1
00:00:00,970 --> 00:00:04,330
‫(تم النسخ بواسطة TurboScribe.ai. الترقية إلى غير محدود لإزالة هذه الرسالة.) هل شاهدت فيلم "Close-Up" للمخرج "كيارستمي"؟

2
00:00:04,330 --> 00:00:04,590
‫هل شاهدت هذا الفيلم؟

3
00:00:04,870 --> 00:00:07,470
‫نعم، هذا الفيلم أعاد تركيز طريقة تفكيري بالكامل.

4
00:00:07,470 --> 00:00:08,950
‫عندما شاهدت فيلم "Close-Up".

5
00:00:09,010 --> 00:00:09,750
‫يجب أن تشاهد هذا الفيلم.

6
00:00:09,870 --> 00:00:14,270
‫إنه متوفر على دي في دي، "كيارستمي"، فيلم إيراني، لقد أثر

7
00:00:14,270 --> 00:00:16,150
‫بي بنفس قوة مشاهدتي لأول

8
00:00:16,150 --> 00:00:16,330
‫مرة.

9
00:00:16,450 --> 00:00:17,650
‫لا أستطيع القول لأول مرة، لأنني

10
00:00:17,650 --> 00:00:18,470
‫كنت في الخامسة من عمري عندما شاهدت

11
00:00:18,470 --> 00:00:20,530
‫أفلام الواقعية الجديدة لأول مرة، ولكنه يملك

12
00:00:20,530 --> 00:00:21,870
‫هذا التأثير العاطفي، كما أشعر.

13
00:00:23,430 --> 00:00:28,970
‫لذا أجد نفسي لا أشاهد

14
00:00:28,970 --> 00:00:30,590
‫الأفلام الحديثة قدر الإمكان.

15
00:00:30,990 --> 00:00:31,950
‫مرة أخرى، أشياء أقدم.

16
00:00:32,710 --> 00:00:34,050
‫وإذا كنت أبحث عن أفلام أكثر حداثة،

17
00:00:34,110 --> 00:00:38,650
‫عادة ما تكون مستقلة أو من جنوب شرق آسيا

18
00:00:38,650 --> 00:00:40,970
‫أو إيرانية أو من هذا القبيل.

19
00:00:41,110 --> 00:00:42,990
‫أنا أفكر في "كلوز-أب".

20
00:00:43,690 --> 00:00:45,070
‫لقد كنت أفكر في "كلوز-أب" منذ أن

21
00:00:45,070 --> 00:00:48,610
‫شاهدته بعد ذلك المهرجان، كما تعلم، والذي

22
00:00:48,610 --> 00:00:49,650
‫بالمناسبة، قضينا وقتًا رائعًا

23
00:00:49,650 --> 00:00:49,870
‫فيه.

24
00:00:50,550 --> 00:00:51,670
‫أصبحنا أصدقاء حميمين للغاية.

25
00:00:52,490 --> 00:00:55,150
‫أنا أفكر في "سبزيان"، هل هكذا

26
00:00:55,150 --> 00:00:55,630
‫تُنطق؟

27
00:00:55,750 --> 00:00:55,890
‫نعم.

28
00:00:56,510 --> 00:00:59,930
‫في "كلوز-أب"، عندما يتحدث أمام

29
00:00:59,930 --> 00:01:04,010
‫المحكمة عن سبب ادعائه بأنه "موشيه"

30
00:01:04,010 --> 00:01:04,570
‫"مخملباف".

31
00:01:05,570 --> 00:01:08,330
‫اقتباس، لقد منحوني اهتمامهم.

32
00:01:08,450 --> 00:01:10,070
‫إنه يتحدث عن العائلة التي

33
00:01:10,070 --> 00:01:10,470
‫خدعها.

34
00:01:11,150 --> 00:01:14,030
‫لقد منحوني اهتمامهم واحترامهم، كما

35
00:01:14,030 --> 00:01:14,910
‫يقول، من العائلة.

36
00:01:15,970 --> 00:01:19,390
‫اقتباسًا، بسبب شغفي بالسينما، و

37
00:01:19,390 --> 00:01:21,830
‫قبل كل شيء، لأنهم احترموني ودعموني

38
00:01:21,830 --> 00:01:25,690
‫معنويًا، اندمجت حقًا في الدور.

39
00:01:26,030 --> 00:01:27,770
‫شجعني ذلك على لعب الدور بشكل أفضل

40
00:01:27,770 --> 00:01:29,950
‫حتى شعرت أنني

41
00:01:29,950 --> 00:01:30,270
‫مخرج.

42
00:01:30,830 --> 00:01:31,570
‫كنت كذلك حقًا.

43
00:01:32,510 --> 00:01:34,110
‫ولكن عندما أغادر وأعود

44
00:01:34,110 --> 00:01:35,770
‫إلى المنزل، عليّ أن أتخلى عن الشخصية.

45
00:01:36,510 --> 00:01:36,850
‫انتهى الاقتباس.

46
00:01:37,650 --> 00:01:39,030
‫كما تعلمون، ما لم يستطع فعله في

47
00:01:39,030 --> 00:01:41,590
‫حياته اليومية، حياة رجل فقير

48
00:01:41,590 --> 00:01:43,610
‫لم يستطع حتى شراء

49
00:01:43,610 --> 00:01:44,550
‫بعض الحلوى لأطفاله.

50
00:01:46,930 --> 00:01:48,630
‫كان بإمكانه فعل ذلك في دور

51
00:01:48,630 --> 00:01:49,290
‫"مخملباف".

52
00:01:50,210 --> 00:01:52,730
‫وهو التفاعل وجهًا لوجه مع

53
00:01:52,730 --> 00:01:54,850
‫أفراد العائلة دون أن يتم الحكم عليهم

54
00:01:54,850 --> 00:01:57,630
‫أو الترفع عليهم أو تجاهلهم تمامًا.

55
00:01:57,870 --> 00:02:00,790
‫من خلال تجربة السينما، وصناعة السينما، حتى

56
00:02:00,790 --> 00:02:04,170
‫بدون تصوير الكاميرا، هو موجود و

57
00:02:04,170 --> 00:02:04,570
‫له قيمة.

58
00:02:07,110 --> 00:02:08,470
‫أتعرف، لماذا كان عليه أن يلعب

59
00:02:08,470 --> 00:02:09,190
‫دور مخرج؟

60
00:02:09,350 --> 00:02:10,930
‫حسناً، كان يمكن أن يكون رجل أعمال، لكن الأمر

61
00:02:10,930 --> 00:02:11,550
‫ليس متعلقاً بالمال.

62
00:02:12,130 --> 00:02:13,130
‫الأمر ليس متعلقاً بالمال.

63
00:02:13,230 --> 00:02:14,210
‫إنه متعلق بالاحترام المتبادل.

64
00:02:14,330 --> 00:02:15,150
‫إنه متعلق بالإنسانية.

65
00:02:15,430 --> 00:02:16,590
‫لذا أنا متأثر جداً بهذا.

66
00:02:16,670 --> 00:02:17,930
‫لقد تأثرت جدًا بهذا الفيلم.

67
00:02:18,690 --> 00:02:22,810
‫كان ذلك تغييرًا كاملاً من حيث

68
00:02:22,810 --> 00:02:24,070
‫رؤية العالم مرة أخرى.

69
00:02:24,170 --> 00:02:25,450
‫أعلم أنني أكرر نفسي، لكن الفيلم حقاً

70
00:02:25,450 --> 00:02:26,870
‫فيلم استثنائي.

71
00:02:27,070 --> 00:02:29,470
‫روح الفن، التي تجعلني

72
00:02:29,470 --> 00:02:31,970
‫أرى الناس في العالم بطريقة جديدة،

73
00:02:32,190 --> 00:02:33,630
‫منعشة ومفعمة بالأمل.

74
00:02:33,810 --> 00:02:35,810
‫حسنًا، هناك حركات الكاميرا، هناك مونتاج، هناك

75
00:02:35,810 --> 00:02:39,790
‫زوايا بدون مونتاج، أسلوب، مشهد.

76
00:02:40,970 --> 00:02:43,470
‫وأظن إلى حد معين، هذا

77
00:02:43,470 --> 00:02:43,870
‫كله صحيح.

78
00:02:45,390 --> 00:02:48,290
‫أتعرف، كل هذه الأشياء تضيف إلى

79
00:02:48,290 --> 00:02:49,510
‫حب معين للسينما، أليس كذلك؟

80
00:02:49,870 --> 00:02:53,110
‫لكن الأسلوب والتطور التقني يؤثران علينا فقط

81
00:02:53,110 --> 00:02:55,290
‫إلى الحد الذي يساعدان فيه على العمل من أجل

82
00:02:55,290 --> 00:02:59,210
‫خلق تواصل بسيط ومباشر بين صانع الفيلم و

83
00:02:59,210 --> 00:02:59,590
‫الجمهور.

