1
00:00:19,480 --> 00:00:21,350
‫آتيًا من الموت،

2
00:00:22,900 --> 00:00:28,320
‫محاطًا بأوجاع الجحيم.

3
00:00:29,300 --> 00:00:30,700
‫في عذابي،

4
00:00:32,800 --> 00:00:34,900
‫توسلت إلى

5
00:00:35,000 --> 00:00:36,000
‫ربنا.

6
00:00:37,000 --> 00:00:39,070
‫ومن هيكله المقدس،

7
00:00:40,000 --> 00:00:45,070
‫سمع صوتي.

8
00:00:47,310 --> 00:00:52,280
‫ثم أرسل عقابًا رهيبًا،

9
00:00:53,280 --> 00:00:57,250
‫لكي يتذكر الإنسان،

10
00:00:58,250 --> 00:01:01,160
‫مرة أخرى اسمه.

11
00:01:04,160 --> 00:01:07,770
‫كانت الأرض أكثر جفافًا،

12
00:01:09,240 --> 00:01:11,000
‫من قلب،

13
00:01:13,000 --> 00:01:15,500
‫الرجل الكافر.

14
00:01:17,240 --> 00:01:20,500
‫وقال...

15
00:01:24,300 --> 00:01:27,900
‫من كان لديه يأس أعظم،

16
00:01:29,480 --> 00:01:34,500
‫ويعاني أكثر مما عانيت،

17
00:01:35,900 --> 00:01:37,200
‫على الجلجثة،

18
00:01:40,000 --> 00:01:41,800
‫سيكون حاملًا،

19
00:01:41,800 --> 00:01:45,200
‫لإرادتي، وسيحصل،

20
00:01:45,900 --> 00:01:47,800
‫على كل قوتي تقريبًا.
‫```

21
00:01:53,200 --> 00:01:57,800
‫في ذلك اليوم، حيوانٌ

22
00:02:00,200 --> 00:02:05,500
‫بحث عن بقايا الطعام

23
00:02:08,000 --> 00:02:11,000
‫التي بقيت من العقاب العظيم.

24
00:02:11,900 --> 00:02:15,900
‫لا يزال هناك بعض المرعى

25
00:02:16,500 --> 00:02:22,000
‫ومياه شحيحة،

26
00:02:22,000 --> 00:02:24,400
‫لكن المسافة بين المرعى

27
00:02:24,400 --> 00:02:29,900
‫إلى الحارس كانت أكبر من تلك

28
00:02:31,000 --> 00:02:34,650
‫التي سلكها مع الصليب
‫إلى الجلجثة.

29
00:02:36,000 --> 00:02:41,000
‫كل يوم، باستسلام،

30
00:02:43,500 --> 00:02:48,000
‫كان يسلك المسافة

31
00:02:48,000 --> 00:02:53,500
‫ليجمع الخبز والماء

32
00:02:54,000 --> 00:02:59,900
‫اللذين كانا جسد ودم الله.

33
00:03:01,500 --> 00:03:08,500
‫حتى ذلك اليوم لم يكن هناك خبز، بل مرعى.

34
00:03:08,500 --> 00:03:13,900
‫كالعملاق، سلك طريقه.

35
00:03:14,900 --> 00:03:18,950
‫منتهياً من طرف من السماء

36
00:03:19,600 --> 00:03:24,370
‫ومساره يقوده إلى الطرف الآخر.

37
00:03:25,000 --> 00:03:31,800
‫لم يتبق سوى قوة إيمانه

38
00:03:32,210 --> 00:03:35,500
‫القدوس والأبدي، أعظم من

39
00:03:35,500 --> 00:03:36,900
‫قوة العضلات

40
00:03:37,000 --> 00:03:41,450
‫وتلك الجسد.

41
00:03:42,000 --> 00:03:44,600
‫وكان معجزة

42
00:03:46,000 --> 00:03:52,400
‫أن هيكل الله انفتح.

43
00:03:54,000 --> 00:03:56,000
‫هيكل الله.
‫```

44
00:04:11,180 --> 00:04:11,880
‫أمطرت.

45
00:04:18,500 --> 00:04:22,500
‫تحولت كل قطرة

46
00:04:24,500 --> 00:04:26,000
‫إلى مجرى،

47
00:04:30,160 --> 00:04:33,000
‫والذي أصبح أنهارًا.

48
00:04:33,400 --> 00:04:41,410
‫وهذه بدورها تحولت إلى بحر.

49
00:04:45,900 --> 00:04:48,490
‫تفتحت الأزهار من الأرض

50
00:04:49,320 --> 00:04:51,220
‫في وقت التقليم.

51
00:04:51,800 --> 00:04:53,950
‫سمعنا صوت الحمامة

52
00:04:55,460 --> 00:04:59,560
‫بقوة الغموض.

53
00:05:04,000 --> 00:05:13,060
‫اختار ربّنا حيوانًا عاديًا

54
00:05:14,000 --> 00:05:17,150
‫ليكون المختار.

55
00:05:17,150 --> 00:05:19,250
‫قال ربّنا

56
00:05:21,500 --> 00:05:28,490
‫ستنبع المياه في الصحراء

57
00:05:29,000 --> 00:05:30,930
‫وهذا الكائن

58
00:05:34,330 --> 00:05:40,930
‫في العزلة وفي هذه الأرض القاحلة

59
00:05:42,570 --> 00:05:43,950
‫سيكون مثل بحيرة؛

60
00:05:45,500 --> 00:05:47,310
‫والتربة العطشى

61
00:05:49,210 --> 00:05:51,750
‫ستصبح ماءً.

62
00:05:57,500 --> 00:06:01,390
‫هذا ما حققه ربّنا.

63
00:06:07,160 --> 00:06:10,630
‫يقدم

64
00:06:11,170 --> 00:06:18,710
‫"الأسلحة"

65
00:06:20,710 --> 00:06:23,310
‫تخليدًا للذكرى

66
00:06:48,000 --> 00:06:54,110
‫صوت

67
00:06:49,400 --> 00:06:54,110
‫شعب

68
00:06:54,710 --> 00:06:58,780
‫سيناريو
‫حوارات
‫```

69
00:07:32,000 --> 00:07:34,820
‫associated producers

70
00:07:39,420 --> 00:07:44,690
‫musical coordination and theme

71
00:07:44,830 --> 00:07:49,760
‫cinematography

72
00:07:50,200 --> 00:07:54,240
‫production

73
00:07:54,800 --> 00:08:01,080
‫direction

74
00:08:06,750 --> 00:08:11,200
‫NORTHEAST REGION

75
00:08:19,030 --> 00:08:20,500
‫A holy ox?

76
00:08:21,500 --> 00:08:23,800
‫That sounds like a sacrilege.

77
00:08:26,400 --> 00:08:27,840
‫But I believed in it, sir.

78
00:08:30,500 --> 00:08:33,470
‫May Our Lord forgive me. I was wrong.

79
00:08:35,250 --> 00:08:37,980
‫To believe in a miracle you have to see.

80
00:08:40,980 --> 00:08:43,000
‫My son said it even looked like people.

81
00:08:43,850 --> 00:08:45,550
‫I believed in it, sir.

82
00:08:48,500 --> 00:08:51,230
‫I even recovered my sight.

83
00:08:52,800 --> 00:08:53,960
‫Thy will be done.

84
00:08:58,300 --> 00:09:03,870
‫-Do you have some water?
‫-Go get some water, son.

85
00:09:07,500 --> 00:09:12,510
‫Don't mind the food. Not much but enough.

86
00:09:15,320 --> 00:09:19,780
‫If you had any services we'd stay longer.

87
00:09:21,890 --> 00:09:26,330
‫The only service in this region is praying.

88
00:09:31,900 --> 00:09:39,000
‫This is a holy ox, he'll do miracle,
‫like he did in many places.

89
00:09:40,050 --> 00:09:44,510
‫He cures many deceases.

90
00:09:45,280 --> 00:09:48,600
‫The boy can count with a woman to escort him.

91
00:09:48,600 --> 00:09:51,390
‫Gathers everything like Holy water.

92
00:09:52,220 --> 00:09:53,320
‫He's saint, yes.

93
00:09:54,490 --> 00:09:56,300
‫I felt his glance in my blindness.

94
00:09:59,250 --> 00:10:02,500
‫-He's saint.
‫-It's been much since he went here?

95
00:10:03,460 --> 00:10:07,340
‫His track is still fresh on the road.

96
00:10:12,140 --> 00:10:13,910
‫He went that way!

97
00:10:14,510 --> 00:10:17,560
‫He was full of religious ribbons.

98
00:10:18,060 --> 00:10:21,300
‫I felt she looked for Odimar,
‫the situation was in his favor.

99
00:10:28,750 --> 00:10:31,090
‫But he was foolish, wanting romance.

100
00:10:33,190 --> 00:10:34,550
‫Forget it, Z?!

101
00:10:35,200 --> 00:10:37,930
‫With your delicate stomach,
‫you'll get burned here!

102
00:10:38,170 --> 00:10:39,100
‫War is war.

103
00:10:39,850 --> 00:10:46,440
‫-How about Moreira dos Mares?
‫-Unforgettable! I still can feel her taste.

104
00:10:48,500 --> 00:10:51,550
‫Sinner! Ridiculous!

105
00:10:58,320 --> 00:11:04,390
‫Kneel at the feet of Our Lord!

106
00:11:05,430 --> 00:11:08,760
‫The Glorious One!

107
00:11:10,300 --> 00:11:11,500
‫Kneel

108
00:11:12,430 --> 00:11:20,000
‫Devil woman, devil woman

109
00:11:21,410 --> 00:11:28,350
‫like the serpent in the caatinga,

110
00:11:30,620 --> 00:11:36,760
‫you, who were born with guilt,

111
00:11:38,730 --> 00:11:46,230
‫you, who were begot by your mother,

112
00:11:46,770 --> 00:11:49,340
‫you lose yourself in lust.

113
00:11:52,910 --> 00:11:57,510
‫Infinite is Our Lord's goodness,

114
00:11:58,290 --> 00:12:04,620
‫who gives you thirst and hunger,

115
00:12:04,900 --> 00:12:08,200
‫and the pain, and the holocaust

116
00:12:08,200 --> 00:12:11,830
‫for your redemption.

117
00:12:13,380 --> 00:12:19,230
‫And this is God's will,

118
00:12:21,800 --> 00:12:28,480
‫which, with your suffering, purifies you.

119
00:12:28,480 --> 00:12:37,380
‫to protect you from the temptation

120
00:12:38,190 --> 00:12:44,260
‫of gold, and of delights.

121
00:12:50,200 --> 00:12:56,540
‫Thank God for your hunger.

122
00:12:59,540 --> 00:13:08,550
‫Thank God for your thirst.

123
00:13:09,780 --> 00:13:14,820
‫Thank God for your pain.

124
00:13:16,290 --> 00:13:20,760
‫Thank God o miserable one.

125
00:13:21,630 --> 00:13:25,000
‫There are some guys waiting for five days.

126
00:13:25,900 --> 00:13:31,000
‫Do you know since when they promise
‫two other boats? Over a year! And nothing.

127
00:13:33,350 --> 00:13:37,180
‫Gome's is broken down, the other one
‫doesn't have a motor.

128
00:13:37,850 --> 00:13:40,780
‫You need two speedboats to work.

129
00:13:42,620 --> 00:13:44,850
‫Did you imagine how they'll turn?

130
00:13:47,590 --> 00:13:49,320
‫I don't have reason to complain.

131
00:13:49,850 --> 00:13:51,490
‫Sold mine for 6 grand.

132
00:13:52,530 --> 00:13:56,460
‫And met a woman there. Had only the best!

133
00:13:58,400 --> 00:14:00,000
‫-What are you loading?
‫-Cattle.

134
00:14:01,370 --> 00:14:04,210
‫That Chevrolet is yours? Hmm..

135
00:14:05,400 --> 00:14:08,440
‫I'll do like before. Get to Feira de Santana,

136
00:14:08,440 --> 00:14:13,900
‫say the material damaged, get 20 men
‫to Sao Paulo, $3 each one.

137
00:14:14,680 --> 00:14:16,950
‫When I get to Governador Valadares,

138
00:14:17,350 --> 00:14:19,190
‫tell them I broke down.

139
00:14:19,690 --> 00:14:21,520
‫Buy a train ticket to Nova Era,

140
00:14:22,420 --> 00:14:29,060
‫chose the one who looks smarter, and
‫tell him to get the ticket for Sao Paulo.

141
00:14:29,530 --> 00:14:33,430
‫Put everyone on the station and
‫I'm out of there! Let's go!

142
00:14:37,000 --> 00:14:39,240
‫-And the road?
‫-Full of women!

143
00:14:41,240 --> 00:14:46,000
‫Jesus, have mercy upon us.

144
00:14:48,250 --> 00:14:57,190
‫Jesus, listen!
‫Jesus, attend me.

145
00:14:58,360 --> 00:15:08,500
‫Father of Heaven, Redeemer Son
‫of the world you're God of.

146
00:15:10,340 --> 00:15:12,340
‫Have mercy upon us.

147
00:15:14,310 --> 00:15:19,010
‫Holy Spirit, who is God.

148
00:15:24,450 --> 00:15:30,560
‫Holy Trinity, who is God.

149
00:15:34,360 --> 00:15:40,600
‫Holy Mary, pray for us.

150
00:15:54,550 --> 00:15:57,000
‫Sir? I live here for 12 years.

151
00:16:03,460 --> 00:16:11,000
‫Today it's been a year since I went blind.

152
00:16:12,500 --> 00:16:17,870
‫It's August? That's right.

153
00:16:17,870 --> 00:16:22,080
‫The day Vargas died in Bahia, I went blind.

154
00:16:23,180 --> 00:16:26,450
‫He 8 a.m., I, 8 p.m.

155
00:16:28,980 --> 00:16:35,090
‫A house on fire. A straw house.

156
00:16:38,430 --> 00:16:40,960
‫I went to save the children.

157
00:16:42,230 --> 00:16:48,300
‫When I did so, the fire blinded this eye.

158
00:16:50,170 --> 00:16:52,710
‫The other one was so-so.

159
00:16:53,140 --> 00:17:00,580
‫We prayed and prayed, but nothing.

160
00:17:02,680 --> 00:17:04,420
‫The two burned to death.

161
00:17:07,620 --> 00:17:15,560
‫Two grandchildren. Buried on spot.

162
00:17:20,500 --> 00:17:28,300
‫I'm alone, living with Maria de Lourdes,
‫and God protecting me.

163
00:19:57,760 --> 00:20:07,800
‫1200 soldiers, well-armed, killed
‫15000 men who wanted to live in peace,

164
00:20:10,700 --> 00:20:13,570
‫except for women and children who escaped.

165
00:20:15,380 --> 00:20:16,700
‫Everyone was buried here.

166
00:20:17,680 --> 00:20:20,150
‫Those who had something left it behind.

167
00:20:26,450 --> 00:20:29,190
‫No, sir. I didn't have the grace
‫to meet him.

168
00:20:31,330 --> 00:20:33,590
‫But people commented
‫about the Conselheiro.

169
00:20:36,200 --> 00:20:42,270
‫They said his feet didn't touch the ground.

170
00:20:46,740 --> 00:20:50,980
‫-You can keep it if you want to.
‫-This one is undamaged.

171
00:20:53,110 --> 00:20:55,850
‫Go get them. Bring each one.

172
00:21:02,620 --> 00:21:05,500
‫Here! Here!

173
00:21:54,310 --> 00:21:56,110
‫طلبتُ أن أتصل بـ "فينشنزو".

174
00:21:58,100 --> 00:21:59,100
‫سأكون في الحانة.
‫```

175
00:22:40,000 --> 00:22:43,660
‫We have only small thefts here,

176
00:22:44,200 --> 00:22:48,530
‫but more and more people
‫arrive, all starving.

177
00:22:49,660 --> 00:22:51,300
‫It was like that in Serra Alta.

178
00:22:53,050 --> 00:22:59,410
‫-Do you know how it ended?
‫-Yeah.

179
00:22:59,410 --> 00:23:01,640
‫But it won't happen with me here.

180
00:23:02,180 --> 00:23:04,950
‫I'll expel anyone who has no home.

181
00:23:05,180 --> 00:23:08,600
‫If you want to, we finish them
‫off with bullets.

182
00:23:08,650 --> 00:23:10,400
‫I'm doing what I can.

183
00:23:15,220 --> 00:23:16,990
‫Those who have land are afraid.

184
00:23:21,600 --> 00:23:23,160
‫The storehouses are mine.

185
00:23:23,860 --> 00:23:28,400
‫My initiative. If I don't pull some strings
‫in the capital, I'll pay the detriment.

186
00:23:30,850 --> 00:23:35,540
‫Each four hours we alternate the guard.
‫At night, the cattle go to the same corral.

187
00:23:36,480 --> 00:23:39,480
‫We closed the main road to town
‫so that only local people enter.

188
00:23:40,180 --> 00:23:42,820
‫In case of attack, I place my men
‫from 50 to 50 meters.

189
00:23:42,980 --> 00:23:45,130
‫Each gun reaches 1200 meters.

190
00:23:49,920 --> 00:23:52,290
‫If I have to, I'll shoot everyone here.

191
00:24:35,940 --> 00:24:40,350
‫Excuse me, do you have any work?
‫Anything will do.

192
00:24:41,940 --> 00:24:45,180
‫-I'm not from here.
‫-We're going south.

193
00:24:50,380 --> 00:24:56,920
‫-Let me show if for you.
‫-Do you see the girl? -Yes.

194
00:24:56,920 --> 00:24:59,930
‫-How much?
‫-20 bucks.

195
00:25:01,260 --> 00:25:05,070
‫-Too expensive.
‫-It's less than a horse.

196
00:25:05,870 --> 00:25:07,400
‫She's young, getting breasts.

197
00:25:25,750 --> 00:25:27,290
‫-How old are you?
‫-14.

198
00:25:30,000 --> 00:25:32,390
‫-Wanna come with me?
‫-Ask my dad.

199
00:25:35,800 --> 00:25:39,230
‫-That man?
‫-You can take her.

200
00:25:39,230 --> 00:25:46,040
‫-You'll take good care of her.
‫-Nah. Too expensive.

201
00:25:46,910 --> 00:25:55,450
‫It's written on the sky the day he'll
‫come as an ox.

202
00:26:05,330 --> 00:26:18,330
‫He'll reward the humble ones,
‫who suffered from the same pain as Christ.

203
00:26:18,330 --> 00:26:21,540
‫He'll make it rain.

204
00:26:24,010 --> 00:26:29,350
‫Our sins will be washed out by his mercy.

205
00:26:29,350 --> 00:26:46,270
‫Straighten up your hearts, like your homes
‫to receive Christ's sent, as an ox.

206
00:26:52,240 --> 00:26:58,000
‫Messenger of forgiveness.

207
00:28:37,140 --> 00:28:38,410
‫أنا "خوسيه".

208
00:28:39,310 --> 00:28:41,720
‫في بلدي،
‫القديس المسؤول عن المطر هو القديس بطرس.

209
00:28:42,850 --> 00:28:44,500
‫عندما تمطر، يشتكي الجميع هناك.

210
00:28:54,730 --> 00:28:59,770
‫"زي"؟! الرقيب يتصل.
‫```

211
00:29:35,100 --> 00:29:38,100
‫-What does he want?
‫-He's in the tent.

212
00:30:47,270 --> 00:30:51,740
‫-لماذا يطوفون حول الكنيسة؟
‫-وعد.

213
00:31:11,160 --> 00:31:15,240
‫-أنا "لويزا".
‫-هل أنتِ من "ميلاغرو"؟

214
00:31:16,070 --> 00:31:22,540
‫لا. لكنني أعيش هنا منذ مدة طويلة.

215
00:31:25,450 --> 00:31:34,950
‫-كم عمرك؟
‫-يجب أن أذهب.

216
00:31:35,560 --> 00:31:38,860
‫-متى سأراك؟
‫-لا أعرف.

217
00:31:42,750 --> 00:31:47,430
‫-3
‫-5 -أنا الفائز.

218
00:31:48,330 --> 00:31:52,340
‫نعم. لكنني المسؤول، لذا ستذهب أنت.

219
00:31:53,560 --> 00:31:56,010
‫مهلاً يا "غوتشو"، ألم يكن هو الخاسر؟

220
00:31:58,510 --> 00:32:02,720
‫احمله إلى "سالفادور".
‫وأحضر واحدًا جديدًا.

221
00:32:02,720 --> 00:32:08,800
‫في المرآب، أخبر "الغوتشو" أنني أرسلتك.
‫ولا تجعله يستغرق وقتًا طويلاً.

222
00:32:21,070 --> 00:32:24,040
‫هنا. الباقي لي.
‫```

223
00:33:44,050 --> 00:33:48,420
‫بندقية "ماوسر" موديل 1895.
‫بندقية قاتلة.

224
00:33:49,790 --> 00:33:56,160
‫تُطلق النار واقفًا، وعلى الركبتين، ومستلقيًا.

225
00:33:57,480 --> 00:34:01,930
‫لكل شخص ذوقه. هذا ليس لأحد.

226
00:34:03,270 --> 00:34:11,210
‫المواصفات الفنية:
‫الوزن: 4.1 كجم. مع الخنجر: 4.7.

227
00:34:13,050 --> 00:34:24,800
‫الطول: 1.25 متر. مع الخنجر: 1.55.
‫السرعة الابتدائية: 890 م/ث.

228
00:34:30,500 --> 00:34:40,410
‫المدى: 4000 متر - أقصى مدى،
‫2000 - مدى قابل للاستخدام، 1200 - مدى الاستخدام.

229
00:34:47,300 --> 00:34:57,020
‫الدقة: 600 متر - مجموعة رجال،
‫400 - رجل واحد.

230
00:34:58,590 --> 00:35:01,060
‫العيار: 7 ملم.

231
00:35:08,300 --> 00:35:10,540
‫التمرين اليدوي: سهل لمن يعرف.

232
00:35:12,370 --> 00:35:16,580
‫وسريع. 10 طلقات في الدقيقة.

233
00:35:18,000 --> 00:35:26,750
‫الاختراق في الفولاذ النيكل: 3 ملم.
‫البناء: 10 إلى 12 سم.

234
00:35:31,220 --> 00:35:43,100
‫كيس الرمل: 40 إلى 45 سم.
‫شجرة الصنوبر: 75 إلى 90 سم.

235
00:35:44,300 --> 00:35:46,970
‫رجل: خمس جثث.

236
00:35:47,210 --> 00:35:48,310
‫ز؟، فككها.

237
00:35:51,650 --> 00:35:53,150
‫دعونا نرى ما بداخلها.

238
00:36:01,500 --> 00:36:06,390
‫يجب أن تعرفها من الداخل والخارج.
‫عندما تتعطل، من سيصلحها؟

239
00:36:06,890 --> 00:36:07,790
‫أحضروا بعض المشروبات.
‫```

240
00:36:21,500 --> 00:36:25,340
‫انتباه. من يذكر الاسم الصحيح، يشرب.

241
00:36:26,150 --> 00:36:29,120
‫من يسكر أولاً سيصبح جندياً.

242
00:36:29,480 --> 00:36:37,850
‫جاهزون؟ المقبض، والقبضة، والزناد.

243
00:36:39,000 --> 00:36:43,030
‫في المقبض، المخزن والكعب.

244
00:36:44,500 --> 00:36:53,610
‫في المزلاج، مزلاج الأسطوانة...

245
00:36:53,610 --> 00:36:55,940
‫-هذا يكفي.
‫-حسناً.

246
00:36:59,900 --> 00:37:03,920
‫لنرى. أي جزء هذا؟

247
00:37:04,280 --> 00:37:06,950
‫-ماسورة البندقية.
‫-اشرب.

248
00:37:09,500 --> 00:37:13,800
‫-وما هذا؟
‫-القبضة.

249
00:37:15,960 --> 00:37:25,340
‫أنت جيد. ماذا عن هذا الآن؟

250
00:37:32,380 --> 00:37:38,850
‫هل هي الأسطوانة؟

251
00:37:56,340 --> 00:37:58,200
‫لا أحد يعرف؟

252
00:38:11,200 --> 00:38:14,750
‫إذن، لا أحد يعرف؟

253
00:38:29,000 --> 00:38:30,770
‫يجب ألا تكون عطشاناً.

254
00:38:41,200 --> 00:38:43,150
‫أنت تعرف عن الماشية فقط.

255
00:38:56,160 --> 00:38:58,900
‫أليست هي المستقبل؟

256
00:39:08,810 --> 00:39:09,700
‫سأدفع لأرى.

257
00:39:13,500 --> 00:39:15,510
‫أعتقد أنها الحبل.

258
00:39:29,860 --> 00:39:35,170
‫-أراهن 200 على "البايسانو".
‫-أنا معكَ.
‫```

259
00:40:16,240 --> 00:40:19,310
‫-جندي؟
‫-هاوٍ.

260
00:40:29,900 --> 00:40:31,200
‫عيون معصوبة.
‫```

261
00:41:15,000 --> 00:41:15,500
‫Now!

262
00:42:00,250 --> 00:42:04,080
‫أنت جيد. أين تعلمت ذلك؟

263
00:42:13,560 --> 00:42:17,160
‫"ماريو". أخبره.
‫```

264
00:44:50,950 --> 00:44:57,490
‫ستنبع المياه من الصحراء،
‫وستبدأ الجداول في الظهور.

265
00:44:59,590 --> 00:45:01,130
‫سيعطي الله بركته.
‫```

266
00:47:08,320 --> 00:47:09,520
‫Another one.

267
00:47:51,700 --> 00:47:52,360
‫صقر.

268
00:48:09,920 --> 00:48:11,580
‫هل رأيت صقرًا يمشي؟

269
00:48:11,850 --> 00:48:15,320
‫-ربما كان على الأرض.
‫-فقط على مؤخرتك!
‫```

270
00:48:52,000 --> 00:48:53,730
‫-كيف هي اللعبة؟
‫-10 دولارات للدخول.

271
00:48:55,230 --> 00:48:56,130
‫كم هو هادئ.

272
00:49:01,000 --> 00:49:03,540
‫-هل تريد ورقة؟
‫-سألعب ضدكما.

273
00:49:09,370 --> 00:49:10,610
‫خمسة لك.

274
00:49:15,000 --> 00:49:19,850
‫-ادفع.
‫-أعطني المال. أنا أنتظر.

275
00:49:29,000 --> 00:49:30,000
‫رصاصة.

276
00:49:33,500 --> 00:49:35,000
‫لن يحصل عليها أبدًا.

277
00:49:47,750 --> 00:49:51,520
‫-أعطها له، يا معزة.
‫-اللعبة، يا ولد.

278
00:49:58,120 --> 00:50:00,000
‫يبدو وكأنه لعنة امرأة الحياة.

279
00:50:03,250 --> 00:50:04,360
‫هل تريد أن تراهن؟

280
00:50:05,930 --> 00:50:06,870
‫أراهن 10 دولارات على المعزة.

281
00:50:13,010 --> 00:50:15,000
‫إذا لم تصبه، فسأفعل.

282
00:50:18,240 --> 00:50:21,050
‫من المسافة التي أنت عليها، لا يمكن.

283
00:50:25,150 --> 00:50:29,990
‫-نعم.
‫-كم؟ العشرة قليلة جدًا.

284
00:50:34,190 --> 00:50:34,800
‫ضع كل شيء هنا.

285
00:50:38,300 --> 00:50:41,670
‫-هل دقيقة واحدة جيدة؟
‫-نعم.

286
00:51:06,700 --> 00:51:09,060
‫-ابدأ.
‫-الآن سيحصل عليها.

287
00:51:33,320 --> 00:51:36,020
‫-كم بقي؟
‫-30 ثانية.

288
00:51:40,660 --> 00:51:42,090
‫-اقفز فوقها!
‫-اصمت.

289
00:51:48,830 --> 00:52:00,900
‫انتباه. 10، 9، 8... 4.

290
00:52:04,500 --> 00:52:05,020
‫الآن!

291
00:52:24,000 --> 00:52:24,900
‫إنها تتحرك.

292
00:52:32,000 --> 00:52:36,620
‫-كانت قريبة جدًا. لا يجب أن...
‫-اصمت.

293
00:52:37,850 --> 00:52:39,600
‫هيا، يا كلب...
‫```

294
00:53:25,800 --> 00:53:28,600
‫ذات مرة، أُرسلنا إلى ملكية كبيرة
‫لطرد بعض الرجال.

295
00:53:34,110 --> 00:53:38,500
‫في ليلة ما، لم يكن بإمكانك رؤية أي شيء،
‫لكن كان الجو هادئًا.

296
00:53:45,350 --> 00:53:47,500
‫فجأة، حكت رصاصة شعري.

297
00:53:48,320 --> 00:53:49,190
‫ثم توقف كل شيء.

298
00:54:05,140 --> 00:54:08,040
‫فجأة قفز شخص ما
‫وأمسك قدمي.

299
00:54:08,040 --> 00:54:11,010
‫رصاصة في ساقي، والدم يتدفق.

300
00:54:11,010 --> 00:54:17,010
‫ثم لم أعد أرى شيئًا.
‫عندما استيقظت، كنت في المعسكر.

301
00:54:19,120 --> 00:54:22,690
‫لقد قتل ثلاثة رجال لإنقاذي.

302
00:54:25,190 --> 00:54:26,790
‫كاد أن يبقى هناك.

303
00:54:30,230 --> 00:54:33,670
‫لم يكن ينبغي لنا أن نقتل الكثير.

304
00:54:38,000 --> 00:54:39,200
‫كان هؤلاء الناس طيبين.

305
00:54:43,710 --> 00:54:50,650
‫اعتقدوا أنها أرضهم.

306
00:54:52,420 --> 00:54:54,220
‫هل هذا الصديق "ز"؟

307
00:54:58,220 --> 00:55:02,560
‫لا، لقد ترك الجيش. لقد تغير.

308
00:55:03,130 --> 00:55:05,000
‫نحن نتغير.

309
00:55:08,230 --> 00:55:11,130
‫-لا تزال تسخر مني.
‫-ماذا تريدني أن أفعل؟

310
00:55:11,140 --> 00:55:16,570
‫لأن البصل ليس ملكك.
‫وأنت لست مكسورًا مثلي.

311
00:55:16,570 --> 00:55:18,710
‫من أخبرك بترك الجيش
‫من أجل الاعتناء بالبصل؟

312
00:55:21,550 --> 00:55:22,510
‫اشترِ بصلًا فاسدًا إذن.

313
00:55:24,080 --> 00:55:26,200
‫لكن لديك زي عسكري فاسد.

314
00:55:26,220 --> 00:55:31,160
‫-ماذا تفعل هنا؟
‫-أحافظ على البصل. وأحافظ على النظام.

315
00:55:31,160 --> 00:55:32,820
‫نظام، أي نظام؟

316
00:55:38,260 --> 00:55:42,270
‫الجميع يموتون جوعًا وتقول
‫أن كل شيء على ما يرام؟

317
00:55:42,270 --> 00:55:46,440
‫-لا أسمع أحدًا يشتكي.
‫-أنا كذلك. وأنا أزعج.

318
00:55:46,940 --> 00:55:50,640
‫-افعل شيئًا.
‫-أنت تصرخ فقط.

319
00:55:50,640 --> 00:55:54,810
‫ماذا لو بدأوا جميعًا أيضًا؟
‫```

320
00:56:07,800 --> 00:56:10,600
‫كل ما يعرفونه أنهم لا يستطيعون
‫زراعة أي شيء بدون مطر.

321
00:56:14,000 --> 00:56:19,400
‫إنهم يريدون طعامًا، لكنهم يطلبون منك
‫الحفاظ على النظام.

322
00:56:20,000 --> 00:56:25,980
‫-أنت هنا لحراسة المخزن.
‫-حسنًا، نحن لسنا هنا لحراسة شاحنتك.

323
00:56:25,980 --> 00:56:29,350
‫إذا كانوا غاضبين، فليشتكوا إلى
‫الحكومة، ليس لي علاقة بذلك.

324
00:56:29,350 --> 00:56:33,490
‫وهل تعتقد أنهم يعرفون ذلك؟
‫إنهم لا يعرفون من هو الرئيس!

325
00:56:33,890 --> 00:56:40,500
‫اسألهم. أنت! من هو الرئيس؟

326
00:56:40,500 --> 00:56:43,500
‫-لا أعرف. تريد طعامًا؟
‫-نعم يا سيدي.

327
00:56:43,500 --> 00:56:46,000
‫-هل ترى؟
‫-لا، لم أرَ.

328
00:56:46,000 --> 00:56:53,430
‫-عندما تمطر لن تكون هناك مشكلة.
‫-مستحيل. العام القادم سيكون نفس الشيء.

329
00:56:54,300 --> 00:56:58,600
‫وإذا لم تمطر، كيف ستحافظ
‫على الطعام في المخزن؟

330
00:56:59,000 --> 00:57:00,910
‫أنت المسؤول، يجب أن تكون على اطلاع.

331
00:57:01,300 --> 00:57:02,780
‫هل تعرف ما الذي حدث في الجفاف الأخير؟

332
00:57:03,620 --> 00:57:08,700
‫عندما أطلقوا الأموال،
‫بعت البضائع.

333
00:57:08,700 --> 00:57:10,290
‫ولكن من قال إن الحكومة ستدفع؟

334
00:57:11,400 --> 00:57:14,690
‫تلك البيروقراطية، ولا نرى أي أموال.

335
00:57:15,100 --> 00:57:15,930
‫ألم تحصل عليها؟

336
00:57:17,030 --> 00:57:19,900
‫بعت المكافأة لمقرض بفوائد
‫بنصف السعر.

337
00:57:20,200 --> 00:57:24,440
‫-إذًا كنت في وضع غير مؤات.
‫-نحاول الدفاع عن أنفسنا، والتنبؤ بالأمور.

338
00:57:25,000 --> 00:57:26,570
‫لذلك قمت بفواتير أكثر من الضريبة.

339
00:57:31,380 --> 00:57:35,750
‫إذا لم ندافع عن أنفسنا،
‫فسوف ينتصر هؤلاء السياسيون.

340
00:57:36,050 --> 00:57:39,750
‫-أحضر لي علبتي حليب.
‫-علبتي حليب للرقيب.

341
00:57:42,700 --> 00:57:45,790
‫-ألا تعتقد ذلك؟
‫-نعم. كم؟

342
00:57:46,660 --> 00:57:48,030
‫سنتسوى لاحقًا.
‫```

343
00:58:17,420 --> 00:58:18,360
‫ماذا، "ماريو"؟

344
00:58:22,230 --> 00:58:23,030
‫لا أعرف، يا رقيب.

345
00:58:28,400 --> 00:58:31,370
‫لا تتذكر؟ "بيدرو"، تعال.

346
00:58:36,210 --> 00:58:37,740
‫انظر إليه.

347
00:58:39,310 --> 00:58:43,400
‫ألم يكن في المتجر؟ هل تعرفه؟

348
00:58:46,750 --> 00:58:54,060
‫أناس غريبون، يصلون إلى هنا هكذا فجأة؟

349
00:58:55,130 --> 00:58:57,060
‫"بيدرو"، من الذي دعا؟

350
00:58:59,960 --> 00:59:01,430
‫الرجل الذي كان يعرف كل شيء لم يعد يعرف؟

351
00:59:01,430 --> 00:59:05,000
‫-القط أكل لسانك؟
‫-لا. -إذن استخدمه.

352
00:59:09,310 --> 00:59:10,480
‫من كان؟

353
00:59:13,000 --> 00:59:15,110
‫-ألا تعرف؟
‫-أعرف.

354
00:59:16,610 --> 00:59:20,890
‫هل تعرف؟ هل كان "زي"؟ "ماريو"؟
‫```

355
00:59:25,590 --> 00:59:26,890
‫هل كان "ماريو"؟

356
00:59:28,860 --> 00:59:31,760
‫لن يفعل شيئًا كهذا.

357
00:59:33,000 --> 00:59:37,340
‫إنه ليس حقيرًا. ألا توافق؟

358
00:59:38,000 --> 00:59:40,870
‫لا، ليس كذلك.

359
00:59:41,710 --> 00:59:45,740
‫301، احكِ قصة الماعز.

360
00:59:45,740 --> 00:59:48,010
‫-إذًا لقد أخبر!
‫-لم أقصد ذلك.

361
00:59:48,010 --> 00:59:49,880
‫-كان يعرف بالفعل.
‫-اصمت.

362
00:59:51,320 --> 00:59:55,020
‫ماذا ستقول عندما يسألوا
‫من قتله؟

363
00:59:55,020 --> 00:59:57,020
‫أخطأت الهدف.

364
00:59:58,200 --> 01:00:02,060
‫-لم نأتِ لقتل الماعز.
‫-وأنا لم أفعل.

365
01:00:02,060 --> 01:00:05,660
‫-لقد قتلت رجلاً! رجلاً!
‫-وماذا في ذلك؟

366
01:00:10,800 --> 01:00:12,600
‫انظر، الرقيب يهدئ الوضع.

367
01:00:14,140 --> 01:00:16,000
‫-أود أن أرى ذلك!
‫-لا تتدخل!

368
01:00:17,650 --> 01:00:20,550
‫-من سيدفع ثمنها؟ أفسدت، ادفع ثمنها.
‫-أفسدت، نظفها.

369
01:00:21,780 --> 01:00:24,850
‫إنه جندي، وأنا جندي.
‫كل شيء واحد.

370
01:00:26,150 --> 01:00:27,290
‫سيتعين علينا إرسال الجثة
‫إلى العائلة.

371
01:00:27,950 --> 01:00:30,500
‫يا له من تصويب فظيع، لو كنت أنا،
‫لكنت أصبتها مباشرة.

372
01:00:30,500 --> 01:00:31,600
‫لم أكن لأطلق النار.

373
01:00:31,600 --> 01:00:35,160
‫هناك الكثير من الموتى،
‫فقط اختلق قصة.

374
01:00:35,160 --> 01:00:36,930
‫لا، لن نفعل!

375
01:00:37,660 --> 01:00:39,130
‫هناك رقيب سيفعل!
‫```

376
01:00:50,900 --> 01:00:56,000
‫You know, one day I'll kill the sgt.

377
01:01:07,290 --> 01:01:13,300
‫-You sure no one saw you?
‫-Yeah. -At least.

378
01:01:19,700 --> 01:01:20,840
‫There's only one way out:

379
01:01:23,270 --> 01:01:24,410
‫Hide the body.

380
01:01:31,000 --> 01:01:32,180
‫And the bullet's brand?

381
01:01:34,490 --> 01:01:37,620
‫-We'll erase it.
‫-The bullet's brand?

382
01:01:42,000 --> 01:01:43,590
‫Let's make it seem a dog attacked him.

383
01:01:56,600 --> 01:01:58,810
‫We'll have to sort that out well.

384
01:02:07,220 --> 01:02:08,220
‫A knife's the way.

385
01:02:13,090 --> 01:02:15,330
‫-I'm kidding.
‫-It's not time for that.

386
01:02:18,800 --> 01:02:19,330
‫301.

387
01:02:29,670 --> 01:02:31,910
‫I won't dirt my hands with this mess.

388
01:02:49,000 --> 01:02:52,300
‫Lack of respect.
‫You can't do that with a dead man.

389
01:03:04,280 --> 01:03:05,300
‫Mario. Guard.

390
01:03:13,200 --> 01:03:14,190
‫Guard what?

391
01:03:26,730 --> 01:03:28,500
‫I'll stay to see.

392
01:03:35,210 --> 01:03:39,140
‫What a dumb idea, running after goats.

393
01:04:06,500 --> 01:04:07,270
‫كان كل شيء سريعًا جدًا.

394
01:04:14,050 --> 01:04:17,750
‫مجرم... لم نكن لنتوقع ذلك.

395
01:04:22,090 --> 01:04:23,350
‫كان وحيدًا.

396
01:04:32,430 --> 01:04:33,830
‫أنت تعرف من هو من هنا.

397
01:04:41,000 --> 01:04:43,050
‫لم نكن لنتوقع
‫أنه ليس من هنا.

398
01:04:54,050 --> 01:04:55,250
‫كانوا ثلاثة.

399
01:04:56,520 --> 01:04:58,000
‫كانت لحظة تشتيت انتباه.

400
01:05:00,200 --> 01:05:01,590
‫لم نتمكن من الرؤية بوضوح.

401
01:05:11,100 --> 01:05:12,340
‫مقدمًا هكذا فجأة.

402
01:05:27,500 --> 01:05:29,500
‫جاء رجل بسكين.

403
01:05:33,000 --> 01:05:42,300
‫قاتلوا، لم يتمكن الرقيب من رؤية أحد.

404
01:05:46,170 --> 01:05:48,270
‫لم نتمكن من إطلاق النار من مكاننا.

405
01:06:00,000 --> 01:06:03,260
‫-أطلق "بيدرو" النار؟
‫-كان بعيدًا.

406
01:06:27,600 --> 01:06:28,900
‫هيا بنا، "ز؟".

407
01:06:44,400 --> 01:06:46,330
‫هيا، "ز؟".
‫```

408
01:07:33,200 --> 01:07:35,600
‫في بلدي، يحملون الموتى أيضًا،

409
01:07:40,250 --> 01:07:42,290
‫ويربطون الأقدام أيضًا.

410
01:07:44,100 --> 01:07:45,600
‫إذا سقطت القدم اليسرى،

411
01:07:46,200 --> 01:07:48,090
‫سيموت أحد الأقارب.

412
01:07:59,440 --> 01:08:04,440
‫هل كنت هناك؟ في الكنيسة؟

413
01:08:06,010 --> 01:08:07,100
‫ماذا فعلت هناك؟

414
01:08:18,260 --> 01:08:19,820
‫هل تحدث إليك أحد؟

415
01:08:24,300 --> 01:08:26,130
‫أنت سعيد، أليس كذلك؟

416
01:08:27,150 --> 01:08:28,830
‫حدث ما أردت.

417
01:08:30,300 --> 01:08:33,930
‫-أنت سعيد، أليس كذلك، يا غاوتشو؟
‫-أنا؟

418
01:08:35,350 --> 01:08:38,110
‫-لا تعرف لماذا؟
‫-دعه وشأنه. اشرب بعضًا.

419
01:08:46,420 --> 01:08:48,290
‫هل ستحتفل أيضًا؟

420
01:08:50,500 --> 01:08:52,000
‫لرجال إنفاذ القانون!

421
01:08:53,590 --> 01:08:54,830
‫لا يعني ذلك شيئًا.

422
01:08:56,360 --> 01:08:59,530
‫كان حادثًا.

423
01:09:00,000 --> 01:09:05,300
‫لقد كنت سيئ الحظ. ولكن هذا يحدث.

424
01:09:05,600 --> 01:09:07,340
‫"ماريو"، أخرسه.

425
01:09:08,040 --> 01:09:09,040
‫ما علاقتك بهذا؟

426
01:09:13,280 --> 01:09:17,180
‫-أنا؟ لا شيء.
‫-إذن، ما الذي تضحك عليه؟

427
01:09:18,080 --> 01:09:21,350
‫ألا يمكنني أن أضحك؟

428
01:09:22,500 --> 01:09:25,260
‫-لا.
‫-حسنًا.
‫```

429
01:09:38,000 --> 01:09:41,940
‫-The policeman prohibits it?
‫-Yeah.

430
01:09:50,750 --> 01:09:55,650
‫-What was the man's name?
‫-Shut up. Shut up!

431
01:09:58,350 --> 01:10:02,250
‫-I'm not laughing, just talking.
‫-Don't talk!

432
01:10:04,800 --> 01:10:06,500
‫-Can't I talk, either?
‫-No!

433
01:10:10,500 --> 01:10:13,500
‫-Can't laugh, can't talk...
‫-Shut your mouth!

434
01:10:20,240 --> 01:10:22,950
‫-Brave one, huh?
‫-Will you stop it?

435
01:10:24,520 --> 01:10:26,820
‫What ya want? The man's dead.

436
01:10:28,570 --> 01:10:32,290
‫-Manuel.
‫-So what? Many deaths are left unnoticed.

437
01:10:33,000 --> 01:10:40,930
‫-How many did you kill?
‫-Many. But now I'm a truck driver.

438
01:10:43,700 --> 01:10:48,340
‫-Let him be, he's a drunk.
‫-Aren't we all?

439
01:10:49,550 --> 01:10:55,110
‫Policemen, truck drivers... all drunks!

440
01:10:56,900 --> 01:10:59,250
‫Or does the police prohibit drinking too?

441
01:11:08,580 --> 01:11:10,830
‫-Come one, let's stop drinking!
‫-It's useless!

442
01:11:11,800 --> 01:11:13,230
‫If I want to drink, I drink.

443
01:11:17,470 --> 01:11:19,340
‫Let him drink.

444
01:11:20,770 --> 01:11:24,340
‫Won't laugh, won't talk, just drink.

445
01:11:59,700 --> 01:12:02,310
‫-هل خدمتُم معًا؟
‫-نعم.

446
01:12:08,120 --> 01:12:14,160
‫-كان رجلاً جيدًا؟
‫-نعم.
‫```

447
01:13:15,600 --> 01:13:16,850
‫I thought you wouldn't come.

448
01:13:49,700 --> 01:13:52,920
‫يمكنكِ النظر إليّ، "لويزا".

449
01:13:55,900 --> 01:13:56,690
‫لم يكن خطأي.

450
01:14:00,460 --> 01:14:01,900
‫أنتم القتلة.

451
01:14:23,300 --> 01:14:27,790
‫لم أكن هناك، بل في منزلكم. لم أستطع فعل أي شيء.

452
01:14:36,200 --> 01:14:37,330
‫لماذا كذبتَ؟

453
01:14:43,140 --> 01:14:47,510
‫بيننا، لن يتغير شيء، أليس كذلك؟

454
01:14:56,900 --> 01:14:58,160
‫إذًا لماذا كذبتَ؟
‫```

455
01:15:59,300 --> 01:16:01,520
‫"ماريو". أنت على حق.

456
01:16:03,900 --> 01:16:04,960
‫هذا لا يغير شيئًا.

457
01:16:12,100 --> 01:16:12,830
‫نعم، إنه يغير.

458
01:16:14,400 --> 01:16:15,030
‫لقد تغير بالفعل.
‫```

459
01:23:57,130 --> 01:23:58,330
‫يا ثور مقدس.

460
01:24:00,300 --> 01:24:04,900
‫نحن جائعون ولدينا إيمان.
‫نحتاج فقط إلى معجزة.

461
01:24:09,210 --> 01:24:11,110
‫إذا لم تمطر قريباً،

462
01:24:12,480 --> 01:24:13,310
‫أقسم

463
01:24:15,450 --> 01:24:16,600
‫لن تكون قديساً

464
01:24:19,320 --> 01:24:20,700
‫أو ثوراً بعد الآن.

465
01:24:22,280 --> 01:24:24,490
‫لو أطلقوا الأموال، لما واجهتنا هذه المشكلة.

466
01:24:24,790 --> 01:24:29,430
‫لكن العام القادم سيكون أفضل.

467
01:24:30,790 --> 01:24:34,630
‫يجب أن تكون سعيداً، عندما تنتهي من التحميل، ستغادر.

468
01:24:36,600 --> 01:24:38,540
‫الناس طيبون، لن يفعلوا شيئاً.

469
01:24:39,770 --> 01:24:43,440
‫لكنكما تعرفان، إنهم جائعون
‫ولا مأوى لهم.

470
01:24:45,380 --> 01:24:50,050
‫-نعم. الوقاية خير من العلاج.
‫-هذا ما أقوله...

471
01:24:51,120 --> 01:24:53,120
‫ماذا عن العام القادم؟

472
01:24:54,220 --> 01:24:56,020
‫أتمنى أن يكون هناك جفاف.
‫```

473
01:26:05,260 --> 01:26:07,260
‫إذا انتهى الوقت، سنطلق النار.

474
01:26:09,560 --> 01:26:11,100
‫من الجيد تهدئتهم.

475
01:26:23,900 --> 01:26:27,900
‫القدير لا ينسى قطيعه أبدًا.

476
01:26:28,150 --> 01:26:30,310
‫دعونا نؤمن وننتظر.

477
01:26:31,300 --> 01:26:40,260
‫الله رحيم، ويختبر استسلام
‫المختارين منه.

478
01:27:02,410 --> 01:27:03,550
‫إذهب.

479
01:27:14,220 --> 01:27:15,000
‫إذهب.

480
01:27:44,050 --> 01:27:47,360
‫-لا تعجبني وجوههم.
‫-لا ترتعب الآن.

481
01:27:52,550 --> 01:27:54,360
‫ماذا قال والدك
‫عندما ولدت؟

482
01:27:55,600 --> 01:27:56,600
‫ولد أم بنت؟

483
01:28:01,100 --> 01:28:02,400
‫سأحضر مشروبًا.
‫```

484
01:28:31,540 --> 01:28:32,340
‫كان رخيصًا.

485
01:28:34,700 --> 01:28:37,270
‫لا تقلق، سأدفع خلال أيام قليلة.

486
01:28:37,270 --> 01:28:42,350
‫-بالطبع.
‫-كم تعتقد أن شاحنتي تساوي؟

487
01:28:44,300 --> 01:28:46,380
‫وماذا عن الضيافة التقليدية من باهيا؟

488
01:28:49,500 --> 01:28:53,020
‫ربما سأضطر لارتداء الزي الرسمي
‫لأحصل على شيء للأكل.

489
01:28:58,860 --> 01:29:03,370
‫ضع هذا في فاتورة الجندي
‫مقابل سلوكه.

490
01:29:09,140 --> 01:29:12,180
‫ما هذا، يا رائد؟ هل ستوبخ سانتو؟

491
01:29:27,360 --> 01:29:30,670
‫لا تهدره!

492
01:29:33,030 --> 01:29:35,500
‫-اذهب للجحيم.
‫-اهدأ.

493
01:29:35,500 --> 01:29:38,230
‫-أعطني الزجاجة.
‫-اذهب وأحضرها. -أنا مسلح.

494
01:29:38,770 --> 01:29:42,610
‫أوه، لكنك لا يجب أن تكون كذلك، يا صديقي.

495
01:30:00,200 --> 01:30:04,060
‫هل يمكنك إحضار صندوق لي؟

496
01:30:05,690 --> 01:30:07,800
‫لا أريد أن أدفنها هكذا.

497
01:30:19,500 --> 01:30:20,300
‫طفلك؟

498
01:30:30,190 --> 01:30:31,000
‫مات بسبب ماذا؟

499
01:30:33,720 --> 01:30:34,820
‫الجوع.

500
01:30:45,000 --> 01:30:49,900
‫مات طفلك جوعًا،
‫ولم تفعل شيئًا؟

501
01:30:51,250 --> 01:30:51,810
‫لا شيء؟

502
01:31:01,720 --> 01:31:04,620
‫إنهم يأخذون كل الطعام، يا جبان!

503
01:31:11,730 --> 01:31:14,000
‫أنت لا تفعل شيئًا، يا جندي حقير!

504
01:31:22,990 --> 01:31:23,870
‫توقف!
‫```

505
01:32:06,450 --> 01:32:07,450
‫سرق بندقيتي!

506
01:33:46,950 --> 01:33:48,580
‫سيقتلونك!

507
01:33:55,290 --> 01:33:59,130
‫-إنهم يطوقون المنزل!
‫-سأطلق عليهم النار أولاً!

508
01:33:59,130 --> 01:34:01,300
‫-وسأفعلها بشكل جيد.
‫-ستموت!

509
01:34:02,700 --> 01:34:05,970
‫أنت تموت جوعاً بلا فائدة فقط،
‫وليس بالرصاص.

510
01:34:07,300 --> 01:34:09,000
‫-لا تطلق النار يا "ماريو"!
‫-لا!

511
01:34:09,710 --> 01:34:10,940
‫هو ليس أفضل مني.
‫```

512
01:39:09,340 --> 01:39:10,240
‫لا تفعل!

513
01:39:24,190 --> 01:39:28,360
‫كفى! كفى!
‫```

514
01:40:32,820 --> 01:40:36,650
‫غاوشو! غاوشو!

515
01:40:49,130 --> 01:40:50,740
‫انهض!

516
01:40:52,810 --> 01:40:54,310
‫قف، يا غاوشو.
‫```

517
01:42:26,200 --> 01:42:27,400
‫كان قديساً.

518
01:42:30,310 --> 01:42:32,310
‫وكان يصنع المعجزات.

519
01:42:33,580 --> 01:42:38,710
‫ساعد في بناء الكنائس في جميع أنحاء
‫الريف.

520
01:42:41,150 --> 01:42:43,500
‫لم ينظر قط في عيني أحد.

521
01:42:44,150 --> 01:42:49,730
‫ولكن في فراغ العالم،
‫خارج الناس،

522
01:42:51,130 --> 01:42:54,100
‫كان يرى الماضي والمستقبل،

523
01:42:58,000 --> 01:43:01,140
‫والشر الكامن في
‫قلوب الناس.

524
01:43:02,770 --> 01:43:07,310
‫وصل شعره إلى كتفيه،
‫وغطت لحيته صدره.

525
01:43:08,800 --> 01:43:09,910
‫كان قديساً.

526
01:43:11,550 --> 01:43:16,290
‫واستمعت إلى قداسة

527
01:43:17,350 --> 01:43:21,420
‫عندما لم ينتشر اسمه بعد.
‫```

528
01:43:28,300 --> 01:43:30,000
‫كان موكبًا للماشية.

529
01:43:31,350 --> 01:43:39,540
‫عند نهاية هذه الأعمال،
‫قاد الموكب عبر هذا الطريق.

530
01:43:41,440 --> 01:43:47,880
‫عندما وصل الموكب
‫إلى سفح سلسلة الجبال،

531
01:43:49,590 --> 01:43:57,360
‫لم تتوقف الرياح عن الاشتداد،
‫كما لو كانت ستحمل العالم.

532
01:43:59,260 --> 01:44:10,300
‫ركع الجميع،
‫متشبثين بشيء ما، وكلهم خائفون.

533
01:44:11,240 --> 01:44:13,910
‫باستثناءه.

534
01:44:17,000 --> 01:44:18,550
‫سار بينهم،

535
01:44:19,380 --> 01:44:22,450
‫كعباء،

536
01:44:25,320 --> 01:44:27,760
‫ذهب إلى حيث كانت الرياح تهب أقوى.

537
01:44:29,960 --> 01:44:35,860
‫كان بإمكانك رؤية لحيته وشعره الطويل
‫يتأرجحان مع الريح،

538
01:44:39,330 --> 01:44:44,540
‫ويقيني من خوفي
‫جعلني متأكدًا من أنني لم أكن أحلم.

539
01:44:46,050 --> 01:44:50,350
‫واقفًا، بدا وكأنه ينمو.

540
01:44:52,050 --> 01:44:54,220
‫ذراعاه مرفوعتان،

541
01:44:56,320 --> 01:44:57,650
‫رأسه ينظر إلى الأعلى،

542
01:44:58,690 --> 01:45:00,690
‫تحدث إلى العناصر.

543
01:45:04,230 --> 01:45:07,000
‫لم يفهم أحد ما قاله،

544
01:45:09,100 --> 01:45:16,410
‫لكنه تحدث إلى الرياح والرعد
‫واستمر في ازدهاره العظيم.

545
01:45:18,540 --> 01:45:19,940
‫سأل الجميع

546
01:45:21,210 --> 01:45:26,550
‫من كان ذلك الذي جعل
‫الرياح والرعد يطيعان.

547
01:45:41,830 --> 01:45:44,030
‫هيا بنا ننطلق.

548
01:45:46,570 --> 01:45:47,960
‫ماذا تنتظر يا "ماريو"؟

549
01:45:51,870 --> 01:45:52,570
‫لن أذهب.

550
01:46:05,190 --> 01:46:06,220
‫هيا.

551
01:46:17,470 --> 01:46:20,400
‫ما تم فعله قد تم. هذا يحدث.

552
01:46:23,870 --> 01:46:24,810
‫ولكن لماذا؟

553
01:46:26,210 --> 01:46:28,080
‫لقد أنجزنا مهمتنا.
‫```

554
01:47:11,500 --> 01:47:13,160
‫ز؟! لقد وجدت آخر!

555
01:47:41,550 --> 01:47:42,450
‫هل ستعود؟

556
01:47:55,400 --> 01:47:56,030
‫لا أعرف.

557
01:48:08,440 --> 01:48:09,210
‫وداعًا.

558
01:48:13,280 --> 01:48:16,120
‫إذًا كنت مع "غوتشو"، قبل أن يموت؟

559
01:48:19,700 --> 01:48:21,020
‫هل قال شيئًا؟

560
01:48:36,670 --> 01:48:40,110
‫في النهاية، بقي 20 رجلاً فقط،

561
01:48:42,450 --> 01:48:45,110
‫ضد آلاف الجنود.

562
01:48:47,500 --> 01:48:50,720
‫آخر من مات كان صبيًا يبلغ من العمر 16 عامًا.
‫```

563
01:50:23,900 --> 01:50:27,820
‫إنه لحم، يا قوم! لحم!

564
01:50:29,120 --> 01:50:32,320
‫ارحمني يا الله،

565
01:50:33,320 --> 01:50:38,330
‫فإن نفسي تثق بك،

566
01:50:39,000 --> 01:50:43,670
‫تحت ظل جناحيك،

567
01:50:44,130 --> 01:50:47,040
‫حتى تتجاوز هذه المصائب.

568
01:50:47,040 --> 01:50:50,670
‫روحي بين الأسود،

569
01:50:51,010 --> 01:50:52,040
‫الذين يلتهمونني.

570
01:50:53,010 --> 01:50:56,540
‫أسنانهم رماح وسهام،

571
01:50:57,850 --> 01:51:01,700
‫ولسانهم سيف حاد.

572
01:51:01,750 --> 01:51:05,690
‫يا الله، أظهر نفسك،

573
01:51:08,320 --> 01:51:10,630
‫في كل مجدك الباهر،

574
01:51:11,060 --> 01:51:14,430
‫باهرًا، على الأرض.

575
01:51:14,860 --> 01:51:18,270
‫فإن الإله الحقيقي،

576
01:51:19,170 --> 01:51:20,600
‫فإن الإله القدوس،

577
01:51:21,170 --> 01:51:23,270
‫فإن الإله القادر،

578
01:51:24,770 --> 01:51:30,180
‫الذي هو أيضًا المسيح الناصري، ملك اليهود.

579
01:51:35,280 --> 01:51:38,690
‫يا رب، أتوجه إليك.

580
01:51:39,250 --> 01:51:46,500
‫وبعيدًا عن هذه الجرذان، السامة

581
01:51:46,500 --> 01:51:56,240
‫الديدان، الجراد، الديدان المدمرة.

582
01:51:57,010 --> 01:51:59,070
‫حتى، في هذه اللحظة،

583
01:52:01,240 --> 01:52:07,180
‫أختفي من هذه الأرض، من هذه الحديقة، هذا الماء،

584
01:52:09,250 --> 01:52:14,460
‫الذي لا يملك إلا أساس يسوع من كل مجدك السماوي

585
01:52:14,460 --> 01:52:16,290
‫الكنيسة المقدسة.

586
01:52:19,360 --> 01:52:21,900
‫من هذا المكان، يا رب،

587
01:52:23,160 --> 01:52:24,470
‫...كفى...

588
01:52:37,200 --> 01:52:39,050
‫آمين.

589
01:52:39,410 --> 01:52:43,120
‫ترجمة بواسطة SWFH
‫شكر خاص لـ ANGEL
‫```

