1
00:01:04,614 --> 00:01:05,842
‫AVANT-PROPOS

2
00:01:06,015 --> 00:01:07,607
‫"C'est à nous, les vivants...

3
00:01:07,784 --> 00:01:10,719
‫de nous consacrer
‫à cette tâche non terminée

4
00:01:10,887 --> 00:01:15,881
‫que ceux qui ont combattu ici
‫ont jusqu'ici fait si noblement avancer...

5
00:01:16,059 --> 00:01:18,254
‫C'est... à nous de nous consacrer

6
00:01:18,428 --> 00:01:21,955
‫à la formidable tâche
‫qui s'offre aujourd'hui à nous...

7
00:01:22,132 --> 00:01:25,795
‫de faire que cette nation,
‫guidée par Dieu, retrouve la liberté

8
00:01:25,969 --> 00:01:30,133
‫et que le gouvernement du peuple,
‫par le peuple et pour le peuple,

9
00:01:30,306 --> 00:01:32,501
‫ne disparaisse pas de cette terre."

10
00:01:36,813 --> 00:01:38,644
‫BUREAU DES TRANSMISSIONS

11
00:01:44,521 --> 00:01:46,817
‫AU COMMANDANT
‫DE LA 48e ESCADRE DE BOMBARDIERS

12
00:01:46,890 --> 00:01:49,381
‫HAMILTON FIELD, CALIFORNIE

13
00:01:59,002 --> 00:02:00,594
‫SERVICE DE RENSEIGNEMENTS

14
00:02:01,571 --> 00:02:03,471
‫- Message codé, monsieur.
‫- Merci.

15
00:02:03,640 --> 00:02:06,336
‫- Harper, message codé.
‫- Oui, monsieur.

16
00:02:41,344 --> 00:02:44,404
‫أرسلوا سربًا من تسع طائرات B17
‫إلى قاعدة "هيكام"، هاواي.

17
00:02:44,581 --> 00:02:47,516
‫يجب أن تكون الطائرات
‫مجهزة بالكامل.

18
00:03:02,198 --> 00:03:04,166
‫هل كل شيء واضح بالنسبة للطيارين؟

19
00:03:04,334 --> 00:03:06,069
‫- القائد "روبرتس".
‫- "كوينكانون"؟

20
00:03:06,089 --> 00:03:08,080
‫- هل سنبقى على نفس الموجة اللاسلكية؟
‫- نعم.

21
00:03:08,137 --> 00:03:10,571
‫سيتصل قادة السرب بـ "هيكام"،

22
00:03:10,740 --> 00:03:14,363
‫لكن الطائرات الأخرى ستعمل
‫داخليًا. وماذا عن الملاحين؟

23
00:03:14,444 --> 00:03:16,026
‫- سؤال، سيدي.
‫- متى...

24
00:03:16,046 --> 00:03:17,103
‫- معذرة.
‫- "هاوزر"؟

25
00:03:17,280 --> 00:03:19,441
‫متى سنحصل على خطط الطيران؟

26
00:03:19,616 --> 00:03:23,177
‫متى شئت. ستحصل قريبًا
‫على توقعات الطقس.

27
00:03:23,353 --> 00:03:25,719
‫- "ويندل"؟
‫- كان هذا سؤالي أيضًا.

28
00:03:25,889 --> 00:03:27,550
‫السادة قاذفو القنابل؟

29
00:03:27,724 --> 00:03:29,255
‫- القائد "روبرتس".
‫- "باركر".

30
00:03:29,275 --> 00:03:31,319
‫- وماذا عن الذخيرة؟
‫- لا توجد ذخيرة.

31
00:03:31,494 --> 00:03:33,792
‫- نعم، "ماكمارتن"؟
‫- هل نأخذ الرماة؟

32
00:03:33,963 --> 00:03:36,955
‫سننطلق مجهزين بالكامل،
‫باستثناء الذخيرة.

33
00:03:37,133 --> 00:03:38,896
‫فرق الصيانة تعمل عليها.

34
00:03:39,068 --> 00:03:41,662
‫يا طيارين، تأكدوا منهم
‫أن كل شيء على ما يرام.

35
00:03:41,838 --> 00:03:44,136
‫- "هاربر"، تحقق من كل شيء جيدًا.
‫- نعم.

36
00:03:44,307 --> 00:03:45,569
‫حسنًا، هذا كل شيء.

37
00:03:45,742 --> 00:03:49,576
‫أوه، نعم! لا يعرف الميكانيكيون شيئًا
‫عن الوجهة. لذا لا تتكلموا.

38
00:03:49,746 --> 00:03:52,078
‫- شيء آخر؟
‫- وماذا عن زوجاتنا؟

39
00:03:52,248 --> 00:03:55,615
‫يبدو أن مساعد الطيار الخاص بك
‫لم يخبرك جيدًا.

40
00:03:55,785 --> 00:04:00,279
‫ربما أرسل برقية إلى أخت
‫الملازم "ماكمارتن"، في هونولولو.

41
00:04:00,456 --> 00:04:02,447
‫قد يهمك هذا،
‫"ماكمارتن".

42
00:04:02,625 --> 00:04:04,684
‫- نعم.
‫- حسنًا، هذه المرة، هذا كل شيء.

43
00:04:04,861 --> 00:04:08,888
‫سنجتمع هنا قبل 30 دقيقة
‫من الإقلاع لإلقاء موجز.
‫```

44
00:04:20,443 --> 00:04:23,640
‫- هل كل شيء على ما يرام يا رقيب؟
‫- كل شيء على ما يرام يا سيدي.

45
00:04:23,813 --> 00:04:26,782
‫اضطررت إلى تركيب مغناطيس جديد
‫في المحرك رقم اثنين.

46
00:04:27,116 --> 00:04:29,209
‫تحدثوا معي عن رحلة طويلة جدًا.

47
00:04:29,385 --> 00:04:31,478
‫- ولكن دون أن يذكروا إلى أين.
‫- آه، حقًا؟

48
00:04:31,654 --> 00:04:33,622
‫- لا.
‫- هل يمكنك الاحتفاظ بسر؟

49
00:04:34,190 --> 00:04:36,988
‫- نعم يا سيدي.
‫- هذا جيد جدًا!

50
00:04:37,860 --> 00:04:39,828
‫"الكابتن كوينكانون"؟

51
00:04:41,097 --> 00:04:43,964
‫الجندي "تشيستر" يقدم تقريره، سيدي.
‫جهاز الراديو الثاني.

52
00:04:44,133 --> 00:04:45,715
‫الرقيب "وايت"، رئيس الطاقم.

53
00:04:45,768 --> 00:04:47,065
‫- كيف حالك؟
‫- تشرفت بمعرفتك.

54
00:04:47,236 --> 00:04:50,637
‫- سعيد باستقبالك.
‫- وأنا سعيد بوجودي معكم.

55
00:04:50,807 --> 00:04:53,742
‫كنت أحلم بـ "القلعة الطائرة"
‫منذ تدريبي.

56
00:04:53,910 --> 00:04:55,810
‫- متى كان ذلك؟
‫- قبل ثلاثة أشهر.

57
00:04:55,979 --> 00:04:58,140
‫لقد طرت بالفعل
‫على قاذفات قنابل خفيفة.

58
00:04:58,314 --> 00:05:01,408
‫هذا جيد.
‫عرّفه على "بيترسون"، يا رقيب.

59
00:05:01,584 --> 00:05:04,391
‫سيكون قادرًا على رؤية نظام الراديو
‫والتعرف عليه.

60
00:05:04,420 --> 00:05:06,684
‫- سأذهب إلى العمليات.
‫- حسنًا، سيدي.

61
00:05:06,856 --> 00:05:09,051
‫"بيترسون" بالداخل، يا بني.

62
00:05:09,659 --> 00:05:13,959
‫- يجب أن تكون مهمة كبيرة.
‫- هذا ما يقولونه.

63
00:05:14,130 --> 00:05:16,724
‫هل تعرف...
‫هل يمكنك أن تخبرني إلى أين نذهب؟

64
00:05:17,667 --> 00:05:21,467
‫- هل يمكنك الاحتفاظ بسر؟
‫- بالطبع يا سيدي!

65
00:05:21,637 --> 00:05:23,229
‫هذا جيد جدًا!
‫```

66
00:05:29,679 --> 00:05:32,079
‫- Salut.
‫- Salut. T'es le nouvel artilleur?

67
00:05:32,248 --> 00:05:33,579
‫- Non, radio.
‫- Ah, oui?

68
00:05:33,750 --> 00:05:37,345
‫- Weinberg, mécanicien en second.
‫- Chester. Ravi de te connaître.

69
00:05:37,520 --> 00:05:40,353
‫- Moi aussi.
‫- C'est son nom, ça, le Mary-Ann?

70
00:05:40,523 --> 00:05:42,991
‫Exact.
‫C'est le meilleur appareil du lot.

71
00:05:43,159 --> 00:05:45,252
‫Tiens, Peterson,
‫ton nouveau second.

72
00:05:45,428 --> 00:05:47,157
‫- Je m'appelle Chester.
‫- Salut.

73
00:05:47,330 --> 00:05:49,696
‫Viens, je vais te faire visiter.

74
00:05:54,737 --> 00:05:57,103
‫- Vous êtes le chef mécanicien?
‫- Oui.

75
00:05:57,273 --> 00:05:59,070
‫Vous êtes le nouvel artilleur?

76
00:05:59,242 --> 00:06:00,539
‫Oui, Joe Winocki.

77
00:06:00,710 --> 00:06:02,955
‫On vous attendait.
‫Allez ranger vos affaires.

78
00:06:03,046 --> 00:06:04,046
‫Vous êtes chanceux.

79
00:06:04,213 --> 00:06:07,546
‫- Notre artilleur est en permission.
‫- Qui parle de chance?

80
00:06:36,446 --> 00:06:39,108
‫- Tout semble en ordre, sergent.
‫- Oui, monsieur.

81
00:06:39,282 --> 00:06:41,512
‫- Le café et les sandwiches?
‫- J'ai tout.

82
00:06:41,684 --> 00:06:45,484
‫- Il faudrait un surplus d’oxygène.
‫- Il est déjà dans l'avion.

83
00:06:45,655 --> 00:06:47,452
‫- Comment ça?
‫- Six bouteilles.

84
00:06:47,623 --> 00:06:51,719
‫- Vous avez un moteur de rab?
‫- Presque de quoi en construire un.

85
00:06:52,195 --> 00:06:55,596
‫Je suis inquiet pour ma femme.
‫Elle devrait être là.

86
00:06:55,765 --> 00:06:56,993
‫Oh, Winocki!

87
00:06:57,166 --> 00:06:59,657
‫- Oui?
‫- Notre nouvel artilleur, monsieur.

88
00:06:59,836 --> 00:07:01,633
‫Le capitaine Quincannon.

89
00:07:01,804 --> 00:07:04,068
‫- On se connaît, non?
‫- Je crois que oui.

90
00:07:04,240 --> 00:07:06,231
‫- Vous étiez à Randolph Field?
‫- Oui.

91
00:07:06,409 --> 00:07:08,775
‫- Il y a deux ans?
‫- Deux ans et demi.

92
00:07:08,945 --> 00:07:11,243
‫- Quand j'étais instructeur.
‫- Exact.

93
00:07:11,414 --> 00:07:13,974
‫- Oh, je me souv...
‫- Oui, vous vous souvenez.

94
00:07:14,150 --> 00:07:16,846
‫- Autre chose, monsieur?
‫- Non, pas pour l'instant.

95
00:07:25,328 --> 00:07:28,297
‫Je crois que le nouveau radio
‫est un gentil garçon.

96
00:07:28,464 --> 00:07:31,524
‫- Oui, il me semble.
‫- On les prend au berceau.

97
00:07:31,701 --> 00:07:34,033
‫On était jeunes,
‫quand on a commencé.

98
00:07:34,203 --> 00:07:36,194
‫Quel âge a votre fils?

99
00:07:36,372 --> 00:07:37,964
‫- Vingt-et-un.
‫- Où est-il?

100
00:07:38,141 --> 00:07:40,974
‫Clark Field à Manille.
‫Il est sur un Peashooter.

101
00:07:41,144 --> 00:07:42,144
‫Il a le moral!

102
00:07:42,311 --> 00:07:46,042
‫S'il prend du galon,
‫ça va vous faire tout drôle.

103
00:07:46,215 --> 00:07:50,276
‫- Je devrai saluer mon fils.
‫- Mais vous seriez toujours son père!

104
00:07:52,088 --> 00:07:54,386
‫Excusez-moi, est-ce que vous...

105
00:07:55,224 --> 00:07:58,387
‫Ma mère souhaiterait vous rencontrer.

106
00:07:59,762 --> 00:08:01,195
‫Mais, bien sûr.

107
00:08:11,073 --> 00:08:12,665
‫Maman, le capitaine Quincannon.

108
00:08:12,842 --> 00:08:14,207
‫- Bonjour.
‫- Enchanté.

109
00:08:14,377 --> 00:08:17,437
‫C'est gentil de venir à cette heure
‫pour nous voir partir.

110
00:08:17,613 --> 00:08:19,877
‫Je voulais vous rencontrer,
‫parce que...

111
00:08:20,049 --> 00:08:23,416
‫je ne pouvais pas m'empêcher
‫de me demander quel genre...

112
00:08:24,053 --> 00:08:27,682
‫- Vous prendrez bien soin de lui?
‫- C'est lui qui veillera sur moi.

113
00:08:27,857 --> 00:08:29,950
‫C'est comme ça que ça marche,
‫chez nous.

114
00:08:30,126 --> 00:08:31,855
‫- N'ayez aucune crainte.
‫- Non.

115
00:08:32,028 --> 00:08:33,723
‫On va y aller bientôt, Chester.

116
00:08:33,896 --> 00:08:36,421
‫Ne vous en faites pas.
‫C'est un vol de routine.

117
00:08:36,599 --> 00:08:38,760
‫- Il sera bientôt de retour.
‫- Merci.

118
00:08:38,935 --> 00:08:41,062
‫- Au revoir, Mme Chester.
‫- Au revoir.

119
00:08:44,774 --> 00:08:47,326
‫Je t'écrirai, maman,
‫pour que tu saches où je suis.

120
00:08:50,213 --> 00:08:52,272
‫C'est pour moi, ça?

121
00:08:58,988 --> 00:09:02,890
‫Prends soin de toi, maman.
‫Et ne te fais pas de soucis pour moi.

122
00:09:04,293 --> 00:09:06,124
‫Au revoir, mon fils.

123
00:09:07,296 --> 00:09:08,991
‫Au revoir, maman.

124
00:09:10,600 --> 00:09:12,465
‫Vous avez vu Mme Quincannon?

125
00:09:12,635 --> 00:09:15,900
‫- Non, je ne l'ai pas vue.
‫- Alors, elle a dû me plaquer!

126
00:09:16,072 --> 00:09:18,597
‫- Montez donc à bord, Chester.
‫- Bien, monsieur.

127
00:09:19,875 --> 00:09:21,706
‫Irish!

128
00:09:24,413 --> 00:09:26,779
‫- Irish!
‫- Il était temps, Mme Quincannon.

129
00:09:26,949 --> 00:09:30,282
‫- Tu faisais quoi?
‫- J'ai crevé. Impossible d'avoir un taxi!

130
00:09:30,453 --> 00:09:32,512
‫- J'ai eu peur de te rater.
‫- Moi aussi.

131
00:09:32,688 --> 00:09:36,624
‫C'était un peu trop tard pour Michael,
‫mais il t'envoie ça.

132
00:09:37,026 --> 00:09:38,653
‫Et ça, aussi.

133
00:09:40,296 --> 00:09:41,422
‫Merci.

134
00:09:41,597 --> 00:09:44,862
‫- Chéri, tu peux m'emmener?
‫- Tu veux que j'aille en prison?

135
00:09:45,034 --> 00:09:48,299
‫Je reviens très bientôt.
‫Et on fera cette lune de miel.

136
00:09:48,471 --> 00:09:51,372
‫Je me rappelle toutes
‫nos lunes de miel annulées.

137
00:09:51,540 --> 00:09:52,768
‫Moi aussi.

138
00:09:52,942 --> 00:09:55,103
‫Tu n'as pas le temps
‫de te lasser de moi.

139
00:09:55,278 --> 00:09:57,678
‫Je ne me lasserai jamais de toi, Irish.

140
00:09:57,847 --> 00:10:01,647
‫Chaque minute a été un plaisir.
‫Un tel plaisir!

141
00:10:02,285 --> 00:10:04,913
‫- J'ai vraiment de la chance!
‫- Et moi donc!

142
00:10:06,355 --> 00:10:10,223
‫Irish, si jamais il pleut,
‫n'oublie pas de mettre ton imperméable.

143
00:10:10,393 --> 00:10:11,883
‫Je n'oublierai pas.

144
00:10:12,561 --> 00:10:14,290
‫Je t'attendrai.

145
00:10:18,467 --> 00:10:20,025
‫A bientôt, ma puce.

146
00:10:25,775 --> 00:10:29,142
‫- Mettez donc ça par là, sergent.
‫- Bien, monsieur.

147
00:10:29,712 --> 00:10:31,475
‫Excusez-moi, monsieur.

148
00:10:32,915 --> 00:10:36,282
‫- Montez cette échelle, Weinberg.
‫- D'accord.

149
00:10:52,468 --> 00:10:55,699
‫- Eh, à quoi ça sert?
‫- Il ne faut pas tenter la chance.

150
00:10:55,871 --> 00:10:59,466
‫Cela m'a été donné par
‫Michael Aloysius Quincannon Jr.

151
00:11:00,242 --> 00:11:01,800
‫- On est tous là?
‫- Oui.

152
00:11:01,977 --> 00:11:03,706
‫- Portes fermées?
‫- Oui.

153
00:11:03,879 --> 00:11:05,369
‫- Verrouillage?
‫- Activé.

154
00:11:05,548 --> 00:11:08,244
‫- Vérifier fonctionnement contrôles.
‫- Vérifié.

155
00:11:08,517 --> 00:11:11,315
‫- Roberts à escadrille, au rapport.
‫- Deux prêt.

156
00:11:11,987 --> 00:11:13,921
‫- Trois prêt.
‫- Quatre prêt.

157
00:11:14,790 --> 00:11:16,917
‫- Cinq prêt.
‫- Huit prêt.

158
00:11:17,093 --> 00:11:19,493
<i>‫- Neuf prêt.</i>
‫- Bon, lancez les moteurs.

159
00:11:19,662 --> 00:11:21,425
<i>‫Tout est prêt, monsieur.</i>

160
00:11:35,411 --> 00:11:38,642
‫- Juste un coup, ils sont déjà chauds.
‫- D'accord.

161
00:11:38,814 --> 00:11:40,281
‫Numéro un.

162
00:11:44,186 --> 00:11:45,448
‫Numéro deux.

163
00:11:52,361 --> 00:11:54,829
‫01104 à tour de contrôle.

164
00:11:54,997 --> 00:11:58,262
‫Instructions décollage
‫pour escadrille de neuf B-17.

165
00:11:58,434 --> 00:12:01,870
<i>‫- Est-ce un vol local?</i>
‫- Non, ce n'est pas un vol local.

166
00:12:02,304 --> 00:12:07,071
‫OK. Pour taxi jusqu'à l'extrémité nord.
‫Utilisez la piste deux-huit.

167
00:12:07,243 --> 00:12:10,576
‫Vent ouest, un-cinq. Allez-y.

168
00:12:10,746 --> 00:12:12,338
‫Bien reçu.

169
00:12:12,515 --> 00:12:15,450
‫Roberts à escadrille,
‫tout le monde me suit.

170
00:12:15,618 --> 00:12:19,213
‫On utilise la piste 28.
‫Vent ouest, 9 km.

171
00:12:19,388 --> 00:12:21,583
‫Décollage intervalle 30 secondes.
‫On y va.

172
00:14:14,236 --> 00:14:16,830
‫- يبدو أنك بخير.
‫- شكراً سيدي.

173
00:14:17,006 --> 00:14:19,839
‫- تفقد عجلة الذيل، "روبي".
‫- حسناً.

174
00:14:23,279 --> 00:14:25,247
‫- سأصعد إلى الأعلى.
‫- حسناً، "تومي".

175
00:14:25,414 --> 00:14:27,405
‫لا تضيعوا طريقكم.

176
00:14:34,356 --> 00:14:36,688
‫هل تحتاجون إلى بعض المساعدة؟

177
00:14:36,859 --> 00:14:41,125
‫- مرحباً، "تومي". كيف حال "مونك"؟
‫- غارق في الديون حتى عنقه.

178
00:14:41,297 --> 00:14:42,889
‫ألغي جميع طلعاتي.

179
00:14:43,065 --> 00:14:46,000
‫أسرع وباركك الله
‫"ماري آن" = "سوزان"

180
00:14:46,168 --> 00:14:48,568
‫أوه، يبدو أنك
‫تستعد لموعدك جيداً.

181
00:14:48,737 --> 00:14:51,137
‫يبدو أن القمر
‫في هاواي ضخم.

182
00:14:51,307 --> 00:14:53,901
‫انتبه، "تومي"،
‫أو ستصبحان أصهراً.

183
00:14:54,076 --> 00:14:57,170
‫لا، "سوزان" ذكية.
‫لن ترتكب هذا الغباء.

184
00:14:57,346 --> 00:14:59,678
‫لن تتمكن من إغضابي.

185
00:14:59,848 --> 00:15:01,713
‫ألقوا نظرة أخيرة.
‫```

186
00:15:09,091 --> 00:15:13,084
‫- Au revoir, San Francisco.
‫- Bonjour, Honolulu.

187
00:15:13,862 --> 00:15:15,887
‫Regardez, voilà le Golden Gate.

188
00:15:17,800 --> 00:15:21,566
‫Bonté divine! C'est une très
‫grande ville, San Francisco.

189
00:15:21,737 --> 00:15:23,136
‫C'est une petite bourgade.

190
00:15:23,305 --> 00:15:25,933
‫Il n'y a qu'une ville, aux States,
‫c'est New York.

191
00:15:26,108 --> 00:15:28,668
‫Tu n'es qu'un pauvre péquenaud,
‫Weinberg.

192
00:15:28,844 --> 00:15:31,447
‫- Que reproches-tu à la Californie?
‫- La Californie?

193
00:15:31,614 --> 00:15:35,311
‫Le soleil brille tout le temps
‫et il ne s'y passe jamais rien.

194
00:15:35,484 --> 00:15:36,951
‫C'est comme New York.

195
00:15:37,119 --> 00:15:39,883
‫Ma soeur veut quitter
‫Brooklyn depuis 40 ans.

196
00:15:40,055 --> 00:15:41,535
‫Brooklyn? C'est pas New York.

197
00:15:41,590 --> 00:15:44,423
‫Une fois franchi le pont,
‫on n'est plus dans New York.

198
00:15:44,593 --> 00:15:47,255
‫Le seul bruit,
‫c'est le battement de tes artères.

199
00:15:47,429 --> 00:15:48,794
‫Quand je faisais le taxi,

200
00:15:48,964 --> 00:15:51,364
‫j'avais un pote.
‫Il a traversé le pont en 1929.

201
00:15:51,533 --> 00:15:54,195
‫- Je ne l'ai jamais revu.
‫- Moi, c'est Minneapolis.

202
00:15:54,370 --> 00:15:56,895
‫Minneapolis?
‫Mais, c'est un vrai trou à rats.

203
00:15:57,072 --> 00:15:59,233
‫Et ce n'est pas ta ville natale,
‫Peterson.

204
00:15:59,408 --> 00:16:01,501
‫Tu as de la paille
‫dans les cheveux.

205
00:16:01,677 --> 00:16:05,443
‫Oui, mais je sais traire une vache.
‫Je parie que tu ne sais pas.

206
00:16:05,914 --> 00:16:09,907
‫Je bois mon lait en bouteille.
‫J'approcherai pas une vache de plus près.

207
00:16:10,085 --> 00:16:11,643
‫Tu sais manier les taureaux.

208
00:16:13,055 --> 00:16:15,649
‫Bon Dieu, on a de la chance!

209
00:16:15,824 --> 00:16:19,123
‫- Pourquoi dis-tu ça?
‫- Eh bien, tout ce voyage.

210
00:16:19,428 --> 00:16:20,690
‫Qu'est-ce qu'il y a?

211
00:16:20,863 --> 00:16:24,060
‫Des tas de types donneraient tout
‫pour être à notre place.

212
00:16:24,233 --> 00:16:25,757
‫Pourquoi?

213
00:16:26,435 --> 00:16:28,767
‫Pas juste ce vol-ci,
‫je veux dire...

214
00:16:28,937 --> 00:16:30,802
‫Tout ce qu'on a devant nous!

215
00:16:30,973 --> 00:16:33,806
‫Jusqu'où crois-tu que te mènera
‫ton engagement?

216
00:16:33,976 --> 00:16:35,864
‫Beaucoup d'engagés ont une promotion.

217
00:16:35,911 --> 00:16:38,311
‫Regarde ton entraînement
‫et ton expérience.

218
00:16:38,480 --> 00:16:41,415
‫Si tu n'as pas fait d'école,
‫tu ne vaux rien!

219
00:16:41,583 --> 00:16:44,051
‫- Je ne suis pas d'accord.
‫- Je le sais.

220
00:16:44,319 --> 00:16:46,462
‫- Pourquoi es-tu là?
‫- Plus pour longtemps.

221
00:16:46,555 --> 00:16:48,682
‫J'en ai assez.
‫J'arrête le mois prochain.

222
00:16:48,857 --> 00:16:50,791
‫- Vous allez arrêter, hein?
‫- Oui.

223
00:16:50,959 --> 00:16:53,325
‫- Pas moi!
‫- Tu as raison, continue.

224
00:16:53,495 --> 00:16:57,932
‫Gardez vos convictions, garçon.
‫N'écoutez pas les gens comme lui.

225
00:16:58,100 --> 00:17:01,228
‫Qu'est-ce que vous serez,
‫dans 20 ans, sergent? Général?

226
00:17:01,403 --> 00:17:04,634
‫Non. Mais mon fils l'est.

227
00:17:05,708 --> 00:17:07,676
‫Lui et moi, on aime l'Air Force.

228
00:17:08,744 --> 00:17:11,713
‫Restez à votre place, mon garçon,
‫et faites votre boulot.

229
00:17:11,880 --> 00:17:13,507
‫Oui.

230
00:17:14,683 --> 00:17:16,810
‫Tu viens devant, fiston?

231
00:17:22,091 --> 00:17:25,527
‫Ouais, faites votre boulot.

232
00:17:41,176 --> 00:17:42,939
‫- هل الجميع بخير؟
‫- نعم.

233
00:17:43,112 --> 00:17:44,204
‫- حسنًا.
‫- هل تريد قهوة؟

234
00:17:44,379 --> 00:17:46,040
‫بكل سرور.

235
00:17:49,985 --> 00:17:52,419
‫- شكرًا يا رقيب.
‫- على الرحب والسعة، سيدي.

236
00:17:57,159 --> 00:17:59,923
‫- هل تريد بعض القهوة، "وينوكي"؟
‫- لا، شكرًا.

237
00:18:00,095 --> 00:18:02,928
‫- كيف تجري الأمور؟
‫- جيد جدًا، سيدي.

238
00:18:04,199 --> 00:18:07,726
‫- أود التحدث إليك.
‫- بالطبع. هل يمكنني الرد؟

239
00:18:07,903 --> 00:18:10,235
‫نعم، تفضل! أفرغ حقيبتك.

240
00:18:10,405 --> 00:18:13,340
‫- أريد أن يكون كل شيء واضحًا.
‫- أعتقد أنه كذلك.

241
00:18:13,509 --> 00:18:16,672
‫- لكنك أنت، لا أعرف.
‫- أعرف ما الذي يزعجك.

242
00:18:16,845 --> 00:18:19,370
‫- آه؟
‫- نعم، وأنا لا ألومك في ذلك.
‫```

243
00:18:19,548 --> 00:18:22,176
‫- Vous vouliez être pilote, hein?
‫- Bien sûr!

244
00:18:22,351 --> 00:18:24,035
‫- Vous avez eu votre chance.
‫- Ah?

245
00:18:24,119 --> 00:18:26,087
‫- Vous l'avez gâchée.
‫- Pas d'accord.

246
00:18:26,255 --> 00:18:29,747
‫Vous n'avez pas réussi.
‫Quand c'est devenu difficile...

247
00:18:29,925 --> 00:18:31,688
‫Oui, vous m'avez mis au rebut!

248
00:18:31,860 --> 00:18:34,761
‫Ce n'est pas moi
‫qui ai percuté l'avion de Driscoll.

249
00:18:34,930 --> 00:18:38,559
‫- Je sais que c'était...
‫- Vous m'avez flanqué à la porte.

250
00:18:38,734 --> 00:18:42,067
‫Sans tout ça, j'aurais pu
‫piloter un de ces engins.

251
00:18:42,237 --> 00:18:44,330
‫C'est la commission qui vous a renvoyé.

252
00:18:44,506 --> 00:18:47,211
‫- Sur votre conseil.
‫- Vous n'aviez pas les capacités.

253
00:18:47,231 --> 00:18:49,461
‫Vous auriez dû être éliminé avant.

254
00:18:49,812 --> 00:18:53,304
‫Sachez que personne ne vous impute
‫la mort de Driscoll.

255
00:18:53,482 --> 00:18:55,006
‫- Sauf vous.
‫- Non, ni moi.

256
00:18:55,184 --> 00:18:58,051
‫Enlevez-vous ça de la tête.
‫Ecoutez, Winocki,

257
00:18:58,220 --> 00:19:01,246
‫deux autres hommes, à bord,
‫ont échoué comme pilotes.

258
00:19:01,423 --> 00:19:05,018
‫McMartin est bombardier,
‫Hauser fait la navigation. Ils sont bons.

259
00:19:05,194 --> 00:19:07,594
‫Vous êtes un bon canonnier,
‫c'est évident.

260
00:19:07,763 --> 00:19:09,594
‫Nous avons besoin de vous.

261
00:19:09,765 --> 00:19:12,325
‫C'est à nous tous
‫de faire fonctionner cet avion.

262
00:19:12,634 --> 00:19:16,400
‫Mettez-vous ça dans le crâne:
‫Nous formons un équipage.

263
00:19:16,572 --> 00:19:20,508
‫Chacun doit compter sur l'autre,
‫savoir qu'il fera tout ce qu'il faut.

264
00:19:21,043 --> 00:19:22,533
‫كنتم تلعبون كرة القدم.

265
00:19:22,711 --> 00:19:25,339
‫أنتم تعلمون أن رجلاً واحداً
‫يمكن أن يفسد كل شيء.

266
00:19:25,514 --> 00:19:28,847
‫يجب أن تلعبوا معنا
‫أو سأتخلص منكم.

267
00:19:29,017 --> 00:19:32,578
‫خطاب جميل! لكن التزامي
‫سينتهي خلال ثلاثة أسابيع.

268
00:19:33,055 --> 00:19:35,853
‫- وأنت ستستقيل، أليس كذلك؟
‫- نعم، سيدي.

269
00:19:37,860 --> 00:19:39,157
‫هذا حقك.

270
00:19:39,328 --> 00:19:42,388
‫حتى ذلك الحين، أنتم في الجيش.
‫لا تنسوا ذلك.

271
00:19:42,564 --> 00:19:46,557
‫- حسنًا، سيدي.
‫- أنا آسف لك، "وينوكي".

272
00:19:46,735 --> 00:19:50,796
‫- هل هناك شيء آخر، سيدي؟
‫- لا، هذا كل شيء.

273
00:19:55,277 --> 00:19:59,008
‫"بيترسون"، إذا كنت تريد الاستمتاع،
‫فتواصل مع الأجنبي.

274
00:19:59,181 --> 00:20:02,116
‫- أنا في موقعي.
‫- حسنًا، سيدي. شكرًا.
‫```

275
00:20:08,624 --> 00:20:12,321
<i>‫San Francisco. Mr Litvinoff,
‫le nouvel ambassadeur russe,</i>

276
00:20:12,494 --> 00:20:14,485
<i>‫est arrivé hier par le China Clipper</i>

277
00:20:14,663 --> 00:20:18,030
<i>‫et a rejoint la capitale
‫pour discuter avec le président.</i>

278
00:20:18,200 --> 00:20:19,200
<i>‫Washington.</i>

279
00:20:19,368 --> 00:20:21,836
<i>‫La tension dans le Pacifique a diminué</i>

280
00:20:22,004 --> 00:20:26,441
<i>‫suite à la mission de paix de l'envoyé
‫spécial japonais, Mr Saburo Kurusu.</i>

281
00:20:26,608 --> 00:20:29,372
<i>‫Mr Kurusu et l'amiral Nomura
‫ont affirmé à la presse</i>

282
00:20:29,544 --> 00:20:31,705
<i>‫que le Japon se veut pacifique.</i>

283
00:20:31,880 --> 00:20:34,974
<i>‫Ils rencontreront à nouveau
‫le Secrétaire d'Etat demain.</i>

284
00:20:35,150 --> 00:20:36,150
<i>‫Seattle.</i>

285
00:20:36,318 --> 00:20:39,776
<i>‫Une conférence sur l'emploi
‫s'est tenue ce matin...</i>

286
00:21:10,185 --> 00:21:12,346
‫من "هاميلتون" إلى "هيكام فيلد"

287
00:21:18,927 --> 00:21:20,827
‫6 ديسمبر 1941
‫```

288
00:21:52,561 --> 00:21:53,561
‫7 DةCEMBRE 1941

289
00:21:53,729 --> 00:21:56,027
‫La météo de Hickam Field, monsieur.

290
00:21:56,198 --> 00:21:58,530
‫- Vous avez dormi, Chester?
‫- Pas trop.

291
00:21:58,700 --> 00:22:01,066
‫Je ne voulais rien rater.

292
00:22:02,304 --> 00:22:04,772
‫- Comment se débrouille-t-il, sergent?
‫- Bien.

293
00:22:04,940 --> 00:22:07,236
‫Il aime l'appareil
‫et le Mary-Ann l'aime bien.

294
00:22:07,342 --> 00:22:09,902
‫Bon. Et pour Winocki?

295
00:22:10,078 --> 00:22:12,171
‫Je ne le comprends pas.

296
00:22:13,181 --> 00:22:14,614
‫Non, monsieur.

297
00:22:16,952 --> 00:22:18,681
‫Merci, Chester.

298
00:22:19,888 --> 00:22:22,686
‫Pardon. Ce n'est pas
‫le capitaine Monk Hauser?

299
00:22:23,225 --> 00:22:24,556
‫Si.

300
00:22:25,460 --> 00:22:28,054
‫- Alors, c'est...
‫- Mon père.

301
00:22:28,663 --> 00:22:31,223
‫Quel idiot je fais!
‫J'aurais dû le comprendre.

302
00:22:31,400 --> 00:22:35,336
‫- On ne se ressemble guère.
‫- Oh, mais si! Je le vois bien.

303
00:22:35,504 --> 00:22:38,439
‫Je l'ai vu dans un livre
‫sur l'escadrille Lafayette.

304
00:22:38,607 --> 00:22:41,804
‫- Il en faisait partie.
‫- Oui, on peut le dire!

305
00:22:41,977 --> 00:22:45,936
‫- Quel sacré pilote!
‫- C'est vrai.

306
00:22:46,782 --> 00:22:48,909
‫J'aurais aimé pouvoir piloter comme lui.

307
00:22:50,819 --> 00:22:52,411
‫Oui, monsieur.

308
00:22:55,957 --> 00:22:58,551
‫خلال فترة قصيرة، يجب أن نرى
‫"دايموند هيد"

309
00:22:58,727 --> 00:23:00,160
‫تظهر من هذا المحيط.

310
00:23:00,328 --> 00:23:01,522
‫"واينبرغ" سعيد بذلك.

311
00:23:01,696 --> 00:23:04,096
‫كنت أحلم بالخروج من
‫هذا الازدحام المروري

312
00:23:04,266 --> 00:23:06,860
‫والذهاب إلى مكان
‫حيث يمكنني التحرك.

313
00:23:07,035 --> 00:23:10,266
‫لكن هذا أكثر من اللازم!
‫ثلاثة آلاف كيلومتر، ولا سمكة واحدة!

314
00:23:10,439 --> 00:23:11,701
‫أنا، هذا يعجبني.

315
00:23:11,873 --> 00:23:15,104
‫- إنها مثل مراعي طفولتي.
‫- هذا مضحك!

316
00:23:15,277 --> 00:23:18,303
‫اعتقدت أنه لا يوجد شيء
‫غرب مانهاتن!

317
00:23:18,480 --> 00:23:21,677
‫- أريد بعض القهوة.
‫- كنت أتحدث فقط إلى الملاح.

318
00:23:21,850 --> 00:23:24,318
‫- هل تعرف من كان والده؟
‫- "مونك هاوزر".

319
00:23:24,486 --> 00:23:26,750
‫- من هذا؟
‫- كم كان عمرك؟

320
00:23:26,922 --> 00:23:28,947
‫أكثر منك.
‫كنت في الجانب الآخر.

321
00:23:29,124 --> 00:23:32,582
‫ألم تسمع بـ "مونك هاوزر"
‫و "إيدي ريكنباكر"؟

322
00:23:32,761 --> 00:23:36,060
‫إذن؟
‫هل كان والد الضابط؟

323
00:23:36,231 --> 00:23:40,861
‫إنه هو. كان الأفضل،
‫حتى أسقطوه.

324
00:23:41,036 --> 00:23:42,230
‫نعم، هذا صحيح.

325
00:23:42,404 --> 00:23:45,237
‫- لماذا ابنه ليس طيارًا؟
‫- حاول.

326
00:23:45,407 --> 00:23:47,102
‫نعم، مثل الكثيرين غيره.

327
00:23:55,817 --> 00:23:57,751
‫- هذا مضحك.
‫- ماذا؟

328
00:23:57,919 --> 00:24:00,752
‫اختفت إذاعة "هيكام"
‫في خضم الأحوال الجوية.

329
00:24:00,922 --> 00:24:04,187
‫- ربما انقطاع.
‫- لا يبدو كذلك.
‫```

330
00:24:24,279 --> 00:24:25,940
‫- ماذا يحدث؟
‫- انتظر.

331
00:24:26,982 --> 00:24:29,576
‫"بيترسون"، ماذا تستقبل،
‫أيها "أورسون ويلز"؟

332
00:24:29,751 --> 00:24:30,751
‫- اصمت!
‫- أنا...

333
00:24:30,919 --> 00:24:32,352
‫اصمت!

334
00:24:37,058 --> 00:24:39,117
‫يجب إبلاغ القبطان.

335
00:24:41,296 --> 00:24:42,888
‫الراديو إلى الطيار.

336
00:24:43,064 --> 00:24:45,191
<i>‫مشغل الراديو إلى الطيار.</i>

337
00:24:47,135 --> 00:24:49,330
‫- أستمع.
‫- "هيكام فيلد" لا تجيب.

338
00:24:49,504 --> 00:24:52,337
‫لا أعرف ما الذي أستقبله.
‫أنتم تستقبلونه على R-2.

339
00:25:01,583 --> 00:25:04,017
‫- ما هذا؟
‫- لا أعرف.
‫```

340
00:25:12,427 --> 00:25:14,657
‫- Des Chinois?
‫- Non, des Japonais.

341
00:25:17,165 --> 00:25:19,861
‫Numéro 4 à Major Roberts.
‫Numéro 4 à Major Roberts.

342
00:25:20,035 --> 00:25:22,697
‫Attendez, Irish. J'entends aussi.
‫Débranchez.

343
00:25:23,905 --> 00:25:27,033
‫01104 à radio Hickam.

344
00:25:27,409 --> 00:25:31,004
‫01104 à radio Hickam.

345
00:25:31,413 --> 00:25:33,608
‫Radio Hickam, répondez.

346
00:25:35,183 --> 00:25:36,514
‫Radio Hickam, répondez.

347
00:25:38,386 --> 00:25:41,617
<i>‫01104 à radio Hickam.</i>

348
00:25:43,391 --> 00:25:46,519
<i>‫Un vol de B-17 sur Hickam
‫demande instructions atterrissage.</i>

349
00:25:46,861 --> 00:25:48,920
<i>‫Radio Hickam, répondez,
‫s'il vous plaît.</i>

350
00:25:49,831 --> 00:25:53,358
<i>‫Donnez instructions atterrissage
‫pour escadrille de B-17.</i>

351
00:25:54,169 --> 00:25:56,000
<i>‫Radio Hickam, répondez.</i>

352
00:25:57,239 --> 00:25:59,207
<i>‫01104 à radio Hickam.</i>

353
00:25:59,374 --> 00:26:02,366
‫Coupez votre radio!
‫N'approchez pas du terrain!

354
00:26:03,545 --> 00:26:07,174
‫Nous sommes attaqués!
‫Des avions ennemis nous attaquent!

355
00:26:07,349 --> 00:26:09,647
‫Atterrissez ailleurs!
‫Allez ailleurs!

356
00:26:09,818 --> 00:26:10,876
<i>‫Roberts à pilotes.</i>

357
00:26:11,052 --> 00:26:14,044
<i>‫On va sur les terrains d'urgence.
‫Vous savez où ils sont.</i>

358
00:26:14,222 --> 00:26:17,783
‫Je prends celui à l'extrême nord,
‫numéro neuf, à l'extrême sud,

359
00:26:17,959 --> 00:26:19,927
‫les autres, vous vous répartissez.

360
00:26:20,095 --> 00:26:22,495
‫Posez-vous et restez là
‫jusqu'à nouvel ordre.

361
00:26:22,664 --> 00:26:23,824
‫C'est à vous de jouer.

362
00:26:37,746 --> 00:26:41,409
‫Peterson, envoyez-moi
‫le chef mécano tout de suite.

363
00:26:41,916 --> 00:26:45,647
‫Préparez les canots pneumatiques.
‫Distribuez des 45 et des munitions.

364
00:26:45,820 --> 00:26:49,017
<i>‫- On va où, Monk?</i>
‫- Virage à 120 degrés. Je regarde.

365
00:26:49,190 --> 00:26:52,523
‫D'accord, je vire à 120 degrés.

366
00:26:59,100 --> 00:27:00,427
‫- J'aimerais y être.
‫- Oui.

367
00:27:00,568 --> 00:27:03,469
‫- Si on était armés!
‫- J'ai toujours une catapulte.

368
00:27:03,638 --> 00:27:05,970
‫Si un ennemi approche,
‫je lui lance un truc.

369
00:27:06,141 --> 00:27:07,369
‫Préparez les canots.

370
00:27:07,542 --> 00:27:09,305
‫- Et des armes.
‫- C'est fait.

371
00:27:09,477 --> 00:27:12,310
‫- Que tout le monde soit en alerte.
‫- Bien, monsieur.

372
00:27:16,584 --> 00:27:19,951
‫Mettez vos gilets.
‫Regarde ce qui se passe là-haut, fiston.

373
00:27:20,689 --> 00:27:24,420
‫- Mettez vos gilets.
‫- Sergent, est-ce que c'est réglo?

374
00:27:24,592 --> 00:27:26,253
‫A ton avis?

375
00:27:26,895 --> 00:27:29,523
‫Winocki,
‫j'ai dit de mettre son gilet.

376
00:27:29,698 --> 00:27:33,031
‫Du calme, sergent. C'est comme
‫un exercice et vous le savez.

377
00:27:33,201 --> 00:27:36,261
‫Personnellement, je me fous
‫que vous le mettiez. Tenez!

378
00:27:36,438 --> 00:27:37,735
‫Merci, général.

379
00:27:39,607 --> 00:27:41,438
‫- Navigateur à pilote.
<i>‫- J'écoute.</i>

380
00:27:41,609 --> 00:27:45,340
‫Virez au 135. On devrait être
‫au terrain de Maui dans 22 minutes.

381
00:27:45,814 --> 00:27:48,112
‫D'accord, 135.

382
00:28:10,071 --> 00:28:12,665
‫Celui-là, c'est véritablement
‫un timbre-poste!

383
00:28:41,136 --> 00:28:43,331
‫Réglage de repli 300Z
‫descente en cours

384
00:28:43,505 --> 00:28:47,066
‫atterri sur terrain d'urgence de Maui
‫abîmé train d'atterrissage

385
00:28:52,580 --> 00:28:53,808
‫réparations provisoires

386
00:28:53,982 --> 00:28:57,042
‫Encore un peu. C'est à peu prêt ça.

387
00:28:57,218 --> 00:28:59,448
‫- اa semble bon.
‫- Maintenez-le en place.

388
00:28:59,621 --> 00:29:02,283
‫- اa tiendra, sergent?
‫- Sans problème, monsieur.

389
00:29:02,457 --> 00:29:06,257
‫- On verra s'il veut rentrer.
‫- J'ai atterri comme un cochon.

390
00:29:06,428 --> 00:29:10,159
‫Vous n'y pouviez rien. Ce n'est pas
‫un terrain pour le Mary-Ann.

391
00:29:11,766 --> 00:29:14,997
‫Capitaine, il y a quelque chose
‫qui bouge, par là.

392
00:29:26,414 --> 00:29:28,279
‫اa alors, les lieutenants!

393
00:29:30,952 --> 00:29:33,182
‫- Vous avez l'air d'en avoir bavé.
‫- Oui.

394
00:29:33,354 --> 00:29:35,322
‫- Où y a-t-il de l'eau?
‫- Par ici.

395
00:29:35,490 --> 00:29:38,039
‫- Vous avez trouvé le terrain?
‫- Oui, mais pas de munitions.

396
00:29:38,059 --> 00:29:40,584
‫- Combien d'appareils?
‫- Deux. Pas de problème.

397
00:29:40,762 --> 00:29:41,783
‫- Eh, Tommy.
‫- Salut.

398
00:29:41,930 --> 00:29:43,625
‫- C'est valable pour tous.
‫- Oui.

399
00:29:43,798 --> 00:29:47,199
‫Deux ont atterri à Molokai,
‫et Roberts et le reste sont à Hickam.

400
00:29:47,360 --> 00:29:50,218
‫- Atterrissage raté, mais pas de blessés.
‫- Quoi d'autre?

401
00:29:50,238 --> 00:29:52,483
‫- Rien depuis midi.
‫- C'est mauvais à Hickam?

402
00:29:52,507 --> 00:29:53,804
‫اa n'a pas l'air bon.

403
00:29:53,975 --> 00:29:56,705
‫On a eu quelques ennuis
‫sur le chemin du retour.

404
00:29:56,878 --> 00:29:58,505
‫- Quoi?
‫- On nous a tiré dessus.

405
00:29:58,680 --> 00:30:00,011
‫- Comment ça?
‫- Comme ça.

406
00:30:00,181 --> 00:30:02,308
‫On a voulu s'approcher de gens.

407
00:30:02,484 --> 00:30:05,783
‫- Ils nous ont tiré dessus.
‫- Des Japs du cru. Sympas!

408
00:30:05,954 --> 00:30:07,945
‫On les a semés
‫à quelques kilomètres.

409
00:30:08,122 --> 00:30:09,350
‫J’espère que oui.

410
00:30:09,524 --> 00:30:11,754
‫- Retournez à votre poste, Tommy.
‫- Oui.

411
00:30:11,926 --> 00:30:13,655
‫Dépêchez-vous, sergent!

412
00:30:15,630 --> 00:30:19,828
‫- La lumière! Fichons le camp d'ici!
‫- Enlevez ces cales!

413
00:30:23,738 --> 00:30:26,002
‫Winocki, arrêtez ça!

414
00:30:27,175 --> 00:30:29,405
‫Occupe-toi de celui-là d'abord!

415
00:30:29,911 --> 00:30:31,538
‫Maintenant, celle-ci!

416
00:30:32,647 --> 00:30:34,842
‫- Allez, on pousse!
‫- Poussez!

417
00:30:35,016 --> 00:30:36,643
‫Tout le monde dans l'appareil!

418
00:30:48,696 --> 00:30:51,597
‫- Comment on va sortir de là?
‫- On a atterri, non?

419
00:31:02,577 --> 00:31:05,137
‫Dites donc, ils ne plaisantent pas!

420
00:31:05,313 --> 00:31:07,781
‫Vous avez vu ça?

421
00:31:20,161 --> 00:31:22,755
‫- Verrouillez.
‫- Verrouillé.

422
00:31:48,623 --> 00:31:50,682
‫Voyez si les réservoirs
‫sont touchés.

423
00:31:50,858 --> 00:31:52,257
‫Bien, monsieur.

424
00:32:02,103 --> 00:32:04,162
‫C'est bon, c'est bon! Laissez-moi!

425
00:32:04,539 --> 00:32:07,633
‫- C'est bon, allez!
‫- Comment ça va, Winocki?

426
00:32:07,809 --> 00:32:09,606
‫- Je vous revaudrai ça!
‫- Ah?

427
00:32:10,778 --> 00:32:13,178
‫Jusqu'où pensez-vous
‫que vous seriez allé?

428
00:32:13,348 --> 00:32:15,816
‫Ils vous auraient abattu
‫en rien de temps.

429
00:32:15,984 --> 00:32:18,680
‫- Mais vous y êtes allé.
‫- C'était un exercice?

430
00:32:18,853 --> 00:32:21,048
‫اa aurait pu être bien plus grave.

431
00:32:21,222 --> 00:32:24,282
‫Quelques coups bien placés
‫et l'avion prenait feu.

432
00:32:24,459 --> 00:32:27,622
‫Réfléchissez, Winocki,
‫vous n'avez rien à nous prouver.

433
00:32:27,795 --> 00:32:31,287
‫Mon boulot, c'est canonnier.
‫Le vôtre, c'est les sermons?

434
00:32:31,466 --> 00:32:35,368
‫Non, c'est de faire en sorte
‫que ce zinc puisse voler.

435
00:32:43,711 --> 00:32:46,805
‫05564 à Hickam Field.

436
00:32:48,716 --> 00:32:50,707
‫05564 à Hickam Field.

437
00:32:50,885 --> 00:32:53,945
<i>‫Coupez la radio. Restez où vous êtes.
‫Ne décollez pas.</i>

438
00:32:54,122 --> 00:32:57,319
‫05564 à Hickam.
‫On a dû décoller d'urgence de Maui.

439
00:32:57,492 --> 00:32:59,687
‫- Il faut qu'on se pose.
‫- D'accord.

440
00:32:59,861 --> 00:33:03,126
‫- Appelez-moi juste avant d'arriver.
‫- Compris.

441
00:33:30,525 --> 00:33:32,152
‫Pilote à équipage.

442
00:33:32,326 --> 00:33:34,226
‫Jetez un coup d'oeil à Pearl Harbor.

443
00:33:34,395 --> 00:33:36,420
‫Il faudra vous en souvenir.

444
00:33:44,872 --> 00:33:47,864
‫Qu'ils soient maudits! Maudits!

445
00:33:48,710 --> 00:33:51,645
‫Vous devez être content
‫de quitter bientôt l'Armée.

446
00:34:23,111 --> 00:34:25,443
‫05564 à Hickam.

447
00:34:25,613 --> 00:34:27,877
<i>‫- J'écoute.</i>
‫- J'approche par le sud.

448
00:34:28,049 --> 00:34:31,109
‫- En phase d'atterrissage.
‫- On ne peut pas vous éclairer.

449
00:34:31,285 --> 00:34:34,379
<i>‫- Je vais faire sans.</i>
‫- Piste ouest, près des hangars.

450
00:34:34,555 --> 00:34:36,989
‫Attention aux cratères
‫de bombes sur la piste.

451
00:34:37,158 --> 00:34:39,956
‫- Bonne chance!
‫- Compris.

452
00:34:40,595 --> 00:34:42,893
‫Pilote à équipage.
‫Attachez vos ceintures.

453
00:34:43,064 --> 00:34:45,157
‫- اa risque d'être musclé.
‫- Compris.

454
00:34:45,333 --> 00:34:47,324
‫Paré pour atterrissage.

455
00:34:48,503 --> 00:34:52,098
‫- Les volets à fond.
‫- Volets descendus.

456
00:34:57,345 --> 00:34:59,677
‫- Phares d'atterrissage.
‫- Phares.

457
00:35:00,047 --> 00:35:02,709
‫Vitesse de l'air 110.

458
00:35:02,884 --> 00:35:03,942
‫Cent.

459
00:36:42,550 --> 00:36:45,917
‫- "الكابتن كوينكانون"، سيدي.
‫- كيف حالك، يا كابتن؟

460
00:36:46,087 --> 00:36:48,920
‫هبوط سعيد!
‫كان يجب أن تبقوا حيث كنتم.

461
00:36:49,090 --> 00:36:50,672
‫- كان علينا المغادرة.
‫- لماذا؟

462
00:36:50,791 --> 00:36:52,782
‫- لقد تعرضنا للهجوم.
‫- في ماوي؟

463
00:36:52,960 --> 00:36:56,020
‫- لم نرد أن نفقد الطائرة.
‫- لا، بالطبع!

464
00:36:56,197 --> 00:36:58,825
‫لم أكن أعرف ذلك.
‫لقد فعلتم عملاً جيداً.

465
00:36:59,433 --> 00:37:02,698
‫لقد واجهنا نصيبنا من المشاكل،
‫كما ترون.

466
00:37:03,104 --> 00:37:06,403
‫نعم، سيدي.
‫لقد قاموا بعملهم على أكمل وجه.

467
00:37:07,541 --> 00:37:08,970
‫ماذا حدث لهذه الطائرات P-40؟

468
00:37:09,043 --> 00:37:11,534
‫وصلت ثلاثة شاحنات
‫من هونولولو هذا الصباح.
‫```

469
00:37:11,712 --> 00:37:14,909
‫Quand le premier avion jap
‫est arrivé, les camions

470
00:37:15,082 --> 00:37:17,312
‫ont brisé les queues
‫de tous les appareils.

471
00:37:17,485 --> 00:37:20,818
‫Ils ont gagné le premier round.
‫Mais il y en aura d'autres.

472
00:37:20,988 --> 00:37:22,979
‫- Oui.
‫- Qui est McMartin?

473
00:37:23,157 --> 00:37:25,300
‫- C'est moi.
‫- J'ai de mauvaises nouvelles.

474
00:37:25,426 --> 00:37:27,792
‫- Vous devez aller à l'hôpital.
‫- Ma soeur?

475
00:37:27,962 --> 00:37:31,989
‫Je n'ai pas les détails. Sauf qu'elle
‫demande aussi Williams et Quincannon.

476
00:37:32,166 --> 00:37:34,430
‫Capitaine, votre appareil
‫doit être préparé.

477
00:37:34,602 --> 00:37:36,729
‫- Le plein, munitions.
‫- Bien, monsieur.

478
00:37:36,904 --> 00:37:37,904
‫Des réparations?

479
00:37:38,072 --> 00:37:40,734
‫Une roue à vérifier.
‫Le reste a l'air d'aller.

480
00:37:40,908 --> 00:37:42,500
‫Ils vous fourniront tout.

481
00:37:42,677 --> 00:37:43,701
‫- Sergent?
‫- Oui?

482
00:37:43,878 --> 00:37:46,005
‫Vous avez entendu le colonel?
‫Autre chose?

483
00:37:46,180 --> 00:37:48,580
‫- Cette voiture va vous conduire.
‫- Merci.

484
00:37:48,749 --> 00:37:50,444
‫- Qui est le navigateur?
‫- Moi.

485
00:37:50,618 --> 00:37:52,882
‫- J'ai un boulot pour vous.
‫- Oh, colonel.

486
00:37:53,054 --> 00:37:54,578
‫Excusez-moi, monsieur.

487
00:37:54,755 --> 00:37:57,121
‫- Ravi de vous revoir, sergent.
‫- Merci.

488
00:37:57,291 --> 00:38:00,192
‫Ils ont attaqué Clark Field, à Manille?

489
00:38:00,361 --> 00:38:03,057
‫- Mon fils y est.
‫- Oui, ils l'ont attaqué.

490
00:38:03,230 --> 00:38:06,529
‫Ils ont frappé tout le Pacifique.
‫Guam, Wake, Midway.

491
00:38:06,701 --> 00:38:08,669
‫Je me souviens de votre fils.

492
00:38:08,836 --> 00:38:10,861
‫- Le vingt-septième groupe.
‫- Oui.

493
00:38:11,038 --> 00:38:13,199
‫Il est lieutenant.
‫Chef d'escadrille.

494
00:38:13,374 --> 00:38:16,434
‫C'est un bon pilote, alors.
‫Ne vous en faites pas pour lui.

495
00:38:16,610 --> 00:38:18,840
‫Merci, monsieur. Allez, les gars.

496
00:38:19,013 --> 00:38:22,414
‫On a un gros boulot à faire.
‫Alors, on s'y met!

497
00:38:25,519 --> 00:38:27,316
‫- Mlle McMartin?
‫- C'est par là.

498
00:38:27,488 --> 00:38:29,080
‫Merci.

499
00:38:29,890 --> 00:38:32,552
‫Je n'y vois rien.
‫Pourquoi il fait si noir?

500
00:38:32,727 --> 00:38:36,254
‫Repose-toi, mon enfant.
‫اa va aller!

501
00:38:36,430 --> 00:38:38,898
‫Mais, je n'y vois rien.

502
00:38:40,034 --> 00:38:41,034
‫Je n'y vois rien.

503
00:38:41,202 --> 00:38:42,965
‫- Lieutenant McMartin?
‫- Oui.

504
00:38:43,137 --> 00:38:46,265
‫Vous n'avez que quelques minutes.
‫Il lui faut du repos.

505
00:38:46,440 --> 00:38:47,805
‫Bien sûr.

506
00:38:59,887 --> 00:39:01,252
‫Sue.

507
00:39:02,757 --> 00:39:04,156
‫Salut, les amis.

508
00:39:05,459 --> 00:39:09,259
‫Que c'est bon de vous voir!

509
00:39:10,498 --> 00:39:13,399
‫J'ai eu très peur.

510
00:39:13,734 --> 00:39:15,861
‫J'ai agi comme une gourde.

511
00:39:16,037 --> 00:39:19,871
‫On ignorait si vous aviez
‫un pneu crevé

512
00:39:21,375 --> 00:39:23,866
‫ou si vous ne pouviez pas nous trouver.

513
00:39:25,746 --> 00:39:27,179
‫Ou...

514
00:39:27,348 --> 00:39:30,715
‫Tommy, Bill, je suis si heureuse
‫que vous soyez là!

515
00:39:32,053 --> 00:39:35,989
‫- اa me fait mal quand je pleure.
‫- Ne pleure pas, Sue.

516
00:39:38,392 --> 00:39:41,327
‫Je voulais vous dire que...

517
00:39:45,800 --> 00:39:47,631
‫Mais je suis vraiment fatiguée.

518
00:39:47,802 --> 00:39:49,633
‫- Il vous le dira.
‫- Qui ça?

519
00:39:49,804 --> 00:39:51,396
‫Tex.

520
00:39:52,273 --> 00:39:53,865
‫- Tex Rader.
‫- Quoi?

521
00:39:54,041 --> 00:39:57,204
‫Ne lui en veuillez pas!
‫C'était de ma faute.

522
00:39:57,611 --> 00:40:00,705
‫Il a essayé de me sortir
‫de la voiture, mais...

523
00:40:03,918 --> 00:40:07,081
‫- Il vaut mieux qu'il vous dise.
‫- D'accord.

524
00:40:09,023 --> 00:40:12,823
‫- Vous viendrez demain matin?
‫- Tu parles!

525
00:40:14,528 --> 00:40:15,620
‫Bonne nuit.

526
00:40:24,238 --> 00:40:26,832
‫Sergent, vous savez
‫où est le lieutenant Rader?

527
00:40:27,007 --> 00:40:28,804
‫Oui, monsieur. Par ici.

528
00:40:47,828 --> 00:40:49,420
‫Oh, salut, Tommy.

529
00:40:49,597 --> 00:40:53,089
‫- Quincannon. Comment va, Bill?
‫- Je vous attendais. J'ai dormi.

530
00:40:53,267 --> 00:40:54,700
‫On arrive de l'hôpital.

531
00:40:54,869 --> 00:40:56,094
‫- اa va?
‫- Pas très bien.

532
00:40:56,237 --> 00:40:58,102
‫C'est pour ça qu'on est là.

533
00:40:58,272 --> 00:41:00,866
‫- Si tu nous expliquais?
‫- Oui, vas-y!

534
00:41:01,041 --> 00:41:04,807
‫- C'est du troisième degré?
‫- Elle a dit que ce n'était pas sa faute.

535
00:41:04,979 --> 00:41:06,879
‫Ne la croyez pas!
‫C'est de ma faute.

536
00:41:07,047 --> 00:41:09,547
‫- J'aurais dû la sortir de la voiture.
‫- Laquelle?

537
00:41:09,617 --> 00:41:11,744
‫- Celle pour la soirée.
‫- Quelle soirée?

538
00:41:11,919 --> 00:41:13,614
‫Laissez-le parler.

539
00:41:13,787 --> 00:41:15,948
‫On sortait quand les avions
‫sont arrivés.

540
00:41:16,123 --> 00:41:18,284
‫- On n'a pas compris.
‫- Tu te lèves tôt!

541
00:41:18,459 --> 00:41:19,990
‫- Ou se couche tard.
‫- Silence.

542
00:41:20,094 --> 00:41:22,562
‫- Dites, je ne...
‫- Allez-y, Rader. Continuez.

543
00:41:22,997 --> 00:41:26,091
‫رأينا الطائرات
‫وسمعنا القنابل.

544
00:41:26,267 --> 00:41:28,360
‫لم أفكر إلا في
‫الوصول إلى الميدان.

545
00:41:28,536 --> 00:41:31,869
‫طلبت من "سوزان" أن تختبئ،
‫لكنها ضحكت.

546
00:41:32,039 --> 00:41:34,166
‫- أنت تعرفها.
‫- استمر.

547
00:41:34,341 --> 00:41:37,936
‫بالقرب من الميدان،
‫كانت شاحنة تسد الطريق بأكمله.

548
00:41:38,112 --> 00:41:39,875
‫شاحنة توصيل من "هونولولو".

549
00:41:40,047 --> 00:41:43,107
‫اعتقدت أن السائق
‫قد أصيب.

550
00:41:43,284 --> 00:41:44,376
‫كم كنت أحمقًا!

551
00:41:44,552 --> 00:41:47,521
‫فجأة، حدث
‫انفجار أمامي مباشرة.

552
00:41:47,688 --> 00:41:49,849
‫كان يابانيًا، يقود،
‫وكان مسلحًا.

553
00:41:50,024 --> 00:41:53,050
‫كان كمينًا. لقد أغميته
‫بسلاحه الخاص.

554
00:41:53,227 --> 00:41:54,455
‫أزحت الشاحنة.

555
00:41:54,628 --> 00:41:57,222
‫كانت سيارات أخرى تحاول
‫الوصول إلى الميدان.

556
00:41:57,398 --> 00:41:58,729
‫هل كانت "سوزان" بخير؟

557
00:41:58,899 --> 00:42:01,231
‫نعم، لكن كان يجب أن أخرجها.

558
00:42:01,402 --> 00:42:05,862
‫أمسكت بعجلة القيادة وتوجهت
‫نحو الهناجر.

559
00:42:06,040 --> 00:42:08,508
‫آخر مرة رأيتها،
‫كانت هناك

560
00:42:08,676 --> 00:42:11,201
‫تصرخ كما لو كانت
‫في مباراة كرة قدم.

561
00:42:11,378 --> 00:42:14,074
‫- كيف أصيبت؟
‫- رشاش.

562
00:42:14,248 --> 00:42:16,546
‫الجندي الذي أراد
‫إنقاذها قُتل.

563
00:42:16,717 --> 00:42:19,447
‫- وماذا كنت تفعل أنت؟
‫- ما رأيك؟

564
00:42:19,620 --> 00:42:21,815
‫أرى أنك لست مصابًا.

565
00:42:22,122 --> 00:42:24,215
‫- مهلا، دقيقة!
‫- توقف، "تومي".

566
00:42:24,391 --> 00:42:26,757
‫إذا بقيت هنا، فسوف...
‫هيا بنا!

567
00:42:26,927 --> 00:42:29,361
‫- أنت لا تصدق...
‫- إلى اللقاء، "رادر".
‫```

568
00:42:47,248 --> 00:42:49,148
‫Vous vouliez me voir, colonel?

569
00:42:49,316 --> 00:42:50,783
‫- Vous avez mangé?
‫- Oui.

570
00:42:50,951 --> 00:42:53,146
‫- Votre soeur, McMartin?
‫- Plutôt faible.

571
00:42:53,320 --> 00:42:55,117
‫Le médecin dit que c'est trop tôt.

572
00:42:55,289 --> 00:42:57,814
‫J'y retournerai demain matin
‫quand il l'aura vue.

573
00:42:57,992 --> 00:43:00,893
‫Non. Cet avion doit être reparti
‫avant l'aube.

574
00:43:01,061 --> 00:43:03,586
‫- Vous nous renvoyez au pays?
‫- Non, à Manille.

575
00:43:03,764 --> 00:43:06,961
‫Ici, ça va, pour le moment,
‫mais les Philippines souffrent.

576
00:43:07,134 --> 00:43:10,467
‫Les ordres sont d'envoyer
‫le plus de B-17 possible.

577
00:43:10,638 --> 00:43:13,539
‫- Où ferons-nous le plein?
‫- L'île de Wake.

578
00:43:13,707 --> 00:43:17,040
‫J'ignore combien de temps elle tiendra
‫ou ce que vous trouverez.

579
00:43:17,211 --> 00:43:18,974
‫- Vous avez les cartes?
‫- Oui.

580
00:43:19,146 --> 00:43:20,545
‫- Sergent White.
‫- Oui?

581
00:43:20,714 --> 00:43:24,616
‫- Où en est la révision des moteurs?
‫- Le numéro trois est mal en point.

582
00:43:24,785 --> 00:43:27,481
‫Les hommes sont fatigués.
‫On verra ça demain.

583
00:43:27,655 --> 00:43:29,339
‫- On part dans 2 heures.
‫- Pardon?

584
00:43:29,490 --> 00:43:32,050
‫Je crois que vous allez
‫retrouver votre fils.

585
00:43:32,226 --> 00:43:34,126
‫- Manille?
‫- Vous pouvez réparer?

586
00:43:34,295 --> 00:43:36,422
‫Il pètera la forme dans 90 minutes.

587
00:43:36,597 --> 00:43:39,327
‫Dites aux gars qu'ils dormiront
‫dans une autre vie.

588
00:43:39,500 --> 00:43:42,697
‫- Nous y arriverons.
‫- Décollez dès que vous êtes prêts.

589
00:43:42,870 --> 00:43:45,703
‫Au fait, dites à votre passager
‫que je veux le voir.

590
00:43:45,873 --> 00:43:48,205
‫- Un passager?
‫- Il ne s'est pas présenté?

591
00:43:48,375 --> 00:43:50,866
‫- Vous emmenez un pilote à Manille.
‫- Qui ça?

592
00:43:51,045 --> 00:43:52,808
‫Le lieutenant Rader.

593
00:43:52,980 --> 00:43:55,244
‫- Rader?
‫- Oui, c'est un bon pilote.

594
00:43:55,416 --> 00:43:58,317
‫Trois chasseurs ont décollé,
‫ce matin, dont lui.

595
00:43:58,485 --> 00:44:01,045
‫Il a abattu quatre Zéros
‫avant de se faire avoir.

596
00:44:01,221 --> 00:44:03,985
‫Il sera recommandé pour une médaille.
‫Bonne chance.

597
00:44:04,158 --> 00:44:05,648
‫Merci, monsieur.

598
00:44:08,228 --> 00:44:09,627
‫Eh bien, on dirait

599
00:44:10,030 --> 00:44:13,295
‫que vous avez parlé
‫un peu vite, tout à l'heure.

600
00:44:13,467 --> 00:44:16,300
‫Allez donc chercher à manger
‫pour les mécanos.

601
00:44:16,470 --> 00:44:18,165
‫- Oui, monsieur.
‫- Oui, monsieur.

602
00:45:02,249 --> 00:45:04,376
‫- Java, lieutenant?
‫- Non, j'y ai vécu.

603
00:45:04,551 --> 00:45:06,815
‫Vous devez avoir une plantation
‫au Brésil.

604
00:45:06,987 --> 00:45:09,785
‫Je le laisse là.
‫Vous en voudrez peut-être plus tard.

605
00:45:09,957 --> 00:45:11,754
‫- C'est là, l'île de Wake?
‫- Oui.

606
00:45:11,925 --> 00:45:14,917
‫- C'est loin?
‫- Environ 3.700 km d'Honolulu.

607
00:45:16,130 --> 00:45:19,224
‫- On va atterrir sur ce point?
‫- Oui. C'est petit, hein?

608
00:45:19,833 --> 00:45:22,487
‫C'est comme trouver
‫une chevrotine dans Central Park.

609
00:45:22,507 --> 00:45:24,633
‫J'aimerais bien qu'il y ait
‫des panneaux.

610
00:45:24,805 --> 00:45:28,122
‫- Il y en a, mais on ne les voit pas.
‫- Comme des numéros de rues.

611
00:45:28,175 --> 00:45:30,473
‫Oui, c'est la latitude
‫et la longitude.

612
00:45:30,644 --> 00:45:34,910
‫- Ce sont comme des panneaux?
‫- Oui, quand le vent ne les change pas.

613
00:45:35,849 --> 00:45:39,148
‫Dites, lieutenant,
‫comment on va?

614
00:45:39,319 --> 00:45:42,652
‫Vous êtes le cinquième
‫à me poser cette question.

615
00:45:42,823 --> 00:45:44,848
‫- On trouvera Wake.
‫- Bien, monsieur.

616
00:45:45,025 --> 00:45:47,323
‫Je demandais, c'est tout.

617
00:45:56,003 --> 00:45:59,734
‫- C'est l'heure d'y aller, Minnesota.
‫- D'accord.

618
00:46:03,944 --> 00:46:05,309
‫اa va, lieutenant?

619
00:46:05,479 --> 00:46:07,970
‫J'aimerais sortir
‫de ce wagon de marchandises.

620
00:46:08,148 --> 00:46:09,445
‫C'est loin, Manille!

621
00:46:09,616 --> 00:46:12,551
‫Le Mary-Ann n'est pas un wagon.
‫C'est un bon avion.

622
00:46:12,719 --> 00:46:14,346
‫- Le Mary-Ann?
‫- C'est son nom.

623
00:46:14,521 --> 00:46:16,489
‫Il n'y a pas mieux dans l'Armée.

624
00:46:16,657 --> 00:46:19,421
‫- Peut-être parmi les bombardiers.
‫- Tous les avions.

625
00:46:19,593 --> 00:46:24,155
‫- Je préfère les chasseurs.
‫- Vous pouvez prendre un chasseur et...

626
00:46:24,731 --> 00:46:26,198
‫Bien, monsieur.

627
00:46:33,407 --> 00:46:35,932
‫Eh, chef, c'est ma dernière pomme.
‫Je la garde.

628
00:46:36,109 --> 00:46:40,478
‫Ne la laisse pas traîner, alors.
‫Il y a un pilote de chasse, là.

629
00:46:55,996 --> 00:46:58,226
‫Bonjour, monsieur.
‫Comment on va?

630
00:46:58,398 --> 00:47:01,993
‫Vous aussi? Toutes les 15 minutes
‫quelqu'un vient me demander

631
00:47:02,169 --> 00:47:06,105
‫si je sais où on est ou si on est perdus.
‫Je commence à en avoir...

632
00:47:06,707 --> 00:47:08,937
‫- Bien, monsieur.
‫- Je m'excuse, sergent.

633
00:47:09,109 --> 00:47:12,306
‫- Je suis sur les nerfs.
‫- Ce n'est pas grave, monsieur.

634
00:47:12,479 --> 00:47:14,709
‫C'est comme ça que votre père
‫aurait parlé.

635
00:47:14,882 --> 00:47:17,146
‫Sauf qu'il l'aurait fait
‫avec un gros juron.

636
00:47:17,317 --> 00:47:21,754
‫- Oui, sûrement.
‫- Dites-moi, on en est où?

637
00:47:21,922 --> 00:47:24,857
‫Tout va bien. Je crois que Wake
‫est droit devant nous.

638
00:47:25,025 --> 00:47:26,993
‫C'est sûr, monsieur.

639
00:47:38,338 --> 00:47:42,638
‫Dites, chef, et si les Japs ont
‫déjà pris Wake avant qu'on n'arrive?

640
00:47:42,809 --> 00:47:45,573
‫Ce serait bien que vous
‫contrôliez votre imagination.

641
00:47:45,746 --> 00:47:48,146
‫- Je demande.
‫- Nous ne sommes pas en guerre.

642
00:47:48,315 --> 00:47:50,749
‫- Pas encore?
‫- Elle n'est pas déclarée.

643
00:47:50,918 --> 00:47:53,250
‫- Je pige rien!
‫- Fichus Japs!

644
00:47:53,420 --> 00:47:57,049
‫Ils détruisent Pearl Harbor, frappent
‫Manille, Wake, Guam et Midway,

645
00:47:57,224 --> 00:47:58,691
‫mais c'est pas la guerre.

646
00:47:58,859 --> 00:48:01,157
‫Ils envoient des types mielleux
‫à Washington

647
00:48:01,328 --> 00:48:03,471
‫avec un rameau d'olivier
‫pour le président,

648
00:48:03,497 --> 00:48:07,160
‫pendant que chez eux, les gars
‫frappent Oncle Sam avec une barre.

649
00:48:07,334 --> 00:48:09,666
‫Oncle Sam
‫est un monsieur très résistant.

650
00:48:09,836 --> 00:48:11,269
‫Attendez qu'il s'énerve!

651
00:48:11,438 --> 00:48:14,373
‫اa vous choque si je m'ennuie
‫un peu en attendant?

652
00:48:14,541 --> 00:48:18,944
‫- Non, mais je ne m'y attendais pas.
‫- Je ne pige toujours rien.

653
00:48:21,949 --> 00:48:25,350
‫On a un message, monsieur.
‫Et de bonnes nouvelles.

654
00:48:31,325 --> 00:48:33,190
‫شكرًا لك، بيترسون.

655
00:48:35,062 --> 00:48:38,293
‫يا رفاق، انظروا إلى هذا!

656
00:48:40,470 --> 00:48:41,470
‫الأخت بخير.

657
00:48:41,638 --> 00:48:44,241
‫الطبيب يقول لا داعي للقلق. حظًا سعيدًا - تشابمان.

658
00:48:44,261 --> 00:48:45,261
‫هذا رائع!

659
00:48:45,409 --> 00:48:47,570
‫إذا قال الطبيب هذا، فهذا يعني أن الأمور على ما يرام.

660
00:48:47,744 --> 00:48:49,575
‫- هذا مؤكد.
‫- أشعر بتحسن.

661
00:48:49,746 --> 00:48:51,111
‫أوه، أنا أيضًا.

662
00:48:51,281 --> 00:48:53,875
‫إنه لطف من العقيد
‫لإرسال هذا.

663
00:48:54,051 --> 00:48:56,747
‫أروا هذا لمسافرنا.
‫يجب أن يكون قلقًا.

664
00:48:56,920 --> 00:49:00,412
‫- ليقلق. لقد استحق ذلك.
‫- أنتم قساة مع رادر.

665
00:49:00,590 --> 00:49:04,651
‫- لم أضربه، أليس كذلك؟
‫- ألا تشعر بالغيرة، بيل؟

666
00:49:04,828 --> 00:49:07,729
‫ربما ذلك.

667
00:49:09,433 --> 00:49:12,095
‫بيترسون، اطلب من الملازم رادر أن يصعد.

668
00:49:12,269 --> 00:49:14,999
‫هذا جيد.
‫ولا جدال، أليس كذلك؟

669
00:49:15,172 --> 00:49:16,969
‫- نحن لا...
‫- اتركوه وشأنه.

670
00:49:17,140 --> 00:49:20,837
‫إنه يقلل من شأن الطائرات الكبيرة
‫منذ أن مُنح أجنحة.

671
00:49:21,011 --> 00:49:23,275
‫إنه لا يعرف عما يتحدث.

672
00:49:23,447 --> 00:49:26,939
‫- لا تستفزوه.
‫- حسنًا، أيها القبطان.

673
00:49:27,117 --> 00:49:29,210
‫- هل يريدني أحد؟
‫- نعم.

674
00:49:29,386 --> 00:49:32,321
‫- لدينا أخبار جيدة، تكس.
‫- حقًا؟
‫```

675
00:49:34,658 --> 00:49:36,990
‫اa, c'est une bonne nouvelle!

676
00:49:37,961 --> 00:49:39,451
‫C'est une gentille fille!

677
00:49:39,629 --> 00:49:42,325
‫Tu sais, Tex,
‫on était vraiment inquiets, hier soir.

678
00:49:42,499 --> 00:49:44,865
‫Si on a dit quelque chose de...

679
00:49:45,035 --> 00:49:47,503
‫Oubliez!
‫Je sais ce que vous ressentiez.

680
00:49:47,671 --> 00:49:51,232
‫Merci, Tex. Après tout,
‫on se connaît depuis longtemps.

681
00:49:51,408 --> 00:49:54,866
‫On a eu ces discussions sur
‫les bombardiers et les chasseurs...

682
00:49:55,045 --> 00:49:57,013
‫C'est juste une question d'opinion.

683
00:49:57,180 --> 00:50:01,742
‫Tex, on se demandait comment
‫c'était, hier, à Hickam.

684
00:50:01,918 --> 00:50:05,581
‫- Oh, horrible! On n'était pas prêts.
‫- Ils sont bons, ces Japs?

685
00:50:05,755 --> 00:50:08,553
‫Ils sont bons quand ils sont supérieurs,
‫10 contre un.

686
00:50:08,725 --> 00:50:10,215
‫Ils n'aiment pas les duels.

687
00:50:10,393 --> 00:50:14,591
‫Quand on en trouve un tout seul,
‫il s'enfuie à tire d'ailes.

688
00:50:15,031 --> 00:50:17,522
‫- Tu as fait du beau boulot, il paraît.
‫- Merci.

689
00:50:17,701 --> 00:50:19,181
‫J’espère que tu seras décoré.

690
00:50:19,202 --> 00:50:21,727
‫Je me demande comment
‫ils ont pu faire ça.

691
00:50:21,905 --> 00:50:23,385
‫Aucun bombardier n'a décollé.

692
00:50:23,540 --> 00:50:26,805
‫- Ils étaient cloués au sol.
‫- Comme si c'était leur faute.

693
00:50:26,977 --> 00:50:28,808
‫Vous arrêtez, vous deux.

694
00:50:28,979 --> 00:50:31,004
‫Vous êtes susceptibles,
‫sur ces zincs.

695
00:50:31,181 --> 00:50:32,842
‫- Oh, ce n'est pas...
‫- Arrêtez.

696
00:50:33,016 --> 00:50:35,075
‫- J'écoute, Monk.
‫- Le vent a tourné.

697
00:50:35,252 --> 00:50:38,085
‫Il me faut trois degrés à gauche.
‫Ou plutôt 2,44.

698
00:50:38,255 --> 00:50:40,485
‫D'accord, deux-quatre-quatre.

699
00:50:41,558 --> 00:50:44,263
‫- C'est le nouveau modèle?
‫- Vous connaissez l'ancien?

700
00:50:44,294 --> 00:50:46,558
‫- Oui.
‫- C'est sensiblement mieux.

701
00:50:46,730 --> 00:50:49,255
‫Si vous le pilotiez?
‫Vous verrez ce que c'est.

702
00:50:49,432 --> 00:50:52,401
‫Non merci. D'ailleurs, il a l'air
‫de marcher tout seul.

703
00:50:52,569 --> 00:50:54,002
‫Oui, en ce moment.

704
00:50:54,171 --> 00:50:56,731
‫Il nous emmène à destination,
‫mais pas très vite.

705
00:50:56,907 --> 00:50:58,807
‫Là-haut, il surclasse les chasseurs.

706
00:50:58,975 --> 00:51:00,374
‫- Ah, bon?
‫- Absolument.

707
00:51:00,544 --> 00:51:02,774
‫- Pas de baratin.
‫- Mets un P-40 à 10.000!

708
00:51:02,946 --> 00:51:06,279
‫- Il faudrait le remorquer!
‫- On pourrait se cacher.

709
00:51:06,449 --> 00:51:09,509
‫- C'est tout ce que vous pourriez faire.
‫- Oh, c'est sûr.

710
00:51:09,686 --> 00:51:12,246
‫Si vous me donnez ma chance,
‫je vous montrerai.

711
00:51:12,422 --> 00:51:15,323
‫- D'accord, vas-y.
‫- Trois minutes sans interruption.

712
00:51:15,492 --> 00:51:17,517
‫- D'accord.
‫- Laissez-le parler.

713
00:51:17,694 --> 00:51:19,491
‫Le navigateur vous donne un cap.

714
00:51:19,663 --> 00:51:22,461
‫Vous tournez un bouton
‫et vous vous réglez dessus?

715
00:51:22,632 --> 00:51:25,897
‫Tommy, ce gadget est presqu'aussi bien
‫que ton viseur, non?

716
00:51:26,069 --> 00:51:27,559
‫- Pas tout à...
‫- Presque.

717
00:51:27,737 --> 00:51:30,228
‫- Ta vue vient du cerveau, non?
‫- Oui.

718
00:51:30,407 --> 00:51:33,968
‫- Alors, c'est un cerveau mécanique.
‫- Sauf qu'il ne pense pas.

719
00:51:34,144 --> 00:51:36,237
‫Mais, on dirait qu'il pense.

720
00:51:36,413 --> 00:51:38,040
‫- Je ne...
‫- Attention à lui!

721
00:51:38,215 --> 00:51:40,183
‫- Tu en as entendu parler?
‫- De quoi?

722
00:51:40,350 --> 00:51:41,817
‫- Je vous l'ai dit.
‫- Quoi?

723
00:51:41,985 --> 00:51:45,421
‫Ils vont confier des missions
‫à ces cerveaux mécaniques.

724
00:51:45,589 --> 00:51:49,787
‫Ils vont leur apprendre à parler
‫et ils vous mettront au rebut.

725
00:51:49,960 --> 00:51:51,951
‫Nous, pilotes de chasse,
‫on se battra.

726
00:51:52,128 --> 00:51:55,154
‫Et en dessous, on verra
‫ces trains de marchandises.

727
00:51:55,332 --> 00:51:57,994
‫Un bouton: "Lieutenant."
‫"Oui?" dira la chose.

728
00:51:58,168 --> 00:52:01,968
‫"Lâchez une patate sur l'ennemi."
‫"Je préviens le capitaine Viseur."

729
00:52:02,138 --> 00:52:04,902
‫"Bon. Où est le pilote?"
‫"On l'a laissé au sol.

730
00:52:05,075 --> 00:52:07,635
‫On n'en avait pas besoin.
‫Trop grosse tête!"

731
00:52:07,811 --> 00:52:09,438
‫- Très drôle!
‫- As-tu seule...

732
00:52:09,613 --> 00:52:12,605
‫- Faites-les taire, Irish.
‫- La ferme. Laissez-le parler.

733
00:52:12,782 --> 00:52:15,182
‫Sérieusement,
‫ces gros trucs sont parfaits.

734
00:52:15,352 --> 00:52:18,844
‫Je ne veux pas voler dans un avion
‫ayant plus d'une place.

735
00:52:19,022 --> 00:52:21,286
‫Je ne veux pas être responsable
‫de 10 types.

736
00:52:21,458 --> 00:52:23,858
‫Ou dépendre d'eux,
‫comme avec Hauser.

737
00:52:24,027 --> 00:52:26,461
‫Comment ça, dépendre d'eux?

738
00:52:26,630 --> 00:52:29,690
‫Dans un chasseur, on est seul,
‫on ne conduit pas un taxi.

739
00:52:29,866 --> 00:52:30,958
‫On est tout seul.

740
00:52:31,134 --> 00:52:34,103
‫On n'attend pas les ordres
‫d'un gars qui ne pilote pas.

741
00:52:34,271 --> 00:52:35,465
‫Eh, ça suffit!

742
00:52:35,639 --> 00:52:38,599
‫Tu donnes des ordres au chauffeur
‫quand tu ponds tes oeufs.

743
00:52:38,642 --> 00:52:40,007
‫"Où?" dira Irish.

744
00:52:40,176 --> 00:52:43,942
‫Toi: "Au prochain carrefour, à droite.
‫Vous avez de la monnaie?"

745
00:52:44,114 --> 00:52:47,379
‫Quand on sera au coin de Broadway,
‫on lâche l'oeuf et on part!

746
00:52:47,550 --> 00:52:51,350
‫Passionnant! Je ne piloterais pas ça
‫même si on me faisait général.

747
00:52:51,521 --> 00:52:54,251
‫Bill, la ferme. Silence, Rader.
‫Allez-y, Peterson.

748
00:52:54,424 --> 00:52:56,654
‫J'ai capté Washington
‫sur ondes courtes.

749
00:52:56,826 --> 00:52:58,418
‫- Le président parle.
‫- Merci.

750
00:52:58,595 --> 00:53:01,496
‫Washington sur ondes courtes.
‫Trouvez-vous des casques.

751
00:53:01,665 --> 00:53:03,633
‫Oui, et emmène ce chasseur avec toi.

752
00:53:03,800 --> 00:53:05,665
‫- Je dois vraiment?
‫- Emmenez-le.

753
00:53:05,835 --> 00:53:09,498
‫- Viens, aigle solitaire.
‫- Fous-le dehors, si tu peux.

754
00:53:12,676 --> 00:53:15,201
<i>‫L'attaque d'hier</i>

755
00:53:15,478 --> 00:53:17,412
<i>‫sur les îles hawaïennes</i>

756
00:53:17,580 --> 00:53:24,076
<i>‫a causé de sérieux dommages
‫aux forces navales américaines.</i>

757
00:53:25,322 --> 00:53:31,522
<i>‫J'ai le regret de vous dire
‫que beaucoup d'Américains sont morts.</i>

758
00:53:31,695 --> 00:53:35,859
<i>‫Mais la nation toute entière
‫n'oubliera jamais</i>

759
00:53:36,032 --> 00:53:42,028
<i>‫le caractère odieux de l'attaque
‫lancée contre nous.</i>

760
00:53:43,006 --> 00:53:45,941
‫J’espère qu'il va parler
‫des Philippines.

761
00:53:46,109 --> 00:53:47,542
‫Mon fils est à Clark Field.

762
00:53:50,947 --> 00:53:53,472
<i>‫Peu importe le temps qu'il faudra</i>

763
00:53:54,818 --> 00:53:58,720
<i>‫pour repousser
‫cette invasion préméditée,</i>

764
00:53:58,888 --> 00:54:02,051
<i>‫le peuple américain,
‫sûr de sa force et de son bon droit,</i>

765
00:54:02,225 --> 00:54:05,786
<i>‫remportera une victoire absolue.</i>

766
00:54:12,902 --> 00:54:17,464
<i>‫Non seulement nous nous défendrons
‫jusqu'au bout,</i>

767
00:54:17,640 --> 00:54:20,666
<i>‫mais nous ferons en sorte
‫de nous assurer</i>

768
00:54:20,844 --> 00:54:27,340
<i>‫qu'une telle forme de traîtrise
‫ne puisse plus nous mettre en danger.</i>

769
00:54:27,517 --> 00:54:31,283
<i>‫Nous avons confiance
‫dans nos forces armées,</i>

770
00:54:31,855 --> 00:54:37,054
<i>‫dans la détermination sans faille
‫de notre population</i>

771
00:54:37,227 --> 00:54:41,323
<i>‫et nous remporterons
‫un triomphe inévitable,</i>

772
00:54:41,498 --> 00:54:43,728
<i>‫avec l'aide de Dieu.</i>

773
00:54:44,434 --> 00:54:49,201
<i>‫Je demande au Congrès de déclarer</i>

774
00:54:49,372 --> 00:54:52,398
<i>‫que nous sommes en état de guerre.</i>

775
00:55:37,487 --> 00:55:39,887
‫هل توجد أخبار من جزيرة ويك؟

776
00:55:52,869 --> 00:55:54,928
‫- الطيار إلى الملاح.
<i>‫- أستمع.</i>

777
00:55:55,104 --> 00:55:57,231
‫- ما رأيك يا "مونك"؟
‫- لا أعرف.

778
00:55:57,407 --> 00:56:00,501
‫يجب أن نكون هناك قريبًا.
‫في 10 دقائق، اتجاه الشرق.

779
00:56:00,677 --> 00:56:02,611
‫حسنًا.

780
00:56:31,174 --> 00:56:34,143
‫- ها هي، "إيريش"، أمامنا مباشرةً.
‫- تخمين صائب يا "مونك".

781
00:56:34,310 --> 00:56:37,438
‫- أوه، كل شيء على ما يرام، جيد!
‫- "ماجلان"!

782
00:56:37,847 --> 00:56:40,475
‫الطيار إلى الطاقم.
‫جزيرة ويك أمامنا مباشرةً.

783
00:56:40,650 --> 00:56:44,882
‫- جزيرة ويك في الأفق!
‫- يا إلهي، ما هذا الملاح!
‫```

784
00:57:51,854 --> 00:57:54,687
‫- كلهم من مشاة البحرية.
‫- ماذا كنتم تتوقعون؟

785
00:57:54,857 --> 00:57:56,825
‫- من أين أتيتم؟
‫- من هِيكام فيلد.

786
00:57:56,993 --> 00:57:58,756
‫- وحدكم؟
‫- لا أعرف.

787
00:57:58,928 --> 00:58:00,395
‫- إلى أين أنتم ذاهبون؟
‫- مانيلا.

788
00:58:00,563 --> 00:58:02,827
‫ابتعدوا يا رجال! أنا قادم.

789
00:58:05,802 --> 00:58:07,929
‫أحسنت يا قائد.
‫القائد دانييلز.

790
00:58:08,104 --> 00:58:09,332
‫كوينكانون. شكراً.

791
00:58:09,505 --> 00:58:12,804
‫هؤلاء الملازمون ويليامز،
‫ماكمارتن ورادر.

792
00:58:12,976 --> 00:58:15,001
‫الملازم هاوزر،
‫ملاحنا.

793
00:58:15,178 --> 00:58:17,339
‫سنعرضه في متحف.

794
00:58:17,513 --> 00:58:20,710
‫- عمل جيد يا هاوزر.
‫- كانت هذه الجزيرة تعجبني.

795
00:58:20,883 --> 00:58:22,817
‫- أنا أيضاً.
‫- نعم، أنت على حق.

796
00:58:22,986 --> 00:58:26,183
‫- الأمر هكذا منذ يوم الاثنين.
‫- تقصد يوم الأحد؟

797
00:58:26,356 --> 00:58:29,325
‫الأحد في هونولولو.
‫هنا، كان بالفعل يوم الاثنين.

798
00:58:29,492 --> 00:58:32,290
‫هو طيار مقاتل.
‫لا يخرجون كثيراً.

799
00:58:32,462 --> 00:58:34,953
‫هل يمكننا أن نرتاح
‫بضع ساعات؟

800
00:58:35,131 --> 00:58:36,359
‫لم ننم كثيراً.

801
00:58:36,532 --> 00:58:39,000
‫خلال ست ساعات، سيكون من الأفضل
‫أن نكون بعيدين.

802
00:58:39,168 --> 00:58:42,228
‫مع المنارات،
‫لن ينتظر اليابانيون حتى النهار.

803
00:58:42,405 --> 00:58:45,340
‫- ستنطلقون بعد 20 دقيقة.
‫- 20 دقيقة؟

804
00:58:45,508 --> 00:58:47,032
‫هذا صحيح.

805
00:58:48,077 --> 00:58:51,308
‫- ما رأيك يا رقيب؟
‫- نحن في منتصف الطريق.

806
00:58:51,481 --> 00:58:54,143
‫لا يوجد سبب يمنعنا من الوصول إلى هناك.

807
00:58:54,317 --> 00:58:57,013
‫- أحتاج إلى مساعدة.
‫- رجالي هنا.

808
00:58:57,186 --> 00:58:58,186
‫حسناً.

809
00:58:58,354 --> 00:59:01,687
‫الخمسة الأوائل معي.
‫أريد فحص المحرك رقم 3.

810
00:59:01,858 --> 00:59:04,793
‫كوينكانون، القائد باغلي
‫يريد التحدث إليك.

811
00:59:04,961 --> 00:59:06,121
‫حسناً سيدي.
‫```

812
00:59:16,139 --> 00:59:18,300
‫- Alors, ils ont eu l'Arizona?
‫- Oui.

813
00:59:18,474 --> 00:59:20,874
‫Hickam Field a souffert
‫comme Pearl Harbor.

814
00:59:21,044 --> 00:59:22,272
‫La cinquième colonne.

815
00:59:22,445 --> 00:59:23,976
‫On n'a rien pu faire décoller.

816
00:59:24,747 --> 00:59:27,215
‫J'ai étudié toutes les guerres
‫de l'histoire.

817
00:59:27,383 --> 00:59:29,908
‫Et je n'ai pas trouvé trace
‫d'une telle traîtrise.

818
00:59:30,620 --> 00:59:32,349
‫Combien avez-vous d'avions?

819
00:59:32,522 --> 00:59:34,547
‫Nous n'en avions aucun, avant.

820
00:59:34,724 --> 00:59:37,750
‫12 chasseurs sont arrivés
‫il y a une semaine.

821
00:59:37,927 --> 00:59:41,556
‫- 8 ont été détruits au retour de patrouille.
‫- Plus que 4, monsieur?

822
00:59:42,398 --> 00:59:45,856
‫Plus que deux.
‫Dont un ne peut plus voler.

823
00:59:46,035 --> 00:59:49,300
‫Mais ces quatre Grumman
‫ont descendu 60 Japs cet après-midi.

824
00:59:49,472 --> 00:59:54,102
‫On en a descendu plein aussi.
‫Hogan et Ingersol y sont passés.

825
00:59:55,078 --> 00:59:56,306
‫هل كنتم تعرفونهم؟

826
00:59:56,479 --> 00:59:57,707
‫- نعم.
‫- نعم، أنا أيضًا.

827
00:59:57,880 --> 01:00:02,340
‫من المؤكد أن اليابانيين سيعودون.
‫ماذا ستفعلون؟

828
01:00:02,518 --> 01:00:06,921
‫لدينا رجل يرتاح
‫سيواجههم في مبارزة.

829
01:00:07,090 --> 01:00:09,149
‫- الملازم روز.
‫- بيرتي روز؟

830
01:00:09,325 --> 01:00:11,520
‫- هذا صحيح.
‫- هل تتذكره؟

831
01:00:11,694 --> 01:00:13,958
‫- نعم.
‫- كنا نسخر من قامته.

832
01:00:14,130 --> 01:00:16,724
‫- هو طويل إلى هذا الحد.
‫- نعم، نعرفه.

833
01:00:16,899 --> 01:00:18,696
‫تمنيت لو أنني سلمت عليه.

834
01:00:18,968 --> 01:00:20,833
‫هل يمكننا رؤيته قبل المغادرة؟

835
01:00:21,003 --> 01:00:23,437
‫سأتحدث إليه عنكم.
‫إنه بحاجة إلى الراحة.

836
01:00:23,606 --> 01:00:25,369
‫سنذهب لإحضاره قريبًا

837
01:00:25,541 --> 01:00:28,533
‫ولم ينم كثيرًا
‫في الآونة الأخيرة.

838
01:00:28,878 --> 01:00:31,176
‫- الطائرة جاهزة.
‫- شكرًا يا رقيب.

839
01:00:31,347 --> 01:00:34,282
‫حظًا سعيدًا.
‫سعدت برؤيتكم.

840
01:00:34,450 --> 01:00:36,315
‫أزلوا هؤلاء اليابانيين اللعناء!

841
01:00:36,486 --> 01:00:39,512
‫أخبروهم أن الخيانة
‫لا تنتصر أبدًا.

842
01:00:40,256 --> 01:00:44,283
‫هذا عمل الشباب.
‫نحن فقط نؤخرهم.

843
01:00:44,460 --> 01:00:45,722
‫لن تصمدوا؟

844
01:00:45,895 --> 01:00:48,193
‫لدي 400 من مشاة البحرية،
‫إنهم أسود حقيقيون.

845
01:00:48,364 --> 01:00:51,822
‫ستطير ريش اليابانيين
‫في هذه الجزيرة.
‫```

846
01:00:53,069 --> 01:00:56,698
‫"الرائد باجلي"، هل يمكننا إجلاءك،
‫أنت والجرحى؟

847
01:00:56,873 --> 01:00:58,465
‫لا، شكراً. أنا بخير هنا.

848
01:00:58,641 --> 01:01:01,974
‫لا أستحق وزني من الوقود.
‫ولا أي شخص آخر.

849
01:01:02,145 --> 01:01:05,376
‫إنهم بحاجة إليك في مانيلا.
‫اذهب بسرعة!

850
01:01:05,548 --> 01:01:07,675
‫- حسناً، سيدي.
‫- بالمناسبة، قل

851
01:01:07,850 --> 01:01:10,410
‫إذا رأيت رئيسي،
‫الجنرال ماك آرثر،

852
01:01:10,586 --> 01:01:12,554
‫قل له أنه مهما قالوا،

853
01:01:12,722 --> 01:01:14,610
‫سنكون هنا للقتال حتى النهاية.

854
01:01:15,024 --> 01:01:16,514
‫جيد جداً، سيدي.

855
01:01:16,692 --> 01:01:18,922
‫- سنلتقي مرة أخرى يوماً ما.
‫- إلى اللقاء قريباً.

856
01:01:19,095 --> 01:01:21,393
‫- حظاً سعيداً لكم جميعاً.
‫- شكراً.
‫```

857
01:01:29,172 --> 01:01:32,573
‫- On aurait dû l'emmener?
‫- Il ne quittera pas cette île,

858
01:01:32,742 --> 01:01:35,370
‫même si vous lui offrez
‫une couchette Pullman.

859
01:01:35,645 --> 01:01:37,909
‫- Tenez.
‫- Pour ton épouse, pour ton gosse.

860
01:01:38,080 --> 01:01:40,412
‫Il sera assez vieux pour lire,
‫à mon retour.

861
01:01:40,583 --> 01:01:42,380
‫- Ne les perds pas.
‫- Non.

862
01:01:42,552 --> 01:01:44,746
‫J'allais laisser une lettre
‫pour le Clipper.

863
01:01:44,887 --> 01:01:47,412
‫Il est parti hier.
‫Avec trente-six trous dedans.

864
01:01:47,590 --> 01:01:51,185
‫- L'équipage voulait rester se battre.
‫- Le chef a dû les secouer.

865
01:01:51,360 --> 01:01:53,351
‫- Prends soin de ça.
‫- اa aussi.

866
01:01:53,529 --> 01:01:55,497
‫Pas question que Tripoli
‫soit blessé.

867
01:01:55,665 --> 01:01:58,862
‫- Faites-en un sergent.
‫- Pas de pedigree, mais féroce.

868
01:01:59,035 --> 01:02:01,560
‫- Il peut terrasser un Jap.
‫- Et même un grand.

869
01:02:01,737 --> 01:02:03,898
‫J'aimerais bien,
‫mais j'aurais des ennuis.

870
01:02:04,073 --> 01:02:07,008
‫Donne-le aux Marines à Manille.
‫Il faut le sortir d'ici.

871
01:02:07,176 --> 01:02:09,667
‫- Allez, soldat.
‫- Je ne peux pas faire ça.

872
01:02:09,846 --> 01:02:12,076
‫- Je ne peux pas prendre ce chien.
‫- Si.

873
01:02:12,248 --> 01:02:13,943
‫- Vous voulez ma mort?
‫- Non.

874
01:02:14,116 --> 01:02:17,711
‫Il est dressé. Regarde.
‫Tripoli, tu aimes Mr Moto?

875
01:02:18,821 --> 01:02:21,312
‫- Tu vois?
‫- Il est pas mignon, Winocki?

876
01:02:21,490 --> 01:02:23,287
‫- Futé!
‫- Alors, Brooklyn?

877
01:02:23,459 --> 01:02:25,051
‫- Allez, soldat.
‫- Embrasse-le.

878
01:02:25,228 --> 01:02:27,196
‫J'aimerais bien, vraiment, mais...

879
01:02:28,631 --> 01:02:30,394
‫Bon, tant pis pour ma promotion.

880
01:02:30,766 --> 01:02:33,894
‫- T'es un chic type.
‫- Gaffe! Ils arrivent!

881
01:02:36,639 --> 01:02:39,472
‫- Au revoir, et bonne chance.
‫- Pareil pour vous.

882
01:02:39,642 --> 01:02:42,770
‫- Une commission pour Manille?
‫- Envoyez-nous des Japs.

883
01:02:42,945 --> 01:02:44,378
‫- On essaiera.
‫- Au revoir.

884
01:02:44,547 --> 01:02:46,845
‫- Bonne chance, les gars.
‫- Bonne chance.

885
01:03:17,647 --> 01:03:19,672
‫ألا تستطيع النوم، بيل؟

886
01:03:19,849 --> 01:03:23,341
‫لا، أفكر في هؤلاء مشاة البحرية،
‫هناك، في جزيرة ويك.

887
01:03:25,021 --> 01:03:28,752
‫- ليس لديهم أي فرصة، آيرش.
‫- لا، أعرف ذلك جيدًا.

888
01:03:29,592 --> 01:03:32,823
‫لكنهم سيستمتعون بوقتهم،
‫قبل أن تُستولى على الجزيرة.

889
01:03:32,995 --> 01:03:34,485
‫نعم.

890
01:03:42,672 --> 01:03:44,902
‫كيف تسير الأمور، يا رقيب؟

891
01:03:45,474 --> 01:03:48,204
‫أوه، أنا حقًا...

892
01:03:48,377 --> 01:03:49,776
‫لكن ما هذا...؟

893
01:03:53,382 --> 01:03:54,644
‫اللعنة، إنه كلب!

894
01:03:55,184 --> 01:03:57,448
‫لمن هذا الكلب؟

895
01:03:58,054 --> 01:03:59,885
‫انظروا! هل هو لك، أيها القائد؟

896
01:04:00,056 --> 01:04:02,854
‫إنه ليس لي.
‫لمن تظنني؟

897
01:04:03,025 --> 01:04:05,255
‫- كنت أسأل فقط.
‫- من أحضره إلى هنا؟

898
01:04:05,428 --> 01:04:09,091
‫- ربما صعد بمفرده.
‫- ليحبس نفسه في كيس؟

899
01:04:09,265 --> 01:04:11,028
‫- من فعل هذا؟
‫- ليس أنا.

900
01:04:11,200 --> 01:04:12,667
‫أنت، واينبرغ؟

901
01:04:12,835 --> 01:04:14,598
‫- ربما مشاة البحرية؟
‫- نعم.

902
01:04:14,770 --> 01:04:17,432
‫- أعتقد أنهم كانوا يمتلكون واحدًا.
‫- اسمه روفر.

903
01:04:17,606 --> 01:04:19,335
‫- لا، كان اسمه طرابلس.
‫- انظر إلى هذا!

904
01:04:19,508 --> 01:04:20,784
‫- إنه يفعل شيئًا.
‫- ماذا؟

905
01:04:20,943 --> 01:04:25,039
‫دعونا نرى إذا كان هو. طرابلس.
‫ما رأيك في السيد مोटो؟
‫```

906
01:04:28,417 --> 01:04:31,079
‫"موتو". هذا هو. هذا هو الكلب بالتأكيد!

907
01:04:31,253 --> 01:04:34,620
‫هذا الكلب جاء من جزيرة "وايك"
‫وأنا أعرف من أدخله.

908
01:04:34,790 --> 01:04:36,519
‫- أنا؟
‫- قد يكلفك هذا غاليًا.

909
01:04:36,692 --> 01:04:38,592
‫وماذا لو كنت أنا، يا رقيب؟

910
01:04:38,761 --> 01:04:39,989
‫- أنا.
‫- أنت؟

911
01:04:40,162 --> 01:04:41,629
‫- أنا. اصمت!
‫- "جو"...

912
01:04:41,998 --> 01:04:44,330
‫يجب أن تتجنب
‫هذا النوع من الحماقات.

913
01:04:44,500 --> 01:04:46,297
‫- آه؟
‫- هذا مخالف للقواعد.

914
01:04:46,469 --> 01:04:49,700
‫وماذا في ذلك؟ القواعد!
‫هل تعرف لماذا هو هنا؟

915
01:04:49,872 --> 01:04:53,330
‫ليس لدى مشاة البحرية أي فرصة،
‫لهذا السبب هو هنا.

916
01:04:53,509 --> 01:04:55,841
‫اذهبوا، قدموا تقريرًا.
‫لا أهتم!

917
01:04:56,012 --> 01:04:59,243
‫- استمع، "جو"، أنا لا...
‫- اصمت! لقد سئمت.

918
01:04:59,415 --> 01:05:01,440
‫سنطرد قبل أن نتمكن من التنفس،

919
01:05:01,617 --> 01:05:04,142
‫نحن مطاردون من قبل يابانيين لعنة،

920
01:05:04,320 --> 01:05:06,185
‫وأنتم تتحدثون عن القواعد!

921
01:05:06,355 --> 01:05:08,949
‫- أنت تغير كلامك!
‫- وماذا في ذلك؟

922
01:05:09,125 --> 01:05:11,355
‫- أود أن أقاتل.
‫- أنا أيضًا.

923
01:05:11,527 --> 01:05:13,552
‫- هيا بنا!
‫- أنا على وشك...

924
01:05:13,729 --> 01:05:16,493
‫أود...
‫تعال هنا! تعال هنا!

925
01:05:16,665 --> 01:05:18,530
‫- هنا!
‫- لماذا فعلت هذا؟

926
01:05:18,701 --> 01:05:20,362
‫ضعها على وضع الاستعداد.
‫```

927
01:05:23,139 --> 01:05:25,437
‫مهلاً، انظروا ماذا لدينا هنا!

928
01:05:26,208 --> 01:05:28,073
‫يا رقيب؟ هل هذه سفينة نوح؟

929
01:05:28,244 --> 01:05:30,576
‫- آسف.
‫- من سمح له بالصعود على متن الطائرة؟

930
01:05:30,746 --> 01:05:33,180
‫- ربما قفز.
‫- أو دخل من النافذة.

931
01:05:33,349 --> 01:05:35,078
‫- لكن هذا ليس صحيحًا.
‫- لا.

932
01:05:35,251 --> 01:05:37,344
‫- هذا مخالف للوائح.
‫- نعم.

933
01:05:37,520 --> 01:05:40,284
‫ألا تعرفون من هو؟
‫ألم تروا شيئًا؟

934
01:05:40,456 --> 01:05:42,219
‫لا، لم أرَ من هو.

935
01:05:43,692 --> 01:05:46,252
‫لا يمكننا حقًا
‫إخراجه من هنا.

936
01:05:46,429 --> 01:05:48,761
‫- يمكننا الاعتناء به.
‫- هل يمكننا ذلك؟

937
01:05:48,931 --> 01:05:51,229
‫- نعم.
‫- من يحب الكلاب، يا رقيب؟

938
01:05:51,400 --> 01:05:54,460
‫أعتقد أن "وينوكي" و"واينبرغ"
‫يحبانهما كثيرًا.

939
01:05:54,637 --> 01:05:58,198
‫- هل سيهتمان به؟
‫- نعم يا سيدي، بالتأكيد.

940
01:05:58,374 --> 01:06:01,275
‫- حسنًا، أخبرهما بذلك.
‫- سأخبرهما يا سيدي.

941
01:06:01,444 --> 01:06:04,470
‫لن يكون الأمر سهلاً عليك،
‫أليس كذلك يا صاح؟

942
01:06:04,647 --> 01:06:06,478
‫سنتدبر الأمر.

943
01:06:06,649 --> 01:06:08,640
‫إنه لطيف، هذا الكلب الصغير.

944
01:06:08,818 --> 01:06:12,481
‫- ما اسمه؟
‫- أعتقد أنه "طرابلس".

945
01:06:12,655 --> 01:06:15,249
‫- طرابلس؟
‫- نعم، إنه لا يحب اليابانيين.

946
01:06:15,424 --> 01:06:18,689
‫"طرابلس"، ما رأيك
‫في هذا السيد "موتو"؟

947
01:06:19,795 --> 01:06:22,525
‫أنت لا تحب "موتو"، أليس كذلك؟
‫```

948
01:06:29,805 --> 01:06:31,830
‫C'est quoi, un chenil volant?

949
01:06:32,007 --> 01:06:33,872
‫Il n'aime pas les pilotes de chasse.

950
01:06:34,043 --> 01:06:35,135
‫- Son nom?
‫- Moto.

951
01:06:35,311 --> 01:06:36,311
‫Salut, Moto.

952
01:06:36,479 --> 01:06:38,947
‫- Tu vois?
‫- Ce chien a un jugement sûr.

953
01:06:39,115 --> 01:06:41,276
‫Sois gentil, Moto.
‫Bonjour, Moto.

954
01:06:42,284 --> 01:06:45,185
‫Il ne m'aime pas.
‫Je vais voir ailleurs.

955
01:06:45,354 --> 01:06:47,686
‫Tripoli, tu nous rends
‫déjà service.

956
01:06:47,857 --> 01:06:50,690
‫- Prenez-en soin, sergent.
‫- Oui, monsieur.

957
01:06:58,300 --> 01:07:00,393
‫Alors, vous lui avez tout raconté?

958
01:07:00,569 --> 01:07:01,934
‫- Non.
‫- C'est vrai?

959
01:07:02,104 --> 01:07:04,334
‫Mais je vous dis
‫de prendre soin de lui.

960
01:07:04,507 --> 01:07:07,499
‫S'il s'oublie quelque peu,
‫vous vous en occupez aussi.

961
01:07:08,010 --> 01:07:09,238
‫Pilote à équipage.

962
01:07:09,411 --> 01:07:13,006
‫On monte à 6.000m.
‫Vérifiez votre oxygène.

963
01:07:26,795 --> 01:07:29,059
‫Tiens, mets ça, Tripoli.

964
01:07:34,670 --> 01:07:37,969
‫Il a l'air d'aimer ça.
‫Il ne proteste pas.

965
01:07:44,346 --> 01:07:46,337
‫GAMME D'ALTITUDES

966
01:07:54,957 --> 01:07:57,755
‫Comme un bébé avec son biberon.

967
01:08:12,775 --> 01:08:15,209
‫لوزون، الفلبين

968
01:08:18,647 --> 01:08:20,877
<i>‫05564 إلى كلارك فيلد.</i>

969
01:08:21,050 --> 01:08:23,814
‫- ها هم.
<i>‫- 05564 إلى كلارك.</i>

970
01:08:23,986 --> 01:08:27,285
‫كلارك فيلد إلى 05564.
‫ما هو موقعكم؟

971
01:08:27,456 --> 01:08:30,084
‫نحن على بعد حوالي 6 كيلومترات
‫شمال شرق المطار.

972
01:08:30,259 --> 01:08:32,887
‫الارتفاع 500.
‫ما هي التعليمات؟

973
01:08:33,529 --> 01:08:36,157
‫لدينا مدرج واحد فقط.
‫شمال-جنوب.

974
01:08:36,332 --> 01:08:38,425
‫مدمر. اليابانيون
‫أقاموا نزهة هناك.

975
01:08:38,601 --> 01:08:40,694
‫ذات يوم، سنحصل على مدرج مستوٍ.

976
01:08:40,869 --> 01:08:43,838
‫أبقوه.
‫لا تزال الجرارات هناك.

977
01:08:44,006 --> 01:08:47,032
‫لا تهبطوا. ابقوا على ارتفاع.
‫لا تهبطوا.

978
01:08:47,209 --> 01:08:50,406
<i>‫آسف، يجب أن أهبط.
‫لا يوجد وقود.</i>

979
01:08:50,579 --> 01:08:52,604
‫يا رقيب، أبعد هذه الجرارات.

980
01:08:52,781 --> 01:08:56,478
‫- ليأتي بالقرب من السياج.
‫- تعالوا بالقرب من السياج.

981
01:08:56,652 --> 01:08:58,517
‫تعالوا منخفضًا جدًا،
‫هناك مساحة صغيرة.

982
01:08:58,687 --> 01:09:00,951
‫تعمل الجرارات
‫على المدرج.

983
01:09:09,565 --> 01:09:11,157
‫لقد أُزيل السياج.

984
01:09:30,219 --> 01:09:32,653
‫- انظر يا روبي.
‫- نعم، سيدي.
‫```

985
01:09:55,978 --> 01:09:58,003
‫- مرحبًا، "آيرش"!
‫- مرحبًا، أيها القائد.

986
01:09:58,180 --> 01:10:01,911
‫أخبرني، في "كيلي فيلد"، ألم أعلمكم كيفية تجاوز الأسوار؟

987
01:10:02,084 --> 01:10:04,644
‫إنها طريقة للتوقف.
‫كنت أشعر بالإحباط بعض الشيء.

988
01:10:05,654 --> 01:10:08,418
‫ليس سيئًا على الإطلاق.
‫بعد 11.000 كيلومتر متواصلة،

989
01:10:08,590 --> 01:10:10,353
‫لقد قمت بعمل رائع!

990
01:10:10,526 --> 01:10:12,460
‫- مرحبًا، "رادر".
‫- صباح الخير، سيدي.

991
01:10:12,628 --> 01:10:16,394
‫- أنت في القاذفات.
‫- لا، ما زلت في المقاتلات.

992
01:10:16,598 --> 01:10:18,896
‫إنه لا يعرف ما هي الطائرة الجيدة.

993
01:10:19,068 --> 01:10:21,502
‫هذا ليس صحيحًا.
‫أنا لا أحب الطائرات الكبيرة.

994
01:10:21,670 --> 01:10:24,366
‫- العجلة الخلفية سليمة.
‫- حسنًا جدًا.

995
01:10:24,540 --> 01:10:27,065
‫توجهوا إلى نهاية المدرج،
‫املأوا الوقود،

996
01:10:27,242 --> 01:10:29,836
‫خففوا وزن الطائرة
‫وكونوا مستعدين للعمل، "آيرش".

997
01:10:30,012 --> 01:10:33,175
‫- حسنًا.
‫- اليابانيون أصابوا 60 قاذفة.

998
01:10:33,349 --> 01:10:35,613
‫كونوا مستعدين للإقلاع
‫في أي لحظة.

999
01:10:35,784 --> 01:10:38,309
‫لقد هبطتم بسلام على الأرض.

1000
01:10:38,487 --> 01:10:41,251
‫العقيد "بليك" يريد رؤيتكم.
‫سأعود.

1001
01:10:41,423 --> 01:10:43,152
‫حسنًا، سيدي.
‫```

1002
01:10:51,600 --> 01:10:53,261
‫C'est bon!

1003
01:10:58,173 --> 01:11:00,141
‫Vous avez des cartes du coin?

1004
01:11:00,309 --> 01:11:03,176
‫- Oui, mais pas assez.
‫- Prenez-en le plus possible.

1005
01:11:03,345 --> 01:11:06,007
‫Voyez quel type de bombes on a
‫et chargez-les.

1006
01:11:06,181 --> 01:11:07,457
‫- Bien.
‫- Je t'accompagne.

1007
01:11:07,583 --> 01:11:09,915
‫- Merci pour la balade, Irish.
‫- Salut, Tex.

1008
01:11:10,085 --> 01:11:12,076
‫- Weinberg, ouvrez la soute.
‫- Oui.

1009
01:11:12,254 --> 01:11:13,551
‫Peterson, votre radio.

1010
01:11:13,722 --> 01:11:15,986
‫Vous et Chester, aidez-le à charger.

1011
01:11:16,158 --> 01:11:19,286
‫Winocki, trouvez le chef de ligne
‫pour un transfert.

1012
01:11:19,661 --> 01:11:23,688
‫On trouvera à vous remplacer.
‫Allez, bougez-vous!

1013
01:11:26,835 --> 01:11:28,530
‫- D'accord.
‫- Winocki.

1014
01:11:28,704 --> 01:11:30,968
‫Vous voulez quitter l'équipage?

1015
01:11:31,140 --> 01:11:33,540
‫- C'est ce que vous voulez?
‫- Pas forcément.

1016
01:11:33,709 --> 01:11:35,852
‫Vous ne m'en voulez pas
‫de ce que j'ai dit?

1017
01:11:35,911 --> 01:11:38,971
‫- On fait tous des erreurs.
‫- Je m'en rends compte et...

1018
01:11:39,148 --> 01:11:42,606
‫Donnez ce chien à un Marine
‫et occupez-vous des canons.

1019
01:11:42,785 --> 01:11:45,913
‫- Faites une grosse vérification.
‫- Bien, monsieur.

1020
01:11:49,958 --> 01:11:51,755
‫سارعوا قدر الإمكان.

1021
01:11:51,927 --> 01:11:54,521
‫- هيا، بيل، لنذهب.
‫- أوه، يا قائد!

1022
01:11:54,797 --> 01:11:56,560
‫عفواً، سيدي.

1023
01:11:56,732 --> 01:11:59,496
‫هل يمكنكم التحقق مما إذا كانت لدينا
‫أخبار عن ابني؟

1024
01:11:59,668 --> 01:12:01,761
‫بالطبع، يا رقيب.

1025
01:12:02,638 --> 01:12:06,665
‫- مهلاً، هل هناك بحارة مشاة هنا؟
‫- لو كان هناك، لكان الوضع أفضل.

1026
01:12:06,842 --> 01:12:08,332
‫- هل أنت واحد منهم؟
‫- لماذا؟

1027
01:12:08,510 --> 01:12:11,070
‫- نعم، أنت واحد منهم. تفضل!
‫- ما هذا؟

1028
01:12:11,246 --> 01:12:14,943
‫أصدقاؤك من "ويك" يرسلون هذا لك.
‫اسمه "طرابلس".

1029
01:12:15,117 --> 01:12:17,642
‫- سيكون سعيدًا جدًا.
‫- ما اسمك؟

1030
01:12:17,820 --> 01:12:19,151
‫"كالاهان". شكراً.

1031
01:12:23,892 --> 01:12:26,190
‫- هل أنتم مستعدون هناك؟
‫- نحن مستعدون.

1032
01:12:26,361 --> 01:12:29,455
‫أطلقوا! انتبهوا يا رفاق!

1033
01:12:30,299 --> 01:12:32,358
‫بهدوء. التزموا باليمين.

1034
01:12:32,534 --> 01:12:34,399
‫الآن، انعطفوا يا رفاق.

1035
01:12:34,870 --> 01:12:36,428
‫انعطفوا.

1036
01:12:38,073 --> 01:12:40,371
‫أسرعوا يا رفاق. تحركوا!

1037
01:12:44,313 --> 01:12:46,042
‫لقد انتهينا تقريبًا.

1038
01:12:53,121 --> 01:12:54,486
‫قللوا الضغط.

1039
01:12:54,656 --> 01:12:56,248
‫ارفعوها!
‫```

1040
01:13:03,899 --> 01:13:05,890
‫هذه هي الوضعية الراهنة.

1041
01:13:06,068 --> 01:13:08,502
‫- هذه هي الحقائق.
‫- حسنًا.

1042
01:13:08,670 --> 01:13:11,366
‫لقد تلقينا ضربة قوية
‫لأننا كنا على الأرض.

1043
01:13:11,573 --> 01:13:13,632
‫منذ ذلك الحين، أصبحوا
‫أكثر بعشرة أضعاف.

1044
01:13:13,809 --> 01:13:17,472
‫ولكن في كل معركة ضدهم،
‫أسقطنا خمسة أضعاف عددهم.

1045
01:13:17,646 --> 01:13:20,740
‫إذًا، لو كنا بنفس عددهم
‫لكانت الأمور قد انتهت.

1046
01:13:20,916 --> 01:13:22,315
‫الأرقام تثبت ذلك.

1047
01:13:22,484 --> 01:13:25,317
‫لذا، يجب أن نقاتل
‫بما لدينا

1048
01:13:25,487 --> 01:13:28,192
‫حتى نحصل على عدد كافٍ من الطائرات
‫لتدميرهم.

1049
01:13:28,290 --> 01:13:30,190
‫منذ متى لم تنم؟

1050
01:13:30,359 --> 01:13:33,123
‫- لم يكن لدينا وقت.
‫- متى غادرتم؟

1051
01:13:33,295 --> 01:13:35,695
‫- ليلة السبت.
‫- ثلاثة أيام وثلاث ليالٍ.

1052
01:13:35,864 --> 01:13:37,092
‫عمل جيد جدًا.

1053
01:13:37,266 --> 01:13:39,666
‫- لدي طاقم جيد.
‫- نعم، لا أشك في ذلك.

1054
01:13:39,835 --> 01:13:41,700
‫- معذرة.
‫- نعم، "موران"؟

1055
01:13:41,870 --> 01:13:44,677
‫كان الطوربيد على حق.
‫إنها قوة غزو.

1056
01:13:44,697 --> 01:13:46,669
‫- مع ماذا؟
‫- حاملة طائرات وناقلة نفط.

1057
01:13:46,842 --> 01:13:49,675
‫- طراد ومدمرات.
‫- أين هم؟

1058
01:13:49,845 --> 01:13:51,972
‫على بعد 60 كيلومترًا من "لينغايين"
‫عندما رأيتهم.

1059
01:13:52,147 --> 01:13:55,480
‫لم أستطع التوقف.
‫كانت هناك طائرات "زيرو" في كل مكان.

1060
01:13:55,651 --> 01:13:56,743
‫فضلت العودة.

1061
01:13:56,919 --> 01:13:59,945
‫لقد سجلت موقعهم
‫على هذه الخريطة.

1062
01:14:00,122 --> 01:14:03,455
‫هنا. قوة من طائرات "بي-17"
‫يمكنها أن تلقنهم درسًا قاسيًا.

1063
01:14:03,625 --> 01:14:07,083
‫- لكننا لا نملك أيًا منها.
‫- لدي واحد، جاهز تمامًا.
‫```

1064
01:14:07,262 --> 01:14:08,957
‫- هل تريدون الذهاب؟
‫- نعم.

1065
01:14:09,131 --> 01:14:12,828
‫حسنًا، ادرسوا هذا. خذوا وقتكم.
‫لا تخاطروا.

1066
01:14:13,001 --> 01:14:14,969
‫"موران" سيعطيكم
‫كل المعلومات.

1067
01:14:15,137 --> 01:14:16,934
‫هناك شيء صغير آخر.

1068
01:14:17,105 --> 01:14:19,869
‫أبحث عن الملازم "وايت"،
‫ابن رئيس الميكانيكيين.

1069
01:14:20,042 --> 01:14:22,602
‫"داني وايت". هل لديكم أخبار؟

1070
01:14:22,778 --> 01:14:26,236
‫نعم. قُتل في اليوم الأول.

1071
01:14:26,415 --> 01:14:28,212
‫يا للأسف!

1072
01:14:28,984 --> 01:14:32,579
‫أعطوا هذا إلى "روبي"، من فضلكم.
‫أعرفه منذ فترة طويلة.

1073
01:14:32,754 --> 01:14:33,982
‫كيف حدث هذا؟

1074
01:14:34,156 --> 01:14:37,091
‫النقيب "أندرسون" يمكنه
‫أن يخبركم بالمزيد.

1075
01:14:37,259 --> 01:14:39,227
‫لقد رأى كيف حدث ذلك.

1076
01:14:39,394 --> 01:14:40,827
‫حسنًا، سيدي.
‫```

1077
01:15:01,183 --> 01:15:03,310
‫Vous avez eu des nouvelles?

1078
01:15:17,733 --> 01:15:19,701
‫Comment est-ce arrivé?

1079
01:15:19,868 --> 01:15:22,860
‫Il essayait de décoller,
‫pendant le premier raid.

1080
01:15:23,038 --> 01:15:24,369
‫Avant qu'il ait décollé,

1081
01:15:24,539 --> 01:15:27,736
‫une bombe a frappé la piste
‫juste devant lui.

1082
01:15:29,478 --> 01:15:32,140
‫Il n'a même pas eu le temps de décoller.

1083
01:15:39,454 --> 01:15:45,450
‫اa ne fait pas grand chose,
‫pour 20 ans, hein, monsieur?

1084
01:15:57,072 --> 01:15:58,596
‫Faites décoller les avions!

1085
01:15:59,141 --> 01:16:01,701
‫- Allez, sergent, on y va.
‫- Oui, monsieur.

1086
01:16:01,877 --> 01:16:03,811
‫Enlevez ce chariot de là!

1087
01:16:03,979 --> 01:16:05,708
‫- Fermez la soute.
‫- Combien?

1088
01:16:05,881 --> 01:16:08,281
‫- Trois. Des grosses.
‫- 450 kilos?

1089
01:16:08,450 --> 01:16:10,213
‫- Oui, monsieur.
‫- Très bien.

1090
01:16:24,599 --> 01:16:26,567
‫Allez, fichons le camp d'ici.

1091
01:16:33,041 --> 01:16:34,668
‫Enlevez la cale.

1092
01:16:48,757 --> 01:16:51,282
‫Porte fermée. Tout est prêt.

1093
01:17:52,721 --> 01:17:54,279
‫نقوم بإعادة رفع عجلات الهبوط.

1094
01:17:54,956 --> 01:17:56,446
‫- عجلات الهبوط مرفوعة.
‫- "مونك"؟

1095
01:17:56,625 --> 01:17:58,058
<i>‫- أستمع.</i>
‫- ماذا نفعل؟

1096
01:17:58,226 --> 01:17:59,557
<i>‫ثلاثة وثلاثون واحدًا.</i>

1097
01:17:59,728 --> 01:18:01,559
‫حسنًا، ثلاثة وثلاثون واحدًا.

1098
01:18:10,639 --> 01:18:14,200
‫- ارتدِ مظلتك، "روبي".
‫- نعم، سيدي.

1099
01:18:44,072 --> 01:18:45,093
‫الملاح إلى الطيار.

1100
01:18:45,240 --> 01:18:47,538
<i>‫- أستمع.</i>
‫- نحن على بعد 45 كيلومترًا من الساحل.

1101
01:18:47,709 --> 01:18:49,301
<i>‫يجب أن ننزل لنرى.</i>

1102
01:18:49,477 --> 01:18:52,378
‫حسنًا، ننزل.
‫```

1103
01:19:21,710 --> 01:19:23,405
‫طائرات مقاتلة!

1104
01:19:25,814 --> 01:19:28,510
‫طيار على متن الطائرة.
‫سرب من طائرات زيرو أمامنا.

1105
01:19:28,683 --> 01:19:31,777
‫في الساعة الثانية، على بعد حوالي 1000 متر فوقنا.

1106
01:19:34,723 --> 01:19:37,817
‫وآخرون في الساعة العاشرة.
‫خذوا وقتكم.

1107
01:19:37,993 --> 01:19:40,757
<i>‫اصرخوا إذا أتوا من الخلف
‫وسألهيهم.</i>

1108
01:19:40,929 --> 01:19:44,387
<i>‫اجعلوا كل طلقة تصيب هدفها.
‫لدينا الكثير من العمل.</i>

1109
01:19:51,840 --> 01:19:54,035
‫ها هم!

1110
01:20:04,286 --> 01:20:06,550
‫إنهم فوقنا!

1111
01:20:22,537 --> 01:20:25,438
‫هل رأيتم ذلك؟
‫إلى ألف قطعة!

1112
01:20:33,882 --> 01:20:36,112
‫"وينوكي"، هناك واحد في الساعة التاسعة.
‫إنه قادم.

1113
01:20:40,588 --> 01:20:42,385
‫هذا لك!

1114
01:20:53,535 --> 01:20:54,535
‫رائع!
‫```

1115
01:21:08,883 --> 01:21:10,612
‫أرسله إلى اليسار.

1116
01:21:12,354 --> 01:21:14,618
‫خذه إلى اليمين!

1117
01:21:22,731 --> 01:21:25,063
‫مهلاً، جو. لقد أسقطنا يابانيًا!

1118
01:21:37,212 --> 01:21:38,941
‫خط التغذية إلى الرقم اثنين.

1119
01:21:39,114 --> 01:21:40,172
‫تم الفهم.

1120
01:21:46,588 --> 01:21:48,385
‫- الوقود يحترق.
‫- نعم.

1121
01:21:48,556 --> 01:21:50,922
‫علينا أن نغادر من هنا.

1122
01:21:51,092 --> 01:21:53,151
‫إلى الطاقم.

1123
01:21:54,629 --> 01:21:56,256
‫هل أنت مصاب، "آيرش"؟

1124
01:21:56,431 --> 01:21:57,659
‫نعم.

1125
01:21:57,832 --> 01:22:00,027
‫إلى الطاقم.
‫تخلوا عن الطائرة.

1126
01:22:06,007 --> 01:22:09,033
‫هيا يا رفاق، اسرعوا!

1127
01:22:14,106 --> 01:22:17,303
‫"تومي"، أنت و"مونك"،
‫اذهبوا عبر عنبر الشحن.

1128
01:22:17,476 --> 01:22:19,364
‫- أنا...
‫- سآخذ مخرج الطوارئ.

1129
01:22:19,384 --> 01:22:20,606
‫- أنت مصاب.
‫- اذهب.

1130
01:22:20,780 --> 01:22:23,908
‫سيتعين عليهم الذهاب إلى قاع
‫المحيط للعثور على هذا.

1131
01:22:24,083 --> 01:22:27,382
‫- افتح الباب، سأرميها.
‫- حسنًا.

1132
01:22:34,060 --> 01:22:36,085
‫- "آيرش"، أنت...
‫- اذهب، اسرع!

1133
01:22:42,301 --> 01:22:45,065
‫نحن على بعد 25 أو 30 كيلومترًا
‫شمال غرب المطار.

1134
01:22:45,237 --> 01:22:47,068
‫حسنًا. انطلق، "بيترسون".

1135
01:22:50,276 --> 01:22:53,143
‫- "واينبرغ".
‫- أعتقد أنني لن أحب هذا.

1136
01:22:53,312 --> 01:22:54,802
‫انطلقوا!

1137
01:22:54,980 --> 01:22:55,980
‫اذهب يا فتى.

1138
01:23:07,893 --> 01:23:10,054
‫- "وينوكي".
‫- انطلق، أنا قادم.

1139
01:23:10,229 --> 01:23:11,958
‫حسنًا.
‫```

1140
01:23:51,003 --> 01:23:53,665
‫05564 إلى كلارك فيلد.

1141
01:23:53,839 --> 01:23:56,273
‫هبوط اضطراري!

1142
01:23:56,442 --> 01:23:59,605
‫- هذا هو! محرك واحد يحترق.
‫- أنزلوا عجلات الهبوط.

1143
01:23:59,778 --> 01:24:02,838
‫لا أستطيع.
‫إنه لا يريد أن ينزل.
‫```

1144
01:24:48,928 --> 01:24:51,260
‫- إذًا، يا جو؟
‫- ألقيت نظرة على هذا الـ "بي-17".

1145
01:24:51,430 --> 01:24:52,430
‫وماذا بعد؟

1146
01:24:52,598 --> 01:24:54,725
‫لقد أحصيت أكثر من مئة
‫طلقة أصابت الطائرة.

1147
01:24:54,900 --> 01:24:59,234
‫محركان تضررا،
‫وأنظمة التحكم وعجلات الهبوط معطلة،

1148
01:24:59,405 --> 01:25:01,703
‫وخزانات الوقود مثقوبة،
‫وجناح مفقود.

1149
01:25:01,874 --> 01:25:03,102
‫ولم أرَ كل شيء.

1150
01:25:03,275 --> 01:25:05,971
‫- كيف تمكنوا من الهبوط؟
‫- لا أعرف.

1151
01:25:06,145 --> 01:25:08,978
‫لو كان لدينا 10 أيام
‫وقطع الغيار،

1152
01:25:09,148 --> 01:25:10,581
‫لكنا نستطيع إصلاحه وتحليقه.

1153
01:25:10,749 --> 01:25:12,808
‫ليس لدينا حتى 24 ساعة.

1154
01:25:12,985 --> 01:25:16,614
‫- "ماري آن" لم تعد قادرة على التحمل.
‫- حسنًا، سندمره.

1155
01:25:16,789 --> 01:25:19,553
‫لا داعي لإشعال النار الليلة.
‫سيهاجمون.

1156
01:25:19,725 --> 01:25:21,886
‫أرسلوا فريق التفجير في الصباح.

1157
01:25:22,061 --> 01:25:24,359
‫- حسنًا، سيدي.
‫- ليلة سعيدة.

1158
01:25:24,530 --> 01:25:27,124
‫- وماذا عن الطاقم؟
‫- لقد عادوا جميعًا.

1159
01:25:27,299 --> 01:25:29,529
‫- أين هم؟
‫- هم في المستشفى.

1160
01:25:29,702 --> 01:25:32,603
‫- "كوينكانون" أراد رؤيتهم.
‫- كيف حاله؟

1161
01:25:33,572 --> 01:25:35,403
‫هذا محزن حقًا!

1162
01:25:35,874 --> 01:25:37,341
‫نعم.
‫```

1163
01:26:07,072 --> 01:26:09,438
‫سعيد برؤيتكم.

1164
01:26:11,143 --> 01:26:14,306
‫ما...
‫لماذا تحمل هذا البندقية، تكس؟

1165
01:26:15,781 --> 01:26:18,511
‫لقد تلقيت الكثير من الرصاص
‫في طائرة P-39، آيرش.

1166
01:26:18,684 --> 01:26:20,174
‫أصبحت الآن جندي مشاة.

1167
01:26:20,352 --> 01:26:22,513
‫أخيرًا، هو في مكانه الصحيح.

1168
01:26:22,688 --> 01:26:24,451
‫كنا نسقط اليابانيين بسرعة كبيرة

1169
01:26:24,623 --> 01:26:27,820
‫لدرجة أنهم كانوا خائفين
‫من عدم القدرة على الاستسلام.

1170
01:26:29,428 --> 01:26:31,521
‫- وينوكي؟
‫- نعم، سيدي.

1171
01:26:31,697 --> 01:26:34,996
‫- هل نجحت في إعادته؟
‫- نعم، لقد نجح.

1172
01:26:35,167 --> 01:26:38,500
‫عاد بمفرده.
‫كنت جالسًا فقط في مقعد القيادة.

1173
01:26:38,671 --> 01:26:40,730
‫عمل جيد!

1174
01:26:40,906 --> 01:26:42,965
‫هل هو في حالة جيدة؟

1175
01:26:44,109 --> 01:26:47,545
‫هو في حالة جيدة، أليس كذلك؟
‫```

1176
01:26:50,549 --> 01:26:52,210
‫- "روبي".
‫- نعم سيدي؟

1177
01:26:52,384 --> 01:26:55,979
‫- هل سيتمكن من الطيران مرة أخرى؟
‫- بالطبع يا قائد.

1178
01:26:56,155 --> 01:26:57,213
‫ما الأمر؟

1179
01:26:57,389 --> 01:26:59,186
‫- سيكون بخير.
‫- أخبرني بكل شيء.

1180
01:27:01,527 --> 01:27:05,463
‫- مراوح، وعجلات الهبوط، وقطعة طرفية.
‫- مجرد قطعة طرفية؟

1181
01:27:05,631 --> 01:27:07,428
‫إنها قطعة طرفية للجناح.
‫يومان.

1182
01:27:08,200 --> 01:27:10,862
‫- يومان؟
‫- نعم سيدي، يومان.

1183
01:27:11,036 --> 01:27:13,095
‫ولكن هل سيتمكن من الطيران مرة أخرى؟

1184
01:27:14,206 --> 01:27:17,232
‫- نعم.
‫- هذا جيد.

1185
01:27:18,277 --> 01:27:21,075
‫خذ رجالًا بقدر ما تحتاج، "روبي".

1186
01:27:21,246 --> 01:27:23,578
‫سيمنحكهم العقيد.

1187
01:27:24,083 --> 01:27:27,575
‫سأحصل على إجازة.
‫سنغادر على الفور.

1188
01:27:27,753 --> 01:27:29,243
‫- لنبادر بسرعة.
‫- ممرضة.

1189
01:27:29,421 --> 01:27:32,117
‫اهدأ، اهدأ يا "آيرش".

1190
01:27:32,291 --> 01:27:36,057
‫- اتصل بالطبيب!
‫- لا، الطبيب لا يستطيع المجيء.

1191
01:27:36,628 --> 01:27:38,459
‫اللوائح!

1192
01:27:42,368 --> 01:27:45,804
‫بالمناسبة، لدينا راكب بالفعل.

1193
01:27:46,372 --> 01:27:50,638
‫هل هو هنا، طيار المقاتلات؟

1194
01:27:51,844 --> 01:27:55,974
‫- نعم، أنا هنا.
‫- حسنًا، خذهم، "بيل".

1195
01:27:58,884 --> 01:27:59,884
‫حسنًا يا "آيرش".

1196
01:28:01,720 --> 01:28:02,720
‫الجميع هنا يا رئيس؟

1197
01:28:04,490 --> 01:28:05,718
‫الجميع، نعم.

1198
01:28:05,891 --> 01:28:08,519
‫- الأبواب مغلقة؟
‫- نعم سيدي.

1199
01:28:08,694 --> 01:28:10,753
‫إذن، هيا بنا!
‫```

1200
01:28:15,100 --> 01:28:17,261
‫- الإغلاق.
‫- مغلق.

1201
01:28:18,237 --> 01:28:19,829
‫نرفع عجلات الهبوط.

1202
01:28:21,140 --> 01:28:24,735
‫- ترتفع.
‫- كل شيء يبدو على ما يرام.

1203
01:28:24,910 --> 01:28:27,378
‫- "روبي"؟
‫- نعم، سيدي.

1204
01:28:27,546 --> 01:28:29,844
‫- من الطيار إلى الملاح.
‫- أستمع.

1205
01:28:30,015 --> 01:28:31,380
‫"مونك"!

1206
01:28:31,950 --> 01:28:34,919
‫- "مونك"، ما هي وجهتنا؟
‫- شرقًا بالكامل، يا قائد.

1207
01:28:35,587 --> 01:28:39,318
‫مباشرة نحو شروق الشمس.

1208
01:28:40,125 --> 01:28:44,755
‫- مباشرة نحو الشمس.
‫- تفضل من هنا، يا دكتور.

1209
01:28:53,972 --> 01:28:55,837
‫انتهى الأمر يا رفاق.

1210
01:29:00,979 --> 01:29:04,437
‫حسنًا، هيا بنا يا شباب.

1211
01:29:04,616 --> 01:29:06,481
‫لدينا الكثير لنفعله.
‫```

1212
01:29:19,131 --> 01:29:20,815
‫- عريف؟
‫- هناك شيء خاطئ.

1213
01:29:20,966 --> 01:29:22,194
‫- ماذا؟
‫- لا أعرف.

1214
01:29:22,367 --> 01:29:23,698
‫لكن هناك شيء ما غير طبيعي.

1215
01:29:23,869 --> 01:29:26,633
‫- عن ماذا تتحدث؟
‫- عن طائرات يجب حرقها.

1216
01:29:26,805 --> 01:29:28,739
‫- هل فعلتم ذلك؟
‫- لا، ليس كلهم.

1217
01:29:28,907 --> 01:29:30,340
‫- لماذا؟
‫- نحن نسرقهم.

1218
01:29:30,509 --> 01:29:31,806
‫- ماذا؟
‫- إنهم اليابانيون.

1219
01:29:31,977 --> 01:29:33,137
‫توقفوا عن هراءكم.

1220
01:29:33,312 --> 01:29:35,712
‫هناك يابانيون،
‫لكنهم مجرد قناصين.

1221
01:29:35,881 --> 01:29:37,208
‫- هم لا يسرقون.
‫- لكن…

1222
01:29:37,349 --> 01:29:39,749
‫انتظر لحظة، مالوري.
‫يجب أن نوضح هذا الأمر.

1223
01:29:39,918 --> 01:29:42,443
‫- كان لديكم خمس طائرات B-17 لتدميرها.
‫- نعم.

1224
01:29:42,621 --> 01:29:44,782
‫- ماذا عنهم؟
‫- هم لم يعودوا هنا.

1225
01:29:44,957 --> 01:29:47,357
‫- هل هناك أجزاء مفقودة؟
‫- نعم، هذا صحيح.

1226
01:29:47,526 --> 01:29:49,426
‫- لكن من يمكنه…
‫- استمعوا.

1227
01:29:49,595 --> 01:29:51,756
‫هناك طائرة B-17،
‫تلك التي وصلت أمس.

1228
01:29:51,930 --> 01:29:53,761
‫- "ماري آن".
‫- هل أحرقتموها؟

1229
01:29:53,932 --> 01:29:54,932
‫- لا.
‫- لماذا؟

1230
01:29:55,100 --> 01:29:57,660
‫كنا ذاهبين إلى هناك، لكنني
‫عدت لتقديم تقرير.

1231
01:29:57,836 --> 01:29:59,804
‫تم الأمر. إذن، اذهبوا وأحرقوها.

1232
01:29:59,972 --> 01:30:01,496
‫حسنًا، سيدي.

1233
01:30:05,777 --> 01:30:07,074
‫عما كان يتحدث؟

1234
01:30:07,246 --> 01:30:09,840
‫لا أعرف،
‫لكنني سألقي نظرة.

1235
01:30:10,015 --> 01:30:11,676
‫سآتي معكم.
‫```

1236
01:30:20,125 --> 01:30:22,286
‫هذا كل ما كنا نحتاجه.

1237
01:30:23,228 --> 01:30:25,196
‫- كيف حالك يا رئيس؟
‫- بخير.

1238
01:30:25,364 --> 01:30:28,231
‫- تفضل يا "Weinberg"، اخفض قليلاً.
‫- حسناً.

1239
01:30:28,400 --> 01:30:31,198
‫- هل المدافع محشوة؟
‫- بالطبع.

1240
01:30:31,370 --> 01:30:32,928
‫- قنابل؟
‫- ليس بعد.

1241
01:30:33,105 --> 01:30:35,232
‫- انزل يا رقيب.
‫- ابتعد من هنا.

1242
01:30:35,407 --> 01:30:37,875
‫- يجب أن نحرق هذه الحطام.
‫- ماذا؟

1243
01:30:38,043 --> 01:30:40,841
‫حسناً، اذهبوا وانظروا بالداخل
‫وأخرجوا الذخيرة.

1244
01:30:41,013 --> 01:30:42,947
‫مهلاً، دقيقة واحدة!

1245
01:30:43,115 --> 01:30:44,707
‫هل ستحرقون الطائرة؟

1246
01:30:44,883 --> 01:30:47,852
‫قال العقيد أن يحرقها.
‫أخرجوا أغراضكم.

1247
01:30:48,020 --> 01:30:50,250
‫هيا يا رفاق، اسكبوا البنزين.
‫```

1248
01:30:50,522 --> 01:30:53,184
‫دقيقة! أبعدوا البنزين عن الطائرة.

1249
01:30:53,358 --> 01:30:56,020
‫- مرحبًا، "باتش".
‫- "واينبرغ"!

1250
01:30:56,194 --> 01:30:58,526
‫اعتقدت أنك لا تزال سائق سيارة أجرة في جيرسي.

1251
01:30:58,697 --> 01:31:00,483
‫- للأسف، لا.
‫- "الملازم ويليامز".

1252
01:31:00,599 --> 01:31:02,999
‫- هل تريد حرق هذا المعدن؟
‫- لدي أوامر.

1253
01:31:03,168 --> 01:31:05,432
‫- أنا لست رجل إطفاء.
‫- هيا!

1254
01:31:05,604 --> 01:31:08,539
‫إذا كنت تعرفه، فأخبره أن يغادر من هنا.

1255
01:31:08,707 --> 01:31:10,368
‫الأوامر هي الأوامر.

1256
01:31:10,542 --> 01:31:12,073
‫- ما هي الأوامر؟
‫- حرقه.

1257
01:31:12,177 --> 01:31:13,606
‫- من قال هذا؟
‫- العقيد.

1258
01:31:13,712 --> 01:31:17,341
‫آه؟ أخبروا العقيد... أن يلقي نظرة على هذه الطائرة.

1259
01:31:17,516 --> 01:31:19,108
‫- حسنًا.
‫- لم أرك.
‫```

1260
01:31:19,284 --> 01:31:21,980
‫- يبدو كذلك.
‫- لا يجب حرق هذه الطائرة.

1261
01:31:22,154 --> 01:31:24,884
‫- ستكون كالجديدة.
‫- سنضع مدفعًا في الذيل.

1262
01:31:25,057 --> 01:31:27,685
‫- لقد عملنا بجد.
‫- سوف تطير قريبًا.

1263
01:31:27,859 --> 01:31:31,090
‫- خلال الـ 24 ساعة.
‫- لن نملك هذا الميدان بعد الآن.

1264
01:31:31,263 --> 01:31:32,491
‫- نعم، أنا...
‫- استمعوا.

1265
01:31:32,664 --> 01:31:34,461
‫أنا أقدر ما تفعلونه.

1266
01:31:34,633 --> 01:31:37,761
‫لكن يجب علينا تدمير كل شيء
‫قد يفيد اليابانيين.

1267
01:31:37,936 --> 01:31:39,733
‫لا يمكننا إحضار أي وقود.

1268
01:31:39,905 --> 01:31:42,840
‫- الشاحنات مدمرة.
‫- تدبروا أمركم!

1269
01:31:43,008 --> 01:31:45,203
‫- لن تكونوا مستعدين...
‫- نعم!

1270
01:31:45,377 --> 01:31:49,006
‫- هل المنظار لا يزال بالداخل؟
‫- نعم، الذي استعرناه.

1271
01:31:49,181 --> 01:31:50,580
‫أعطونا فرصة!

1272
01:31:50,749 --> 01:31:52,341
‫- أود...
‫- معذرة.

1273
01:31:52,517 --> 01:31:55,579
‫أنا في الجيش منذ 20 عامًا.
‫لم أطلب شيئًا قط.

1274
01:31:55,621 --> 01:31:59,216
‫- أعدكم بأننا سنفعل ذلك.
‫- وإلا، سنحرقه بأنفسنا.

1275
01:31:59,391 --> 01:32:03,521
‫أنتم مجانين! هل تعرفون
‫ماذا سيحدث إذا وصل اليابانيون؟

1276
01:32:03,695 --> 01:32:04,923
‫- نعم.
‫- الآخرون؟

1277
01:32:05,097 --> 01:32:06,373
‫- نعم.
‫- ستحرقونه؟

1278
01:32:06,498 --> 01:32:08,056
‫نعم، سيدي.
‫```

1279
01:32:08,233 --> 01:32:11,327
‫حسنًا، على مسؤوليتكم الخاصة.
‫تمام يا عريف.

1280
01:32:11,503 --> 01:32:13,130
‫- أحسنت!
‫- شكرًا لك، سيدي!

1281
01:32:13,305 --> 01:32:15,239
‫- هيا يا رفاق...
‫- معذرة.

1282
01:32:15,407 --> 01:32:17,875
‫الطائرة الاستطلاعية
‫جاهزة للإقلاع.

1283
01:32:18,043 --> 01:32:19,374
‫أحتاج إلى مدفعي.

1284
01:32:19,544 --> 01:32:20,544
‫- يا ملازم.
‫- نعم؟

1285
01:32:20,712 --> 01:32:23,306
‫أحتاج إلى مدفعي.
‫من ستقرضني؟

1286
01:32:23,482 --> 01:32:24,506
‫- حسنًا...
‫- أنا.

1287
01:32:24,683 --> 01:32:26,207
‫- دقيقة.
‫- لا، ليس هو.

1288
01:32:26,385 --> 01:32:28,410
‫- هو أكثر فائدة هنا.
‫- هذا صحيح.

1289
01:32:28,587 --> 01:32:31,454
‫- حسنًا، اذهبوا.
‫- نعم، سيدي.

1290
01:32:31,957 --> 01:32:34,084
‫- إنه مجرد صبي، يا ملازم.
‫- أعلم.

1291
01:32:34,259 --> 01:32:36,750
‫- هيا، تعالوا لمساعدتنا!
‫- حسنًا.
‫```

1292
01:32:54,846 --> 01:32:57,508
‫لا يعجبني تركه لـ "ماري آن" هكذا.

1293
01:32:57,683 --> 01:32:59,674
‫سيعود خلال ساعتين.

1294
01:32:59,851 --> 01:33:01,341
‫بعض الحماس! ادفعوا!

1295
01:33:09,961 --> 01:33:11,986
‫من أين حصلتم على هذه المخلوقة الصغيرة؟

1296
01:33:12,164 --> 01:33:14,428
‫مخلوقة؟ إنه كلب بحري يا ملازم.

1297
01:33:14,599 --> 01:33:16,294
‫نعم، أعرف. مرحبًا، "موتو".

1298
01:33:19,171 --> 01:33:20,695
‫مهلًا، "موتو"، توقف! توقف عن هذا!

1299
01:33:20,872 --> 01:33:22,863
‫أبعده، يا رقيب.

1300
01:33:23,041 --> 01:33:26,477
‫لدي ما يكفي من المشاكل مع اليابانيين دون هذا الإضافي.

1301
01:33:26,645 --> 01:33:29,079
‫- هذا ليس "موتو"، إنه "طرابلس".
‫- ماذا؟

1302
01:33:29,247 --> 01:33:32,182
‫نعم، "طرابلس". ربما لا يحب اسم "موتو".

1303
01:33:32,350 --> 01:33:34,147
‫هذا صحيح. مضحك، أليس كذلك؟

1304
01:33:35,587 --> 01:33:37,817
‫نعم، مضحك جدًا!
‫```

1305
01:33:42,461 --> 01:33:45,430
‫- كيف حالك يا "رادر"؟
‫- سيء. إنهم يتراجعون إلى "باتان".

1306
01:33:45,597 --> 01:33:48,998
‫كل ما رأيته هو وجهي
‫في الغبار.

1307
01:33:49,167 --> 01:33:51,397
‫كنت آمل أن أجد طائرة
‫عند العودة.

1308
01:33:51,570 --> 01:33:54,038
‫أنتم محظوظون.
‫لا يزال لدينا طائرة "0-47".

1309
01:33:54,206 --> 01:33:56,174
‫للذهاب إلى "باتافيا"
‫أو "بورت داروين".

1310
01:33:56,341 --> 01:33:58,468
‫- لديهم طائرات.
‫- نحن ننطلق أيضًا.

1311
01:33:58,643 --> 01:34:01,476
‫- وماذا عن طائرة "B-17" التي أحضرتني؟
‫- ماذا؟ هذا الشيء المجنون؟

1312
01:34:01,646 --> 01:34:03,876
‫إنهم يعملون عليها.
‫قضوا الليلة هناك.

1313
01:34:04,049 --> 01:34:08,179
‫- لقد أخذوا قطعًا من الحطام.
‫- لن يطيروا بها.

1314
01:34:08,353 --> 01:34:10,014
‫- انس الأمر.
‫- هل يمكنني مساعدتهم؟

1315
01:34:10,188 --> 01:34:12,588
‫ما هذا، كل هؤلاء المجانين
‫في القوات الجوية؟

1316
01:34:12,758 --> 01:34:15,090
‫- هل تعتقد أن هذا ممكن؟
‫- شكرًا.

1317
01:34:15,260 --> 01:34:16,488
‫- مهلا!
‫- يا سيدي العقيد.

1318
01:34:16,661 --> 01:34:18,094
‫- ماذا؟
‫- هل يمكنني الذهاب؟

1319
01:34:18,263 --> 01:34:20,663
‫- يمكنك الذهاب...
‫- لمساعدتهم؟ شكرًا.

1320
01:34:20,832 --> 01:34:22,891
‫تعال، ابق معي. هيا، تعال!
‫```

1321
01:34:25,771 --> 01:34:28,205
‫- مرحبًا، "Weinberg".
‫- أه، يا طيار المقاتلات!

1322
01:34:28,373 --> 01:34:31,467
‫- كنا نظن أنك في المشاة.
‫- قدمي تؤلمني كثيرًا.

1323
01:34:31,643 --> 01:34:32,974
‫- مرحبًا!
‫- مرحبًا، "Tex".

1324
01:34:33,145 --> 01:34:36,512
‫- هل هذا صعب عليك؟
‫- كنت آتي لأعرض مساعدتي.

1325
01:34:36,681 --> 01:34:38,273
‫هل الأمور تسير على ما يرام مع "Moto"؟

1326
01:34:38,450 --> 01:34:41,180
‫الأمور تسير على ما يرام، "Tommy"،
‫مع "Tripoli".

1327
01:34:41,353 --> 01:34:43,844
‫- كنت أعرف ذلك منذ البداية.
‫- بالطبع!

1328
01:34:44,022 --> 01:34:46,115
‫يبدو أنك وجدت وظيفة.

1329
01:34:46,291 --> 01:34:49,089
‫- هل تريد شيئًا مني؟
‫- استمع إلى هذا قليلًا!

1330
01:34:49,261 --> 01:34:50,592
‫هل تريد الانضمام إلينا؟

1331
01:34:50,762 --> 01:34:52,992
‫أفضل الطيران على المشي.
‫حتى في هذا.

1332
01:34:53,165 --> 01:34:56,396
‫- هل غيرت رأيك؟
‫- لا، لكنني أفعلها بطريقتي الخاصة.

1333
01:34:56,568 --> 01:34:58,502
‫هيا، أخبرني ماذا أفعل.

1334
01:34:58,670 --> 01:34:59,967
‫- هل أنت جاد؟
‫- نعم.

1335
01:35:00,138 --> 01:35:03,335
‫نحن بحاجة إلى الوقود.
‫تدبر أمر الحصول عليه.

1336
01:35:03,508 --> 01:35:06,033
‫خذ البحار،
‫ليجد طريقه.

1337
01:35:06,211 --> 01:35:07,473
‫تعال، "Callahan".

1338
01:35:09,414 --> 01:35:12,679
‫- انتبهوا، انتبهوا.
‫- ارفعوه، مرة أخرى!

1339
01:35:13,552 --> 01:35:16,578
‫هذا هو، جيد. أعطني هذا.
‫أين "Weinberg"؟

1340
01:35:16,755 --> 01:35:18,586
‫- إنه يبحث عن الوقود.
‫- حسنًا.

1341
01:35:26,865 --> 01:35:29,265
‫مهلًا، طائرات يابانية!

1342
01:35:29,434 --> 01:35:31,493
‫هيا يا رفاق!

1343
01:35:31,670 --> 01:35:33,433
‫إلى المدافع بسرعة!
‫```

1344
01:36:19,050 --> 01:36:21,610
‫أحضروا الذخيرة.

1345
01:36:56,955 --> 01:36:58,217
‫أحسنت يا "روبي"!

1346
01:36:58,390 --> 01:37:00,688
‫- لا تتكلم. أطلق النار.
‫- هذا واحد آخر!

1347
01:37:29,220 --> 01:37:31,211
‫يا لك من كلب!

1348
01:37:51,876 --> 01:37:55,334
‫انظروا، إنهم يستهدفون الصغير.

1349
01:38:20,705 --> 01:38:23,765
‫- سوف يسقطونه.
‫- انتبه يا صغير!

1350
01:38:29,614 --> 01:38:31,878
‫ابق هنا، "Weinberg"!
‫```

1351
01:39:50,195 --> 01:39:51,685
‫يا لئيم!

1352
01:40:17,489 --> 01:40:19,480
‫من الأفضل أن نعيده.

1353
01:40:21,359 --> 01:40:22,359
‫نعم.

1354
01:40:28,399 --> 01:40:32,062
‫هيا يا رفاق، لنرفعه. هيا، لنذهب!

1355
01:40:32,237 --> 01:40:34,398
‫هيا! جميعًا معًا، لنرفعه!

1356
01:40:38,710 --> 01:40:41,907
‫- تفضل يا سيدي.
‫- هل تعتقد أن هناك مساحة؟

1357
01:40:42,080 --> 01:40:44,139
‫سأريكم. مرروا سلاحًا.

1358
01:40:44,315 --> 01:40:45,839
‫حسنًا.

1359
01:40:57,095 --> 01:40:58,687
‫نعم، يبدو أنه يعمل.

1360
01:40:58,863 --> 01:41:02,321
‫اليابانيون سيصدمون
‫عندما يكونون خلف طائرة B-17.

1361
01:41:02,500 --> 01:41:03,797
‫وماذا عن العجلة الخلفية؟

1362
01:41:03,968 --> 01:41:06,562
‫- يمكنني التعامل مع الأمر إذا بقيت للأسفل.
‫- حسنًا.

1363
01:41:06,838 --> 01:41:07,930
‫هل لدينا قنابل؟

1364
01:41:08,106 --> 01:41:10,631
‫إنه مليء بها. لا أعرف ماذا سنفعل بها.

1365
01:41:10,808 --> 01:41:12,571
‫يمكننا دائمًا إسقاطها.

1366
01:41:12,744 --> 01:41:13,802
‫- يا ملازم؟
‫- نعم؟

1367
01:41:13,978 --> 01:41:17,778
‫- مرر لي صندوق ذخيرة.
‫- فورًا.

1368
01:41:17,949 --> 01:41:20,213
‫- يا ملازم، ساعدنا.
‫- بكل تأكيد.

1369
01:41:20,385 --> 01:41:22,353
‫- أطلق النار مرة أخرى. هذا جيد.
‫- هل أنت بخير؟

1370
01:41:22,520 --> 01:41:23,748
‫هذا مثالي.

1371
01:41:23,922 --> 01:41:26,516
‫أحضروا ألواحًا من هنا.
‫```

1372
01:41:28,927 --> 01:41:32,419
‫- إنهم يقتربون.
‫- يجب أن ننطلق قبل الفجر.

1373
01:41:32,597 --> 01:41:34,026
‫- كل شيء على ما يرام.
‫- تقريبًا الساعة الخامسة.

1374
01:41:34,065 --> 01:41:35,532
‫"واينبرغ" انتهى من الثالث.

1375
01:41:35,700 --> 01:41:39,295
‫إذا لم يعد "رادر"
‫بالوقود، فسوف نتمكن من...

1376
01:41:40,038 --> 01:41:42,939
‫- من هناك؟
‫- أنا، "بيترسون" و "كالهان".

1377
01:41:43,107 --> 01:41:44,233
‫لدينا وقود.

1378
01:41:44,409 --> 01:41:45,706
‫- شاحنة مليئة.
‫- جيد.

1379
01:41:45,877 --> 01:41:47,868
‫- كيف سنفعل ذلك؟
‫- بالدلاء.

1380
01:41:48,046 --> 01:41:51,675
‫- "رادر" يعود مع جنود.
‫- ها هم!

1381
01:41:52,750 --> 01:41:54,650
‫- أين نضعها؟
‫- حيث ستذهب.

1382
01:41:54,819 --> 01:41:57,652
‫- هيا يا رفاق، لنفرغ.
‫- هيا، بسرعة!

1383
01:41:57,822 --> 01:41:59,881
‫مروا من الخلف!

1384
01:42:00,892 --> 01:42:02,792
‫مروا من الخلف.
‫```

1385
01:42:08,800 --> 01:42:10,791
‫عمل جيد يا رجال، استمروا.

1386
01:42:11,603 --> 01:42:14,572
‫هيا بنا! لا تسكبوه!

1387
01:42:19,077 --> 01:42:22,979
‫كونوا حذرين.
‫لا وقود حول الطائرة.

1388
01:42:23,147 --> 01:42:25,274
‫أبقوها مستقيمة. مستقيمة تمامًا.

1389
01:42:27,885 --> 01:42:29,546
‫هيا، أسرعوا!

1390
01:42:30,722 --> 01:42:32,917
‫حسنًا يا رقيب، المحرك الرابع سيعمل.

1391
01:42:33,091 --> 01:42:35,457
‫- هيا، ضعوا الغطاء.
‫- انطلقوا!

1392
01:42:35,627 --> 01:42:38,095
‫- يا ملازم، يا ملازم!
‫- نعم؟

1393
01:42:38,263 --> 01:42:41,858
‫- المحركات جاهزة.
‫- عمل جيد، شكرًا لكم يا رجال!

1394
01:42:42,667 --> 01:42:45,329
‫- إنه يقترب جدًا.
‫- بسرعة، أسرعوا!

1395
01:42:45,503 --> 01:42:48,529
‫- لا تسكبوا شيئًا!
‫- أسرعوا بالدلاء!

1396
01:42:48,706 --> 01:42:50,970
‫- الملازم ويليامز؟
‫- هنا!

1397
01:42:51,542 --> 01:42:54,340
‫- إنهم قادمون. من هناك.
‫- يجب أن يكون هذا كافيًا.

1398
01:42:54,512 --> 01:42:57,276
‫- أخلوا كل شيء للإقلاع.
‫- نعم. أوقفوا هذا!

1399
01:42:57,448 --> 01:42:59,040
‫- توقفوا!
‫- اتركوا الدلاء.

1400
01:42:59,217 --> 01:43:00,775
‫ساعدونا في تحريك الطائرة.

1401
01:43:00,952 --> 01:43:02,613
‫هيا، أخلوا كل هذا!

1402
01:43:02,787 --> 01:43:04,516
‫أنتم، اذهبوا إلى العجلات الأمامية.

1403
01:43:04,689 --> 01:43:06,680
‫شغّلوه فور تدويره.

1404
01:43:06,858 --> 01:43:09,156
‫- وينوكي، إلى موقعك.
‫- تعال، بيترسون.

1405
01:43:09,327 --> 01:43:11,727
‫حاولوا إيقافهم.
‫بسرعة، في المنظار.

1406
01:43:11,896 --> 01:43:13,955
‫مونك. أنت وكالاهان،
‫الوقود!

1407
01:43:14,132 --> 01:43:15,997
‫إذا لم يشتغل، سنحرقه.
‫```

1408
01:43:17,001 --> 01:43:18,298
‫هيا، ادفعوا الذيل.

1409
01:43:18,469 --> 01:43:21,870
‫هيا، ادفعوه.
‫مباشرة. ادفعوا بقوة!

1410
01:43:22,040 --> 01:43:25,339
‫- انتظر!
‫- أمسكه!

1411
01:43:25,510 --> 01:43:27,273
‫حسناً. استمروا!

1412
01:43:29,347 --> 01:43:31,178
‫حسناً!

1413
01:43:32,317 --> 01:43:36,276
‫"واينبرغ"، هيا ساعد "رادر".
‫يكفي. أدرّوه!

1414
01:43:36,454 --> 01:43:40,754
‫حسناً. توقفوا.
‫الآن، ندرّه، هيا!

1415
01:43:40,925 --> 01:43:44,725
‫هيا، ندفع! الجميع!
‫هيا، أدرّوه!

1416
01:44:03,748 --> 01:44:07,377
‫حسناً، يكفي!
‫إنه بعيد بما فيه الكفاية.

1417
01:44:07,552 --> 01:44:10,521
‫شكراً أيها الجنود.
‫انطلقوا، أيها الجنود، اركضوا!

1418
01:44:10,688 --> 01:44:12,212
‫أخلوا المروحة.

1419
01:44:12,390 --> 01:44:14,381
‫حسناً. تفضل، يا ملازم.

1420
01:44:14,559 --> 01:44:16,527
‫حسناً، انتبهوا.
‫```

1421
01:45:12,550 --> 01:45:13,983
‫- اخرجوا جميعًا!
‫- يا ملازم.

1422
01:45:14,152 --> 01:45:15,483
‫هذا ضروري. تفضلوا.

1423
01:45:15,653 --> 01:45:18,019
‫هيا، أحضروا الوقود!
‫أسرعوا، هيا!

1424
01:45:18,489 --> 01:45:20,218
‫أسرعوا!

1425
01:45:26,063 --> 01:45:27,792
‫لا تحرقوه!

1426
01:45:33,838 --> 01:45:37,001
‫توقفوا، توقفوا عن كل شيء!
‫اخرجوا من هناك! اخرجوا!

1427
01:45:37,175 --> 01:45:39,370
‫ابتعد! ارحل!
‫```

1428
01:46:35,766 --> 01:46:37,028
‫انطلق، تكس!

1429
01:46:37,201 --> 01:46:38,862
‫يمكنكم الانطلاق!
‫```

1430
01:47:10,568 --> 01:47:12,331
‫- هيا بنا نسحب عجلات الهبوط.
‫- كل شيء على ما يرام.

1431
01:47:12,503 --> 01:47:14,562
‫كل شيء على ما يرام يا سيدي!

1432
01:47:40,565 --> 01:47:43,090
‫هذه هي، روبي.

1433
01:47:43,267 --> 01:47:46,327
‫الأمر سهل. كيف حالك؟

1434
01:47:46,504 --> 01:47:49,029
‫لطائرة لم يكن من المفترض أن تطير،
‫إنها جيدة جدًا.

1435
01:47:49,206 --> 01:47:51,606
‫- معدل الاستهلاك؟
‫- لا تقلق.

1436
01:47:51,776 --> 01:47:53,471
‫سنصل إلى أستراليا.

1437
01:47:54,512 --> 01:47:57,310
‫- بيترسون تلقى أخبارًا عبر الراديو.
‫- ماذا؟

1438
01:47:57,481 --> 01:47:59,879
‫أسطول ياباني
‫يتجه نحو أستراليا.

1439
01:47:59,917 --> 01:48:02,715
‫لكنهم سيواجهون صعوبة.
‫أسطولنا يلاحقهم.

1440
01:48:02,887 --> 01:48:04,582
‫أتمنى لهم حظًا سعيدًا.

1441
01:48:05,990 --> 01:48:07,753
‫أتعرف يا تكس،

1442
01:48:07,925 --> 01:48:10,485
‫إنه لأمر غريب رؤيتك
‫تقود طائرة B-17.

1443
01:48:10,661 --> 01:48:15,928
‫نعم؟ آمل أن يكون لديهم P-40
‫في داروين، وإلا سأبدأ في الحياكة.

1444
01:48:16,100 --> 01:48:19,797
‫إنه من كان يجب أن يطلق النار علي في الذراع
‫لكي أكون في هذا المكان.

1445
01:48:19,971 --> 01:48:24,053
‫لا تكن غير عادل يا بيل. لن أطلق النار عليك
‫إلا لكي أغادر هذا المكان.
‫```

1446
01:48:31,215 --> 01:48:33,308
‫ولماذا لا تنامون قليلًا؟

1447
01:48:33,484 --> 01:48:34,951
‫لقد نسينا كيف نفعل ذلك.

1448
01:48:37,121 --> 01:48:39,749
‫كيف حالك يا جو؟
‫هل سيعمل المدفع الخلفي؟

1449
01:48:39,924 --> 01:48:41,323
‫انتظروا وسترون.

1450
01:48:41,492 --> 01:48:43,357
‫مهلًا يا رقيب،
‫هل سنتوقف في مينداناو؟

1451
01:48:43,527 --> 01:48:46,655
‫- لا، لقد تجاوزناها بالفعل.
‫- حقًا؟

1452
01:48:48,966 --> 01:48:52,561
‫يبدو أنك تعرف كيفية استخدام
‫هذا المدفع، كالهان.

1453
01:48:52,737 --> 01:48:55,729
‫هل تعتقدون أن مشاة البحرية
‫يطلقون السهام؟

1454
01:48:55,906 --> 01:48:57,840
‫إنهم قادرون على ذلك بالتأكيد.

1455
01:49:14,125 --> 01:49:16,355
‫الملاح إلى الطيار.
‫انظروا إلى الأسفل.

1456
01:49:16,527 --> 01:49:18,427
<i>‫على اليسار، مباشرة تحتنا.</i>

1457
01:49:26,904 --> 01:49:28,565
‫- يا إلهي!
‫- انظروا إلى هذا!

1458
01:49:28,739 --> 01:49:31,264
‫يبدو أننا ضربنا الهدف الرئيسي.

1459
01:49:32,510 --> 01:49:35,172
‫- لنبدأ من جديد!
‫- ابدأوا بإطلاق النار.

1460
01:49:41,585 --> 01:49:43,143
‫- اليابانيون.
‫- ماذا نفعل؟

1461
01:49:43,320 --> 01:49:45,345
‫- إلى الغيوم.
‫- نصعد.

1462
01:49:45,523 --> 01:49:47,457
‫إلى أين نذهب؟
‫سننتقم منهم.

1463
01:49:47,625 --> 01:49:50,685
‫تمالك نفسك. انزل.
‫إنها حرب، وليست مبارزة.
‫```

1464
01:50:43,714 --> 01:50:45,614
‫أربعة درجات شمالاً، 124 شرقاً.

1465
01:50:45,783 --> 01:50:49,617
‫حسناً. يا طيار، إلى جهاز اللاسلكي.
‫هل سمعت هذا، بيترسون؟

1466
01:50:49,787 --> 01:50:52,654
‫دوّنه.
‫أربعة شمالاً، 124 شرقاً. هل تم تدوينه؟

1467
01:50:52,823 --> 01:50:54,313
‫أربعة شمالاً، 124 شرقاً.

1468
01:50:54,492 --> 01:50:56,585
<i>‫اتصل بجميع القواعد الجوية.</i>

1469
01:50:56,761 --> 01:50:59,355
‫الجيش والبحرية والنقل،
‫الكل!

1470
01:50:59,530 --> 01:51:02,192
‫أخبرهم أن أسطولاً يابانياً
‫يتجه جنوباً.

1471
01:51:02,366 --> 01:51:03,958
‫- أعطِ الموضع.
‫- حسناً.

1472
01:51:04,135 --> 01:51:06,501
<i>‫سنلعب الغميضة
‫بينما ننتظرهم.</i>
‫```

1473
01:53:18,235 --> 01:53:20,430
<i>‫- Radio à pilote.</i>
‫- J'écoute, Peterson.

1474
01:53:20,604 --> 01:53:24,267
‫Des bombardiers et des chasseurs
‫ont atteint la position.

1475
01:53:24,441 --> 01:53:27,001
<i>‫Le leader de la formation
‫vous demande.</i>

1476
01:53:27,177 --> 01:53:28,906
‫D'accord.

1477
01:53:29,480 --> 01:53:31,914
‫Williams dans le 05564.
‫Je vous écoute.

1478
01:53:32,082 --> 01:53:35,381
‫Salut, Bill. C'est Jack Harper.
‫On vous cherche. Vous êtes où?

1479
01:53:35,552 --> 01:53:38,851
<i>‫Salut, Jack. On est à 4.300.</i>

1480
01:53:45,729 --> 01:53:47,492
‫Les voilà!

1481
01:53:50,267 --> 01:53:52,758
‫Où sont ces Japs
‫qui t'ennuient, Bill?

1482
01:53:52,937 --> 01:53:56,168
<i>‫On va vous mettre juste dessus.
‫Tournez et suivez-nous.</i>

1483
01:53:56,340 --> 01:53:58,604
‫On tourne.

1484
01:54:03,213 --> 01:54:06,273
‫Pilote à équipage. Préparez-vous.
‫On devrait s'amuser.

1485
01:54:06,450 --> 01:54:09,419
‫- On descend, Tex.
‫- Bien, monsieur.

1486
01:54:33,377 --> 01:54:35,345
‫Tu vas voir ce qu'on sait faire.

1487
01:55:18,389 --> 01:55:21,085
‫- ماذا تريد؟
<i>‫- المدمرة الثالثة على اليمين.</i>

1488
01:55:21,258 --> 01:55:23,658
‫تقدم في الصف،
‫سأضعهم في القمع.

1489
01:55:23,827 --> 01:55:27,160
<i>‫- لا تضيع البيض.</i>
‫- اهتم، سأضع المزيد.

1490
01:55:27,331 --> 01:55:28,389
‫مخزن القنابل

1491
01:55:28,565 --> 01:55:30,999
‫أبواب مخزن القنابل مفتوحة.

1492
01:55:41,478 --> 01:55:43,036
‫حافظوا على مواقعكم.

1493
01:55:43,914 --> 01:55:46,849
‫- جاهزون للقصف.
‫- حافظوا على مواقعكم.

1494
01:55:48,318 --> 01:55:49,318
‫قليلاً إلى اليمين.

1495
01:55:51,288 --> 01:55:53,085
‫إلى اليسار قليلاً.

1496
01:55:53,624 --> 01:55:55,251
‫مرة أخرى إلى اليسار.

1497
01:55:55,826 --> 01:55:57,054
‫لا نتحرك.

1498
01:56:04,802 --> 01:56:06,599
‫القنابل أُلقيت.
‫```

1499
01:56:43,907 --> 01:56:46,137
‫ها هم. "Weinberg" إلى الطيار.

1500
01:56:46,310 --> 01:56:49,404
‫حوالي تسعة طائرات يابانية فوقنا،
‫في اتجاه الساعة الرابعة.

1501
01:56:49,580 --> 01:56:52,845
‫ننتظرهم ونتعامل معهم.

1502
01:57:06,563 --> 01:57:09,498
‫"Monk"، انتبه، أمامك مباشرةً.
‫```

1503
01:58:22,706 --> 01:58:24,333
‫- هل أنت مصاب؟
‫- بالطبع!

1504
01:58:24,508 --> 01:58:26,703
‫- هل تحتاج إلى...
‫- انتبه!

1505
01:58:30,480 --> 01:58:32,914
‫- هل رأيت ذلك؟
‫- ماذا تريد، سيجارة؟

1506
01:58:37,054 --> 01:58:38,578
‫إنهم قادمون من الخلف.

1507
01:58:38,755 --> 01:58:41,622
‫انتظرهم. إنهم لا يعرفون
‫أن لدينا قناصًا.
‫```

1508
01:59:11,722 --> 01:59:14,885
‫- أيّ واحد، تومي؟
‫- نتّجه نحو حاملة الطائرات، مباشرةً للأمام.

1509
01:59:15,058 --> 01:59:17,151
<i>‫حسناً.</i>

1510
01:59:29,940 --> 01:59:33,239
‫- ما رأيك في القاذفات؟
‫- أريد واحدة لي.
‫```

1511
02:00:51,288 --> 02:00:53,756
‫علينا أن ننطلق.
‫سننفد الوقود.

1512
02:02:06,963 --> 02:02:09,363
‫مكتب العمليات
‫الفرقة 190 للقاذفات "إتش"

1513
02:02:09,533 --> 02:02:11,364
‫اليابان، 1387 كيلومترًا

1514
02:02:17,941 --> 02:02:19,670
‫انتباه!

1515
02:02:19,843 --> 02:02:21,174
‫حسنًا، استريحوا.

1516
02:02:21,344 --> 02:02:23,471
‫أطفئ هذا، هينسون.

1517
02:02:25,549 --> 02:02:27,312
‫حسنًا، أيها السادة...

1518
02:02:28,518 --> 02:02:30,145
‫لقد وصلنا.

1519
02:02:31,688 --> 02:02:33,986
‫هذا ما كنا ننتظره جميعًا.

1520
02:02:34,157 --> 02:02:37,092
‫الليلة، هدفنا سيكون طوكيو.

1521
02:02:37,260 --> 02:02:41,060
‫ستعزفون لهم "علم النجوم"
‫بوزن طنين من القنابل.

1522
02:02:41,231 --> 02:02:43,256
‫تذكروا ما تعلمتموه

1523
02:02:43,433 --> 02:02:45,367
‫واتبعوا قادتكم.

1524
02:02:45,535 --> 02:02:49,130
‫سوف يأخذونكم إلى هناك
‫وسيعيدونكم.

1525
02:02:49,306 --> 02:02:51,274
‫المجموعة الأولى، ويليامز.

1526
02:02:51,441 --> 02:02:53,341
‫المجموعة الثانية، رادر.

1527
02:02:53,510 --> 02:02:55,910
‫هاوزر سيتولى الملاحة
‫للجميع

1528
02:02:56,079 --> 02:02:58,411
‫وسيتحدث معكم ماكمارتن
‫قبل الإقلاع.

1529
02:02:59,616 --> 02:03:01,379
‫هل من أسئلة؟

1530
02:03:02,953 --> 02:03:07,356
‫حسنًا، هذا كل شيء. حظًا سعيدًا
‫وأرهقوهم.
‫```

1531
02:03:18,969 --> 02:03:23,269
<i>‫سنشن هجمات
‫ضد العدو.</i>

1532
02:03:23,440 --> 02:03:27,240
<i>‫سندمره ونضربه مرة أخرى،</i>

1533
02:03:27,410 --> 02:03:31,186
<i>‫أينما أمكننا الوصول إليه
‫وبمجرد أن تتاح لنا الفرصة.</i>

1534
02:03:31,214 --> 02:03:34,650
<i>‫لأننا نعتزم
‫خوض هذه المعركة</i>

1535
02:03:34,818 --> 02:03:37,912
<i>‫حتى على أرضه.</i>

1536
02:03:46,530 --> 02:03:52,696
‫هذه القصة لها خاتمة،
‫ولكن ليس لها نهاية...

1537
02:03:52,869 --> 02:03:56,930
‫لأن نهايتها الحقيقية ستكون النصر
‫الذي قاتل من أجله الأمريكيون...

1538
02:03:57,107 --> 02:04:01,305
‫على الأرض، وفي البحر وفي الجو...

1539
02:04:01,478 --> 02:04:05,676
‫قاتلوا، ويقاتلون
‫وسيستمرون في القتال

1540
02:04:05,849 --> 02:04:08,044
‫حتى ينتصر السلام.

1541
02:04:08,218 --> 02:04:12,052
‫شكر خاص لسلاح الجو
‫الأمريكي،

1542
02:04:12,222 --> 02:04:16,090
‫بدون مساعدة، لم يكن
‫هذا الفيلم ليصوّر.
‫```

