1
00:00:33,963 --> 00:00:38,958
‫أبانا الذي في
‫السموات، ليتقدس اسمك...

2
00:00:39,676 --> 00:00:44,406
‫ليأت ملكوتك، لتكن مشيئتك
‫كما في السماء كذلك على الأرض.

3
00:00:44,407 --> 00:00:50,141
<b>‫"لن يتحدث أحد عن الأغبياء الجدد الذين ماتوا"</b>

4
00:00:50,142 --> 00:00:52,941
‫...كما نغفر نحن ذنوبنا ولا تسمح
‫بأن نتعرض للتجربة،

5
00:00:52,942 --> 00:00:57,596
‫لكن نجنا من الشرير،
‫آمين، آمين، آمين.

6
00:00:58,906 --> 00:01:01,504
‫آمين.

7
00:01:34,700 --> 00:01:37,405
‫نعم؟

8
00:01:37,831 --> 00:01:41,596
‫-ماذا يحدث؟
‫-ثور ضرب "خوان" بقوة.

9
00:01:41,917 --> 00:01:45,846
‫يريدون منا الذهاب إلى حلبة مصارعة الثيران.

10
00:01:55,765 --> 00:02:00,596
<b>‫المكسيك، المنطقة الفدرالية، بعد 3 سنوات</b>

11
00:02:33,651 --> 00:02:35,778
‫انحلال؟ عن أي انحلال تتحدث؟

12
00:02:35,978 --> 00:02:38,650
‫عن ماذا؟ من مالك أنت، أيها "الجرينغو".

13
00:02:38,652 --> 00:02:41,805
‫أنا لست "جرينغو". أنا مكسيكي-أمريكي، حسناً؟

14
00:02:41,860 --> 00:02:43,993
‫هذا غير موجود، يا بني.

15
00:02:43,994 --> 00:02:48,411
‫لا تنزعج، الأمر ليس شخصيًا، إنه تاريخي.

16
00:02:48,661 --> 00:02:53,207
‫أنت أيها "الجرينغو" كانت لديك أيام عزّك، ولكن جاء الانحلال، كما حدث للرومان.

17
00:02:53,208 --> 00:02:57,141
‫-التاريخ دائرة... دائرة.
‫-دائرة؟

18
00:02:57,142 --> 00:03:00,028
‫هذا هو، يا بني. هذا هو.

19
00:03:00,117 --> 00:03:03,210
‫هل تعلم؟ أنت "الجرينغو" مخطئ.

20
00:03:03,401 --> 00:03:06,811
‫تظن أن اليابانيين هم السبب، ولكنهم ليسوا كذلك.

21
00:03:06,812 --> 00:03:11,092
‫إنه خطأ نسائكم أنهم جميعًا يلومونكم، باستثنائكم.

22
00:03:11,093 --> 00:03:14,274
‫هذا هو الانحلال، يا صديقي.

23
00:03:14,275 --> 00:03:16,400
‫دع زوجتك تمارس الجنس مع شخص آخر.

24
00:03:16,401 --> 00:03:19,035
‫هذا هو الانحلال الحقيقي.

25
00:03:19,036 --> 00:03:22,307
‫أليس هذا صحيحًا، أيها الأرجنتيني؟

26
00:03:27,057 --> 00:03:29,813
‫كيف شعرت؟ هل أعجبك ذلك؟

27
00:03:29,814 --> 00:03:32,544
‫ألم أكن على حق؟

28
00:03:32,545 --> 00:03:34,760
‫هل يمكنني الحصول على بعض الماء يا دون "إيفاريستو"؟

29
00:03:34,761 --> 00:03:38,089
‫بالتأكيد، بالتأكيد. اشرب ما تريد.

30
00:03:55,089 --> 00:03:57,722
‫إنها إسبانية.

31
00:03:57,723 --> 00:03:59,262
‫وماذا يفعلون هنا؟

32
00:03:59,263 --> 00:04:03,002
‫زوجها مريض. جاء بحثًا عن الثروة.

33
00:04:03,268 --> 00:04:05,733
‫- لم يفعل، أليس كذلك؟
‫- لا.

34
00:04:05,734 --> 00:04:08,379
‫أرأيت؟ هذا ما كنت أقوله لك.

35
00:04:08,380 --> 00:04:11,280
‫في الماضي، كانت نسائنا
‫يمصصن الإسبان،

36
00:04:11,281 --> 00:04:13,595
‫والآن انقلب الوضع.

37
00:04:13,596 --> 00:04:16,200
‫العجلة تعود دائمًا إلى نفس النقطة.

38
00:04:16,201 --> 00:04:20,420
‫- إيه... أنت فيلسوف، أليس كذلك؟
‫- لا، على الإطلاق.

39
00:04:20,509 --> 00:04:23,767
‫أحب القراءة، هذا كل شيء.

40
00:04:29,071 --> 00:04:32,695
‫حسنًا، يا سادة، أنتم
‫تعرفون ما هو الاتفاق.

41
00:04:32,696 --> 00:04:36,410
‫مقابل كل ألف دولار
‫منكم، هناك 100 منا.

42
00:04:36,411 --> 00:04:38,433
‫حسنًا، موافق.

43
00:04:38,434 --> 00:04:40,008
‫"إيفاريستو"؟

44
00:04:40,009 --> 00:04:43,800
‫نعم، "إدواردو"؟ ما الذي يجري؟

45
00:04:43,801 --> 00:04:46,806
‫معظم الأوراق النقدية مزيفة.

46
00:04:46,807 --> 00:04:48,440
‫هذا غير ممكن!

47
00:04:48,441 --> 00:04:51,926
‫أنت فقط لم تكن ترغب في تنفيذ الخدعة بأوراقنا
‫النقدية المزيفة لخفض السعر.

48
00:04:51,928 --> 00:04:53,470
‫إنها حيلة قديمة لعينة!

49
00:04:53,471 --> 00:04:55,628
‫استمر.

50
00:04:55,629 --> 00:04:59,235
‫وبالإضافة إلى ذلك، أعتقد أنهم رجال شرطة.

51
00:04:59,822 --> 00:05:03,065
‫أجل، أعتقد ذلك.

52
00:05:03,066 --> 00:05:06,483
‫شرطيان غبيان يريدان إطلاق النار علينا.

53
00:05:06,484 --> 00:05:10,058
‫هذا رائع. اسمع، لا أمانع
‫في أن تعتقد أننا أغبياء.

54
00:05:10,059 --> 00:05:12,800
‫الجميع يعلم أن الوحوش
‫يعتقدون أن الآخرين مثلهم:

55
00:05:12,801 --> 00:05:14,280
‫وحوش.

56
00:05:14,281 --> 00:05:17,340
‫لكن ما لا يعجبني هو
‫أنك تعتقد أننا رجال شرطة.

57
00:05:17,341 --> 00:05:19,373
‫هذا ليس رائعًا على الإطلاق!

58
00:05:19,374 --> 00:05:21,560
‫حسن جداً يا ولد.

59
00:05:21,561 --> 00:05:23,545
‫لنزيل الشك.

60
00:05:23,546 --> 00:05:28,057
‫إذن لم تطلق النار على امرأة ميتة من قبل، أليس كذلك؟

61
00:05:28,058 --> 00:05:30,612
‫-هاه؟
‫-هيا! مع السلامة مع السلامة مع السلامة. اهدأ، اهدأ

62
00:05:30,613 --> 00:05:32,194
‫هل تعلم؟

63
00:05:32,195 --> 00:05:35,678
‫هناك فئتان فقط من الناس
‫لا يحبون أن يُقتلوا بالرصاص.

64
00:05:35,679 --> 00:05:38,100
‫إلى الشرطة، لأنهم ليسوا رجالًا،

65
00:05:38,101 --> 00:05:39,560
‫والمتهمين،

66
00:05:39,561 --> 00:05:42,144
‫لأنهم يحبون فقط إطلاق النار
‫على الآخرين وركل مؤخراتهم.

67
00:05:42,145 --> 00:05:46,608
‫إذن ما الذي تفعلونه بحق الجحيم؟
‫ما الذي تفعلونه بحق الجحيم؟

68
00:05:54,453 --> 00:05:57,071
‫حسنًا، لا مزيد من الهراء!

69
00:05:57,072 --> 00:06:00,299
‫اجلس!

70
00:06:00,735 --> 00:06:02,878
‫مريض عقليًا، اللعنة!

71
00:06:02,879 --> 00:06:04,400
‫اترك العاهرة!

72
00:06:04,401 --> 00:06:07,013
‫أعطني الحقيبة بسرعة!

73
00:06:10,549 --> 00:06:15,217
‫- لا تدس عليّ، يا أحمق.
‫- اهدأ يا شرطي! لقد احترقت!

74
00:06:15,218 --> 00:06:19,329
‫ارفع بنطالك عن
‫الأوردة، أيها الوحش السمين والمقرف!

75
00:06:19,330 --> 00:06:20,553
‫إذاً أنت شرطي.

76
00:06:20,554 --> 00:06:24,266
‫لقد خمنت، أيها الوحش السمين. نحن عملاء إدارة مكافحة المخدرات.

77
00:06:24,267 --> 00:06:26,511
‫وماذا في ذلك؟ ماذا ستفعل؟

78
00:06:26,512 --> 00:06:28,784
‫هل ستقوم باعتقالنا لاستخدامنا
‫خدمات عاهرة؟

79
00:06:28,785 --> 00:06:31,335
‫الأوراق النقدية مزيفة وهي ملكك.

80
00:06:31,336 --> 00:06:33,118
‫أنت لا تدرك أي شيء، أليس كذلك؟

81
00:06:33,119 --> 00:06:35,600
‫نحن شرطيون، لكننا لم نأت كشرطيين.

82
00:06:35,601 --> 00:06:36,973
‫لا أعرف إذا كنت تفهمني.

83
00:06:36,974 --> 00:06:38,920
‫لم نأت لاعتقالك،

84
00:06:38,921 --> 00:06:41,302
‫لقد أتينا لقتلك وأخذ حقائبك.

85
00:06:41,303 --> 00:06:45,968
‫إذاً يا عاهرة، خذي
‫الحقيبة وافعليها الآن. بسرعة!

86
00:08:15,147 --> 00:08:17,013
‫كونوا بخير!

87
00:08:17,114 --> 00:08:19,020
‫آسف.

88
00:08:37,969 --> 00:08:42,837
<i>‫¿"Eduardo"? ¡أخرجني من هنا!</i>

89
00:08:48,103 --> 00:08:52,985
<i>‫أخرجني من هنا! أخرجني من هنا!</i>

90
00:09:27,599 --> 00:09:30,985
‫-تباً!
‫-آآآه!

91
00:09:33,774 --> 00:09:36,836
‫-إسمعني يا "إدواردو".
‫-هيه.

92
00:09:36,837 --> 00:09:38,998
‫إسمعني...

93
00:09:38,999 --> 00:09:42,497
‫إذهب وأحضر حقيبتك.

94
00:09:43,118 --> 00:09:46,560
‫إذا اكتشفت السيدة أننا فقدناها،

95
00:09:46,561 --> 00:09:48,764
‫سوف تقتلنا.

96
00:09:52,301 --> 00:09:54,793
‫إفعل ما أقوله لك.

97
00:09:54,795 --> 00:09:58,309
‫"إدواردو"، بحق السماء، إفعل ما أقوله لك.

98
00:10:00,098 --> 00:10:04,079
‫اللعنة، "إدواردو". إترك الهاتف.

99
00:10:04,167 --> 00:10:06,480
‫من تتصل؟

100
00:10:06,481 --> 00:10:09,620
‫-من تتصل؟
‫-"سيليا".

101
00:10:12,576 --> 00:10:15,575
‫لماذا بحق الجحيم تتصل بصديقتك؟

102
00:10:15,577 --> 00:10:21,305
‫كل ما عليك فعله... هو أن تأخذني إلى
‫مستشفى لتجعلني أشعر بتحسن.

103
00:10:24,241 --> 00:10:27,227
‫لن ينفعك أحد، يا "إيفاريستو".

104
00:10:27,228 --> 00:10:29,749
‫لا أحد سينقذك...

105
00:10:29,750 --> 00:10:32,190
‫لا أحد.

106
00:10:32,191 --> 00:10:35,215
‫أنت ستموت.

107
00:10:35,216 --> 00:10:37,985
‫جديّ؟

108
00:10:38,001 --> 00:10:40,365
‫نعم.

109
00:10:44,946 --> 00:10:48,875
‫تباً للقدر.

110
00:11:01,448 --> 00:11:05,344
‫على المرأة فقط أن تـ...
‫تمتص زوجها، أتعرف؟

111
00:11:05,345 --> 00:11:07,606
‫مجرد زوجها.

112
00:11:07,607 --> 00:11:10,395
‫مهلاً، مهلاً، مهلاً! لا تغضب مني.

113
00:11:10,573 --> 00:11:14,766
‫مهلاً، لا تغضب مني.
‫لم أقصد إزعاجك.

114
00:11:14,915 --> 00:11:18,764
‫أنتِ امرأة رقيقة جدًا.

115
00:11:20,731 --> 00:11:22,708
‫أتعرف...

116
00:11:22,753 --> 00:11:27,808
‫زوجتي لم تكن تضع طبقًا أبدًا تحت
‫كوب قهوتي عندما تقدمها لي.

117
00:11:29,631 --> 00:11:31,640
‫أمي،

118
00:11:31,641 --> 00:11:34,785
‫من ناحية أخرى... تؤلم كثيرًا.

119
00:11:44,775 --> 00:11:49,760
‫أتيتِ بحثًا عن
‫ثروة... ووجدتها!

120
00:11:49,761 --> 00:11:52,245
‫كما ترين. ها هي كلها،

121
00:11:52,246 --> 00:11:54,577
‫كلها... أليس كذلك؟

122
00:11:54,578 --> 00:11:56,520
‫هنا كل الأماكن...

123
00:11:56,521 --> 00:11:59,210
‫حيث... يغسلون... أموالهم.

124
00:11:59,212 --> 00:12:01,334
‫-أنتِ تفهمين، أليس كذلك؟
‫-نعم.

125
00:12:01,335 --> 00:12:04,811
‫محلات، مغاسل، سلع جلدية، بنوك...

126
00:12:04,812 --> 00:12:07,520
‫أي، كل الأماكن.

127
00:12:07,521 --> 00:12:09,278
‫من الجميع، هل تفهمين؟

128
00:12:09,280 --> 00:12:13,348
‫-ومن بلدك، هل تفهمين؟
‫-نعم نعم.

129
00:12:13,350 --> 00:12:16,655
‫أوه، كم أنا بردان.

130
00:12:16,656 --> 00:12:19,978
‫كنت أنا و"ماريو" نفكر
‫في سرقة تلك الدولارات

131
00:12:19,979 --> 00:12:23,148
‫والاحتفاظ بالمال...

132
00:12:23,149 --> 00:12:25,920
‫لن يعرف أحد، فقط هم...

133
00:12:25,921 --> 00:12:27,875
‫لكنهم لا يستطيعون...

134
00:12:30,299 --> 00:12:35,398
‫لن يتمكنوا من الإبلاغ عن ذلك
‫للشرطة وإخبارهم أنني سرقتها.

135
00:12:35,420 --> 00:12:40,545
‫لأن أموالهم
‫غير قانونية، تمامًا مثلما هم غير قانونيين.

136
00:12:41,532 --> 00:12:45,964
‫إذا اختبأتِ جيدًا، فلن يجدوكِ أبدًا.

137
00:12:45,966 --> 00:12:47,967
‫حسنًا؟

138
00:12:52,629 --> 00:12:55,794
‫- ما اسمك؟
‫- "غلوري".

139
00:12:55,795 --> 00:12:58,034
‫"غلوري".

140
00:12:58,035 --> 00:13:00,221
‫"غلوري"...

141
00:13:00,222 --> 00:13:03,502
‫عندما تكون غنياً يا "غلوري"...

142
00:13:03,503 --> 00:13:06,990
‫تذكرني، أليس كذلك؟

143
00:13:06,991 --> 00:13:08,482
‫حسناً؟

144
00:13:08,483 --> 00:13:10,720
‫أمي...

145
00:13:10,721 --> 00:13:13,720
‫إنها ميتة, وإذا كنت لا تتذكر,

146
00:13:13,721 --> 00:13:17,583
‫لن يتذكرني أحد.

147
00:13:17,584 --> 00:13:19,415
‫اسمي هو...

148
00:13:19,416 --> 00:13:22,913
‫"ماني روفاينا". هل تفهم؟ "ماني"...

149
00:13:22,914 --> 00:13:25,588
‫اهدأ! لا تطلق النار.

150
00:13:25,589 --> 00:13:29,371
‫إنه شرطي أمريكي, اسمه "ماني روفاينا".

151
00:13:29,985 --> 00:13:34,160
‫وأنا... مجرد مومس أيضاً.

152
00:13:39,490 --> 00:13:42,090
‫"سيليا"؟

153
00:13:46,426 --> 00:13:48,380
‫"سيليا".

154
00:14:04,838 --> 00:14:07,839
‫سآخذ هذا.

155
00:14:30,805 --> 00:14:33,974
<b>‫أعيد إلى الوطن</b>

156
00:14:34,560 --> 00:14:37,400
‫حلبة مصارعة الثيران "لاس فينتاس"

157
00:14:37,401 --> 00:14:39,475
<b>‫مدريد (إسبانيا)</b>

‫```

158
00:16:45,986 --> 00:16:48,864
<b>‫"المصعد لا يعمل"</b>

159
00:17:24,364 --> 00:17:27,018
‫هل يمكنني الدخول؟

160
00:17:34,015 --> 00:17:35,934
‫أين "خوان"؟

161
00:17:36,191 --> 00:17:39,620
‫حيث تركته.

162
00:17:41,080 --> 00:17:43,955
‫"جوليا"

163
00:17:46,047 --> 00:17:49,354
‫ابتعد للحظة؛

164
00:18:55,486 --> 00:18:58,984
‫للطعام.

165
00:18:59,454 --> 00:19:02,985
‫ذاكر، واصل عملك.

166
00:19:09,084 --> 00:19:11,185
‫-كيف تسير الأمور؟
‫-الأمور جيدة جداً هنا.

167
00:19:11,186 --> 00:19:15,984
‫-حسناً، ربما نحن في الصف الأول، أليس كذلك؟
‫-نعم نعم، هذا ما أحاول فعله.

168
00:19:18,971 --> 00:19:22,439
‫تفضل؛ لا تنسَ تحميل
‫قوالب الفرن، ها؟

169
00:19:22,440 --> 00:19:25,745
‫-جيد جداً.
‫-وداعاً.

170
00:19:25,746 --> 00:19:28,382
‫يا "جوناثان"، يا "جوناثان"؛ انتبه للفتات!

171
00:19:28,383 --> 00:19:33,084
‫إذا انتهيتم، أرجوكم
‫قوموا بحزم دفاتركم.

172
00:19:38,108 --> 00:19:40,944
‫رهن عقاري

173
00:20:02,559 --> 00:20:05,174
‫"جوليا"؟

174
00:20:07,935 --> 00:20:12,689
‫انظر؛ لقد أحضرت لك هذا الراديو...

175
00:20:12,738 --> 00:20:15,833
‫و... هذه الصور من المكسيك.

176
00:20:15,834 --> 00:20:17,695
‫شكراً لك.

177
00:20:22,701 --> 00:20:25,969
‫"غلوري"؟ ماذا يحدث؟

178
00:20:25,971 --> 00:20:29,224
‫هل أكل القط لسانه؟

179
00:20:29,226 --> 00:20:31,052
‫بعد أن رحلتِ دون وداع،

180
00:20:31,054 --> 00:20:33,794
‫مكثتُ 3 سنوات دون أن أعرفكِ،

181
00:20:33,801 --> 00:20:37,051
‫أعتقد أنني أستحق شرحًا.

182
00:20:37,053 --> 00:20:40,858
‫المشكلة هي أنني لا أعرف
‫بماذا أبدأ.

183
00:20:41,093 --> 00:20:43,692
‫لماذا عدتِ؟

184
00:20:44,021 --> 00:20:46,497
‫لقد أعادوني إلى الوطن.

185
00:20:47,282 --> 00:20:50,572
‫لقد فعلت أشياء فظيعة بعيدًا عنكِ،

186
00:20:50,707 --> 00:20:53,721
‫لقد فعلت أشياء فظيعة.

187
00:20:56,907 --> 00:21:01,985
‫وها أنتِ فعلتِ. أم أنكِ لا تتذكرين؟

188
00:21:03,525 --> 00:21:06,821
‫- رأيتكِ تسددين الرهن العقاري.
‫-بالطبع أسدد الرهن العقاري!

189
00:21:06,822 --> 00:21:09,733
‫أنا أسدد الرهن العقاري منذ 3 سنوات.

190
00:21:09,734 --> 00:21:11,800
‫والآن لأنني لا أملك المال،

191
00:21:11,801 --> 00:21:13,443
‫ولكن بمجرد أن أبدأ
‫العمل، أعدكِ أنني سأعطيكِ...

192
00:21:13,444 --> 00:21:17,175
‫لا، لا، لا، لا، لا، لا!
‫لا تعطي المزيد من الوعود.

193
00:21:17,207 --> 00:21:19,673
‫هل توقفتِ عن الشرب؟

194
00:21:19,674 --> 00:21:22,948
‫-نعم.
‫-أكيد؟

195
00:21:22,949 --> 00:21:24,760
‫نعم.

196
00:21:24,761 --> 00:21:27,755
‫هل أعجبكِ الراديو؟

197
00:21:27,756 --> 00:21:29,718
‫يعطي.

198
00:21:29,719 --> 00:21:31,705
‫"غلوري"...

199
00:21:31,706 --> 00:21:33,869
‫"غلوري"، يجب أن أخبركِ ببعض الأخبار السيئة.

200
00:21:33,931 --> 00:21:35,920
‫أمي، والدتكِ توفيت العام الماضي،

201
00:21:35,921 --> 00:21:39,212
‫ولكن بما أنني لم أعرف
‫أي عنوان لأخبركِ...

202
00:21:40,189 --> 00:21:43,895
‫الأم الوحيدة التي عرفتها طوال حياتي هي أنتِ.

203
00:21:46,095 --> 00:21:47,612
‫"جوليا"!

204
00:21:47,613 --> 00:21:50,078
‫هيا، هيا! النساء
‫دائمًا يبكين على أي شيء.

205
00:21:50,079 --> 00:21:52,423
‫تبدين سيئة. هيا يا فتاة صغيرة. أريني،

206
00:21:52,424 --> 00:21:54,800
‫أريني كيف أستخدم
‫هذا الجهاز. هيا، هيا.

207
00:21:54,801 --> 00:21:57,363
‫إنه سهل للغاية.

208
00:21:57,364 --> 00:22:00,933
‫من هنا تطلقينه وتغلقينه. من هنا يفتح.

209
00:22:00,934 --> 00:22:03,016
‫هيا، هيا، هيا. لا تبكي يا فتاة.

210
00:22:03,105 --> 00:22:05,469
‫أنتِ في المنزل بالفعل.

211
00:22:05,470 --> 00:22:07,448
‫لا تبكي.

212
00:22:17,133 --> 00:22:19,938
‫"السيدة أميليا".

213
00:22:22,219 --> 00:22:23,830
‫كيف تشعر؟

214
00:22:23,832 --> 00:22:26,801
‫يعتقد الأطباء أن لديه شيئًا في
‫جسده يتسبب في نزيفه، ولكن...

215
00:22:26,802 --> 00:22:28,595
‫لا يمكنهم العثور على أي شيء.

216
00:22:28,596 --> 00:22:31,670
‫على أي حال، سأعيدها إلى المنزل غدًا.

217
00:22:31,671 --> 00:22:34,345
‫هل تريدين أن يفحصها أطباء آخرون؟

218
00:22:34,535 --> 00:22:36,914
‫الآن، الآن.

219
00:22:39,349 --> 00:22:41,372
‫"إدوارد"...

220
00:22:41,373 --> 00:22:46,028
‫-أريد التحدث معك.
‫-نعم، يا سيدة "أميليا".

221
00:22:48,407 --> 00:22:50,676
‫ماذا حدث؟

222
00:22:50,677 --> 00:22:56,282
‫كان سباق. أولئك الـ "غرينغوز" كانوا ضباط في إدارة مكافحة المخدرات.

223
00:23:02,264 --> 00:23:03,548
‫والعاهرة؟

224
00:23:03,549 --> 00:23:06,320
‫"إيفاريستو" أحضرها كهدية
‫لهؤلاء الـ "غرينغوز".

225
00:23:06,321 --> 00:23:08,799
‫أنت تعرفين كيف كان.

226
00:23:09,012 --> 00:23:12,851
‫-هل حدث أي شيء آخر؟
‫-لا.

227
00:23:15,460 --> 00:23:19,103
‫من جعلك على اتصال بهؤلاء الـ "غرينغوز"؟

228
00:23:23,076 --> 00:23:25,702
‫"بونسيانو".

229
00:23:32,272 --> 00:23:36,012
‫ابحث عن تلك العاهرة وأحضرها
‫إليّ. أريد التحدث معها.

230
00:23:36,013 --> 00:23:38,600
‫انظر، يا "دونا" "أميليا"،
‫أرسل تحياتي إلى "سيليا".

231
00:23:38,602 --> 00:23:41,369
‫بعد أن يتعافى.

232
00:23:41,370 --> 00:23:43,683
‫وهذا؟

233
00:23:47,251 --> 00:23:50,627
‫هل تجادلين الله؟

234
00:23:52,232 --> 00:23:54,962
‫لنذهب.

235
00:24:11,642 --> 00:24:15,128
‫ظننت أنك نائمة، هاه؟

‫```

236
00:25:02,320 --> 00:25:06,517
‫شركة النقل "أوروبا".
‫فرنسا. حانة "الصليب".

237
00:25:06,518 --> 00:25:11,497
‫محل الفراء... "أمريكانا".

238
00:25:58,389 --> 00:26:01,113
‫هل يمكنني مساعدتك بشيء يا سيدتي؟

239
00:26:01,237 --> 00:26:04,923
‫لا، أعتقد أنني ظننت أن كشك الاختبار كان هنا.

240
00:27:03,910 --> 00:27:08,943
<i>‫للإيجار - 5457856.</i>

241
00:27:08,944 --> 00:27:12,589
‫5457856.

242
00:27:13,847 --> 00:27:17,047
‫ماذا تريد؟

243
00:27:19,067 --> 00:27:22,730
‫قهوة مع قليل من الحليب، من فضلك.

244
00:28:00,648 --> 00:28:03,125
‫- "غلوري" عادت؟
‫- زوجة ابنك؟؟

245
00:28:03,126 --> 00:28:06,003
‫- نعم، وصل البارحة.
‫- وماذا ستفعلين؟

246
00:28:06,004 --> 00:28:08,275
‫ماذا تريدين مني أن أفعل؟
‫أولاً وقبل كل شيء، هذا بيتها.

247
00:28:08,276 --> 00:28:09,838
‫نعم نعم! لكنكِ تدفعين ثمنه.

248
00:28:09,839 --> 00:28:14,046
‫نعم؛ على الرغم من ذكائك،
‫تبدين غبية بعض الشيء أحيانًا.

249
00:28:14,047 --> 00:28:16,046
‫لقد تخلت عن زوجها،
‫وعندما عاد...

250
00:28:16,047 --> 00:28:18,697
‫- تستقبلينه بالأحضان.
‫- زوجها، زوجها هو ابني!

251
00:28:18,698 --> 00:28:20,888
‫نعم نعم. ولكن أولاً وقبل كل شيء، هو زوجها.

252
00:28:20,889 --> 00:28:24,678
‫إيه! ماذا يمكنني أن أقول لك؟ لطالما
‫كان لديكِ ضعف تجاه هذه الفتاة.

253
00:28:24,679 --> 00:28:27,573
‫حسنًا؛ وماذا فعل
‫هو في كل هذه السنوات؟

254
00:28:27,574 --> 00:28:30,923
‫لا أعرف، لكنني أتخيل.
‫لا شيء جيد، على ما أعتقد.

255
00:28:30,924 --> 00:28:33,189
‫- هل توقف عن الشرب؟
‫- نعم، نعم نعم.

256
00:28:33,190 --> 00:28:35,412
‫حسنًا، على الأقل هذا ما تقوله هي.

257
00:28:35,413 --> 00:28:37,812
‫حسنًا، لنرى إذا كان هذا صحيحًا وسيساعد.

258
00:28:37,813 --> 00:28:39,040
‫استمعي، يا "جوليا"...

259
00:28:39,051 --> 00:28:40,605
‫- ما هذا؟
‫- استمعي...

260
00:28:40,606 --> 00:28:43,683
‫هل تعلمين أنني فكرت
‫في الزواج مرة أخرى؟

261
00:28:43,684 --> 00:28:45,556
‫ماذا تقولين؟ مع من؟

262
00:28:45,557 --> 00:28:47,908
‫مع هذا الذي أمامنا!

263
00:28:47,909 --> 00:28:50,801
‫هيا، دعيني أقدمه لكِ.
‫وهكذا يوصلكِ إلى المنزل بالسيارة.

264
00:28:50,802 --> 00:28:53,800
‫أنتِ مجنونة. ولكن كيف يمكنه
‫أن يوصلني إلى المنزل بالسيارة؟

265
00:28:53,801 --> 00:28:55,435
‫فقط إذا كانت سائقة سيارة أجرة؟

266
00:28:55,438 --> 00:28:59,258
‫اصمتي أنتِ؛ إنه متعاون جدًا.

267
00:29:24,703 --> 00:29:28,152
‫لقد سرقوا محفظتي!

268
00:29:56,930 --> 00:29:59,376
‫تكلم!

269
00:30:00,605 --> 00:30:03,058
‫إنها دائماً في حالة سكر.

270
00:30:03,059 --> 00:30:06,449
‫تعرض زوجها لحادث، لكنها
‫لم تخبرنا أبدًا بما حدث لها.

271
00:30:06,450 --> 00:30:08,749
‫إنها امرأة حزينة جدًا ولا تتكلم أبدًا.

272
00:30:08,750 --> 00:30:12,157
‫هذا لا يهمني! أين هو؟

273
00:30:12,158 --> 00:30:14,160
‫"غلوري" ليست مثلنا.

274
00:30:14,161 --> 00:30:16,851
‫لا أعرف إذا كنت تفهم.
‫إنها ليست محترفة.

275
00:30:16,852 --> 00:30:18,576
‫إنها تعمل فقط لتعيش.

276
00:30:18,577 --> 00:30:21,086
‫لقد سألته سؤالاً! أين هي؟

277
00:30:21,087 --> 00:30:23,086
‫- لا أعرف.
‫- كيف؟

278
00:30:23,087 --> 00:30:25,350
‫لا أعرف.

279
00:30:36,533 --> 00:30:39,806
‫قامت الشرطة بترحيلها.

280
00:30:40,345 --> 00:30:42,954
‫- "غلوري" في مدريد.
‫- مدريد كبيرة جدًا.

281
00:30:43,044 --> 00:30:47,226
‫- في أي جزء من مدريد؟
‫- لا أعرف. أقسم لك!

282
00:30:54,387 --> 00:30:57,906
‫إنها مجرد صورة.

283
00:31:06,581 --> 00:31:09,239
‫"الفقراء هم أمراء يجب
‫أن يستعيدوا مملكتهم"

284
00:31:09,241 --> 00:31:11,028
‫أنا لا أفهم، ماذا هو مكتوب هنا؟

285
00:31:11,029 --> 00:31:13,157
‫هناك شيء قالته لي "غلوري".

286
00:31:13,158 --> 00:31:16,561
‫سوف تضحك علي، و لكن عندما
‫يقول شخص شيئًا يعجبني، أقوم بتدوينه.

287
00:31:16,562 --> 00:31:19,320
‫حسنًا، اقرأ ما يكتبه.

288
00:31:19,321 --> 00:31:24,484
‫"الفقراء هم أمراء يجب
‫أن يستعيدوا مملكتهم"

289
00:31:24,485 --> 00:31:28,194
‫إذا وجدتها، فسوف تقتلها، أليس كذلك؟

290
00:31:32,097 --> 00:31:34,936
‫اشترِ شيئًا يعجبك.

291
00:31:34,937 --> 00:31:37,800
‫تفضل.

292
00:31:57,681 --> 00:32:01,330
‫-مرحباً يا "غلوري"، كيف كان يومكِ؟
‫-جيد.

293
00:32:01,331 --> 00:32:05,267
‫وجدتُ عملاً... في محل فراء.

294
00:32:05,268 --> 00:32:08,423
‫وماذا ستفعلين في محل فراء؟

295
00:32:08,424 --> 00:32:10,201
‫للبيع.

296
00:32:10,202 --> 00:32:14,837
‫للبيع، للبيع. حسناً، هذا لا يزال شيئاً.

297
00:32:16,151 --> 00:32:18,113
‫ماذا عن الطالب؟

298
00:32:18,114 --> 00:32:20,663
‫أم ستبقين هكذا
‫لبقية حياتكِ؟

299
00:32:20,664 --> 00:32:23,308
‫الحد الأدنى هو الحصول على
‫شهادة إتمام الدراسة الثانوية.

300
00:32:23,309 --> 00:32:24,841
‫هذا ما أقوله على الأقل.

301
00:32:24,843 --> 00:32:29,203
‫لا، يجب أن أجلب المال
‫إلى المنزل أولاً. ثم سنرى.

302
00:32:29,546 --> 00:32:31,600
‫أنتِ تعرفين أفضل، ولكن...

303
00:32:31,601 --> 00:32:33,902
‫أنتِ لم تعودي طفلة بعد الآن، أليس كذلك؟

304
00:32:33,936 --> 00:32:38,625
‫أنا فقط أطلب منكِ الحصول على
‫درجة البكالوريوس، هذا كل شيء.

305
00:32:38,861 --> 00:32:44,281
‫سأضطر لشراء ملابس جديدة. للبيع.
‫الجلد متجر أنيق جداً.

306
00:32:44,282 --> 00:32:48,563
‫وكنت أفكر في بيع
‫ملابس مصارع الثيران الخاصة بـ"خوان"...

307
00:32:48,564 --> 00:32:52,037
‫إذا لم تمانع.

308
00:32:56,878 --> 00:33:03,200
‫كانت الراعية كسولة وفظة.

309
00:33:03,201 --> 00:33:04,695
‫،فاصلة

310
00:33:04,696 --> 00:33:09,817
‫التي اخترقت أكثر وأكثر في البستان، فاصلة

311
00:33:09,818 --> 00:33:13,213
‫يقود سلاح الفرسان إلى الموازين

312
00:33:13,214 --> 00:33:16,413
‫جنبًا إلى جنب مع حمولتها الثمينة.

313
00:33:16,414 --> 00:33:18,672
‫نقطة النهاية.

314
00:33:18,673 --> 00:33:20,880
‫حسنًا، لقد انتهيت اليوم.

315
00:33:20,881 --> 00:33:22,635
‫اتركوا دفاتركم وأموالكم على الطاولة.

316
00:33:22,636 --> 00:33:23,688
‫-آنسة "جوليا"...
‫-نعم؟

317
00:33:23,689 --> 00:33:26,123
‫تقول أمي إنها ستأتي لدفع المال لك. هو يريد التحدث معك.

318
00:33:26,124 --> 00:33:27,238
‫آه، جيد جدًا.

319
00:33:27,239 --> 00:33:29,878
‫آه، ولن يناديني "جوناثان" بعد الآن. لقد غيرت اسمي.

320
00:33:29,879 --> 00:33:32,268
‫-نعم؟
‫-اسمي "تشارلي".

321
00:33:32,269 --> 00:33:35,254
‫"تشارلي"؟ وهل والدتك تعلم؟

322
00:33:35,399 --> 00:33:37,096
‫-لا.
‫-حسناً، لا بأس.

323
00:33:37,097 --> 00:33:40,001
‫-وداعاً، "جوليا".
‫-إلى الغد.

324
00:33:40,002 --> 00:33:41,773
‫-إلى الغد.
‫-وداعاً.

325
00:33:41,774 --> 00:33:46,808
<i>‫انظري، يا "Doña Julia"، ليس الأمر ضدك. على الرغم من أن لدينا أفكارًا مختلفة،</i>

326
00:33:46,809 --> 00:33:48,729
<i>‫لطالما احترمناك.</i>

327
00:33:48,730 --> 00:33:51,014
<i>‫ولكن الآن عادت زوجة ابنك وبصراحة،</i>

328
00:33:51,015 --> 00:33:53,438
<i>‫لا نريدها أن يكون لديها أي اتصال بابننا.</i>

329
00:33:53,439 --> 00:33:55,823
<i>‫-أخلاقياً، كمسيحيين...
‫-هل تسمون أنفسكم مسيحيين؟ أي عدالة</i>

330
00:33:55,824 --> 00:33:58,191
<i>‫الرئيس "أثانيا" لديه بزات رسمية ومخدرات و</i>

331
00:33:58,192 --> 00:34:01,125
<i>‫منحوتات للمسيح في أسبوع الآلام. هذا كل ما في هذا البلد!</i>

332
00:34:01,126 --> 00:34:05,900
<i>‫حسنًا، إلى الخارج، إلى الخارج، إلى الخارج! خذ هذا.</i>

‫```

333
00:34:14,516 --> 00:34:17,321
‫لا تهتمّي بذلك الأحمق! لكن ماذا تتوقعين من

334
00:34:17,322 --> 00:34:20,173
‫أم تسمّي ابنها "جوناثان"؟

335
00:34:20,174 --> 00:34:22,551
‫أنا لا أبكي بسبب هذا.

336
00:34:22,552 --> 00:34:25,458
‫لا يهمني ما يقوله.

337
00:34:28,418 --> 00:34:31,429
‫اعتقدت أنه ليس لدينا سبب لبيع ملابس "خوان".

338
00:34:31,430 --> 00:34:35,748
‫ففي النهاية، هذا كل ما تبقى لنا منه.

339
00:34:36,217 --> 00:34:39,978
‫تفضلي. عندما تحصلين على راتبك الأسبوع القادم، أعيديه لي، حسنًا؟

340
00:34:39,979 --> 00:34:41,935
‫حسنًا، إنها "جوليا". هيا انصرفي.

341
00:34:41,936 --> 00:34:44,400
‫حسنًا. نعم يا فتاة، لا تكوني حمقاء!

342
00:34:44,401 --> 00:34:47,964
‫هيا، هيا. خذيهم، خذيهم!

343
00:34:47,995 --> 00:34:50,144
‫هل هذا يكفي؟

344
00:34:50,145 --> 00:34:51,689
‫نعم، شكرًا لكِ.

345
00:34:51,690 --> 00:34:53,906
‫سأذهب إلى حانة "راميرو" لمشاهدة فيلم.

346
00:34:53,907 --> 00:34:54,875
‫لماذا لا تأتين معي؟

347
00:34:54,876 --> 00:34:56,991
‫بهذه الطريقة تشتتين نفسك قليلاً عن الأشياء الأخرى.

348
00:34:56,992 --> 00:34:59,628
‫لا، شكراً "جوليا". انزلي، ما زال لدي أشياء لأفعلها.

349
00:34:59,629 --> 00:35:02,338
‫حسنًا، كما تشائين.

350
00:35:12,793 --> 00:35:17,472
‫-مرحبًا يا بني؛ مساء الخير.
‫-مساء الخير، دونا "جوليا".

351
00:35:26,732 --> 00:35:29,779
‫-دونا "جوليا".
‫-مساء الخير يا "راميرو". لا، لا، لا، لا، لا!

352
00:35:29,780 --> 00:35:32,047
‫الليلة أنا أفضل شاي البابونج.

353
00:35:32,214 --> 00:35:37,207
‫يا ولد! اصنع شاي البابونج لدونا "جوليا". هيا، بسرعة!

354
00:35:40,597 --> 00:35:43,690
‫هل تعلم أن الفتى طلع بشيء مثل أنه يريد أن يكون مصارع ثيران؟

355
00:35:43,691 --> 00:35:48,245
‫-يا له من إزعاج سببه لي!
‫-أجل بالتأكيد. بالطبع لقد أزعجك!

356
00:35:48,246 --> 00:35:50,573
‫هل ستخدعني؟ في عمري هذا؟

357
00:35:50,574 --> 00:35:52,878
‫حسنًا، ولكن لا تخبره بذلك أيضًا، حسنًا؟

358
00:35:52,879 --> 00:35:56,759
‫و"غلوري"؟ كيف حالها؟ لم تنزل حتى لتقول، "مرحبًا".

359
00:35:56,780 --> 00:36:00,284
‫من الأفضل ألا تفعل ذلك الآن.

360
00:36:25,379 --> 00:36:30,310
‫يا ولد! أحضر الشاي! | ألا ترى كيف سيبدأ الفيلم؟

361
00:36:30,344 --> 00:36:35,030
‫ولا تحدث الكثير من الضوضاء؛ | إذا فعلت، فلن تتمكن من السماع.

362
00:36:41,981 --> 00:36:44,468
‫هل تعلم أن هناك | ضمان بقيمة 80,000 بيزيتا

363
00:36:44,470 --> 00:36:48,031
‫و80,000 بيزيتا في الشهر الأول؟

364
00:36:48,302 --> 00:36:52,265
‫-ما اسمك؟ | -"غلو_"

365
00:36:52,683 --> 00:36:57,448
‫مرسيدس غا...، "غاريدو سانشيز".

366
00:37:01,294 --> 00:37:04,693
‫هل تريد أن تعطيني هويتك؟

367
00:37:10,936 --> 00:37:14,242
‫حسنًا، هذا كل شيء.

368
00:37:19,280 --> 00:37:21,965
‫150...

369
00:37:27,759 --> 00:37:31,494
‫الولد يشبهك كثيرًا.

370
00:37:32,421 --> 00:37:34,364
‫60,000 بيزيتا.

371
00:37:34,365 --> 00:37:37,013
‫جيد.

372
00:37:37,990 --> 00:37:40,719
‫وقع هنا.

373
00:37:46,087 --> 00:37:50,015
<b>‫-عقد إيجار-</b>

374
00:38:09,944 --> 00:38:13,245
‫كيف حالك يا "شارلي"؟ مرحبا.

375
00:38:13,246 --> 00:38:14,799
‫دعنا نرى.

376
00:38:15,068 --> 00:38:19,754
‫اجعلها تلمع، هاه؟ كالجديدة.

377
00:38:23,609 --> 00:38:25,560
‫"إدواردو".

378
00:38:25,561 --> 00:38:29,605
‫ذهبنا إلى منزل "إيفاريستو" | ولم نجد وثائقه.

379
00:38:30,852 --> 00:38:35,538
‫-ألا تعرف أين قد يكون؟ | -لا، بالطبع لا.

380
00:38:35,539 --> 00:38:38,488
‫حسنًا، ماذا يمكننا أن نفعل، أليس كذلك؟

381
00:38:38,489 --> 00:38:41,619
‫استمع؛ غدًا علينا | الذهاب إلى منزل "دونيا أميليا"

382
00:38:41,621 --> 00:38:44,115
‫لا تفوت ذلك. إنها تريد | التحدث إليك على العشاء.

383
00:38:44,116 --> 00:38:46,767
‫جيد جدا. سأكون هناك.

384
00:38:46,768 --> 00:38:50,043
‫ألا تريد أن تأتي لتناول الطعام في | منزلي؟ لقد طهوت "تشيلاكويليس".

385
00:38:50,044 --> 00:38:52,433
‫لا لا. <Font color="#c0c0c0"><i>("تشيلاكويليس" = أومليت مكسيكي | مع صلصة الفلفل الحار)</i></font>

386
00:38:52,434 --> 00:38:53,991
‫كتاب جيد...

387
00:38:53,992 --> 00:38:58,912
‫دموي قليلاً في البداية، | لكنها تتعافى بعد ذلك.

388
00:39:04,139 --> 00:39:08,442
<b>‫-الكتاب المقدس-</b>

‫```

389
00:41:39,186 --> 00:41:42,602
‫اخرس حالاً!

390
00:43:56,116 --> 00:43:59,039
‫ماذا لديكِ يا "روسي"؟

391
00:43:59,040 --> 00:44:03,955
‫ما الذي يحدث؟ كوني لطيفة. اهدئي.

392
00:44:24,033 --> 00:44:27,412
‫اصعدي إلى الأعلى فورًا!

393
00:45:04,039 --> 00:45:07,432
‫تباً!

394
00:45:10,923 --> 00:45:12,809
‫مرحباً؟

395
00:45:12,810 --> 00:45:16,160
‫هل السيدة "أميليا" موجودة؟

396
00:45:28,924 --> 00:45:31,015
‫ويسكي.

397
00:45:40,013 --> 00:45:44,221
‫أترى كيف أرتدي؟ ألا يعجبك أم ماذا؟

398
00:45:44,222 --> 00:45:46,214
‫أنت لا تعرف شيئاً يا أخي.

399
00:45:46,215 --> 00:45:50,690
‫في عملنا، أهم شيء هو المظهر.

400
00:45:50,691 --> 00:45:55,420
‫أنظر إلي. يمكنني الذهاب إلى أي مكان،
‫في مطعم، في فندق،

401
00:45:55,421 --> 00:45:58,636
‫حسناً، لن يظن أحد أن...

402
00:45:58,637 --> 00:46:01,535
‫أنا هنا بالفعل.

403
00:46:07,094 --> 00:46:09,920
‫عما كنا نتحدث يا "أوزوالدو"؟

404
00:46:09,921 --> 00:46:11,511
‫من "فييالفا دي لا أتلانتي".

405
00:46:11,512 --> 00:46:14,035
‫هل رأيته يلعب يا "إدواردو"؟

406
00:46:14,037 --> 00:46:16,803
‫-نعم بالطبع؛ كنت من معجبيه.
‫-أنت يا "بونثيانو"؟

407
00:46:16,804 --> 00:46:18,404
‫لا.

408
00:46:18,405 --> 00:46:19,601
‫بالتأكيد.

409
00:46:19,602 --> 00:46:25,028
‫كنت مشغولاً جداً بخيانتنا مع شرطيين أمريكيين قتلا "إيفاريستو".

410
00:46:25,029 --> 00:46:28,777
‫-أليس كذلك يا "إدواردو"؟
‫-نعم

411
00:46:46,990 --> 00:46:49,669
‫"إدوارد".

412
00:46:51,221 --> 00:46:54,355
‫اقتحموا محل الفراء
‫في مدريد للسرقة،

413
00:46:54,356 --> 00:46:57,214
‫وبشكل أدق، لم يكن الفراء
‫هو ما كانوا يبحثون عنه.

414
00:46:57,215 --> 00:47:00,595
‫إنها أموالنا.

415
00:47:03,022 --> 00:47:06,695
‫العاهرة الإسبانية حصلت
‫على مستندات "إيفاريستو".

416
00:47:06,696 --> 00:47:10,194
‫لماذا لم تخبرني بذلك؟

417
00:47:12,160 --> 00:47:15,471
‫أفضل أن تفعليها أنتِ يا "دونيا أميليا".

418
00:47:15,472 --> 00:47:19,658
‫هل تعلم؟ أنا معجب بك.

419
00:47:19,659 --> 00:47:25,648
‫حسنًا يا "إدوارد". لم أعد أصوّب
‫جيدًا. قد أؤذيك.

420
00:47:26,299 --> 00:47:30,186
‫لماذا لم تخبرني
‫بكل ما حدث؟

421
00:47:30,434 --> 00:47:34,109
‫سيكون هناك الكثير لشرحه.

422
00:47:34,624 --> 00:47:37,952
‫لدي وقت.

423
00:47:44,094 --> 00:47:46,311
‫أترى يا "إدوارد"؟

424
00:47:46,769 --> 00:47:49,762
‫أنا معجب بك أيضًا.

425
00:48:46,682 --> 00:48:50,707
‫جرعة، أعطني جرعة يا "راميرو".

426
00:48:50,708 --> 00:48:52,278
‫لا يمكن أن يكون هذا يا "غلوري".

427
00:48:52,279 --> 00:48:56,076
‫-سيئ جداً، هذا يكفي.
‫-لا، لا تشرب المزيد.

428
00:48:56,077 --> 00:48:59,364
‫هيا، اذهبي إلى المنزل، هيا.

429
00:48:59,365 --> 00:49:01,889
‫'السيدة "غلوريا"'.

430
00:49:01,890 --> 00:49:06,027
‫لا تلمسني. وتوقف عن مناداتي بـ"السيدة "غلوريا"".

431
00:49:06,028 --> 00:49:09,127
‫بالإضافة إلى ذلك، يجب أن أغلق المحل.

432
00:50:14,150 --> 00:50:17,069
‫تموت؛

433
00:50:44,351 --> 00:50:47,157
‫لقد أنفقتهم كلهم!

434
00:50:47,158 --> 00:50:50,222
‫كل أموال الرهن العقاري،

435
00:50:50,223 --> 00:50:53,219
‫لقد أنفقتهم كلهم!

436
00:50:53,465 --> 00:50:57,248
‫لا أريد أن أكون فقيراً.

437
00:50:57,985 --> 00:51:01,521
‫أنا لست مثلك يا "جوليا".

438
00:51:01,522 --> 00:51:04,321
‫عليكِ أن تساعديني.

439
00:51:04,322 --> 00:51:08,643
‫إذا لم تساعديني، لا، لا أعرف ما الذي سيحدث لي.

440
00:51:08,644 --> 00:51:11,649
‫لقد أخبرتني أن...

441
00:51:11,650 --> 00:51:15,590
‫"الفقراء أمراء..."

442
00:51:15,591 --> 00:51:19,502
‫"...يجب عليهم استعادة مملكتهم"

443
00:51:23,284 --> 00:51:25,108
‫"Doña Amelia".

444
00:51:25,109 --> 00:51:27,623
‫أنت تعلم أنني دائمًا ما قمت بواجبي،

445
00:51:27,624 --> 00:51:30,865
‫أنني كنت فعالة... أنت تعلم ذلك، أليس كذلك؟

446
00:51:30,866 --> 00:51:32,479
‫نعم، هذا صحيح.

447
00:51:32,602 --> 00:51:36,502
‫وقتلت 17 شخصًا، لم أرتكب أي خطأ أبدًا.

448
00:51:36,504 --> 00:51:38,351
‫أبدًا.

449
00:51:39,507 --> 00:51:42,145
‫ولكن الآن...

450
00:51:53,496 --> 00:51:56,381
‫حسنًا، لا أعرف...

451
00:51:58,823 --> 00:52:02,974
‫-إنه يريد أن يأخذ ابنتي.
‫-من يريد أن يأخذ ابنتك؟

452
00:52:02,975 --> 00:52:05,724
‫أخبرني من هو وسأقتله بنفسي.

453
00:52:05,725 --> 00:52:09,311
‫لا يمكنكِ، لا يمكنكِ حتى يا "دونا أميليا".

454
00:52:09,312 --> 00:52:11,679
‫-إنه الله.
‫-الله؟

455
00:52:11,680 --> 00:52:15,160
‫أوه، لا. أرجوك يا "إدواردو".
‫ليس لدي مزاج للمزاح.

456
00:52:15,161 --> 00:52:16,846
‫بالإضافة إلى ذلك، كيف تعرف ذلك؟

457
00:52:16,848 --> 00:52:18,532
‫لقد أخبرني.

458
00:52:18,534 --> 00:52:21,116
‫-هل أخبرها؟
‫-نعم، لقد أخبرني، نعم.

459
00:52:21,117 --> 00:52:23,760
‫ولماذا يريد أن يأخذ ابنتك؟

460
00:52:23,761 --> 00:52:25,184
‫لأنني قتلت الناس.

461
00:52:25,186 --> 00:52:28,025
‫لا يمكنه معاقبتكِ على القتل.

462
00:52:28,026 --> 00:52:31,706
‫لطالما كنا نحترمه كثيرًا.

463
00:52:31,707 --> 00:52:36,199
‫وإلى جانب ذلك، كان عليه أن يكون قاسياً مثلنا.

464
00:52:36,355 --> 00:52:39,453
‫إنه مكتوب في الكتاب المقدس. اقرأه.

465
00:52:39,455 --> 00:52:42,451
‫إستمع إلي

466
00:52:45,115 --> 00:52:48,580
‫غدًا فقط يا "أوزوالدو"
‫ستغادر أنت إلى مدريد،

467
00:52:48,581 --> 00:52:51,080
‫يمكنك أن تجد تلك العاهرة...

468
00:52:51,081 --> 00:52:53,768
‫أحضر لي وثائق "إيفاريستو".

469
00:52:53,770 --> 00:52:58,337
‫-هل فهمت؟
‫-"دا، دونا أميليا، دا... دا".

470
00:52:59,834 --> 00:53:03,040
‫سأعتني بإبنتك.

471
00:53:03,041 --> 00:53:06,607
‫-إذا كانت معي، لا شيء يمكن أن يحدث لها.
‫-حسنًا

472
00:53:15,633 --> 00:53:18,601
‫اعتني بنفسكِ يا فتاة.

473
00:53:18,602 --> 00:53:22,100
‫أراكِ غداً، أليس كذلك؟

474
00:53:24,842 --> 00:53:28,485
‫-أنا أقودكِ.
‫-لا، نحن نعرف الطريق.

475
00:53:28,597 --> 00:53:32,203
‫-اعتني بنفسك يا "إدواردو".
‫-نعم، شكراً لك.

476
00:53:39,945 --> 00:53:44,668
‫-حسناً، كيف تشعرين؟
‫-إنها تغش.

477
00:53:46,760 --> 00:53:50,559
‫هيا، هيا يا "غلوري"!
‫حان وقت النهوض، هيا!

478
00:53:51,004 --> 00:53:54,138
‫ألا تريدين التوقف عن كونكِ
‫فقيرة؟ حسناً، تحركي إذن، أليس كذلك؟

479
00:53:54,140 --> 00:53:56,495
‫أن الفقراء ليس لديهم وقت للنوم.

480
00:53:56,507 --> 00:53:59,181
‫هيا، هيا!

481
00:53:59,183 --> 00:54:01,954
<b>‫-وظيفة-</b>

482
00:54:02,473 --> 00:54:05,586
‫هيا يا "غلوري". أسرعي،
‫طلابي قادمون.

483
00:54:05,587 --> 00:54:08,665
‫-"جوليا"، أنا آسفة جداً...
‫-لا، لا، لا، لا، لا، لا!

484
00:54:08,666 --> 00:54:10,990
‫لا أريد أن أعتذر.
‫لقد تعبت من الاعتذارات!

485
00:54:10,991 --> 00:54:14,076
‫وهناك شيء آخر.
‫في المرة القادمة التي تكونين فيها سكرانة،

486
00:54:14,077 --> 00:54:17,093
‫أنا من سيغادر هذا
‫المنزل. فقط لتعرفي. ها!

487
00:54:17,094 --> 00:54:19,808
‫ما زال لدي ما يكفي في رأسي للتفكير
‫في كيفية الحصول على المال

488
00:54:19,809 --> 00:54:24,385
‫الذي أنفقتِه. خراب فظيع.

489
00:54:24,521 --> 00:54:26,367
‫"جوليا"؟ "جوليا"، لقد وضعت إعلاناً في الحانة

490
00:54:26,368 --> 00:54:29,114
‫بأنني قصصتُ شعري في
‫الصباح أو في فترة ما بعد الظهر، ها؟

491
00:54:29,115 --> 00:54:32,958
‫جيد جداً. هكذا تعتذرين
‫لـ"راميرو" عما فعلتِه الليلة الماضية.

492
00:54:32,959 --> 00:54:36,098
‫هل قرأتِ جميع عروض العمل جيداً؟
‫هل تعرفين إلى أين تحتاجين الذهاب؟

493
00:54:36,099 --> 00:54:37,153
‫نعم.

494
00:54:37,154 --> 00:54:39,627
‫يا "غلوري"، لا تسمحي لنفسكِ
‫بأن تُهان في المقابلات.

495
00:54:39,628 --> 00:54:43,285
‫اشرحي أنكِ مسجلة في
‫امتحان التخرج من المدرسة الابتدائية.

496
00:54:43,286 --> 00:54:47,285
‫نعم، لقد سجلتكِ أمس.
‫حتى تتمكني من البدء بالتفكير

497
00:54:47,286 --> 00:54:51,922
‫أعدّيه جيداً لأننا لا نملك المال لنهدره.

498
00:54:53,277 --> 00:54:56,256
‫- ولا تشرب، مهما حدث. لا تشرب!
‫- لا تقلق.

499
00:54:56,257 --> 00:54:59,108
‫كيف لا أقلق؟ ولكن
‫الآن، عما تبحث؟

500
00:54:59,109 --> 00:55:01,921
‫-يا إلهي، هويتي.
‫-سوف تتأخر!

501
00:55:01,922 --> 00:55:05,019
‫عليكِ أن تنخرطي يا
‫"غلوري"! عليكِ أن تنخرطي!

502
00:55:05,020 --> 00:55:07,629
<b>‫-مكتب التوظيف-</b>
<i>‫- بعد إكمال النماذج،</i>

503
00:55:07,630 --> 00:55:09,094
‫.<i>..اتركها على الطاولة.</i>

504
00:55:09,095 --> 00:55:14,206
<i>‫عد بعد 3 أو 4 ساعات لإتاحة
‫الوقت لإجراء الاختيار.</i>

505
00:55:14,207 --> 00:55:17,557
<i>‫-اكتب بخط واضح.</i>

506
00:55:18,857 --> 00:55:23,498
<i>‫-من فضلك، إذا كانت لديك أي
‫مشاكل، لا تتردد في السؤال.</i>

507
00:55:23,499 --> 00:55:29,104
‫سأكمل دراستي في
‫المدرسة الابتدائية... مع...

508
00:55:31,574 --> 00:55:34,360
‫أنا آسفة جدًا لأنكِ
‫اضطررتِ للسفر عبر "أتلانتا".

509
00:55:34,361 --> 00:55:35,947
‫حقًا، إنه أمر غير سار للغاية.

510
00:55:35,948 --> 00:55:38,384
‫آمل أن يعجبكِ شقتكِ.

511
00:55:38,385 --> 00:55:42,978
‫إنها مركزية...
‫ومشمسة جدًا في الصباح.

512
00:55:42,979 --> 00:55:48,974
‫الملابس المتسخة المستخدمة في الحمام،
‫يرجى تركها هناك لأغسلها.

513
00:55:52,529 --> 00:55:57,960
‫من الأفضل ألا تخرجي هكذا.
‫هنا في مدريد خطر.

514
00:55:58,691 --> 00:56:01,289
‫اسمعي يا "ماريا". المطبخ
‫صغير جداً، أليس كذلك؟

515
00:56:01,290 --> 00:56:02,778
‫ما الذي يحدث، يا "أوزوالدو"؟

516
00:56:02,779 --> 00:56:06,172
‫هل الـ"دونا أميليا" غاضبة مني؟
‫لم أخنها أبداً.

517
00:56:06,174 --> 00:56:09,357
‫هل يمكنكِ إحضار المزيد من
‫الأواني وقدرين جديدين، من فضلكِ؟

518
00:56:09,358 --> 00:56:12,240
‫ولا تقلقي.

519
00:56:12,241 --> 00:56:14,174
‫ما جئنا لفعله
‫لا علاقة له بك.

520
00:56:14,175 --> 00:56:17,195
<i>‫-ماريا لويزا؟!</i>
‫-نعم، يا "دون إدواردو"؟

521
00:56:17,196 --> 00:56:20,624
‫سأحتاج إلى سيارة
‫ودليل هاتف مدريد.

522
00:56:20,625 --> 00:56:22,916
‫نعم بالطبع. "أمارو خيمينيز"؟

523
00:56:22,917 --> 00:56:24,350
‫-تفضل.
‫-عروض

524
00:56:24,351 --> 00:56:25,769
‫-لوسيا مارتينيز؟
‫-نعم.

525
00:56:25,770 --> 00:56:27,860
‫يجب عليكِ ملء الاستمارة مرة أخرى.

526
00:56:27,861 --> 00:56:29,309
‫-أدولفو ييبس؟
‫-نعم.

527
00:56:29,310 --> 00:56:30,275
‫في عرض.

528
00:56:30,276 --> 00:56:32,015
‫-كارمن فاسكيز؟
‫-نعم

529
00:56:32,016 --> 00:56:32,862
‫في عرض.

530
00:56:32,863 --> 00:56:35,775
‫-غلوري دوكي؟ غلوري دوكي؟
‫-نعم، نعم.

531
00:56:35,776 --> 00:56:38,016
<i>‫أنا آسف، أنت لا تستوفي الشروط.</i>

532
00:56:38,018 --> 00:56:39,812
<i>‫روزاريو ديل كامبو؟ في عرض.</i>

533
00:56:39,813 --> 00:56:42,654
<i>‫مارغريتا جينيس؟ عرض.</i>

534
00:56:42,655 --> 00:56:45,518
<i>‫-سيفيرينو هورتيلانو...</i>

535
00:57:32,511 --> 00:57:34,839
<b>‫نحن نبحث عن سيدات
‫تتراوح أعمارهن بين 25 و 30 عامًا</b>

536
00:57:34,840 --> 00:57:37,233
<b>‫للترويج لعلامة تجارية مرموقة للقهوة</b>

537
00:57:37,235 --> 00:57:39,809
<b>‫على المهتمات الحضور
‫وهن يرتدين ملابس حمراء</b>

538
00:57:47,496 --> 00:57:50,051
<i>‫-دون إدواردو، هل يمكنك أن تعطيني دقيقة؟</i>

539
00:57:50,053 --> 00:57:51,502
‫أود التحدث معك.

540
00:57:51,503 --> 00:57:55,412
‫لاحقًا، ماريا لويزا، هاه؟ لاحقًا.

541
00:58:05,840 --> 00:58:08,339
‫بار "راميرو"؛

542
00:58:08,340 --> 00:58:10,036
‫نعم؟

543
00:58:10,037 --> 00:58:13,323
‫بار "راميرو"؛

544
00:58:31,625 --> 00:58:34,139
‫"جوليا"...

545
00:58:34,140 --> 00:58:36,788
‫ماذا يحدث؟ أخبريني ما الخطب.

546
00:58:36,789 --> 00:58:42,665
‫لا شيء، يا فتاة، لا شيء.
‫تلك المرأة هي اللعينة.

547
00:58:43,652 --> 00:58:47,125
‫الرجاء الانتظار...

548
00:58:50,058 --> 00:58:52,951
‫-صفق لي.
‫-ما الذي ستفعله لي؟

549
00:58:52,952 --> 00:58:56,014
‫قوس آخر في شعرك.
‫هذا يجعلك حزينة

550
00:58:56,114 --> 00:58:58,547
‫-استمعي يا فتاة. أريد أن أطلب منكِ خدمة.
‫-همم.

551
00:58:58,548 --> 00:59:01,285
‫-غدًا دعوت بعض الأصدقاء لتناول العشاء.
‫-همم.

552
00:59:01,286 --> 00:59:03,181
‫وأريدكِ أن تحضري العشاء.

553
00:59:03,182 --> 00:59:06,512
‫شيء جيد. طبق كنتِ معتادة على تحضيره، أليس كذلك؟

554
00:59:06,513 --> 00:59:09,359
‫جيد جداً. ومن
‫سيأتي؟ صديقتكِ "إسبيرانزا"؟

555
00:59:09,360 --> 00:59:10,755
‫الآن الآن الآن! الآن.

556
00:59:10,756 --> 00:59:14,014
‫إنه عشاء لمجموعة من الشيوعيين،
‫أحدهم ذهب إلى السجن.

557
00:59:14,016 --> 00:59:16,565
‫نجتمع من وقت لآخر.
‫أحدنا عاش لمدة طويلة

558
00:59:16,567 --> 00:59:19,130
‫في الاتحاد السوفييتي. بل وحصل
‫على وسام لينين.

559
00:59:19,132 --> 00:59:21,307
‫وهل هذا مهم؟

560
00:59:21,308 --> 00:59:23,880
‫كان مهمًا.

561
00:59:24,136 --> 00:59:26,262
‫وماذا سنحضر للعشاء؟

562
00:59:26,264 --> 00:59:28,355
‫حسنًا، يجب أن يكون هناك شيء
‫جيد لأن هؤلاء

563
00:59:28,356 --> 00:59:29,726
‫من الشمال وعندما يدعونني إلى

564
00:59:29,727 --> 00:59:32,770
‫فإنهم يعدون وليمة كبيرة
‫في المنزل. حسنًا، لا أدري.

565
00:59:32,771 --> 00:59:36,564
‫كنت أفكر، كنت أفكر
‫في بعض سمك النازلي المحشو، أليس كذلك؟

566
00:59:36,565 --> 00:59:38,707
‫أنكِ كنتِ تفعلين ذلك جيدًا، نعم يا عزيزتي.

567
00:59:38,708 --> 00:59:41,451
‫-النازلي غالي جدًا.
‫-فهمت، فهمت. نعم، نعم.

568
00:59:41,452 --> 00:59:45,072
‫وبالمناسبة، أنتِ على حق.
‫حسنًا. إذن ماذا سنحضر؟

569
00:59:45,073 --> 00:59:46,680
‫لا أعرف.

570
00:59:46,681 --> 00:59:49,222
‫أنا متأكدة من أن شيئًا ما سيخطر
‫ببالي حتى الغد.

571
00:59:49,446 --> 00:59:53,775
‫سكران، أسقطها... هكذا.

572
00:59:53,991 --> 00:59:55,375
‫-هل يؤلمك؟
‫-لا لا لا.

573
00:59:55,376 --> 00:59:56,816
‫جيد.

574
00:59:56,817 --> 00:59:58,357
‫جاهز.

575
00:59:58,729 --> 01:00:00,678
‫ألقِ نظرة.

576
01:00:00,680 --> 01:00:02,677
‫-آه؟
‫-يا لها من أيدٍ.

577
01:00:02,678 --> 01:00:06,906
‫أعرف أن مؤخرة رأسكِ أصبحت، حسنًا، أصبحت أكبر.

578
01:00:06,907 --> 01:00:09,508
‫لقد لاحظتها في اليوم الأول الذي التقيت بكِ فيه.

579
01:00:09,509 --> 01:00:12,280
‫الشيء الوحيد الذي لاحظته هو مدى
‫قصر التنانير التي كنتِ ترتدينها.

580
01:00:12,281 --> 01:00:16,056
‫لنرَ إذا كان طعامنا لم يحترق
‫عندما كنا نتحدث.

581
01:00:16,445 --> 01:00:18,980
‫"جوليا"، أعلم أن هذا لا علاقة له
‫بمناقشتنا،

582
01:00:18,981 --> 01:00:20,876
‫هل صحيح ما أخبرني به "خوان"؟

583
01:00:20,878 --> 01:00:24,622
‫أنه عندما تم
‫اعتقالكِ، ضربتكِ الشرطة؟

‫```

584
01:00:25,727 --> 01:00:29,854
‫ظننت أن "خوان" لا يتذكر، ها! كان صغيراً جداً.

585
01:00:29,855 --> 01:00:34,091
‫بالطبع ضربوني. وبقسوة! حسناً، لقد ضربونا جميعاً.

586
01:00:34,414 --> 01:00:38,966
‫أراد أن يفضح بعض الرفاق، لكنه لم ينجح.

587
01:00:38,967 --> 01:00:41,682
‫أنا، كما كنت دائماً خائفاً جداً، في كل مرة كانوا يضربونني،

588
01:00:41,683 --> 01:00:44,453
‫حتى لا أصبح كسولاً، تحدثت معهم عن أبي، أمي، حسناً،

589
01:00:44,454 --> 01:00:47,603
‫حتى عن الكلاب التي كانت لدي في المنزل.

590
01:00:47,604 --> 01:00:50,558
‫غضبوا لدرجة أنهم قصوا شعري.

591
01:00:50,559 --> 01:00:54,042
‫لكنهم كانوا مستائين جداً لأنني لم أخبرهم بأي شيء.

592
01:00:55,464 --> 01:00:57,458
‫إسمع...

593
01:00:57,459 --> 01:01:00,355
‫ماذا لو قدمنا لهم الفجل الحار بصلصة الطماطم؟

594
01:01:00,356 --> 01:01:03,380
‫-ستافريد؟
‫-إنه رخيص.

595
01:01:03,381 --> 01:01:05,131
‫أنا أفهم.

596
01:01:05,720 --> 01:01:07,506
‫أراك لاحقاً، هاه؟

597
01:01:07,507 --> 01:01:09,658
‫كانت مجرد فكرة.

598
01:01:27,566 --> 01:01:30,684
<i>‫أهلاً بكم.</i>

599
01:01:31,056 --> 01:01:35,636
<i>‫تفضلوا هنا، أهلاً بكم.</i>

600
01:01:35,637 --> 01:01:38,621
<i>‫أهلاً وسهلاً سيداتي.</i>

601
01:01:38,622 --> 01:01:42,338
<i>‫أهلاً بك.</i>

602
01:01:43,264 --> 01:01:46,539
<i>‫تفضلن سيداتي، هيا، هيا.</i>

603
01:01:46,540 --> 01:01:50,168
‫هيا، لا تبقين خلفي في الخلف!

604
01:01:50,169 --> 01:01:54,134
‫هيا يا سيدات، تفضلن، هيا، هيا اركضن.

605
01:01:54,135 --> 01:01:57,153
‫الرجاء عدم التخلف.

606
01:01:57,154 --> 01:01:59,780
‫اتبعني، اتبعني، اتبعني.

607
01:01:59,781 --> 01:02:02,937
‫هيا، أسرعوا من فضلكم.

608
01:02:03,030 --> 01:02:06,565
‫هيا سيداتي.

609
01:02:08,492 --> 01:02:11,152
‫نعم.

610
01:02:16,692 --> 01:02:19,687
‫نعم.

611
01:02:28,390 --> 01:02:31,804
‫- نعم.
‫- 27.

612
01:02:38,565 --> 01:02:41,840
‫- نعم.
‫- 7.

613
01:02:41,841 --> 01:02:44,827
‫أنا آسف.

614
01:02:47,431 --> 01:02:50,405
‫المطبخ الإسباني. الوصفة رقم 1.

615
01:02:50,406 --> 01:02:53,311
‫ذيل الثور لـ 6 أشخاص.

616
01:02:53,312 --> 01:02:55,512
‫اقطعيه أرق، يا "ماريا لويزا"!

617
01:02:55,635 --> 01:03:00,020
‫لقد ربيت 3 أطفال، كيف لا أعرف
‫كيف أقطع البصل؟

618
01:03:01,713 --> 01:03:05,109
‫في قدر كبير _
‫-♪

619
01:03:05,752 --> 01:03:09,125
‫إنه لي.

620
01:03:13,090 --> 01:03:15,268
‫اتصلت السيدة "أميليا".

621
01:03:15,269 --> 01:03:19,200
‫قال لي أن أسرع في العثور على تلك الفتاة.

622
01:03:20,987 --> 01:03:24,408
‫اسمي "ماريا-خوسيه"،
‫لكنهم جميعًا ينادونني "ماريتزي".

623
01:03:24,409 --> 01:03:26,767
‫لماذا لا أذهب إلى الغرفة؟

624
01:03:26,768 --> 01:03:29,440
‫انظر، خذ دبابيس الشعر هذه.

625
01:03:29,441 --> 01:03:31,564
‫-اعمل تسريحة شعر.
‫-حسناً.

626
01:03:35,126 --> 01:03:37,036
‫هل تريده؟

627
01:03:37,037 --> 01:03:38,640
‫لا.

628
01:03:38,930 --> 01:03:41,101
‫إنها صغيرة جدًا بالنسبة لي.

629
01:03:41,103 --> 01:03:46,095
‫يا "إدواردو"، أنت دائمًا في عمر المرأة التي تداعبها.

630
01:04:00,014 --> 01:04:02,311
‫"خورخي"، يا له من تجمع لأرواح الله. ما أقبحهم جميعًا!

631
01:04:02,313 --> 01:04:05,991
‫من نختار؟ إنهن مريعات كلهن.

632
01:04:06,903 --> 01:04:10,924
‫انظر، انظر! التي ترتدي الأحمر لا تبدو سيئة.

633
01:04:10,925 --> 01:04:13,301
‫لديها وجه شرير.

634
01:04:13,302 --> 01:04:16,648
‫حسنًا، قابلها، هاه؟ ربما سأحصل على شيء.

635
01:04:16,649 --> 01:04:19,888
‫تباً! انظر، انظر! أنا آسف بشأن التي ترتدي الأحمر،

636
01:04:19,889 --> 01:04:24,592
‫أنا آسف بشأن التي ترتدي الأحمر، ولكن أعتقد أن لدينا مشغل هواتف بالفعل.

637
01:04:24,593 --> 01:04:26,988
‫على أي حال، دعني أقابل التي ترتدي الأحمر، هاه؟

638
01:04:26,989 --> 01:04:28,723
‫- جيد.
‫- في حال حدث خطأ ما.

639
01:04:28,724 --> 01:04:30,389
‫- موافق.
‫- جيد جداً.

640
01:04:30,390 --> 01:04:33,424
‫جيد، "غلوري". هل تعلمين فقط أن ما نحتاجه هو مشغل هواتف؟

641
01:04:33,425 --> 01:04:34,151
‫أعلم.

642
01:04:34,152 --> 01:04:36,376
‫- كم عمرك؟
‫- 33.

643
01:04:36,377 --> 01:04:39,049
‫تبدين أصغر.

644
01:04:39,050 --> 01:04:41,942
‫- هل أنت متزوجة؟
‫- نعم.

645
01:04:41,943 --> 01:04:43,800
‫يا للأسف.

646
01:04:43,801 --> 01:04:46,938
‫لا أعرف لماذا، لكن بدا لي أنك غير متزوجة.

647
01:04:47,071 --> 01:04:49,451
‫حسناً، لا، أنا متزوجة.

648
01:04:49,452 --> 01:04:51,600
‫اسمعي، يا "غلوري". سأكون صادقاً معكِ.

649
01:04:51,601 --> 01:04:54,080
‫كما ترين، هناك الكثير من المنافسة على هذا المنصب.

650
01:04:54,081 --> 01:04:56,251
‫وأنا لست صاحب القرار الوحيد.

651
01:04:56,575 --> 01:04:59,926
‫لكني أعجبت بكِ كثيراً منذ اللحظة الأولى التي رأيتكِ فيها.

652
01:05:00,409 --> 01:05:01,752
‫فليكن! إنها الساعة الثانية.

653
01:05:01,754 --> 01:05:06,071
‫ما رأيكِ أن نأكل معاً ونكمل الحديث، هاه؟

654
01:05:06,073 --> 01:05:08,241
‫ماذا تريد؟ أن تمارس الجنس معي؟

655
01:05:08,242 --> 01:05:11,484
‫-ماذا تقول؟
‫-إذا كنت تريد أن تمارس الجنس معي.

656
01:05:11,752 --> 01:05:15,709
‫حسناً، هذا ما يبدو عليه الأمر، يبدو
‫صاخباً بعض الشيء، لكن... الحقيقة هي، نعم.

657
01:05:15,941 --> 01:05:19,622
‫ممارسة الجنس مستحيلة، لكن يمكنك المص مقابل 5000.

658
01:05:19,879 --> 01:05:22,800
‫والمال مقدماً.

659
01:05:23,660 --> 01:05:26,056
‫-وهذا؟
‫-أنا فقط أريد أن أشاهد.

660
01:05:26,057 --> 01:05:28,749
‫-لا يهم! 5000 أيضاً.
‫-حسناً جداً.

661
01:05:43,149 --> 01:05:45,583
<i>‫أنا أكثر وأكثر نفاد صبرًا
‫في هذه اللحظات من مسيرتي المهنية.</i>

662
01:05:45,584 --> 01:05:47,948
<i>‫أكثر وأكثر حماسة لإنهاء
‫كل شيء بشكل صحيح.</i>

663
01:05:47,949 --> 01:05:50,934
<i>‫وحفل الوداع اليوم يجب أن يكون تافهاً،
‫ألا يجب أن يرتقي إليكِ؟</i>

664
01:05:50,935 --> 01:05:53,207
<i>‫-هذا صحيح.
‫-حظاً سعيداً!</i>

665
01:05:54,589 --> 01:05:57,987
<i>‫هذه أحدث صورة لـ"كورو فاسكيز".</i>

666
01:05:58,489 --> 01:06:02,187
<i>‫هنا مصارع ثيران رفع
‫المستوى عالياً جداً...</i>

‫```

667
01:06:26,144 --> 01:06:28,742
‫1400.

668
01:06:29,433 --> 01:06:32,762
‫ماذا تريد السيدة؟

669
01:06:34,020 --> 01:06:36,973
‫ضع هذا عليّ.

670
01:06:37,501 --> 01:06:41,158
‫تباً. لدي المال. لقد كسبته بالعمل. هل تراهم؟

671
01:06:41,159 --> 01:06:43,127
‫ضع هذا عليّ.

672
01:06:46,141 --> 01:06:49,527
‫9800 بيزيتا

673
01:06:56,169 --> 01:06:58,193
‫1000...

674
01:06:58,194 --> 01:07:02,148
‫- سيدتي، لا يزال الأمر يتطلب 1800.
‫- تباً!

675
01:07:02,149 --> 01:07:06,049
‫من الأفضل التخلي عن شيء ما.

676
01:07:06,538 --> 01:07:09,817
‫لا، يا فتاة. سمك القد، لا. إيه؟

677
01:07:09,818 --> 01:07:15,227
‫- كم سعر سمك القد؟
‫- 4200. مع هذا نحل الأمر، لا تقلقي.

678
01:07:15,431 --> 01:07:18,614
‫سآخذه.

679
01:07:20,091 --> 01:07:22,415
‫هذا هو، هذا جيد.

680
01:07:22,416 --> 01:07:27,139
‫- هل يمكنني الحصول على سمك القد؟
‫- نعم، بالطبع يمكنك الحصول على سمك القد.

681
01:07:42,096 --> 01:07:44,526
‫مرحباً؟ هذا.

682
01:07:44,527 --> 01:07:48,120
‫كيف؟ ابنتي ماذا؟

683
01:07:48,121 --> 01:07:50,520
‫لا أستطيع سماعك جيداً.

684
01:07:50,521 --> 01:07:52,995
‫لا أستطيع سماعك... ما بها؟

685
01:07:52,996 --> 01:07:56,040
‫المشكلة هي أنني لا أستطيع سماعك! مرحباً؟

686
01:07:56,041 --> 01:07:58,182
‫مرحباً!

687
01:08:47,318 --> 01:08:50,184
‫مرحباً، أتيت للإعلان الخاص بالبار.

688
01:08:50,186 --> 01:08:52,670
‫لأحلق شعري.

689
01:08:53,616 --> 01:08:55,974
‫لحظة من فضلك.

690
01:09:04,889 --> 01:09:07,487
‫أين المقص؟

691
01:09:23,586 --> 01:09:27,408
‫مرحباً يا سيدة "غلوري"، أنا ابن "راميرو" الذي يعمل في البار.

692
01:09:27,409 --> 01:09:30,703
‫نعم، ماذا تريد؟ هل تريد حلاقة شعرك؟

693
01:09:30,704 --> 01:09:34,338
‫لا. أريد أن تستأجري لي زي مصارع الثيران الخاص بزوجك.

694
01:09:34,339 --> 01:09:35,600
‫لماذا؟

695
01:09:35,601 --> 01:09:37,268
‫سأبدأ مسيرتي في "نافال كارنيرو" يوم الأحد،

696
01:09:37,270 --> 01:09:41,876
‫وقد وعدني "دون خوان" بأنني سأخوض النزال الأول بزيّه.

697
01:09:42,918 --> 01:09:46,324
‫حسناً، تفضل بالدخول.

698
01:09:49,563 --> 01:09:52,918
‫كباش بحرية.

699
01:09:55,319 --> 01:09:58,353
‫- هذا الزي هنا.
‫- هل يمكنني تجربته؟

700
01:09:58,354 --> 01:10:00,288
‫بالتأكيد.

701
01:10:00,289 --> 01:10:02,730
‫لا، مثل الوغد، لا.

702
01:10:02,731 --> 01:10:05,560
‫إما أن ترتدي العباءة بفن أو لا ترتديها بعد الآن.

703
01:10:05,561 --> 01:10:08,657
‫انظر، تعال وابقى هنا.

704
01:10:10,549 --> 01:10:13,639
‫أمسك بالنهاية.

705
01:10:14,531 --> 01:10:18,058
‫إذن... نتابع، نصنع طيات.

706
01:10:18,301 --> 01:10:21,550
‫مشدودة... جيد.

707
01:10:21,551 --> 01:10:23,269
‫احتفظ به هنا.

708
01:10:23,715 --> 01:10:26,199
‫نفس الشيء مع الطرف الآخر.

709
01:10:26,200 --> 01:10:30,102
‫مطوية بإحكام، مطوية، هكذا، هكذا...

710
01:10:30,459 --> 01:10:33,720
‫إذن، والآن تلف جيدًا،

711
01:10:33,721 --> 01:10:36,070
‫بإحكام والمرفق يأتي إلى هنا، أليس كذلك؟

712
01:10:36,071 --> 01:10:38,289
‫اترك اليد.

713
01:10:38,290 --> 01:10:42,576
‫اضغط جيدًا هنا... واليد للخارج.

714
01:10:42,577 --> 01:10:45,760
‫والرؤوس... بإحكام

715
01:10:45,761 --> 01:10:48,212
‫مغلقة... من الأمام والخلف.

716
01:10:48,887 --> 01:10:53,363
‫اخرج من الحلبة بشكل صحيح ملفوفًا بعباءة مصارع الثيران، أليس كذلك؟

717
01:10:53,430 --> 01:10:55,920
‫هل تعجبك العباءة؟

718
01:10:55,921 --> 01:10:57,753
‫أنا اخترتها.

719
01:10:58,101 --> 01:11:02,779
‫شكراً لكِ يا "دونا غلوريا". أنتِ امرأة مميزة جداً.

720
01:11:02,780 --> 01:11:05,029
‫يجب أن تتوقف عن الشرب.

721
01:11:05,606 --> 01:11:09,578
‫اذهب إلى المنزل، هيا! وهذا بشيء من هذا القبيل...

722
01:11:41,802 --> 01:11:44,917
‫ماذا حدث؟ ماذا قالوا لك؟

723
01:11:44,918 --> 01:11:47,546
‫ابنتك ستخضع لعملية جراحية

724
01:11:47,548 --> 01:11:51,282
‫لكن لا تقلقي، هو في أيدٍ أمينة جداً.

725
01:12:04,838 --> 01:12:07,081
‫إنها ليست في ذلك المستشفى بعد الآن.

726
01:12:07,082 --> 01:12:09,456
‫"دونيا أميليا" نقلتها إلى مستشفى أفضل.

727
01:12:09,457 --> 01:12:12,918
‫- متى سيجرون العملية؟
‫- غداً.

728
01:12:13,086 --> 01:12:17,782
‫تقرر أن "دونيا أميليا" ستتصل بمجرد خروجها من العملية.

729
01:12:22,654 --> 01:12:25,488
‫يجب أن تعودي لتكوني معها.

730
01:12:25,567 --> 01:12:27,805
‫الآن... الآن.

731
01:12:32,475 --> 01:12:35,375
‫هل وجدتم العاهرة؟

732
01:12:37,391 --> 01:12:39,557
‫ربما.

733
01:12:39,558 --> 01:12:42,013
‫يا له من رائحة طيبة!
‫لا، لا تضعيه عليّ.

734
01:12:42,014 --> 01:12:44,401
‫-بعض البازلاء.
‫-لا، لا، شكراً.

735
01:12:44,402 --> 01:12:47,139
‫-مجرد القليل الآخر.
‫-جيد.

736
01:12:47,297 --> 01:12:49,895
‫يجب أن يكون جيدًا جدًا، لأنه يفوح بـ...

737
01:12:49,897 --> 01:12:52,171
‫هل تعلم أنني تحدثت مع
‫"باكيتا" في اليوم الآخر؟

738
01:12:52,173 --> 01:12:54,651
‫هل ما زالت في "فالنسيا"؟
‫نعم، في "فالنسيا" مع ولدها.

739
01:12:54,652 --> 01:12:56,697
‫-إنها مسرورة.
‫-ربما سأكتب إليهم.

740
01:12:56,698 --> 01:12:59,488
‫-حسنًا، افعل ذلك، اجعلهم سعداء جدًا.
‫-وكيف حالكِ؟

741
01:12:59,489 --> 01:13:02,089
‫إنه بخير. ابنها لديه
‫مسيرة مهنية رائعة.

742
01:13:02,090 --> 01:13:04,656
‫-يا للفرح!
‫-لديها الكثير من المال، إنها متحمسة.

743
01:13:04,657 --> 01:13:07,784
‫-ام! ما أجمل مظهره!
‫-من طبخ سمك النازلي؟

744
01:13:07,785 --> 01:13:09,109
‫-هي.
‫-نعم؟

745
01:13:09,110 --> 01:13:12,109
‫الحقيقة هي أنها امرأة
‫تستحق الكثير.

746
01:13:12,110 --> 01:13:15,179
‫-ألا تريدين تناول العشاء معنا؟ حقًا؟
‫-لا، لا. شكراً يا "جوليا".

747
01:13:15,180 --> 01:13:16,597
‫-جاهز، جاهز، جاهز.
‫-أنتِ بخير.

748
01:13:16,598 --> 01:13:18,560
‫سأترك لكِ هذا هنا
‫في حال شعرتِ بالشهية.

749
01:13:18,561 --> 01:13:19,249
<i>‫جيد جدا.</i>

750
01:13:19,250 --> 01:13:22,858
‫جيد! ابقوا هادئين! هذا سطو مسلح!

751
01:13:22,859 --> 01:13:25,049
‫هيا، أنت، اربط الكلب!

752
01:13:25,050 --> 01:13:28,349
‫وأنت، افتح الباب! هيا!

‫```

753
01:13:28,681 --> 01:13:32,749
‫افتح الباب! افتح الباب وأعطه كل المال الذي تملكه بالداخل!

754
01:13:32,750 --> 01:13:36,083
‫لا، هذا ليس جيدًا. إنه... سطو مسلح.

755
01:13:36,084 --> 01:13:38,763
‫-أنت افتح الباب!
<i>‫-"غلوري"؟</i>

756
01:13:38,764 --> 01:13:43,520
‫-وأعطِ...
<i>‫-"غلوري"، يا فتاة، تعالي للحظة.</i>

757
01:13:45,993 --> 01:13:48,993
‫تذوق، تذوق الفطيرة التي صنعتها "ماريسا". إنها جيدة جدًا.

758
01:13:48,994 --> 01:13:52,373
‫-هيا، تذوقها.
‫-واحدة أخرى هنا.

759
01:13:52,524 --> 01:13:55,239
‫-ماذا يسمى هذا؟
‫-إنها فطيرة ألمانية.

760
01:13:55,240 --> 01:13:58,123
‫تسمى، توست التفاح.

761
01:13:58,124 --> 01:14:00,845
‫-آه، هل أنتِ التي كانت في روسيا؟
‫-لا يا فتاة، هي كانت.

762
01:14:00,846 --> 01:14:03,601
‫أنا، كنت أنا.

763
01:14:03,602 --> 01:14:07,973
‫هيا؛ لما لا تحضرين كأسًا وتسكبين لنفسك بعض المسكر، ها؟

764
01:14:07,974 --> 01:14:10,344
‫كوني شجاعة يا عزيزتي!

765
01:14:10,345 --> 01:14:14,162
‫-لا لا. شكراً.
‫-ألا تريدين؟

766
01:15:12,775 --> 01:15:15,253
‫آسفة على إزعاجك.

767
01:15:15,254 --> 01:15:18,138
‫هل يمكنك أن تخبرني أين هو؟

768
01:15:20,115 --> 01:15:22,883
‫آسفة.

769
01:15:24,528 --> 01:15:28,314
‫يا سيدي؟ لا تذهب، من فضلك.

770
01:15:28,905 --> 01:15:30,864
‫أحتاج للتحدث معك.

771
01:15:30,865 --> 01:15:33,952
‫-إذا كنتِ تريدين الاعتراف...
‫-لا، لا أريد الاعتراف. أبدًا.

772
01:15:33,953 --> 01:15:35,908
‫أريد أن أطلب منك النصيحة.

773
01:15:36,088 --> 01:15:38,729
‫لدي مشاكل مع الرب
‫بسبب مهنتي.

774
01:15:38,731 --> 01:15:40,403
‫ما هي مهنتك؟

775
01:15:40,404 --> 01:15:42,428
‫أنا أقتل الناس.

776
01:15:42,626 --> 01:15:47,406
‫-اسمي "ماريا روفاينا".
<i>‫-ما الذي يمكنني فعله لك؟</i>

777
01:15:47,914 --> 01:15:49,534
‫سوف ندخل إلى هناك.

778
01:15:49,535 --> 01:15:53,314
‫ستضع كل المال
‫الذي لديك في هذه الحقيبة.

779
01:15:53,392 --> 01:15:56,372
‫هيا! هيا!

780
01:15:56,373 --> 01:15:58,497
‫هيا!

781
01:15:58,498 --> 01:16:01,520
‫إذا قلت أو فعلت أي شيء، سأقتلك!

782
01:16:01,521 --> 01:16:03,276
‫هيا!

783
01:16:03,277 --> 01:16:06,175
‫افعل ذلك بسرعة!

784
01:16:10,961 --> 01:16:13,219
‫هيا، أسرع!

785
01:16:13,220 --> 01:16:15,408
‫"دونيا ماريا لويزا"؟

786
01:16:15,409 --> 01:16:19,958
‫-أجب.
‫-لحظة!

787
01:16:20,809 --> 01:16:24,362
‫أعطني الحقيبة، أعطني الحقيبة!

788
01:16:24,377 --> 01:16:28,783
‫لن تقتل أحداً أيها الوغد!

789
01:16:41,077 --> 01:16:44,813
‫- يا لك من وغد! اللعنة عليك!
‫- كن مطيعاً!

790
01:16:44,814 --> 01:16:48,489
‫جيد!

791
01:16:48,677 --> 01:16:50,813
‫جيد...

792
01:16:50,814 --> 01:16:54,135
‫لا تتركه يذهب لأنه غير محشو!

793
01:16:54,136 --> 01:16:57,477
‫لا تدع...

794
01:16:57,478 --> 01:16:59,498
‫لقد قَـتَـلْـتُ سبعة عشر شخصاً.

795
01:16:59,499 --> 01:17:01,954
‫كل ذلك لأسباب مهنية، لا شيء شخصي.

796
01:17:01,955 --> 01:17:04,376
‫لم يحدث شيء من قبل أبداً.

797
01:17:04,377 --> 01:17:06,353
‫ولكن قبل بضعة أشهر...

798
01:17:06,354 --> 01:17:09,510
‫تحدث الله إلي وأمرني بألا أقتل بعد الآن.

799
01:17:09,651 --> 01:17:14,430
‫حسناً، لم أستمع إليه لأنه لا يوجد شيء آخر أفعله في وظيفتي، كما قلت لك.

800
01:17:14,431 --> 01:17:16,402
‫المشكلة هي أن ابنتي تمرض،

801
01:17:16,403 --> 01:17:19,099
‫والآن في كل مرة أقتل، تزداد حالتها سوءًا.

802
01:17:19,266 --> 01:17:22,190
‫وبعد ظهر هذا اليوم...

803
01:17:22,192 --> 01:17:25,372
‫عليّ أن أقتل هذه المرأة.

804
01:17:28,334 --> 01:17:31,595
‫- لا تقتلها.
‫- هذا مستحيل.

805
01:17:31,596 --> 01:17:36,036
‫إذا لم أقتل، سأُقتل أنا؛ ولن أرى ابنتي مرة أخرى أبداً. لا.

806
01:17:36,037 --> 01:17:39,245
‫اسمعي؛ سأخبرك بقصة.

807
01:17:39,499 --> 01:17:43,960
‫إنها مجرد قصة، لكنها حقيقية، وقد تكون مفيدة لكِ.

808
01:17:44,193 --> 01:17:48,203
‫كان لدي صديق، مثلكِ... قتل الناس.

809
01:17:48,504 --> 01:17:51,884
‫لأسباب أخرى، ليست أفضل بالطبع.

810
01:17:52,214 --> 01:17:54,416
‫أسباب سياسية.

811
01:17:54,676 --> 01:17:58,153
‫قبل اندلاع حربنا الأهلية، كان قد قتل عدة أشخاص.

812
01:17:58,154 --> 01:18:00,897
‫وتحدث الله إليه ذات يوم.

813
01:18:01,053 --> 01:18:04,178
‫لكنه، مثلكِ، لم يستمع إليه.

814
01:18:04,505 --> 01:18:07,249
‫عندما اندلعت حربنا الأهلية،

815
01:18:07,251 --> 01:18:10,810
‫ذهب رجال الميليشيا لاعتقاله.

816
01:18:10,811 --> 01:18:12,972
‫كان مختبئاً.

817
01:18:12,973 --> 01:18:15,486
‫أخذوا أخاه...

818
01:18:15,487 --> 01:18:17,666
‫قديس.

819
01:18:17,667 --> 01:18:20,141
‫أطلقوا عليه النار تلك الليلة.

820
01:18:20,142 --> 01:18:22,765
‫وماذا فعل صديقك؟

821
01:18:22,767 --> 01:18:25,684
‫أصبح كاهناً، لكنه عاش دائماً

822
01:18:25,685 --> 01:18:30,620
‫مع شعور بأن أخاه مات بسببه.

823
01:18:31,667 --> 01:18:34,568
‫-الآن، هل تريد الاعتراف؟
‫-لا، الله ليس على حق!

824
01:18:34,569 --> 01:18:37,554
‫وقتل. قرأت هذا في الكتاب المقدس.

825
01:18:37,622 --> 01:18:40,948
‫وهو منتقم للغاية. ليس كما هو مشروح في المدرسة.

826
01:18:41,032 --> 01:18:44,986
‫إله الرجال ليس كإله الأطفال.

827
01:18:46,607 --> 01:18:49,577
‫-ما اسمك؟
‫-"غوزمان".

828
01:18:49,578 --> 01:18:52,581
‫-"إدواردو غوزمان".
‫-"إدوارد".

829
01:18:52,582 --> 01:18:55,619
‫الله يطلب منكِ قرباناً.

830
01:18:55,620 --> 01:18:57,871
‫أنا لا أفهم. كيف سيحدث ذلك؟

831
01:18:57,873 --> 01:19:00,865
‫سوف تكتشفين. كوني على يقين بأنكِ ستكتشفين.

832
01:19:00,866 --> 01:19:04,050
‫إنه يستمع إليكِ.

833
01:19:52,290 --> 01:19:54,600
‫"غلوري"؟

834
01:19:54,601 --> 01:19:57,218
‫كوني بخير.

835
01:20:47,695 --> 01:20:51,530
‫- "إدواردو"؟
<i>‫- نعم، أنا هو.</i>

836
01:20:57,867 --> 01:21:01,384
‫آي! آسف يا آنسة، لم أكن أراها.

837
01:21:01,385 --> 01:21:04,778
‫لدي أخبار جيدة وسيئة يا "إدواردو".

838
01:21:04,779 --> 01:21:08,093
‫ابنتك بخير. لا تقلق.

839
01:21:08,094 --> 01:21:10,653
‫العملية كانت ناجحة تمامًا.

840
01:21:10,654 --> 01:21:12,237
‫- هل تعلم ماذا كان عنده؟
‫- لا.

841
01:21:12,238 --> 01:21:16,374
‫إبرة تُركت في الأمعاء في آخر مرة أُجريت لها عملية.

842
01:21:16,553 --> 01:21:21,066
‫أترى، الأطباء ممتعون جدًا، أتعرف؟

843
01:21:23,809 --> 01:21:27,429
‫هيا، لا تتعثري هنا يا آنسة.

844
01:21:32,902 --> 01:21:34,715
<i>‫"أوزفالدو".</i>

845
01:21:34,716 --> 01:21:37,077
‫عليك أن تدعها تذهب.

846
01:21:37,078 --> 01:21:38,592
‫لقد عقدت صفقة.

847
01:21:38,594 --> 01:21:41,122
‫لا، هذا مستحيل.

848
01:21:41,592 --> 01:21:43,726
‫إذًا...

849
01:21:47,564 --> 01:21:50,120
‫أنا آسف.

850
01:21:56,668 --> 01:21:59,351
‫هذه هي الأخبار السيئة.

851
01:21:59,352 --> 01:22:02,486
‫"دونا أميليا" تريدك أن تقدم قربانًا.

852
01:22:02,788 --> 01:22:06,428
‫ظننت أنها سامحتني.

853
01:22:14,187 --> 01:22:16,560
‫ما المشكلة في ابنتي؟

854
01:22:16,561 --> 01:22:19,268
‫لا، لا يوجد شيء ضدها.

855
01:22:19,269 --> 01:22:22,758
‫القربان يطلب ذلك منك.

856
01:22:27,779 --> 01:22:30,280
‫مع من عقدت الصفقة؟

857
01:22:30,281 --> 01:22:31,843
‫مع أحد الغرينغو؟

858
01:22:32,313 --> 01:22:33,936
‫لا.

859
01:22:35,431 --> 01:22:37,527
‫عقدتها مع الله.

860
01:22:39,281 --> 01:22:42,280
‫الله غير موجود يا "إدواردو".

861
01:22:42,281 --> 01:22:44,936
‫يجب أن تعرف هذا.

‫```

862
01:23:08,822 --> 01:23:11,459
‫كان زوجي مصارع ثيران يضع الأعلام.

863
01:23:11,461 --> 01:23:15,210
‫وقبل ثلاث سنوات، أصابه ثور بضربة قوية، وبات عاجزًا.

864
01:23:15,212 --> 01:23:18,645
‫في البداية، قال الأطباء...

865
01:23:18,646 --> 01:23:22,144
‫أنه ربما مع الوقت، ولكن مع مرور الوقت لم يحدث شيء...

866
01:23:22,145 --> 01:23:25,916
‫ثم بدأت أشرب ولم أتوقف أبدًا.

867
01:23:26,029 --> 01:23:30,272
‫حسنًا، نعم. أسبوعين، العام الماضي.

868
01:23:36,085 --> 01:23:39,884
‫اسمعي، أنا لا أهتم بقصة زوجك.

869
01:23:39,885 --> 01:23:43,944
‫أخبريني أين تحتفظين بأوراق "إيفاريستو"، وإلا سأجعلك تعانين كثيرًا.

870
01:23:43,945 --> 01:23:48,086
‫ذهبت إلى المكسيك لأنني لم أكن أريد أن أكون فقيرة.

871
01:23:48,344 --> 01:23:54,185
‫عندما كان "خوان"... مصارع ثيران، كنت أعيش حياة جيدة.

872
01:23:54,225 --> 01:23:57,374
‫جاءت حماتي لتعيش معنا.

873
01:23:57,375 --> 01:24:00,980
‫إنها امرأة مميزة جدًا.

874
01:24:01,044 --> 01:24:06,617
‫إذا قدم لك قهوة، يجبرك على وضع طبق تحت الفنجان...

875
01:24:06,618 --> 01:24:08,821
‫تحت التمثال...

876
01:24:08,822 --> 01:24:13,020
‫أين المستندات؟

877
01:24:13,021 --> 01:24:16,415
‫في النهاية، سيكون عليك أن تخبريني.

878
01:24:16,416 --> 01:24:18,576
‫دااا...

879
01:24:18,577 --> 01:24:21,267
‫نووو...

880
01:24:45,208 --> 01:24:47,720
‫جاهزة؟

881
01:24:47,721 --> 01:24:49,866
‫-هل ستخبريني؟
‫-لاااا!!

882
01:25:06,201 --> 01:25:09,927
‫يا إلهي، إذا كنت تراني...

883
01:25:27,146 --> 01:25:29,166
‫عاهرة ملعونة

884
01:26:07,044 --> 01:26:10,509
‫أريد أن أخبركِ شيئين.

885
01:26:10,510 --> 01:26:13,610
‫أحدهما: أعتقد أنني سأتوقف عن الشرب.

886
01:26:13,611 --> 01:26:18,635
‫والشيء الآخر هو أن "كورو فاسكيز" قد اعتزل.

887
01:26:18,636 --> 01:26:22,532
‫أردتُ أن تعرفي ذلك.

888
01:26:49,430 --> 01:26:51,103
‫حسناً، حسناً، حسناً.

889
01:26:51,304 --> 01:26:53,955
‫انزل.

890
01:26:54,953 --> 01:26:57,358
‫أعلم، هذا ليس عمل نساء، أليس كذلك؟

891
01:26:57,359 --> 01:27:00,506
‫هذه الحمولة تزن كثيراً وتحتاج إلى تحميلها بسرعة.

892
01:27:00,507 --> 01:27:03,270
‫هذا؟

893
01:27:05,686 --> 01:27:09,624
‫حسناً، هيا، اتركها... سوف تتأذى.

894
01:27:09,625 --> 01:27:12,147
‫بجدية، أنا معتادة على رفع الأثقال.

895
01:27:12,148 --> 01:27:14,679
‫أوه، النساء. هيا، تعالي معي.

896
01:27:14,680 --> 01:27:18,669
‫-اسمعي، هل حدث شيء لقدمكِ؟
‫-لا لا. لقد سقطت.

897
01:27:20,999 --> 01:27:24,592
‫جيد. هذا جاهز. ليكن كذلك.

898
01:27:24,593 --> 01:27:28,334
‫اقرأه، وإذا وافقتِ... وقعي هنا.

899
01:27:28,335 --> 01:27:29,512
‫أوافق.

900
01:27:29,513 --> 01:27:31,645
‫حسناً، تعلمين أنه عقد مؤقت، أليس كذلك؟

901
01:27:31,646 --> 01:27:33,623
‫وأنه سيتعين عليكِ العمل ليلاً.

902
01:27:33,835 --> 01:27:35,787
‫لا أمانع.

903
01:27:37,744 --> 01:27:39,086
‫جيد جداً.

904
01:27:39,087 --> 01:27:40,942
‫ستبدأين يوم الاثنين، أليس كذلك؟

905
01:27:41,054 --> 01:27:44,548
‫وشيء واحد؛ لا ترتدي تنورة خلف عجلة القيادة في الشاحنة، حسناً؟

906
01:27:44,696 --> 01:27:47,411
‫-لا أريد أي مشاكل، حسناً؟
‫-لا تقلق.

907
01:27:54,001 --> 01:27:58,459
<i>‫تفضلي. لقد اشتريت له هذا الكتاب. كيف أعرف أنكِ تحبين...</i>

908
01:27:58,460 --> 01:28:00,419
‫شكرًا.

909
01:28:00,420 --> 01:28:02,877
‫هل تعلمين أن "غلوري" لديها وظيفة بالفعل؟

910
01:28:02,878 --> 01:28:04,808
‫إنها تعمل مديرة مستودع.

911
01:28:04,809 --> 01:28:09,066
‫-كرئيسة؟
‫-حسنًا، تقريبًا.

912
01:28:09,067 --> 01:28:11,947
‫-وتدرس أيضًا.
‫-أنا سعيدة لأجلها.

913
01:28:11,948 --> 01:28:15,905
‫-ولكن قبل كل شيء، أنا سعيدة لأجلكِ.
‫-يجب أن أطلب منكِ معروفًا.

914
01:28:16,218 --> 01:28:18,687
‫-هل تحتاجين إلى المال؟
‫-نعم.

915
01:28:19,935 --> 01:28:23,524
‫لكن هذه المرة لن أتمكن
‫من إعادته إليكِ.

916
01:28:23,525 --> 01:28:26,646
‫-هناك الكثير.
‫-لا أعتقد أن هناك الكثير.

917
01:28:26,647 --> 01:28:31,193
‫-كم تريدين؟
‫-مليون و 200 ألف.

918
01:28:36,062 --> 01:28:40,491
‫-لن أتمكن من إعادته إليكِ.
‫-نعم؛ كم أنتِ مزعجة، أليس كذلك؟!

919
01:28:40,492 --> 01:28:42,800
‫انظري إلى هؤلاء الفتيات.

920
01:28:42,801 --> 01:28:46,067
‫كم هن محظوظات لأنهن ولدن
‫الآن ويمكنهن ارتداء مثل هذه الملابس.

921
01:28:46,068 --> 01:28:49,943
‫"جوليتا"... هل يمكنكِ تخيل
‫أنا وأنتِ في الكلية؟

922
01:28:49,944 --> 01:28:53,242
‫إذا كان بإمكاننا ارتداء مثل هذه الملابس، فما
‫هو الطابور الذي سيكون على بابنا؟

923
01:28:53,243 --> 01:28:55,466
‫يا له من ساقين جميلتين كانتا لدي!

924
01:28:55,467 --> 01:28:58,701
‫-لا تزالين تمتلكينهما.
‫-ماذا تقولين؟ توقفي عن هذا، أي إله؟!

925
01:28:59,014 --> 01:29:01,000
‫تفضلي؛

926
01:29:01,001 --> 01:29:02,907
‫هذه لكِ.

927
01:29:05,957 --> 01:29:09,733
‫لا، لا، إطلاقًا. هذا مجرد "دون كيشوت" الذي قدمه لكِ "رامون" كهدية.

928
01:29:09,734 --> 01:29:13,432
‫-أريدكِ أن تحتفظي به.
‫-قلت لا. لا، لا تكوني عنيدة.

929
01:29:13,433 --> 01:29:17,437
‫همم، كم كنتِ حمقاء لعدم الزواج منه.

930
01:29:17,438 --> 01:29:19,795
‫هيا، أنتِ وأفكاركِ السياسية.

931
01:29:19,796 --> 01:29:22,355
‫كل شيء لينتهي بكِ الأمر بالزواج من
‫ذلك الحزن الذي لديكِ كرجل.

932
01:29:22,356 --> 01:29:26,220
‫ستكون ودودة جدًا
‫معكِ و... كل هذا الجحيم.

933
01:29:26,221 --> 01:29:29,985
‫ولكن من كان أحمق يجب
‫أن تكوني حذرة للغاية معه.

‫```

934
01:29:41,641 --> 01:29:45,437
‫- حالما يتم إنجاز المهمة.
‫- حالما يتم الانتهاء من الأمر,

935
01:29:45,438 --> 01:29:48,143
‫فاصلة,

936
01:29:48,144 --> 01:29:51,624
‫ألقتها
‫- ألقتها...,

937
01:29:51,625 --> 01:29:55,391
‫ألقتها... الخشب...

938
01:29:55,392 --> 01:29:58,261
‫مشتعلة.

939
01:29:58,508 --> 01:29:59,813
‫...نار.

940
01:29:59,814 --> 01:30:02,683
‫نقطة، انتهى.

941
01:30:09,046 --> 01:30:13,266
‫-كم العدد؟
‫-الكثير.

942
01:30:13,999 --> 01:30:18,048
‫حسابات، الحسابات دائماً
‫تنجح معك، لكن الإملاء...

943
01:30:18,049 --> 01:30:20,231
‫الإملاء كارثة.

944
01:30:20,232 --> 01:30:22,869
‫تذكري لماذا أخبرتك آلاف المرات:

945
01:30:22,870 --> 01:30:27,069
‫الفعل "echar" = يرمي،
‫يرمي القبعة على النافذة، هاه؟

946
01:30:27,070 --> 01:30:30,069
‫عليكِ دراسة القواعد
‫جيدًا جدًا، لأنه في الامتحان

947
01:30:30,070 --> 01:30:33,454
‫يُسمح بخطأين فقط، في
‫الخطأ الثالث لن أقرأ ورقتك بعد الآن.

948
01:30:33,455 --> 01:30:36,559
‫لا تقلقي، سأدرسهم، حسنًا؟

949
01:30:36,560 --> 01:30:39,736
‫أسرعي يا فتاة، لا تتأخري.

950
01:30:39,737 --> 01:30:44,112
‫جاهزة. لدي ساعتان متبقيتان.

951
01:30:54,034 --> 01:30:57,973
‫-هل أخذتِ علبة الطعام؟
‫-قلت لكِ نعم.

952
01:30:59,512 --> 01:31:01,424
‫يا "غلوري"،

953
01:31:01,425 --> 01:31:03,717
‫العالم الذي نعيش فيه صعب للغاية,

954
01:31:03,718 --> 01:31:07,081
‫-عليكِ أن تكوني قوية.
‫-نعم، أنا أحاول أن أكون كذلك.

955
01:31:07,805 --> 01:31:11,561
‫عليكِ أن تكوني قوية، قوية جدًا.

956
01:31:11,562 --> 01:31:13,936
‫حسنًا، حافلتي.

957
01:31:14,272 --> 01:31:17,080
‫لا تنتظريني اليوم، سأتأخر.

958
01:31:17,081 --> 01:31:19,607
‫تذكريني.

‫```

959
01:32:02,985 --> 01:32:03,986
‫لنرَ.

960
01:32:03,987 --> 01:32:08,781
‫أنا غير متاحة طوال الصباح،
‫تباً! أسرعوا!

961
01:32:08,782 --> 01:32:10,124
‫جاهزة.

962
01:32:10,125 --> 01:32:13,597
‫-هيا يا أمي اللعينة، أنا في عجلة من أمري، تباً.
‫-ألا ترين أني أعمل؟

963
01:32:13,598 --> 01:32:17,438
‫أأنتِ تعملين؟ أنتِ و...
‫لا تعرفين معنى العمل.

964
01:32:17,482 --> 01:32:21,286
‫-هيا، تباً. أسرعي يا عزيزتي!
‫-اهدئي.

965
01:32:21,287 --> 01:32:24,712
‫أهدأ؟ أنا هادئة جداً، الشخص الذي
‫يجب تدميره هو زوجكِ،

966
01:32:24,713 --> 01:32:28,517
‫مع تلك النظرة العاهرة التي تملكينها.

967
01:32:30,173 --> 01:32:33,298
‫اهدئي، حسناً؟

968
01:34:04,419 --> 01:34:08,414
<i>‫يا فتاتي العزيزة. أتمنى ألا يحزنك قراري
‫كثيراً، رغم ذلك</i>

969
01:34:08,415 --> 01:34:12,355
<i>‫لقد كنت أفكر في الأمر لوقت طويل،
‫وأعتقد أنه الحل الأفضل.</i>

970
01:34:12,356 --> 01:34:14,966
<i>‫لا "خوان" ولا أنا لدينا ما نفعله هنا.</i>

971
01:34:14,967 --> 01:34:17,507
<i>‫أما أنت، من ناحية أخرى،
‫فلديك حياتك كلها أمامك.</i>

972
01:34:17,508 --> 01:34:21,755
<i>‫بعد قولي هذا، كوني حذرة لأن
‫ما أريد أن أخبرك به مهم.</i>

973
01:34:21,756 --> 01:34:24,835
<i>‫أولاً وقبل كل شيء، أن
‫رهن الشقة قد دُفع بالكامل،</i>

974
01:34:24,836 --> 01:34:28,126
<i>‫لذلك، هذه مشكلة
‫لم تعد مضطرة للقلق بشأنها.</i>

975
01:34:28,127 --> 01:34:32,786
<i>‫حتى لو كان لديك وظيفة بالفعل،
‫لا تستسلمي للدراسة. لا يزال لديك</i>

976
01:34:32,787 --> 01:34:35,166
<i>‫وقت للاستعداد للامتحان.</i>

977
01:34:35,167 --> 01:34:38,174
<i>‫وإذا لم تنجحي في
‫هذه الدورة، فلا تفقدي الأمل.</i>

978
01:34:38,175 --> 01:34:40,429
<i>‫وحاولي مرة أخرى في العام القادم.</i>

979
01:34:40,430 --> 01:34:44,276
<i>‫بالنسبة لأخطائك الإملائية، ادرسي
‫جيداً من "ميراندا بوديرا".</i>

980
01:34:44,277 --> 01:34:47,831
<i>‫لا تنسي فحص
‫ركبتك طبياً.</i>

981
01:34:47,832 --> 01:34:51,316
<i>‫لقد دونتِ التاريخ
‫في تقويم المطبخ.</i>

982
01:34:51,317 --> 01:34:54,278
<i>‫أريدكِ أن تسدي لي معروفاً:
‫اتصلي بصديقتي "إسبيرانزا"</i>

983
01:34:54,279 --> 01:34:56,766
<i>‫خذي لها كتاب "دون كيشوت"، الموجود على
‫الرف</i>

984
01:34:56,767 --> 01:35:01,558
<i>‫آخر شيء: لا تنسي أن تُعلمي "كورو
‫فاسكيز" ورفاق "خوان"،</i>

985
01:35:01,559 --> 01:35:03,966
<i>‫أنه لن يكون وحيداً.</i>

986
01:35:03,967 --> 01:35:06,332
<i>‫حسناً يا فتاة، ليس لدي
‫الكثير لأقوله لكِ بعد الآن.</i>

987
01:35:06,333 --> 01:35:08,630
<i>‫حاولي أن تكوني سعيدة قدر الإمكان،</i>

988
01:35:08,631 --> 01:35:12,608
<i>‫لا تسمحي لأي شيء ولا
‫لأحد أن يأخذ روحك كعبد.</i>

989
01:35:12,609 --> 01:35:14,904
<i>‫تذكرينا.</i>

990
01:35:14,905 --> 01:35:16,742
<i>‫أنا أحبك، يا "جوليا".</i>

991
01:35:16,743 --> 01:35:21,267
<i>‫مدريد، 10 أبريل 1995</i>

992
01:35:43,743 --> 01:35:48,440
‫حلل وعلّق: "هناك نوعان من المآسي"

993
01:35:48,441 --> 01:35:53,103
‫"أحدهما ألا تحصل على ما تريد، والآخر هو أن تطيع."

994
01:35:53,104 --> 01:35:55,955
‫"أوسكار وايلد".

995
01:35:59,832 --> 01:36:02,896
‫الجملة المكتوبة على اللوح مثيرة للاهتمام للغاية.

996
01:36:02,897 --> 01:36:06,904
‫أحيانًا تحاول فعل أشياء تعتقد أنها ستجلب لك السعادة،

997
01:36:06,905 --> 01:36:10,728
‫ولكن عندما يحدث ذلك، لا تعرف ما إذا كانت سعادة أم لا.

998
01:36:10,729 --> 01:36:13,840
‫الحصول على الأشياء هو ما نريده جميعًا.

999
01:36:13,841 --> 01:36:19,417
‫لكن الطريق للوصول إلى هناك صعب للغاية في بعض الأحيان.

1000
01:36:19,897 --> 01:36:24,572
‫لا، يجب أن أرمي الفتحة من النافذة...

1001
01:36:27,117 --> 01:36:29,741
‫هل انتهيت منه؟

1002
01:36:29,742 --> 01:36:32,552
‫حسناً؟

1003
01:36:33,696 --> 01:36:36,286
‫هل انتهيت منه؟

1004
01:36:36,287 --> 01:36:38,175
‫شكراً.

1005
01:36:38,176 --> 01:36:43,007
<b>‫إلى "جوليا يانيس"، في ذكراها</b>

1006
01:36:43,107 --> 01:36:49,035
‫---oOo---

