1
00:01:32,171 --> 00:01:34,033
‫وكل ما جلبناه كان ماء مالح.

2
00:01:34,319 --> 00:01:36,286
‫ثم أهرول إلى كاليفورنيا.

3
00:01:36,526 --> 00:01:38,539
‫بإمكانك أن تأخذ نصيبي من كاليفورنيا أيضًا.

4
00:01:38,847 --> 00:01:41,665
‫قال لي مديري القديم في الحفر عن هذا الحقل عندما كنت أعبُر من خلال بوت.

5
00:01:42,023 --> 00:01:44,426
‫الساعة العاشرة بعد الثالثة. يبدو أني هنا منذ عيد الميلاد.

6
00:01:44,719 --> 00:01:46,456
‫الضوء الطبيعي فعلاً يتأخر في القدوم.

7
00:01:46,784 --> 00:01:49,109
‫ينبغي أن أكون نائمًا هنا كما لو كنت خلف منصة نفط.

8
00:01:49,632 --> 00:01:51,171
‫من أين أنت يا ولد؟
‫- ها؟

9
00:01:51,547 --> 00:01:52,276
‫مونتانا.

10
00:01:52,538 --> 00:01:55,196
‫هل تعرف رجلًا مسنًا يدعى جيم Benson فوق هناك؟

11
00:01:55,444 --> 00:01:56,043
‫لا.

12
00:01:56,143 --> 00:01:57,730
‫إذن، لم تعمل في منجم في مونتانا من قبل.

13
00:01:57,998 --> 00:01:59,794
‫انظر، هل سألتك من أين أنت؟

14
00:02:02,309 --> 00:02:03,763
‫ماذا تفعلون هنا يا رفاق؟

15
00:02:04,630 --> 00:02:06,559
‫هناك لافتة هناك تقول "رجال مطلوبون".

16
00:02:07,003 --> 00:02:09,496
‫لن يكون هنا أحد حتى الساعة السابعة صباحًا.

17
00:02:10,044 --> 00:02:11,723
‫لا شيء يضاهى الالتزام بالمواعيد.

18
00:02:12,451 --> 00:02:13,777
‫سيكون لديك انتظار طويل.

19
00:02:14,343 --> 00:02:15,158
‫وماذا في ذلك؟

20
00:02:16,026 --> 00:02:17,935
‫الآن لا تتصرف بخشونة حيال الأمر.

21
00:02:18,647 --> 00:02:19,376
‫حسنًا.

22
00:02:20,142 --> 00:02:21,471
‫تأكد من ألا تؤذي شيئًا.

23
00:02:24,253 --> 00:02:26,339
‫يبدو أنك تحملُ ضغينة يا ولد.

24
00:02:26,904 --> 00:02:28,370
‫هل تود أن تحاول التخلص منها؟

25
00:02:30,456 --> 00:02:32,124
‫لكن قد يفعل ذلك أحدهم يومًا ما.

26
00:02:32,454 --> 00:02:34,458
‫ومعها بعض أذنيك أيضًا.

27
00:02:44,539 --> 00:02:47,607
‫خط الانتظار يزداد كل دقيقة.
‫- كم رجل تعتقد أنهم سيتحملون؟

28
00:02:47,851 --> 00:02:49,495
‫كيف لي أن أعرف؟ ربما اثنين أو ثلاثة.

29
00:02:49,732 --> 00:02:51,895
‫لا شيء يقلقني. كنت هنا أولًا.

30
00:02:53,922 --> 00:02:55,193
‫دعنا نلقي نظرة عليك.

31
00:03:11,528 --> 00:03:12,654
‫هل تستطيع التعامل مع ذلك؟

32
00:03:12,754 --> 00:03:15,212
‫يقضي الليل كله ينتظر وظيفة ثم يختفي.

33
00:03:15,377 --> 00:03:17,607
‫آه، هناك مليون مجنون مثله على الطريق.

34
00:03:36,313 --> 00:03:38,851
‫إلى أي مسافة ستذهب، يا صديقي؟
‫- إلى حقل "نيو مارتن". 20 ميلًا.

35
00:03:39,437 --> 00:03:40,796
‫ادخل. اجلس.
‫- شكرًا.

36
00:03:42,486 --> 00:03:43,627
‫يا فتى، الجو يصبح حارًا.

37
00:03:45,326 --> 00:03:46,710
‫ليس لديك أدنى فكرة.

38
00:04:24,510 --> 00:04:26,544
‫مرحبًا أيها الأولاد. ما الأمر؟
‫هل هناك مشكلة أم شيء من هذا القبيل؟

39
00:04:26,644 --> 00:04:27,605
‫لا توجد مشكلة، هاب.

40
00:04:28,206 --> 00:04:29,363
‫هل رأيت هذا الرجل من قبل؟

41
00:04:33,408 --> 00:04:34,485
‫لا، لم أره من قبل.

42
00:04:34,585 --> 00:04:37,280
‫هو عامل نفط. لدينا سبب للاعتقاد بأنه موجود في هذه المنطقة من الولاية.

43
00:04:37,380 --> 00:04:39,343
‫الشرطة في أوكلاهوما سيتي تبحث عنه.

44
00:04:39,443 --> 00:04:40,239
‫احتفظ بهذا.

45
00:04:40,404 --> 00:04:41,716
‫إذا ظهر، أخبرنا بذلك.

46
00:04:42,274 --> 00:04:43,403
‫نعم، سأخبركم عند حدوث ذلك.

47
00:04:52,785 --> 00:04:55,075
‫هيا يا بوتونيا، حركي المزلاج. حركيه!

48
00:04:59,846 --> 00:05:01,145
‫تسرعي يا بوتونيا.

49
00:05:01,513 --> 00:05:04,825
‫مرحبًا يا هاب، بوتونيا تحلم مرة أخرى بحديقة زهورها.

50
00:05:05,726 --> 00:05:07,148
‫احتمِل يا "هوت روكس".

51
00:05:07,453 --> 00:05:09,335
‫فقط لأنك ولدت في حفرة من الوحل.

52
00:05:09,871 --> 00:05:12,364
‫هيا يا بوتونيا، توقفي. علينا أن نُسَاقِط البئر بحلول الليلة.

53
00:05:12,537 --> 00:05:14,512
‫هذه العقود على الأرض لا تدوم إلى الأبد، كما تعلم.

54
00:05:15,466 --> 00:05:16,989
‫عندي نوع من الصداع.

55
00:05:17,253 --> 00:05:19,468
‫لا تفكر جيدًا. هيا، اضربها.

56
00:05:28,658 --> 00:05:29,962
‫احذر، إلى الأسفل!

57
00:05:38,947 --> 00:05:40,909
‫ما بك هذا الصباح، يا كولينز؟

58
00:05:41,103 --> 00:05:42,883
‫لا تقلق، سيد أوكونور.

59
00:05:43,228 --> 00:05:45,381
‫ستحصل على بئر النفط في الوقت المحدد.

60
00:05:45,831 --> 00:05:49,346
‫ليس من شأنك، يا سيد كولينز. لكن إن علم هاب أنك تتناول المشروبات أثناء العمل..

61
00:05:49,564 --> 00:05:50,980
‫من يقول إنه سوف يكتشف؟

62
00:05:51,771 --> 00:05:53,726
‫أحيانًا، يتحدث حبة الشعير بصوت عالي جدًا.

63
00:05:59,502 --> 00:06:00,604
‫حسنًا. ارفعها.

64
00:06:08,012 --> 00:06:09,459
‫حسنًا. هيا يا شباب.

65
00:06:09,723 --> 00:06:11,312
‫إذا لم يتم إخراج تلك القطعة خلال 20 دقيقة..

66
00:06:11,412 --> 00:06:13,983
‫سأعطيك دفعة تجعل الطاحونة تتفجر كنافورة ماء.

67
00:06:14,083 --> 00:06:15,186
‫هيا، اضغط عليها!

68
00:06:19,957 --> 00:06:21,830
‫ما فرصة الحصول على وظيفة في هذا الحفارة؟

69
00:06:22,365 --> 00:06:23,900
‫يجب أن تقدم طلبًا إلى المكتب الميداني.

70
00:06:24,168 --> 00:06:26,183
‫المشرفون يمكنهم اختيار فريقهم الخاص.

71
00:06:26,807 --> 00:06:27,845
‫أنا آسف يا شاب.

72
00:06:29,980 --> 00:06:30,852
‫أنت آسف؟

73
00:06:31,969 --> 00:06:33,930
‫انتظر دقيقة، يا بني.

74
00:06:37,425 --> 00:06:39,118
‫كم مدة وجودك في حقول النفط؟

75
00:06:39,815 --> 00:06:41,002
‫طويل جدًا، يبدو لي.

76
00:06:41,214 --> 00:06:42,651
‫ما اسمك؟
‫- جوني.

77
00:06:43,345 --> 00:06:44,025
‫بليك.

78
00:06:45,045 --> 00:06:48,044
‫حسنًا، بليك، سأعطيك فرصة. اركب على ذلك الأنبوب هناك.
‫- شكرًا.

79
00:06:48,232 --> 00:06:50,661
‫من الأفضل أن تأخذ قبعة معدنية. لقد كانت الأمطار بالمطرقات اليوم.

80
00:06:50,842 --> 00:06:52,029
‫أستطيع أن أعتني بنفسي.

81
00:07:17,254 --> 00:07:19,299
‫كولينز، هل أنت مجنون تمامًا؟
‫- هل ستتركني وشأني.

82
00:07:27,146 --> 00:07:29,533
‫كنت أعلم أنك ستبرز ذلك عنقك السميك.

83
00:07:32,686 --> 00:07:35,704
‫انزل من منصة الحفر يا كولينز،
‫قبل أن آتي لأخذك.

84
00:07:36,170 --> 00:07:38,177
‫ما المشكلة الآن، يا السيد أوكونور؟

85
00:07:38,799 --> 00:07:40,716
‫من الأفضل أن تفعل ما يقوله هاب.
‫هو لا يمزح.

86
00:07:41,531 --> 00:07:44,489
‫ذلك الذي يضيق الخناق ويدور برأسه كالعبد قد كان يضايقني منذ أن أتيت هنا.

87
00:07:45,116 --> 00:07:47,076
‫سأذهب الآن لأخبره ببضعة أشياء.

88
00:07:47,176 --> 00:07:49,622
‫ستتفاجأ من الإجابات التي ستتلقاها.

89
00:08:02,796 --> 00:08:04,870
‫كولينز، أنت تعرف قواعد الشرب أثناء العمل.

90
00:08:06,870 --> 00:08:08,143
‫خذ هذا إلى محاسب الأجور.

91
00:08:08,428 --> 00:08:09,846
‫احصل على أموالك. لقد تم فصلُك.

92
00:08:11,264 --> 00:08:12,451
‫كنت أؤدي عملي.

93
00:08:12,907 --> 00:08:15,226
‫ليس لديك الحق في فصلي.
‫- لدي كل الحق الذي أحتاجه.

94
00:08:16,399 --> 00:08:19,889
‫إذا رأيت وجهك القبيح هنا مرة أخرى، ستظن أن برغيًا أصابك.

95
00:08:22,505 --> 00:08:23,706
‫احذر، هاب!

96
00:08:45,838 --> 00:08:48,994
‫اسمح لي بمصافحة رجل
‫يوصل ضربة قوية يمنية جميلة.

97
00:08:49,094 --> 00:08:50,188
‫كانت زهرة آسية.

98
00:08:50,598 --> 00:08:52,179
‫لفترة ظننت أنه استطاع أن يمسك بك.

99
00:08:52,279 --> 00:08:53,340
‫هذا يعادل الموقف مرتين.

100
00:08:53,741 --> 00:08:54,485
‫هو ..

101
00:08:54,832 --> 00:08:55,944
‫هو بخير، أليس كذلك؟

102
00:08:56,447 --> 00:08:57,501
‫بالطبع. هو بخير.

103
00:08:58,091 --> 00:09:00,880
‫بالنظر إلى طريقة نومه، قد يكون نُقر بواسطة ذبابة TseTse.

104
00:09:02,119 --> 00:09:04,364
‫حسنًا. هذا كل شيء يا أولاد.
‫عودوا إلى عملكم.

105
00:09:04,672 --> 00:09:06,030
‫سأتولى الأمر ذلك القرد.

106
00:09:09,088 --> 00:09:10,260
‫ممنون جدًا، بلايك.

107
00:09:11,135 --> 00:09:13,151
‫ذاك الرجل اقترب جدًا من وضع إكليل على رأسي.

108
00:09:19,703 --> 00:09:21,817
‫ادخل إلى مخزن الأدوات، يا بلايك.
‫- ولماذا؟

109
00:09:21,994 --> 00:09:23,742
‫افعل ما أقول لك. ادخل إلى مخزن الأدوات.

110
00:09:38,986 --> 00:09:40,300
‫الآلات الحفر في الحفرة رقم 5..

111
00:09:40,400 --> 00:09:43,792
‫قال لنا إنه يعتقد أنه رأى ذلك الرجل ألكسندر يتجه في هذا الاتجاه قبل دقائق.

112
00:09:44,158 --> 00:09:46,321
‫لو كان قد فعل، لكنت قد رأيته.
‫- ماذا حدث له؟

113
00:09:46,967 --> 00:09:47,763
‫ضربة شمس.

114
00:09:49,174 --> 00:09:50,017
‫هل هناك تهم؟

115
00:09:50,117 --> 00:09:52,795
‫لا، لا تهم. سنطرده من الملعب ونتأكد أنه لن يعود.

116
00:09:52,895 --> 00:09:53,714
‫يا مكّ.

117
00:09:55,141 --> 00:09:57,044
‫ما الذي يريده ألكسندر من أجله؟
‫- القتل.

118
00:10:03,808 --> 00:10:05,195
‫ما الذي يحز في نفسك من الشرطة؟

119
00:10:07,878 --> 00:10:09,465
‫لا شيء.
‫- لماذا لم تبلغ عني؟

120
00:10:09,802 --> 00:10:12,205
‫ألا تعتقد أنني سأكون شريراً نسبياً بعد ما فعلته من أجلي؟

121
00:10:12,411 --> 00:10:13,665
‫أنت لست مديناً لي بأي شيء.

122
00:10:13,891 --> 00:10:15,195
‫حسناً. كما تشاء.

123
00:10:15,998 --> 00:10:18,833
‫لكن من الأفضل أن تخرج من هذه الحقول قبل أن يلقوك الشرطة في السجن.

124
00:10:19,031 --> 00:10:19,617
‫آه.

125
00:10:20,938 --> 00:10:22,611
‫إليك أجرَك.
‫- لم أقم بأي عمل.

126
00:10:22,853 --> 00:10:23,639
‫انسى الأمر.

127
00:10:26,723 --> 00:10:27,624
‫ها أنت ذا.

128
00:10:29,494 --> 00:10:30,958
‫هل تشبه الدخان؟
‫- بالتأكيد.

129
00:10:32,648 --> 00:10:33,430
‫شكرًا لك.

130
00:10:34,878 --> 00:10:35,862
‫احتفظ بالحزمة.

131
00:10:40,146 --> 00:10:40,961
‫قل يا بلاك.

132
00:10:42,151 --> 00:10:44,330
‫كيف حصلت على تهمة القتل لنفسك؟

133
00:10:44,599 --> 00:10:47,682
‫ما هذا؟ تهمة من الدرجة الثالثة مرة أخرى؟
‫- إذا لم تريد أن تقول لي، تخط ذلك.

134
00:10:51,700 --> 00:10:53,958
‫كان الرجل مشرفًا على حقل بالقرب من جيسي.

135
00:10:54,176 --> 00:10:55,964
‫هاجم نيّتي بجزء من أنبوب مخلّع.

136
00:10:56,113 --> 00:10:57,414
‫هل معك مثل ذلك العامل الخشن.

137
00:10:58,283 --> 00:10:59,709
‫ضربته بمفتاح معدني من الصلب.

138
00:11:03,774 --> 00:11:04,638
‫شكراً لك.

139
00:11:05,764 --> 00:11:06,865
‫كيف نجحت في الفرار؟

140
00:11:07,641 --> 00:11:10,644
‫بينما كانوا يحتجزونني للمحاكمة، هرب اثنان من الرجال من السجن في ليلة واحدة.

141
00:11:11,138 --> 00:11:12,480
‫أخذوني معهم.

142
00:11:12,659 --> 00:11:13,784
‫دفاع عن النفس، أليس كذلك؟

143
00:11:15,731 --> 00:11:18,223
‫كان عليك البقاء لترى الأمر ينتهي. ربما نجحت في الإفلات من العقاب.

144
00:11:18,323 --> 00:11:20,996
‫هل؟ ذلك الوحش كان عميلًا للشركة. لم تكن لدي فرصة.

145
00:11:21,253 --> 00:11:23,985
‫لكن الهروب لن يفيدك بأي شيء. من المؤكد أنهم سيقبضون عليك عاجلاً أم آجلاً.

146
00:11:24,211 --> 00:11:26,768
‫الرجال الذين يحاولون أخذي سيتعرفون على أنهم واجهوا شيئًا خطيرًا.

147
00:11:28,652 --> 00:11:31,181
‫أنت قوي جدًا، أليس كذلك يا بلايك؟ - حسنًا، لست ناعمًا.

148
00:11:31,946 --> 00:11:33,339
‫لا، أنت لست قويًا.

149
00:11:33,941 --> 00:11:37,615
‫الرجل القوي لن يعمل عملاً مرهقًا مقابل 6 دولارات في اليوم في هذه الحقول.

150
00:11:38,781 --> 00:11:41,341
‫سيكون يعبئ سلاحه ويحاول سرقة محطة وقود أو شيء من هذا القبيل.

151
00:11:41,520 --> 00:11:44,107
‫هذه المحاضرة لن تنتهي بأن تتبلغ عني في النهاية، أليس كذلك؟

152
00:11:44,207 --> 00:11:47,039
‫لا، ليس ذلك. لكن لماذا لا تعود وتحاول تصفي كل شيء؟

153
00:11:47,433 --> 00:11:49,764
‫ستنتهي بك الحال كما أنت الآن. رجل بلا مأوى.

154
00:11:49,887 --> 00:11:51,303
‫الشرطة تطاردك طوال الوقت.

155
00:11:52,595 --> 00:11:54,566
‫لا. لو كنت مكاني، لكنت عدت وسلمت نفسي.

156
00:11:54,666 --> 00:11:56,911
‫ليس هذا الموسم. لن أواجه شيئًا لم أفعله.

157
00:11:57,011 --> 00:11:59,021
‫سأراك قريبًا. - آمل ألا يكون ذلك من خلال القضبان.

158
00:11:59,121 --> 00:12:00,776
‫لا تقلق. لن يكون كذلك. - يا بلايك.

159
00:12:02,512 --> 00:12:04,028
‫سأنهي هنا بعد بضعة أيام.

160
00:12:04,509 --> 00:12:06,363
‫في طريق الغرب إلى حقل جديد تم افتتاحه للتو.

161
00:12:06,463 --> 00:12:08,652
‫سأخبرك إلى أين سأكون. بلد بري جدًا.

162
00:12:08,752 --> 00:12:09,578
‫لا تهتم.

163
00:12:09,944 --> 00:12:11,646
‫تدري، المكان اللي أروح له مو تماما بيدي.

164
00:12:12,382 --> 00:12:13,310
‫حسنًا، يا صغيري.

165
00:12:14,217 --> 00:12:15,698
‫وداعًا. - إلى اللقاء.

166
00:12:31,181 --> 00:12:32,438
‫هذا الموقع.

167
00:12:33,170 --> 00:12:35,395
‫تمامًا فوق خزان شركة هاموند للبترول.

168
00:12:35,757 --> 00:12:38,270
‫سوف نحفر بئرًا سيجعل من الناس مليونيرات...

169
00:12:38,370 --> 00:12:40,617
‫من بين كل من يشارك من البداية.

170
00:12:41,329 --> 00:12:44,118
‫لا أحتاج لأن أخبرك بما كانت تفعله شركة هاموند للبترول.

171
00:12:44,570 --> 00:12:46,135
‫حسنًا، هناك ملايين في ذلك الخزان.

172
00:12:46,551 --> 00:12:48,718
‫ملايين الدولارات من الذهب السائل...

173
00:12:48,953 --> 00:12:52,145
‫مستعد ليُطلق من حضن الأرض الأم.

174
00:12:52,886 --> 00:12:56,987
‫خلال عشر دقائق، سنطرح مجموعة من 30,000 سهم للبيع.

175
00:12:57,387 --> 00:13:01,197
‫30,000 سهمًا بسعر دولار واحد فقط للسهم.

176
00:13:01,565 --> 00:13:03,409
‫يا لها من فرصة تأتي مرة في العمر.

177
00:13:14,024 --> 00:13:15,096
‫عمل رائع، يا قائد الفرقاطة.

178
00:13:16,339 --> 00:13:17,632
‫أسرع يا "هوت روكس".

179
00:13:17,854 --> 00:13:19,517
‫أدرته على الآخر، يا هاب.

180
00:13:51,636 --> 00:13:52,331
‫هَاب.

181
00:13:54,411 --> 00:13:55,096
‫ليندا.

182
00:13:55,196 --> 00:13:57,574
‫يا أيها العملاق، كنا نبحث عنك كل يوم.

183
00:13:58,000 --> 00:13:58,986
‫مرحبًا، ليندا.

184
00:14:00,080 --> 00:14:02,883
‫مرحبًا بك في "إيغل نيك".
‫- لم نرَك منذ لويزيانا.

185
00:14:03,127 --> 00:14:05,637
‫يا للحظ، سيشعر الجميع وكأن الأيام القديمة تعود، عندما تدرب معنا مرة أخرى.

186
00:14:06,139 --> 00:14:07,274
‫أقول، تبدين رائعة.

187
00:14:08,690 --> 00:14:09,934
‫لا بد أن أقول إنك تغيرت.

188
00:14:10,430 --> 00:14:12,637
‫أنا تغيّرت؟
‫حسنًا، ماذا ترى في ذلك.

189
00:14:13,053 --> 00:14:15,433
‫أنا تمامًا كما كنت قبل عامين، فقط أنك لم تلاحظي ذلك.

190
00:14:15,789 --> 00:14:17,891
‫ألاحظ أن لديك نفس النمش على أنفك.

191
00:14:19,104 --> 00:14:21,120
‫هاپ، تلك شيء لم نعد نتحدث عنه بعد الآن.

192
00:14:21,501 --> 00:14:23,079
‫أين يمكن أن نجد والدك، عزيزتي؟

193
00:14:23,287 --> 00:14:24,331
‫فيما تعتقدين؟

194
00:14:27,963 --> 00:14:29,958
‫مرفقاياه قد سحبت أخدودًا في ذلك الحانة بالفعل.

195
00:14:32,026 --> 00:14:34,157
‫حسنًا، لدي بعض الأعمال هنا. هل سأتقابل معك لاحقًا؟

196
00:14:34,327 --> 00:14:35,266
‫بالطبع ستلتقينا.

197
00:14:35,558 --> 00:14:36,231
‫مع السلامة.

198
00:14:43,023 --> 00:14:45,051
‫يا لها من فتاة، بدأت تصبح نوعًا من "لولو".

199
00:14:45,599 --> 00:14:47,671
‫"هوت روكس"، أنت تتعلم بسرعة، أليس كذلك.

200
00:15:04,729 --> 00:15:05,865
‫حسنًا، أنا أشرب.

201
00:15:06,578 --> 00:15:08,997
‫هاب، يا فتى، كيف وجدتك؟

202
00:15:09,322 --> 00:15:11,318
‫سهل. استنشقت أنفاسك على بعد 20 ميلًا.

203
00:15:13,613 --> 00:15:15,828
‫ما زلت تملك نفس الفريق المشؤوم، أرى.

204
00:15:16,091 --> 00:15:18,136
‫نفس الفريق القديم. بنفس الشر. كيف استطعت أن أخسرهم؟

205
00:15:18,269 --> 00:15:22,264
‫حسنًا، هذا هو اللحظة التي كنت أنتظرها. هاري، قدم للرجال.

206
00:15:23,260 --> 00:15:24,809
‫الجميع أمسكوا، إنها مجانًا.

207
00:15:25,400 --> 00:15:28,854
‫يا "وائل كات"، لم تتغير قط.
‫- ليس للمراقب العادي على ما أعتقد.

208
00:15:29,149 --> 00:15:33,459
‫مر الكثير من الماء تحت الجسر يا هاب، وكثير من الويسكي تحت طيات لباسي.

209
00:15:33,794 --> 00:15:36,862
‫كنت أعتقد أنك ستكون متقاعدًا الآن بعد كل الآبار التي جلبتها لك.

210
00:15:37,164 --> 00:15:39,243
‫نعم. الآبار التي جلبتها لي.

211
00:15:39,718 --> 00:15:42,802
‫تعلم، أنا أندم بشدة أني لم أكن معك في كاليفورنيا.

212
00:15:42,902 --> 00:15:44,796
‫سمعت أن عقد الإيجار الخاص بك كان الأشد حرارة في كاليفورنيا.

213
00:15:44,896 --> 00:15:48,558
‫يا هاب، بئر ليندا رقم 8 كان أعظم بئر قمت بالترويج لها على الإطلاق.

214
00:15:49,151 --> 00:15:51,803
‫أنا شخصيًا تصرفت في 50,000 سهم خلال يومين.

215
00:15:52,225 --> 00:15:55,448
‫إنجاز هيركولي يأتي بحاجة إلى عزيمة ديناميكية.

216
00:15:55,651 --> 00:16:00,090
‫في الواقع، بدا البئر واعدًا جدًا لدرجة أنني ذهبت واشتريت مرة أخرى بسعر أعلى..

217
00:16:00,411 --> 00:16:04,102
‫معظم الأسهم التي أصدرتها. أوه، لكنها جاءت بزي فضفاض.

218
00:16:04,850 --> 00:16:06,956
‫كنت ضحية لطمعي الخاص.

219
00:16:07,438 --> 00:16:09,790
‫إذا كان هذا العقد الجديد جيدًا كما تقول، لماذا..

220
00:16:10,109 --> 00:16:14,153
‫جيد؟ إنه تمامًا فوق تجمع هاموند. تقريبًا في منتصف حصته.

221
00:16:14,376 --> 00:16:16,835
‫وستجلبها لي يا هاب، يا ولدي.

222
00:16:17,592 --> 00:16:20,954
‫اسم "إليري كيو. تشالمرز" سوف يدق كالطبول المربوطة..

223
00:16:21,054 --> 00:16:24,547
‫سوف تتردد مرة أخرى في جميع أنحاء عالم البترول.

224
00:16:25,208 --> 00:16:27,515
‫آلهة الحظ تبتسم حقًا.

225
00:16:27,731 --> 00:16:30,165
‫ابقَ هنا، يا "وائلد كات".
‫ربما تسمع ضحكاتهم.

226
00:16:30,427 --> 00:16:34,020
‫"تشارلي هاموند". إذا كنت تقول أن بإمكانك منعي من الاستمرار في حفر بئري.

227
00:16:34,193 --> 00:16:36,553
‫يحتاج الأمر إلى رجال ومال لإخراج النفط من تحت الأرض.

228
00:16:36,986 --> 00:16:39,630
‫لدي رجال، يا حقير المخادع.

229
00:16:39,801 --> 00:16:41,723
‫أفضل فريق حفر في العالم.

230
00:16:42,452 --> 00:16:44,322
‫ومال أيضاً؟
‫- نعم، ومالٌ.

231
00:16:44,614 --> 00:16:47,220
‫وافق المصرفيون على كل التمويل الذي نحتاجه.

232
00:16:47,498 --> 00:16:48,434
‫هل وافقوا فعلاً؟

233
00:16:49,007 --> 00:16:49,917
‫جِنّين من توت السلو.

234
00:16:51,005 --> 00:16:52,887
‫بحلول الآن، ينبغي أن تكونا قد أنهيتما الخلاف بينكما.

235
00:16:52,987 --> 00:16:54,970
‫أنا مستعد لوضعه خلف أذنه.

236
00:16:55,655 --> 00:16:59,563
‫أتعلم، هو غاضب لأنني حصلت على أفضل عقد إيجار في "إيجل نيك".

237
00:16:59,894 --> 00:17:01,642
‫بالكاد خرج من أنفه النحيف.

238
00:17:02,348 --> 00:17:04,594
‫لكنني أخذته مرة واحدة وكل ما لديه، وسأفعلها مرة أخرى.

239
00:17:05,182 --> 00:17:07,050
‫حسنًا، فقط ضع جميع هذه المشروبات على حسابي.

240
00:17:07,830 --> 00:17:09,276
‫هذا هو "وايلدكات" الحقيقي.

241
00:17:10,663 --> 00:17:12,064
‫حسنًا، لا فائدة من التأجيل.

242
00:17:12,164 --> 00:17:14,669
‫من الأفضل أن نذهب إلى المكتب لنوقع على كشوف المرتبات.

243
00:17:15,000 --> 00:17:16,283
‫ما هو كشوف المرتبات؟
‫- لماذا..؟

244
00:17:16,877 --> 00:17:18,092
‫ليندا، ماذا حدث؟

245
00:17:18,447 --> 00:17:20,870
‫يا أبي، البنك خالف وعده على قرضنا. لن يعطونا شيئًا.

246
00:17:21,075 --> 00:17:23,266
‫يبدو أن هناك عضوًا جديدًا في مجلس الإدارة.

247
00:17:23,366 --> 00:17:26,731
‫ولعلمك، اسمه.. "تشارلز هامند".

248
00:17:38,989 --> 00:17:40,506
‫حسنًا، ربما كنا نتوقع ذلك.

249
00:17:40,868 --> 00:17:43,149
‫هابوند دائمًا ما كان يقسم أنه لن يرتاح حتى يكسر والده.

250
00:17:43,388 --> 00:17:44,635
‫أيها الأشرس الخائن.

251
00:17:44,992 --> 00:17:47,477
‫ليندا، أعتقد أنني سأذهب..
‫- لن تفعل شيئًا من هذا القبيل.

252
00:17:49,954 --> 00:17:52,776
‫يجب أن توجد طريقة لرفع تلك الأموال.
‫- لا يوجد وقت الآن.

253
00:17:53,114 --> 00:17:56,443
‫هابوند بدأ بالفعل بحفر بئر
‫في ممتلكاته. بجانب خطنا مباشرة.

254
00:17:56,744 --> 00:18:00,806
‫فقرة التعويض في عقد الإيجار الخاص بنا تسمح فقط
‫بثلاثة أيام إضافية لبدء الحفر.

255
00:18:01,747 --> 00:18:02,848
‫وماذا عن المعدات؟

256
00:18:02,989 --> 00:18:05,268
‫الرافعة موجودة ومبيت العمال والمراجل في مكانها.

257
00:18:05,624 --> 00:18:08,593
‫لقد رتبت للشاحنات ولكن شركة تزويد الأدوات تريد الدفع نقدًا.

258
00:18:09,097 --> 00:18:11,324
‫ولم يتبقَ نقود كافية حتى لدفع الأجرة للفريق.

259
00:18:12,456 --> 00:18:16,207
‫هاب، أعتذر أن الأمر انتهى هكذا.
‫جلبتك يا أصدقائي هنا بدون مقابل.

260
00:18:16,554 --> 00:18:19,116
‫أوه، لا بأس.
‫حصلنا على تذاكر ذهاب وإياب.

261
00:18:19,759 --> 00:18:23,070
‫حسنًا، لضرب المثل،
‫لا أحد أحمق كالأحمق الكبير في السن.

262
00:18:23,419 --> 00:18:28,177
‫أنت تعرف، كنت متأكدًا أن هذه ستكون فرصتي للأعادة إلى القمة.

263
00:18:28,612 --> 00:18:29,341
‫مخربش.

264
00:18:30,434 --> 00:18:32,193
‫لا أعلم كيف فعلت ذلك لكنني فعلت.

265
00:18:33,642 --> 00:18:35,107
‫لقد جمعت ثمانية آلاف دولار.

266
00:18:36,265 --> 00:18:38,790
‫مخزنة في بنك في كانساس سيتي،
‫وهي ملكك إذا رغبت في ذلك.

267
00:18:39,068 --> 00:18:40,895
‫شكراً، لكن لا يمكننا أن نسمح لك
‫بالتحمل هذه المخاطرة.

268
00:18:40,995 --> 00:18:43,483
‫لماذا؟ روكفيلر لم ينجح يوماً
‫بإخفاء أمواله في بنك.

269
00:18:43,583 --> 00:18:48,149
‫هابي، أنا أعرف هذا جيداً. لن أستعير
‫مالك أموالك. سأجعلك شريكًا.

270
00:18:48,424 --> 00:18:50,227
‫هذا يناسبني تماماً.
‫بل إنه أفضل.

271
00:18:50,625 --> 00:18:52,389
‫دائماً كان لدي رغبة
‫لحفر بئري الخاص.

272
00:18:53,531 --> 00:18:55,641
‫المشكلة أن صندوق النقود فارغ
‫لاسترداد أموالك.

273
00:18:55,741 --> 00:18:58,717
‫يا إلهي، هابي. يمكنك دفع لنا لاحقًا
‫من النفط الذي تحصل عليه. أليس كذلك يا شباب؟

274
00:18:59,037 --> 00:19:00,586
‫بالطبع.
‫- حسناً، لست متأكداً.

275
00:19:01,841 --> 00:19:05,365
‫أعني أنه بالتأكيد يستطيع. إذا
‫توفر لنا مكان للأكل والنوم.

276
00:19:05,670 --> 00:19:06,828
‫سأتابع معك، هابي.

277
00:19:07,238 --> 00:19:09,232
‫لا، يا مايك. لن أفعلها بهذه الطريقة.

278
00:19:09,497 --> 00:19:12,060
‫تشارك معنا، وإذا حالفنا الحظ،
‫سأعطيك جزءًا من حصتي.

279
00:19:12,305 --> 00:19:13,689
‫من حصتنا، يا هابي.

280
00:19:14,295 --> 00:19:15,253
‫شكرًا، يا رابض البندق.

281
00:19:15,931 --> 00:19:18,391
‫إذا حصلنا على فرصة، فلن نضطر
‫لدفع الأنابيب بقية حياتنا.

282
00:19:18,491 --> 00:19:20,326
‫ماذا تقول أنت الآن؟
‫- سأخوض التجربة.

283
00:19:20,571 --> 00:19:21,651
‫إذن، تم الاتفاق.

284
00:19:21,751 --> 00:19:24,516
‫رفعوا كأس الشراكة الجديدة
‫وسقوط هاموند المفاجئ.

285
00:19:24,747 --> 00:19:26,587
‫سادة، أقدم لكم بئنا الجديدة.

286
00:19:26,822 --> 00:19:28,522
‫بئركم "ليندا" رقم 9.

287
00:19:28,850 --> 00:19:30,380
‫آه، لو كان بإمكاننا فقط العثور على ويسكي.

288
00:19:32,563 --> 00:19:34,483
‫سوف أحتسي مشروبًا من أجل رجل رائع.

289
00:19:35,694 --> 00:19:38,325
‫أيها الأولاد، هذا هو بداية منظمة عظيمة.

290
00:19:38,512 --> 00:19:41,024
‫سيُعرف اسم ليندا رقم 9 من الساحل إلى الساحل.

291
00:19:41,325 --> 00:19:43,272
‫وبعدها ستأتي ليندا رقم 10.

292
00:19:43,625 --> 00:19:46,217
‫ثم ليندا رقم 11.
‫ثم ليندا رقم 12.

293
00:19:55,483 --> 00:19:56,516
‫لا تنسَ الآن.

294
00:19:56,616 --> 00:19:59,483
‫شاحنات أدوات الأنابيب ستكون جاهزة للتحرك في الصباح البكر.

295
00:19:59,583 --> 00:20:01,631
‫أخبر هاب والطاقم أن يكونوا في مخزن الأدوات عند السابعة.

296
00:20:01,731 --> 00:20:04,785
‫سأبلغ المعلومات، عزيزي، بأقصى سرعة ممكنة.

297
00:20:05,399 --> 00:20:07,759
‫وسأعود حالما أدفع للعمال عند الماسورة.

298
00:20:08,084 --> 00:20:09,375
‫ابقَ خارج البار.

299
00:20:09,615 --> 00:20:11,267
‫توا، توا، يا عزيزي. توا، توا.

300
00:20:56,653 --> 00:20:57,757
‫أفترض أنها مضحكة.

301
00:20:58,282 --> 00:20:59,326
‫حسنًا، أنا أضحك.

302
00:21:08,322 --> 00:21:10,281
‫لن تصل إلى هدفك بهذه الطريقة، يا أنف الكلف.

303
00:21:10,905 --> 00:21:12,385
‫أنا أعرف ماذا أفعل، شكرًا لك.

304
00:21:13,661 --> 00:21:15,314
‫يمكنني أن أقول لك كيف تخرج.

305
00:21:16,398 --> 00:21:18,599
‫اسمع، هذه سيارتي وقد علقت من قبل.

306
00:21:19,642 --> 00:21:20,372
‫حسنًا.

307
00:21:23,997 --> 00:21:26,414
‫اسمع، لماذا لا تقترب أكثر وتدعني أُنجز الأمر بطريقتي؟

308
00:21:26,821 --> 00:21:28,345
‫أو إذا كنت تفضله هنا.

309
00:21:39,390 --> 00:21:42,506
‫هذه حالة تتطلب مهارة هندسية كبيرة.

310
00:21:55,236 --> 00:21:57,796
‫مرحبًا يا صديقي، هل تمانع أن تبتعد قليلاً؟ السيدة تريد أن تخرج.

311
00:21:58,293 --> 00:21:59,705
‫بالطبع، أي شيء من أجل سيدة.

312
00:22:08,911 --> 00:22:09,703
‫حسنًا!

313
00:22:13,781 --> 00:22:14,525
‫شكرًا لك.

314
00:22:16,969 --> 00:22:19,094
‫عادةً لا أتعب نفسي بهذه الطريقة من أجل الناس.

315
00:22:19,281 --> 00:22:20,496
‫أنت ذكي جدًا، أليس كذلك.

316
00:22:21,114 --> 00:22:22,518
‫هذا تصرف يشبه السيدة.

317
00:22:22,954 --> 00:22:25,593
‫أتنقل في الوحل لأفعل لك معروفًا، ثم أعاقب على ذلك.

318
00:22:25,995 --> 00:22:27,995
‫صدقيني، يا حبيبي، لا عليك، سأدفع لك.

319
00:22:28,548 --> 00:22:29,849
‫من قال أي شيء عن الدفع؟

320
00:22:30,515 --> 00:22:33,030
‫إذا كنت ذاهبًا إلى خُطوط النفط، يمكنك أن تأخذني معك.

321
00:22:33,902 --> 00:22:34,650
‫ادخل.

322
00:22:34,750 --> 00:22:36,079
‫شكرًا لك.
‫- على الرحب والسعة.

323
00:22:50,333 --> 00:22:52,732
‫أليس المخاطرة أن تقود هنا مع شخص غريب؟

324
00:22:53,847 --> 00:22:57,125
‫لقد بقيت في حقول النفط وقتًا طويلاً لأخاف من فتي خشن مثلك.

325
00:22:58,805 --> 00:23:00,546
‫لا تقول لي أنك تعمل في حقول النفط؟

326
00:23:00,742 --> 00:23:01,702
‫بالطبع أعمل هناك.

327
00:23:02,274 --> 00:23:04,053
‫أنا أيضًا أستطيع حفر بئر بجودة أي رجل آخر.

328
00:23:05,090 --> 00:23:06,495
‫لا بد أن الأمور أصبحت سيئة جدًا.

329
00:23:06,983 --> 00:23:08,334
‫ما هو؟ - حقول النفط.

330
00:23:08,657 --> 00:23:10,999
‫إذا بدأوا يسمحون للسيدات بدخول أرضيات الحفارات.

331
00:23:11,481 --> 00:23:13,553
‫بعد ذلك، سيربطون أربطة لأعمدة الحفر.

332
00:23:14,890 --> 00:23:17,442
‫إذا كنت تريد أن تركب في هذه السيارة، أنصحك بعدم الحديث كثيرًا.

333
00:23:22,446 --> 00:23:24,339
‫هل تذهب بالقرب من آبار هاموند؟

334
00:23:25,486 --> 00:23:27,005
‫نعم، أمر بجانبها مباشرة. لماذا؟

335
00:23:27,775 --> 00:23:29,677
‫حصلت على وظيفة معهم. يمكنك أن تنزلني هناك.

336
00:23:29,951 --> 00:23:31,346
‫حسنًا، هذا هو القشة التي قصمت ظهر البعير.

337
00:23:32,880 --> 00:23:33,838
‫ما فكرتك؟

338
00:23:34,392 --> 00:23:36,930
‫لن أوصل أحدًا من له علاقة بتلك الجماعة.

339
00:23:37,668 --> 00:23:38,845
‫ما المشكلة معهم؟

340
00:23:38,945 --> 00:23:41,427
‫تشارلي هاموند قد يقطع حلك إذا ظن أنه سيجد نفطًا.

341
00:23:41,527 --> 00:23:43,612
‫لا أعرف ما تقوله، لكن بالنسبة لي، العمل عمل.

342
00:23:43,712 --> 00:23:46,312
‫نعم، أنا متأكد من ذلك. ربما هو ما تريده وأين تنتمي.

343
00:23:46,412 --> 00:23:48,257
‫ستشعر وكأنك في بيتك هناك. الآن، أنزل.

344
00:23:55,600 --> 00:23:57,648
‫كان من الأفضل أن تأخذني على الأقل إلى البوابة.

345
00:24:03,180 --> 00:24:04,112
‫أنف بنقطه.

346
00:24:20,645 --> 00:24:22,929
‫إنهم يقتربون. أنت المسؤول، يا بلاك.

347
00:24:23,187 --> 00:24:25,193
‫إذا كنت تقدر وظيفتك، لا تسمح لهم بالعبور.

348
00:24:25,465 --> 00:24:26,627
‫لن يتمكنوا من المرور.

349
00:24:41,256 --> 00:24:44,457
‫حسنًا، كنت أتوقع أن تكون هنا. - حسنًا، إذا لم تكن أنف النمش.

350
00:24:44,674 --> 00:24:46,558
‫اخفض السياج ودعنا نمر.

351
00:24:46,747 --> 00:24:49,986
‫هذه الأرض تخص شركة هاموند. لدي أوامر بمنع كل المتطفلين.

352
00:24:50,300 --> 00:24:52,869
‫أنت لص ومتكبر خائن، يا هاموند.

353
00:24:53,100 --> 00:24:55,776
‫بروح الروح العظمى، سأرفع هذا إلى المحكمة العليا.

354
00:24:55,985 --> 00:24:58,231
‫قلت لك أنني سأنتقم منك يومًا ما، يا برّي الوحشي.

355
00:24:58,331 --> 00:25:01,416
‫لدينا حق قانوني في الطريق إلى عقد الإيجار الخاص بنا. لا يزال هناك طريق النهر.

356
00:25:01,516 --> 00:25:02,574
‫طريق النهر؟

357
00:25:02,795 --> 00:25:06,458
‫يا إلهي، مليء بالثقوب والانهيارات، سيستغرق أسبوعًا لجعله صالحًا للاستخدام.

358
00:25:06,669 --> 00:25:08,879
‫من منظور القانون، هو طريق.

359
00:25:09,216 --> 00:25:12,285
‫هل أخبرك أنه إذا لم ندخل ونبدأ الحفر، سنفقد عقد الإيجار؟

360
00:25:12,595 --> 00:25:16,279
‫لا أعلم شيئًا عن عقد الإيجار الخاص بكم. وظيفتي أن أبعد الناس عن هذا الطريق.

361
00:25:16,690 --> 00:25:18,277
‫ولا أحد يمر.

362
00:25:19,564 --> 00:25:20,456
‫هيا يا أبي.

363
00:25:46,901 --> 00:25:48,722
‫لا تدعهم يبدؤون أي شيء، يا بلايك.

364
00:25:59,499 --> 00:26:00,330
‫يا هاب!

365
00:26:02,120 --> 00:26:02,983
‫ما الأمر؟

366
00:26:03,083 --> 00:26:07,136
‫حشد خاطفي هاموند الشرير حظروا الطريق، وضعوا سياجاً.

367
00:26:07,646 --> 00:26:09,265
‫إذن وضعوا سياجاً، أليس كذلك؟

368
00:26:09,539 --> 00:26:12,865
‫سيستغرق الأمر أيامًا لإصلاح طريق النهر. علينا الدخول الآن.

369
00:26:13,650 --> 00:26:14,333
‫نعم.

370
00:26:15,213 --> 00:26:16,142
‫نعم، فهمت.

371
00:26:17,065 --> 00:26:19,682
‫لكن بمجرد أن نتجاوز، لا شيء يمنعنا من الحفر في موعدنا.

372
00:26:20,037 --> 00:26:22,658
‫لا، لكن ماذا عن كل هؤلاء الرجال؟ - توقف عن القلق، نحن في الطريق.

373
00:26:22,954 --> 00:26:25,271
‫سنهدم ذلك السياج ونقضي عليهم به.

374
00:26:25,596 --> 00:26:27,974
‫تحرك جانباً، إنه قطار مباشر من هنا فصاعداً.

375
00:26:29,322 --> 00:26:30,366
‫اعمل لي معروفاً، هاب.

376
00:26:30,659 --> 00:26:34,437
‫خذ رأس ذلك المتفاخر من عصابة هاموند واهزمه عني.

377
00:26:34,785 --> 00:26:36,143
‫يا عزيزي، الأمر أوشك على الانتهاء.

378
00:26:36,679 --> 00:26:40,647
‫هذه هي الروح. شجاعة لا تلين. تذكرني بشبابي.

379
00:27:04,609 --> 00:27:06,053
‫سيحطمون السياج.

380
00:27:06,178 --> 00:27:07,679
‫مرر تلك البراميل عبر الطريق.

381
00:27:31,868 --> 00:27:33,045
‫أخرجهم من هنا.

382
00:27:33,472 --> 00:27:34,340
‫هيا.

383
00:28:07,037 --> 00:28:08,576
‫اطفِ كلابك، هاملاند.

384
00:28:08,676 --> 00:28:09,990
‫الآن يا أبي.
‫- لا، يا أبي.

385
00:28:10,332 --> 00:28:12,198
‫سأقسم هذا الأحمق نصفين.

386
00:28:12,471 --> 00:28:14,208
‫ابتعد عني. أنا أرتدي نظارات.

387
00:28:27,730 --> 00:28:29,346
‫أنت الطفل الذي كنت أبحث عنه.

388
00:28:32,977 --> 00:28:33,972
‫يا إلهي، حقًا..

389
00:28:34,246 --> 00:28:35,204
‫عالم صغير، أليس كذلك؟

390
00:28:35,570 --> 00:28:36,471
‫انتظر لحظة.

391
00:28:36,950 --> 00:28:38,170
‫هل تحفر ذلك الحفرة؟

392
00:28:38,270 --> 00:28:39,554
‫أنا أمتلك جزءًا منه. وما الفرق؟

393
00:28:39,926 --> 00:28:41,020
‫انتظروا، أيها الرجال.

394
00:28:41,603 --> 00:28:42,589
‫قلت انتظروا.

395
00:28:42,818 --> 00:28:45,210
‫إذا أردتم الاستمرار في القتال، فهذا لا بأس به لدي.

396
00:28:45,456 --> 00:28:47,087
‫لكن من الآن فصاعدًا، أنا في الجانب الآخر.

397
00:28:48,029 --> 00:28:49,044
‫عمل رائع، يا بلايك.

398
00:28:49,970 --> 00:28:51,838
‫حسنًا، يا شباب. عودوا إلى أماكنكم.

399
00:28:52,195 --> 00:28:52,867
‫انصرفوا.

400
00:29:00,826 --> 00:29:02,151
‫شكرًا.
‫- استمر في الجماعة.

401
00:29:07,202 --> 00:29:08,618
‫كيف يعجبك الآن، يا شايلوك؟

402
00:29:08,843 --> 00:29:10,375
‫سأتفاهم معك قريبًا، يا ويليدكات.

403
00:29:19,556 --> 00:29:21,870
‫حسنًا يا ليندا، كانت معركة رائعة طالما استمرت، أليس كذلك؟

404
00:29:22,302 --> 00:29:24,326
‫أريدك أن تلتقي بصديقي، جوني بلايك.

405
00:29:24,426 --> 00:29:26,003
‫سعيد بمعرفتك، يا صاحب الأنف النمش.

406
00:29:26,874 --> 00:29:29,472
‫يا ليتك لم تصب برأسك المنتفخ وفقدانها.

407
00:29:30,291 --> 00:29:31,830
‫هي مجنونة بي.

408
00:29:45,112 --> 00:29:46,353
‫ما النتيجة يا هاب؟

409
00:29:47,277 --> 00:29:50,312
‫نحن نحفر أقل من قدم واحدة في الساعة.
‫سيكون أسهل من الحفر عبر خزنة بنكية.

410
00:29:50,611 --> 00:29:52,601
‫الرمل يصير أصعب كل دقيقة.

411
00:29:53,186 --> 00:29:54,422
‫أتمنى أن يكون رمل نفط.

412
00:29:54,700 --> 00:29:56,929
‫على بعد 3000 قدم قبل أن نصل إلى النفط، إذا وصلنا أصلاً.

413
00:30:01,089 --> 00:30:02,964
‫"سوزي" جميلة جدًا. يا لها من جميلة.

414
00:30:04,251 --> 00:30:07,873
‫إذا وصلتم إلى الرقص الليلة، قد أسمح لكم بالأخذ معها دورانًا.

415
00:30:08,415 --> 00:30:10,203
‫بالطبع، لا شيء مقارنة بـ "تילי".

416
00:30:10,659 --> 00:30:12,389
‫لكنها الأفضل التي رأيتها هنا.

417
00:30:12,529 --> 00:30:14,594
‫لقد تحدثت عن "تिली" كثيرًا، يا "هوت روكس"..

418
00:30:14,694 --> 00:30:16,532
‫لماذا لا تتزوجها حتى تنساها؟

419
00:30:16,632 --> 00:30:19,600
‫انتظر لحظة. "تिली" سيدة من الطبقة الرفيعة.

420
00:30:19,989 --> 00:30:22,753
‫ولن أتزوج أي سيدة إلا حين أملك الكثير من المال.

421
00:30:23,226 --> 00:30:26,964
‫عندما ينفجر هذا البئر، سأشتري لنفسي حوالي 6 بدلات أنيقة وأبحث عنها.

422
00:30:27,566 --> 00:30:30,294
‫آخر مرة رأيتها كانت حول "كاسبر" قبل عامين.

423
00:30:30,748 --> 00:30:32,590
‫من المحتمل أن لديها الآن رجلًا آخر قويًا.

424
00:30:33,128 --> 00:30:34,262
‫انتظر لحظة، يا ابني.

425
00:30:34,660 --> 00:30:37,226
‫لا، يا سيدي. "تيلية" انتقائية. لديها عمل خاص بها.

426
00:30:37,472 --> 00:30:39,396
‫وليس عليها أن تذعن لأحد.

427
00:30:39,649 --> 00:30:41,564
‫أوه.. امرأة أعمال، أليس كذلك؟

428
00:30:41,842 --> 00:30:42,724
‫نعم يا سيدي.

429
00:30:43,235 --> 00:30:44,997
‫"تيلية" بدأت من شيء بسيط جدًا..

430
00:30:45,097 --> 00:30:48,124
‫وتعمل جاهدًة لتكون واحدة من أكبر النساء في مجالها.

431
00:30:49,648 --> 00:30:51,951
‫يا ليت كان هناك أربعة منكم. كان بإمكانكم بدء لعبة جديدة.

432
00:30:52,370 --> 00:30:54,532
‫هيا، يا "رُفنككس"، ارموا أنفسكم. نحن نخرج من الحفرة.

433
00:30:55,486 --> 00:30:57,265
‫هل تريد أن تصل إلى الأعلى، يا "جوني"؟
‫- بالتأكيد.

434
00:31:00,323 --> 00:31:01,967
‫أصبح الأمر أسهل من أن أفعله وأنا نائم.

435
00:31:19,365 --> 00:31:20,094
‫مرحبًا، هاب.

436
00:31:22,027 --> 00:31:22,985
‫مرحبًا هناك، ليندا.

437
00:31:23,213 --> 00:31:26,164
‫في كل مرة أقود على ذلك السكة المهترئة
‫أعتقد أنني سأفقد مكاني.

438
00:31:27,103 --> 00:31:29,395
‫فقط جئت لأرى
‫ما هو موجود في القائمة هذا الصباح.

439
00:31:30,452 --> 00:31:31,095
‫حسنًا.

440
00:31:31,406 --> 00:31:34,569
‫اطلب من قسم اللوازم أن يرسل خمسين أنبوب حفر مضاعف على الفور تحسبًا لأي طارئ.

441
00:31:36,261 --> 00:31:38,220
‫يبدو حقًا أنك ستتخلى عن كيلي.

442
00:31:38,912 --> 00:31:39,766
‫نعم.

443
00:31:41,064 --> 00:31:43,283
‫بسرعة سيرنا، سنبدأ الضرب قريبًا.

444
00:31:43,533 --> 00:31:44,588
‫أوه، هذا رائع.

445
00:31:44,969 --> 00:31:47,787
‫أنت تعرف، والدي كان يتصرف وكأنه على قمة العالم خلال الأسبوعين الماضيين.

446
00:31:48,769 --> 00:31:51,358
‫لو سمعت كلامه، لظننت أنه استولى للتو على شركة ستاندرد أويل.

447
00:31:51,895 --> 00:31:53,225
‫لذا لا تخذه على حين غرة، هاب.

448
00:31:54,433 --> 00:31:55,945
‫لم أخذلك بعد، أليس كذلك؟

449
00:31:56,396 --> 00:31:57,812
‫أنت تعرف، والدي شخص غريب الأطوار.

450
00:31:58,311 --> 00:31:59,799
‫لا يتحمل أن يكون شخصًا عاديًا.

451
00:32:00,150 --> 00:32:02,310
‫إذا فشل مرة أخرى، لا أظن أنه يستطيع تحمل الأمر.

452
00:32:03,207 --> 00:32:04,638
‫هذه آخر رهانه، هاب.

453
00:32:05,725 --> 00:32:08,204
‫حبيبي، إذا كان هناك كوب واحد من النفط الخام هناك، سأحصل عليه لك.

454
00:32:08,560 --> 00:32:10,070
‫مرحبًا، يا أنف النمش.

455
00:32:11,639 --> 00:32:13,431
‫سبق وأن التقيت ببعض الحكماء من قبل.

456
00:32:13,755 --> 00:32:16,564
‫لكن ذلك الرجل يمكن أن يمنح حتى نابليون عقدة النقص.

457
00:32:16,804 --> 00:32:18,446
‫يا حبيبتي، "جوني" بخير.

458
00:32:18,997 --> 00:32:20,613
‫لماذا لا يتوقفان عن تبادل الضربات؟

459
00:32:21,051 --> 00:32:23,552
‫هل تريدين أن أحتفظ لك برقصة الليلة، يا صاحبة الأنف النمش؟

460
00:32:24,183 --> 00:32:25,630
‫هذا هو ما أتحدث عنه.

461
00:32:27,232 --> 00:32:27,922
‫قل ..

462
00:32:29,836 --> 00:32:31,496
‫تذكرت شيئًا للتو.

463
00:32:32,394 --> 00:32:33,737
‫كنت أرغب في سؤالك.

464
00:32:33,936 --> 00:32:35,781
‫هذا إذا لم تكن تفعل شيئًا الليلة.

465
00:32:36,910 --> 00:32:39,007
‫هل تعرف تلك الحفلة في المدينة؟ حسنا ..

466
00:32:41,245 --> 00:32:42,346
‫هل ستذهب معي؟

467
00:32:43,377 --> 00:32:44,163
‫هل تريد ذلك؟

468
00:32:44,849 --> 00:32:47,397
‫لقد حان الوقت لتدعوني للخروج.
‫- حسنًا، كنت أفكر في الأمر.

469
00:32:48,261 --> 00:32:50,728
‫افترض أنني ذهبت مع والدي ولقيناك في القاعة الساعة الثامنة؟

470
00:32:51,377 --> 00:32:52,049
‫جميل.

471
00:32:52,676 --> 00:32:55,293
‫سأعلمك خطوة جديدة تعلمتها في لويزفيل: مصارعة العامل في الحفر.

472
00:32:55,583 --> 00:32:56,874
‫حسنًا.
‫- أراك لاحقًا.

473
00:32:57,115 --> 00:32:57,753
‫وداعًا.

474
00:33:00,622 --> 00:33:01,282
‫وداعًا.

475
00:33:06,030 --> 00:33:07,419
‫أنا قادم يا هاب.

476
00:33:09,124 --> 00:33:11,059
‫حسنًا. اسحبها هنا لحظة، يا جوني.

477
00:33:16,456 --> 00:33:17,520
‫انزلها الآن!

478
00:33:34,264 --> 00:33:36,362
‫استمر في فعل ذلك وسوف تنمو لك أجنحة.

479
00:33:36,792 --> 00:33:37,941
‫هل ستكون بالفعل أجنحة؟

480
00:33:38,041 --> 00:33:40,342
‫حسنا، توقفوا يا شباب. لدي شيء لأقوله لكم.

481
00:33:41,390 --> 00:33:44,221
‫لا أحتاج أن أقول لكم ما يعنيه هذا البئر للجميع، بما في ذلكنا نحن.

482
00:33:45,706 --> 00:33:47,808
‫لكن الشخص الذي يستمتع أكثر هو "وايلدكوت".

483
00:33:48,311 --> 00:33:51,914
‫لذا، لا أريد أن تسمعوا أصواتكم حول هذا الصخر الصلب الذي نقطع منه.

484
00:33:52,120 --> 00:33:53,335
‫أنا لا أفتعل أي مزاح.

485
00:33:53,441 --> 00:33:54,862
‫أنا أيضًا لا. أعدك على قلبي.

486
00:33:55,236 --> 00:33:56,966
‫حسنًا، هذا كل شيء. فقط انتبهوا لأنفسكم.

487
00:33:57,369 --> 00:34:00,092
‫لدينا الكثير لنقلق بشأنه، لكن لا فائدة من تمزيق بالونة "وايلدكوت".

488
00:34:00,271 --> 00:34:01,172
‫سوف نحصل على النفط.

489
00:34:01,750 --> 00:34:04,235
‫سنحصل عليه، حتى لو اضطررت لتوظيف فرقة من النمل المدرب لنقل الأوعية.

490
00:34:04,618 --> 00:34:07,719
‫هذه المحادثة الصغيرة مع "فروكل نوز" حقًا أزعجتك.

491
00:34:08,583 --> 00:34:09,627
‫أنت لا تمزح.

492
00:34:16,755 --> 00:34:18,565
‫من الأفضل أن أذهب أولاً بسبب موعدي.

493
00:34:19,736 --> 00:34:20,923
‫هاك، قد تحتاج إلى ذلك.

494
00:34:23,251 --> 00:34:24,448
‫هيا يا فتى الجزارة.

495
00:34:26,221 --> 00:34:27,187
‫نفس البنفسج.

496
00:34:27,783 --> 00:34:30,400
‫لماذا لم تحصل على النوع الذي يجعلك نفسك تفوح برائحة البازلاء الحلوة؟

497
00:34:30,614 --> 00:34:32,604
‫لن أرقص معك. سأرقص مع سوزي.

498
00:34:33,904 --> 00:34:35,483
‫هيا يا بني، الوقت ليس طوال الليل.

499
00:34:36,006 --> 00:34:39,549
‫لدي موعد مع فتاة لطيفة ستثير إعجاب الجميع.

500
00:34:40,495 --> 00:34:42,447
‫عندما ندخل أنا وهي إلى تلك الرقصة..

501
00:34:42,658 --> 00:34:45,586
‫سيحدث شغب صغير، وأنا لا أتكهن.

502
00:34:46,728 --> 00:34:50,572
‫هذه ليليتي الكبيرة، لذا اختر أحسن حلاقة لديك واهزني بها في وجه.

503
00:34:51,977 --> 00:34:53,355
‫انتظر لحظة. - لا.

504
00:34:53,727 --> 00:34:55,533
‫لديك موعد مع فتاة لطيفة.

505
00:34:56,130 --> 00:34:59,250
‫يا مزدوج الليالي، يا خائن، يا فاجر النفط.

506
00:35:00,869 --> 00:35:02,874
‫تيله، متى وصلت إلى المدينة؟

507
00:35:03,099 --> 00:35:04,171
‫ليلتك الكبيرة، أليس كذلك؟

508
00:35:04,413 --> 00:35:05,389
‫سوزي، أليس كذلك؟

509
00:35:06,140 --> 00:35:07,664
‫نفس البنفسج، أليس كذلك؟

510
00:35:07,892 --> 00:35:08,821
‫يا رفاق..

511
00:35:09,401 --> 00:35:12,334
‫هذه خطيبتي. - نعم، أخبرتنا عنها جميعًا.

512
00:35:12,695 --> 00:35:14,603
‫إنها بالتأكيد أكبر شيء في المدينة.

513
00:35:14,865 --> 00:35:16,474
‫امرأة أعمال، أليس كذلك، هوت روكس؟

514
00:35:16,907 --> 00:35:18,239
‫اخرسوا يا غبيان!

515
00:35:19,502 --> 00:35:21,469
‫تيله، أ لا يمكنني فقط أن أحصل على تدليك؟

516
00:35:22,672 --> 00:35:24,794
‫هل تعديني بالزواج مني ثم تتركي؟

517
00:35:24,894 --> 00:35:26,531
‫يا عاهر ذو دورة واحدة.

518
00:35:26,839 --> 00:35:29,737
‫لا أحد سيرتكب خيانة في حبي ويهرب.

519
00:35:30,778 --> 00:35:31,569
‫تيله.

520
00:35:54,462 --> 00:35:56,000
‫أعتقد أن هاب قد خذلني.

521
00:35:56,272 --> 00:35:58,978
‫كان من المفترض أن يصل منذ نصف ساعة.
‫- أتمنى أن يأتي.

522
00:35:59,347 --> 00:36:02,363
‫ربما سيكون أكثر راحة الانتظار هناك. أعتقد أنني أرى بعض المقاعد.

523
00:36:02,463 --> 00:36:04,701
‫يا أبي، وعدتني ألا تقترب من البار الليلة.

524
00:36:04,910 --> 00:36:06,253
‫أنا أعلم يا حبيبي، لكن ..

525
00:36:07,014 --> 00:36:10,373
‫أشعر ببرودة شديدة في عظامي.
‫قطرة من الويسكي قد تدفئني.

526
00:36:10,473 --> 00:36:12,320
‫سنرقص أكثر.
‫ذلك سيدفئك.

527
00:36:12,420 --> 00:36:13,490
‫جميل جدًا يا عزيزي.

528
00:36:22,368 --> 00:36:24,505
‫مرحبًا يا فتى.
‫- إذن تلك هي سوزي؟

529
00:36:24,762 --> 00:36:25,626
‫اصمت.

530
00:36:28,734 --> 00:36:29,463
‫اخرج.

531
00:36:34,812 --> 00:36:36,036
‫مساء الخير يا رفاق.

532
00:36:36,136 --> 00:36:38,926
‫حسنًا، يا جوني يا فتى.
‫اليس هاب معك الآن؟

533
00:36:39,026 --> 00:36:40,957
‫انظر، حدث شيء ما.
‫شيء مهم جدًا.

534
00:36:41,057 --> 00:36:43,121
‫لابد أنه كان شيئًا مهمًا جدًا ليجعله يكسر موعدًا.

535
00:36:43,454 --> 00:36:45,186
‫قال إنه سيكون هنا بأسرع ما يمكن.

536
00:36:45,895 --> 00:36:49,205
‫السيد تشالمرز، هل لي أن أستمتع بالرقص مع ابنتك الجميلة؟

537
00:36:49,305 --> 00:36:51,172
‫بالطبع، يا فتى.
‫بالطبع. تفضل مباشرة.

538
00:36:51,272 --> 00:36:53,575
‫يا أبي، أعطيت كلمتك الشرفية أنك لن تشرب إلا اللبن.

539
00:36:53,816 --> 00:36:56,633
‫حسنًا، لا شيء يا عزيزي.
‫لا شيء سوى مشروب الحليب المخفف.

540
00:37:00,155 --> 00:37:01,718
‫حسنًا، ما الذي يعيقنا؟

541
00:37:02,582 --> 00:37:03,821
‫آسف، لكن ..

542
00:37:04,582 --> 00:37:06,898
‫أنا لا أرقص مع أحد إلا بعد أن أتعرف عليه.

543
00:37:08,002 --> 00:37:11,008
‫تذكرت للتو أنني وعدت بيتونيا بالرقصات الست القادمة.

544
00:37:11,262 --> 00:37:12,339
‫أليس كذلك، بيتونيا؟

545
00:37:13,477 --> 00:37:15,438
‫بالطبع. شكراً، الآنسة تشالمرز.

546
00:37:28,235 --> 00:37:30,526
‫هيا يا حبيبتي، سأريك أفضل وقت في حياتك.

547
00:38:22,174 --> 00:38:23,639
‫ابقوا هادئين، من فضلكم. هادئون.

548
00:38:24,179 --> 00:38:26,717
‫سيداتي وسادتي، لكي يتعرف الجميع على بعضهم بشكل أفضل..

549
00:38:26,817 --> 00:38:28,607
‫الرقصة التالية ستكون رقصة التبادل.

550
00:38:28,707 --> 00:38:30,735
‫إذن هذه فرصتكم يا شباب لتدخلوا و..

551
00:38:30,940 --> 00:38:32,893
‫اضرب بكعب قدمك مع سيدتك المفضلة.

552
00:38:33,762 --> 00:38:35,587
‫ألا تعتقد أنه من الأفضل أن نتجاهل هذه الرقصة؟

553
00:38:35,687 --> 00:38:37,290
‫آه، أنا فقط أستعد أكثر.

554
00:38:46,670 --> 00:38:49,125
‫حسنًا، أليس هذا هو "أنف النمش". عذرًا، لكن..

555
00:38:49,350 --> 00:38:51,166
‫هل يمكنك التوقف عن مناداتي بـ "أنف النمش" من فضلك؟

556
00:38:53,228 --> 00:38:54,558
‫يا، لست راقصًا سيئًا.

557
00:38:54,690 --> 00:38:56,420
‫بالطبع أنت لا تملك تكنيك "هاب".

558
00:38:57,019 --> 00:38:58,835
‫التكنيك يتناسب مع النوع الذي أستوعبه.

559
00:38:59,507 --> 00:39:00,980
‫لا تعتقد أني جيد، أليس كذلك؟

560
00:39:02,352 --> 00:39:03,596
‫لا بد أنك قارئ أفكار.

561
00:39:04,127 --> 00:39:06,098
‫أنا أيضًا لا أحبك. هذا علامة سيئة.

562
00:39:06,878 --> 00:39:07,523
‫لماذا؟

563
00:39:07,783 --> 00:39:10,704
‫حسنًا، لقد لاحظت أنه عندما يخرج شخصان من زواياهم يتبادلون الضربات..

564
00:39:10,804 --> 00:39:12,751
‫بطريقتنا، عادةً ما ينتهيان في قتال عنيف.

565
00:39:13,708 --> 00:39:15,524
‫لن أكون متأكدًا من ذلك إذا كنت مكانك.

566
00:39:16,033 --> 00:39:16,729
‫لا؟

567
00:39:20,146 --> 00:39:23,124
‫تناولوا واحدة أخرى، يا شباب. فقط ضعوا هذه المشروبات على حسابي.

568
00:39:51,084 --> 00:39:52,268
‫هل هو دافئ إلى حد ما، أليس كذلك؟

569
00:39:52,867 --> 00:39:54,168
‫هل ستخرجني من هنا؟

570
00:39:55,543 --> 00:39:56,646
‫لا أبدو قادرًا على التحرك.

571
00:39:58,848 --> 00:39:59,866
‫رجاءً يا جوني.

572
00:40:03,492 --> 00:40:04,459
‫حسنًا.

573
00:40:10,027 --> 00:40:13,576
‫إنه ليس رفيقي القديم، أوكونور. لديك وظيفة صغيرة لي، أليس كذلك يا حبيبي؟

574
00:40:13,802 --> 00:40:16,712
‫المشكلة مع حقول النفط يا كولينز أن الذئاب مثلك يتبعون القطيع.

575
00:40:17,004 --> 00:40:18,534
‫هاب، أنت متأخر جداً. افتقدناك.

576
00:40:18,789 --> 00:40:21,279
‫آسف لأنني لم أجد الوقت للوصول مبكرًا يا حبيبي. سترى السبب بعد قليل.

577
00:40:21,379 --> 00:40:22,365
‫أين هو "ويدكات"؟

578
00:40:22,572 --> 00:40:23,930
‫سأعطيك تخمينًا سريعًا.

579
00:40:24,797 --> 00:40:26,182
‫لماذا؟ هل هناك شيء خاطئ؟

580
00:40:26,997 --> 00:40:28,922
‫يا "وILDكات"، نحن في مشكلة.
‫- أوه، توت، توت، توت.

581
00:40:29,184 --> 00:40:31,451
‫كان علي أن أقول ذلك من قبل.
‫يجب أن أ economize أعترافه.

582
00:40:31,551 --> 00:40:33,516
‫سوف نخسر البئر إلا إذا مددنا العقد.

583
00:40:33,616 --> 00:40:36,780
‫سألتقي بالسيد ستوفر دون تأخير وأقنعه بمنحنا تمديدًا.

584
00:40:36,986 --> 00:40:38,459
‫لا. لقد تركته للتو. لا فائدة من ذلك.

585
00:40:38,593 --> 00:40:40,640
‫باع ذلك العقار الذي كنا نحفر فيه بالأمس.

586
00:40:41,128 --> 00:40:42,429
‫ماذا؟
‫- إلى "تشارلي هامند".

587
00:40:42,987 --> 00:40:43,721
‫"هامند"؟

588
00:40:44,437 --> 00:40:47,326
‫ماذا يمكننا أن نفعل حيال ذلك؟
‫- "هامند" لن يمنحنا تمديدًا.

589
00:40:47,516 --> 00:40:50,623
‫الطريقة الوحيدة لإكمال البئر هي العمل ليلًا ونهارًا وفي الأوقات بينهما.

590
00:40:50,817 --> 00:40:53,434
‫هذا هو، يا شباب. عودوا إلى المبيت. سنبدأ العمل على المنصة عند الفجر.

591
00:40:53,652 --> 00:40:56,087
‫"جوني"، احضر "هوت روكس" و"بيتونيا" وسأخذ "ليندا" معي.

592
00:40:56,187 --> 00:40:56,973
‫بالطبع، "هاب".

593
00:40:57,342 --> 00:40:58,736
‫تصبح على خير، يا “أنف النمش”.

594
00:41:11,643 --> 00:41:12,791
‫أنا أعرفك.

595
00:41:13,394 --> 00:41:15,505
‫حقًا؟ أنا أعرفك أيضًا لكني لا أفتخر بذلك.

596
00:41:15,722 --> 00:41:17,204
‫انتظر لحظة، لحظة.

597
00:41:17,750 --> 00:41:19,974
‫لقد كنت أنتظرك طويلًا لألحق بك.

598
00:41:22,121 --> 00:41:22,918
‫قاتل!

599
00:41:23,618 --> 00:41:24,477
‫قاتل!

600
00:41:32,373 --> 00:41:33,988
‫خذ هذا أيها القرد الكبير.

601
00:41:49,734 --> 00:41:50,579
‫خذ هذا!

602
00:41:52,867 --> 00:41:54,698
‫رجال الشرطة، يا شباب. لنغادر هنا.

603
00:41:59,308 --> 00:42:00,409
‫أنت تحت الاعتقال.

604
00:42:00,782 --> 00:42:02,380
‫انتظر دقيقة. لم أبدأ هذا.

605
00:42:02,623 --> 00:42:04,849
‫هيا. ليلة في الحجز ستفيدك.

606
00:42:07,477 --> 00:42:08,671
‫قل "عمّي".

607
00:42:09,505 --> 00:42:10,613
‫عمّي.

608
00:42:11,101 --> 00:42:12,556
‫هذا هو الأسلوب الصحيح.

609
00:42:22,051 --> 00:42:23,839
‫ماذا بك يا صغير؟ متوتر قليلاً؟

610
00:42:25,497 --> 00:42:27,696
‫هل قبضت عليك وألقيت بك في السجن الليلة الماضية، أليس كذلك؟

611
00:42:27,919 --> 00:42:29,799
‫نعم. لقد كان من الجيد لقاؤك، هاب.

612
00:42:30,388 --> 00:42:31,427
‫هل تنوي الهروب؟

613
00:42:31,527 --> 00:42:33,021
‫قام العمدة بأخذ بصماتي.

614
00:42:33,121 --> 00:42:35,829
‫عندما تصل تقريراتهم سأكون على الجانب الآخر من البلاد.

615
00:42:35,929 --> 00:42:37,817
‫لن يتحققوا من بصماتك.

616
00:42:38,120 --> 00:42:40,075
‫لا؟ أنا مندهش أنني تمكنت من الهروب هكذا طويلاً.

617
00:42:40,308 --> 00:42:43,384
‫في غضون عشر سنوات سيكونون حيث هم الآن. مخبئين في مكان ما في درج.

618
00:42:43,910 --> 00:42:46,613
‫آسف، هاب. هناك شحنة تنطلق من هنا هذا الصباح. ستأخذني معها.

619
00:42:47,809 --> 00:42:48,681
‫انظر يا جوني.

620
00:42:49,912 --> 00:42:52,329
‫أعتقد أننا لا نملك المال الآن لتوظيف رجال جيدين.

621
00:42:54,044 --> 00:42:55,463
‫هناك عمل كبير أمامنا.

622
00:42:57,219 --> 00:42:59,867
‫إذا قررت البقاء، سأشركك مع العصابة الاعتيادية.

623
00:43:03,191 --> 00:43:04,464
‫قد يكون الأمر يتطلب الكثير من المال.

624
00:43:05,224 --> 00:43:07,618
‫شكراً، هاب. عليّ أن أستمر في التحرك. - لا يمكنك الهروب للأبد.

625
00:43:07,797 --> 00:43:08,637
‫يمكنني المحاولة.

626
00:43:12,163 --> 00:43:12,906
‫حسنًا.

627
00:43:13,188 --> 00:43:14,518
‫سوف نشتاق إليك، يا رجل.

628
00:43:14,634 --> 00:43:15,727
‫هذا على الواقع.

629
00:43:16,357 --> 00:43:17,744
‫ليندا ستفتقدك أيضًا.

630
00:43:18,023 --> 00:43:20,131
‫لن يكون لديها أحد لتقاتله.
‫- نعم.

631
00:43:21,220 --> 00:43:22,750
‫أرسل لها تحياتي.
‫- بالتأكيد سأفعل.

632
00:43:23,586 --> 00:43:25,517
‫آمل أن تخرج من ذاتك يومًا ما.

633
00:43:25,661 --> 00:43:26,309
‫نعم؟

634
00:43:27,060 --> 00:43:28,108
‫حسنًا، إلى اللقاء.

635
00:43:29,258 --> 00:43:30,159
‫انتظر لحظة.

636
00:43:33,570 --> 00:43:36,616
‫يا جوني، أعتقد أنك لم تسحب أي مال منذ بضعة أسابيع.

637
00:43:36,716 --> 00:43:38,760
‫لم يكن هناك شيء تسحب منه، أليس كذلك؟

638
00:43:38,860 --> 00:43:40,992
‫نعم، لم يكن هناك شيء. خذ هذا.

639
00:43:41,714 --> 00:43:43,215
‫هناك راكب يغادر عند الساعة العاشرة.

640
00:43:44,099 --> 00:43:46,121
‫جرب أن تركب <i>داخل</i> القطار لمرة واحدة فقط.

641
00:43:47,288 --> 00:43:48,131
‫شكرا، هاب.

642
00:43:50,002 --> 00:43:50,656
‫حسنًا.

643
00:43:52,794 --> 00:43:54,238
‫ابقِ الشحم بعيدًا عن أذنيك.

644
00:44:08,601 --> 00:44:10,703
‫هيا، اكسر تلك الوصلة!
‫أم علي أن أفعلها بنفسي؟

645
00:44:10,934 --> 00:44:12,403
‫حسنًا، هاب. سننتهي من ذلك.

646
00:44:27,605 --> 00:44:31,006
‫أخرِج جثتك من ممتلكاتنا يا أحمق الأنف القصير.

647
00:44:31,423 --> 00:44:32,562
‫أصبحت ممتلكاتي الآن.

648
00:44:32,747 --> 00:44:36,054
‫لماذا؟ نحن نستأجرها. لدينا حقوق ملكية قانونية.

649
00:44:36,308 --> 00:44:39,602
‫هل؟ لن يكون لديك بعد يوم 20 إذا لم يكن ذلك البئر م وجود.

650
00:44:40,242 --> 00:44:42,886
‫جئت لأخبرك أن يوم 20 هو الموعد النهائي.

651
00:44:43,174 --> 00:44:45,991
‫اخرُج من هنا! - لا تطلب تمديد دقيقة واحدة.

652
00:44:46,554 --> 00:44:48,227
‫لأنك لن تحصل عليه. - اخرُج من هنا!

653
00:44:48,926 --> 00:44:50,570
‫من الأفضل أن توفر أنفاسك، يا أبي.

654
00:44:50,832 --> 00:44:52,133
‫إنه مجرد إهدار للطاقة.

655
00:44:54,542 --> 00:44:55,700
‫هيا، اخرُج من هنا!

656
00:45:01,790 --> 00:45:03,147
‫صباح الخير، ليندا. - مرحباً، هاب.

657
00:45:03,939 --> 00:45:04,999
‫لا تزال تعمل، أليس كذلك؟

658
00:45:05,099 --> 00:45:06,954
‫نعم، إذا حصلت على أي حركة من هؤلاء المزارعين.

659
00:45:07,138 --> 00:45:09,112
‫هيا يا شباب. كم من الوقت سيستغرق الأمر؟

660
00:45:09,212 --> 00:45:10,256
‫كل شيء مغلق بإحكام.

661
00:45:10,870 --> 00:45:13,086
‫أين صديقك، جوني؟ - استقال.

662
00:45:13,283 --> 00:45:14,098
‫حسنًا، يا مايك.

663
00:45:14,288 --> 00:45:15,198
‫هل استقال جوني؟

664
00:45:16,776 --> 00:45:17,536
‫لماذا؟

665
00:45:18,160 --> 00:45:19,567
‫أظن أنه حصل على عمل أفضل.

666
00:45:19,667 --> 00:45:22,284
‫وأعتقد أنه سيستغرق كل اليوم لإخراج "كيلي" من الحفرة.

667
00:45:22,907 --> 00:45:24,060
‫اوعِ، يا هاب.

668
00:45:24,823 --> 00:45:26,560
‫كأننا مطالبون بضرب النفط اليوم.

669
00:45:27,375 --> 00:45:28,888
‫غادر فجأة إلى حد ما، أليس كذلك؟

670
00:45:29,537 --> 00:45:30,581
‫نعم. صباح اليوم.

671
00:45:31,618 --> 00:45:34,876
‫إذا ذهبت إلى المدينة، اطلب من ورشة الأدوات أن ترسل قالباً بحجم 9 3/4 بوصة. سنحتاجه.

672
00:45:35,345 --> 00:45:37,811
‫نعم، بالطبع، يا هاب. إذا تبقى شيء في حساب البنك.

673
00:45:38,557 --> 00:45:39,601
‫سأراك لاحقاً.

674
00:45:47,121 --> 00:45:48,854
‫حسنًا، ابدأوا يا شباب.

675
00:46:01,455 --> 00:46:02,540
‫حسنًا، مايك.

676
00:46:14,285 --> 00:46:15,391
‫انتبه!

677
00:46:23,840 --> 00:46:25,570
‫اهدأ يا بوتونيا.
‫لا تتحرك الآن.

678
00:46:26,010 --> 00:46:27,969
‫احضر نقالة يا جو، وأخرجه إلى المبيت.

679
00:46:28,169 --> 00:46:29,446
‫سآتي بطبيب.

680
00:46:32,342 --> 00:46:33,357
‫هل تتخيل ذلك؟

681
00:46:34,142 --> 00:46:35,674
‫هذه ساق رقصي الجيدة أيضًا.

682
00:46:40,126 --> 00:46:41,613
‫مرحبًا.
‫- هدوء يا بني.

683
00:46:42,441 --> 00:46:44,343
‫ليس لدي الكثير لأفعله هنا في "إيغل نيك".

684
00:46:44,865 --> 00:46:47,625
‫يجب أن أوصلك إلى المستشفى في المدينة حيث ستتلقى العناية المناسبة.

685
00:46:47,725 --> 00:46:48,853
‫لا أستطيع المغادرة الآن.

686
00:46:49,078 --> 00:46:51,209
‫هذه أسرع طريقة لتعود على قدميك مرة أخرى.

687
00:46:51,575 --> 00:46:54,307
‫إذا لم يتم تثبيت الساق بشكل صحيح، ستنمو معًا أقصر من الأخرى.

688
00:46:54,992 --> 00:46:57,212
‫لا تقلق بشأن البئر يا هاب.
‫سنجعله يعمل بطريقة ما.

689
00:46:57,720 --> 00:46:59,204
‫أنا متأكد أن الأولاد سيكونون على ما يرام.

690
00:46:59,304 --> 00:47:02,182
‫لكنهم لا يستطيعون الحفر في علبة بسكويت بدون من يحثهم على التحرك.

691
00:47:02,641 --> 00:47:05,829
‫أنا فقط أندم لأنني لم أكن أملك خبرة أكبر في الميدان.

692
00:47:06,428 --> 00:47:07,615
‫يستطيع جوني أن يفعلها يا هاب.

693
00:47:08,600 --> 00:47:10,016
‫ليندا، أعتقد أنه يستطيع ذلك.

694
00:47:10,698 --> 00:47:12,314
‫نعم، يستطيع أن يجعل هؤلاء القرود يتحركون.

695
00:47:12,664 --> 00:47:14,280
‫"وايلدكات"، أعتقد أنه يستطيع إحضارها.

696
00:47:14,920 --> 00:47:16,736
‫لكنه ذاهب، كما قلت.
‫- كم الساعة؟

697
00:47:17,569 --> 00:47:19,488
‫السابعة تقريبًا.
‫- هو يغادر عند العاشرة.

698
00:47:20,341 --> 00:47:23,790
‫ربما القطار لم يغادر بعد. حاولي أن توقفيه يا ليندا وأعيديه.

699
00:47:24,309 --> 00:47:25,302
‫سأحاول يا هاب.

700
00:47:29,084 --> 00:47:30,099
‫ركبة مكسورة، أليس كذلك؟

701
00:47:31,559 --> 00:47:33,151
‫يا ليتني لست حصانًا.

702
00:48:10,781 --> 00:48:12,340
‫جوني! جوني، عليك أن تعود.

703
00:48:13,015 --> 00:48:14,957
‫آسف، يا ذو الأنف النمش. هذه تذكرة ذهاب فقط.

704
00:48:15,235 --> 00:48:18,036
‫لا، أقصد أن هاب تعرض للإصابة. عليه أن يراك قبل فوات الأوان.

705
00:48:18,263 --> 00:48:19,392
‫إصابة؟
‫- نعم. هيا بنا.

706
00:48:25,648 --> 00:48:28,122
‫جوني، لا يوجد أحد غيرك يمكنه أن يحل محله عند البئر.

707
00:48:28,700 --> 00:48:29,959
‫بمن كانت فكرة هذا؟

708
00:48:32,080 --> 00:48:33,217
‫طبعًا، هاب.

709
00:48:33,592 --> 00:48:35,273
‫لماذا تختارني أنا؟ هناك رجال آخرون.

710
00:48:35,972 --> 00:48:38,541
‫جوني، لقد وضعنا قلبنا وروحنا في هذا العمل. جميعنا.

711
00:48:39,099 --> 00:48:40,143
‫يجب أن تساعدنا.

712
00:48:40,573 --> 00:48:41,892
‫لا أظن أنني أستطيع.

713
00:48:43,881 --> 00:48:45,787
‫هل تفكر في نفسك فقط؟ هل فكرت يوماً في غيرك؟

714
00:48:46,033 --> 00:48:46,918
‫نعم، أفعل.

715
00:48:47,470 --> 00:48:48,828
‫لكن ذلك لن يوصّلني إلى أي مكان.

716
00:48:50,560 --> 00:48:51,348
‫حسنًا.

717
00:48:51,818 --> 00:48:53,391
‫آسف أني جعلتك تفوت قطارك.

718
00:48:56,522 --> 00:48:58,052
‫لم أتوقع أن تفعل ذلك من أجلي.

719
00:48:58,631 --> 00:49:00,219
‫كنت أعتقد أنك على الأقل ستفعل من أجل هاب.

720
00:49:01,354 --> 00:49:03,528
‫أفضل أن أفعله لك كما مع أي شخص آخر.

721
00:49:05,280 --> 00:49:06,803
‫تفضل. خذني إليه.

722
00:49:07,721 --> 00:49:08,529
‫شكرًا.

723
00:49:10,811 --> 00:49:13,909
‫يا إلهي، للحظة ظننت أني سأفقد شريك تدريب جيد.

724
00:49:53,115 --> 00:49:54,978
‫"<i>لماذا أفعل فقط كما تقول؟</i>"

725
00:49:56,199 --> 00:49:58,049
‫"<i>لماذا يجب أن أرح لك الطريق فقط؟</i>"

726
00:49:58,941 --> 00:49:59,950
‫"<i>لماذا أتنهد؟</i>"

727
00:50:00,809 --> 00:50:02,684
‫"<i>لماذا لا أحاول أن أنسى؟</i>"

728
00:50:04,820 --> 00:50:07,909
‫هم رجال مثلنا. رجال يعملون بأيديهم.

729
00:50:08,332 --> 00:50:10,827
‫ويواجهون حقائق الوجود الصارمة.

730
00:50:11,081 --> 00:50:12,968
‫الذين هم حصن هذه الأمة العظيمة.

731
00:50:14,227 --> 00:50:16,171
‫أتساءل لماذا لم أعمل من قبل.

732
00:50:16,823 --> 00:50:18,992
‫لم يكن هناك جاكي بلاك ليقول إنه عليك أن تفعل.

733
00:50:19,092 --> 00:50:21,037
‫نعم، وأشكره على ذلك يا عزيزي.

734
00:50:21,635 --> 00:50:24,428
‫أعلم أنك غاضب بعض الشيء منا، لكنّ طغايت الخبز هو كل ما استطعت تحمله.

735
00:50:24,654 --> 00:50:27,992
‫ولكن الخبز، عزيزي. هو عمود الحياة. أما الفول...

736
00:50:28,574 --> 00:50:30,705
‫قل، لا يزال لدينا بعض منها، أليس كذلك؟

737
00:50:30,883 --> 00:50:32,157
‫همم. أكياسين على الأقل.

738
00:50:33,710 --> 00:50:35,836
‫موسيقى. وحلاقات مجانية.

739
00:50:36,287 --> 00:50:37,245
‫كل ذلك بلا فائدة.

740
00:50:38,109 --> 00:50:39,864
‫يا إلهي، هذا حقًا لطيف منكِ، تيللي.

741
00:50:39,964 --> 00:50:42,467
‫حسنًا، بدأتم جميعًا تبدون كراعين أغنام.

742
00:50:43,185 --> 00:50:46,485
‫"هوت روكس"، أنت لا تعرف مدى حظك حقًا في الحصول على فتاة مثل تيللي.

743
00:50:46,816 --> 00:50:48,790
‫أبدًا لن تجعله يعترف، يا "فلات هيد".

744
00:50:49,333 --> 00:50:51,824
‫أوه، بمجرد أن يفيض البئر، سنتزوج.

745
00:50:52,037 --> 00:50:55,594
‫سوف أشتري واحدة من تلك السيارات الكبيرة ذات السقف الفاخر وراديو.

746
00:50:56,999 --> 00:50:58,712
‫لذا، يمكنك أن تأخذ سوزي في رحلة، أليس كذلك؟

747
00:50:59,017 --> 00:51:01,519
‫تيللي، لماذا تريدين قول ذلك الآن؟

748
00:51:02,003 --> 00:51:03,546
‫عندما أحصل على حصتي من النفط.

749
00:51:04,303 --> 00:51:06,194
‫سأشتري مزرعة بها بيت زجاجي.

750
00:51:06,709 --> 00:51:09,093
‫سوف تنمو فيها أزهار حية حقيقية.

751
00:51:09,404 --> 00:51:10,490
‫فكرة جيدة.

752
00:51:11,611 --> 00:51:13,542
‫لماذا ترتدي حذاءك الجميل، يا أحمق؟

753
00:51:13,826 --> 00:51:15,906
‫لا أستطيع أن أركض وأرتدي جوارب فقط، أليس كذلك؟

754
00:51:16,540 --> 00:51:18,102
‫صلحتها باستخدام الصفيح.

755
00:51:18,543 --> 00:51:19,388
‫انظرْ.

756
00:51:20,280 --> 00:51:21,357
‫تدوم كأنه حديد.

757
00:51:21,731 --> 00:51:24,188
‫هذه فكرة جيدة. كنت أضع ورقًا فيها.

758
00:51:24,463 --> 00:51:25,947
‫هذا لا ينفع على الإطلاق.

759
00:51:26,651 --> 00:51:28,041
‫الطين يتسرب من خلاله.

760
00:51:28,463 --> 00:51:31,401
‫آمل أن يكون كل هذا التضحية ملحوظة، عزيزتي.

761
00:51:33,161 --> 00:51:34,180
‫سوف نفوز، يا أبي.

762
00:51:36,589 --> 00:51:38,605
‫هيا، دعني أُكمل هذه. اذهب وساعد الأولاد.

763
00:51:46,510 --> 00:51:48,284
‫حسنًا، تبدو لطيفًا جدًا.
‫- ماذا؟

764
00:51:49,430 --> 00:51:51,706
‫أنا رجل متعدد المهام، عزيزي.

765
00:51:55,515 --> 00:51:56,566
‫حسنًا يا جوني.

766
00:51:58,256 --> 00:52:00,651
‫هل هناك أحد في المبيت؟
‫- ليس خارج النساء.

767
00:52:01,261 --> 00:52:01,897
‫قول.

768
00:52:02,179 --> 00:52:03,981
‫تستمر في سؤال ذلك كل يوم.

769
00:52:04,291 --> 00:52:06,304
‫ظننت أن هاب قد يظهر.

770
00:52:06,733 --> 00:52:08,721
‫إذا رأيت أحدًا بمفرده مرة أخرى، أخبرني، حسناً.

771
00:52:12,136 --> 00:52:13,728
‫نعم؟
‫- من المسؤول هنا؟

772
00:52:14,408 --> 00:52:16,526
‫جوني بلاك هو المشغل.
‫- بلاك، أليس كذلك؟

773
00:52:16,863 --> 00:52:18,593
‫أعتقد أن هذا هو الذي أريد رؤيته إذن.

774
00:52:18,798 --> 00:52:20,757
‫هل لا يمكنني مساعدتك؟
‫أنا شريك في الشركة.

775
00:52:24,690 --> 00:52:25,985
‫تصبح على خير.

776
00:52:41,344 --> 00:52:42,391
‫ماذا كان يريد؟

777
00:52:42,621 --> 00:52:44,409
‫هو مجرد بائع من شركة الأدوات.

778
00:52:44,705 --> 00:52:45,577
‫هل أنت متأكد؟

779
00:52:45,818 --> 00:52:48,269
‫بالطبع، لقد رأيته حول مستودع الإمدادات عشرات المرات.

780
00:52:48,851 --> 00:52:50,367
‫لم يبدُ كأنه بائع.

781
00:52:50,775 --> 00:52:53,930
‫ما الفائدة؟ لا يمكننا شراء أي شيء على أي حال.

782
00:52:59,344 --> 00:53:02,066
‫ماذا بك يا جوني؟ تصرفت مؤخرًا بطريقة غريبة جدًا.

783
00:53:03,099 --> 00:53:03,709
‫أه.

784
00:53:04,464 --> 00:53:05,811
‫أعتقد أنني فقط متعب.

785
00:53:06,645 --> 00:53:09,091
‫حسنًا، من الأفضل أن تأتي قبل أن يأكل جو ولوق جميع الفاصولياء.

786
00:53:10,466 --> 00:53:11,567
‫لست جائعًا جدًا.

787
00:53:12,734 --> 00:53:15,403
‫احتفظت بقطعة من فطيرة التفاح التي جاءت بها تيللي أمس.

788
00:53:16,255 --> 00:53:17,018
‫شكرًا لك.

789
00:53:19,682 --> 00:53:21,708
‫يا جوني، لابد أن لديك شيئًا في بالك.

790
00:53:22,443 --> 00:53:24,168
‫حتى أنك لم تعد تتشاجر معي بعد الآن.

791
00:53:24,959 --> 00:53:26,515
‫كنت أفكر فقط في البئر.

792
00:53:27,842 --> 00:53:30,093
‫كل هذا النفط هناك منذ مليون سنة.

793
00:53:30,730 --> 00:53:32,376
‫أنتظر أن يأتي أحد ليأخذه.

794
00:53:33,786 --> 00:53:34,949
‫سوف تحصل عليه، يا جوني.

795
00:53:35,513 --> 00:53:38,254
‫هذا ما أحاول فعله من أجلكما أنت وهاب.

796
00:53:40,897 --> 00:53:42,517
‫لماذا فقط من أجلي ومن أجل هاب؟

797
00:53:43,550 --> 00:53:45,409
‫على أي حال، أنت شريك الآن، أليس كذلك؟

798
00:53:46,006 --> 00:53:49,524
‫حسنًا، الأمر يعني أكثر لكما أنتما من أي شخص آخر، أليس كذلك؟

799
00:53:50,916 --> 00:53:51,817
‫يا جوني، أنت ..

800
00:53:52,801 --> 00:53:54,519
‫تعتقد أنني أحب هاب.

801
00:53:55,713 --> 00:53:56,499
‫أليس كذلك؟

802
00:53:56,779 --> 00:53:58,804
‫حسنًا، أنت تكتب له تقريبًا كل يوم.

803
00:54:00,631 --> 00:54:03,298
‫بالطبع أكتب له. إنه في المستشفى. إنه وحيد.

804
00:54:05,266 --> 00:54:06,985
‫إذا كانت لدي مشاعر حب تجاه أحد..

805
00:54:08,247 --> 00:54:09,271
‫إنها ليست مع هاب.

806
00:54:17,739 --> 00:54:19,405
‫يا فتى، تخرج وتبدأ الضرب، أليس كذلك؟

807
00:54:20,415 --> 00:54:21,745
‫بدون أن تتجمل أو تتراجع.

808
00:54:23,059 --> 00:54:24,703
‫هل تذكر كيف قلت إن الأمر سينتهي؟

809
00:54:25,905 --> 00:54:26,602
‫نعم.

810
00:54:33,286 --> 00:54:33,872
‫أنا.

811
00:54:34,347 --> 00:54:35,391
‫لا أصدق ذلك.

812
00:54:35,571 --> 00:54:36,995
‫وقوع في حب أنف مليء بالبُقَع.

813
00:54:38,845 --> 00:54:41,424
‫هنا في وسط مجموعة من الأعمدة النفطية الدهنية مع..

814
00:54:42,044 --> 00:54:43,646
‫ضجيج محركات الطرقعة.

815
00:54:44,184 --> 00:54:45,591
‫رائحة النفط الخام.

816
00:54:46,549 --> 00:54:49,275
‫تلك ليست أعمدة نفط ومحركات ونفط، يا جوني.

817
00:54:50,240 --> 00:54:52,070
‫إنها غابة من الأشجار.

818
00:54:52,731 --> 00:54:54,373
‫مع أصوات تغريد الطيور و..

819
00:54:55,772 --> 00:54:57,356
‫زهور تنمو في كل مكان.

820
00:54:57,843 --> 00:54:58,668
‫بالطبع هو كذلك.

821
00:54:59,698 --> 00:55:01,842
‫وهذا ليس لهب غاز عبر الحقول.

822
00:55:02,762 --> 00:55:04,719
‫إنها قمر جديد يشرق على الأفق.

823
00:55:07,520 --> 00:55:09,095
‫وقد أنفي ليس مليئًا بالبُقَع فعلاً.

824
00:55:10,118 --> 00:55:10,790
‫هل هو كذلك؟

825
00:55:12,288 --> 00:55:14,276
‫حسنًا، من الأفضل أن يكون كذلك، وإلا فسأتظاهر أنني مع فتاة خاطئة.

826
00:55:46,297 --> 00:55:47,463
‫واحد آخر، أليس كذلك؟

827
00:55:49,443 --> 00:55:50,118
‫حب.

828
00:55:50,734 --> 00:55:51,858
‫الفتاة غبية.

829
00:55:52,291 --> 00:55:53,578
‫هل تعتقد أنها تقصد ذلك؟

830
00:55:53,779 --> 00:55:55,825
‫تستمر في قول ذلك في جميع
‫رسائلها، أليس كذلك؟

831
00:55:56,279 --> 00:55:56,922
‫نعم.

832
00:55:58,156 --> 00:56:00,287
‫يجب أن أبدأ في التفكير
‫في بعض الهدايا لها.

833
00:56:00,811 --> 00:56:02,770
‫أتساءل كيف ستُعجب بِـ
‫جاكيت أحمر وأصفر.

834
00:56:03,470 --> 00:56:04,463
‫جاكيت مكنَّاوي؟

835
00:56:04,806 --> 00:56:06,050
‫ما المشكلة فيه؟

836
00:56:06,368 --> 00:56:08,213
‫في حقول النفط تلك،
‫يصبح الجو أبرد من أنف..

837
00:56:08,850 --> 00:56:09,979
‫أبرد من أنف إسكيمو.

838
00:56:10,405 --> 00:56:13,355
‫إذا أردت شيئًا ستُقدّره،
‫خذ لها لباس نوم ناعم.

839
00:56:14,925 --> 00:56:16,701
‫ماذا تعني؟ واحد من هؤلاء ..؟

840
00:56:17,492 --> 00:56:18,604
‫نعم، واحد من هؤلاء.

841
00:56:19,414 --> 00:56:22,088
‫وتأكد أنه رقيق بما فيه الكفاية
‫ليُصاب بالالتهاب الرئوي فيه.

842
00:56:22,562 --> 00:56:25,134
‫أعلم، لكن ذلك نوع من
‫شيء أو غيره..

843
00:56:25,432 --> 00:56:28,986
‫يا للعجب، السيد أوكونور.
‫تحاول تجهيز عامل مزرعة.

844
00:56:29,447 --> 00:56:30,581
‫بدلاً من عروس.

845
00:56:30,806 --> 00:56:32,243
‫حسنًا، لست مطلعًا على تلك الأمور.

846
00:56:33,112 --> 00:56:34,131
‫سوف تتعلم سريعًا.

847
00:56:34,621 --> 00:56:36,826
‫هيا، حان وقت تمارينك.
‫- أوه، شكراً لك.

848
00:56:39,254 --> 00:56:40,240
‫جميل جدًا، أليس كذلك؟

849
00:56:40,424 --> 00:56:43,278
‫ستتمكن من الذهاب إلى المنزل خلال أيام قليلة.
‫- كان يجب أن أخرج منذ أسبوع.

850
00:56:43,618 --> 00:56:45,511
‫متى ستكون هذه العرس، يا سيد أوكونور؟

851
00:56:46,990 --> 00:56:48,052
‫حسنًا، لا أعلم.

852
00:56:49,012 --> 00:56:50,199
‫لم أطرح عليها السؤال بعد.

853
00:56:50,416 --> 00:56:51,545
‫لم تسألها بعد؟

854
00:57:02,605 --> 00:57:03,792
‫هل تعرف ذلك الرجل؟

855
00:57:05,256 --> 00:57:06,702
‫ربما أعرفه وربما لا.

856
00:57:07,152 --> 00:57:09,705
‫والسجن ممتلئ بالمشردين والبلطجية السكرانين طوال الوقت..

857
00:57:09,805 --> 00:57:11,106
‫من الصعب نوعًا ما تذكر ذلك.

858
00:57:11,335 --> 00:57:13,226
‫يبدو أني قد رأيته في مكان ما.

859
00:57:16,140 --> 00:57:17,115
‫"<i>جوني بلاك</i>."

860
00:57:17,710 --> 00:57:18,811
‫"<i>جون ألكسندر</i>."

861
00:57:20,254 --> 00:57:21,246
‫ماذا ستفعل؟

862
00:57:21,346 --> 00:57:24,285
‫سأرسل هذه الصور إلى المدينة لأفحصها.

863
00:57:42,145 --> 00:57:42,960
‫ثلاثة أيام.

864
00:57:43,586 --> 00:57:44,687
‫تبقى فقط ثلاثة أيام.

865
00:57:44,878 --> 00:57:46,531
‫ليس لدينا وقت للغوص أعمق.

866
00:57:47,153 --> 00:57:49,407
‫سيستغرق الأمر ثلاثة أيام لتركيب الأغطية ومسح البئر.

867
00:57:50,161 --> 00:57:51,548
‫علينا توقيف الحفر الآن.

868
00:57:51,956 --> 00:57:54,719
‫ما الفائدة من ذلك؟ العروض تزداد سوءًا بدلاً من التحسن.

869
00:57:55,425 --> 00:57:57,746
‫سوف نضطر إلى مسح البئر ورؤية ما يظهر.

870
00:57:58,264 --> 00:57:59,776
‫أوه، إذن لا فائدة.

871
00:58:00,174 --> 00:58:01,713
‫لقد كنت في محطات النفط من قبل.

872
00:58:02,472 --> 00:58:03,488
‫لقد خسرنا.

873
00:58:04,312 --> 00:58:06,154
‫لو كان هاب قد استمر في العمل، لماذا ..

874
00:58:06,411 --> 00:58:08,025
‫هاب لم يكن ليقوم بها بشكل أفضل.

875
00:58:15,481 --> 00:58:16,696
‫يا شباب، انظروا.

876
00:58:27,824 --> 00:58:28,868
‫يا جوني، هذا هو.

877
00:58:28,968 --> 00:58:31,785
‫اجعل الطين أثقل أو سنحصل على غاز يكفي لدفعنا إلى القمر.

878
00:58:31,885 --> 00:58:33,035
‫مايك، أغلقها.

879
00:58:33,135 --> 00:58:34,614
‫تابعوا يا أصدقاء، لقد عمقنا كفاية.

880
00:58:34,714 --> 00:58:37,050
‫أعد تهيئة الطين. سنقوم بتمديدها وتركيب الأغطية.

881
00:58:37,663 --> 00:58:40,762
‫ابق أصابعك متقاطعة، يا ذو الأنف النمش، وادعُ أن نحقّق الحظ.

882
00:59:13,507 --> 00:59:14,608
‫تقريبًا عند القاع.

883
00:59:15,952 --> 00:59:19,210
‫شيء سيحدث قريبًا.
‫- هيا حبيبي، أعطِ. لا تمزح.

884
00:59:19,398 --> 00:59:20,867
‫بابي يحتاج إلى زوج جديد من الأحذية.

885
00:59:24,039 --> 00:59:28,017
‫من الأفضل أن تعودوا، يا شباب. من الأفضل أن تعودوا.
‫لا نريد أن يتعرض أحد للأذى هنا.

886
00:59:28,305 --> 00:59:29,063
‫عد إلى الوراء.

887
00:59:29,196 --> 00:59:32,435
‫من الأفضل أن تعود يا هاموند،
‫قبل أن تخرجك تمامًا.

888
00:59:34,351 --> 00:59:36,475
‫ارجعوا الآن، يا شباب. ارجعوا، ارجعوا.

889
00:59:39,656 --> 00:59:41,840
‫استعدوا جميعًا.
‫سنقوم بسحب الحشوة.

890
00:59:52,397 --> 00:59:53,441
‫استعدوا يا شباب.

891
00:59:55,130 --> 00:59:56,228
‫ها هي قادمة!

892
01:00:21,038 --> 01:00:22,850
‫يا جوني، إنه رائع. لقد فعلتها.

893
01:00:23,122 --> 01:00:23,956
‫لقد فعلتها!

894
01:00:31,685 --> 01:00:32,872
‫هيا، لنبحث عن أبي.

895
01:00:34,333 --> 01:00:35,531
‫انظر،لقد أنجزناها!

896
01:00:35,817 --> 01:00:37,108
‫بالطبع فعلناها!

897
01:00:39,291 --> 01:00:40,710
‫أوه، أليست جميلة؟

898
01:00:47,816 --> 01:00:50,162
‫خدعتك يا سمكة القرش ذات العيون اللامعة.

899
01:00:50,428 --> 01:00:51,937
‫نفط، نفط، نفط!

900
01:00:52,465 --> 01:00:53,123
‫نفط؟

901
01:00:54,062 --> 01:00:55,545
‫لا شيء سوى الوحل والماء.

902
01:00:55,733 --> 01:00:58,017
‫هل ستوقف عقد الإيجار الخاص بنا؟ ماء، ماء.

903
01:00:58,605 --> 01:00:59,320
‫ماء.

904
01:00:59,420 --> 01:01:02,352
‫العقد يحدد النفط قبل العشرين، وليس الماء.

905
01:01:10,580 --> 01:01:11,590
‫إنه ماء.

906
01:01:20,696 --> 01:01:21,774
‫هذا كل شيء، يا أولاد!

907
01:01:23,372 --> 01:01:25,311
‫يا أبي، لقد فزنا! ألم أخبرك أننا سنفعل؟

908
01:01:29,386 --> 01:01:30,952
‫لقد عثرنا على بركة ماء.

909
01:01:34,792 --> 01:01:36,648
‫ماء؟ هل تسمي هذا ماء؟

910
01:01:37,315 --> 01:01:39,644
‫لابد وأنك حلمت حلمًا سيئًا الليلة الماضية. لدينا نفط.

911
01:01:41,991 --> 01:01:42,839
‫إنها ماء.

912
01:01:51,099 --> 01:01:54,454
‫يمكننا فتحها كمسبح ونحصل على خمسة سنتات مقابل كل غطسة.

913
01:01:55,773 --> 01:01:57,328
‫توقف عن الشكوى.

914
01:01:57,717 --> 01:01:59,881
‫محل الحلاقة الخاص بي يكفي لاثنين.

915
01:02:00,839 --> 01:02:02,869
‫ماذا تظنني، رجل قبيلة؟

916
01:02:05,029 --> 01:02:07,107
‫مرحبًا، ما الفكرة من أن تناديني رجل قبيلة؟

917
01:02:14,383 --> 01:02:15,902
‫لقد ربحنا الجائزة الكبرى بشكل جيد.

918
01:02:16,437 --> 01:02:17,938
‫لكن لم يكن فيها أي عملات من فئة الخمسة سنتات.

919
01:02:19,620 --> 01:02:21,409
‫لكن الأمر لا يهمنا حقًا.

920
01:02:21,901 --> 01:02:22,836
‫هل حقًا؟

921
01:02:23,732 --> 01:02:26,001
‫ليندا، لن ينجح الأمر. ليس جيدًا لنا الآن.

922
01:02:26,437 --> 01:02:27,595
‫بدون مال.
‫- ماذا؟

923
01:02:29,873 --> 01:02:32,005
‫هل تحاول أن تقول لي أن كل الرهانات قد أُلغيت؟

924
01:02:32,521 --> 01:02:33,164
‫حسنًا.

925
01:02:33,612 --> 01:02:34,799
‫الأمر ليس فقط المال.

926
01:02:35,537 --> 01:02:36,924
‫ع علينا أن نتخطى الأمر.

927
01:02:39,453 --> 01:02:41,347
‫أخشى أني لست جيدًا جدًا في النسيان.

928
01:02:46,859 --> 01:02:47,760
‫مرحبًا، إنه هاب.

929
01:03:07,765 --> 01:03:08,600
‫مرحبًا، هاب!

930
01:03:09,944 --> 01:03:10,930
‫مرحبًا، "هوت روكس".

931
01:03:12,385 --> 01:03:13,868
‫كيف عدت بسرعة هكذا؟

932
01:03:15,490 --> 01:03:17,296
‫يا للدهشة، تبدو بصحة جيدة جدًا.

933
01:03:17,481 --> 01:03:20,099
‫هل ستنظر في جهاز هاب؟
‫كيف فعّلوا الأمر بهذه المهارة؟

934
01:03:20,345 --> 01:03:21,474
‫باستخدام آلة لحام.

935
01:03:23,530 --> 01:03:25,671
‫حسنًا يا جوني، يقولون إنك جلبتها، أليس كذلك؟

936
01:03:26,075 --> 01:03:28,149
‫نعم، جلبتها لك لكي تستحم فيها.

937
01:03:28,732 --> 01:03:31,120
‫لا شيء غير الماء، هاب.
‫حتى إنه لا يصلح للشرب.

938
01:03:31,998 --> 01:03:32,794
‫ماء؟

939
01:03:33,321 --> 01:03:34,279
‫هل تمزح؟

940
01:03:34,649 --> 01:03:36,693
‫لا توجد بئر هنا ليست إنتاجية.

941
01:03:36,793 --> 01:03:37,998
‫جميعها، إلا بئرنا.

942
01:03:42,250 --> 01:03:42,893
‫حسنًا.

943
01:03:43,561 --> 01:03:44,404
‫هذا هو الأمر.

944
01:03:45,809 --> 01:03:47,484
‫القلق لن يوصّلنا إلى شيء، أليس كذلك؟

945
01:03:47,584 --> 01:03:50,684
‫عند عمق 5800 قدم، من المسافة الطويلة جدًا لحفر بئر ماء طبيعي.

946
01:03:50,897 --> 01:03:53,339
‫5800؟
‫- و44 قدمًا و4 بوصات.

947
01:03:54,165 --> 01:03:56,342
‫أين تقرير الجيولوجي؟
‫- هو هنا.

948
01:03:56,615 --> 01:03:58,031
‫هذا لن يفيدك يا هاب.

949
01:03:59,939 --> 01:04:01,577
‫كنت أظن أنكم مجانين وتعملون في النفط.

950
01:04:02,002 --> 01:04:03,165
‫لماذا؟ ماذا تعني بذلك؟

951
01:04:03,677 --> 01:04:05,847
‫قبل شهرين، كانت الـ"كارسين رقم 6" هنا.

952
01:04:06,283 --> 01:04:08,940
‫تدفقت المياه لمدة 12 ساعة، لكنها في النهاية أمنت النفط والكثير منه.

953
01:04:09,203 --> 01:04:12,351
‫نعم، لكن بئر "هينيسي" التي جلبوها الأسبوع الماضي لا تزال تتدفق بالمياه.

954
01:04:12,628 --> 01:04:14,101
‫كان ذلك في طبقة جيولوجية مختلفة.

955
01:04:14,252 --> 01:04:16,506
‫طبقاتنا الجيولوجية هي نفسها طبقـة "كارسن رقم 6".

956
01:04:16,825 --> 01:04:17,468
‫يا شباب.

957
01:04:18,383 --> 01:04:20,466
‫إذا لم تثمر، سأعود للعمل في بيع المشروبات الغازية.

958
01:04:41,447 --> 01:04:43,418
‫هل ترى ذلك؟ هذا ماء عذب.

959
01:04:45,625 --> 01:04:46,554
‫اشعر بتلك الأنبوب.

960
01:04:46,966 --> 01:04:48,278
‫اشعر كم يصبح حارًا.

961
01:04:50,910 --> 01:04:52,125
‫أغلق أحدهم تلك الصمام.

962
01:04:52,667 --> 01:04:54,456
‫أدخل هذه المادة فورًا إلى خزان التدفق.

963
01:04:54,556 --> 01:04:56,649
‫هيا، أسرع أو لقد خسرنا عشرة دولارات بالفعل.

964
01:05:04,489 --> 01:05:05,365
‫إنه زيت!

965
01:05:05,792 --> 01:05:06,505
‫زيت!

966
01:05:06,708 --> 01:05:07,958
‫زيت نقي كأنها الذهب.

967
01:05:09,553 --> 01:05:11,037
‫نحن أغنياء. نحن أغنياء!

968
01:05:12,061 --> 01:05:12,851
‫تيلي.

969
01:05:13,357 --> 01:05:14,859
‫حجارة حارة، لقد وجدنا النفط!

970
01:05:15,188 --> 01:05:16,435
‫زيت، زيت!

971
01:05:16,746 --> 01:05:19,645
‫لا مزيد من صالونات الحلاقة. لا مزيد من الشوارب، عزيزي.

972
01:05:20,030 --> 01:05:20,783
‫جوني.

973
01:05:28,045 --> 01:05:30,454
‫سرع إلى البيت وارتدِ ملابسك. سأراك بعد أن أنتهي من التنظيف.

974
01:05:30,554 --> 01:05:32,556
‫سنحتفل الليلة. - جميل يا جوني.

975
01:05:33,276 --> 01:05:34,322
‫هل ستأتي، هاب؟

976
01:05:35,555 --> 01:05:36,275
‫نعم.

977
01:05:37,433 --> 01:05:38,908
‫نعم، سأكون هناك خلال دقيقة.

978
01:05:39,198 --> 01:05:41,609
‫خمسة آلاف برميل يوميًا، وقيمة البرميل دولار و27 سنتًا.

979
01:05:41,944 --> 01:05:43,824
‫لا يصدق! أنا مليونير!

980
01:05:44,094 --> 01:05:45,464
‫أنا مليونير!

981
01:06:05,510 --> 01:06:07,126
‫هل تتقدم بسرعة، أليس كذلك يا صديقي؟

982
01:06:07,716 --> 01:06:09,098
‫أنت بالتأكيد تتفوق عليّ، هاب.

983
01:06:09,530 --> 01:06:11,522
‫أعني أنت وليندا.
‫"هوت روكس" أعطاني إياها للتو.

984
01:06:11,622 --> 01:06:13,239
‫هل أنت ضعيف جدًا لتخبرني بنفسك؟

985
01:06:13,426 --> 01:06:15,589
‫لم أكن أمام فرصة مع كل الناس المجانين بشأن النفط.

986
01:06:15,689 --> 01:06:17,549
‫كم تتوقع أن يدوم الأمر بينكما؟

987
01:06:17,877 --> 01:06:19,378
‫ما دامت تتحملني، فهي طويلة الأمد.

988
01:06:20,553 --> 01:06:21,339
‫انظر يا هاب.

989
01:06:22,579 --> 01:06:24,583
‫أعتقد أنك تعتبرني نوعًا من الفأر الذي ينقّض على ظهر الآخرين.

990
01:06:24,683 --> 01:06:27,344
‫ولكنني مجنون بتلك الفتاة وأعتقد أنها تشعر بالمثل نحوي.

991
01:06:27,813 --> 01:06:29,086
‫أنا صادق تمامًا معها.

992
01:06:32,327 --> 01:06:32,970
‫حسنًا.

993
01:06:34,534 --> 01:06:36,074
‫ربما أنت على حق، يا جوني.

994
01:06:36,730 --> 01:06:38,810
‫سيكون هناك بعض المال الآن، بفضل جهودك.

995
01:06:39,316 --> 01:06:40,523
‫يمكنني الاعتناء بها.

996
01:06:40,623 --> 01:06:43,208
‫كنت سأوقف كل شيء لو أن هذا البئر دخلت في غطاء واقي.

997
01:06:43,308 --> 01:06:45,561
‫متى ستعود إلى أوكلاهوما؟
‫- لن أعود.

998
01:06:47,504 --> 01:06:49,129
‫لقد أخبرتني للتو أنك على حق.

999
01:06:49,229 --> 01:06:51,429
‫لا يمكنك الزواج بدون أن تبرئ نفسك.
‫- نعم أستطيع.

1000
01:06:51,674 --> 01:06:53,362
‫نحن نغادر البلاد إلى فنزويلا.

1001
01:06:53,462 --> 01:06:55,549
‫سأحاول الارتباط ببعض شركات النفط الكبيرة.

1002
01:06:56,496 --> 01:06:57,106
‫لا.

1003
01:06:58,008 --> 01:06:59,544
‫لن تفعل ذلك، يا جوني.

1004
01:07:00,596 --> 01:07:02,326
‫أنت الوحيد الذي يمكنه وقفنا، هاب.

1005
01:07:03,338 --> 01:07:05,354
‫هل تدرك الحياة التي تعدها لLinda؟

1006
01:07:05,563 --> 01:07:07,629
‫نعم. لكني لا أملك شيئًا أستحيي منه.

1007
01:07:08,035 --> 01:07:08,908
‫آه، يا جوني.

1008
01:07:09,847 --> 01:07:11,986
‫الشرطة تطاردك طوال الوقت. دائمًا في حركة.

1009
01:07:13,159 --> 01:07:15,290
‫هل تعلم أن لقوانين التسليم في أمريكا الجنوبية أيضًا؟

1010
01:07:16,539 --> 01:07:18,641
‫هل تريد أن تجذب فتاة مثل ليندا من خلال كل ذلك؟

1011
01:07:18,896 --> 01:07:21,849
‫فنزويلا ليست قريبة جدًا. لن يبحث أحد عني هناك.

1012
01:07:23,271 --> 01:07:23,942
‫حسنًا.

1013
01:07:25,187 --> 01:07:26,299
‫أنت تطلب ذلك.

1014
01:07:27,154 --> 01:07:29,142
‫أنت لن توقف عند العمدة، أليس كذلك يا هاب؟

1015
01:07:29,464 --> 01:07:31,080
‫لا، لن أوقف عند العمدة.

1016
01:07:31,445 --> 01:07:34,145
‫أنا سأوقف عند ليندا. سأخبرها بكل شيء أخبرتك به.

1017
01:07:34,474 --> 01:07:37,234
‫إذا لم تكن تملك العقل الكافي لرفضك وإذا استمررت في ذلك..

1018
01:07:37,838 --> 01:07:39,969
‫سعود أعود هنا وأضرب دماغك حتى تتوقف.

1019
01:08:02,519 --> 01:08:03,620
‫هل يأتي جونّي معك؟

1020
01:08:04,341 --> 01:08:05,540
‫سوف يأتي لاحقًا.

1021
01:08:07,031 --> 01:08:08,836
‫هل وildكات هنا؟
‫- لا.

1022
01:08:09,587 --> 01:08:11,465
‫ذهب إلى البنك
‫ليوقع بعض الأوراق.

1023
01:08:11,801 --> 01:08:13,410
‫منحونا القرض.
‫- نعم؟

1024
01:08:14,074 --> 01:08:14,788
‫رائع.

1025
01:08:16,046 --> 01:08:17,156
‫دعني أأخذ قبعتك.

1026
01:08:20,427 --> 01:08:21,757
‫هل أخبرك جونّي عنا؟

1027
01:08:22,239 --> 01:08:22,882
‫نعم.

1028
01:08:23,892 --> 01:08:25,930
‫نعم، أخبرني.
‫- إنه شيء رائع، أليس كذلك؟

1029
01:08:26,569 --> 01:08:28,128
‫أراهن أنك تعثرت من الصدمة.

1030
01:08:28,804 --> 01:08:30,763
‫تبدو كأنك تحبه فعلاً.

1031
01:08:30,997 --> 01:08:31,755
‫مثله؟

1032
01:08:34,565 --> 01:08:36,782
‫الآن فهمت ما يعنيه الناس عندما يقولون إنهم واقعون في الحب.

1033
01:08:38,186 --> 01:08:40,411
‫سنذهب إلى فنزويلا بعد يومين، أنت تعرف.

1034
01:08:41,588 --> 01:08:42,931
‫هناك الكثير من الهنود هناك.

1035
01:08:43,180 --> 01:08:43,989
‫أنا لا..

1036
01:08:46,087 --> 01:08:47,721
‫سنأخذ أقواسنا وسهامنا.

1037
01:08:48,153 --> 01:08:50,084
‫تجعل الأمر يبدو وكأنه ما تريده حقًا.

1038
01:08:51,092 --> 01:08:51,810
‫إنها كذلك.

1039
01:08:55,008 --> 01:08:56,366
‫هاب، أنا أعرف لماذا أتيت إلى هنا.

1040
01:08:57,313 --> 01:08:59,129
‫هل تعتقد أني مخطئ في الهروب مع جوني؟

1041
01:09:00,712 --> 01:09:02,099
‫حسنًا، لم أقل ذلك، أليس كذلك؟

1042
01:09:02,825 --> 01:09:04,441
‫حسنًا، أخبرني جوني بكل شيء عن نفسه.

1043
01:09:04,956 --> 01:09:06,686
‫كان يريد العودة إلى هنا ليواجه المحاكمة.

1044
01:09:06,875 --> 01:09:08,074
‫لكنني لم أسمح له بذلك.

1045
01:09:08,658 --> 01:09:10,178
‫لم يكن يجب أن تفعلي ذلك، ليندا.

1046
01:09:10,452 --> 01:09:11,725
‫لم يكن يجب أن تفعلي ذلك.

1047
01:09:11,840 --> 01:09:13,828
‫لم أستطع أن أتركه يذهب. أخشى أن أخسره.

1048
01:09:14,544 --> 01:09:15,759
‫ماذا لو أدين؟

1049
01:09:17,502 --> 01:09:20,398
‫عندما تجد شخصًا تحبه جدًا في النهاية.

1050
01:09:21,857 --> 01:09:23,754
‫ستفعل تقريبًا أي شيء لتتمسك به.

1051
01:09:25,153 --> 01:09:25,962
‫نعم.

1052
01:09:31,722 --> 01:09:33,223
‫لكنني لن أسمح لك بفعل ذلك.

1053
01:09:33,708 --> 01:09:34,351
‫ماذا؟

1054
01:09:34,971 --> 01:09:37,846
‫انت لا تعرف ما الذي تدخل فيه، و "جوني" ليس من حقه أن يجرّك معه.

1055
01:09:38,295 --> 01:09:40,501
‫هو لم يكن مسؤولاً عما حدث. كانت حادثة غير متعمدة.

1056
01:09:40,689 --> 01:09:42,814
‫لا يهم ذلك. سيجرك معه للأسفل.

1057
01:09:42,914 --> 01:09:44,886
‫خلال بضعة أشهر ستكرهه أنت وكل من حولك.

1058
01:09:46,182 --> 01:09:47,887
‫يا هاب، حتى والدك كان يفهم الأمر هذا.

1059
01:09:48,706 --> 01:09:49,821
‫كنت أظن أنك ستفعل.

1060
01:09:49,921 --> 01:09:52,891
‫ما أفهمه أنك تهرب مع رجل مطلوب للقتل.

1061
01:09:56,559 --> 01:09:57,933
‫أعتقد أنه من الأفضل لك أن تذهبي.

1062
01:10:00,982 --> 01:10:01,625
‫نعم.

1063
01:10:03,393 --> 01:10:04,465
‫أنت لا تمزح.

1064
01:10:05,198 --> 01:10:06,299
‫أعتقد أنه من الأفضل لي أن أفعل.

1065
01:10:23,827 --> 01:10:25,447
‫لماذا لا تكسر ذلك اليوكوليلي؟

1066
01:10:25,691 --> 01:10:27,324
‫نعم، سأكون سعيدًا جدًا بفعل ذلك يا هاب.

1067
01:10:29,338 --> 01:10:31,021
‫ما بك؟ هل جننت؟

1068
01:10:31,121 --> 01:10:35,137
‫حسنًا، عندما أحصل على كل السكر الذي أحتاجه سأتمكن من شراء مليون يوکوليليه.

1069
01:10:35,433 --> 01:10:38,112
‫وعندما تحصل على مليون يوکوليليه، فهذا كل ما لديك.

1070
01:10:38,750 --> 01:10:39,811
‫[ طرق على الباب ]

1071
01:10:41,163 --> 01:10:42,844
‫شاهد من عند الباب، هل تسمح.

1072
01:10:47,454 --> 01:10:48,458
‫مرحبًا، يا عمدة.

1073
01:10:49,486 --> 01:10:51,533
‫اخترت ليلة صعبة للخروج. - نعم.

1074
01:10:51,740 --> 01:10:54,060
‫لكن هناك عمل يجب إنجازه. أين جوني بليك؟

1075
01:10:55,046 --> 01:10:57,177
‫لا أعرف. ليس هنا. أعتقد أنه في المدينة. لماذا؟

1076
01:10:57,277 --> 01:10:58,446
‫جئنا لأجله.

1077
01:10:58,622 --> 01:11:00,575
‫مطلوب في أوكلاهوما لقتله زميلًا.

1078
01:11:01,035 --> 01:11:02,302
‫ليس هذا جوني بليك؟

1079
01:11:02,762 --> 01:11:04,120
‫رأيته يضرب رجالًا وهم يركلون.

1080
01:11:04,387 --> 01:11:05,745
‫هو لن يؤذي أحدًا.

1081
01:11:06,115 --> 01:11:07,748
‫يضرب رجالًا وهم يركلون، أليس كذلك؟

1082
01:11:08,631 --> 01:11:10,414
‫ما الذي يجعلك متأكدًا أن بليك هو رجلك؟

1083
01:11:10,882 --> 01:11:13,213
‫البصمات التي أخذتها في الليلة التي حجزته فيها بسبب المشاجرة.

1084
01:11:13,652 --> 01:11:15,131
‫تلقيت تقريرًا عنها للتو.

1085
01:11:15,493 --> 01:11:16,859
‫يا، هذا جدي.

1086
01:11:18,256 --> 01:11:21,078
‫كيف تروق لك تلك الوغدة الوسخة. وأنا أعامله كأخ.

1087
01:11:21,530 --> 01:11:24,768
‫ننتظر هنا حتى يظهر. - بالتأكيد، هذا يروق لي.

1088
01:11:26,388 --> 01:11:27,675
‫بتونيا. - نعم؟

1089
01:11:28,745 --> 01:11:30,415
‫اصنع بعض القهوة للأولاد، من فضلك.

1090
01:11:31,609 --> 01:11:32,296
‫ها؟

1091
01:11:32,396 --> 01:11:34,241
‫استمر، لقد سمعت ما قلت. أصلح القهوة.

1092
01:11:35,668 --> 01:11:36,254
‫آه.

1093
01:11:36,746 --> 01:11:37,735
‫طبعًا، طبعًا.

1094
01:11:41,675 --> 01:11:43,727
‫يبدو أن المطر أبقى "بليك" في "إيگل نيك".

1095
01:11:45,082 --> 01:11:47,909
‫لقد انخفضت الآن، ربما من الأفضل أن نعود للمدينة ونبحث عنه؟

1096
01:11:48,153 --> 01:11:49,454
‫ابقَ هنا. إنه سيكون هنا.

1097
01:11:56,262 --> 01:11:57,220
‫هذا بئرانا!

1098
01:12:08,823 --> 01:12:10,633
‫قول، هذا البرج لن يدوم طويلاً.

1099
01:12:10,828 --> 01:12:12,359
‫"لوك"، ابدأ بإشعال تلك الغلايات.

1100
01:12:12,729 --> 01:12:15,739
‫"هوت روكس". أنت و"بتونيا" أعدتم أنابيب الغاز. سنطفئ الحريق بالبخار.

1101
01:12:16,025 --> 01:12:17,409
‫حسنًا، هيا.
‫- "جو".

1102
01:12:17,891 --> 01:12:19,650
‫اذهب إلى المدينة لتحصل على رافعة شاحنة. "برانيجان".

1103
01:12:20,229 --> 01:12:21,358
‫ساعدني في تثبيت تلك الأنبوب.

1104
01:12:21,779 --> 01:12:24,539
‫"الشرْف". يمكنك مساعدتي في إخراجها من المخزن. هيا، لنذهب.

1105
01:12:48,595 --> 01:12:50,248
‫هيا يا أولاد، علينا أن نطرق عليها.

1106
01:12:59,549 --> 01:13:00,892
‫ها هي تنطلق!

1107
01:13:33,545 --> 01:13:35,376
‫مررنا بجو في شاحنة الرافعة. قال لنا.

1108
01:13:35,476 --> 01:13:38,241
‫أعتقد أن لدينا مهمة كبيرة قادمة.
‫- أوقف الأضواء وتوجه للخلف.

1109
01:13:38,341 --> 01:13:39,985
‫ما الفكرة؟
‫- الشريف هنا.

1110
01:13:41,092 --> 01:13:43,538
‫يمكنكم أن تتزوجوا في المدينة المجاورة.
‫- لكن هاب، ماذا عن الحريق؟

1111
01:13:43,682 --> 01:13:46,042
‫سنتولى الأمر فور وصول جو بالرافعة.

1112
01:13:46,550 --> 01:13:47,386
‫يا أبي.

1113
01:13:49,987 --> 01:13:52,719
‫كنت أعتقد أنك ستضرب دماغي..
‫- لا زالت تعمل إذا لم تبدأ في التحرك.

1114
01:13:53,099 --> 01:13:54,083
‫حظًا سعيدًا، يا أولاد.

1115
01:13:55,687 --> 01:13:56,966
‫أنت رجل رائع، هاب.

1116
01:13:57,066 --> 01:13:59,236
‫سأرسل المال إلى جالفستون باسم آرثر سميث.

1117
01:13:59,336 --> 01:14:00,294
‫انطلق في طريقك.

1118
01:14:10,532 --> 01:14:11,233
‫هاب.

1119
01:14:11,630 --> 01:14:14,901
‫عندما يخلق الله أحمق أكبر، سنظل في مقدمة الموكب.

1120
01:14:16,132 --> 01:14:17,376
‫آمل أن يصلوا سالمين.

1121
01:14:18,536 --> 01:14:19,662
‫هيا يا وولديكات.

1122
01:14:33,897 --> 01:14:34,649
‫عذرًا؟

1123
01:14:35,588 --> 01:14:37,800
‫كيف أعتذر وأنا أعلم أننا على حق؟

1124
01:14:39,080 --> 01:14:40,161
‫وهكذا نبدأ الرحلة.

1125
01:14:43,091 --> 01:14:45,147
‫انظر، هناك جو.
‫أتساءل ما المشكلة.

1126
01:14:56,449 --> 01:14:57,979
‫جو، لماذا تتوقف هنا؟

1127
01:14:58,120 --> 01:15:01,428
‫الأفعا قد أزال الطريق.
‫كل مائة قدم أجب أن أتوقف من أجل الانهيارات.

1128
01:15:01,528 --> 01:15:03,624
‫لا يمكنك العبور.
‫- لقد رأيتنا نمر سابقًا.

1129
01:15:03,724 --> 01:15:06,029
‫لا توجد مساحة للشاحنة.
‫ستنضغط مباشرة في النهر.

1130
01:15:06,129 --> 01:15:08,665
‫من الأفضل أن نمر عبر حقل هاموند.
‫لا يستطيع أن يمنعنا في وقت كهذا.

1131
01:15:08,765 --> 01:15:10,239
‫لا أستطيع. جسر الجدول غير موجود.

1132
01:15:10,454 --> 01:15:13,157
‫إذن يجب أن تمر هنا.
‫لا يمكنهم السيطرة على ذلك بدون رافعة.

1133
01:15:13,285 --> 01:15:15,737
‫لا أستطيع فعل شيء حيال ذلك.
‫لن أقود تلك الشاحنة فوق روث البقر.

1134
01:15:16,035 --> 01:15:17,320
‫لن يتمكن من العبور عبره.

1135
01:15:21,022 --> 01:15:22,352
‫أنت لن تصل، يا جوني.

1136
01:15:22,802 --> 01:15:23,872
‫علي أن أصل.

1137
01:16:29,403 --> 01:16:30,755
‫ماذا تفعل هنا مرة أخرى؟

1138
01:16:30,920 --> 01:16:32,302
‫دائمًا أطارُد سيارات الإطفاء.

1139
01:16:32,873 --> 01:16:34,775
‫شكرًا يا فتى. سنقتلها بالبخار.

1140
01:16:35,102 --> 01:16:36,690
‫حسنًا يا بتونيا، صعدي على الرافعة.

1141
01:16:37,182 --> 01:16:39,149
‫حسنًا يا مايك، ارفع. لنبدأ!

1142
01:17:01,302 --> 01:17:02,416
‫هي ترفع الرمل.

1143
01:17:02,700 --> 01:17:04,428
‫احذروا يا شباب. ستفلت!

1144
01:17:22,801 --> 01:17:24,168
‫عليك أن تتركها تذهب، هاب.

1145
01:17:24,268 --> 01:17:26,586
‫في المرة القادمة ستفجر الحقل كله.

1146
01:17:26,831 --> 01:17:28,610
‫لن تفعل ذلك إن أخرجنا النار.

1147
01:17:28,948 --> 01:17:30,908
‫يا جوني، المخاطرة كبيرة جدًا.
‫ماذا تريد أن تفعل؟

1148
01:17:31,008 --> 01:17:33,919
‫تخلي عن البئر للأبد بعد أن أتعبت نفسك لإحضارها؟ هيا بنا.

1149
01:17:47,638 --> 01:17:48,732
‫مايك، اتركها.

1150
01:17:54,563 --> 01:17:55,546
‫بخار أكثر.

1151
01:18:11,244 --> 01:18:12,660
‫حسنًا، سنوقفها.

1152
01:18:13,857 --> 01:18:15,894
‫أحضر الرافعة تلك.
‫- اجمع أغراضك يا "بليك".

1153
01:18:16,148 --> 01:18:18,302
‫ربما كنت تعرف أن القانون سيبلغك.

1154
01:18:18,402 --> 01:18:19,134
‫الشرطي.

1155
01:18:19,320 --> 01:18:21,700
‫لا تقل لي أنك من دفعت الجبل.

1156
01:18:29,763 --> 01:18:31,772
‫إذا قدت بسرعة كهذه مرة أخرى، سأطلقك.

1157
01:18:32,102 --> 01:18:35,294
‫آه، 91 لا شيء. عليك أن ترى عندما أمسك المقود بيدين.

1158
01:18:35,519 --> 01:18:37,078
‫هيا، لكن انتبهي خطوتك، "تيللي".

1159
01:18:37,878 --> 01:18:39,877
‫أعتذر، "السيدة هاريس".

1160
01:18:41,341 --> 01:18:43,005
‫مهلاً، انتظر قليلاً.

1161
01:18:43,294 --> 01:18:45,558
‫لا بد أنه الرئيس.
‫- لا يهمني إن كان هو.

1162
01:18:45,797 --> 01:18:47,404
‫لا يمكنه فعل ذلك بسيارتي.

1163
01:18:50,400 --> 01:18:53,458
‫انتظريني، يا رجل الطيب.
‫سأعود حالاً.

1164
01:18:54,339 --> 01:18:57,393
‫يا للهول، اضرب وجهي وادعوني خنزيراً. إذا لم يكن "وايلدكات".

1165
01:18:57,696 --> 01:18:59,443
‫يا عزيزي السيد "تشالمرز"، أنت فعلاً تبدو جميلًا.

1166
01:18:59,630 --> 01:19:01,523
‫شكرًا يا "بتونيا". وأنت كذلك.

1167
01:19:02,039 --> 01:19:04,113
‫هل وصلوا بعد؟
‫- نعم، هم فوق الرصيف.

1168
01:19:04,217 --> 01:19:05,417
‫مرحباً، تفضّل.

1169
01:19:08,430 --> 01:19:09,575
‫حسنًا، ها هي تأتي.

1170
01:19:11,392 --> 01:19:12,035
‫نعم.

1171
01:19:18,793 --> 01:19:21,712
‫ليندا، عزيزتي. حظاً سعيداً لك يا ولدي.

1172
01:19:21,962 --> 01:19:23,496
‫وأنا أيضًا، مع زوجتي، نتمنى لك التوفيق.

1173
01:19:23,596 --> 01:19:26,912
‫حسنًا، سنكون جميعًا في المحكمة لنشاهدك، وسنكون في الصف الأمامي.

1174
01:19:27,494 --> 01:19:29,240
‫من السهل جدًا أن تثبت براءتك يا جوني.

1175
01:19:29,417 --> 01:19:33,148
‫لست خائفًا. عندما جئت هنا لأول مرة لم يكن لدي صديق في العالم.

1176
01:19:33,607 --> 01:19:34,651
‫حسنًا، انظر.

1177
01:19:35,018 --> 01:19:35,836
‫ركبوا جميعًا!

1178
01:19:36,362 --> 01:19:37,291
‫هيا، بليك.

1179
01:19:41,686 --> 01:19:42,730
‫سأراك لاحقًا.

1180
01:19:43,112 --> 01:19:44,513
‫يعني أننا سنراهم.

1181
01:19:45,102 --> 01:19:45,774
‫ليندا.

1182
01:19:46,176 --> 01:19:47,420
‫هل هناك قانون يمنع ذلك؟

1183
01:19:49,052 --> 01:19:50,194
‫وداعًا، يا جوني!

1184
01:19:52,860 --> 01:19:54,542
‫وداعًا، وداعًا!

1185
01:20:01,571 --> 01:20:04,739
‫أظن أنك كنت ترغب في الزواج منها بنفسك، أليس كذلك يا هاب؟

1186
01:20:06,474 --> 01:20:07,117
‫نعم.

1187
01:20:09,114 --> 01:20:11,315
‫هل يمكنك أن تتخيل رجلاً عنيفًا مثلي يهدئ طفلًا في مهد؟

1188
01:20:14,198 --> 01:20:15,804
‫سنعود، يا جوني.

1189
01:20:16,361 --> 01:20:18,560
‫سنعود.
‫- بالتأكيد سنعود.

1190
01:20:23,426 --> 01:20:24,304
‫عذرًا.

1191
01:21:02,564 --> 01:21:03,287
‫(رُس)

