1
00:03:59,139 --> 00:04:01,107
‫ما الأمر يا "فيغيريدو"؟

2
00:04:01,174 --> 00:04:02,005
‫أنا هنا.

3
00:04:22,262 --> 00:04:24,060
‫انتباه أيها الناس...

4
00:04:25,398 --> 00:04:27,696
‫بما أن "آلاور دا كوستا" العظيم لا يستطيع الحضور...

5
00:04:27,967 --> 00:04:30,834
‫...أقدم لكم نجم الإذاعة...

6
00:04:31,204 --> 00:04:31,932
‫"ماوريسيو سيلفا"

7
00:04:32,005 --> 00:04:33,268
‫...الذي سيتحدث نيابة عنه...

8
00:04:38,044 --> 00:04:39,842
‫شكراً لكم يا أصدقائي.

9
00:04:41,114 --> 00:04:43,173
‫"آلاور دا كوستا" العظيم لا يستطيع الحضور...

10
00:04:44,083 --> 00:04:45,608
‫...كما قال صديقنا هنا.

11
00:04:46,152 --> 00:04:47,313
‫لكن "آلاور"

12
00:04:47,687 --> 00:04:48,984
‫يرسل لكم من خلالي...

13
00:04:49,055 --> 00:04:50,454
‫...أطيب تحياته للجميع.

14
00:04:50,790 --> 00:04:53,350
‫وأنا دائماً إلى جانب "السامبيستاس" الحقيقيين

15
00:04:53,426 --> 00:04:56,760
‫أنا هنا لأن "السامبا" يجب أن تُمدح دائماً!

16
00:04:57,197 --> 00:04:59,598
‫والعاش لفرقة "السامبا" "يونيدوس دا لاغونا"!
‫```

17
00:07:52,872 --> 00:07:55,739
‫غنِّ "دامَا دي أُورُوس"

18
00:08:23,603 --> 00:08:25,037
‫اشرب هذا.

19
00:08:29,342 --> 00:08:30,468
‫"موريسيو"!

20
00:08:33,579 --> 00:08:34,978
‫لم يتم شيء. لم تعجب أحدًا "السامبا" الخاصة بك.
‫```

21
00:09:24,664 --> 00:09:26,496
‫Is this "samba" yours also?

22
00:09:29,035 --> 00:09:31,470
‫It's my pleasure to meet you.

23
00:09:32,338 --> 00:09:34,500
‫I'm Fspírito da Luz Suave

24
00:09:34,574 --> 00:09:35,439
‫at your service.

25
00:09:35,608 --> 00:09:36,905
‫Terrific!

26
00:09:36,976 --> 00:09:38,876
‫Your "sambas" are fabulous!

27
00:09:38,945 --> 00:09:40,811
‫I'm a composer also.

28
00:09:40,880 --> 00:09:42,075
‫We're colleagues.

29
00:09:49,922 --> 00:09:51,151
‫Recorded already?

30
00:09:51,324 --> 00:09:52,052
‫No.

31
00:09:52,692 --> 00:09:53,750
‫Me neither.

32
00:09:54,327 --> 00:09:57,957
‫My concerts and symphonies are still in the
‫drawer.

33
00:10:00,066 --> 00:10:02,535
‫Brazilian music has no luck.

34
00:10:04,137 --> 00:10:05,798
‫But you have a Iotof merit.

35
00:10:08,141 --> 00:10:10,940
‫- You're amazing!
‫- No, no...

36
00:12:50,670 --> 00:12:52,604
‫كل ما تملكه جيد، أتعرف؟

37
00:12:54,607 --> 00:12:56,405
‫نعم، هناك الكثير من الشغف فيه.

38
00:12:56,942 --> 00:12:58,171
‫غنِّ واحدة أخرى.

39
00:12:58,944 --> 00:12:59,672
‫هل لديك المزيد؟

40
00:12:59,745 --> 00:13:03,375
‫يمكنه أن يغني طوال الليل، هناك الكثير من "السامبا".

41
00:13:03,849 --> 00:13:07,046
‫الآن يكفي.
‫أنا متعب جداً!

42
00:13:07,119 --> 00:13:08,518
‫ماذا تعمل لكسب عيشك؟

43
00:13:09,021 --> 00:13:10,045
‫هل يمكننا أن نعرف؟

44
00:13:13,759 --> 00:13:15,420
‫نوعاً ما.

45
00:13:16,729 --> 00:13:18,060
‫بعض الأعمال الغريبة.

46
00:13:18,831 --> 00:13:20,959
‫لكسب عيشي أفعل أسوأ من ذلك...

47
00:13:21,434 --> 00:13:22,526
‫أنا أعزف على الكمان.

48
00:13:23,369 --> 00:13:25,030
‫أي شيء يطلبه الناس.

49
00:13:26,072 --> 00:13:28,564
‫عشرون عاماً من الدراسة لتصبح هكذا!

50
00:13:29,775 --> 00:13:31,334
‫عازف كمان!

51
00:13:31,811 --> 00:13:33,802
‫بدأتَ تكون درامياً؟

52
00:13:33,879 --> 00:13:34,812
‫أليس هذا صحيحاً؟

53
00:13:35,681 --> 00:13:37,080
‫هل هو كذلك أم لا؟

54
00:13:37,149 --> 00:13:37,843
‫نعم، إنه كذلك.

55
00:13:40,086 --> 00:13:42,987
‫إذا احتجتني، يمكنك الاعتماد عليّ.

56
00:13:48,928 --> 00:13:51,625
‫لديك كنز في رأسك، يا فتى.

57
00:13:51,997 --> 00:13:53,795
‫يجب أن تخرجه من هناك.

58
00:13:54,867 --> 00:13:56,198
‫اعتمد عليّ.

59
00:13:58,037 --> 00:13:59,630
‫موسيقاك...

60
00:14:01,540 --> 00:14:03,030
‫كيف هذه "السامبا"؟

61
00:14:12,218 --> 00:14:13,811
‫لحظة واحدة.
‫```

62
00:14:26,399 --> 00:14:27,798
‫هذه الأغنية هي الأفضل.

63
00:14:27,867 --> 00:14:30,029
‫هذه الموسيقى تتغلغل في أذهان الجميع.

64
00:14:30,736 --> 00:14:33,068
‫"إف سبيريتو"، غنّي بدايتها.

65
00:14:40,012 --> 00:14:41,639
‫هنا. بدلاً من "الوداع"، غنّي "الهروب".

66
00:14:42,181 --> 00:14:43,080
‫جرّبها بهذه الطريقة.

67
00:14:49,355 --> 00:14:51,847
‫أترى؟ أفضل بكثير بهذه الطريقة، أليس كذلك؟

68
00:14:52,124 --> 00:14:54,388
‫السيارة تغادر. لمن يبقون، ليلة سعيدة.

69
00:14:54,460 --> 00:14:55,256
‫انتظر.

70
00:14:56,962 --> 00:14:58,930
‫إذن، تم الأمر، أليس كذلك؟

71
00:14:59,665 --> 00:15:01,133
‫أنا في خدمتكم.

72
00:15:03,169 --> 00:15:04,659
‫تفضل بزيارتنا غداً.

73
00:15:05,838 --> 00:15:07,738
‫أنا متواضعاً في خدمتكم.

74
00:15:09,375 --> 00:15:11,605
‫حسناً، "موا سير"، شكراً لك.

75
00:15:15,881 --> 00:15:16,712
‫ليلة سعيدة.

76
00:15:24,557 --> 00:15:27,049
‫تعال إلى محطة الإذاعة غداً. لدي شيء لك.

77
00:15:29,028 --> 00:15:30,723
‫أخي!

78
00:15:30,796 --> 00:15:31,786
‫رائع!

79
00:15:34,867 --> 00:15:35,857
‫ليلة سعيدة.

80
00:15:37,336 --> 00:15:38,565
‫إذا أردت

81
00:15:38,971 --> 00:15:40,769
‫يمكننا أن نمشي معك.

82
00:15:41,474 --> 00:15:42,908
‫لم يعد هناك أي خطر.

83
00:15:49,014 --> 00:15:49,981
‫إلى اللقاء غداً.
‫```

84
00:15:58,557 --> 00:16:01,583
‫لم تنتبه،
‫ولكن عندما كنت تغني...

85
00:16:01,660 --> 00:16:03,754
‫...كان يحدق بك باستمرار.

86
00:16:04,263 --> 00:16:06,960
‫أعجبته السامبا الخاصة بك كثيرًا.

87
00:16:07,032 --> 00:16:09,524
‫حسنًا، "كراسيندا"

88
00:16:09,969 --> 00:16:11,403
‫سأذهب إلى هناك غدًا فورًا.

89
00:16:11,470 --> 00:16:14,132
‫سأطلب من السيد "فيغيريدو" أن يمنحني وقتًا حرًا و...

90
00:16:14,540 --> 00:16:16,702
‫هل سيقدمك إلى "أنجيلا ماريا"؟

91
00:16:17,142 --> 00:16:18,439
‫بالتأكيد سيفعل.

92
00:16:18,978 --> 00:16:21,504
‫وسوف تسجل جميع السامبا الخاصة بك، أليس كذلك؟

93
00:16:22,515 --> 00:16:23,744
‫انظر، "أنا لا أريد أن أموت الآن"

94
00:16:23,816 --> 00:16:25,614
‫مناسبة لصوتها تمامًا.

95
00:16:27,620 --> 00:16:28,781
‫هل هذا أنت يا أبي؟
‫```

96
00:16:38,797 --> 00:16:40,731
‫كنت آخذ بعض القياسات.

97
00:16:41,700 --> 00:16:43,896
‫غدًا سأقوم بنشر بعض الألواح في المصنع.

98
00:16:47,339 --> 00:16:49,307
‫إنه يكبر. أليس كذلك يا صديقي؟

99
00:16:49,842 --> 00:16:50,673
‫نعم.

100
00:16:51,277 --> 00:16:53,336
‫أعتقد أنه في حوالي 5 أيام أحد أخرى...

101
00:16:53,412 --> 00:16:55,437
‫...سنغطي الطابق الأول.

102
00:16:55,915 --> 00:16:57,383
‫مكانك.

103
00:16:57,883 --> 00:16:59,510
‫حانة "إف سبيريتو" الصغيرة

104
00:16:59,585 --> 00:17:02,077
‫يجب أن نجد اسمًا للمتجر.

105
00:17:03,155 --> 00:17:04,589
‫لا، يا ابنة أخي.

106
00:17:04,823 --> 00:17:07,884
‫ما أحتاجه هو
‫تدبير المال لشراء البضائع.

107
00:17:08,127 --> 00:17:10,186
‫هراء يا صديقي.

108
00:17:10,262 --> 00:17:12,594
‫السيد "فيغيريدو" وعد بتقديم بعض المال مقدمًا.

109
00:17:12,665 --> 00:17:15,635
‫وهناك رجل في "مدرسة السامبا"...

110
00:17:15,734 --> 00:17:18,169
‫...الذي قال إنه سيساعد الجد.

111
00:17:18,237 --> 00:17:19,864
‫سيعرفه على "أنجيلا ماريا"...

112
00:17:19,939 --> 00:17:21,304
‫سيسجل العديد من أغاني "السامبا"...

113
00:17:21,373 --> 00:17:23,842
‫ويحقق نجاحًا كبيرًا وأرباحًا طائلة.

114
00:17:24,376 --> 00:17:25,537
‫اهدئي يا عزيزتي.

115
00:17:26,178 --> 00:17:28,237
‫الأعمال ليست بهذه السهولة.
‫```

116
00:17:30,783 --> 00:17:33,275
‫Anyway, our little shop is gonna work.

117
00:17:33,953 --> 00:17:36,547
‫I'll be even able to take Lourival out of the
‫asylum.

118
00:17:37,356 --> 00:17:39,586
‫It will be a life-start for him...

119
00:17:40,159 --> 00:17:42,685
‫...to take care of the shop during the day.

120
00:17:43,796 --> 00:17:44,957
‫Right, Honorio?

121
00:17:45,531 --> 00:17:47,099
‫I think so, pal.

122
00:17:47,099 --> 00:17:47,463
‫I think so, pal.

123
00:17:47,733 --> 00:17:49,724
‫Now the Judge can't say...

124
00:17:50,202 --> 00:17:52,227
‫...you haven'ta profession.

125
00:17:54,907 --> 00:17:55,897
‫Good night, pal.

126
00:17:55,975 --> 00:17:57,101
‫See you tomorrow, Honorio.

127
00:17:57,943 --> 00:17:58,910
‫Blessing, godfather.

128
00:17:58,978 --> 00:18:00,912
‫Cod bless you.

129
00:18:30,109 --> 00:18:31,975
‫Can I stay here today?

130
00:18:42,588 --> 00:18:44,955
‫Then the wound grew in size.

131
00:18:45,024 --> 00:18:48,858
‫It was a very small sore in the beginning.

132
00:18:48,927 --> 00:18:51,521
‫But I know a guy...

133
00:18:51,597 --> 00:18:54,294
‫...who lost hist'ro legs

134
00:18:54,366 --> 00:18:56,232
‫in a train accident.

135
00:18:57,069 --> 00:18:58,764
‫Did I pick up everything?

136
00:19:01,640 --> 00:19:03,438
‫There's one on the other side.

137
00:19:03,909 --> 00:19:05,001
‫There, look.

138
00:19:14,987 --> 00:19:18,924
‫You could pick that up. Might be some
‫document.

139
00:19:20,526 --> 00:19:21,152
‫Let me see.

140
00:19:22,995 --> 00:19:25,020
‫Without it there won't be no more "samba" on
‫the hill.

141
00:19:26,365 --> 00:19:27,924
‫It's all "samba" lyrics

142
00:19:28,333 --> 00:19:29,266
‫Don't touch anything.

143
00:19:29,702 --> 00:19:31,136
‫This is mine.

144
00:19:42,815 --> 00:19:43,748
‫في أي ساعة سقط؟

145
00:19:44,083 --> 00:19:45,278
‫حوالي الساعة السادسة.

146
00:19:45,851 --> 00:19:46,647
‫الساعة 6:30

147
00:19:55,928 --> 00:19:58,727
‫لقد سقط بعد الساعة السادسة.

148
00:19:58,797 --> 00:20:02,199
‫وصلنا بسرعة وأبعدناه عن القضبان.

149
00:20:02,735 --> 00:20:05,727
‫الآن ننتظر سيارة الإسعاف.

150
00:20:06,572 --> 00:20:07,869
‫ماذا أيضاً؟

151
00:20:07,940 --> 00:20:09,499
‫لقد أبلغت مسؤول المحطة.

152
00:20:09,575 --> 00:20:11,134
‫المساعدة في طريقها.

153
00:20:11,210 --> 00:20:12,234
‫سأذهب لأتفقد.
‫```

154
00:20:20,886 --> 00:20:23,685
‫هذه الأوراق التي أسقطها.

155
00:20:31,930 --> 00:20:33,227
‫أعدها إلى نفس المكان.

156
00:20:37,569 --> 00:20:39,970
‫"دوريه 35" تنادي "المركز".

157
00:20:41,173 --> 00:20:43,870
‫يرجى الإصرار على إرسال
‫سيارة إسعاف إلى الموقع.

158
00:20:44,710 --> 00:20:46,508
‫شخص ما مصاب بجروح خطيرة.

159
00:20:47,513 --> 00:20:48,981
‫مرحباً، مستشفى "سوزا أغيار"!

160
00:20:51,049 --> 00:20:52,414
‫مرحباً، مستشفى "سوزا أغيار"!

161
00:20:53,418 --> 00:20:55,352
‫نؤكد طلبنا لسيارة إسعاف...

162
00:20:55,420 --> 00:20:58,287
‫...لمساعدة رجل مصاب بجروح خطيرة.

163
00:20:58,857 --> 00:21:02,350
‫مرحباً، انتباه.
‫هنا سيارة الإسعاف 11-76 تتحدث.

164
00:21:02,461 --> 00:21:04,691
‫سنغادر في غضون ثوانٍ.

165
00:21:08,567 --> 00:21:09,261
‫دكتور... من فضلك... دكتور...

166
00:21:12,070 --> 00:21:13,868
‫أعطه الكثير من الحليب فقط.

167
00:21:13,939 --> 00:21:15,168
‫لا شيء آخر؟

168
00:21:15,641 --> 00:21:16,130
‫لا.

169
00:21:16,208 --> 00:21:17,903
‫وليس هناك خطر؟

170
00:21:17,976 --> 00:21:18,738
‫لا.

171
00:21:25,350 --> 00:21:27,842
‫لا تعطيه الحليب بعد الآن.
‫لديه كبد سيء.

172
00:21:28,420 --> 00:21:29,785
‫هل تم تحديد هوية الضحية بعد؟

173
00:21:29,855 --> 00:21:31,220
‫لا توجد وثائق.

174
00:21:31,990 --> 00:21:33,890
‫"المركز" ينادي "دوريه 35".

175
00:21:34,693 --> 00:21:36,991
‫"دوريه 35" تستمع.

176
00:21:40,532 --> 00:21:43,467
‫ستنتهي المساعدة في الموقع...

177
00:21:43,535 --> 00:21:46,800
‫...إذا وافق "المركز" على ترك القضية للسكك الحديدية.

178
00:21:49,608 --> 00:21:52,908
‫حسناً، تم الاتفاق. "دوريه 35" انتقل إلى المهمة التالية...

179
00:21:53,712 --> 00:21:57,205
‫روجر. "دوريه 35" ستمضي قدماً.
‫```

180
00:22:38,857 --> 00:22:41,622
‫Stop with the bad omen, Iady, forgetthe candle.

181
00:24:58,897 --> 00:25:00,729
‫هل يمكننا الدخول أنا والاخر؟

182
00:25:03,101 --> 00:25:05,195
‫هل هذه حقيبتك الوحيدة؟

183
00:25:05,637 --> 00:25:08,004
‫هذا كل ما تركه لي ذلك الوغد.

184
00:25:09,841 --> 00:25:11,309
‫يا دمية صغيرة، تعالي إلى أبي، تعالي.

185
00:25:12,244 --> 00:25:13,575
‫تعالي إلى أبي.

186
00:25:15,747 --> 00:25:18,273
‫إنه لطيف جداً!

187
00:25:19,985 --> 00:25:22,079
‫آه، إنه لطيف جداً، أديليد!

188
00:25:22,888 --> 00:25:24,947
‫لطيف جداً!

189
00:25:25,023 --> 00:25:26,752
‫يبدو أنك لم ترَ طفلاً من قبل.

190
00:25:26,825 --> 00:25:28,156
‫هذا جميل جداً.
‫```

191
00:25:37,302 --> 00:25:38,963
‫What happened to yourfamily?

192
00:25:39,938 --> 00:25:41,064
‫Mywife died.

193
00:25:43,141 --> 00:25:44,506
‫She was a good companion.

194
00:25:46,578 --> 00:25:48,444
‫Died when Lourival was born...

195
00:25:50,615 --> 00:25:52,743
‫I've been single for 15 years.

196
00:25:55,654 --> 00:25:58,146
‫Who most suffered was Lorival.

197
00:25:58,857 --> 00:26:00,916
‫The Judge decided I couldn't keep him.

198
00:26:02,461 --> 00:26:04,452
‫Fairlythinking, I couldn'treally, you know?

199
00:26:05,597 --> 00:26:07,292
‫I had to Ieave him

200
00:26:07,365 --> 00:26:10,460
‫everyday in the back yard.

201
00:26:12,404 --> 00:26:14,372
‫His back yard was in fact
‫the whole hill-side.

202
00:26:16,241 --> 00:26:18,039
‫He probably is a good scoundrel.

203
00:26:19,878 --> 00:26:20,902
‫And this one

204
00:26:21,513 --> 00:26:22,503
‫here what's he'II be?

205
00:26:24,149 --> 00:26:25,116
‫I'm Iate.

206
00:26:25,183 --> 00:26:29,086
‫And the Iandladywill have a fitif I take this kid
‫along.

207
00:26:29,521 --> 00:26:30,920
‫You won'tneed to take him.

208
00:26:32,491 --> 00:26:33,481
‫Poorthing.

209
00:26:33,558 --> 00:26:34,719
‫What's his name?

210
00:26:34,793 --> 00:26:35,624
‫CIaudio.

211
00:26:35,694 --> 00:26:37,287
‫But he hasn'tbeen baptized yet.

212
00:26:37,362 --> 00:26:38,352
‫Notyet?

213
00:26:40,065 --> 00:26:40,132
‫We'II take care ofthat.

214
00:26:40,132 --> 00:26:41,531
‫We'II take care ofthat.

215
00:26:44,569 --> 00:26:45,365
‫Come here.

216
00:27:05,190 --> 00:27:06,157
‫انظر إلى ذلك؟

217
00:27:16,001 --> 00:27:18,299
‫خلال فترة قصيرة سأمتلك منزلاً جديداً.

218
00:27:18,370 --> 00:27:20,361
‫صديقي سيعيش في الطابق العلوي.

219
00:27:20,438 --> 00:27:23,806
‫وسأدير البار، وسأمتلك غرفتين في الطابق السفلي.

220
00:27:25,177 --> 00:27:27,111
‫سيكون هناك مساحة واسعة متاحة.

221
00:27:29,447 --> 00:27:31,381
‫إذا أردتِ، أدلايد...

222
00:27:32,551 --> 00:27:35,316
‫حسناً، لماذا أحضرتُ "الحقائب" إذاً؟

223
00:27:51,870 --> 00:27:54,396
‫كراسيندا، ستعتنين بكلاوديو، حسناً؟

224
00:27:57,275 --> 00:27:59,039
‫لماذا هذا المظهر من الدهشة؟

225
00:27:59,110 --> 00:28:01,602
‫ألا يمكنني الزواج مرة أخرى؟

226
00:28:02,948 --> 00:28:03,779
‫أنا ذاهب.

227
00:28:06,518 --> 00:28:07,485
‫ماذا يأكل؟

228
00:28:08,019 --> 00:28:09,646
‫أي شيء سيكون مناسباً.
‫```

229
00:29:31,069 --> 00:29:32,366
‫السيد "فيغيريدو"، أنا...

230
00:29:32,437 --> 00:29:35,099
‫نعم، أنا أعرف ما الأمر.

231
00:29:36,474 --> 00:29:38,636
‫نعم...لقد حدث للتو، كما تعلم.

232
00:29:39,110 --> 00:29:40,737
‫لقد تزوجت مرة أخرى.

233
00:29:42,414 --> 00:29:43,848
‫حسنًا، السيد "فيغيريدو"

234
00:29:43,915 --> 00:29:45,849
‫لدي مشكلة صغيرة...

235
00:29:45,917 --> 00:29:49,319
‫هل يمكنني دفع الأقساط غدًا؟

236
00:29:49,387 --> 00:29:50,115
‫حسنًا.

237
00:29:51,589 --> 00:29:52,681
‫حسنًا، هناك شيء آخر...

238
00:29:54,859 --> 00:29:56,452
‫سأترك عملي للغد...

239
00:29:56,528 --> 00:29:59,520
‫...ولكنني أحتاج الدفع مقابله اليوم.

240
00:30:00,999 --> 00:30:03,229
‫هل يمكنك أن تقدم لي بعض المال مقدمًا؟

241
00:30:13,411 --> 00:30:14,037
‫هل هذا يكفي؟

242
00:30:14,112 --> 00:30:15,011
‫نعم، السيد "فيغيريدو".

243
00:30:15,080 --> 00:30:18,414
‫أريد فقط أن أذهب وأقدم "السامبا" الخاصة بي.

244
00:30:18,483 --> 00:30:20,747
‫ثم، اركب الشاحنة.

245
00:30:21,886 --> 00:30:23,354
‫بالتأكيد سأفعل ذلك.

246
00:30:23,421 --> 00:30:26,049
‫أراك غدًا. شكرًا.

247
00:30:35,967 --> 00:30:37,867
‫هل "هونوريو" هنا؟

248
00:30:37,936 --> 00:30:39,233
‫في الخلف. تفضل بالدخول.

249
00:30:43,241 --> 00:30:44,003
‫تمسك بالوضع.
‫```

250
00:31:02,127 --> 00:31:03,822
‫This won't do, Fspírito

251
00:31:03,895 --> 00:31:05,829
‫he's been spanked too much.

252
00:31:07,165 --> 00:31:08,326
‫BIess me, pa.

253
00:31:08,400 --> 00:31:10,334
‫ÉI quería ir a São Paulo

254
00:31:10,402 --> 00:31:12,302
‫Should go back to the asylum.

255
00:31:12,370 --> 00:31:15,101
‫Maybe he gets work.

256
00:31:15,573 --> 00:31:17,200
‫I can't come back!

257
00:31:17,742 --> 00:31:19,801
‫Son, why did you run away?

258
00:31:19,878 --> 00:31:22,074
‫Yourtime was nearly over.

259
00:31:22,147 --> 00:31:23,672
‫I had to run away with the gang.

260
00:31:24,449 --> 00:31:25,917
‫Putthis on.

261
00:31:31,389 --> 00:31:32,948
‫I've only those $ 500.

262
00:31:39,030 --> 00:31:40,293
‫It's forthe planks.

263
00:31:40,365 --> 00:31:42,527
‫Howwill you Iive in Sao Paulo?

264
00:31:42,600 --> 00:31:43,829
‫I'm going with some mates.

265
00:31:45,069 --> 00:31:47,333
‫He's a grown-up now.
‫Needs to Iearn to Iive.

266
00:31:52,544 --> 00:31:54,740
‫Itwill delaythe new shack a bit.

267
00:31:55,647 --> 00:31:56,739
‫Doesn't matter.

268
00:31:57,482 --> 00:32:00,042
‫If it's to straighten Lourival's Iife...

269
00:32:01,886 --> 00:32:03,547
‫I'II try to raise some dough.

270
00:32:05,423 --> 00:32:07,118
‫I'II drop you downtown.

271
00:32:20,972 --> 00:32:22,701
‫Mate, Iet me tell you...

272
00:32:23,808 --> 00:32:25,139
‫I've married again.

273
00:32:25,210 --> 00:32:27,042
‫Itwas abouttime.

274
00:32:27,111 --> 00:32:28,738
‫Congratulations, mate.

275
00:32:28,813 --> 00:32:29,974
‫Thanks.

276
00:33:01,946 --> 00:33:03,243
‫ابقَ هنا يا أبي.

277
00:33:03,314 --> 00:33:04,713
‫من الأفضل أن أبقى وحيدًا.

278
00:33:06,784 --> 00:33:09,253
‫تأكد من أن تأكل شيئًا قبل المغادرة.

279
00:33:11,055 --> 00:33:12,784
‫إذا احتجت إلى أي شيء، فاكتب لي.

280
00:33:13,791 --> 00:33:14,622
‫باركني يا أبي.

281
00:33:14,692 --> 00:33:16,091
‫ليباركك الله.

282
00:33:16,561 --> 00:33:17,494
‫اذهب مع الله.
‫```

283
00:36:06,931 --> 00:36:09,366
‫Coming next in our program

284
00:36:09,434 --> 00:36:11,562
‫we proudly present...

285
00:36:11,636 --> 00:36:13,764
‫...the singer whose success is on the raise!

286
00:36:14,472 --> 00:36:16,372
‫He isAIaór da Costa!

287
00:36:24,782 --> 00:36:25,715
‫Hi, Fspírito!

288
00:36:25,783 --> 00:36:26,477
‫How are you?

289
00:36:26,551 --> 00:36:28,383
‫Marching along.

290
00:36:28,453 --> 00:36:30,820
‫Brought any "samba" forÁngela Maria?

291
00:36:30,888 --> 00:36:32,356
‫Nope!

292
00:36:33,291 --> 00:36:35,089
‫I came to speakwith a friend.

293
00:36:35,159 --> 00:36:38,288
‫I broughther one she's gonna accept on the
‫dot.

294
00:36:38,362 --> 00:36:40,694
‫If she records it, I'II sit pretty.

295
00:36:40,765 --> 00:36:42,130
‫She's terrific.

296
00:36:42,200 --> 00:36:43,565
‫Terrific am I

297
00:36:43,634 --> 00:36:45,295
‫she's much more than that.

298
00:36:45,369 --> 00:36:47,098
‫She adds weightto our music.

299
00:36:47,171 --> 00:36:49,037
‫She interprets a song with her heart.

300
00:36:49,107 --> 00:36:50,074
‫Cood afternoon.

301
00:37:10,795 --> 00:37:12,058
‫السيد "موا سير"!

302
00:37:13,397 --> 00:37:15,593
‫- آه! لقد جئت.
‫- نعم، لقد أتيت يا سيدي.

303
00:37:15,666 --> 00:37:18,601
‫انتظر لحظة، يجب أن نتحدث.

304
00:37:20,838 --> 00:37:22,567
‫ماذا جئت لتفعل هنا؟

305
00:37:22,640 --> 00:37:24,267
‫لا أريدك هنا.

306
00:37:40,291 --> 00:37:41,986
‫ما هو رقم هاتفك؟

307
00:37:42,193 --> 00:37:43,957
‫دوّن رقم محل بقالة السيد "فيغيريدو"...

308
00:37:44,028 --> 00:37:46,395
‫29-5202.

309
00:37:48,099 --> 00:37:49,624
‫سأتصل بك في أحد هذه الأيام.

310
00:37:49,700 --> 00:37:51,725
‫يجب أن نتحدث.

311
00:37:51,803 --> 00:37:53,567
‫حسنًا، السيد "موا سير".

312
00:37:53,638 --> 00:37:54,799
‫إلى اللقاء.
‫```

313
00:38:01,612 --> 00:38:02,374
‫"إف سبيريتو..."

314
00:38:03,080 --> 00:38:04,241
‫لماذا لم تدخل؟

315
00:38:04,315 --> 00:38:05,646
‫كنت أنتظرك.

316
00:38:05,716 --> 00:38:07,582
‫كنت هنا بالخارج مع السيد "موا سير".

317
00:38:09,086 --> 00:38:10,076
‫هل أحضر لك شيئًا؟

318
00:38:10,154 --> 00:38:11,315
‫لا.

319
00:38:12,456 --> 00:38:13,617
‫يجب أن نتحدث.

320
00:38:14,926 --> 00:38:16,485
‫كل شيء تم تسويته.

321
00:38:16,561 --> 00:38:17,995
‫غنّي له "السامبا" الآن.

322
00:38:18,062 --> 00:38:19,894
‫سيسجّلها وستُباع بشكل كبير.

323
00:38:19,964 --> 00:38:21,432
‫إنها ضربة للكرنفال.

324
00:38:22,600 --> 00:38:23,192
‫الآن...

325
00:38:24,602 --> 00:38:25,967
‫هناك عائق بسيط فقط...

326
00:38:27,071 --> 00:38:28,596
‫لقد وعدته بشراكة.

327
00:38:29,373 --> 00:38:31,273
‫لكن لا تقلق.

328
00:38:31,342 --> 00:38:32,901
‫إنه ناجح في بيع التسجيلات.

329
00:38:32,977 --> 00:38:34,604
‫وهذه الشراكة، كما تعلم...

330
00:38:35,379 --> 00:38:37,438
‫الأهم هو أن المال يأتي إلينا.

331
00:38:38,216 --> 00:38:40,310
‫هذا الأمر يتعلق بـ "سامبا" من ثلاثة...

332
00:38:40,384 --> 00:38:42,216
‫اهدأ.

333
00:38:42,286 --> 00:38:45,745
‫إنه المغني الوحيد الذي لا يزال لديه جانب حر من التسجيل.

334
00:38:45,823 --> 00:38:47,382
‫خذها أو اتركها.

335
00:38:49,360 --> 00:38:50,327
‫هل تحتاج إلى نقود؟

336
00:38:54,599 --> 00:38:55,430
‫خذ هذا.

337
00:38:58,236 --> 00:39:00,034
‫شريكي!

338
00:39:07,445 --> 00:39:08,378
‫"آلاور"

339
00:39:08,446 --> 00:39:09,436
‫تعرف على "إف سبيريتو".

340
00:39:11,315 --> 00:39:12,441
‫أعجبتني اللحن.

341
00:39:17,255 --> 00:39:18,086
‫هل تريد أن تسمع، "آلاور"؟

342
00:39:18,155 --> 00:39:19,748
‫غنّي "السامبا".
‫```

343
00:41:34,592 --> 00:41:36,390
‫تفضل يا بني.

344
00:41:36,460 --> 00:41:38,121
‫اشرب على شرف عمك.

345
00:41:39,330 --> 00:41:41,924
‫"كما ينحني الغصن، كذلك ينمو الشجر."

346
00:41:42,566 --> 00:41:45,035
‫إلى صديقي ومنافسي المستقبلي!

347
00:42:14,598 --> 00:42:15,690
‫إذن يا صديقي...

348
00:42:15,766 --> 00:42:17,700
‫هل يمكننا سماع بعض الموسيقى؟

349
00:42:17,768 --> 00:42:19,327
‫بالطبع.

350
00:42:20,304 --> 00:42:21,738
‫لا تقلقي يا أديليد، المنزل لنا.

351
00:42:21,806 --> 00:42:22,796
‫أليس كذلك يا صديقي؟

352
00:42:42,059 --> 00:42:44,187
‫في "أصوات جديدة" نقدم

353
00:42:44,261 --> 00:42:45,751
‫"آلاور دا كوستا"

354
00:42:45,830 --> 00:42:48,663
‫"آلاور دا كوستا" ليغني عن تأليفه مع "ماوريسيو سيلفا"

355
00:42:48,732 --> 00:42:50,393
‫السامبا "أنا أغويتها".

356
00:42:50,468 --> 00:42:53,403
‫لم يذكروا اسمك ولا أسماء شركائك.

357
00:42:55,206 --> 00:42:57,106
‫لا مال ولا شهرة.

358
00:42:57,174 --> 00:43:00,144
‫اشتكي يا "إسبيريتو"! لا تدع هذا يمر هكذا!

359
00:43:00,211 --> 00:43:01,838
‫سأتحدث مع "ماوريسيو".

360
00:43:02,646 --> 00:43:04,614
‫هذا الرجل مغنٍ من الدرجة الثانية.

361
00:43:04,682 --> 00:43:06,741
‫ليس لديه إيقاع.

362
00:43:06,817 --> 00:43:08,945
‫لتزداد الأمور سوءًا

363
00:43:09,019 --> 00:43:10,418
‫غناها كأنه بوليرو.

364
00:43:11,288 --> 00:43:12,915
‫سامبا من أرقى طراز!

365
00:43:13,824 --> 00:43:16,293
‫اهدأ يا صغيري.
‫اهدأ يا صغيري...

366
00:43:16,360 --> 00:43:18,021
‫في سامبا من طراز رفيع

367
00:43:18,095 --> 00:43:19,460
‫يجب أن يكون لديك "بوسا".

368
00:43:19,530 --> 00:43:20,622
‫إذن...
‫```

369
00:44:55,392 --> 00:44:56,587
‫وما الآخر؟

370
00:44:59,763 --> 00:45:01,253
‫ذلك لم يكن ليغني.
‫```

371
00:46:46,904 --> 00:46:48,099
‫"لوريفال"!

372
00:47:11,295 --> 00:47:12,456
‫مع من المال؟

373
00:47:12,529 --> 00:47:13,394
‫معي.

374
00:47:14,498 --> 00:47:15,727
‫أعطه للسيد "فيغيريدو".

375
00:47:25,743 --> 00:47:27,177
‫سأجلب المجموعة.
‫```

376
00:48:00,144 --> 00:48:00,975
‫تفضل بالدخول.

377
00:48:10,721 --> 00:48:11,688
‫هل تريد أن تأكل؟
‫```

378
00:48:44,421 --> 00:48:47,118
‫بالنظر إلى "السيد فيغيريدو"، يبدو أن المحل قد انتهى.

379
00:48:51,829 --> 00:48:53,194
‫لماذا لم تأتِ إليّ؟

380
00:48:53,764 --> 00:48:55,095
‫لا أعرف يا أبي.

381
00:48:56,733 --> 00:48:57,928
‫كنتُ خجولاً.

382
00:48:58,001 --> 00:48:59,332
‫صحيح.

383
00:48:59,403 --> 00:49:01,462
‫لكن لم يكن عليك فعل ذلك.

384
00:49:01,538 --> 00:49:03,973
‫بالإضافة إلى ذلك مع "السيد فيغيريدو".

385
00:49:05,542 --> 00:49:08,534
‫السرقة منه هي كسرقة والدك.

386
00:49:12,115 --> 00:49:13,879
‫لماذا اختلطت بهؤلاء الأشخاص؟

387
00:49:15,486 --> 00:49:16,715
‫إنهم أصدقائي.

388
00:49:16,787 --> 00:49:18,551
‫لقد هربوا من هناك معي.

389
00:49:18,655 --> 00:49:20,817
‫لكنهم ليسوا جيدين يا "لوريفال".

390
00:49:21,992 --> 00:49:23,551
‫لم يكن عليك فعل ذلك.

391
00:49:25,596 --> 00:49:26,893
‫استمع، ستبقى هنا معي.

392
00:49:27,464 --> 00:49:30,058
‫غداً سنتحدث إلى "السيد فيغيريدو" و...

393
00:49:30,133 --> 00:49:31,362
‫لا! لن يبقى هنا لأن...

394
00:49:31,435 --> 00:49:33,927
‫لا أريد أي مشاكل مع الشرطة.

395
00:49:35,506 --> 00:49:37,941
‫سيبقى هنا معي، قلتُ!

396
00:49:38,008 --> 00:49:40,773
‫لماذا؟ هل تعتقد أنني سأستر لصاً؟

397
00:49:43,514 --> 00:49:44,811
‫"لوريفال" ليس لصاً.

398
00:49:44,882 --> 00:49:45,576
‫أليس كذلك؟

399
00:49:46,683 --> 00:49:48,208
‫هو ضحية رفاق سيئين.

400
00:49:51,622 --> 00:49:53,681
‫هو ليس لصاً وسيبقى هنا معي.

401
00:49:54,291 --> 00:49:55,258
‫إنه ابني.

402
00:49:55,826 --> 00:49:58,295
‫لن أسمح بإلقاء ابني في الشارع.
‫```

403
00:50:45,242 --> 00:50:46,471
‫كسر في الجمجمة.

404
00:50:48,378 --> 00:50:49,641
‫لا توجد هوية.

405
00:50:49,713 --> 00:50:53,149
‫المهنة، العنوان وما إلى ذلك، لا تملأ.

406
00:50:53,216 --> 00:50:54,411
‫سقط من القطار.

407
00:51:22,879 --> 00:51:24,313
‫يجب أن نجري العملية على الفور.

408
00:51:24,381 --> 00:51:25,746
‫افحص العظام.

409
00:51:41,732 --> 00:51:44,827
‫سيجري الطبيب العملية. لنرفعه.

410
00:51:44,901 --> 00:51:46,596
‫حسنًا. لا أريد أن أفوت هذا.

411
00:51:48,905 --> 00:51:50,270
‫سيجري الدكتور "سوزا" العملية.

412
00:51:51,241 --> 00:51:52,538
‫ألم ينته وقت الدوام؟

413
00:51:52,609 --> 00:51:54,134
‫نعم، لكن الدكتور "سوزا" سيجري العملية.
‫```

414
00:53:08,051 --> 00:53:09,450
‫Is Lourival in?

415
00:53:09,519 --> 00:53:10,782
‫There's no Lourival here.

416
00:53:10,854 --> 00:53:13,380
‫I'm his father and...

417
00:53:13,457 --> 00:53:14,515
‫Cet outof here!

418
00:53:17,527 --> 00:53:18,460
‫Wait!

419
00:53:32,242 --> 00:53:33,641
‫You're Lourival's father?

420
00:53:35,645 --> 00:53:36,806
‫Where is he?

421
00:53:37,180 --> 00:53:38,773
‫I also musttalk to him.

422
00:53:39,349 --> 00:53:40,748
‫I see him once in a while.

423
00:53:41,618 --> 00:53:43,347
‫He hasn't shown up here.

424
00:53:44,121 --> 00:53:45,452
‫Is he Iiving atyour house?

425
00:53:45,922 --> 00:53:46,582
‫No.

426
00:53:47,724 --> 00:53:50,091
‫He's been there yesterday.

427
00:53:50,160 --> 00:53:51,787
‫I'II advise him aboutyou.

428
00:53:52,562 --> 00:53:53,529
‫Where do you Iive?

429
00:53:57,501 --> 00:54:01,271
‫Down there. Near the rock where a small bar is
‫being built.

430
00:54:01,271 --> 00:54:01,829
‫Down there. Near the rock where a small bar is
‫being built.

431
00:54:05,142 --> 00:54:06,906
‫Advise me, right?

432
00:54:27,931 --> 00:54:30,662
‫لقد طُرد عمي. لم يكن لديه مكان يذهب إليه.

433
00:54:46,516 --> 00:54:48,541
‫وداعًا أيها المقهى الصغير.

434
00:54:48,618 --> 00:54:49,642
‫إلى أين أنت ذاهب؟

435
00:54:49,719 --> 00:54:51,778
‫اتركني وشأني.

436
00:54:51,855 --> 00:54:54,517
‫أنا لا أدين لك بأي تفسيرات.

437
00:54:54,591 --> 00:54:56,423
‫أنت لا تعطي سوى الوعود.

438
00:54:56,493 --> 00:54:58,825
‫إذا لم أعمل فسأموت جوعًا.

439
00:54:58,895 --> 00:55:00,624
‫حسنًا، لست بحاجة إلى العمل بعد الآن.

440
00:55:01,765 --> 00:55:03,927
‫حسنًا! سأعتمد على سرقات ابنك!

441
00:55:04,000 --> 00:55:06,867
‫لا يمكن إلا أن يكون ذلك. بسبب "السامبا" الخاصة بك ومنزلك...

442
00:55:06,937 --> 00:55:08,928
‫لقد تم تنفيذه بشكل جيد جدًا.

443
00:55:09,005 --> 00:55:11,337
‫كان عليه أن يعيل أهله.

444
00:55:11,408 --> 00:55:13,172
‫أنا لا أحتاج إلى المقهى.

445
00:55:13,677 --> 00:55:15,839
‫سيتم تسجيل "السامبا" الخاصة بي للكرنفال.

446
00:55:16,813 --> 00:55:19,475
‫ثم واحدة أخرى، وأخرى، وأخرى.

447
00:55:20,050 --> 00:55:21,745
‫أنا ملحن.

448
00:55:21,818 --> 00:55:24,685
‫يمكنني أن أدعمك بسهولة بموسيقاي.

449
00:55:24,754 --> 00:55:26,916
‫...وأسعدك إذا أردت.

450
00:55:31,261 --> 00:55:33,025
‫هذا ما أعيش منه.

451
00:55:35,198 --> 00:55:37,860
‫لقد اختفيت، لم تسأل عنا.

452
00:55:37,934 --> 00:55:40,562
‫من الصعب دائمًا التحدث إليك.

453
00:55:40,637 --> 00:55:41,763
‫لماذا لم تذهب إلى منزلي؟

454
00:55:42,439 --> 00:55:44,168
‫لم تعطني عنوانك.

455
00:55:44,241 --> 00:55:46,471
‫- لنذهب إلى هناك الآن.
‫- لا أستطيع الذهاب الآن.

456
00:55:46,977 --> 00:55:48,570
‫اكتب عنواني، حسنًا؟

457
00:55:48,645 --> 00:55:51,410
‫حسنًا. دعني أحضر بعض الورق.

458
00:55:52,883 --> 00:55:54,476
‫اكتبه على هذا.

459
00:55:57,087 --> 00:55:59,021
‫ألم تغنِ لي هذه "السامبا" من قبل؟

460
00:56:03,026 --> 00:56:05,017
‫لا. هذه ليست أغنية.
‫إنها من نوع مضطرب.
‫```

461
00:56:11,801 --> 00:56:14,498
‫أحضر لي كل هذه الأوراق.

462
00:56:14,571 --> 00:56:17,006
‫سأكتب ألحانك لكي لا تضيع.

463
00:56:17,073 --> 00:56:18,871
‫تعال إلى منزلي.

464
00:56:18,942 --> 00:56:20,432
‫"ماوريسيو"

465
00:56:21,945 --> 00:56:22,878
‫"ماوريسيو".

466
00:56:23,947 --> 00:56:25,608
‫كيف حالك يا شريكي؟

467
00:56:26,650 --> 00:56:27,947
‫كنت أبحث عنك لأن...

468
00:56:28,018 --> 00:56:30,578
‫جيد. يجب أن نتحدث.

469
00:56:30,654 --> 00:56:32,179
‫كن هنا غدًا.

470
00:56:32,255 --> 00:56:33,882
‫الأمر يسير على ما يرام.

471
00:56:33,957 --> 00:56:37,086
‫أعمل على إعداد مغنٍ جديد للفصل الدراسي القادم. سيكون ناجحًا!
‫```

472
00:56:38,962 --> 00:56:41,021
‫لكني لا أملك مالاً.

473
00:56:41,097 --> 00:56:43,225
‫هل يمكنك إقراضي بعض المال؟

474
00:56:43,733 --> 00:56:45,497
‫أنا أيضاً مفلس.

475
00:56:45,568 --> 00:56:47,297
‫مرّ غداً وسنرى…

476
00:56:48,071 --> 00:56:49,835
‫فقط بضعة سنتات يا "موريسيو".

477
00:56:49,906 --> 00:56:51,874
‫ليس لدي قرش واحد، كما قلت لك!

478
00:56:53,710 --> 00:56:54,734
‫هل أنت ذاهب في هذا الاتجاه؟

479
00:56:55,712 --> 00:56:56,770
‫إذن، إلى اللقاء.

480
00:56:56,846 --> 00:56:58,371
‫سأرافقك.

481
00:56:58,448 --> 00:56:59,745
‫لكني مستعجل!

482
00:56:59,816 --> 00:57:04,219
‫أريد فقط أن أعرف متى
‫سنوقع العقد.

483
00:57:06,189 --> 00:57:07,179
‫حسناً، استمع…

484
00:57:07,991 --> 00:57:09,959
‫"لقد داعبتها"...

485
00:57:11,061 --> 00:57:12,927
‫"آلاور" أخبرني…

486
00:57:12,996 --> 00:57:14,828
‫حسناً، أعتقد أنه لا يجب عليك
‫الذهاب إلى التسجيل.

487
00:57:17,000 --> 00:57:18,399
‫هل تم تسجيل "السامبا"؟

488
00:57:19,069 --> 00:57:20,161
‫سيتم ذلك.

489
00:57:23,006 --> 00:57:26,067
‫اللعنة يا "موريسيو"، لم أوقع العقد بعد!

490
00:57:26,142 --> 00:57:28,668
‫صحيح، لكنك تعيش بعيداً جداً.

491
00:57:29,145 --> 00:57:30,374
‫كنت سأنصحك.

492
00:57:32,115 --> 00:57:34,413
‫رائع يا صديقي.
‫```

493
00:57:42,692 --> 00:57:43,921
‫Wait a sec, Fspírito

494
00:57:45,195 --> 00:57:46,720
‫you'II have to understand one thing...

495
00:57:48,298 --> 00:57:50,767
‫You have to renounce the song.

496
00:57:51,401 --> 00:57:52,800
‫What do you mean?

497
00:57:53,303 --> 00:57:55,237
‫I've put Waldemar as a partner.

498
00:57:55,772 --> 00:57:58,332
‫He's a disk-jockey, you know

499
00:57:58,408 --> 00:57:59,967
‫and can easily "work up" the song.

500
00:58:01,411 --> 00:58:03,140
‫Tell you...

501
00:58:03,213 --> 00:58:05,409
‫...but dealing with the recording, editors etc...

502
00:58:07,250 --> 00:58:09,116
‫You're a composertoo, you know how it is.

503
00:58:09,185 --> 00:58:11,017
‫I don'tknow anything, Maurício!

504
00:58:11,087 --> 00:58:14,455
‫The "samba" is mine
‫and I want my name on it.

505
00:58:16,526 --> 00:58:18,858
‫Waita minute, I own ittoo! It's a fifty-fifty
‫arrangement!

506
00:58:21,998 --> 00:58:23,966
‫Besides, you'II be better off if you renounce

507
00:58:24,601 --> 00:58:25,727
‫you risk nothing.

508
00:58:27,637 --> 00:58:28,763
‫Look, Iet's do something...

509
00:58:28,838 --> 00:58:31,034
‫I'II give you one grand now

510
00:58:31,107 --> 00:58:33,166
‫and Iater on you'II get more.

511
00:58:34,411 --> 00:58:36,175
‫I wantto sign a contract!

512
00:58:38,448 --> 00:58:39,813
‫Listen, I've already signed the contract.

513
00:58:39,883 --> 00:58:42,011
‫Don't make a fuss now, Fspírito.

514
00:58:43,453 --> 00:58:44,750
‫Look, take a grand and Iater on

515
00:58:44,821 --> 00:58:46,152
‫you'II get more.

516
00:58:47,657 --> 00:58:50,490
‫- The music is mine!
‫- Whythe hell raise a fuss now?

517
00:58:51,795 --> 00:58:54,196
‫Itwould he difficultto prove.

518
00:58:57,267 --> 00:58:58,666
‫And then the song will root in a shelf, nobody
‫will work it.

519
00:59:00,103 --> 00:59:01,366
‫Take a grand

520
00:59:01,438 --> 00:59:03,099
‫and I promise...

521
00:59:03,173 --> 00:59:06,165
‫...I'II give you more as son as selling begins.

522
00:59:08,978 --> 00:59:10,275
‫This money isn'teven mine.

523
00:59:13,249 --> 00:59:15,343
‫Look, to make it Iegal...

524
00:59:17,587 --> 00:59:18,850
‫...Iet's do one thing.

525
00:59:18,922 --> 00:59:20,083
‫FWrite here...

526
00:59:20,824 --> 00:59:24,283
‫"'I have nothing to do with this composition."

527
00:59:29,499 --> 00:59:30,830
‫Now date it and sign it.

528
00:59:40,810 --> 00:59:41,936
‫Sign it.

529
00:59:52,722 --> 00:59:54,884
‫Fine!

530
00:59:56,426 --> 00:59:58,224
‫My partner!

531
00:59:58,294 --> 01:00:00,194
‫Wanna watch the recording?

532
01:00:00,263 --> 01:00:01,753
‫No, I must go home.

533
01:00:18,615 --> 01:00:19,707
‫Adelaide.

534
01:00:59,355 --> 01:01:00,584
‫ماذا تريد؟

535
01:01:00,657 --> 01:01:02,022
‫المال و "لوريفال".

536
01:01:02,091 --> 01:01:03,820
‫ليس لدي المال ولا أعرف أين "لوريفال".

537
01:01:03,893 --> 01:01:05,554
‫اتركني!

538
01:01:06,729 --> 01:01:07,958
‫أريد المال الآن.

539
01:01:09,299 --> 01:01:10,824
‫سأحصل على "لوريفال" لاحقًا.

540
01:01:12,168 --> 01:01:14,068
‫يجب أن يدفع ثمن هذا أيضًا.
‫```

541
01:03:35,178 --> 01:03:36,202
‫لحظة من فضلك.

542
01:03:37,880 --> 01:03:39,780
‫"موا سير"، صديقك "إف سبيريتو" تعرض لحادث.

543
01:03:39,849 --> 01:03:41,283
‫سأقول أنك غير موجود.

544
01:03:41,351 --> 01:03:42,785
‫سآخذه.

545
01:03:42,852 --> 01:03:45,514
‫هراء! لماذا تتعب نفسك؟

546
01:03:45,588 --> 01:03:47,181
‫غدًا تقوم بزيارة.

547
01:03:51,227 --> 01:03:52,092
‫نعم، أعرفه.

548
01:03:52,895 --> 01:03:54,056
‫لا، هو ليس من أقاربي.

549
01:03:57,033 --> 01:03:58,899
‫انتظرني.

550
01:03:58,968 --> 01:04:00,299
‫سأذهب فورًا.

551
01:04:00,370 --> 01:04:03,135
‫أنت الوحيد الذي يمكنه إخباري عنه.

552
01:04:04,040 --> 01:04:05,838
‫لم نحصل سوى على اسمه وعنوانه. شكرًا.
‫```

553
01:04:39,809 --> 01:04:43,768
‫بما أن لوريفال أعاد المال المسروق إلى
‫صاحبه...

554
01:04:43,846 --> 01:04:48,875
‫...لم يصدق زعيم العصابة وهاجمه...

555
01:04:48,951 --> 01:04:51,613
‫...ليتم صده بسكين جيب.

556
01:04:51,687 --> 01:04:54,816
‫أثار هذا الرغبة في الانتقام...

557
01:04:54,891 --> 01:04:56,450
‫...الذي وقع في الليل...

558
01:04:56,526 --> 01:04:59,496
‫...عندما قتلت العصابة بأكملها لوريفال...

559
01:04:59,562 --> 01:05:01,496
‫...بالسكاكين والحجارة.

560
01:05:01,564 --> 01:05:03,589
‫أمام والده.

561
01:05:03,666 --> 01:05:05,395
‫لنجلس.
‫```

562
01:05:40,903 --> 01:05:42,428
‫تعازيّ.

563
01:05:43,506 --> 01:05:45,474
‫يا للأسف، يا صديقي.

564
01:05:47,009 --> 01:05:48,204
‫لكن انتهى الأمر.

565
01:05:52,682 --> 01:05:54,309
‫يجب أن أتحدث معك.

566
01:05:56,686 --> 01:05:59,087
‫يجب أن تذهب للتحدث مع مدير التسجيل.

567
01:06:01,724 --> 01:06:05,126
‫لديك وثيقة أخرى لتوقيعها. مجرد إجراء شكلي.

568
01:06:09,432 --> 01:06:10,558
‫هل هذا لمنتصف العام؟

569
01:06:10,633 --> 01:06:12,101
‫دعني أرى.

570
01:06:14,470 --> 01:06:15,767
‫سيكون ناجحًا.

571
01:06:15,838 --> 01:06:18,671
‫سنطلق هذه القنبلة مباشرة بعد عيد الفصح.

572
01:06:19,675 --> 01:06:20,506
‫دعني أرى.

573
01:06:20,576 --> 01:06:22,738
‫ليس هذا!

574
01:06:22,812 --> 01:06:26,476
‫ليس هذا! هذه "السامبا" لي!

575
01:06:27,383 --> 01:06:28,680
‫لي وحدي!

576
01:06:29,886 --> 01:06:32,082
‫سأسجلها بنفسي.

577
01:06:33,756 --> 01:06:36,623
‫وستغنيها "أنجيلا ماريا".

578
01:06:55,444 --> 01:06:56,434
‫"أنجيلا"

579
01:07:00,983 --> 01:07:03,509
‫لقد أحضرت "سامبا" لأريك إياها.

580
01:07:03,586 --> 01:07:05,213
‫سأحب سماعها.

581
01:07:05,288 --> 01:07:06,084
‫دعنا نفعلها بهذه الطريقة.

582
01:07:06,155 --> 01:07:08,419
‫في المقهى، بينما أشرب قهوة...

583
01:07:08,491 --> 01:07:11,290
‫...أنت تغني لي "السامبا" الخاصة بك. حسناً يا عزيزي؟

584
01:07:11,360 --> 01:07:13,488
‫حسناً.

585
01:07:13,896 --> 01:07:15,364
‫شكراً.

586
01:07:17,700 --> 01:07:19,168
‫قهوة من فضلك.

587
01:07:19,235 --> 01:07:20,828
‫غنّي "السامبا" الخاصة بك.
‫```

588
01:09:52,922 --> 01:09:54,412
‫إنه رائع!

589
01:09:54,490 --> 01:09:55,787
‫تهانينا!

590
01:09:55,858 --> 01:09:57,087
‫الموسيقى لي...

591
01:09:57,159 --> 01:09:58,786
‫أحضر لي النوتة الموسيقية المكتوبة

592
01:09:58,861 --> 01:10:01,728
‫سأقوم بترتيبها وغنائها.

593
01:10:01,797 --> 01:10:02,855
‫راضٍ؟

594
01:10:02,932 --> 01:10:04,161
‫شكراً.

595
01:10:14,176 --> 01:10:17,510
‫لدي صديق يمكنه تأليف اللحن لك.

596
01:10:17,580 --> 01:10:19,139
‫لا، هذا ليس ضرورياً.

597
01:10:20,649 --> 01:10:22,811
‫هل تقصد أنك تكتب الموسيقى؟

598
01:10:22,885 --> 01:10:23,716
‫لا.

599
01:10:24,553 --> 01:10:27,215
‫لكن الحقيقة أن لدي صديقًا أيضًا.

600
01:10:40,169 --> 01:10:41,967
‫هل السيد "موا سير" موجود؟

601
01:10:43,439 --> 01:10:46,465
‫أنا "إف سبيريتو"، من مدرسة السامبا.

602
01:10:46,542 --> 01:10:48,601
‫آه، نعم. تفضل بالدخول.

603
01:10:48,677 --> 01:10:49,701
‫تفضل.

604
01:10:49,779 --> 01:10:53,215
‫أخيرًا لقد أتيت.

605
01:10:54,517 --> 01:10:55,541
‫اجلس.

606
01:10:57,853 --> 01:10:59,947
‫أحضر لك "سامبا"، لأن...

607
01:11:00,589 --> 01:11:03,115
‫...أحتاج إلى كتابة الموسيقى.

608
01:11:03,592 --> 01:11:05,458
‫سنفعل ذلك الآن.

609
01:11:05,528 --> 01:11:07,997
‫هذا أفضل مؤلف "سامبا" على قيد الحياة.

610
01:11:08,063 --> 01:11:10,430
‫لديه بعض "السامبا" الرائعة.

611
01:11:10,499 --> 01:11:11,898
‫يجب أن تستمع.

612
01:11:11,967 --> 01:11:13,662
‫غنِّ قليلاً، غنِّ.

613
01:11:13,736 --> 01:11:15,101
‫ما هي الأخيرة، يا "إف سبيريتو"؟

614
01:11:15,171 --> 01:11:16,866
‫هذه هي.

615
01:11:23,679 --> 01:11:25,147
‫كيف تسير؟

616
01:11:25,214 --> 01:11:25,942
‫غنِّها.
‫```

617
01:12:08,824 --> 01:12:11,725
‫إنها تُظهر كلمات ذات معانٍ عميقة.

618
01:12:11,794 --> 01:12:13,023
‫إنها ليست مُبالَغًا فيها في الحلاوة.

619
01:12:13,095 --> 01:12:15,120
‫صحيح. ليست كذلك.

620
01:12:15,197 --> 01:12:15,364
‫من المدهش أنه يمتلك مئات من أغاني "السامبا".

621
01:12:15,364 --> 01:12:17,799
‫من المدهش أنه يمتلك مئات من أغاني "السامبا".

622
01:12:17,867 --> 01:12:20,029
‫جيدة مثل هذه أو أفضل منها.

623
01:12:20,102 --> 01:12:21,501
‫كلها أصلية.

624
01:12:21,570 --> 01:12:22,833
‫غنية بالألحان.

625
01:12:22,905 --> 01:12:25,374
‫أود أن أقدم باليهًا بموسيقاه.

626
01:12:25,441 --> 01:12:26,533
‫وما زلت سأفعل.

627
01:12:27,209 --> 01:12:30,907
‫أفتقد القليل من الحميمية مع المواضيع.

628
01:12:30,980 --> 01:12:32,880
‫أخشى تزييفها.

629
01:12:32,948 --> 01:12:36,851
‫التنميق ضروري دائمًا. إنها الطريقة الوحيدة للتعبير عن الفلكلور...

630
01:12:36,919 --> 01:12:40,048
‫أغاني "السامبا" لـ "إفسبيريتو" لا علاقة لها بالفلكلور.

631
01:12:40,122 --> 01:12:42,056
‫إنها إبداعات أصيلة...

632
01:12:42,124 --> 01:12:46,186
‫إنها تعكس ما رآه وشعر به "إفسبيريتو".
‫```

633
01:12:50,900 --> 01:12:52,959
‫Have you seen Adalberto'sfestivity?

634
01:12:54,370 --> 01:12:56,099
‫What a flop, my Cod!

635
01:12:58,007 --> 01:12:59,532
‫Horrible dancing.

636
01:12:59,608 --> 01:13:03,511
‫Adalberto tried whatyou're aiming at.

637
01:13:03,579 --> 01:13:05,479
‫Itwas okay.

638
01:13:05,547 --> 01:13:07,606
‫It has new qualities.

639
01:13:07,683 --> 01:13:09,344
‫Ain'tyou just being kind?

640
01:13:09,418 --> 01:13:13,321
‫The truth is itwas a tremendous disaster.

641
01:13:15,157 --> 01:13:17,125
‫Yeah, Adalberto was too ambitious.

642
01:13:17,426 --> 01:13:19,019
‫Tried making a Brazilian Opera.

643
01:13:19,094 --> 01:13:21,825
‫It ended up with a weak choreography.

644
01:13:21,897 --> 01:13:25,128
‫Nothing to do with ballet
‫nor cultural tradition.

645
01:13:25,200 --> 01:13:28,170
‫Adalberto promised much and came up with
‫nothing.

646
01:13:28,237 --> 01:13:30,035
‫Kept promising the whole Iife

647
01:13:30,105 --> 01:13:31,470
‫and paid for it.

648
01:13:32,274 --> 01:13:34,834
‫Is ittrue he's gonna Ieave Cidinha?

649
01:13:34,910 --> 01:13:38,005
‫Yes, he now wants to dedicate himselfsolely to
‫art.

650
01:13:38,080 --> 01:13:39,673
‫What is it, Fspírito?

651
01:13:40,582 --> 01:13:42,744
‫I must Ieave now, Mr. Moacir

652
01:13:44,219 --> 01:13:45,414
‫Cood afternoon.

653
01:13:46,288 --> 01:13:47,756
‫Do you need anything?

654
01:13:47,823 --> 01:13:49,814
‫No, thank you.

655
01:13:49,892 --> 01:13:51,519
‫If you do, just say.

656
01:13:51,660 --> 01:13:52,991
‫Okay...

657
01:13:53,429 --> 01:13:54,328
‫Cood afternoon.

658
01:13:58,634 --> 01:14:01,296
‫Forthe music you've asked me for...

659
01:14:03,105 --> 01:14:04,595
‫...come around tomorrow morning, okay?

660
01:14:06,041 --> 01:14:07,634
‫Yes, all right.

661
01:14:08,477 --> 01:14:10,241
‫Bye, bye.

662
01:15:24,853 --> 01:15:26,617
‫اليوم سنركب جالسين.

663
01:15:26,688 --> 01:15:28,156
‫لا يصدق.

664
01:15:28,223 --> 01:15:30,089
‫هذا الشخص سيغادر أولاً.

665
01:15:30,159 --> 01:15:32,025
‫أنا لست في عجلة من أمري.

666
01:15:32,094 --> 01:15:35,155
‫اتفاقي هو "السامبا"، ولا يبدأ إلا عندما أصل.

667
01:15:35,230 --> 01:15:37,790
‫يا لك من فتى، لقد فاتك حفل رائع.

668
01:15:37,866 --> 01:15:39,231
‫لقد انتظرناك.

669
01:15:42,738 --> 01:15:43,671
‫هل تعدّون لمهرجان الكرنفال؟

670
01:15:43,739 --> 01:15:45,434
‫حتى لو سرقوا محفظتي

671
01:15:45,507 --> 01:15:47,908
‫سأقدم "السامبا" الخاصة بي.

672
01:15:47,976 --> 01:15:49,273
‫ستكون ضخمة.

673
01:15:49,344 --> 01:15:51,608
‫هذه السنة لنا.

674
01:16:06,328 --> 01:16:07,659
‫سامبا الخاصة بي.

675
01:16:08,197 --> 01:16:10,097
‫والتي هي من البرازيل أيضاً...

676
01:16:14,636 --> 01:16:17,162
‫سامبا...

677
01:16:19,374 --> 01:16:23,072
‫والتي هي من البرازيل أيضاً...

678
01:16:28,417 --> 01:16:32,047
‫سامبا الخاصة بي.

679
01:16:35,557 --> 01:16:36,786
‫الآخر يذهب الآن!
‫```

680
01:17:09,791 --> 01:17:14,592
‫سامبا خاصتي.

681
01:17:16,899 --> 01:17:20,358
‫وهي من البرازيل أيضاً...

682
01:17:29,745 --> 01:17:33,875
‫سامبا خاصتي.

683
01:17:35,918 --> 01:17:39,354
‫وهي من البرازيل أيضاً...

684
01:17:42,191 --> 01:17:45,491
‫إنهم يريدون تحويلك...

685
01:17:45,928 --> 01:17:49,831
‫...إلى حطام بائس مُحتقر.

686
01:17:54,269 --> 01:17:58,297
‫لكن العالم لم ينسَك.

687
01:17:58,840 --> 01:18:02,743
‫بالنسبة لنا، لم تمت "السامبا".

688
01:18:04,012 --> 01:18:07,448
‫في مانغويرا وبورتيلا

689
01:18:07,516 --> 01:18:10,144
‫في سالغويرو والفاويلا.

690
01:18:10,219 --> 01:18:12,745
‫أنت تمثيلي.

691
01:18:12,821 --> 01:18:16,018
‫طالما هناك

692
01:18:16,091 --> 01:18:18,617
‫في الفناء جيل جديد.

693
01:18:18,694 --> 01:18:24,030
‫في كل منهم لن تغادر قلوبهم أبداً.
‫```

694
01:19:26,395 --> 01:19:28,796
‫لنأخذه إلى الصيدلية.

695
01:19:28,864 --> 01:19:30,354
‫أنا متأخر، لا أستطيع.

696
01:19:31,033 --> 01:19:32,432
‫أنا متأخر، لا أستطيع.
‫```

697
01:21:58,146 --> 01:22:00,581
‫هل تعرف "السامبا" الخاصة بـ "إف سبيريتو"؟

698
01:22:04,319 --> 01:22:06,583
‫قليلاً.
‫سيدي، إذا أردت...

699
01:22:06,655 --> 01:22:07,816
‫لا تناديني "سيدي".

700
01:22:08,690 --> 01:22:11,284
‫إذا أردت، يمكننا الصعود إلى التل.

701
01:22:11,359 --> 01:22:14,351
‫الكثير من الناس يعرفون بعض "السامبا" الخاصة به.

702
01:22:14,429 --> 01:22:15,692
‫بعض...

703
01:22:15,764 --> 01:22:17,323
‫ثلاثة أو أربعة.

704
01:22:18,099 --> 01:22:19,498
‫الأفضل بينها.
‫```

