريني بعد
‫ماذا... ما الذي يحدث.

661
00:28:12,610 --> 00:28:15,256
‫فقط اجلسي وانتظري.

662
00:28:15,280 --> 00:28:17,426
‫يا، لن تصدق هذا.

663
00:28:17,450 --> 00:28:19,767
‫- لقد قلبتِ المتجر رأسًا على عقب.
‫- أجل. هل تريد أن تعرف لماذا؟

664
00:28:19,791 --> 00:28:22,256
‫مقعد السائق الخاص بالضحية وكأس فارغ،

665
00:28:22,280 --> 00:28:24,266
‫- ولكن في الغالب مقعد السائق.
‫- ماذا عنه؟

666
00:28:24,290 --> 00:28:26,142
‫حسناً، لقد تم تحريكه بالكامل إلى الأمام،

667
00:28:26,166 --> 00:28:27,476
‫و"تيدي" عملاق.

668
00:28:27,500 --> 00:28:29,356
‫رأيناه يحرك
‫المقعد إلى الخلف في المحطة،

669
00:28:29,380 --> 00:28:31,356
‫مما يعني أن من وضع
‫السيارة في هذا الموضع كان قصير القامة،

670
00:28:31,380 --> 00:28:32,606
‫مثل "أنيتا" القصيرة.

671
00:28:32,630 --> 00:28:34,146
‫لقد دبّرت ذلك.

672
00:28:34,170 --> 00:28:35,946
‫عمل جيد. لا يزال هناك أمل لك.

673
00:28:35,970 --> 00:28:37,526
‫وإذا كانت هي المشتبه بها،

674
00:28:37,550 --> 00:28:39,366
‫فهذا يعني أن المنزل
‫هو أيضًا مسرح جريمة.

675
00:28:39,390 --> 00:28:41,196
‫لذلك أدرت السيارة
‫حولها في حال أردتَ

676
00:28:41,220 --> 00:28:42,946
‫أن تضعها بالداخل حتى لا تضطر

677
00:28:42,970 --> 00:28:44,496
‫- لرؤية زوجها...
‫- صحيح.

678
00:28:44,520 --> 00:28:46,456
‫الجثة... أقصد، الضحية... أقصد، "تيدي".

679
00:28:46,480 --> 00:28:47,826
‫أنا معجب.

680
00:28:47,850 --> 00:28:49,576
‫- ماذا عن الكأس؟
‫- كان موضوعًا على الحافة.

681
00:28:49,600 --> 00:28:51,286
‫يحتوي على آثار بوربون
‫فيه... لقد التقطت صورًا.

682
00:28:51,310 --> 00:28:52,796
‫ألم تضعه في كيس كدليل؟

683
00:28:52,820 --> 00:28:55,160
‫لا، لم أكن متأكدًا مما إذا كنت تريد

684
00:28:58,610 --> 00:29:01,636
‫- هل يجب أن نقلق؟
‫- نعم.

685
00:29:01,660 --> 00:29:04,636
‫يا إلهي! لقد قتلوا "تيدي"!

686
00:29:04,660 --> 00:29:06,306
‫"أنيتا"، أريدك أن تدخلي المتجر.

687
00:29:06,330 --> 00:29:08,516
‫هذا من أجل سلامتكِ، حسنًا؟

688
00:29:08,540 --> 00:29:10,146
‫يا حضرة الضباط!

689
00:29:10,170 --> 00:29:12,186
‫ألم يكن من المفترض أن تكونوا مختبئين؟

690
00:29:12,210 --> 00:29:14,476
‫الليلة ليلتنا. سنأخذ تلك السيارة.

691
00:29:14,500 --> 00:29:16,186
‫لا يمكنك الحصول عليها، يا بني.

692
00:29:16,210 --> 00:29:17,856
‫هذا مسرح جريمة.

693
00:29:17,880 --> 00:29:19,776
‫تلك السيارة دليل.

694
00:29:19,800 --> 00:29:21,366
‫المدينة بأكملها مسرح جريمة.

695
00:29:21,390 --> 00:29:23,116
‫ماذا ستفعل... ستطلق النار علينا؟

696
00:29:23,140 --> 00:29:25,196
‫دعهما يأخذان السيارة!

697
00:29:25,220 --> 00:29:26,746
‫عليك حمايتي!

698
00:29:26,770 --> 00:29:28,690
‫ادخلي المتجر.

699
00:29:31,730 --> 00:29:33,206
‫مهلًا، مهلًا، مهلًا،
‫مهلًا، مهلًا، مهلًا، مهلًا.

700
00:29:33,230 --> 00:29:34,996
‫اتركوها تذهب. سنلحق بها لاحقًا.

701
00:29:35,020 --> 00:29:36,086
‫- نحن بحاجة لحماية مسرح الجريمة.
‫- لكنها قاتلة.

702
00:29:36,110 --> 00:29:36,917
‫وإذا لم يكن لدينا أي دليل،

703
00:29:36,941 --> 00:29:39,150
‫يمكنها الإفلات بفعلتها.

704
00:29:53,130 --> 00:29:55,936
‫اهدأ، اهدأ يا شرطي، حافظ على هدوئك.

705
00:29:55,960 --> 00:29:59,026
‫هل ترى أي أسلحة؟

706
00:29:59,050 --> 00:30:00,856
‫- لا.
‫- إذًا، أخرج عصاك.

707
00:30:00,880 --> 00:30:03,866
‫إذا لم نر أسلحة، فلن نستخدم القوة المميتة.

708
00:30:03,890 --> 00:30:05,696
‫المركز، 7-آدم-15.

709
00:30:05,720 --> 00:30:07,496
‫أنا مُحاط بحشد يتقدم نحوي.

710
00:30:07,520 --> 00:30:09,496
‫أحتاج لبعض الدعم، رمز 3.

711
00:30:09,520 --> 00:30:12,536
<i>‫- آدم-15، لا توجد وحدات في الخدمة.
‫- دوريات الطرق السريعة في الطريق.</i>

712
00:30:12,560 --> 00:30:14,786
<i>‫الوقت المقدر للوصول، 12 دقيقة.</i>

713
00:30:14,810 --> 00:30:17,166
‫يبدو أنكما بمفردكما يا رفاق.

714
00:30:17,190 --> 00:30:19,716
‫سأمنحكما فرصة للخروج من هنا.

715
00:30:19,740 --> 00:30:23,386
‫- اتركا لنا السيارة.
‫- لا.

716
00:30:23,410 --> 00:30:25,176
‫سأقدم لكما نفس العرض.

717
00:30:25,200 --> 00:30:26,716
‫الفرصة الأخيرة للهرب.

718
00:30:26,740 --> 00:30:29,910
‫أي شخص يبدأ المشاكل، سيستيقظ في المستشفى.

719
00:30:38,300 --> 00:30:40,447
‫هل سنقاتل كل هؤلاء الرجال حقًا؟

720
00:30:40,471 --> 00:30:41,856
‫لديك قفازات.

721
00:30:41,880 --> 00:30:43,776
‫ستمسك بالزجاج وتهرب.

722
00:30:43,800 --> 00:30:45,696
‫عُد إلى المتجر بعد ذهابهم.

723
00:30:45,720 --> 00:30:47,156
‫هل أنت مستعد؟

724
00:30:47,180 --> 00:30:48,406
‫على ثلاثة.

725
00:30:48,430 --> 00:30:51,430
‫واحد، اثنان، ثلاثة.

726
00:31:12,120 --> 00:31:14,596
‫-"برادفورد".
‫-"إنها ليفي. أنا-أنا بحاجة إلى مساعدة."

727
00:31:14,620 --> 00:31:16,306
‫وكذلك نصف "لوس أنجلوس" بسببك.

728
00:31:16,330 --> 00:31:18,476
<i>‫إتصل بالرقم 911.</i>

729
00:31:18,500 --> 00:31:20,106
‫لا يمكنني الوصول إلى 911.

730
00:31:20,130 --> 00:31:21,606
‫الخطوط مشغولة، وأنا محاصرة.

731
00:31:21,630 --> 00:31:23,196
‫في المبنى البلدي في "سبرينغ".

732
00:31:23,220 --> 00:31:25,156
‫هناك أشخاص يحملون أسلحة داخل مكتب الكاتب،

733
00:31:25,180 --> 00:31:27,116
‫و... وشخص ما أُصيب بالرصاص أمامي مباشرةً.

734
00:31:27,140 --> 00:31:28,616
<i>‫إنه ميت.</i>

735
00:31:28,640 --> 00:31:30,890
‫إبق منخفضة وهادئة. سأكون هناك بأسرع ما يمكنني.

736
00:31:33,850 --> 00:31:35,326
<i>‫الوحدة، لديّ حدث محتمل بوقوع إصابات جماعية</i>

737
00:31:35,350 --> 00:31:37,376
<i>‫في المبنى البلدي في شارع "سبرينغ".</i>

738
00:31:37,400 --> 00:31:39,796
<i>‫أحتاج إلى فريق رد فعل لإطلاق نار نشط جارٍ.</i>

739
00:31:39,820 --> 00:31:41,070
<i>‫أرسلوا كل من تستطيعون.</i>

740
00:32:32,700 --> 00:32:33,846
‫الشرطة.

741
00:32:33,870 --> 00:32:36,250
‫اخرج ويداك مرفوعتان
‫حيث أستطيع رؤيتهما.

742
00:32:56,770 --> 00:32:58,206
‫هيا اخرج.

743
00:32:58,230 --> 00:33:00,536
‫لا بأس، حسنًا، اخرج.

744
00:33:00,560 --> 00:33:02,996
‫أحتاج أن تخرج من
‫الباب، اذهب إلى علامة الخروج، حسنًا؟

745
00:33:03,020 --> 00:33:05,206
‫ضع يديك على رأسك،
‫وأبقِهما هناك طوال الوقت.

746
00:33:05,230 --> 00:33:06,876
‫فريق التدخل السريع سيقودك
‫إلى بر الأمان، حسنًا؟

747
00:33:06,900 --> 00:33:08,650
‫استدر لليسار، استدر لليسار.

748
00:33:22,840 --> 00:33:24,396
‫مركز القيادة، فريق "تشارلي" يقترب.

749
00:33:24,420 --> 00:33:26,566
‫مكاتب كاتب المحكمة، الطابق الثالث.

750
00:33:26,590 --> 00:33:29,430
‫علامات اقتحام بالقوة،
‫لم نتصل بأحد.

751
00:34:08,460 --> 00:34:11,276
‫اذهبا أنتما. سأغطي ظهركما.

752
00:34:11,300 --> 00:34:14,026
‫هنا التحكم، فريق "تشارلي" لديه
‫شخصان قيد الاحتجاز، في الطابق الثالث.

753
00:34:14,050 --> 00:34:15,776
‫"برادفورد" و"تشين" يتقدمان إلى الداخل.

754
00:34:15,800 --> 00:34:18,300
‫حوّلوا الدعم للمساعدة
‫بأسرع ما يمكن.

755
00:34:29,190 --> 00:34:30,690
‫جثة.

756
00:34:38,540 --> 00:34:40,370
‫"برادفورد"، أحتاج إلى مركبة إنقاذ. هناك ضحية.

757
00:34:41,750 --> 00:34:43,146
‫الحمد لله.

758
00:34:43,170 --> 00:34:44,936
‫- كنت خائفة جدًا.
‫- حسناً، حسنًا.

759
00:34:44,960 --> 00:34:46,516
‫حسنًا، اسمع، لم ينته الأمر بعد، مفهوم؟

760
00:34:46,540 --> 00:34:47,896
‫- أمسك بها.
‫- لا.

761
00:34:47,920 --> 00:34:49,436
‫يا "ليفي"، عليكِ أن تتركيه يذهب.

762
00:34:49,460 --> 00:34:51,356
‫لا يمكنه حمايتك إذا كنتِ متمسكة به.

763
00:34:51,380 --> 00:34:53,380
‫كل شيء على ما يرام. ابقَ
‫هناك. ابق هناك تمامًا.

764
00:35:11,360 --> 00:35:13,676
‫مهلا!

765
00:35:13,700 --> 00:35:15,990
‫اذهب! اذهب! أنقذها!

766
00:35:35,880 --> 00:35:37,316
‫سيتم رفض قضية بسببك،

767
00:35:37,340 --> 00:35:38,866
‫وسيتم فصلك.

768
00:35:38,890 --> 00:35:40,866
‫سيتم رفض قضية بسببك.

769
00:35:40,890 --> 00:35:42,366
‫حسنًا، يمكن أن يتم رفض قضية بسببي.

770
00:35:42,390 --> 00:35:44,496
‫سيتم رفض قضية بسببك. و أنت

771
00:35:44,520 --> 00:35:46,122
‫شرطة. أروني أيديكم.

772
00:35:46,146 --> 00:35:48,496
‫هل قام رجل بجر امرأة من هنا؟

773
00:35:48,520 --> 00:35:50,546
‫حسنًا، فريق التدخل السريع ("SWAT") قادم من هنا.

774
00:35:50,570 --> 00:35:52,046
‫إنهم مدججون بالسلاح.

775
00:35:52,070 --> 00:35:54,530
‫لو كنت مكانك، لكنت
‫سيطرت على نفسي وجلست.

776
00:36:17,680 --> 00:36:19,100
‫انتبه!

777
00:36:23,140 --> 00:36:25,180
‫- هل أنت بخير؟
‫- أجل.

778
00:36:32,690 --> 00:36:33,916
‫- تعالي هنا، انهضي.
‫- انتظر.

779
00:36:33,940 --> 00:36:35,796
‫انتظر، ماذا تفعل...
‫ماذا تفعل؟

780
00:36:35,820 --> 00:36:37,426
‫- نقبض عليك.
‫- لكنني كنت محتجزًا كرهينة.

781
00:36:37,450 --> 00:36:38,926
‫ألا يعتبر هذا شيئًا؟

782
00:36:38,950 --> 00:36:40,426
‫لا، كنت في مكتب الكاتب.

783
00:36:40,450 --> 00:36:42,176
‫تقدم دعوى إنهاء خدمة ظالم ضد شرطة لوس أنجلوس.

784
00:36:42,200 --> 00:36:44,016
‫بعد التحريض على عنف جماعي في العمل.

785
00:36:44,040 --> 00:36:46,540
‫أنت لست الضحية هنا. أنت سبب كل هذا.

786
00:37:06,770 --> 00:37:09,626
‫أنا آسفة... ماذا في ذلك؟

787
00:37:09,650 --> 00:37:11,496
‫لا يوجد لدي كلام معسول لأقوله لكِ يا "ليفي".

788
00:37:11,520 --> 00:37:13,296
‫الناس ماتوا بسبب تهورك.

789
00:37:13,320 --> 00:37:14,836
‫أنتِ محظوظة لأنكِ لستِ واحدة منهم.

790
00:37:14,860 --> 00:37:16,666
‫لم أكن أظن أن أي شخص...

791
00:37:16,690 --> 00:37:18,506
‫سيأخذ هذا الأمر على محمل الجد.

792
00:37:18,530 --> 00:37:20,386
‫أنا آسفة جدًا.

793
00:37:20,410 --> 00:37:22,676
‫لقد حصلنا على مذكرة اعتقال للمحقق "بيرمان".

794
00:37:22,700 --> 00:37:25,096
‫- أي محقق؟
‫- "بيرمان" من "ويست هوليوود".

795
00:37:25,120 --> 00:37:27,476
‫اتضح أن "بيرمان" على علاقة بزوجة...

796
00:37:27,500 --> 00:37:29,186
‫لضحية القتل لدينا.

797
00:37:29,210 --> 00:37:31,317
‫قتل "بيرمان" منافسه
‫وابتز شاهدًا

798
00:37:31,341 --> 00:37:33,106
‫لتوريط "بن دوفِر" في جريمته.

799
00:37:33,130 --> 00:37:34,896
‫- "بن دوفِر"؟
‫- نعم سيدي.

800
00:37:34,920 --> 00:37:37,486
‫"دوفِر" شخص حقيقي
‫يحمل اسمًا مؤسفًا.

801
00:37:37,510 --> 00:37:39,316
‫- أكره كذبة أبريل.
‫- أجل.

802
00:37:39,340 --> 00:37:41,316
‫إذا كنت بحاجة إلى دعم للاعتقال،

803
00:37:41,340 --> 00:37:42,656
‫سيتعين عليك الانتظار.

804
00:37:42,680 --> 00:37:44,906
‫لقد جعلت الاعتقال يأتي إلى الدعم، سيدي.

805
00:37:44,930 --> 00:37:46,826
‫لقد طلبت من قائد "بيرمان"
‫استدعائه إلى هنا

806
00:37:46,850 --> 00:37:48,667
‫- للمساعدة في مسرح الجريمة.
‫- ذكي.

807
00:37:48,691 --> 00:37:50,166
‫أجل، أحاول.

808
00:37:50,190 --> 00:37:52,666
‫مرحبًا.

809
00:37:52,690 --> 00:37:54,496
<i>‫- أنا المتحدث. أين أنت؟
‫- وسط المدينة.</i>

810
00:37:54,520 --> 00:37:56,506
‫- وصلت للتو إلى مسرح جريمة.
‫- إنه فخ.

811
00:37:56,530 --> 00:37:58,336
<i>‫أمر اعتقال باسمك</i>

812
00:37:58,360 --> 00:37:59,756
<i>‫وصل للتو إلى مكتبي.</i>

813
00:37:59,780 --> 00:38:01,756
<i>‫إنهم على وشك أن يضعوا الأصفاد في يديك، يا صاح.</i>

814
00:38:01,780 --> 00:38:03,700
<i>‫لم أتصل بك قط.</i>

815
00:38:09,040 --> 00:38:10,636
‫ما الذي يفعله؟

816
00:38:10,660 --> 00:38:13,016
‫لا أعرف. هل يحاول الالتحاق بمدرسة التمثيل الإيمائي؟

817
00:38:13,040 --> 00:38:15,186
‫كانت المكالمة معلومة.

818
00:38:15,210 --> 00:38:17,040
‫"بيرمان"! أرني يديك!

819
00:38:24,850 --> 00:38:26,770
‫ارفعوا أيديكم الآن!

820
00:38:32,060 --> 00:38:34,836
‫ثم لاحظ الضابط "كريغ" وجود كأس في مسرح الجريمة

821
00:38:34,860 --> 00:38:36,546
‫لا يزال مبللاً بمشروب كحولي.

822
00:38:36,570 --> 00:38:38,256
‫قام بتصويره في المكان الذي وجده فيه.

823
00:38:38,280 --> 00:38:40,637
‫قبل أن تستولي مجموعة من مثيري الشغب
‫على مسرح جريمتك

824
00:38:40,661 --> 00:38:43,046
‫ودمرت متجرًا آخر؟

825
00:38:43,070 --> 00:38:44,966
‫معدل تبخر الكحول

826
00:38:44,990 --> 00:38:47,136
‫وبصمات أصابع "أنيتا" على الكأس

827
00:38:47,160 --> 00:38:49,806
‫يضعها في مسرح الجريمة
‫بالقرب من وقت القتل.

828
00:38:49,830 --> 00:38:52,556
‫نعتقد أنها كانت تنتظر
‫عودته إلى المنزل

829
00:38:52,580 --> 00:38:54,646
‫ثم واجهه خارج السيارة

830
00:38:54,670 --> 00:38:56,226
‫وأطلق عليه النار عدة مرات،

831
00:38:56,250 --> 00:38:59,316
‫على أمل أن نلصق جريمة القتل بـ "التطهير".

832
00:38:59,340 --> 00:39:01,902
‫فهمت أنك قمت أيضًا بأول انسحاب تكتيكي لك.

833
00:39:01,926 --> 00:39:03,736
‫هل هذا ما يسميه رجال الشرطة بالهرب؟

834
00:39:03,760 --> 00:39:05,866
‫نعم، يبدو الأمر أكثر روعة عندما تقوله بهذه الطريقة.

835
00:39:05,890 --> 00:39:07,116
‫نعم. إذن، نعم يا سيدي.

836
00:39:07,140 --> 00:39:09,076
‫بعد مرور بعض الوقت، عدنا أدراجنا،

837
00:39:09,100 --> 00:39:10,366
‫وكان الحشد قد انصرف.

838
00:39:10,390 --> 00:39:12,906
‫ولكن ليس قبل إتلاف متجرنا،

839
00:39:12,930 --> 00:39:14,666
‫سرقة ساعة "تيدي" ومحفظته.

840
00:39:14,690 --> 00:39:17,376
‫ونشر صور سيلفي مع الجثة.

841
00:39:17,400 --> 00:39:20,666
‫مما يعني أنه سيكون من الأسهل التعرف عليهم واعتقالهم.

842
00:39:20,690 --> 00:39:22,546
‫من الجيد أن نرى حماقة الناس

843
00:39:22,570 --> 00:39:25,336
‫- تعمل لصالحنا هذه المرة.
‫- خبر جيد.

844
00:39:25,360 --> 00:39:27,546
‫"رامبارت" قبضت للتو على "أنيتا" في محطة "يونيون".

845
00:39:27,570 --> 00:39:29,556
‫تحاول ركوب قطار إلى "فلاجستاف".

846
00:39:29,580 --> 00:39:31,346
‫- إنهم يحضرونها الآن.
‫- حسناً.

847
00:39:31,370 --> 00:39:34,766
‫إذًا، أيها الضابط "كريغ"، بعد كل ما رأيته الليلة،

848
00:39:34,790 --> 00:39:38,066
‫هل هذه المهنة لا تزال شيئًا تريد أن تسعى إليه؟

849
00:39:38,090 --> 00:39:39,436
‫نعم سيدي.

850
00:39:39,460 --> 00:39:42,186
‫هذه المهنة هي كل ما حلمت به على الإطلاق.

851
00:39:42,210 --> 00:39:44,146
‫اعتقد الكثير من أصدقائي أنني مجنون

852
00:39:44,170 --> 00:39:45,776
‫لالتحاقي بالأكاديمية،

853
00:39:45,800 --> 00:39:48,276
‫لكن، كما تعلم، أعتقد أن مساعدة الناس هي ندائي.

854
00:39:48,300 --> 00:39:50,446
‫وإذا وجدت في قلبك

855
00:39:50,470 --> 00:39:53,600
‫أن تمنحني فرصة مناسبة، أعدك أنك لن تندم على ذلك.

856
00:39:56,350 --> 00:39:57,576
‫حسناً.

857
00:39:57,600 --> 00:39:59,956
‫سأؤيد استمرارك

858
00:39:59,980 --> 00:40:01,376
‫في برنامج التدريب الميداني،

859
00:40:01,400 --> 00:40:03,166
‫لكن سيتعين علي إعادة تعيينك

860
00:40:03,190 --> 00:40:05,966
‫إلى قسم مختلف وأكثر هدوءًا

861
00:40:05,990 --> 00:40:08,846
‫للتأكد من حصولك على أفضل فرصة للنجاح.

862
00:40:08,870 --> 00:40:10,846
‫نعم سيدي. شكراً لك يا سيدي.

863
00:40:10,870 --> 00:40:13,210
‫على الرحب والسعة. حسناً، انصرف.

864
00:40:18,000 --> 00:40:20,936
‫شكراً لإعطائي فرصة ثانية.

865
00:40:20,960 --> 00:40:23,026
‫يا "كونور"، لقد ارتقيت لمستوى الحدث عندما احتجت إليك.

866
00:40:23,050 --> 00:40:25,407
‫وأعلم أنك ستنتقل،

867
00:40:25,431 --> 00:40:28,156
‫ولكني سأكون موجودًا دائمًا كمصدر معلومات.

868
00:40:28,180 --> 00:40:30,247
‫فقط، تعلم، كن هادئًا بشأن ذلك.

869
00:40:30,271 --> 00:40:31,946
‫سأفعل. شكرًا لك.

870
00:40:31,970 --> 00:40:34,076
‫إلى اللقاء.

871
00:40:34,100 --> 00:40:35,576
‫- مرحبًا.
‫- مرحبًا.

872
00:40:35,600 --> 00:40:37,576
‫الأمور أصبحت مثيرة هناك مع شرطيك الجديد.

873
00:40:37,600 --> 00:40:40,416
‫قليل من القتال، قليل من التراجع التكتيكي،

874
00:40:40,440 --> 00:40:42,416
‫قليل من حل جريمة قتل... ليس سيئًا بالنسبة لأول "تطهير" لي.

875
00:40:42,440 --> 00:40:43,626
‫لا تمزح بشأن ذلك حتى.

876
00:40:43,650 --> 00:40:45,940
‫"برادفورد"، "تشين"، إلى هنا.

877
00:40:47,650 --> 00:40:50,386
‫- أراكما غدًا.
‫- نأمل ذلك.

878
00:40:50,410 --> 00:40:52,716
‫نما إلى علمي أنكما عدتما

879
00:40:52,740 --> 00:40:54,426
‫إلى علاقة رومانسية،

880
00:40:54,450 --> 00:40:56,426
‫في حين أنكما تعلمان أن ذلك مخالف للقواعد.

881
00:40:56,450 --> 00:40:58,846
‫إنه مشرفك، بحق السماء!

882
00:40:58,870 --> 00:41:01,856
‫ن... نعم سيدي، ولكن، أنظر، كنا نحاول مقاومة

883
00:41:01,880 --> 00:41:03,896
‫هذا الشعور لفترة طويلة، ولكن

884
00:41:03,920 --> 00:41:07,550
‫كذبة أبريل. كذبة أبريل.

885
00:41:10,720 --> 00:41:13,196
‫- هل أنت بخير؟
‫- سيدي، ما الذي يحدث؟

886
00:41:13,220 --> 00:41:15,036
‫يا إلهي. هل أنت مصاب بنوبة قلبية؟

887
00:41:15,060 --> 00:41:16,872
‫- يا. يا إلهي.
‫- اتصل. اتصل.

888
00:41:16,896 --> 00:41:18,496
‫سيدي، هل أنت بخير؟ استرخِ.

889
00:41:18,520 --> 00:41:19,616
‫يا إلهي.

890
00:41:19,640 --> 00:41:23,480
‫لقد أمسكت بكم.

891
00:41:25,570 --> 00:41:28,006
‫ظننت أنك تكره المزح.

892
00:41:28,030 --> 00:41:29,110
‫أنا أكرهها.

893
00:41:30,570 --> 00:41:33,636
‫ولكن لكي أزيل نظرة الرضا عن وجوهكم،

894
00:41:33,660 --> 00:41:37,306
‫كان الأمر يستحق المشاركة هذه المرة.

895
00:41:37,330 --> 00:41:38,556
‫أجل.

896
00:41:38,580 --> 00:41:39,636
‫نحن نستحق ذلك.

897
00:41:39,660 --> 00:41:41,226
‫لكنكم كدتم تقتلونني من الخوف.

898
00:41:41,250 --> 00:41:43,016
‫جيد. جيد، جيد، جيد.

899
00:41:43,040 --> 00:41:46,356
‫تذكروا هذا في المرة القادمة التي تفكرون فيها
‫محاولة خداعي.

900
00:41:46,380 --> 00:41:48,146
‫الآن اذهبوا.

901
00:41:48,170 --> 00:41:50,656
‫أتمنى لك ليلة سعيدة.

902
00:41:50,680 --> 00:41:52,236
‫- سعيد؟
‫- مبتهج.

903
00:41:52,260 --> 00:41:54,026
‫أعني، لقد سارت الأمور على أكمل وجه.

904
00:41:54,050 --> 00:41:56,196
‫ولا يزال لدينا 55 دقيقة متبقية.

905
00:41:56,220 --> 00:41:58,246
‫المشكلة الوحيدة هي أنني أعيش على بعد 30 دقيقة.

906
00:41:58,270 --> 00:41:59,916
‫ليس إذا أسرعنا.

907
00:41:59,940 --> 00:42:02,666
‫- إلى أين أنت ذاهب؟
‫- إلى المنزل.

908
00:42:02,690 --> 00:42:04,286
‫سأراك هناك.

909
00:42:04,310 --> 00:42:08,046
‫أجل، سـ، سأراك هناك.

910
00:42:08,070 --> 00:42:11,700
‫هناك بالتأكيد شيء ما
‫يجري بين هذين الاثنين.

911
00:42:54,110 --> 00:42:55,110
‫اللعنة.

