1
00:02:01,571 --> 00:02:03,471
‫- رسالة مشفرة، سيدي.
‫- شكراً.

2
00:02:03,640 --> 00:02:06,336
‫- "هاربر"، رسالة مشفرة.
‫- نعم، سيدي.
‫```

3
00:03:01,964 --> 00:03:04,309
‫All right, fellas, everything
‫clear now to the pilots?

4
00:03:04,334 --> 00:03:05,801
‫- Major Roberts.
‫- Yes, Quincannon?

5
00:03:05,826 --> 00:03:07,989
‫- Gonna use the radio beam all the way, sir?
‫- Yes.

6
00:03:08,014 --> 00:03:10,715
‫To keep a double check, flight
‫leaders will work Hickam radio control...

7
00:03:10,740 --> 00:03:14,317
‫while the other planes work the
‫home station. How about the navigators?

8
00:03:14,342 --> 00:03:15,775
‫- One question, sir.
‫- How soon...?

9
00:03:15,830 --> 00:03:16,958
‫- Sorry.
‫- Hauser?

10
00:03:16,983 --> 00:03:19,417
‫How soon will we get our maps
‫and tracks from Group Operation, sir?

11
00:03:19,442 --> 00:03:23,228
‫Anytime you want them. You'll
‫be given the route weather
‫forecast soon as it's finished.

12
00:03:23,353 --> 00:03:25,663
‫- Wendell?
‫- That's what I wanted to know, sir.

13
00:03:25,688 --> 00:03:27,506
‫Are there any questions
‫from the bombardiers?

14
00:03:27,531 --> 00:03:28,948
‫- Major Roberts, sir.
‫- Parker.

15
00:03:28,973 --> 00:03:31,100
‫- What about ammunition?
‫- No ammunition.

16
00:03:31,360 --> 00:03:33,760
‫- Yes, McMartin?
‫- Are we taking bombsights along, sir?

17
00:03:33,963 --> 00:03:36,955
‫We're ferrying them fully
‫equipped, except for ammunition.

18
00:03:36,986 --> 00:03:39,291
‫The maintenance crews are
‫working on them now, so you pilots

19
00:03:39,316 --> 00:03:41,622
‫can check with them to be
‫sure everything's in shape.

20
00:03:41,647 --> 00:03:43,945
‫- And Harper, you'll check for us.
‫- Yes, sir.

21
00:03:44,307 --> 00:03:45,569
‫I guess that's all for now.

22
00:03:45,594 --> 00:03:49,428
‫Oh, yes. The crews haven't been told yet
‫what the destination is, so keep it quiet.

23
00:03:49,612 --> 00:03:51,944
‫- Anything else?
‫- How about phoning our wives, sir?

24
00:03:52,248 --> 00:03:55,615
‫Evidently your copilot doesn't
‫take you into his confidence.

25
00:03:55,640 --> 00:03:59,720
‫He got permission this morning
‫to send a radiogram to Lt.
‫McMartin's sister in Honolulu.

26
00:04:00,362 --> 00:04:02,353
‫I thought that might interest you,
‫McMartin.

27
00:04:02,378 --> 00:04:04,437
‫- Yes, sir.
‫- Well, I guess that's about all.

28
00:04:04,788 --> 00:04:08,815
‫We'll meet here 30 minutes before
‫takeoff time for final instructions.

29
00:04:20,443 --> 00:04:23,640
‫- How's everything, sergeant?
‫- Everything's going fine, sir.

30
00:04:23,813 --> 00:04:26,782
‫Gotta put a new magneto on number two.
‫Gear's shot.

31
00:04:27,116 --> 00:04:29,209
‫They told me to get her ready
‫for a long trip.

32
00:04:29,385 --> 00:04:31,478
‫- They didn't tell me where.
‫- They didn't, huh?

33
00:04:31,503 --> 00:04:33,747
‫- No, sir.
‫- Can you keep a secret, sergeant?

34
00:04:34,097 --> 00:04:36,895
‫- Yes, sir.
‫- That's good.

35
00:04:37,733 --> 00:04:39,701
‫Captain Quincannon?

36
00:04:40,957 --> 00:04:43,824
‫Private Chester reporting, sir.
‫Second radio.

37
00:04:43,972 --> 00:04:45,439
‫Sergeant White, your crew chief.

38
00:04:45,768 --> 00:04:47,065
‫- How are you?
‫- How do you do?

39
00:04:47,236 --> 00:04:50,637
‫- Glad to have you with us.
‫- I'm glad to be assigned to your airplane.

40
00:04:50,807 --> 00:04:53,742
‫I've been hoping to get on a Flying Fortress
‫since radio school.

41
00:04:53,910 --> 00:04:55,810
‫- How long ago was that?
‫- Three months ago.

42
00:04:55,979 --> 00:04:58,140
‫I've had experience.
‫I've been in light bombers.

43
00:04:58,314 --> 00:05:01,408
‫That's fine.
‫Better turn him over to Peterson, sergeant.

44
00:05:01,584 --> 00:05:04,246
‫He can look over the radio set
‫and get the hang of things.

45
00:05:04,420 --> 00:05:06,684
‫- I'll be in Operations if you want me.
‫- Yes, sir.

46
00:05:06,856 --> 00:05:09,051
‫You'll find Peterson inside, son.

47
00:05:09,659 --> 00:05:13,959
‫- Must be a big flight. Nine Fortresses.
‫- So they say.

48
00:05:14,130 --> 00:05:16,724
‫Do you know...?
‫I mean, can you tell me where we're going?

49
00:05:17,667 --> 00:05:21,467
‫- Can... Can you keep a secret?
‫- Oh, yes, sir.

50
00:05:21,637 --> 00:05:23,229
‫That's good.

51
00:05:29,679 --> 00:05:32,079
‫- Hello.
‫- Hello. Are you the new gunner?

52
00:05:32,248 --> 00:05:33,579
‫- No, second radio.
‫- Yeah?

53
00:05:33,750 --> 00:05:37,345
‫- My name's Weinberg, second engineer.
‫- Chester's my name. Glad to know you.

54
00:05:37,520 --> 00:05:40,353
‫- Glad to know you.
‫- Hey, is that what they call her, Mary-Ann?

55
00:05:40,523 --> 00:05:42,991
‫That's her.
‫And she's the best ship in the outfit.

56
00:05:43,159 --> 00:05:45,252
‫Hey, Peterson,
‫here's your new static chaser.

57
00:05:45,428 --> 00:05:47,157
‫- My name's Chester.
‫- How are you?

58
00:05:47,330 --> 00:05:49,696
‫Come on, I'll show you around.

59
00:05:54,737 --> 00:05:57,103
‫- Hey, you the crew chief?
‫- Yeah.

60
00:05:57,273 --> 00:05:59,070
‫My name's White.
‫Are you the new gunner?

61
00:05:59,242 --> 00:06:00,539
‫Yeah, Winocki. Joe Winocki.

62
00:06:00,710 --> 00:06:02,871
‫We've been expecting you.
‫Put your stuff inside.

63
00:06:03,046 --> 00:06:04,035
‫- Okay.
‫- You're lucky.

64
00:06:04,213 --> 00:06:07,546
‫- Our regular gunner's on furlough.
‫- I wouldn't say I'm lucky.

65
00:06:36,446 --> 00:06:39,108
‫- يبدو أن كل شيء على ما يرام، يا رقيب.
‫- أعتقد ذلك، سيدي.

66
00:06:39,282 --> 00:06:41,512
‫- ماذا عن القهوة والسندويشات؟
‫- أحضرتها، سيدي.

67
00:06:41,684 --> 00:06:45,484
‫- أتمنى لو تمكننا من الحصول على أسطوانات أكسجين إضافية.
‫- موجودة داخل الطائرة بالفعل، سيدي.

68
00:06:45,655 --> 00:06:47,452
‫- كيف فعلت ذلك؟
‫- ست زجاجات.

69
00:06:47,623 --> 00:06:51,719
‫- ليس لديك محرك احتياطي، أليس كذلك؟
‫- يكاد يكون لدينا ما يكفي من الأجزاء لبناء واحد، أعتقد.

70
00:06:52,195 --> 00:06:55,596
‫بدأت أشعر بالقلق بشأن زوجتي.
‫كان من المفترض أن تكون هنا بحلول الآن.

71
00:06:55,765 --> 00:06:56,993
‫أوه، "وينوكي".

72
00:06:57,166 --> 00:06:59,657
‫- نعم؟
‫- هذا هو الرامي الجديد لدينا، سيدي.

73
00:06:59,836 --> 00:07:01,633
‫"الكابتن كوينكانون".

74
00:07:01,804 --> 00:07:04,068
‫- ألا أعرفك، يا رقيب؟
‫- أعتقد أنك تعرفني، سيدي.

75
00:07:04,240 --> 00:07:06,231
‫- هل كنت في قاعدة راندولف؟
‫- هذا صحيح.

76
00:07:06,409 --> 00:07:08,775
‫- منذ حوالي عامين؟
‫- عامين ونصف، سيدي.

77
00:07:08,945 --> 00:07:11,243
‫- بينما كنت أدرّس هناك.
‫- هذا صحيح.

78
00:07:11,414 --> 00:07:13,974
‫- أوه، أتذكر...
‫- أعتقد أنك تتذكر.

79
00:07:14,150 --> 00:07:16,846
‫- أي شيء آخر، سيدي؟
‫- ليس الآن، لا.

80
00:07:25,328 --> 00:07:28,297
‫على أي حال، أعتقد أن عامل اللاسلكي الجديد لدينا
‫هو شاب جيد جدًا.

81
00:07:28,464 --> 00:07:31,524
‫- نعم، أعتقد ذلك.
‫- نحصل عليهم مباشرة من المصنع.

82
00:07:31,701 --> 00:07:34,033
‫كنا جميعًا صغارًا جدًا
‫عندما بدأنا.

83
00:07:34,203 --> 00:07:36,194
‫كم عمر ذلك الشاب الذي تتحدث عنه؟

84
00:07:36,372 --> 00:07:37,964
‫- واحد وعشرون عامًا.
‫- أين هو متمركز؟

85
00:07:38,141 --> 00:07:40,974
‫كلارك فيلد، مانيلا.
‫وضعوه في إحدى تلك الطائرات الصغيرة.

86
00:07:41,144 --> 00:07:42,133
‫حصل على ترقية أيضًا.

87
00:07:42,311 --> 00:07:46,042
‫إذا حصل على شريط آخر على كتفيه،
‫فسيتعين عليك أن تكون أكثر فخرًا.

88
00:07:46,215 --> 00:07:50,276
‫- تخيل أنني أحيي ابني.
‫- ستثبّت أذنيه إذا لم يقم بالتحية.

89
00:07:52,088 --> 00:07:54,386
‫عذرًا سيدي، هل تمانع إذا...؟

90
00:07:55,224 --> 00:07:58,387
‫حسنًا، والدتي تود مقابلتك.

91
00:07:59,762 --> 00:08:01,195
‫بالتأكيد.
‫```

92
00:08:11,073 --> 00:08:12,665
‫Mother, this is Captain Quincannon.

93
00:08:12,842 --> 00:08:14,207
‫- How do you do?
‫- How do you do?

94
00:08:14,377 --> 00:08:17,437
‫Mighty nice of you to turn out
‫at this time of night to see us off.

95
00:08:17,613 --> 00:08:19,877
‫I wanted to meet you, captain, because...

96
00:08:20,049 --> 00:08:23,416
‫well, I couldn't help wondering
‫what kind of a...

97
00:08:24,053 --> 00:08:27,682
‫- You'll take good care of him, won't you?
‫- In a way, he'll be looking after me.

98
00:08:27,857 --> 00:08:29,950
‫That's the way
‫the crew of a bomber functions.

99
00:08:30,126 --> 00:08:31,855
‫- I wouldn't worry any.
‫- I won't.

100
00:08:32,028 --> 00:08:33,723
‫We haven't much time left, Chester.

101
00:08:33,896 --> 00:08:36,421
‫Don't worry about our radioman.
‫It's a routine flight.

102
00:08:36,599 --> 00:08:38,760
‫- He'll be back in a couple of weeks.
‫- Thank you.

103
00:08:38,935 --> 00:08:41,062
‫- Goodbye, Mrs. Chester.
‫- Goodbye.

104
00:08:44,774 --> 00:08:47,106
‫I'll write to you, Mom,
‫so you'll know where I am.

105
00:08:50,213 --> 00:08:52,272
‫Did you bring this for me?

106
00:08:58,988 --> 00:09:02,890
‫Take care of yourself, Mom.
‫Don't worry about me. I'll be all right.

107
00:09:04,293 --> 00:09:06,124
‫Goodbye, son.

108
00:09:07,296 --> 00:09:08,991
‫Goodbye, Mom.

109
00:09:10,600 --> 00:09:12,465
‫Haven't seen Mrs. Quincannon, have you?

110
00:09:12,635 --> 00:09:15,900
‫- I haven't. I've been watching, sir.
‫- Well, I guess I've been ditched.

111
00:09:16,072 --> 00:09:18,597
‫- You better get aboard, Chester.
‫- Yes, sir.

112
00:09:19,875 --> 00:09:21,706
‫Irish!

113
00:09:24,413 --> 00:09:26,779
‫- Irish.
‫- It's about time, Mrs. Quincannon.

114
00:09:26,949 --> 00:09:30,282
‫- Did you have another date?
‫- Flat tire. You ever try to get a taxi here?

115
00:09:30,453 --> 00:09:32,512
‫- I was scared I wouldn't make it.
‫- So was I.

116
00:09:32,688 --> 00:09:36,624
‫And I couldn't bring Michael. It's a little
‫too late for him, but he sent you this.

117
00:09:37,026 --> 00:09:38,653
‫And this.

118
00:09:40,296 --> 00:09:41,422
‫Thanks.

119
00:09:41,597 --> 00:09:44,862
‫- Darling, couldn't I stow away?
‫- Do you wanna get me court-martialed?

120
00:09:45,034 --> 00:09:48,299
‫I'll be back in a couple weeks.
‫We'll take time off for that honeymoon.

121
00:09:48,471 --> 00:09:51,372
‫I remember every honeymoon
‫we didn't have. Even the first one.

122
00:09:51,540 --> 00:09:52,768
‫So do I.

123
00:09:52,942 --> 00:09:55,103
‫You haven't got much chance
‫to be bored with me.

124
00:09:55,278 --> 00:09:57,678
‫Oh, I'll never get bored with you, Irish.

125
00:09:57,847 --> 00:10:01,647
‫It's been fun, every minute of it.
‫Such good fun.

126
00:10:02,285 --> 00:10:04,913
‫- I guess I'm just lucky.
‫- Me too.

127
00:10:06,355 --> 00:10:10,223
‫Irish, when you go out in the rain, you'll
‫remember to wear your rubbers, won't you?

128
00:10:10,393 --> 00:10:11,883
‫Sure, I will.

129
00:10:12,561 --> 00:10:14,290
‫I'll be waiting.

130
00:10:18,467 --> 00:10:20,025
‫So long, kid.

131
00:10:25,775 --> 00:10:29,142
‫- Better stow this stuff over there, sergeant.
‫- Yes, sir.

132
00:10:29,712 --> 00:10:31,475
‫Excuse me, sir.

133
00:10:32,915 --> 00:10:36,282
‫- Get that ladder aboard, will you, Weinberg?
‫- Okay.

134
00:10:52,468 --> 00:10:55,699
‫- مهلًا، ما فائدة هذا الشيء؟
‫- لا تعرف أبدًا أين يكون حظك.

135
00:10:55,871 --> 00:10:59,466
‫هذا من
‫"مايكل ألويسيوس كوينكانون الابن".

136
00:11:00,242 --> 00:11:01,800
‫- هل الجميع هنا؟
‫- نعم، سيدي.

137
00:11:01,977 --> 00:11:03,706
‫- هل الأبواب مغلقة؟
‫- نعم، سيدي.

138
00:11:03,879 --> 00:11:05,369
‫- هل دبابيس القفل مرفوعة؟
‫- نعم، سيدي.

139
00:11:05,548 --> 00:11:08,244
‫- تحقق من أدوات التحكم للتأكد من حركتها الحرة.
‫- تم التحقق.

140
00:11:08,517 --> 00:11:11,315
‫- "روبرتس" إلى الطيران، تسجيل الدخول بالترتيب.
‫- اثنان جاهزان.

141
00:11:11,987 --> 00:11:13,921
‫- الثالث جاهز.
‫- الرابع جاهز.

142
00:11:14,790 --> 00:11:16,917
‫- الخامس جاهز.
‫- الثامن جاهز.

143
00:11:17,093 --> 00:11:19,493
‫- التاسع جاهز.
‫- حسنًا، شغلوا المحركات.

144
00:11:19,662 --> 00:11:21,425
‫كل شيء جاهز هنا، سيدي.

145
00:11:35,411 --> 00:11:38,642
‫- لا نحتاج إلا طلقة واحدة، سيدي. الجو دافئ بعض الشيء.
‫- حسنًا.

146
00:11:38,814 --> 00:11:40,281
‫رقم واحد.

147
00:11:44,186 --> 00:11:45,448
‫رقم اثنين.

148
00:11:52,361 --> 00:11:54,829
‫"01104" إلى برج المراقبة.

149
00:11:54,997 --> 00:11:58,262
‫تعليمات الإقلاع
‫لطائرة تتكون من تسع طائرات B-17.

150
00:11:58,434 --> 00:12:01,870
‫- سيدي، هل هذه رحلة محلية؟
‫- لا، هذه ليست رحلة محلية.

151
00:12:02,304 --> 00:12:07,071
‫حسنًا، يمكنكم التوجه إلى الطرف الشمالي من الممر.
‫استخدموا المدرج 28.

152
00:12:07,243 --> 00:12:10,576
‫الرياح من الغرب، سرعتها 15. تفضلوا.

153
00:12:10,746 --> 00:12:12,338
‫روجر.

154
00:12:12,515 --> 00:12:15,450
‫"روبرتس" إلى الطيران، جميع الطائرات تتبعني.

155
00:12:15,618 --> 00:12:19,213
‫استخدموا المدرج 28. الرياح من الغرب، سرعتها 15 ميلًا.

156
00:12:19,388 --> 00:12:21,583
‫ابدأوا الإقلاع على فترات 30 ثانية.
‫هيا بنا.
‫```

157
00:14:14,236 --> 00:14:16,830
‫- Looks like they're gonna run all right.
‫- Thank you, sir.

158
00:14:17,006 --> 00:14:19,839
‫- Check the tail wheel, will you, Robbie?
‫- Yes, sir.

159
00:14:23,279 --> 00:14:25,247
‫- I'm going upstairs.
‫- Okay, Tommy.

160
00:14:25,414 --> 00:14:27,405
‫Don't get us lost.

161
00:14:34,356 --> 00:14:36,688
‫Want any help running this thing?

162
00:14:36,859 --> 00:14:41,125
‫- Hi, Tommy. How's Monk doing?
‫- Knee-deep in maps.

163
00:14:46,168 --> 00:14:48,568
‫Well, looks like you got your date,
‫all right.

164
00:14:48,737 --> 00:14:51,137
‫They say that Hawaiian moon's awful big.

165
00:14:51,307 --> 00:14:53,901
‫Better watch out, Tommy,
‫or he'll be your brother-in-law.

166
00:14:54,076 --> 00:14:57,170
‫No, Susan's a smart girl.
‫She won't marry beneath herself.

167
00:14:57,346 --> 00:14:59,678
‫Go on, you can't make me mad.

168
00:14:59,848 --> 00:15:01,713
‫Take a last look.

169
00:15:09,091 --> 00:15:13,084
‫- وداعًا، سان فرانسيسكو.
‫- أهلًا، هونولولو.

170
00:15:13,862 --> 00:15:15,887
‫مهلًا، هناك جسر البوابة الذهبية.

171
00:15:17,800 --> 00:15:21,566
‫مفرقعات عيد الميلاد.
‫سان فرانسيسكو مدينة كبيرة جدًا.

172
00:15:21,737 --> 00:15:23,136
‫محطة توقف واحدة فقط بالصافرة.

173
00:15:23,305 --> 00:15:25,933
‫هناك مدينة واحدة فقط في الولايات المتحدة الأمريكية.
‫وهي نيويورك.

174
00:15:26,108 --> 00:15:28,668
‫أوه، أنت مجرد قروي آخر من بلدتك،
‫"واينبرغ".

175
00:15:28,844 --> 00:15:31,438
‫- ما المشكلة مع كاليفورنيا؟
‫- كاليفورنيا؟

176
00:15:31,614 --> 00:15:35,311
‫الشمس مشرقة ولا يحدث أي شيء.
‫قبل أن تعرف، تكون قد بلغت الستين من عمرك.

177
00:15:35,484 --> 00:15:36,951
‫إنها ليست مختلفة عن نيويورك.

178
00:15:37,119 --> 00:15:39,883
‫أختي تحاول الخروج من
‫"بروكلاين" منذ 40 عامًا.

179
00:15:40,055 --> 00:15:41,420
‫"بروكلاين"؟ هذه ليست نيويورك.

180
00:15:41,590 --> 00:15:44,423
‫بمجرد عبورك جسر "بروكلاين"،
‫تكون خارج هذا العالم.

181
00:15:44,593 --> 00:15:47,255
‫الضوضاء الوحيدة التي تسمعها
‫هي تصلب الشرايين.

182
00:15:47,429 --> 00:15:48,794
‫عندما كنت أقود عربة...

183
00:15:48,964 --> 00:15:51,364
‫كان لدي صديق عبر ذلك الجسر
‫في عام 1929.

184
00:15:51,533 --> 00:15:54,195
‫- لم أسمع منه منذ ذلك الحين.
‫- أنا، سأختار منيابوليس.

185
00:15:54,370 --> 00:15:56,895
‫منيابوليس؟
‫لماذا، لا يزال العشب ينمو في الشوارع.

186
00:15:57,072 --> 00:15:59,233
‫بالإضافة إلى ذلك، هذه ليست بلدتك،
‫"بيترسون".

187
00:15:59,408 --> 00:16:01,501
‫لا يزال تبن الحقول عالقًا
‫في شعرك.

188
00:16:01,677 --> 00:16:05,443
‫نعم، لكنني ما زلت أستطيع حلب بقرة.
‫أراهن أنك لا تستطيع.

189
00:16:05,914 --> 00:16:09,907
‫سأحصل على حليبي من زجاجة. هذا
‫هو أقرب ما أريد أن أكون إلى بقرة.

190
00:16:10,085 --> 00:16:11,643
‫أنت ماهر مع الثور القديم.
‫```

191
00:16:13,055 --> 00:16:15,649
‫يا إلهي. يا إلهي، نحن محظوظون حقًا.

192
00:16:15,824 --> 00:16:19,123
‫- لماذا؟ ماذا تقصد؟
‫- أوه، هذه الرحلة بأكملها.

193
00:16:19,428 --> 00:16:20,690
‫حسنًا، ما المشكلة؟

194
00:16:20,863 --> 00:16:24,060
‫أوه، مليون رجل سيعطي أي شيء
‫ليكونوا مكاننا الآن.

195
00:16:24,233 --> 00:16:25,757
‫لماذا؟

196
00:16:26,435 --> 00:16:28,767
‫أنا لا أقصد هذه الرحلة فقط.
‫أقصد، حسنًا...

197
00:16:28,937 --> 00:16:30,802
‫كل ما ينتظرنا.

198
00:16:30,973 --> 00:16:33,806
‫إلى أي مدى تعتقد أنك ستصل
‫كرجل مجند؟

199
00:16:33,976 --> 00:16:35,739
‫العديد من الرجال المجندين يحصلون على رتب.

200
00:16:35,911 --> 00:16:38,311
‫انظر إلى التدريب الذي تتلقاه،
‫والخبرة أيضًا.

201
00:16:38,480 --> 00:16:41,415
‫انظر، إذا لم تذهب إلى مدرسة الطيران،
‫فلن تكون مؤهلاً.

202
00:16:41,583 --> 00:16:44,051
‫- أنا لا أصدق ذلك.
‫- أنا أعرف.

203
00:16:44,319 --> 00:16:46,378
‫- حسنًا، ما الذي تسعى إليه؟
‫- ليس لوقت طويل.

204
00:16:46,555 --> 00:16:48,682
‫لقد طفح الكيل.
‫سأغادر الشهر المقبل.

205
00:16:48,857 --> 00:16:50,791
‫- أنت تغادر، أليس كذلك؟
‫- نعم.

206
00:16:50,959 --> 00:16:53,325
‫- حسنًا، أنا لا.
‫- هذا صحيح، استمر.

207
00:16:53,495 --> 00:16:57,932
‫تمسك بما تؤمن به، يا بني.
‫لا تستمع إلى أمثال هؤلاء.

208
00:16:58,100 --> 00:17:01,228
‫ماذا ستكون بعد 20 عامًا،
‫يا رقيب؟ لواء؟

209
00:17:01,403 --> 00:17:04,634
‫لا. لكن ابني سيكون كذلك.

210
00:17:05,708 --> 00:17:07,676
‫هو وأنا مثل سلاح الجو القديم.

211
00:17:08,744 --> 00:17:11,713
‫ابق في مكانك، يا بني،
‫واستمر في الرمي.

212
00:17:11,880 --> 00:17:13,507
‫نعم.

213
00:17:14,683 --> 00:17:16,810
‫هل أنت قادم إلى الأمام، يا بني؟

214
00:17:22,091 --> 00:17:25,527
‫نعم. استمر في الرمي.
‫```

215
00:17:41,176 --> 00:17:42,939
‫- هل الجميع بخير؟
‫- بخير يا سيدي.

216
00:17:43,112 --> 00:17:44,204
‫- جيد.
‫- قهوة يا قائد؟

217
00:17:44,379 --> 00:17:46,040
‫نعم، من فضلك.

218
00:17:49,985 --> 00:17:52,419
‫- شكراً يا رقيب.
‫- نعم يا سيدي.

219
00:17:57,159 --> 00:17:59,923
‫- هل تريد بعض القهوة يا "وينوكي"؟
‫- لا، شكراً.

220
00:18:00,095 --> 00:18:02,928
‫- كيف الأمور؟
‫- بخير يا سيدي.

221
00:18:04,199 --> 00:18:07,726
‫- أريد التحدث معك.
‫- بالتأكيد. هل يمكنني التحدث أيضاً؟

222
00:18:07,903 --> 00:18:10,235
‫بالتأكيد، تفضل. أخرج ما في صدرك.

223
00:18:10,405 --> 00:18:13,340
‫- أريد أن أوضح الأمور معك.
‫- أعتقد أنني واضح.

224
00:18:13,509 --> 00:18:16,672
‫- لا أعرف إذا كنت كذلك يا سيدي.
‫- أعتقد أنني أعرف ما يزعجك.

225
00:18:16,845 --> 00:18:19,370
‫- هل هذا صحيح؟
‫- نعم. وبطريقة ما، لا ألومك.
‫```

226
00:18:19,548 --> 00:18:22,244
‫- You wanted to fly, be a pilot, didn't you?
‫- Who doesn't?

227
00:18:22,417 --> 00:18:23,941
‫- You had your chance.
‫- Did I?

228
00:18:24,119 --> 00:18:26,087
‫- Yeah. You blew it.
‫- That's what you think.

229
00:18:26,255 --> 00:18:29,747
‫You couldn't make it. You scraped around
‫a while. When the going got tough...

230
00:18:29,925 --> 00:18:31,688
‫Yeah, and you threw me up for grabs.

231
00:18:31,860 --> 00:18:34,761
‫I didn't run you into Driscoll's plane
‫and cut his tail off.

232
00:18:34,930 --> 00:18:38,559
‫- Oh, I know it was an accident, but...
‫- For which you washed me out of school.

233
00:18:38,734 --> 00:18:42,067
‫I could have been flying one of these
‫if it hadn't been for that.

234
00:18:42,237 --> 00:18:44,398
‫I didn't wash you out,
‫the board washed you out.

235
00:18:44,573 --> 00:18:46,973
‫- On your recommendation.
‫- You lacked flying ability.

236
00:18:47,142 --> 00:18:49,372
‫You should have been eliminated sooner.

237
00:18:49,812 --> 00:18:53,304
‫I want you to know that nobody
‫held you responsible for Driscoll's death.

238
00:18:53,482 --> 00:18:55,006
‫- Except you, sir.
‫- Not me either.

239
00:18:55,184 --> 00:18:58,051
‫Get that out of your head.
‫Now, look, Winocki...

240
00:18:58,220 --> 00:19:01,246
‫there are two other men on this ship
‫who washed out as pilots.

241
00:19:01,423 --> 00:19:05,018
‫McMartin's a bombardier, Hauser went in
‫for navigation. They're both good.

242
00:19:05,194 --> 00:19:07,594
‫You're a good gunner
‫or you wouldn't have the rating.

243
00:19:07,763 --> 00:19:09,594
‫We need you
‫like we need the whole gang.

244
00:19:09,765 --> 00:19:12,325
‫It takes all of us
‫to make this ship function.

245
00:19:12,634 --> 00:19:16,400
‫Now, get this into your head:
‫We all belong to this airplane.

246
00:19:16,572 --> 00:19:20,508
‫Every man has got to rely on every other
‫man to do the right thing at the right time.

247
00:19:21,043 --> 00:19:22,533
‫لقد لعبت كرة القدم، "وينوكي".

248
00:19:22,711 --> 00:19:25,339
‫تعرف كيف يمكن لرجل واحد
‫أن يعطل كل شيء.

249
00:19:25,514 --> 00:19:28,847
‫يجب أن تتعاون معنا، أن تلعب لعبتنا،
‫وإلا سأتخلص منك.

250
00:19:29,017 --> 00:19:32,578
‫خطاب جميل.
‫لكن فترة تجنيدي تنتهي خلال ثلاثة أسابيع.

251
00:19:33,055 --> 00:19:35,853
‫- أنت تستقيل، أليس كذلك؟
‫- نعم، سيدي.

252
00:19:37,860 --> 00:19:39,157
‫حسنًا، هذا حقك.

253
00:19:39,328 --> 00:19:42,388
‫ولكن حتى ذلك الحين، أنت لا تزال في الجيش.
‫لا تنس ذلك.

254
00:19:42,564 --> 00:19:46,557
‫- نعم، سيدي.
‫- أنا آسف لك، "وينوكي".

255
00:19:46,735 --> 00:19:50,796
‫- هل هناك شيء آخر، سيدي؟
‫- لا، هذا كل شيء.

256
00:19:55,277 --> 00:19:59,008
‫أوه، "بيترسون"، إذا كنت تريد الترفيه،
‫استمع إلى ترددات البث.

257
00:19:59,181 --> 00:20:02,116
‫- سأبقى على جهاز الاتصال الخاص بالقيادة.
‫- نعم، سيدي. شكرًا لك.
‫```

258
00:20:08,624 --> 00:20:12,321
‫San Francisco. Mr. Litvinoff, the new
‫Russian ambassador to the United States...

259
00:20:12,494 --> 00:20:14,485
‫arrived yesterday
‫on the China Clipper...

260
00:20:14,663 --> 00:20:18,030
‫and departed immediately for the capital
‫to confer with the president.

261
00:20:18,200 --> 00:20:19,189
‫Washington, D.C.

262
00:20:19,368 --> 00:20:21,836
‫Tension in the Pacific and the Far East
‫has relaxed...

263
00:20:22,004 --> 00:20:26,441
‫as a result of the peaceful mission of
‫Japan's special envoy, Mr. Saburo Kurusu.

264
00:20:26,608 --> 00:20:29,372
‫Mr. Kurusu and Admiral Nomura
‫have assured the press...

265
00:20:29,544 --> 00:20:31,705
‫that Japan's intentions
‫are wholly peaceful.

266
00:20:31,880 --> 00:20:34,974
‫They will meet again tomorrow
‫with Secretary of State Cordell Hull.

267
00:20:35,150 --> 00:20:36,139
‫Seattle, Washington.

268
00:20:36,318 --> 00:20:39,776
‫A final labor conference
‫was held here this morning...

269
00:21:53,729 --> 00:21:56,027
‫تقرير الأرصاد الجوية من قاعدة هيكام، سيدي.

270
00:21:56,198 --> 00:21:58,530
‫- هل نمت جيدًا يا تشيستر؟
‫- ليس كثيرًا، سيدي.

271
00:21:58,700 --> 00:22:01,066
‫لم أرد أن أفوت أي شيء.

272
00:22:02,304 --> 00:22:04,772
‫- كيف حال الطفل يا رقيب؟
‫- بخير، سيدي.

273
00:22:04,940 --> 00:22:07,170
‫إنه يحب السفينة
‫وأظن أن ماري آن تحبه أيضًا.

274
00:22:07,342 --> 00:22:09,902
‫جيد. ماذا عن وينوكي؟

275
00:22:10,078 --> 00:22:12,171
‫لا أستطيع تمييزه.

276
00:22:13,181 --> 00:22:14,614
‫لا، سيدي.

277
00:22:16,952 --> 00:22:18,681
‫شكرًا لك يا تشيستر.

278
00:22:19,888 --> 00:22:22,686
‫عذرًا سيدي. أليست هذه
‫صورة للـ"كابتن مونك هاوزر"؟

279
00:22:23,225 --> 00:22:24,556
‫نعم.

280
00:22:25,460 --> 00:22:28,054
‫- حسنًا، هذا...
‫- أبي.

281
00:22:28,663 --> 00:22:31,223
‫يا إلهي، أنا غبي جدًا.
‫كان يجب أن أدرك ذلك.

282
00:22:31,400 --> 00:22:35,336
‫- حسنًا، لا يوجد تشابه كبير.
‫- أوه، بالتأكيد هناك. أستطيع أن أرى ذلك الآن.

283
00:22:35,504 --> 00:22:38,439
‫لقد رأيته في كتاب حصلت عليه
‫عن سرب لافاييت.

284
00:22:38,607 --> 00:22:41,804
‫- نعم، كان فيه.
‫- نعم، بالتأكيد كان.

285
00:22:41,977 --> 00:22:45,936
‫- يا إلهي، كان حقًا طيارًا ماهرًا.
‫- نعم.

286
00:22:46,782 --> 00:22:48,909
‫أتمنى لو أستطيع الطيران مثله.

287
00:22:50,819 --> 00:22:52,411
‫نعم، سيدي.
‫```

288
00:22:55,957 --> 00:22:58,551
‫Well, it won't be long now
‫before you see Diamond Head...

289
00:22:58,727 --> 00:23:00,160
‫sticking out of that ocean.

290
00:23:00,328 --> 00:23:01,522
‫Suits Weinberg.

291
00:23:01,696 --> 00:23:04,096
‫I used to dream
‫about getting out of traffic jams...

292
00:23:04,266 --> 00:23:06,860
‫and going someplace
‫where a guy would have elbow room.

293
00:23:07,035 --> 00:23:10,266
‫But this is overdoing it.
‫Two thousand miles and I ain't seen a fish.

294
00:23:10,439 --> 00:23:11,701
‫I kind of like it.

295
00:23:11,873 --> 00:23:15,104
‫- Like being on the prairies when I was a kid.
‫- Funny thing.

296
00:23:15,277 --> 00:23:18,303
‫I never thought there was nothing
‫west of Manhattan except Jersey.

297
00:23:18,480 --> 00:23:21,677
‫- I can use some of that coffee.
‫- I was just talking to the navigator.

298
00:23:21,850 --> 00:23:24,318
‫- You know who his father was?
‫- Sure. Monk Hauser.

299
00:23:24,486 --> 00:23:26,750
‫- Who's that?
‫- How old were you in the last war?

300
00:23:26,922 --> 00:23:28,947
‫Older than you.
‫I was over on the other side.

301
00:23:29,124 --> 00:23:32,582
‫And you never heard of Monk Hauser
‫with Eddie Rickenbacker's squadron?

302
00:23:32,761 --> 00:23:36,060
‫Well, what do you know?
‫Was that Lieutenant Hauser's old man?

303
00:23:36,231 --> 00:23:40,861
‫That's him. I knew him. He was plenty good
‫till they knocked him down.

304
00:23:41,036 --> 00:23:42,230
‫Yeah, he sure was.

305
00:23:42,404 --> 00:23:45,237
‫- Well, why ain't this kid of his a pilot?
‫- Tried too hard.

306
00:23:45,407 --> 00:23:47,102
‫Yeah, like a lot of others.

307
00:23:55,817 --> 00:23:57,751
‫- That's funny.
‫- What?

308
00:23:57,919 --> 00:24:00,752
‫Hickam radio went off
‫right in the middle of a weather report.

309
00:24:00,922 --> 00:24:04,187
‫- Maybe it faded out.
‫- It didn't sound like it.

310
00:24:24,279 --> 00:24:25,940
‫- ما هذا؟ ما هذا؟
‫- انتظر.

311
00:24:26,982 --> 00:24:29,576
‫مهلاً، "بيترسون"، من الذي تستمع إليه،
‫"أورسون ويلز"؟

312
00:24:29,751 --> 00:24:30,740
‫- اصمت.
‫- الآن...

313
00:24:30,919 --> 00:24:32,352
‫اصمت.

314
00:24:37,058 --> 00:24:39,117
‫من الأفضل أن تخبر القبطان.

315
00:24:41,296 --> 00:24:42,888
‫مشغل الراديو إلى الطيار.

316
00:24:43,064 --> 00:24:45,191
‫مشغل الراديو إلى الطيار.

317
00:24:47,135 --> 00:24:49,330
‫- تفضل.
‫- سيدي، "هيكام فيلد" خارج الخدمة.

318
00:24:49,504 --> 00:24:52,337
‫لا أعرف ما الذي التقطته.
‫يمكنك الاستماع على R-2.

319
00:25:01,583 --> 00:25:04,017
‫- ما هذا؟
‫- لا أعرف.
‫```

320
00:25:12,427 --> 00:25:14,657
‫- صينيون؟
‫- لا، "يابانيون".

321
00:25:17,165 --> 00:25:19,861
‫الرقم أربعة إلى الرائد "روبرتس".
‫الرقم أربعة إلى الرائد "روبرتس".

322
00:25:20,035 --> 00:25:22,697
‫انتظر، "آيرش". أسمعه.
‫ابق بعيدًا عن الأثير.

323
00:25:23,905 --> 00:25:27,033
‫"01104" إلى إذاعة "هيكام".

324
00:25:27,409 --> 00:25:31,004
‫"01104" إلى إذاعة "هيكام".

325
00:25:31,413 --> 00:25:33,608
‫إذاعة "هيكام"، أجب.

326
00:25:35,183 --> 00:25:36,514
‫إذاعة "هيكام"، أجب، من فضلك.

327
00:25:38,386 --> 00:25:41,617
‫"01104" إلى إذاعة "هيكام".

328
00:25:43,391 --> 00:25:46,519
‫تشكيلة من طائرات "بي-17" إلى "هيكام"
‫تريد تعليمات الهبوط.

329
00:25:46,861 --> 00:25:48,920
‫إذاعة "هيكام"، أجب، من فضلك.

330
00:25:49,831 --> 00:25:53,358
‫أعطني تعليمات الهبوط
‫لتشكيلة من طائرات "بي-17".

331
00:25:54,169 --> 00:25:56,000
‫إذاعة "هيكام"، اتصل بي، من فضلك.

332
00:25:57,239 --> 00:25:59,207
‫"01104" إلى إذاعة "هيكام".

333
00:25:59,374 --> 00:26:02,366
‫أغلق جهاز الإرسال!
‫ابتعد عن الميدان!

334
00:26:03,545 --> 00:26:07,174
‫نحن نتعرض للهجوم من قبل طائرات العدو.
‫نحن نتعرض للهجوم من قبل طائرات العدو.

335
00:26:07,349 --> 00:26:09,647
‫اهبط في مكان آخر. اهبط في مكان آخر.

336
00:26:09,818 --> 00:26:10,876
‫"روبرتس" إلى الطيران.

337
00:26:11,052 --> 00:26:14,044
‫سنذهب إلى المدارج الاحتياطية.
‫أنتم تعرفون مكانها.

338
00:26:14,222 --> 00:26:17,783
‫سآخذ الأبعد شمالاً،
‫الرقم تسعة، الأبعد جنوباً...

339
00:26:17,959 --> 00:26:19,927
‫والبقية منكم، بينهما.

340
00:26:20,095 --> 00:26:22,495
‫اهبطوا على الأرض
‫وابقوا هناك حتى تصبحوا آمنين.

341
00:26:22,664 --> 00:26:23,824
‫أنتم وحدكم.
‫```

342
00:26:37,746 --> 00:26:41,409
‫Peterson, send the crew chief up here
‫right away.

343
00:26:41,916 --> 00:26:45,647
‫Get the rubber boats ready.
‫Pass out.45s and ammunition.

344
00:26:45,820 --> 00:26:49,017
‫- Where do we go, Monk?
‫- Turn 120 degrees until I figure it out.

345
00:26:49,190 --> 00:26:52,523
‫Okay, 120 degrees she is.

346
00:26:59,100 --> 00:27:00,397
‫- I wish we were there.
‫- Yeah.

347
00:27:00,568 --> 00:27:03,469
‫- If we only had machine-gun loads.
‫- I still got a throwing arm.

348
00:27:03,638 --> 00:27:05,970
‫I'll heave a wrench
‫if any of them come our way.

349
00:27:06,141 --> 00:27:07,369
‫Get the rubber boats ready.

350
00:27:07,542 --> 00:27:09,305
‫- Pass out side arms.
‫- I've done that.

351
00:27:09,477 --> 00:27:12,310
‫- Tell everybody to keep their eyes open.
‫- Yes, sir.

352
00:27:16,584 --> 00:27:19,951
‫Put your life vests on.
‫Keep an eye out upstairs, kid.

353
00:27:20,689 --> 00:27:24,420
‫- Put your life vests on, boys.
‫- Hey, sarge, is this really on the level?

354
00:27:24,592 --> 00:27:26,253
‫You guess.

355
00:27:26,895 --> 00:27:29,523
‫Winocki,
‫I told you to put your life vest on.

356
00:27:29,698 --> 00:27:33,031
‫Relax, sergeant.
‫This is some kind of drill, and you know it.

357
00:27:33,201 --> 00:27:36,261
‫Personally, I wouldn't care
‫if you left it off. Here.

358
00:27:36,438 --> 00:27:37,735
‫Thanks, brigadier.

359
00:27:39,607 --> 00:27:41,438
‫- Navigator to pilot.
‫- Go ahead.

360
00:27:41,609 --> 00:27:45,340
‫Change course to 135. We ought to be
‫on the ground at Maui in 22 minutes.

361
00:27:45,814 --> 00:27:48,112
‫Right, 135.

362
00:28:10,071 --> 00:28:12,665
‫This one really is smaller
‫than a postage stamp.

363
00:28:53,982 --> 00:28:57,042
‫Little more. That's about it.

364
00:28:57,218 --> 00:28:59,448
‫- Looks like it here.
‫- Hold it there.

365
00:28:59,621 --> 00:29:02,283
‫- Think it'll work, sergeant?
‫- It'll hold all right, sir.

366
00:29:02,457 --> 00:29:06,257
‫- We gotta see if she'll retract.
‫- Because I made a mess out of the landing.

367
00:29:06,428 --> 00:29:10,159
‫A wonder you got her in at all, sir.
‫This field wasn't built for the Mary-Ann.

368
00:29:11,766 --> 00:29:14,997
‫Hey, captain, something's moving
‫over there in the brush.

369
00:29:26,414 --> 00:29:28,279
‫Why, it's the lieutenants.

370
00:29:30,952 --> 00:29:33,182
‫- You fellas look like you've had a trip.
‫- We did.

371
00:29:33,354 --> 00:29:35,322
‫- Yeah, where's the water?
‫- Right here.

372
00:29:35,490 --> 00:29:37,890
‫- You find the other field?
‫- Yeah, but no ammunition.

373
00:29:38,059 --> 00:29:40,584
‫- How many of our flight there?
‫- Two. Both of them okay.

374
00:29:40,762 --> 00:29:41,751
‫- Hi, there, Tommy.
‫- Hi.

375
00:29:41,930 --> 00:29:43,625
‫- That accounts for everybody.
‫- Yeah.

376
00:29:43,798 --> 00:29:47,199
‫Two more landed at Molokai,
‫and Roberts and the rest made Hickam.

377
00:29:47,368 --> 00:29:50,064
‫- Cracked-up landing. Nobody was hurt.
‫- What have you heard?

378
00:29:50,238 --> 00:29:52,331
‫- Nothing since noon.
‫- Sound bad at Hickam?

379
00:29:52,507 --> 00:29:53,804
‫Doesn't sound good.

380
00:29:53,975 --> 00:29:56,705
‫We had a little trouble ourselves
‫on the way back.

381
00:29:56,878 --> 00:29:58,505
‫- What?
‫- Somebody took a crack at us.

382
00:29:58,680 --> 00:30:00,011
‫- What do you mean?
‫- Just that.

383
00:30:00,181 --> 00:30:02,308
‫We saw men in a cane field
‫and headed for them.

384
00:30:02,484 --> 00:30:05,783
‫- They started popping away with rifles.
‫- Local Japs. Friendly fellas.

385
00:30:05,954 --> 00:30:07,945
‫We lost them back there,
‫three or four miles.

386
00:30:08,122 --> 00:30:09,350
‫I hope you did.

387
00:30:09,524 --> 00:30:11,754
‫- Better get back to your bombsight, Tommy.
‫- Yeah.

388
00:30:11,926 --> 00:30:13,655
‫Step on it, sergeant.

389
00:30:15,630 --> 00:30:19,828
‫- Douse that light! Let's get out of here!
‫- Knock those wedges out.

390
00:30:23,738 --> 00:30:26,002
‫Winocki, cut it out.

391
00:30:27,175 --> 00:30:29,405
‫Knock this one out first.

392
00:30:29,911 --> 00:30:31,538
‫Got this one.

393
00:30:32,647 --> 00:30:34,842
‫- All right, shove!
‫- Shove.

394
00:30:35,016 --> 00:30:36,643
‫Everybody in the ship!

395
00:30:48,696 --> 00:30:51,597
‫- How do we get out of this chicken yard?
‫- We got in, didn't we?

396
00:31:02,577 --> 00:31:05,137
‫Hey, they ain't kidding.

397
00:31:05,313 --> 00:31:07,781
‫Did you see that bumblebee?

398
00:31:20,161 --> 00:31:22,755
‫- Lock it.
‫- Locked.

399
00:31:48,623 --> 00:31:50,682
‫Check the tanks
‫and see if they've been hit.

400
00:31:50,858 --> 00:31:52,257
‫Yes, sir.

401
00:32:02,103 --> 00:32:04,162
‫All right, all right. Let me alone.

402
00:32:04,539 --> 00:32:07,633
‫- All right, all right.
‫- How are you feeling, Winocki?

403
00:32:07,809 --> 00:32:09,606
‫- I owe you one for this.
‫- Yeah?

404
00:32:10,778 --> 00:32:13,178
‫How far do you think you'd have gotten
‫in that brush?

405
00:32:13,348 --> 00:32:15,816
‫They'd have cut you down
‫before you got to first base.

406
00:32:15,984 --> 00:32:18,680
‫- Instead, you did it.
‫- Don't you know this is just a drill?

407
00:32:18,853 --> 00:32:21,048
‫We could've had a fine scrap
‫with them snipers.

408
00:32:21,222 --> 00:32:24,282
‫Couple of shots in the right place
‫could have set this ship afire.

409
00:32:24,459 --> 00:32:27,622
‫Use your head, Winocki,
‫and stop trying to prove something.

410
00:32:27,795 --> 00:32:31,287
‫My job is tail gunner.
‫What's yours, lecturing?

411
00:32:31,466 --> 00:32:35,368
‫No. My job is to keep this thing flying.

412
00:32:43,711 --> 00:32:46,805
‫05564 to Hickam Field.

413
00:32:48,716 --> 00:32:50,707
‫05564 to Hickam Field.

414
00:32:50,885 --> 00:32:53,945
‫Shut off your radio. Stay where you are.
‫Don't get off the ground.

415
00:32:54,122 --> 00:32:57,319
‫05564 to Hickam.
‫Just cleared emergency field on Maui.

416
00:32:57,492 --> 00:32:59,687
‫- Have to come down.
‫- Okay.

417
00:32:59,861 --> 00:33:03,126
‫- Give me a call just before you come in.
‫- Roger.

418
00:33:30,525 --> 00:33:32,152
‫Pilot to crew.

419
00:33:32,326 --> 00:33:34,226
‫Take a good look at Pearl Harbor.

420
00:33:34,395 --> 00:33:36,420
‫Maybe it's something
‫you'll want to remember.

421
00:33:44,872 --> 00:33:47,864
‫Damn them. Damn them.

422
00:33:48,710 --> 00:33:51,645
‫Now ain't you glad
‫you're getting out of the Army?

423
00:34:23,111 --> 00:34:25,443
‫"05564" إلى "هيكام".

424
00:34:25,613 --> 00:34:27,877
‫- تفضل.
‫- نقترب من الميدان من الجنوب.

425
00:34:28,049 --> 00:34:31,109
‫- أبدأ الهبوط.
‫- لن نتمكن من إعطائكم أي إضاءة.

426
00:34:31,285 --> 00:34:34,379
‫- يمكنني الهبوط بدونها.
‫- اتجهوا إلى الجانب الغربي بالقرب من المعرشات.

427
00:34:34,555 --> 00:34:36,989
‫انتبهوا من حفر القنابل
‫على مدرج الهبوط.

428
00:34:37,158 --> 00:34:39,956
‫- حظًا سعيدًا.
‫- روجر.

429
00:34:40,595 --> 00:34:42,893
‫الطيار إلى الطاقم. اربطوا أحزمة الأمان.

430
00:34:43,064 --> 00:34:45,157
‫- قد يكون الهبوط صعبًا.
‫- كل شيء جاهز، سيدي.

431
00:34:45,333 --> 00:34:47,324
‫تم فحص كل شيء للهبوط.

432
00:34:48,503 --> 00:34:52,098
‫- أعطني كامل الجنيحات.
‫- الجنيحات تنزل.

433
00:34:57,345 --> 00:34:59,677
‫- أضواء الهبوط.
‫- الأضواء.

434
00:35:00,047 --> 00:35:02,709
‫السرعة الجوية 110.

435
00:35:02,884 --> 00:35:03,942
‫مئة.
‫```

436
00:36:42,550 --> 00:36:45,917
‫- Captain Quincannon, sir.
‫- How are you, captain?

437
00:36:46,087 --> 00:36:48,920
‫You made a good landing.
‫You were told to stay where you were.

438
00:36:49,090 --> 00:36:50,614
‫- Yes, but we had to get out.
‫- Why?

439
00:36:50,791 --> 00:36:52,782
‫- We were being shot at by snipers.
‫- At Maui?

440
00:36:52,960 --> 00:36:56,020
‫- We didn't wanna lose the airplane.
‫- No, no, of course you didn't.

441
00:36:56,197 --> 00:36:58,825
‫Didn't know about that.
‫You did the right thing, then.

442
00:36:59,433 --> 00:37:02,698
‫Well, we've had our troubles around here
‫too, as you can see.

443
00:37:03,104 --> 00:37:06,403
‫Yes, sir.
‫They certainly did a complete job of it.

444
00:37:07,541 --> 00:37:08,872
‫What happened to those P-40s?

445
00:37:09,043 --> 00:37:11,534
‫Three trucks arrived from Honolulu
‫this morning.

446
00:37:11,712 --> 00:37:14,909
‫When the first Jap plane showed up,
‫the trucks went down the field...

447
00:37:15,082 --> 00:37:17,312
‫smashed the tails off every ship
‫on the land.

448
00:37:17,485 --> 00:37:20,818
‫They sure had a field day.
‫Took the first round, but there'll be others.

449
00:37:20,988 --> 00:37:22,979
‫- Yes, sir.
‫- Which one of you is McMartin?

450
00:37:23,157 --> 00:37:25,250
‫- Me, sir.
‫- I have some bad news for you.

451
00:37:25,426 --> 00:37:27,792
‫- You're wanted over at the hospital.
‫- My sister?

452
00:37:27,962 --> 00:37:31,989
‫Sorry, I didn't get any details except that
‫she asked for Williams and Quincannon too.

453
00:37:32,166 --> 00:37:34,430
‫Captain, we'll want your ship serviced
‫right away.

454
00:37:34,602 --> 00:37:36,729
‫- Full gas load, ammunition for guns.
‫- Yes, sir.

455
00:37:36,904 --> 00:37:37,893
‫Any repairs needed?

456
00:37:38,072 --> 00:37:40,734
‫There's a wheel to be checked.
‫Everything else seems okay.

457
00:37:40,908 --> 00:37:42,500
‫These men will give you everything.

458
00:37:42,677 --> 00:37:43,701
‫- Sergeant?
‫- Yes, sir?

459
00:37:43,878 --> 00:37:46,005
‫You heard what the colonel said.
‫Anything else?

460
00:37:46,180 --> 00:37:48,580
‫- This car will take you to the hospital.
‫- Thank you.

461
00:37:48,749 --> 00:37:50,444
‫- Who's your navigator?
‫- I am, sir.

462
00:37:50,618 --> 00:37:52,882
‫- Come with me. I have a job for you.
‫- Oh, colonel.

463
00:37:53,054 --> 00:37:54,578
‫Beg your pardon, sir.

464
00:37:54,755 --> 00:37:57,121
‫- Glad to see you again, sergeant.
‫- Thank you, sir.

465
00:37:57,291 --> 00:38:00,192
‫Did they attack Clark Field, Manila, sir?

466
00:38:00,361 --> 00:38:03,057
‫- I've got a boy there.
‫- Yes, they hit it all right.

467
00:38:03,230 --> 00:38:06,529
‫Hit everything in the Pacific.
‫Guam, Wake, Midway.

468
00:38:06,701 --> 00:38:08,669
‫I remember your boy, sergeant.

469
00:38:08,836 --> 00:38:10,861
‫- Twenty-seventh group.
‫- Yes, sir.

470
00:38:11,038 --> 00:38:13,199
‫He's a first lieutenant now.
‫Flight commander.

471
00:38:13,374 --> 00:38:16,434
‫He's a good pilot, then.
‫Don't worry. He'll take care of himself.

472
00:38:16,610 --> 00:38:18,840
‫Thank you, sir. All right, fellas.

473
00:38:19,013 --> 00:38:22,414
‫We got a job of work to do.
‫Let's get with it.

474
00:38:25,519 --> 00:38:27,316
‫- Miss McMartin?
‫- Right down that way.

475
00:38:27,488 --> 00:38:29,080
‫Thank you.

476
00:38:29,890 --> 00:38:32,552
‫I can't see. Why is it so dark?

477
00:38:32,727 --> 00:38:36,254
‫Hush, child. It's going to be all right.

478
00:38:36,430 --> 00:38:38,898
‫But I can't see.

479
00:38:40,034 --> 00:38:41,023
‫I can't see.

480
00:38:41,202 --> 00:38:42,965
‫- Lieutenant McMartin?
‫- Yes, nurse.

481
00:38:43,137 --> 00:38:46,265
‫You can only stay a few minutes.
‫She needs all the rest she can get.

482
00:38:46,440 --> 00:38:47,805
‫Sure.

483
00:38:59,887 --> 00:39:01,252
‫Sue.

484
00:39:02,757 --> 00:39:04,156
‫Hello, kids.

485
00:39:05,459 --> 00:39:09,259
‫Why, it's good to see you boys.

486
00:39:10,498 --> 00:39:13,399
‫I was kind of scared.

487
00:39:13,734 --> 00:39:15,861
‫I acted like a ninny.

488
00:39:16,037 --> 00:39:19,871
‫We didn't know whether you had
‫a flat tire or something...

489
00:39:21,375 --> 00:39:23,866
‫or couldn't find the place.

490
00:39:25,746 --> 00:39:27,179
‫Or...

491
00:39:27,348 --> 00:39:30,715
‫Tommy, Bill, I'm so glad you're here.

492
00:39:32,053 --> 00:39:35,989
‫- Kind of hurts when I cry.
‫- Don't, Sue.

493
00:39:38,392 --> 00:39:41,327
‫I wanted to tell you about...

494
00:39:45,800 --> 00:39:47,631
‫But I guess I'm kind of tired.

495
00:39:47,802 --> 00:39:49,633
‫- He'll tell you.
‫- Who?

496
00:39:49,804 --> 00:39:51,396
‫Tex.

497
00:39:52,273 --> 00:39:53,865
‫- Tex Rader.
‫- What?

498
00:39:54,041 --> 00:39:57,204
‫Please don't get mad at him.
‫It was all my fault.

499
00:39:57,611 --> 00:40:00,705
‫He tried to make me
‫get out of the car, but...

500
00:40:03,918 --> 00:40:07,081
‫- I guess he'd better tell you.
‫- Sure.

501
00:40:09,023 --> 00:40:12,823
‫- Will you come in the morning?
‫- You bet.

502
00:40:14,528 --> 00:40:15,620
‫Good night.

503
00:40:24,238 --> 00:40:26,832
‫Sergeant, do you know
‫where we can find Lieutenant Rader?

504
00:40:27,007 --> 00:40:28,804
‫Yes, sir. Right this way.

505
00:40:44,091 --> 00:40:46,787
‫"رادر". "رادر".

506
00:40:47,828 --> 00:40:49,420
‫أوه، مرحبًا، "تومي".

507
00:40:49,597 --> 00:40:53,089
‫- "كوينكانون". كيف حالك يا "بيل"؟
‫- كنت أنتظرك. نمت.

508
00:40:53,267 --> 00:40:54,700
‫لقد أتينا للتو من المستشفى.

509
00:40:54,869 --> 00:40:56,063
‫- كيف حالها؟
‫- ليست بخير.

510
00:40:56,237 --> 00:40:58,102
‫لهذا السبب أتينا
‫لنتحدث معك بشأنه.

511
00:40:58,272 --> 00:41:00,866
‫- افترض أن تشرح قليلاً.
‫- نعم، تفضل، ابدأ.

512
00:41:01,041 --> 00:41:04,807
‫- قل لي، ما هذا، التحقيق المعمق؟
‫- حسنًا، قالت إنه لم يكن خطأه.

513
00:41:04,979 --> 00:41:07,004
‫لا تصدق ما قالته.
‫كان خطأي.

514
00:41:07,181 --> 00:41:09,445
‫- كان يجب أن أجعلها تخرج من السيارة.
‫- أي سيارة؟

515
00:41:09,617 --> 00:41:11,744
‫- تلك التي استعرتها للحفلة.
‫- أي حفلة؟

516
00:41:11,919 --> 00:41:13,614
‫أعطه فرصة.

517
00:41:13,787 --> 00:41:15,948
‫كنا ننطلق
‫عندما جاءت الطائرات الأولى.

518
00:41:16,123 --> 00:41:18,284
‫- لم أستطع فهم الأمر.
‫- استيقظت مبكرًا، أليس كذلك؟

519
00:41:18,459 --> 00:41:19,926
‫- أو خرجت متأخرًا.
‫- استمع لي، هل لك؟

520
00:41:20,094 --> 00:41:22,562
‫- قل لي، أنا لا أفهم...
‫- لا يهم، "رادر". تفضل.
‫```

521
00:41:22,997 --> 00:41:26,091
‫رأينا الطائرات، وفي نفس الوقت سمعنا القصف.

522
00:41:26,267 --> 00:41:28,360
‫كل ما كنت أفكر فيه هو الوصول إلى الميدان.

523
00:41:28,536 --> 00:41:31,869
‫طلبت من سوزان أن تخرج وتختبئ، لكنها ضحكت عليّ فقط.

524
00:41:32,039 --> 00:41:34,166
‫- أنت تعرف كيف هي.
‫- نعم، نعرف. استمر.

525
00:41:34,341 --> 00:41:37,936
‫عندما اقتربنا من الميدان، سدت شاحنة الطريق أمامنا.

526
00:41:38,112 --> 00:41:39,875
‫كانت شاحنة توصيل من هونولولو.

527
00:41:40,047 --> 00:41:43,107
‫أتذكر أنني فكرت عندما قفزت للخارج أن السائق قد أصيب.

528
00:41:43,284 --> 00:41:44,376
‫كنت غبيًا فقط.

529
00:41:44,552 --> 00:41:47,521
‫أول شيء عرفته، كان هناك انفجار في وجهي مباشرة.

530
00:41:47,688 --> 00:41:49,849
‫كان هناك ياباني خلف عجلة القيادة يحمل بندقية صيد.

531
00:41:50,024 --> 00:41:53,050
‫كان رامياً سيئاً. ضربته ببندقيته على رأسه.

532
00:41:53,227 --> 00:41:54,455
‫أبعدنا الشاحنة عن الطريق.

533
00:41:54,628 --> 00:41:57,222
‫كانت سيارات أخرى تقترب، وتحاول الوصول إلى الميدان.

534
00:41:57,398 --> 00:41:58,729
‫هل كانت سوزان بخير حينها؟

535
00:41:58,899 --> 00:42:01,231
‫نعم، لكن ذلك هو الوقت الذي كان يجب أن أجعلها تخرج فيه.

536
00:42:01,402 --> 00:42:05,862
‫أمسكت بالمقود وانطلقت نحو الهناجر وأنا معلق بها.

537
00:42:06,040 --> 00:42:08,508
‫آخر مرة رأيتها فيها، كانت واقفة في السيارة...

538
00:42:08,676 --> 00:42:11,201
‫تصرخ وتشجع
‫كما لو كانت في مباراة كرة قدم.

539
00:42:11,378 --> 00:42:14,074
‫- كيف أصيبت إذن؟
‫- رشاش.

540
00:42:14,248 --> 00:42:16,546
‫الجندي الذي ركض لإخراجها قُتل.

541
00:42:16,717 --> 00:42:19,447
‫- ماذا كنت تفعل طوال هذا الوقت؟
‫- ماذا تظن؟

542
00:42:19,620 --> 00:42:21,815
‫ألاحظ أنك لم تُصب بأي أذى.

543
00:42:22,122 --> 00:42:24,215
‫- استمع، انتظر لحظة.
‫- انتظر لحظة، تومي.

544
00:42:24,391 --> 00:42:26,757
‫إذا بقيت هنا، فسوف... هيا بنا.

545
00:42:26,927 --> 00:42:29,361
‫- قولوا، هل تعتقدون أن...؟
‫- إلى اللقاء، رادر.
‫```

546
00:42:47,248 --> 00:42:49,148
‫هل كنت تريد رؤيتي، يا عقيد؟

547
00:42:49,316 --> 00:42:50,783
‫- هل وجدت شيئًا لتأكله؟
‫- نعم.

548
00:42:50,951 --> 00:42:53,146
‫- كيف حال أختك يا ماكمارتن؟
‫- ضعيفة جدًا، سيدي.

549
00:42:53,320 --> 00:42:55,117
‫يقول الجراح أنه من الصعب تحديد ذلك حتى الآن.

550
00:42:55,289 --> 00:42:57,814
‫سأعود مرة أخرى
‫عندما يجري فحصًا آخر.

551
00:42:57,992 --> 00:43:00,961
‫لا، لن تفعل. نريد هذه الطائرة
‫خارجًا من هنا قبل شروق الشمس.

552
00:43:01,128 --> 00:43:03,596
‫- هل ترسلنا إلى البر الرئيسي؟
‫- لا، مانيلا.

553
00:43:03,764 --> 00:43:06,961
‫نحن بأمان هنا في الوقت الحالي،
‫والفلبين في وضع سيئ.

554
00:43:07,134 --> 00:43:10,467
‫أوامرنا هي إرسال أكبر عدد ممكن من طائرات B-17
‫إليهم. هل يمكنك فعل ذلك؟

555
00:43:10,638 --> 00:43:13,539
‫- أين نتوقف للتزود بالوقود، سيدي؟
‫- جزيرة ويك.

556
00:43:13,707 --> 00:43:17,040
‫لا أستطيع أن أعدك بمدى صموده
‫أو ما ستجده هناك.

557
00:43:17,211 --> 00:43:18,974
‫- هل لديك الخرائط هناك، مونك؟
‫- نعم، سيدي.

558
00:43:19,146 --> 00:43:20,545
‫- الرقيب وايت.
‫- نعم، سيدي؟

559
00:43:20,714 --> 00:43:24,616
‫- كيف كانت المحركات تستجيب، يا رقيب؟
‫- المحرك رقم ثلاثة خشن بعض الشيء، سيدي.

560
00:43:24,785 --> 00:43:27,481
‫الرجال متعبون جدًا.
‫سنقوم بفحصها وإصلاحها في الصباح.

561
00:43:27,655 --> 00:43:29,316
‫- سننطلق خلال ساعتين.
‫- سيدي؟

562
00:43:29,490 --> 00:43:32,050
‫أعتقد أنك سترى
‫ابنك قريبًا.
‫```

563
00:43:32,226 --> 00:43:34,126
‫- Manila?
‫- Can you get that engine running?

564
00:43:34,295 --> 00:43:36,422
‫We'll have her hitting home runs
‫in 90 minutes.

565
00:43:36,597 --> 00:43:39,327
‫Tell the crew they can sleep
‫in the next world.

566
00:43:39,500 --> 00:43:42,697
‫- We'll make it all right, sir.
‫- Good luck. Take off when you're ready.

567
00:43:42,870 --> 00:43:45,703
‫By the way, tell your passenger
‫I'll have some papers for him.

568
00:43:45,873 --> 00:43:48,205
‫- What passenger, sir?
‫- Hasn't he reported yet?

569
00:43:48,375 --> 00:43:50,866
‫- Manila needs pilots. You're taking one.
‫- Who, sir?

570
00:43:51,045 --> 00:43:52,808
‫Lieutenant Rader.

571
00:43:52,980 --> 00:43:55,244
‫- Did you say Rader?
‫- Yes, and he's a good man too.

572
00:43:55,416 --> 00:43:58,317
‫Three fighters got off the ground
‫this morning, and he was one.

573
00:43:58,485 --> 00:44:01,045
‫Knocked off four Jap Zeros
‫before they shot him down.

574
00:44:01,221 --> 00:44:03,985
‫He'll be recommended for a DFC.
‫Well, good luck again.

575
00:44:04,158 --> 00:44:05,648
‫Thank you, sir.

576
00:44:08,228 --> 00:44:09,627
‫Well...

577
00:44:10,030 --> 00:44:13,295
‫looks like you two fellas
‫talked out of turn a while ago.

578
00:44:13,467 --> 00:44:16,300
‫Maybe you better go
‫and rustle up some grub for the crew.

579
00:44:16,470 --> 00:44:18,165
‫- Yes, sir.
‫- Yes, sir.

580
00:45:02,249 --> 00:45:04,376
‫- قهوة، يا ملازم؟
‫- لا، أنا أعيش عليها.

581
00:45:04,551 --> 00:45:06,815
‫يبدو أن لديكم مزرعة
‫في البرازيل.

582
00:45:06,987 --> 00:45:09,785
‫سأتركه هنا.
‫ربما ترغبون ببعضه لاحقًا.

583
00:45:09,957 --> 00:45:11,754
‫- هل هذه جزيرة ويك؟
‫- نعم.

584
00:45:11,925 --> 00:45:14,917
‫- كم تبعد؟
‫- أوه، إنها حوالي 3700 كيلومتر من هونولولو.

585
00:45:16,130 --> 00:45:19,224
‫- وهل سنهبط على تلك النقطة؟
‫- نعم. إنها ليست كبيرة جدًا، أليس كذلك؟

586
00:45:19,833 --> 00:45:22,233
‫مثل محاولة العثور على رصاصة
‫في سنترال بارك.

587
00:45:22,403 --> 00:45:24,633
‫يا إلهي، أتمنى لو كانت هناك
‫بعض إشارات المرور هنا.

588
00:45:24,805 --> 00:45:28,002
‫- هناك، لكن لا يمكنك رؤيتها.
‫- أقصد مثل الأرقام والشوارع.

589
00:45:28,175 --> 00:45:30,473
‫نعم، لكنني أسميها خطوط الطول
‫وخطوط العرض.

590
00:45:30,644 --> 00:45:34,910
‫- وهي تمامًا مثل الإشارات، أليس كذلك؟
‫- نعم، إذا لم تغيرها الرياح.

591
00:45:35,849 --> 00:45:39,148
‫يا ملازم، كيف حالنا؟

592
00:45:39,319 --> 00:45:42,652
‫اسمع، أنت الشخص الخامس
‫الذي يأتي ويسأل هذا السؤال.

593
00:45:42,823 --> 00:45:44,848
‫- سنصل إلى ويك بالتأكيد.
‫- نعم يا سيدي.

594
00:45:45,025 --> 00:45:47,323
‫كنت أسأل فقط.

595
00:45:56,003 --> 00:45:59,734
‫- حان وقت إراحة هذا الشاب، مينيسوتا.
‫- حسنًا.

596
00:46:03,944 --> 00:46:05,309
‫هل تريد شيئًا، يا ملازم؟

597
00:46:05,479 --> 00:46:07,970
‫نعم، أود الخروج
‫من هذا الصندوق الطائر.

598
00:46:08,148 --> 00:46:09,445
‫إنها مسافة طويلة إلى مانيلا بالتأكيد.

599
00:46:09,616 --> 00:46:12,551
‫"ماري آن" ليست صندوقًا، يا سيدي.
‫إنها طائرة جيدة.

600
00:46:12,719 --> 00:46:14,346
‫- "ماري آن"؟
‫- هذا ما نسميها به.

601
00:46:14,521 --> 00:46:16,489
‫لا توجد طائرة أفضل في الجيش.

602
00:46:16,657 --> 00:46:19,421
‫- ربما، إذا كنت تتحدث عن القاذفات.
‫- أي طائرة، يا سيدي.

603
00:46:19,593 --> 00:46:24,155
‫- سآخذ طائرة مطاردة لي، يا رقيب.
‫- حسنًا، يمكنك أخذ طائرة مطاردة و...

604
00:46:24,731 --> 00:46:26,198
‫نعم يا سيدي.

605
00:46:33,407 --> 00:46:35,932
‫أوه، يا رئيس، هذه آخر تفاحة لدي.
‫أنا أدخرها.

606
00:46:36,109 --> 00:46:40,478
‫لا تتركها مرمية، إذن.
‫هناك طيار مطاردة في الخلف.
‫```

607
00:46:55,996 --> 00:46:58,226
‫صباح الخير سيدي. كيف حالنا؟

608
00:46:58,398 --> 00:47:01,993
‫أنت أيضاً؟ كل 15 دقيقة، يستيقظ شخص
‫ويأتي إلى هنا لمعرفة...

609
00:47:02,169 --> 00:47:06,105
‫إذا كنت أعرف أين نحن أو إذا كنت سأفقد
‫هذه الطائرة. بدأت أشعر بالمرض...

610
00:47:06,707 --> 00:47:08,937
‫- نعم سيدي.
‫- أوه، أنا آسف يا رقيب.

611
00:47:09,109 --> 00:47:12,306
‫- أعتقد أنني متوتر قليلاً.
‫- أوه، هذا لا بأس به يا سيدي.

612
00:47:12,479 --> 00:47:14,709
‫هذه هي الطريقة التي
‫كان والدك سيزجرني بها.

613
00:47:14,882 --> 00:47:17,146
‫إلا أنه كان سيفعل ذلك
‫بشتائم من أربعة نجوم.

614
00:47:17,317 --> 00:47:21,754
‫- نعم، أعتقد ذلك.
‫- أخبرني يا سيدي، كيف حالنا؟

615
00:47:21,922 --> 00:47:24,857
‫نحن بخير. أعتقد أننا سنصل إلى
‫"وايك" بدقة.

616
00:47:25,025 --> 00:47:26,993
‫بالتأكيد سنفعل يا سيدي.
‫```

617
00:47:38,338 --> 00:47:42,638
‫قل، يا رئيس، ماذا سيحدث إذا استولى اليابانيون
‫على جزيرة ويك قبل أن نصل إلى هناك؟

618
00:47:42,809 --> 00:47:45,573
‫أتمنى أن تتعلم
‫السيطرة على خيالك هذا.

619
00:47:45,746 --> 00:47:48,146
‫- كنت أسأل فقط.
‫- ألا تعلم أننا لسنا في حالة حرب؟

620
00:47:48,315 --> 00:47:50,749
‫- ألسنا في الحرب بعد؟
‫- لم يتم إعلانها بعد.

621
00:47:50,918 --> 00:47:53,250
‫- لا أفهم.
‫- هؤلاء اليابانيون.

622
00:47:53,420 --> 00:47:57,049
‫لقد دمروا بيرل هاربور، وضربوا مانيلا،
‫وغاروا على ويك وغوام وميدواي...

623
00:47:57,224 --> 00:47:58,691
‫ومع ذلك لا تزال هناك حرب.

624
00:47:58,859 --> 00:48:01,157
‫أرسلوا بعض السادة الزيتيين
‫إلى واشنطن...

625
00:48:01,328 --> 00:48:03,319
‫مع إكليل من الزيتون للرئيس...

626
00:48:03,497 --> 00:48:07,160
‫بينما يضرب الشبان في الوطن
‫"العم سام" على رأسه برافعة.

627
00:48:07,334 --> 00:48:09,666
‫"العم سام" الخاص بك
‫هو رجل عجوز قوي جدًا.

628
00:48:09,836 --> 00:48:11,269
‫انتظر فقط حتى يغضب.

629
00:48:11,438 --> 00:48:14,373
‫آمل ألا تمانع
‫إذا انزعجت قليلاً في هذه الأثناء.

630
00:48:14,541 --> 00:48:18,944
‫- لا. لكن لم أتوقع ذلك منك.
‫- ما زلت لا أفهم.

631
00:48:21,949 --> 00:48:25,350
‫رسالة ترد، سيدي.
‫وهذا خبر جيد.
‫```

632
00:48:31,325 --> 00:48:33,190
‫Thanks, Peterson.

633
00:48:35,062 --> 00:48:38,293
‫Hey, you guys, take a look at this.

634
00:48:44,241 --> 00:48:45,230
‫That's wonderful.

635
00:48:45,409 --> 00:48:47,570
‫If the head surgeon says that,
‫she must be okay.

636
00:48:47,744 --> 00:48:49,575
‫- Sure she is.
‫- Boy, I feel a lot better.

637
00:48:49,746 --> 00:48:51,111
‫Oh, me too.

638
00:48:51,281 --> 00:48:53,875
‫It was mighty swell of the CO
‫to think of sending this.

639
00:48:54,051 --> 00:48:56,747
‫Better show it to our passenger.
‫Poor guy must be worrying.

640
00:48:56,920 --> 00:49:00,412
‫- Let him worry. He's got it coming.
‫- You're being a little tough with Rader.

641
00:49:00,590 --> 00:49:04,651
‫- I haven't kicked him in the face yet.
‫- You couldn't be jealous, could you, Bill?

642
00:49:04,828 --> 00:49:07,729
‫Well, maybe I am.

643
00:49:09,433 --> 00:49:12,095
‫Peterson, ask Lieutenant Rader
‫to come up front, will you?

644
00:49:12,269 --> 00:49:14,999
‫That's the stuff.
‫Now, look, stay out of arguments.

645
00:49:15,172 --> 00:49:16,969
‫- We never...
‫- You can't outtalk that guy.

646
00:49:17,140 --> 00:49:20,837
‫He's been shooting off his face against
‫big airplanes since they gave him wings.

647
00:49:21,011 --> 00:49:23,275
‫But he doesn't know any better.
‫Just quit arguing.

648
00:49:23,447 --> 00:49:26,939
‫- You'll be a lot better off.
‫- Okay, captain.

649
00:49:27,117 --> 00:49:29,210
‫- Somebody up here wanna see me?
‫- Yeah.

650
00:49:29,386 --> 00:49:32,321
‫- We got some good news for you, Tex.
‫- Yeah?

651
00:49:34,658 --> 00:49:36,990
‫يا له من خبر سار.

652
00:49:37,961 --> 00:49:39,451
‫إنها فتاة رائعة.

653
00:49:39,629 --> 00:49:42,325
‫تعلم يا "تكس"،
‫كنا جميعًا منزعجين للغاية الليلة الماضية.

654
00:49:42,499 --> 00:49:44,865
‫إذا قلنا أي شيء غير لائق...

655
00:49:45,035 --> 00:49:47,503
‫أوه، انس الأمر، أعرف كيف شعرت.
‫لا ألومك.

656
00:49:47,671 --> 00:49:51,232
‫شكرًا لك يا "تكس". بعد كل شيء،
‫لقد عرفنا بعضنا البعض منذ فترة طويلة.

657
00:49:51,408 --> 00:49:54,866
‫لقد كانت لدينا خلافات حول هذه
‫القاذفات الكبيرة و"Peashooters" الخاصة بك، ولكن...

658
00:49:55,045 --> 00:49:57,013
‫انس الأمر يا "تومي".
‫إنها مجرد مسألة رأي.

659
00:49:57,180 --> 00:50:01,742
‫تعلم يا "تكس"، كنا نتساءل،
‫كيف كان الوضع أمس في "هيكام"؟

660
00:50:01,918 --> 00:50:05,581
‫- يا له من فوضى مروعة. لم نكن مستعدين.
‫- ما مدى قوة هؤلاء اليابانيين؟

661
00:50:05,755 --> 00:50:08,553
‫إنهم جيدون جدًا
‫عندما يكون لديهم التفوق، 10 أو 12 مقابل واحد.

662
00:50:08,725 --> 00:50:10,215
‫إنهم لا يحبون القتال المتكافئ.

663
00:50:10,393 --> 00:50:14,591
‫في كل مرة تحصل على واحد بمفرده،
‫يهرب مثل دجاجة برية مذعورة.

664
00:50:15,031 --> 00:50:17,591
‫- سمعنا أنك قمت بعمل رائع.
‫- شكرًا.

665
00:50:17,767 --> 00:50:19,029
‫آمل أن تحصل على وسام.

666
00:50:19,202 --> 00:50:21,727
‫ما زلت أرغب في معرفة
‫كيف تمكنت جميع حاملات الطائرات الخاصة بهم من الهرب.

667
00:50:21,905 --> 00:50:23,372
‫لم نتمكن حتى من إقلاع قاذفة واحدة.

668
00:50:23,540 --> 00:50:26,805
‫- لقد أمسكوا بهم على الأرض.
‫- تجعل الأمر يبدو وكأنه خطأ القاذفات.

669
00:50:26,977 --> 00:50:28,808
‫حسنًا، توقفوا يا رفاق.

670
00:50:28,979 --> 00:50:31,004
‫أنتم حساسون للغاية
‫بشأن هذه الصناديق.

671
00:50:31,181 --> 00:50:32,842
‫- أوه، ليس الأمر كذلك...
‫- انتظر لحظة.

672
00:50:33,016 --> 00:50:35,075
‫- تفضل يا "مونك".
‫- تغيرت الرياح مرة أخرى.

673
00:50:35,252 --> 00:50:38,085
‫أعطني ثلاث درجات إلى اليسار.
‫من الأفضل أن تجعلها 2.44.

674
00:50:38,255 --> 00:50:40,519
‫حسنًا، اثنان أربعة أربعة.
‫```

675
00:50:41,591 --> 00:50:44,116
‫- هذا هو نظام التحكم الجديد في الطيران؟
‫- هل تعرف النوع القديم؟

676
00:50:44,294 --> 00:50:46,558
‫- نعم.
‫- حسنًا، هذا أفضل بكثير.

677
00:50:46,730 --> 00:50:49,255
‫لماذا لا تطير بها
‫وتكتشف ما الذي يمكن أن تفعله طائرة B-17؟

678
00:50:49,432 --> 00:50:52,401
‫أوه، لا، ليس أنا. يبدو لي
‫أنها تطير بنفسها على أي حال.

679
00:50:52,569 --> 00:50:54,002
‫حسنًا، إنها تفعل ذلك الآن، نعم.

680
00:50:54,171 --> 00:50:56,731
‫يبدو أنها توصلنا إلى هناك،
‫لكنها ليست سريعة جدًا.

681
00:50:56,907 --> 00:50:58,841
‫ستتفوق على طائراتكم المطاردة
‫في الأجواء المرتفعة.

682
00:50:59,009 --> 00:51:00,374
‫- هل ستفعل ذلك؟
‫- نعم، ستفعل.

683
00:51:00,544 --> 00:51:02,774
‫- لن تتمكن من إقناعي.
‫- ماذا ستفعل طائرة P-40 على ارتفاع 30,000 قدم؟

684
00:51:02,946 --> 00:51:06,279
‫- سيتعين علينا سحبها للوصول إلى هناك.
‫- سنهرب ونختبئ عنك.

685
00:51:06,449 --> 00:51:09,509
‫- حسنًا، هذا كل ما يمكنك فعله.
‫- أوه، بالتأكيد، لا جدال في ذلك.

686
00:51:09,686 --> 00:51:12,246
‫إذا أعطتموني فرصة،
‫سأثبت شيئًا.

687
00:51:12,422 --> 00:51:15,323
‫- حسنًا، تفضل.
‫- ثلاث دقائق وبدون مقاطعات.

688
00:51:15,492 --> 00:51:17,517
‫- أي شيء لإنهاء هذا الأمر.
‫- دعه يتحدث.

689
00:51:17,694 --> 00:51:19,491
‫"آيرش"، الملاح أعطاك مسارًا.

690
00:51:19,663 --> 00:51:22,461
‫تمد يدك وتدور مقبضًا
‫وتكون على المسار الصحيح، أليس كذلك؟

691
00:51:22,632 --> 00:51:25,897
‫"تومي"، تلك الأداة هناك جيدة تقريبًا
‫مثل جهاز التسديد الخاص بك، أليس كذلك؟

692
00:51:26,069 --> 00:51:27,559
‫- حسنًا، ليس تمامًا...
‫- حسنًا، تقريبًا.

693
00:51:27,737 --> 00:51:30,228
‫- وأنت تسمي جهاز التسديد "بالدماغ"، أليس كذلك؟
‫- نعم.
‫```

694
00:51:30,407 --> 00:51:33,968
‫- Then this is a sort of mechanical brain too.
‫- It does everything but think.

695
00:51:34,144 --> 00:51:36,237
‫It seems to be doing the thinking
‫right now.

696
00:51:36,413 --> 00:51:38,040
‫- Well, I don't...
‫- Watch out for him.

697
00:51:38,215 --> 00:51:40,183
‫- Did you hear about it too?
‫- Hear what?

698
00:51:40,350 --> 00:51:41,817
‫- I got it pretty straight.
‫- What?

699
00:51:41,985 --> 00:51:45,421
‫Why, they're gonna give commissions
‫to these mechanical brains in bombers.

700
00:51:45,589 --> 00:51:49,787
‫Put them in uniform and teach them to talk,
‫turn out bomber pilots on the assembly line.

701
00:51:49,960 --> 00:51:51,951
‫We pursuit pilots
‫will be upstairs fighting.

702
00:51:52,128 --> 00:51:55,154
‫We'll look down and see
‫a flock of these freight trains coming.

703
00:51:55,332 --> 00:51:57,994
‫Press a button: "Lieutenant."
‫"Yes, sir?" says that thing.

704
00:51:58,168 --> 00:52:01,968
‫"Drop a load of potatoes on the enemy."
‫"I'll tell Captain Bombsight right away."

705
00:52:02,138 --> 00:52:04,902
‫"Very well. Where's your pilot?"
‫"We left him on the ground.

706
00:52:05,075 --> 00:52:07,635
‫We don't need them.
‫Their heads take up too much room."

707
00:52:07,811 --> 00:52:09,438
‫- Very funny.
‫- Did you ever think...?

708
00:52:09,613 --> 00:52:12,605
‫- Keep them quiet, Irish.
‫- Shut up, you guys. Give him a chance.

709
00:52:12,782 --> 00:52:15,182
‫Now, seriously, guys,
‫these big crates are all right.

710
00:52:15,352 --> 00:52:18,844
‫I just don't wanna fight in any airplane
‫that more than one man can ride in.

711
00:52:19,022 --> 00:52:21,286
‫I don't wanna be responsible
‫for eight or 10 guys.

712
00:52:21,458 --> 00:52:23,858
‫Or depending on them,
‫the way you're on Hauser now.

713
00:52:24,027 --> 00:52:26,461
‫What do you mean, depending on him?

714
00:52:26,630 --> 00:52:29,690
‫In a pursuit ship, you're a one-man army,
‫not a taxi driver.

715
00:52:29,866 --> 00:52:30,958
‫You're on your own.

716
00:52:31,134 --> 00:52:34,103
‫You don't wait for orders
‫from a guy who can't fly, a bombardier.

717
00:52:34,271 --> 00:52:35,465
‫Hey, that's enough.

718
00:52:35,639 --> 00:52:38,472
‫You give orders to these taxi drivers
‫when you go to lay eggs.

719
00:52:38,642 --> 00:52:40,007
‫"Where to?" says the Irishman.

720
00:52:40,176 --> 00:52:43,942
‫You say, "Go a few blocks and turn right.
‫Give me change for a nickel, conductor."

721
00:52:44,114 --> 00:52:47,379
‫When you get to 33rd and Broadway,
‫throw an egg out the window and run.

722
00:52:47,550 --> 00:52:51,350
‫Very exciting. I wouldn't fly this crate
‫if they made me a brigadier for it.

723
00:52:51,521 --> 00:52:54,251
‫Bill, pipe down. Shut up, Rader.
‫Go ahead, Peterson.

724
00:52:54,424 --> 00:52:56,654
‫I've picked up Washington
‫on the short wave, sir.

725
00:52:56,826 --> 00:52:58,418
‫- The president's on.
‫- Thanks.

726
00:52:58,595 --> 00:53:01,496
‫Washington's on short wave.
‫Get below and grab some headphones.

727
00:53:01,665 --> 00:53:03,633
‫Yeah, and take that
‫pursuit pilot with you.

728
00:53:03,800 --> 00:53:05,665
‫- Do I have to?
‫- Take him.

729
00:53:05,835 --> 00:53:09,498
‫- Come on, lone eagle.
‫- Drop him out if you get a chance.

730
00:53:12,676 --> 00:53:15,144
‫The attack yesterday...

731
00:53:15,545 --> 00:53:17,410
‫on the Hawaiian Islands...

732
00:53:17,580 --> 00:53:24,076
‫has caused severe damage
‫to American naval and military forces.

733
00:53:25,322 --> 00:53:31,522
‫I regret to tell you that
‫very many American lives have been lost.

734
00:53:31,695 --> 00:53:35,859
‫But always will our whole nation...

735
00:53:36,032 --> 00:53:42,028
‫remember the character
‫of the onslaught against us.

736
00:53:43,006 --> 00:53:45,941
‫I hope he tells us something
‫about the Philippines.

737
00:53:46,109 --> 00:53:47,542
‫My boy's at Clark Field.

738
00:53:50,947 --> 00:53:53,472
‫بغض النظر عن المدة التي قد تستغرقها...

739
00:53:54,818 --> 00:53:58,720
‫للتغلب على
‫هذا الغزو المخطط له...

740
00:53:58,888 --> 00:54:02,051
‫الشعب الأمريكي،
‫بقوته العادلة...

741
00:54:02,225 --> 00:54:05,786
‫سينتصر حتماً لتحقيق نصر مطلق.

742
00:54:12,902 --> 00:54:17,464
‫لن ندافع عن أنفسنا فحسب
‫إلى أقصى حد...

743
00:54:17,640 --> 00:54:20,666
‫بل سنجعل الأمر مؤكداً تماماً...

744
00:54:20,844 --> 00:54:27,340
‫أن هذا النوع من الخيانة
‫لن يعرضنا للخطر مرة أخرى.

745
00:54:27,517 --> 00:54:31,283
‫مع ثقتنا بقواتنا المسلحة...

746
00:54:31,855 --> 00:54:37,054
‫مع العزيمة التي لا حدود لها
‫لشعبنا...

747
00:54:37,227 --> 00:54:41,323
‫سنحقق النصر الحتمي...

748
00:54:41,498 --> 00:54:43,728
‫فليساعدنا الله.

749
00:54:44,434 --> 00:54:49,201
‫أطلب من الكونجرس أن يعلن...

750
00:54:49,372 --> 00:54:52,398
‫حالة حرب.
‫```

751
00:55:37,487 --> 00:55:39,887
‫هل استقبلتم أي شيء من جزيرة ويك؟

752
00:55:52,869 --> 00:55:54,928
‫- الطيار إلى الملاح.
‫- تفضل.

753
00:55:55,104 --> 00:55:57,231
‫- ما رأيك يا "مونك"؟
‫- لا أعرف يا "إيريش".

754
00:55:57,407 --> 00:56:00,501
‫يجب أن نكون هناك الآن.
‫استمروا لمدة 10 دقائق أخرى، ثم انعطفوا شرقًا.

755
00:56:00,677 --> 00:56:02,611
‫حسنًا.

756
00:56:31,174 --> 00:56:34,143
‫- ها هي، يا "إيريش"، أمامنا مباشرة.
‫- تخمين جيد يا "مونك".

757
00:56:34,310 --> 00:56:37,438
‫- أوه، اصمت، هل لك؟
‫- "ماجلان"!

758
00:56:37,847 --> 00:56:40,475
‫الطيار إلى الطاقم. جزيرة ويك، أمامنا مباشرة.

759
00:56:40,650 --> 00:56:44,882
‫- مهلًا، جزيرة ويك في الأفق.
‫- يا له من ملاح!
‫```

760
00:57:51,854 --> 00:57:54,687
‫- There's nothing here but Marines.
‫- What'd you expect to see?

761
00:57:54,857 --> 00:57:56,825
‫- Where'd you guys come from?
‫- Hickam Field.

762
00:57:56,993 --> 00:57:58,756
‫- Any more coming?
‫- I don't know.

763
00:57:58,928 --> 00:58:00,395
‫- Where are you going?
‫- Manila.

764
00:58:00,563 --> 00:58:02,827
‫Gangway, men. Coming in.

765
00:58:05,802 --> 00:58:07,929
‫Good work, captain.
‫Major Daniels, commanding.

766
00:58:08,104 --> 00:58:09,332
‫Quincannon. Thank you, sir.

767
00:58:09,505 --> 00:58:12,804
‫These are Lieutenants Williams,
‫McMartin and Rader.

768
00:58:12,976 --> 00:58:15,001
‫And this is Lieutenant Hauser,
‫our navigator.

769
00:58:15,178 --> 00:58:17,339
‫We're gonna put him
‫in a glass case in a museum.

770
00:58:17,513 --> 00:58:20,710
‫- Did a good job, Hauser.
‫- The island looked pretty good to me, sir.

771
00:58:20,883 --> 00:58:22,817
‫- Me too.
‫- Yes, I guess it did at that.

772
00:58:22,986 --> 00:58:26,183
‫- Looks better than anytime since Monday.
‫- You mean Sunday, don't you?

773
00:58:26,356 --> 00:58:29,325
‫Monday here was Sunday in Honolulu.
‫You've crossed the date line.

774
00:58:29,492 --> 00:58:32,290
‫He's a pursuit pilot, major.
‫They don't get around very much.

775
00:58:32,462 --> 00:58:34,953
‫Could we bunk down
‫for five or six hours, sir?

776
00:58:35,131 --> 00:58:36,359
‫We haven't had much sleep.

777
00:58:36,532 --> 00:58:39,000
‫In six hours, you better be
‫five and a half hours out.

778
00:58:39,168 --> 00:58:42,228
‫With the beacons, Japs don't have
‫to wait till daylight to call.

779
00:58:42,405 --> 00:58:45,340
‫- My orders are to get you out in 20 minutes.
‫- Twenty minutes?

780
00:58:45,508 --> 00:58:47,032
‫That's right.

781
00:58:48,077 --> 00:58:51,308
‫- What do you say, sergeant?
‫- Well, we're halfway to Manila now, sir.

782
00:58:51,481 --> 00:58:54,143
‫Don't see any reason
‫we can't make it the rest of the way.

783
00:58:54,317 --> 00:58:57,013
‫- Could use some help.
‫- Take all the men you need, sergeant.

784
00:58:57,186 --> 00:58:58,175
‫All right.

785
00:58:58,354 --> 00:59:01,687
‫You first five men come with me.
‫Get the cowling off number 3 engine.

786
00:59:01,858 --> 00:59:04,793
‫Quincannon, our commander,
‫Major Bagley, wants to talk to you.

787
00:59:04,961 --> 00:59:06,121
‫Yes, sir.

788
00:59:16,139 --> 00:59:18,300
‫- So they really got the Arizona?
‫- Yes, sir.

789
00:59:18,474 --> 00:59:20,874
‫Hickam Field was hit
‫just as bad as Pearl Harbor.

790
00:59:21,044 --> 00:59:22,272
‫A lot of fifth column work.

791
00:59:22,445 --> 00:59:24,572
‫We got practically nothing
‫off the ground, sir.

792
00:59:24,747 --> 00:59:27,215
‫I've studied all the wars of history,
‫gentlemen.

793
00:59:27,383 --> 00:59:30,443
‫I've never come across
‫any dirty treachery like that.

794
00:59:30,620 --> 00:59:32,349
‫How many airplanes have you got, sir?

795
00:59:32,522 --> 00:59:34,547
‫A week ago, we didn't have any.

796
00:59:34,724 --> 00:59:37,750
‫A few days ago, they flew in 12 fighters
‫from one of the carriers.

797
00:59:37,927 --> 00:59:40,361
‫Eight were destroyed
‫after they came in from patrol.

798
00:59:40,530 --> 00:59:42,225
‫Only four left, sir?

799
00:59:42,398 --> 00:59:45,856
‫Only two. And one of those can't fly.

800
00:59:46,035 --> 00:59:49,300
‫But those four Grummans
‫took on 60 Nips this afternoon.

801
00:59:49,472 --> 00:59:51,872
‫Shot down plenty of them too.

802
00:59:52,709 --> 00:59:54,108
‫Hogan and Ingersol got theirs.

803
00:59:55,078 --> 00:59:56,306
‫I think you knew them.

804
00:59:56,479 --> 00:59:57,707
‫- Yeah.
‫- Yeah, I did.

805
00:59:57,880 --> 01:00:02,340
‫I suppose the Japs will be back, major.
‫What are you gonna do then?

806
01:00:02,518 --> 01:00:06,921
‫We got a lad catching a few winks of sleep
‫that will take them all on single-handed.

807
01:00:07,090 --> 01:00:09,149
‫- Lieutenant Rose.
‫- Bertie Rose?

808
01:00:09,325 --> 01:00:11,520
‫- That's him.
‫- You guys remember Rose, don't you?

809
01:00:11,694 --> 01:00:13,958
‫- Sure.
‫- Everybody kidded him about his size.

810
01:00:14,130 --> 01:00:16,724
‫- Little bitty squirt about that high.
‫- Sure, we knew him.

811
01:00:16,899 --> 01:00:18,696
‫I'd like to stand up and salute him.

812
01:00:18,968 --> 01:00:20,833
‫Could we talk to him before we take off?

813
01:00:21,003 --> 01:00:23,437
‫I'll tell him you wanted to see him.
‫He needs rest.

814
01:00:23,606 --> 01:00:25,369
‫We have to roust him out any minute...

815
01:00:25,541 --> 01:00:28,533
‫and he hasn't had
‫much of a chance to sleep lately.

816
01:00:28,878 --> 01:00:31,176
‫- Ship's ready, sir.
‫- All right, sergeant.

817
01:00:31,347 --> 01:00:34,282
‫And good luck to you.
‫It's been nice seeing you boys.

818
01:00:34,450 --> 01:00:36,315
‫Go out and blast the Japs.

819
01:00:36,486 --> 01:00:40,081
‫Teach them that treachery can't win
‫no matter how much of a head start it has.

820
01:00:40,256 --> 01:00:44,283
‫You young fellows will have to do that.
‫We're only fighting a delaying action here.

821
01:00:44,460 --> 01:00:45,722
‫You can't hold out, sir?

822
01:00:45,895 --> 01:00:48,193
‫I've got 400 Marines
‫and they're fighting mad.

823
01:00:48,364 --> 01:00:52,892
‫There's gonna be some Jap tail feathers
‫flying around this island or I'm crazy.

824
01:00:53,069 --> 01:00:56,698
‫Major Bagley, can't we fly you out, sir?
‫You and the rest of the wounded?

825
01:00:56,873 --> 01:00:58,465
‫No, thanks, I'm fine here.

826
01:00:58,641 --> 01:01:01,974
‫I'm not worth my weight in gasoline.
‫Me or anybody else.

827
01:01:02,145 --> 01:01:05,376
‫They need that ship of yours in Manila.
‫Get it there.

828
01:01:05,548 --> 01:01:07,675
‫- Yes, sir.
‫- Oh, by the way...

829
01:01:07,850 --> 01:01:10,410
‫if you see my old boss,
‫General MacArthur...

830
01:01:10,586 --> 01:01:12,554
‫tell him, no matter what the news is...

831
01:01:12,722 --> 01:01:15,122
‫we'll be in here pitching
‫till they strike us out.

832
01:01:15,291 --> 01:01:16,519
‫All right, sir, we will.

833
01:01:16,692 --> 01:01:18,922
‫- I'll see you all somewhere.
‫- So long.

834
01:01:19,095 --> 01:01:21,393
‫- Best of luck to you.
‫- Thanks.

835
01:01:29,172 --> 01:01:32,573
‫- هل تعتقد أنه يجب أن نأخذه معنا؟
‫- لن يترك هذه الجزيرة...

836
01:01:32,742 --> 01:01:35,370
‫إذا حصلت له على سرير سفلي
‫في عربة نوم.

837
01:01:35,645 --> 01:01:37,909
‫- تفضل.
‫- واحدة للزوجة، وواحدة للطفل.

838
01:01:38,080 --> 01:01:40,412
‫سيكون كبيرًا بما يكفي للقراءة
‫عندما أعود.

839
01:01:40,583 --> 01:01:42,380
‫- لا تضيعهم، يا جندي.
‫- لا تقلق.

840
01:01:42,552 --> 01:01:44,713
‫كنت أعتزم ترك رسالة هنا
‫لـ "كليبر".

841
01:01:44,887 --> 01:01:47,412
‫هربت بالأمس.
‫ستة وعشرون ثقب رصاصة فيها.

842
01:01:47,590 --> 01:01:51,185
‫- كان الطاقم غاضبًا لدرجة أنهم أرادوا البقاء والقتال.
‫- كان "الرجل العجوز" حازمًا معهم.

843
01:01:51,360 --> 01:01:53,351
‫- اعتني بهذا.
‫- بهذا أيضًا.

844
01:01:53,529 --> 01:01:55,497
‫هيا.
‫لا نريد أن يصاب "طرابلس".

845
01:01:55,665 --> 01:01:58,998
‫- منحه رتبة رئيس الرقباء.
‫- ليس لديه نسب عريق، لكنه مقاتل ماهر بالتأكيد.

846
01:01:59,168 --> 01:02:01,568
‫- سيواجه يابانيًا أكبر منه بثلاث مرات.
‫- أي شيء.

847
01:02:01,737 --> 01:02:03,898
‫لا، أتمنى لو أستطيع،
‫لكني سأقع في ورطة كبيرة.

848
01:02:04,073 --> 01:02:07,008
‫سلمه إلى مشاة البحرية في مانيلا.
‫يجب أن نخرجه من هنا.

849
01:02:07,176 --> 01:02:09,667
‫- هيا، يا جندي.
‫- هذا مخالف للوائح، يا صديقي.

850
01:02:09,846 --> 01:02:12,076
‫- لا يمكنني أخذ هذا الكلب معي على متن الطائرة.
‫- يمكنك ذلك.

851
01:02:12,248 --> 01:02:13,943
‫- هل تريد أن يتم اعتقالي؟
‫- أنت لست...

852
01:02:14,116 --> 01:02:17,711
‫هو مدرب أيضًا. انظر.
‫"طرابلس"، هل تحب السيد "موتو"؟

853
01:02:18,821 --> 01:02:21,312
‫- انظر؟
‫- أليس هذا لطيفًا، "وينوكي"؟

854
01:02:21,490 --> 01:02:23,287
‫- إنه ذكي.
‫- ماذا تقول، "بروكلاين"؟

855
01:02:23,459 --> 01:02:25,051
‫- هيا، يا جندي.
‫- أعطه قبلة.

856
01:02:25,228 --> 01:02:27,196
‫يا إلهي، أود ذلك، بصراحة، لكن...

857
01:02:28,631 --> 01:02:30,394
‫يا إلهي، ها هي ترقيتي تذهب.

858
01:02:30,766 --> 01:02:33,894
‫- هذا رجل جيد.
‫- انحنِ. ها هم قادمون.

859
01:02:36,639 --> 01:02:39,472
‫- حسنًا، وداعًا يا سيدي. وحظًا سعيدًا.
‫- بالمثل يا شباب.

860
01:02:39,642 --> 01:02:42,770
‫- هل هناك أي شيء يمكننا فعله لك في مانيلا؟
‫- ربما ترسل لنا المزيد من اليابانيين.

861
01:02:42,945 --> 01:02:44,378
‫- سنحاول.
‫- إلى اللقاء.

862
01:02:44,547 --> 01:02:46,378
‫- حظًا سعيدًا، أيها الرجال.
‫- حظًا سعيدًا، يا سيدي.

863
01:02:46,549 --> 01:02:47,538
‫وداعًا، يا سيدي.
‫```

864
01:03:17,647 --> 01:03:19,672
‫ما الأمر يا بيل، ألا تستطيع النوم؟

865
01:03:19,849 --> 01:03:23,341
‫لا، ما زلت أفكر في أولئك البحارة
‫المتواجدين في وايك.

866
01:03:25,021 --> 01:03:28,752
‫- ليس لديهم أمل، آيرش.
‫- لا، أعرف أنهم ليس لديهم.

867
01:03:29,592 --> 01:03:32,823
‫لكنهم سيستمتعون قليلاً
‫قبل أن يصل أي شخص إلى تلك الجزيرة.

868
01:03:32,995 --> 01:03:34,485
‫نعم.

869
01:03:42,672 --> 01:03:44,902
‫كيف حالك يا رقيب؟

870
01:03:45,474 --> 01:03:48,204
‫أوه، أنا نوعًا ما...

871
01:03:48,377 --> 01:03:49,776
‫ما هذا...؟

872
01:03:53,382 --> 01:03:54,644
‫يا إلهي، إنه كلب.

873
01:03:55,184 --> 01:03:57,448
‫لمن هذا؟

874
01:03:58,054 --> 01:03:59,885
‫انظر إلى هذا. هل هذا كلبك يا رئيس؟

875
01:04:00,056 --> 01:04:02,854
‫هذا ليس كلبي. أي نوع من رؤساء
‫الطاقم تعتقد أنني أنا؟

876
01:04:03,025 --> 01:04:05,255
‫- كنت أسأل فقط.
‫- من أحضره على متن الطائرة؟

877
01:04:05,428 --> 01:04:09,091
‫- حسنًا، ربما مشى إلى هنا بمفرده.
‫- وربطه بنفسه في كيس؟

878
01:04:09,265 --> 01:04:11,028
‫- هيا، من فعل هذا؟
‫- لم أفعل.

879
01:04:11,200 --> 01:04:12,667
‫أنت يا واينبرغ؟

880
01:04:12,835 --> 01:04:14,598
‫- ربما فعلها البحارة.
‫- بالتأكيد.

881
01:04:14,770 --> 01:04:17,432
‫- إذا لم أكن مخطئًا، كان لديهم كلب.
‫- اسمه روفر.

882
01:04:17,606 --> 01:04:19,335
‫- لا، اسمه طرابلس.
‫- تكلم بسرعة.

883
01:04:19,508 --> 01:04:20,770
‫- كان لديه خدعة لطيفة.
‫- ماذا؟

884
01:04:20,943 --> 01:04:25,039
‫دعونا نرى إذا كان هذا هو. انظر هنا يا طرابلس.
‫ما رأيك في هذا السيد مोटो؟
‫```

885
01:04:28,417 --> 01:04:31,079
‫Moto. There you are. It's the same dog.

886
01:04:31,253 --> 01:04:34,620
‫I know the dog came from Wake Island
‫and I know you brought him onboard.

887
01:04:34,790 --> 01:04:36,519
‫- Me?
‫- You can get busted for this.

888
01:04:36,692 --> 01:04:38,592
‫Why don't you ask me, sergeant?

889
01:04:38,761 --> 01:04:39,989
‫- I did it.
‫- You?

890
01:04:40,162 --> 01:04:41,629
‫- Yeah, me. Shut up.
‫- Listen, Joe.

891
01:04:41,998 --> 01:04:44,330
‫You ought to know better
‫than do a trick like that.

892
01:04:44,500 --> 01:04:46,297
‫- Why?
‫- Because it's against regulations.

893
01:04:46,469 --> 01:04:49,700
‫Makes no difference. Regulations...
‫You know why this dog is here.

894
01:04:49,872 --> 01:04:53,330
‫We know what chance those Marines have
‫on that island, so they gave us this dog.

895
01:04:53,509 --> 01:04:55,841
‫Go on up front and report me.
‫I've been busted out.

896
01:04:56,012 --> 01:04:59,243
‫- Now, Joe, I did it. I don't...
‫- Shut up. I'm getting sore.

897
01:04:59,415 --> 01:05:01,440
‫We got chased out
‫before we can even light...

898
01:05:01,617 --> 01:05:04,142
‫got kicked all over the place
‫by sneaking Nips...

899
01:05:04,320 --> 01:05:06,185
‫and you're yapping about regulations.

900
01:05:06,355 --> 01:05:08,949
‫- You're changing your tune, ain't you?
‫- So, what if I am?

901
01:05:09,125 --> 01:05:11,355
‫- I'd like to do a little chasing myself.
‫- Me too.

902
01:05:11,527 --> 01:05:13,552
‫- Go on, tell them.
‫- I'm a half a mind to...

903
01:05:13,729 --> 01:05:16,493
‫- I'd like to...
‫- Come here. Come here.

904
01:05:16,665 --> 01:05:18,530
‫- Come here.
‫- Why'd you wanna do that for?

905
01:05:18,701 --> 01:05:20,362
‫Pipe down.

906
01:05:23,139 --> 01:05:25,437
‫مهلاً، انظروا ما هذا.

907
01:05:26,208 --> 01:05:28,073
‫ما هذا، يا رقيب؟ سفينة نوح؟

908
01:05:28,244 --> 01:05:30,576
‫- أنا آسف يا سيدي.
‫- من أحضر هذا على متن الطائرة؟

909
01:05:30,746 --> 01:05:33,180
‫- ربما قفز إلى الداخل.
‫- أو طار من النافذة...

910
01:05:33,349 --> 01:05:35,078
‫لكنه لم يفعل.
‫- لا، يا سيدي.

911
01:05:35,251 --> 01:05:37,344
‫- أنت تعلم أن هذا مخالف للوائح.
‫- نعم يا سيدي.

912
01:05:37,520 --> 01:05:40,284
‫وأنت لا تعرف من فعل هذا؟
‫ألم ترَ أحدًا يفعل ذلك؟

913
01:05:40,456 --> 01:05:42,219
‫لا يا سيدي، لم أفعل.

914
01:05:43,692 --> 01:05:46,252
‫لا يمكننا رميه الآن، أليس كذلك؟

915
01:05:46,429 --> 01:05:48,761
‫- يمكننا الاعتناء به، يا سيدي.
‫- هل يمكننا؟

916
01:05:48,931 --> 01:05:51,229
‫- نعم يا سيدي.
‫- من هناك يحب الكلاب، يا رقيب؟

917
01:05:51,400 --> 01:05:54,460
‫أعتقد أن وينوكي وواينبرغ يحبان الكلاب.

918
01:05:54,637 --> 01:05:58,198
‫- هل تعتقد أنهما سيودان الاعتناء به؟
‫- نعم يا سيدي. أعتقد ذلك.

919
01:05:58,374 --> 01:06:01,275
‫- حسنًا يا رقيب، أخبرهما.
‫- نعم يا سيدي. سأخبرهما.

920
01:06:01,444 --> 01:06:04,538
‫سيكون الأمر صعبًا عليك
‫إذا اضطررنا للطيران فوق تلك الأشياء أمامنا.

921
01:06:04,713 --> 01:06:06,476
‫يمكننا إصلاح ذلك.

922
01:06:06,649 --> 01:06:08,640
‫إنه جرو لطيف.

923
01:06:08,818 --> 01:06:12,481
‫- ما اسمه؟
‫- أعتقد أنهم يسمونه "طرابلس".

924
01:06:12,655 --> 01:06:15,249
‫- طرابلس؟
‫- نعم. إنه لا يحب اليابانيين.

925
01:06:15,424 --> 01:06:18,689
‫طرابلس، ما رأيك
‫في هذا الرجل "موتو"؟

926
01:06:19,795 --> 01:06:22,525
‫إذن أنت لا تحب "موتو"، أليس كذلك؟
‫```

927
01:06:29,805 --> 01:06:31,830
‫Well, what is this, a flying doghouse?

928
01:06:32,007 --> 01:06:33,872
‫Look out.
‫He doesn't like pursuit pilots.

929
01:06:34,043 --> 01:06:35,135
‫- What's his name?
‫- Moto.

930
01:06:35,311 --> 01:06:36,300
‫Hi, Moto.

931
01:06:36,479 --> 01:06:38,947
‫- Didn't we tell you?
‫- That dog's a judge of character.

932
01:06:39,115 --> 01:06:41,276
‫Here, Moto. Be nice, Moto.
‫Hello, Moto.

933
01:06:42,284 --> 01:06:45,185
‫He doesn't like me.
‫I'm getting out of here.

934
01:06:45,354 --> 01:06:47,686
‫Tripoli, you're gonna be
‫very useful around here.

935
01:06:47,857 --> 01:06:50,690
‫- Take good care of him, sergeant.
‫- Yes, sir.

936
01:06:58,300 --> 01:07:00,393
‫Well, did you tell him
‫how the pup got aboard?

937
01:07:00,569 --> 01:07:01,934
‫- No.
‫- You didn't?

938
01:07:02,104 --> 01:07:04,334
‫But I'm telling you to take care of him.

939
01:07:04,507 --> 01:07:07,499
‫If he don't behave himself,
‫you can take care of that too.

940
01:07:08,010 --> 01:07:09,238
‫Pilot to crew.

941
01:07:09,411 --> 01:07:13,006
‫We're going up to 20,000.
‫Better check your oxygen.

942
01:07:26,795 --> 01:07:29,059
‫There you are, Tripoli.

943
01:07:34,670 --> 01:07:37,969
‫He seems to like it all right.
‫He ain't putting up no kick.

944
01:07:54,957 --> 01:07:57,755
‫Just like a baby on a bottle.

945
01:08:18,647 --> 01:08:20,877
‫05564 to Clark Field.

946
01:08:21,050 --> 01:08:23,814
‫- Here they are, sir.
‫- 05564 to Clark.

947
01:08:23,986 --> 01:08:27,285
‫Clark Field to 05564.
‫What's your position? Go ahead.

948
01:08:27,456 --> 01:08:30,084
‫We're about four miles
‫northeast of the field.

949
01:08:30,259 --> 01:08:32,887
‫Two thousand.
‫What are your landing instructions?

950
01:08:33,529 --> 01:08:36,157
‫We've only got one runway.
‫North to south.

951
01:08:36,332 --> 01:08:38,425
‫It's pretty rough.
‫The Japs just had a picnic.

952
01:08:38,601 --> 01:08:40,694
‫Someday we're gonna find a field
‫that's flat.

953
01:08:40,869 --> 01:08:43,838
‫Hold him off a while.
‫Those tractors are still working out there.

954
01:08:44,006 --> 01:08:47,032
‫Do not land. Keep your altitude.
‫Do not land.

955
01:08:47,209 --> 01:08:50,406
‫Sorry, have to come straight in.
‫Running out of fuel.

956
01:08:50,579 --> 01:08:52,604
‫Sergeant, get those tractors
‫off that runway.

957
01:08:52,781 --> 01:08:56,478
‫- Tell him to come in low over the fence.
‫- Come in low over the fence. South end.

958
01:08:56,652 --> 01:08:58,643
‫Cut close to the wire,
‫you haven't much room.

959
01:08:58,821 --> 01:09:00,948
‫Tractors working down
‫the middle of the runway.

960
01:09:09,565 --> 01:09:11,157
‫We've got the fence with us.

961
01:09:30,219 --> 01:09:32,653
‫- Take a look, Robby.
‫- Yes, sir.

962
01:09:55,978 --> 01:09:58,003
‫- Hi there, Irish.
‫- Hi, major.

963
01:09:58,180 --> 01:10:01,911
‫Say, when we were at Kelly Field,
‫didn't I teach you how to get over a fence?

964
01:10:02,084 --> 01:10:04,644
‫That's one way to stop quick.
‫I just cut her too fine.

965
01:10:05,654 --> 01:10:08,418
‫Not bad, anyway.
‫After 7000 consecutive miles...

966
01:10:08,590 --> 01:10:10,353
‫you did a great job, all of you.

967
01:10:10,526 --> 01:10:12,460
‫- Hi there, Rader.
‫- Hi you, sir.

968
01:10:12,628 --> 01:10:16,394
‫- Don't tell me you've joined the bombers.
‫- No, I still belong to the opposition.

969
01:10:16,598 --> 01:10:18,896
‫He doesn't appreciate
‫a good airplane, major.

970
01:10:19,068 --> 01:10:21,502
‫It ain't that.
‫It's just that I don't like them big.

971
01:10:21,670 --> 01:10:24,366
‫- Tail wheel clear, sir. No damage.
‫- Okay.

972
01:10:24,540 --> 01:10:27,065
‫Take her down the end
‫and get her a full load of gas...

973
01:10:27,242 --> 01:10:29,836
‫drop your extra tanks
‫and get ready for action, Irish.

974
01:10:30,012 --> 01:10:31,946
‫- Okay, major.
‫- The Japs been hitting us...

975
01:10:32,114 --> 01:10:35,606
‫with 60 bombers at a clip.
‫You gotta be ready to take off at any time.

976
01:10:35,784 --> 01:10:38,309
‫You can see yourself,
‫you're wide open on the ground.

977
01:10:38,487 --> 01:10:41,251
‫Colonel Blake wants to see you.
‫I'll pick you up in a while.

978
01:10:41,423 --> 01:10:43,152
‫All right, sir.

979
01:10:51,600 --> 01:10:53,261
‫توقف.

980
01:10:58,173 --> 01:11:00,141
‫هل لديك أي خرائط تقسيمية
‫للمنطقة المحيطة هنا؟

981
01:11:00,309 --> 01:11:03,176
‫- نعم، لكنني لا أملك ما يكفي.
‫- خذ أكبر عدد ممكن.

982
01:11:03,345 --> 01:11:06,007
‫اكتشف حجم القنابل
‫التي سيمنحوننا إياها وحمّلها.

983
01:11:06,181 --> 01:11:07,409
‫- حسنًا.
‫- سأذهب معك.

984
01:11:07,583 --> 01:11:09,915
‫- شكرًا على توصيلك بالعربة، آيرش.
‫- حسنًا، تكس.

985
01:11:10,085 --> 01:11:12,076
‫- "واينبرغ"، افتح حجرة القنابل.
‫- حاضر.

986
01:11:12,254 --> 01:11:13,551
‫"بيترسون"، تفقد جهاز الراديو الخاص بك.

987
01:11:13,722 --> 01:11:15,986
‫أنت و"تشيستر"، ساعدوه
‫في التحميل.

988
01:11:16,158 --> 01:11:19,286
‫"وينوكي"، ابحث عن رئيس الخط
‫واعرف ما إذا كانوا سيمنحونك نقلًا.

989
01:11:19,661 --> 01:11:23,688
‫سنحصل على شخص ليحل محلك.
‫حسنًا، انطلق.

990
01:11:26,835 --> 01:11:28,530
‫- حسنًا.
‫- "وينوكي".

991
01:11:28,704 --> 01:11:30,968
‫هل تريد الخروج من هذه الطاقم؟

992
01:11:31,140 --> 01:11:33,540
‫- هذا ما تريدني أن أفعله؟
‫- ليس بالضرورة.

993
01:11:33,709 --> 01:11:35,734
‫هل ستأخذ تلك الأشياء
‫التي كنت أسلمها لك؟

994
01:11:35,911 --> 01:11:38,971
‫- كلنا نرتكب أخطاء.
‫- بدأت أدرك ذلك بنفسي. أنا...

995
01:11:39,148 --> 01:11:42,606
‫سلّم ذلك الكلب إلى أقرب بحار
‫وعُد وتفقد تلك البنادق.

996
01:11:42,785 --> 01:11:45,913
‫- تفقدها جيدًا.
‫- نعم سيدي.
‫```

997
01:11:49,958 --> 01:11:51,755
‫Be ready as quick as you can, sergeant.

998
01:11:51,927 --> 01:11:54,521
‫- Okay, Bill, let's go.
‫- Oh, captain.

999
01:11:54,797 --> 01:11:56,560
‫Excuse me, sir.

1000
01:11:56,732 --> 01:11:59,496
‫Would you see if you could find out
‫something about my boy?

1001
01:11:59,668 --> 01:12:01,761
‫Sure, I will, sergeant.

1002
01:12:02,638 --> 01:12:06,665
‫- Hey, buddy, any Marines around here?
‫- If so, the place would be in better shape.

1003
01:12:06,842 --> 01:12:08,332
‫- You a Marine?
‫- What's it to you?

1004
01:12:08,510 --> 01:12:11,070
‫- You're one all right. Got this for you.
‫- What's this?

1005
01:12:11,246 --> 01:12:14,943
‫You outfit on Wake gave it to us to deliver.
‫His name is Tripoli. Feed him good.

1006
01:12:15,117 --> 01:12:17,642
‫- He'll eat like a company commander.
‫- What's your name?

1007
01:12:17,820 --> 01:12:19,151
‫Callahan. Thanks.

1008
01:12:23,892 --> 01:12:26,190
‫- You all ready up there?
‫- All ready.

1009
01:12:26,361 --> 01:12:29,455
‫Let it go. Watch her, boys.

1010
01:12:30,299 --> 01:12:32,358
‫Steady. Keep her level.

1011
01:12:32,534 --> 01:12:34,399
‫Now turn her, fellows.

1012
01:12:34,870 --> 01:12:36,428
‫Turn her.

1013
01:12:38,073 --> 01:12:40,098
‫Hurry it up, boys. Make it snappy.

1014
01:12:44,313 --> 01:12:46,042
‫That's about it.

1015
01:12:53,121 --> 01:12:54,486
‫Take the strain off.

1016
01:12:54,656 --> 01:12:56,248
‫Take it away.

1017
01:13:03,899 --> 01:13:05,890
‫هذه هي الوضعية الراهنة حاليًا.

1018
01:13:06,068 --> 01:13:08,502
‫- لقد قدمت لك الحقائق بصراحة.
‫- نعم، سيدي.

1019
01:13:08,670 --> 01:13:11,366
‫لقد تلقينا ضربة قوية
‫لأننا كنا على الأرض.

1020
01:13:11,573 --> 01:13:13,632
‫منذ ذلك الحين،
‫تجاوز عددهم 10 إلى 1.

1021
01:13:13,809 --> 01:13:17,472
‫ومع ذلك، في كل مرة نواجههم،
‫خسروا خمسة مقابل واحد منا.

1022
01:13:17,646 --> 01:13:20,740
‫بمعنى آخر، إذا كنا متساويين،
‫لكنا هزمناهم.

1023
01:13:20,916 --> 01:13:22,315
‫السجل يثبت ذلك.

1024
01:13:22,484 --> 01:13:25,317
‫من الآن فصاعدًا، مهمتنا
‫هي الاستمرار في القتال بما لدينا...

1025
01:13:25,487 --> 01:13:28,183
‫حتى نحصل على ما يكفي من الطائرات
‫لنسفهم من على وجه الأرض.

1026
01:13:28,357 --> 01:13:30,222
‫كم مضى منذ أن
‫نمت يا قبطان؟

1027
01:13:30,392 --> 01:13:33,122
‫- لم يكن لدينا الكثير من الوقت.
‫- متى غادرت البر الرئيسي؟

1028
01:13:33,295 --> 01:13:35,695
‫- ليلة السبت.
‫- ثلاثة أيام وثلاث ليالٍ من الطيران.

1029
01:13:35,864 --> 01:13:37,092
‫لقد قمت بعمل جيد.

1030
01:13:37,266 --> 01:13:39,666
‫- لدي طاقم جيد، سيدي.
‫- نعم، أصدق ذلك.

1031
01:13:39,835 --> 01:13:41,700
‫- معذرة سيدي.
‫- ماذا وجدت يا "موران"؟

1032
01:13:41,870 --> 01:13:44,270
‫كان قارب PT على حق.
‫يبدو وكأنه أسطول غزو.

1033
01:13:44,439 --> 01:13:46,669
‫- ماذا يوجد فيه؟
‫- هناك سفينة نقل وناقلة نفط.

1034
01:13:46,842 --> 01:13:49,675
‫- توجد سفينة حربية أو طراد ومدمرات.
‫- أين؟

1035
01:13:49,845 --> 01:13:51,972
‫أربعون ميلًا قبالة "لينغايين"
‫آخر مرة رأيتهم فيها.

1036
01:13:52,147 --> 01:13:55,480
‫لم يكن لدي الكثير من الوقت للبقاء.
‫فجأة امتلأت السماء بطائرات "زيرو".

1037
01:13:55,651 --> 01:13:56,743
‫لذلك توجهت إلى الوطن.

1038
01:13:56,919 --> 01:13:59,945
‫لقد حددت موقعهم
‫ومسارهم على هذه الخريطة.

1039
01:14:00,122 --> 01:14:03,455
‫هنا بالضبط. يمكن لأسطول من طائرات "بوينغ بي-17"
‫أن يلقنهم درسًا قاسيًا، سيدي.

1040
01:14:03,625 --> 01:14:07,083
‫- ليس لدينا أسطول من طائرات "بي-17".
‫- لديك واحد، سيدي، يتم تحميله الآن.
‫```

1041
01:14:07,262 --> 01:14:08,957
‫- هل تريد أن تتولى الأمر؟
‫- نعم يا سيدي.

1042
01:14:09,131 --> 01:14:12,828
‫حسنًا، ادرس هذا أولاً.
‫خذ وقتك، ولا تخاطر بأي شيء.

1043
01:14:13,001 --> 01:14:14,969
‫سيعطيك "موران" المعلومات
‫و بالتوفيق.

1044
01:14:15,137 --> 01:14:16,934
‫عذرًا يا سيدي. هناك شيء آخر.

1045
01:14:17,105 --> 01:14:19,869
‫أخبرت كبير فنيي الطاقم أنني سأكتشف
‫ما حدث لابنه، الملازم "وايت".

1046
01:14:20,042 --> 01:14:22,602
‫"داني وايت". هل يمكنك أن تخبرني
‫أي شيء عنه يا سيدي؟

1047
01:14:22,778 --> 01:14:26,236
‫نعم، يمكنني ذلك. قُتل في اليوم الأول.

1048
01:14:26,415 --> 01:14:28,212
‫هذا مؤسف.

1049
01:14:28,984 --> 01:14:32,579
‫هل يمكنك أن تعطي هذه لـ "روبي" العجوز؟
‫أعرفه منذ فترة طويلة.

1050
01:14:32,754 --> 01:14:33,982
‫كيف حدث ذلك يا سيدي؟

1051
01:14:34,156 --> 01:14:37,091
‫النقيب "أندرسون" في المكتب الآخر
‫يمكنه أن يخبرك بالمزيد مما يمكنني.

1052
01:14:37,259 --> 01:14:39,227
‫لقد رأى كل شيء يحدث.

1053
01:14:39,394 --> 01:14:40,827
‫نعم يا سيدي.
‫```

1054
01:15:01,183 --> 01:15:03,310
‫Did you find out anything, sir?

1055
01:15:17,733 --> 01:15:19,701
‫How'd it happen?

1056
01:15:19,868 --> 01:15:22,860
‫He was trying to take his flight off
‫during the first raid.

1057
01:15:23,038 --> 01:15:24,369
‫Before he could get off...

1058
01:15:24,539 --> 01:15:27,736
‫they hit the runway
‫right in front of him with a big one.

1059
01:15:29,478 --> 01:15:32,140
‫Didn't even get into the air.

1060
01:15:39,454 --> 01:15:45,450
‫It's not much to show for 20 years,
‫is it, sir?

1061
01:15:57,072 --> 01:15:58,596
‫Get that airplane off the ground.

1062
01:15:59,141 --> 01:16:01,701
‫- All right, sergeant, let's go.
‫- Yes, sir.

1063
01:16:01,877 --> 01:16:03,811
‫Pull that dolly out.

1064
01:16:03,979 --> 01:16:05,708
‫- Close the bomb bay.
‫- How many loaded?

1065
01:16:05,881 --> 01:16:08,281
‫- Three, sir. All big ones.
‫- Thousand pounders?

1066
01:16:08,450 --> 01:16:10,213
‫- Yes, sir.
‫- Good.

1067
01:16:24,599 --> 01:16:26,567
‫Come on, let's get this thing out of here.

1068
01:16:33,041 --> 01:16:34,668
‫Take it away.

1069
01:16:48,757 --> 01:16:51,282
‫Doors are closed. Everything all set, sir.

1070
01:17:52,721 --> 01:17:54,279
‫الإقلاع.

1071
01:17:54,956 --> 01:17:56,446
‫- الإقلاع.
‫- "مونك"؟

1072
01:17:56,625 --> 01:17:58,058
‫- تفضل.
‫- ما رأيك؟

1073
01:17:58,226 --> 01:17:59,557
‫ثلاثة واحد وثلاثون، "آيرش".

1074
01:17:59,728 --> 01:18:01,559
‫حسنًا، ثلاثة واحد وثلاثون.

1075
01:18:10,639 --> 01:18:14,200
‫- الأفضل أن ترتدي المظلة، "روبي".
‫- نعم يا سيدي.

1076
01:18:44,072 --> 01:18:45,061
‫الملاح إلى الطيار.

1077
01:18:45,240 --> 01:18:47,538
‫- تفضل.
‫- نحن على بعد حوالي 30 ميلاً من الساحل.

1078
01:18:47,709 --> 01:18:49,301
‫الأفضل أن تنزل
‫وتلقي نظرة.

1079
01:18:49,477 --> 01:18:52,378
‫حسنًا. سأنزل.
‫```

1080
01:19:21,710 --> 01:19:23,405
‫Fighters.

1081
01:19:25,814 --> 01:19:28,510
‫Pilot to crew.
‫There's a flock of Zeros ahead.

1082
01:19:28,683 --> 01:19:31,777
‫Two o'clock at about 3000 feet above us.

1083
01:19:34,723 --> 01:19:37,817
‫There's another bunch at 10 o'clock.
‫Take your time.

1084
01:19:37,993 --> 01:19:40,757
‫Sing out if they get on our tail
‫and I'll kick her around.

1085
01:19:40,929 --> 01:19:44,387
‫Make it count.
‫We've got a lot to get even for.

1086
01:19:51,840 --> 01:19:54,035
‫Here they come.

1087
01:20:04,286 --> 01:20:06,550
‫Coming over.

1088
01:20:22,537 --> 01:20:25,438
‫Did you see that?
‫They break up in little pieces.

1089
01:20:33,882 --> 01:20:36,112
‫Winocki, one at 9 o'clock even.
‫Coming down.

1090
01:20:40,588 --> 01:20:42,385
‫Coming over.

1091
01:20:53,535 --> 01:20:54,524
‫Great.

1092
01:21:08,883 --> 01:21:10,612
‫وجّهها إلى اليسار.

1093
01:21:12,354 --> 01:21:14,618
‫وجّهها إلى اليمين.

1094
01:21:22,731 --> 01:21:25,063
‫مهلاً، جو. ياباني محترق يسقط.

1095
01:21:37,212 --> 01:21:38,941
‫خط الوقود في المحرك رقم اثنين.

1096
01:21:39,114 --> 01:21:40,172
‫خط الوقود في المحرك رقم اثنين.

1097
01:21:46,588 --> 01:21:48,385
‫- خط الزيت يحترق.
‫- نعم.

1098
01:21:48,556 --> 01:21:50,922
‫يبدو أننا سنضطر إلى القفز بالمظلات.

1099
01:21:51,092 --> 01:21:53,151
‫الطيار إلى الطاقم.

1100
01:21:54,629 --> 01:21:56,256
‫هل أنت مصاب يا "آيرش"؟

1101
01:21:56,431 --> 01:21:57,659
‫نعم.

1102
01:21:57,832 --> 01:22:00,027
‫الطيار إلى الطاقم. اتركوا الطائرة.

1103
01:22:06,007 --> 01:22:09,033
‫حسنًا، هيا يا شباب.

1104
01:22:14,115 --> 01:22:17,380
‫"تومي"، تخلّص من نظارتك. أنت و"مونك"
‫اخرجا من فتحة قاذفات القنابل.

1105
01:22:17,552 --> 01:22:19,213
‫- أعرف...
‫- سأستخدم فتحة الهروب.

1106
01:22:19,387 --> 01:22:20,615
‫- لكنك مصاب.
‫- استمر.

1107
01:22:20,789 --> 01:22:23,917
‫سيتعين عليهم سحب
‫قاع المحيط للحصول على هذه الطائرة.

1108
01:22:24,092 --> 01:22:27,391
‫- افتح فتحة الهروب. سأرميها.
‫- حسنًا.

1109
01:22:34,069 --> 01:22:36,094
‫- يا "آيرش"، أنت...
‫- استمر، اخرج.

1110
01:22:42,310 --> 01:22:45,074
‫أنت على بعد حوالي 15 أو 20 ميلاً
‫شمال غرب المطار. اخرج.

1111
01:22:45,246 --> 01:22:47,077
‫نعم سيدي. تفضل، "بيترسون".

1112
01:22:50,285 --> 01:22:53,152
‫- "واينبرغ".
‫- لا أعتقد أنني سأحب هذا.

1113
01:22:53,321 --> 01:22:54,811
‫استمر.

1114
01:22:54,989 --> 01:22:55,978
‫حسنًا يا بني.

1115
01:23:07,902 --> 01:23:10,063
‫- "وينوكي".
‫- تفضل، أنا قادم.

1116
01:23:10,238 --> 01:23:11,967
‫حسنًا.
‫```

1117
01:23:51,012 --> 01:23:53,674
‫"05564" إلى كلارك فيلد.

1118
01:23:53,848 --> 01:23:56,282
‫هبوط اضطراري. هبوط اضطراري.

1119
01:23:56,451 --> 01:23:59,614
‫- ها هي يا سيدي. أحد المحركات يحترق.
‫- أنزل عجلات الهبوط.

1120
01:23:59,787 --> 01:24:02,847
‫لا أستطيع. عجلات الهبوط عالقة.
‫لن تنزل.
‫```

1121
01:24:48,903 --> 01:24:51,269
‫- حسنًا، جو؟
‫- لقد تفقدت تلك الـ B-17 للتو، سيدي.

1122
01:24:51,439 --> 01:24:52,428
‫ماذا عن الطائرة؟

1123
01:24:52,607 --> 01:24:54,734
‫لقد أحصيت أكثر من مئة
‫فتحة رصاصة فيها.

1124
01:24:54,909 --> 01:24:59,243
‫محركان أصيبا، المراوح منحنية،
‫أجهزة التحكم في حالة سيئة، العجلات تالفة...

1125
01:24:59,414 --> 01:25:01,712
‫خزانات الوقود مثقوبة،
‫جناح واحد مفقود.

1126
01:25:01,883 --> 01:25:03,111
‫على الأقل الطرف.

1127
01:25:03,284 --> 01:25:05,980
‫- لا أرى كيف تمكنوا من إنزالها.
‫- وأنا أيضًا.

1128
01:25:06,154 --> 01:25:08,987
‫أظن أنه إذا كان لدينا 10 أيام
‫و الكثير من قطع الغيار...

1129
01:25:09,157 --> 01:25:10,590
‫ربما نتمكن من جعلها تطير مرة أخرى.

1130
01:25:10,758 --> 01:25:12,817
‫لا أعتقد أن لدينا 24 ساعة.

1131
01:25:12,994 --> 01:25:16,623
‫- سنضطر إلى شطب "ماري آن".
‫- حسنًا، سندمرها.

1132
01:25:16,798 --> 01:25:19,562
‫لا فائدة من إشعال أي حرائق الليلة.
‫سيضربوننا مرة أخرى فقط.

1133
01:25:19,734 --> 01:25:21,895
‫جو، أرسل فرقة هدم
‫في الصباح.

1134
01:25:22,070 --> 01:25:24,368
‫- حسنًا، سيدي.
‫- إلى اللقاء.

1135
01:25:24,539 --> 01:25:27,133
‫- ماذا عن الطاقم؟
‫- لقد عادوا جميعًا بخير، سيدي.

1136
01:25:27,308 --> 01:25:29,538
‫- أين هم الآن؟
‫- في المستشفى.

1137
01:25:29,711 --> 01:25:32,612
‫- "كوينكانون" طلب رؤيتهم.
‫- كيف حاله؟

1138
01:25:33,581 --> 01:25:35,412
‫هذا مؤسف.

1139
01:25:35,883 --> 01:25:37,350
‫نعم.
‫```

1140
01:26:07,081 --> 01:26:09,447
‫من الجيد رؤيتك.

1141
01:26:11,152 --> 01:26:14,315
‫ماذا تفعل...؟
‫ماذا تفعل بهذا البندقية، تكس؟

1142
01:26:15,790 --> 01:26:18,520
‫التقطت الكثير من الرصاص
‫في طائرة P-39، آيرش.

1143
01:26:18,693 --> 01:26:20,183
‫أنا جندي مشاة الآن.

1144
01:26:20,361 --> 01:26:22,522
‫أخيرًا حصلوا عليه حيث ينتمي.

1145
01:26:22,697 --> 01:26:24,460
‫على أي حال، كنا نستنفد
‫اليابانيين بسرعة كبيرة...

1146
01:26:24,632 --> 01:26:27,829
‫كانوا خائفين
‫أنه لن يتبقى أحد ليستسلم.

1147
01:26:29,437 --> 01:26:31,530
‫- وينوكي؟
‫- نعم، سيدي.

1148
01:26:31,706 --> 01:26:35,005
‫- أخبروني أنك أحضرتها.
‫- فعل ذلك، سيدي.

1149
01:26:35,176 --> 01:26:38,509
‫لقد جاءت بنفسها. جلست هناك فقط.

1150
01:26:38,680 --> 01:26:40,739
‫كانت مهمة جيدة.

1151
01:26:40,915 --> 01:26:42,974
‫هي بخير، أليس كذلك؟

1152
01:26:44,118 --> 01:26:47,554
‫هي بخير، أليس كذلك؟
‫```

1153
01:26:50,558 --> 01:26:52,219
‫- "روبي".
‫- نعم يا سيدي؟

1154
01:26:52,393 --> 01:26:55,988
‫- هل هي بخير، هل ستطير مرة أخرى؟
‫- بالتأكيد يا قائد.

1155
01:26:56,164 --> 01:26:57,222
‫ما المشكلة فيها؟

1156
01:26:57,398 --> 01:26:59,195
‫- ستكون بخير.
‫- أخبرني.

1157
01:27:01,536 --> 01:27:05,472
‫- المراوح، الهيكل، طرف الجناح.
‫- مجرد طرف؟

1158
01:27:05,640 --> 01:27:07,437
‫إنه طرف جناح يا سيدي.
‫بضعة أيام...

1159
01:27:08,209 --> 01:27:10,871
‫- يومان؟
‫- يومان. نعم يا سيدي.

1160
01:27:11,045 --> 01:27:13,104
‫ولكنها ستطير مرة أخرى؟

1161
01:27:14,215 --> 01:27:17,241
‫- نعم.
‫- هذا جيد.

1162
01:27:18,286 --> 01:27:21,084
‫أحضر كل الرجال الذين تحتاجهم يا "روبي".

1163
01:27:21,255 --> 01:27:23,587
‫سيمنحكهم العقيد.

1164
01:27:24,092 --> 01:27:27,584
‫سأحصل على تصريح.
‫سنغادر على الفور.

1165
01:27:27,762 --> 01:27:29,252
‫- يجب أن نسرع.
‫- ممرضة.

1166
01:27:29,430 --> 01:27:32,126
‫تمهل، تمهل يا "آيرش".

1167
01:27:32,300 --> 01:27:36,066
‫- أحضر الطبيب على الفور.
‫- أوه، لا. لا، لا يمكن للطبيب الذهاب.

1168
01:27:36,637 --> 01:27:38,468
‫اللوائح.

1169
01:27:42,377 --> 01:27:45,813
‫بالإضافة إلى ذلك، لدينا راكب بالفعل.

1170
01:27:46,381 --> 01:27:50,647
‫هل هو هنا، ذلك الطيار المقاتل؟

1171
01:27:51,853 --> 01:27:55,983
‫- هنا يا سيدي.
‫- حسنًا، شغلهم يا "بيل".

1172
01:27:58,893 --> 01:27:59,882
‫بالتأكيد يا "آيرش".

1173
01:28:01,729 --> 01:28:02,718
‫هل الجميع بالداخل يا رئيس؟

1174
01:28:04,499 --> 01:28:05,727
‫الجميع بالداخل يا سيدي.

1175
01:28:05,900 --> 01:28:08,528
‫- الأبواب مغلقة؟
‫- نعم يا سيدي.

1176
01:28:08,703 --> 01:28:10,762
‫هيا بنا.
‫```

1177
01:28:15,109 --> 01:28:17,270
‫- أغلقهم.
‫- مغلق.

1178
01:28:18,246 --> 01:28:19,838
‫الإقلاع.

1179
01:28:21,149 --> 01:28:24,744
‫- قادمة.
‫- تبدو وكأنها ستعمل بشكل جيد.

1180
01:28:24,919 --> 01:28:27,387
‫- "روبي"؟
‫- نعم يا سيدي.

1181
01:28:27,555 --> 01:28:29,853
‫- الطيار إلى الملاح.
‫- تفضل.

1182
01:28:30,024 --> 01:28:31,389
‫"مونك".

1183
01:28:31,959 --> 01:28:34,928
‫- "مونك"، ما هي وجهتنا؟
‫- شرقًا تمامًا، يا قائد.

1184
01:28:35,596 --> 01:28:39,327
‫هذا مباشرة نحو شروق الشمس.

1185
01:28:40,134 --> 01:28:44,764
‫- مباشرة نحو شروق الشمس.
‫- تفضل يا رائد.

1186
01:28:53,981 --> 01:28:55,846
‫هذا كل شيء يا شباب.

1187
01:29:00,988 --> 01:29:04,446
‫حسنًا، هيا بنا يا رفاق.

1188
01:29:04,625 --> 01:29:06,490
‫لدينا الكثير لنفعله.
‫```

1189
01:29:19,140 --> 01:29:20,801
‫- يا رقيب؟
‫- هناك شيء خاطئ.

1190
01:29:20,975 --> 01:29:22,203
‫- نعم؟ ماذا؟
‫- لا أعرف.

1191
01:29:22,376 --> 01:29:23,707
‫لكن هناك شيء خاطئ.

1192
01:29:23,878 --> 01:29:26,642
‫- عن ماذا تتحدث؟
‫- كان علينا حرق تلك الطائرات.

1193
01:29:26,814 --> 01:29:28,748
‫- حسنًا، هل فعلت ذلك؟
‫- لا، ليس كلها، سيدي.

1194
01:29:28,916 --> 01:29:30,349
‫- لماذا لا؟
‫- إنها تُسرق.

1195
01:29:30,518 --> 01:29:31,815
‫- ماذا؟
‫- اليابانيون يسرقونها.

1196
01:29:31,986 --> 01:29:33,146
‫لا تتحدث هراءً، يا رجل.

1197
01:29:33,321 --> 01:29:35,721
‫كان هناك يابانيون
‫مروا، لكنهم قناصون.

1198
01:29:35,890 --> 01:29:37,187
‫- إنهم لا يسرقون.
‫- لكن...

1199
01:29:37,358 --> 01:29:39,758
‫الآن، انتظر لحظة، مالوري.
‫دعنا نوضح الأمر.

1200
01:29:39,927 --> 01:29:42,452
‫- كان لديك خمس طائرات B-17 لتدميرها.
‫- نعم، سيدي.

1201
01:29:42,630 --> 01:29:44,791
‫- ما الذي تريد أن تخبرنا به؟
‫- إنها مفقودة.

1202
01:29:44,966 --> 01:29:47,366
‫- هل تقصد أجزاء منها؟
‫- بالتأكيد. أعني، نعم، سيدي.

1203
01:29:47,535 --> 01:29:49,435
‫- لماذا على وجه الأرض يفعل أي شخص...؟
‫- انظر الآن.

1204
01:29:49,604 --> 01:29:51,765
‫هناك طائرة B-17،
‫تلك التي وصلت أمس.

1205
01:29:51,939 --> 01:29:53,770
‫- "ماري آن".
‫- هل قمت بحرقها؟

1206
01:29:53,941 --> 01:29:54,930
‫- لا، سيدي.
‫- لماذا لا؟

1207
01:29:55,109 --> 01:29:57,669
‫كنا كذلك، لكنني أخبرت الرجال
‫أنه يجب عليّ الإبلاغ عن هؤلاء اليابانيين.

1208
01:29:57,845 --> 01:29:59,813
‫حسنًا، لقد أبلغت.
‫من الأفضل أن تحرقها.

1209
01:29:59,981 --> 01:30:01,505
‫نعم، سيدي.

1210
01:30:05,786 --> 01:30:07,083
‫عما كان يتحدث؟

1211
01:30:07,255 --> 01:30:09,849
‫لا أعرف، سيدي،
‫لكن من الأفضل أن أذهب وألقي نظرة.

1212
01:30:10,024 --> 01:30:11,685
‫سأذهب معك.
‫```

1213
01:30:20,134 --> 01:30:22,295
‫هذا ما كنا نبحث عنه.

1214
01:30:23,237 --> 01:30:25,205
‫- كيف يجري الأمر، يا رئيس؟
‫- على ما يرام.

1215
01:30:25,373 --> 01:30:28,240
‫- حسنًا، "واينبرغ"، اخفضها.
‫- حسنًا.

1216
01:30:28,409 --> 01:30:31,207
‫- مهلًا، يا رقيب، هل أسلحتك محشوة؟
‫- بالتأكيد. استمر بالاقتراب.

1217
01:30:31,379 --> 01:30:33,347
‫- هل توجد أي قنابل؟
‫- لا، ليس بعد. هيا.

1218
01:30:33,514 --> 01:30:35,243
‫- انزل، يا رقيب.
‫- ابتعد من هنا.

1219
01:30:35,416 --> 01:30:37,884
‫- انزلوا. سنحرق هذه الخردة.
‫- ماذا؟

1220
01:30:38,052 --> 01:30:40,850
‫اذهبوا يا رفاق، ادخلوا إلى الداخل
‫وأخرجوا الذخيرة الحية.

1221
01:30:41,022 --> 01:30:42,956
‫مهلًا، انتظر لحظة.

1222
01:30:43,124 --> 01:30:44,716
‫هل قلت أنك ستحرق هذه الطائرة؟

1223
01:30:44,892 --> 01:30:47,861
‫قال العقيد أن يحرقها، لذا سيفعل.
‫أخرجوا أغراضكم.

1224
01:30:48,029 --> 01:30:50,259
‫حسنًا يا شباب. أحضروا الوقود.
‫```

1225
01:30:50,531 --> 01:30:53,193
‫انتظر لحظة.
‫أبعد هذا البنزين عن الطائرة.

1226
01:30:53,367 --> 01:30:56,029
‫- مهلاً، "بوتش".
‫- "واينبرغ".

1227
01:30:56,203 --> 01:30:58,535
‫اعتقدت أنك ما زلت
‫في ترام في نيوجيرسي.

1228
01:30:58,706 --> 01:31:00,435
‫- ليتني كنت كذلك.
‫- "الملازم ويليامز".

1229
01:31:00,608 --> 01:31:03,008
‫- لن تحرق تلك الطائرة، أليس كذلك؟
‫- لدي أوامر.

1230
01:31:03,177 --> 01:31:05,441
‫- لم ألتحق بالجيش لأكون رجل إطفاء.
‫- استمر.

1231
01:31:05,613 --> 01:31:08,548
‫إذا كنت تعرف هذا المفتعل للنيران،
‫أخرجه من هنا قبل أن يصاب.

1232
01:31:08,716 --> 01:31:10,377
‫لا أريد ذلك، لكن الأوامر هي الأوامر.

1233
01:31:10,551 --> 01:31:12,018
‫- ما هي الأوامر؟
‫- لإحراق الطائرة.

1234
01:31:12,186 --> 01:31:13,551
‫- من أعطاك هذه الأوامر؟
‫- قائد الوحدة.

1235
01:31:13,721 --> 01:31:17,350
‫نعم؟ حسناً، أخبر قائد الوحدة أن يلقي نظرة...
‫ألق نظرة على هذه الطائرة.

1236
01:31:17,525 --> 01:31:19,117
‫- أنا أفعل.
‫- آسف، لم أرك.
‫```

1237
01:31:19,293 --> 01:31:21,989
‫- على ما يبدو لا.
‫- لا يوجد سبب لإحراق هذه الطائرة.

1238
01:31:22,163 --> 01:31:24,893
‫- ستكون كالجديدة تمامًا.
‫- سنقوم بتركيب مدفع ذيل.

1239
01:31:25,066 --> 01:31:27,694
‫- عملنا طوال الليل.
‫- ستطير عندما ننتهي.

1240
01:31:27,868 --> 01:31:31,099
‫- سنعيدها إلى الجو خلال 24 ساعة.
‫- لن نملك هذا الميدان.

1241
01:31:31,272 --> 01:31:32,500
‫- أعرف، ولكن...
‫- انظر الآن.

1242
01:31:32,673 --> 01:31:34,470
‫أنا أقدر ما تحاولون فعله.

1243
01:31:34,642 --> 01:31:37,770
‫لكن مهمتنا هي تدمير كل شيء
‫سيكون مفيدًا لتلك اليابانيين.

1244
01:31:37,945 --> 01:31:39,742
‫عذرًا، لكن لا يمكننا نقل أي وقود.

1245
01:31:39,914 --> 01:31:42,849
‫- لقد دمرت الشاحنات كلها.
‫- ابحثوا عن براميل. أحضروها إلى هنا.

1246
01:31:43,017 --> 01:31:45,212
‫- لا يمكنك تجهيز ذلك في الوقت المناسب لـ...
‫- يمكننا.

1247
01:31:45,386 --> 01:31:49,015
‫- هل لا تزال أداة التسديد موجودة في هذه الطائرة؟
‫- نعم سيدي. تلك التي "استعرناها".

1248
01:31:49,190 --> 01:31:50,589
‫- لن نسمح...
‫- أعطونا فرصة.

1249
01:31:50,758 --> 01:31:52,350
‫- أود ذلك، ولكن...
‫- عذرًا سيدي.

1250
01:31:52,526 --> 01:31:55,461
‫لقد كنت في هذا الجيش لمدة 20 عامًا.
‫لم أطلب خدمة أبدًا.

1251
01:31:55,630 --> 01:31:59,225
‫- سنخرجها. أعدك بذلك.
‫- سنحرقها بأنفسنا إذا لم نتمكن.

1252
01:31:59,400 --> 01:32:03,530
‫أنتم مجانين. هل تعرفون ما سيحدث
‫إذا دخل اليابانيون؟

1253
01:32:03,704 --> 01:32:04,932
‫- نعرف ذلك سيدي.
‫- والبقية؟

1254
01:32:05,106 --> 01:32:06,334
‫- نعم سيدي.
‫- ستحرقونها؟

1255
01:32:06,507 --> 01:32:08,065
‫نعم سيدي.
‫```

1256
01:32:08,242 --> 01:32:11,336
‫حسنًا. هذا شأنك.
‫انس الأمر، يا عريف.

1257
01:32:11,512 --> 01:32:13,139
‫- نعم سيدي.
‫- شكرًا لك سيدي.

1258
01:32:13,314 --> 01:32:15,248
‫- هيا يا شباب. لن...
‫- معذرة سيدي.

1259
01:32:15,416 --> 01:32:17,884
‫تم إصلاح طائرة المراقبة وهي جاهزة للإقلاع.

1260
01:32:18,052 --> 01:32:19,383
‫لكني سأحتاج إلى مدفعي.

1261
01:32:19,553 --> 01:32:20,542
‫- ملازم.
‫- نعم؟

1262
01:32:20,721 --> 01:32:23,315
‫سأحتاج إلى أحد مدفعيك.
‫من يمكنك الاستغناء عنه؟

1263
01:32:23,491 --> 01:32:24,515
‫- حسنًا...
‫- يمكنني الذهاب.

1264
01:32:24,692 --> 01:32:26,216
‫- انتظر لحظة.
‫- لا ينبغي عليه الذهاب.

1265
01:32:26,394 --> 01:32:28,419
‫- هو أكثر فائدة هنا.
‫- هو على حق سيدي.

1266
01:32:28,596 --> 01:32:31,463
‫- حسنًا. تفضل.
‫- نعم سيدي.

1267
01:32:31,966 --> 01:32:34,093
‫- هذا الشاب أخضر جدًا، يا ملازم.
‫- أعرف.

1268
01:32:34,268 --> 01:32:36,759
‫- هيا، ساعدونا.
‫- حسنًا.
‫```

1269
01:32:54,855 --> 01:32:57,517
‫لا يعجبني تركه "ماري آن" بهذه الطريقة. هذا ليس حظًا جيدًا.

1270
01:32:57,692 --> 01:32:59,683
‫سأعود خلال ساعتين. افتحها على مصراعيها.

1271
01:32:59,860 --> 01:33:01,350
‫- ابذل بعض الجهد.
‫- بالتأكيد!

1272
01:33:09,970 --> 01:33:11,995
‫من أين وجدت هذا الوحش الصغير، يا رقيب؟

1273
01:33:12,173 --> 01:33:14,437
‫وحش؟ إنه كلب تابع لمشاة البحرية، يا ملازم.

1274
01:33:14,608 --> 01:33:16,872
‫نعم، أعرف. مرحبًا، "موتو".

1275
01:33:19,180 --> 01:33:20,704
‫مهلًا، "موتو"، توقف عن ذلك. توقف.

1276
01:33:20,881 --> 01:33:22,872
‫أبعده، يا رقيب.

1277
01:33:23,050 --> 01:33:26,486
‫لقد عانيت بما فيه الكفاية من قناصي اليابانيين دون أن أصاب بالخوف من الماء.

1278
01:33:26,654 --> 01:33:29,088
‫- اسمه ليس "موتو"، بل "طرابلس".
‫- ماذا؟

1279
01:33:29,256 --> 01:33:32,191
‫نعم، "طرابلس". ربما لا يحب أن يُنادى بـ "موتو".

1280
01:33:32,359 --> 01:33:34,156
‫هذا كل شيء. خدعة لطيفة، أليس كذلك؟

1281
01:33:35,596 --> 01:33:37,826
‫نعم، لطيفة جدًا.
‫```

1282
01:33:42,470 --> 01:33:45,439
‫- How's it going, Rader?
‫- Not good. They're withdrawing to Bataan.

1283
01:33:45,606 --> 01:33:49,007
‫All I could get was a foxhole view
‫with my face in six inches of dirt.

1284
01:33:49,176 --> 01:33:51,406
‫I thought if I came back
‫I could get an airplane.

1285
01:33:51,579 --> 01:33:54,047
‫You've got a fat chance for that.
‫We got one 0-47 left.

1286
01:33:54,215 --> 01:33:56,183
‫We might get you to Batavia
‫or Port Darwin.

1287
01:33:56,350 --> 01:33:58,477
‫- They've got airplanes.
‫- We're getting out too.

1288
01:33:58,652 --> 01:34:01,485
‫- How about that B-17 I came in with?
‫- What? That crazy outfit?

1289
01:34:01,655 --> 01:34:03,885
‫They're working on it.
‫They've been up all night.

1290
01:34:04,058 --> 01:34:08,188
‫- Robbing the other wrecks for spare parts.
‫- Haven't got a chance getting it to fly.

1291
01:34:08,362 --> 01:34:10,023
‫- Forget it.
‫- But can I help them?

1292
01:34:10,197 --> 01:34:12,597
‫What kind of lunatics have we got
‫in this Air Corps?

1293
01:34:12,767 --> 01:34:15,099
‫- Don't you know what's impossible?
‫- Thank you, sir.

1294
01:34:15,269 --> 01:34:16,497
‫- Hey.
‫- Excuse me, colonel.

1295
01:34:16,670 --> 01:34:18,103
‫- What?
‫- Can't I lend a hand too?

1296
01:34:18,272 --> 01:34:20,672
‫- You can go straight to...
‫- Help, sir? Thank you, sir.

1297
01:34:20,841 --> 01:34:22,900
‫Come on, stay with me. Come on.

1298
01:34:25,780 --> 01:34:28,214
‫- مرحبًا، "واينبرغ".
‫- يا إلهي، إنه طيار المطاردات.

1299
01:34:28,382 --> 01:34:31,476
‫- ظننا أنك في المشاة.
‫- المشي صعب على القدمين.

1300
01:34:31,652 --> 01:34:32,983
‫- مرحبًا يا رفاق.
‫- مرحبًا، "تكس".

1301
01:34:33,154 --> 01:34:36,521
‫- الأمور صعبة عليك؟
‫- أتيت لأرى إذا كان بإمكاني مساعدتك.

1302
01:34:36,690 --> 01:34:38,282
‫كيف حالك مع "موتو" هناك؟

1303
01:34:38,459 --> 01:34:41,189
‫أنا بخير، "تومي"،
‫مع "طرابلس".

1304
01:34:41,362 --> 01:34:43,853
‫- كنت أعرف ذلك طوال الوقت، يا أيها الحمقى.
‫- بالتأكيد، بالتأكيد.

1305
01:34:44,031 --> 01:34:46,124
‫يبدو أنكم حصلتم على وظيفة.

1306
01:34:46,300 --> 01:34:49,098
‫- ماذا عني وعناصر قوات المارينز؟
‫- استمع إلى من يتحدث.

1307
01:34:49,270 --> 01:34:50,601
‫هل تطلب الانضمام إلى هذه الطاقم؟

1308
01:34:50,771 --> 01:34:53,001
‫أفضل الطيران على المشي.
‫حتى في هذه الطائرة المتهالكة.

1309
01:34:53,174 --> 01:34:56,405
‫- غيرت رأيك، أليس كذلك؟
‫- لا، لكنني مستعد للعمل بجد.

1310
01:34:56,577 --> 01:34:58,511
‫توقف عن الابتسام وأخبرني ماذا أفعل.

1311
01:34:58,679 --> 01:34:59,976
‫- هل أنت جاد؟
‫- بالطبع.

1312
01:35:00,147 --> 01:35:03,344
‫ما نحتاجه هو الوقود. لا أعرف
‫كيف ستحصل عليه، لكن احصل عليه.

1313
01:35:03,517 --> 01:35:06,042
‫خذ عنصر المارينز معك
‫حتى تتمكن من العودة.

1314
01:35:06,220 --> 01:35:07,482
‫حسنًا، "كالاهان".

1315
01:35:09,423 --> 01:35:13,086
‫- انتبه الآن. انتبه.
‫- ارفع. ارفع الطرف.

1316
01:35:13,561 --> 01:35:16,587
‫حسنًا. هذا ثبتها. الآن، أعطني ذلك.
‫أين "واينبرغ"؟

1317
01:35:16,764 --> 01:35:18,595
‫- ذهب لإحضار الزيت. سيعود.
‫- حسنًا.

1318
01:35:26,874 --> 01:35:29,274
‫مهلًا، تلك طائرات يابانية.

1319
01:35:29,443 --> 01:35:31,502
‫انطلقوا يا رجال.

1320
01:35:31,679 --> 01:35:33,442
‫استعدوا للمدفعية.
‫```

1321
01:36:19,059 --> 01:36:21,619
‫أحضر المزيد من الذخيرة.

1322
01:36:56,964 --> 01:36:58,226
‫عمل جيد، "روبي".

1323
01:36:58,399 --> 01:37:00,697
‫- لا تتكلم، أطلق النار.
‫- هذه واحدة أخرى لك.

1324
01:37:29,229 --> 01:37:31,220
‫يا لك من وغد!

1325
01:37:51,885 --> 01:37:55,343
‫انظر، إنهم يلاحقون الصغير.

1326
01:38:20,714 --> 01:38:23,774
‫- سوف يمسكون به أثناء نزوله.
‫- انتبه يا صغير.

1327
01:38:29,623 --> 01:38:31,887
‫ابق هنا، "واينبرغ".
‫```

1328
01:39:50,204 --> 01:39:51,694
‫قذر...

1329
01:40:17,498 --> 01:40:19,489
‫أظن أنه من الأفضل أن نعيده الآن.

1330
01:40:21,368 --> 01:40:22,357
‫نعم.

1331
01:40:28,408 --> 01:40:32,071
‫حسنًا يا شباب، اصعدوا على هذا الرافعة. هيا بنا.

1332
01:40:32,246 --> 01:40:34,407
‫هيا بنا. معًا. هيا، ارفعوا.

1333
01:40:38,719 --> 01:40:41,916
‫- حسنًا، ها هي يا سيدي.
‫- هل تعتقد أن هناك مساحة للعمل بمدفع؟

1334
01:40:42,089 --> 01:40:44,148
‫سأريك. مرر لي المدفع عندما أدخل.

1335
01:40:44,324 --> 01:40:45,848
‫حسنًا.

1336
01:40:57,104 --> 01:40:58,696
‫يبدو أنها ستعمل بشكل جيد.

1337
01:40:58,872 --> 01:41:02,330
‫اليابانيون سيصدمون
‫عندما يقتربون من ذيل هذه القاذفة B-17.

1338
01:41:02,509 --> 01:41:03,806
‫ماذا عن عجلة الذيل؟

1339
01:41:03,977 --> 01:41:06,571
‫- يمكنني المرور إذا أبقيتها منخفضة.
‫- حسنًا.

1340
01:41:06,847 --> 01:41:07,939
‫هل الحمولة كاملة؟

1341
01:41:08,115 --> 01:41:10,640
‫ممتلئة حتى الحافة. لا أعرف
‫ماذا سنفعل بها.

1342
01:41:10,817 --> 01:41:12,580
‫حسنًا، يمكننا دائمًا إسقاطها.

1343
01:41:12,753 --> 01:41:13,811
‫- مهلًا يا ملازم؟
‫- نعم؟

1344
01:41:13,987 --> 01:41:17,787
‫- مرر لي علبة ذخيرة، هل لك؟
‫- قادمة.

1345
01:41:17,958 --> 01:41:20,222
‫- يا ملازم، ساعدنا هنا.
‫- بالتأكيد، هيا بنا.

1346
01:41:20,394 --> 01:41:22,362
‫- اسحبها مرة أخرى. هيا بنا.
‫- كيف هذا؟

1347
01:41:22,529 --> 01:41:23,757
‫هذا أصلحها.

1348
01:41:23,931 --> 01:41:26,525
‫الآن، أحضروا لوحين
‫عبر هنا، هل لك؟
‫```

1349
01:41:28,936 --> 01:41:32,428
‫- يبدو أنهم يقتربون.
‫- يجب أن نغادر قبل بزوغ الفجر.

1350
01:41:32,606 --> 01:41:33,903
‫- سنفعل.
‫- الساعة تقترب من الخامسة الآن.

1351
01:41:34,074 --> 01:41:35,541
‫"واينبرغ" انتهى للتو من الرقم 3.

1352
01:41:35,709 --> 01:41:39,304
‫نعم، ولكن إذا لم يعد "رادر"
‫بالبنزين قريبًا، فمن الأفضل لنا...

1353
01:41:40,047 --> 01:41:42,948
‫- من هناك؟
‫- أنا سيدي، "بيترسون" و "كالهان".

1354
01:41:43,116 --> 01:41:44,242
‫لقد أحضرنا البنزين، بكمية كافية.

1355
01:41:44,418 --> 01:41:45,715
‫- حمولة شاحنة كاملة.
‫- جيد.

1356
01:41:45,886 --> 01:41:47,877
‫- كيف سنخرجه؟
‫- بالعلب والدلاء.

1357
01:41:48,055 --> 01:41:51,684
‫- "رادر" يحضر مجموعة من الجنود.
‫- ها هم الآن.

1358
01:41:52,759 --> 01:41:54,659
‫- أين تريدونه؟
‫- هنا تمامًا.

1359
01:41:54,828 --> 01:41:57,661
‫- حسنًا يا رجال، لنخرج هذه البراميل.
‫- هيا، تحركوا بسرعة.

1360
01:41:57,831 --> 01:41:59,890
‫بعضكم يلتف من الخلف.

1361
01:42:00,901 --> 01:42:02,801
‫التفوا من الخلف.
‫```

1362
01:42:08,809 --> 01:42:10,800
‫عمل جيد يا شباب. استمروا في العمل.

1363
01:42:11,612 --> 01:42:14,581
‫أسرعوا. لا تتركوا أي شيء ينسكب.

1364
01:42:19,086 --> 01:42:22,988
‫تعاملوا مع تلك العلب بحذر.
‫لا تتركوا أي شيء ينسكب حول الطائرة.

1365
01:42:23,156 --> 01:42:25,283
‫حافظوا عليها مستوية، حافظوا عليها مستوية.

1366
01:42:27,894 --> 01:42:29,555
‫هيا، تعالوا إلى هنا.

1367
01:42:30,731 --> 01:42:32,926
‫حسناً يا رئيس. المحرك رقم 4 سيعمل.

1368
01:42:33,100 --> 01:42:35,466
‫- يا ميكانيكي، ضع الغطاء.
‫- يتم تركيبه.

1369
01:42:35,636 --> 01:42:38,104
‫- يا ملازم، يا ملازم.
‫- نعم؟

1370
01:42:38,272 --> 01:42:41,867
‫- المحركات جاهزة.
‫- عمل جيد. شكراً يا بني.

1371
01:42:42,676 --> 01:42:45,338
‫- إنه يقترب جداً.
‫- هيا. اسرعوا.

1372
01:42:45,512 --> 01:42:48,538
‫- لا تسكبوه، لا تسكبوه.
‫- اسرعوا يا رجال، مع هذه الدلاء.

1373
01:42:48,715 --> 01:42:50,979
‫- الملازم ويليامز؟
‫- هنا.

1374
01:42:51,551 --> 01:42:54,349
‫- إنهم قادمون. من هناك.
‫- هذا يكفي.

1375
01:42:54,521 --> 01:42:57,285
‫- أخلوا كل شيء للإقلاع.
‫- نعم. تمسكوا بالوقود.

1376
01:42:57,457 --> 01:42:59,049
‫- تمسكوا بالوقود.
‫- أسقطوا تلك الدلاء.

1377
01:42:59,226 --> 01:43:00,784
‫ساعدونا في تحريك هذا العمود.

1378
01:43:00,961 --> 01:43:02,622
‫هيا. أخرجوا هذه الأشياء من هنا.

1379
01:43:02,796 --> 01:43:04,525
‫بعضكم توجهوا إلى العجلات الأمامية.

1380
01:43:04,698 --> 01:43:06,689
‫شغّلوها
‫بمجرد أن نستدير.

1381
01:43:06,867 --> 01:43:09,165
‫- وينوكي، توجه إلى المدافع.
‫- هيا، بيترسون.

1382
01:43:09,336 --> 01:43:11,736
‫حاولوا صدّهم.
‫ادخلوا، في موقع القنبلة.

1383
01:43:11,905 --> 01:43:13,964
‫مونك. أنت وكالاهان،
‫قوموا بسحب هذا البنزين.

1384
01:43:14,141 --> 01:43:16,006
‫إذا لم تبدأ، سنحرقها.
‫```

1385
01:43:17,010 --> 01:43:18,307
‫Come on, get on this tail.

1386
01:43:18,478 --> 01:43:21,879
‫Come on now, shove her.
‫Straight back. Shove her.

1387
01:43:22,049 --> 01:43:23,516
‫- Hey!
‫- Hold it there!

1388
01:43:23,684 --> 01:43:25,345
‫That's all right.
‫Go ahead. Go ahead.

1389
01:43:25,519 --> 01:43:27,282
‫Keep going.

1390
01:43:29,356 --> 01:43:31,187
‫Okay.

1391
01:43:32,326 --> 01:43:36,285
‫Weinberg, get inside to help Rader.
‫Okay, that's far enough. Turn her around.

1392
01:43:36,463 --> 01:43:40,763
‫That's enough. Hold it.
‫Now, take her around. Come on.

1393
01:43:40,934 --> 01:43:44,734
‫Hard, now. Push. Everybody.
‫Come on. Take her around.

1394
01:44:03,757 --> 01:44:07,386
‫That's enough. That's enough.
‫That's far enough.

1395
01:44:07,561 --> 01:44:10,530
‫All right, soldiers.
‫Get going, soldiers. Run.

1396
01:44:10,697 --> 01:44:12,221
‫Keep clear of the props.

1397
01:44:12,399 --> 01:44:14,390
‫All clear. Start it, lieutenant.

1398
01:44:14,568 --> 01:44:16,536
‫Okay, stay clear.

1399
01:45:12,559 --> 01:45:13,992
‫- أخرجوا الجميع.
‫- يا ملازم.

1400
01:45:14,161 --> 01:45:15,492
‫لكن علينا أن نفعل ذلك. استمر.

1401
01:45:15,662 --> 01:45:18,028
‫حسنًا، أحضروا تلك البنزين.
‫هيا.

1402
01:45:18,498 --> 01:45:20,227
‫هيا.

1403
01:45:26,072 --> 01:45:27,801
‫لا تحرقوها.

1404
01:45:33,847 --> 01:45:37,010
‫توقفوا، توقفوا، توقفوا!
‫اخرجوا من هناك. اخرجوا.

1405
01:45:37,184 --> 01:45:39,379
‫ابتعدوا. تنحوا.
‫```

1406
01:46:35,775 --> 01:46:37,037
‫إلى الأمام، تكس.

1407
01:46:37,210 --> 01:46:38,871
‫Give it to her.

1408
01:47:10,577 --> 01:47:12,340
‫- الإقلاع.
‫- قيد الارتفاع.

1409
01:47:12,512 --> 01:47:14,571
‫لا بأس يا سيدي.

1410
01:47:40,574 --> 01:47:43,099
‫هذه هي، روبي.

1411
01:47:43,276 --> 01:47:46,336
‫هذا سهل.
‫كيف حالنا يا سيدي؟

1412
01:47:46,513 --> 01:47:49,038
‫لطائرة قالوا إنها
‫لن تطير مرة أخرى، نحن بخير.

1413
01:47:49,215 --> 01:47:51,615
‫- كيف استهلاك الوقود؟
‫- لا داعي للقلق.

1414
01:47:51,785 --> 01:47:53,480
‫سنصل إلى أستراليا بخير.

1415
01:47:54,521 --> 01:47:57,319
‫- التقط بيترسون أخبارًا من الراديو.
‫- ما هو؟

1416
01:47:57,490 --> 01:47:59,754
‫هناك أسطول غزو ياباني
‫يتجه إلى أستراليا.

1417
01:47:59,926 --> 01:48:02,724
‫هذا ما يعتقدونه.
‫أسطولنا في المحيط الهادئ يلاحقهم.

1418
01:48:02,896 --> 01:48:04,591
‫أتمنى لهم الحظ.

1419
01:48:05,999 --> 01:48:07,762
‫تعلم يا تكس...

1420
01:48:07,934 --> 01:48:10,494
‫أنت شيء مضحك المظهر
‫لتكون طيارًا على متن طائرة B-17.

1421
01:48:10,670 --> 01:48:15,937
‫نعم؟ آمل أن يكون لديهم طائرات P-40 في داروين.
‫إذا لم يكن لديهم، فسوف أبدأ في الحياكة.

1422
01:48:16,109 --> 01:48:19,806
‫أعتقد أنه هو الذي أطلق النار علي في الذراع
‫فقط حتى يتمكن من الجلوس في هذا المقعد.

1423
01:48:19,980 --> 01:48:23,814
‫لا تظلمني يا بيل.
‫لن أطلق النار عليك إلا للخروج من هذا المقعد.
‫```

1424
01:48:31,224 --> 01:48:33,317
‫لماذا لا تنامون يا رفاق
‫ما دتم تستطيعون؟

1425
01:48:33,493 --> 01:48:34,960
‫لقد نسينا كيف ننام، نوعًا ما.

1426
01:48:37,130 --> 01:48:39,758
‫ما رأيك يا جو؟
‫هل ستعمل مدفع الذيل الخاص بك؟

1427
01:48:39,933 --> 01:48:41,332
‫انتظروا لتروا.

1428
01:48:41,501 --> 01:48:43,366
‫مهلًا يا رقيب،
‫هل سنتوقف في مينداناو؟

1429
01:48:43,536 --> 01:48:46,664
‫- لا، لقد تجاوزناها بالفعل.
‫- حقًا؟

1430
01:48:48,975 --> 01:48:52,570
‫تبدو وكأنك تعرف
‫كيفية استخدام هذا السلاح، كالاهان.

1431
01:48:52,746 --> 01:48:55,738
‫ماذا تظن أن البحارة يستخدمون،
‫قوسًا وسهمًا؟

1432
01:48:55,915 --> 01:48:57,849
‫لا أستبعد ذلك منهم.

1433
01:49:14,134 --> 01:49:16,364
‫الملاح إلى الطيار.
‫ألق نظرة إلى الأسفل.

1434
01:49:16,536 --> 01:49:18,436
‫على اليسار، مباشرة تحتنا.

1435
01:49:26,913 --> 01:49:28,574
‫- يا إلهي.
‫- يا ولد، انظر إلى هذا.

1436
01:49:28,748 --> 01:49:31,273
‫يبدو أننا ضربنا الجائزة الكبرى.

1437
01:49:32,519 --> 01:49:35,181
‫- لنبدأ من جديد.
‫- ابدأوا إطلاق النار.

1438
01:49:41,594 --> 01:49:43,152
‫- هؤلاء يابانيون.
‫- ماذا سنفعل؟

1439
01:49:43,329 --> 01:49:45,354
‫- اصعدوا عبر الغيوم.
‫- نصعد.

1440
01:49:45,532 --> 01:49:47,466
‫إلى أين نحن ذاهبون؟
‫دعني أطلق عليهم النار.

1441
01:49:47,634 --> 01:49:50,694
‫تمهلوا. انزلوا إلى الأسفل.
‫سنبدأ حربًا، وليس مجرد قتال.
‫```

1442
01:50:43,723 --> 01:50:45,623
‫أربع درجات شمالاً، 124 درجة شرقاً.

1443
01:50:45,792 --> 01:50:49,626
‫حسناً. الطيار إلى الراديو. هل سمعت ذلك، بيترسون؟

1444
01:50:49,796 --> 01:50:52,663
‫دوّنه. أربع شمالاً، 124 شرقاً. هل فهمت؟

1445
01:50:52,832 --> 01:50:54,322
‫أربع شمالاً، 124 شرقاً.

1446
01:50:54,501 --> 01:50:56,594
‫اتصل بجميع القواعد الجوية في هذه المنطقة.

1447
01:50:56,770 --> 01:50:59,364
‫الجيش، والبحرية، والحاملات، الجميع الذين يمكنك الوصول إليهم.

1448
01:50:59,539 --> 01:51:02,201
‫أخبرهم أننا رصدنا قوة يابانية كبيرة متجهة جنوباً.

1449
01:51:02,375 --> 01:51:03,967
‫- أعطهم ذلك الموقع.
‫- نعم سيدي.

1450
01:51:04,144 --> 01:51:06,510
‫سنلعب الغميضة حتى يصلوا.
‫```

1451
01:53:18,244 --> 01:53:20,439
‫- Radio to pilot.
‫- Go ahead, Peterson.

1452
01:53:20,613 --> 01:53:24,276
‫Army bombers and Navy torpedo planes
‫have reached the approximate position.

1453
01:53:24,450 --> 01:53:27,010
‫Their formation leader's calling you
‫on the command set.

1454
01:53:27,186 --> 01:53:28,915
‫Okay.

1455
01:53:29,489 --> 01:53:31,923
‫Williams in 05564 talking. Go ahead.

1456
01:53:32,091 --> 01:53:35,390
‫Hello, Bill. This is Jack Harper.
‫We're looking for you. Where are you?

1457
01:53:35,561 --> 01:53:38,860
‫Hiya, Jack. We're at 14,000.

1458
01:53:45,738 --> 01:53:47,501
‫There they are.

1459
01:53:50,276 --> 01:53:52,767
‫Where are those Japs
‫you're worrying about, Bill?

1460
01:53:52,946 --> 01:53:56,177
‫We're roosting right over them.
‫Just make a turn and follow us.

1461
01:53:56,349 --> 01:53:58,613
‫Turning now.

1462
01:54:03,222 --> 01:54:06,282
‫Pilot to crew. Get ready, fellas.
‫This ought to be fun.

1463
01:54:06,459 --> 01:54:09,223
‫- Let's go calling, Tex.
‫- Yeah, man.

1464
01:54:33,319 --> 01:54:35,378
‫Now you're gonna see
‫what an Air Force can do.

1465
01:55:18,398 --> 01:55:21,094
‫- كيف تريدها؟
‫- الطراد الثالث من اليمين.

1466
01:55:21,267 --> 01:55:23,667
‫ضعها في مسارها،
‫سأصبها في مداخنهم.

1467
01:55:23,836 --> 01:55:27,169
‫- لا تهدر أي قذائف، يا بوباي.
‫- راقب السلة، وسأرميها.

1468
01:55:28,574 --> 01:55:31,008
‫أبواب حجرة القنابل تفتح.

1469
01:55:41,487 --> 01:55:43,045
‫توقف.

1470
01:55:43,923 --> 01:55:46,858
‫- جاهزون للقصف.
‫- توقف.

1471
01:55:48,327 --> 01:55:49,316
‫انزلق إلى اليمين.

1472
01:55:51,297 --> 01:55:53,094
‫إلى اليسار قليلاً.

1473
01:55:53,633 --> 01:55:55,260
‫إلى اليسار.

1474
01:55:55,835 --> 01:55:57,063
‫ثابت.

1475
01:56:04,811 --> 01:56:06,608
‫القنابل بعيدًا.
‫```

1476
01:56:43,916 --> 01:56:46,146
‫ها هم قادمون. فاينبرغ إلى الطيار.

1477
01:56:46,319 --> 01:56:49,413
‫حوالي تسعة يابانيين فوقنا قليلاً،
‫في حوالي الساعة الرابعة.

1478
01:56:49,589 --> 01:56:52,854
‫انتظرهم واجعلهم يدفعون الثمن.

1479
01:57:06,572 --> 01:57:09,040
‫"مونك"، قادم للأسفل، مباشرةً أمامك.
‫```

1480
01:58:22,715 --> 01:58:24,342
‫- هل أصبت؟
‫- نعم، لقد أصبت.

1481
01:58:24,517 --> 01:58:26,712
‫- هل تحتاج إلى شيء...؟
‫- انتبه!

1482
01:58:30,489 --> 01:58:32,923
‫- هل رأيت ذلك؟
‫- ماذا تريد، سيجارة؟

1483
01:58:37,063 --> 01:58:38,587
‫إنهم يقتربون من مؤخرتنا.

1484
01:58:38,764 --> 01:58:41,631
‫انتظرهم. لا يعرفون
‫أن لدينا لسعة في ذيلنا.
‫```

1485
01:59:11,731 --> 01:59:14,894
‫- أي واحدة الآن يا تومي؟
‫- لنأخذ تلك الحاملة مباشرةً للأمام.

1486
01:59:15,067 --> 01:59:17,160
‫حسناً.

1487
01:59:29,949 --> 01:59:33,248
‫- ما رأيك في قاذفتنا الآن؟
‫- يا رجل، سآخذها لي.
‫```

1488
02:00:51,297 --> 02:00:53,765
‫يجب أن نخرج من هنا.
‫لقد خسرنا نصف وقودنا للتو.

1489
02:02:17,950 --> 02:02:19,679
‫انتباه.

1490
02:02:19,852 --> 02:02:21,183
‫حسنًا أيها الرجال. استرخوا.

1491
02:02:21,353 --> 02:02:23,480
‫أطفئ ذلك الشيء، هينسون.

1492
02:02:25,558 --> 02:02:27,321
‫حسنًا أيها السادة...

1493
02:02:28,527 --> 02:02:30,154
‫هذا هو.

1494
02:02:31,697 --> 02:02:33,995
‫هذا ما كنا ننتظره.

1495
02:02:34,166 --> 02:02:37,101
‫الليلة، هدفكم هو طوكيو.

1496
02:02:37,269 --> 02:02:41,069
‫ستعزفون لهم "راية النجوم المتلألئة" بقنابل تزن طنين.

1497
02:02:41,240 --> 02:02:43,265
‫يجب أن تتذكروا
‫ما تعلمتموه...

1498
02:02:43,442 --> 02:02:45,376
‫و تتبعوا قادة سربكم.

1499
02:02:45,544 --> 02:02:49,139
‫سيدخلونكم
‫وسيخرجونكم أيضًا.

1500
02:02:49,315 --> 02:02:51,283
‫ويليامز، أنت تقود القسم الأول.

1501
02:02:51,450 --> 02:02:53,350
‫رادر، القسم الثاني.

1502
02:02:53,519 --> 02:02:55,919
‫سيقوم "هاوزر" بالملاحة
‫للسرب بأكمله...

1503
02:02:56,088 --> 02:02:59,114
‫وسيتحدث "ماكمارتن" معكم
‫يا قاذفي القنابل قبل الإقلاع.

1504
02:02:59,625 --> 02:03:01,388
‫هل من أسئلة؟

1505
02:03:02,962 --> 02:03:07,365
‫حسنًا، هذا كل شيء.
‫أتمنى لكم حظًا سعيدًا وألحقوا بهم الجحيم.

1506
02:03:18,978 --> 02:03:23,278
‫سنحمل الهجوم
‫ضد العدو.

1507
02:03:23,449 --> 02:03:27,249
‫سندمره وسنضربه مرة أخرى...

1508
02:03:27,419 --> 02:03:31,048
‫أينما ومتى
‫يمكننا الوصول إليه.

1509
02:03:31,223 --> 02:03:34,659
‫لأننا ننوي أن نجلب
‫هذه المعركة إليه...

1510
02:03:34,827 --> 02:03:37,921
‫في أرضه الخاصة.
‫```

