1
00:00:00,970 --> 00:00:04,330
(تم النسخ بواسطة TurboScribe.ai. الترقية إلى غير محدود لإزالة هذه الرسالة.) Watching close-up by Kiarostami, have you seen

2
00:00:04,330 --> 00:00:04,590
that one?

3
00:00:04,870 --> 00:00:07,470
Yeah, that for me refocused my whole way

4
00:00:07,470 --> 00:00:08,950
of thinking, watching this film close-up.

5
00:00:09,010 --> 00:00:09,750
You must see this thing.

6
00:00:09,870 --> 00:00:14,270
It's on DVD, Kiarostami, Iranian film, that hit

7
00:00:14,270 --> 00:00:16,150
me as strongly as watching for the first

8
00:00:16,150 --> 00:00:16,330
time.

9
00:00:16,450 --> 00:00:17,650
I can't say for the first time because

10
00:00:17,650 --> 00:00:18,470
I was five years old when I saw

11
00:00:18,470 --> 00:00:20,530
neorealist films for the first time, but has

12
00:00:20,530 --> 00:00:21,870
that emotional impact, I feel.

13
00:00:23,430 --> 00:00:28,970
And so it's, I find myself not watching

14
00:00:28,970 --> 00:00:30,590
modern films as much as possible.

15
00:00:30,990 --> 00:00:31,950
Again, older stuff.

16
00:00:32,710 --> 00:00:34,050
And if I'm looking at more modern films,

17
00:00:34,110 --> 00:00:38,650
they're usually independent or they're usually Southeast Asian

18
00:00:38,650 --> 00:00:40,970
or Iranian or that sort of thing.

19
00:00:41,110 --> 00:00:42,990
I'm thinking of close-up.

20
00:00:43,690 --> 00:00:45,070
I've been thinking of close-up since I've

21
00:00:45,070 --> 00:00:48,610
seen it after that festival, you know, which

22
00:00:48,610 --> 00:00:49,650
by the way, we had a great time

23
00:00:49,650 --> 00:00:49,870
at.

24
00:00:50,550 --> 00:00:51,670
Became very good friends.

25
00:00:52,490 --> 00:00:55,150
I'm thinking of Sabzian, is that how you

26
00:00:55,150 --> 00:00:55,630
pronounce it?

27
00:00:55,750 --> 00:00:55,890
Yeah.

28
00:00:56,510 --> 00:00:59,930
In close-up, when he's speaking before the

29
00:00:59,930 --> 00:01:04,010
court about why he pretended to be Moshe

30
00:01:04,010 --> 00:01:04,570
Makhmalbaf.

31
00:01:05,570 --> 00:01:08,330
Quote, they gave me their attention.

32
00:01:08,450 --> 00:01:10,070
He's talking about the family now that he

33
00:01:10,070 --> 00:01:10,470
deceived.

34
00:01:11,150 --> 00:01:14,030
They gave me their attention and respect, he

35
00:01:14,030 --> 00:01:14,910
says, of the family.

36
00:01:15,970 --> 00:01:19,390
Quote, because of my passion for cinema, and

37
00:01:19,390 --> 00:01:21,830
above all, because they respected me and supported

38
00:01:21,830 --> 00:01:25,690
me morally, I really got into the part.

39
00:01:26,030 --> 00:01:27,770
It encouraged me to play the role better

40
00:01:27,770 --> 00:01:29,950
to where I even felt I was a

41
00:01:29,950 --> 00:01:30,270
director.

42
00:01:30,830 --> 00:01:31,570
I really was.

43
00:01:32,510 --> 00:01:34,110
But when I'd leave and I'd head back

44
00:01:34,110 --> 00:01:35,770
home, I'd have to shed the character.

45
00:01:36,510 --> 00:01:36,850
Unquote.

46
00:01:37,650 --> 00:01:39,030
You know, what he couldn't do in his

47
00:01:39,030 --> 00:01:41,590
everyday life, the life of a poor guy

48
00:01:41,590 --> 00:01:43,610
who couldn't even afford to buy his kids

49
00:01:43,610 --> 00:01:44,550
some treats.

50
00:01:46,930 --> 00:01:48,630
He could do that in the role of

51
00:01:48,630 --> 00:01:49,290
Makhmalbaf.

52
00:01:50,210 --> 00:01:52,730
And that is interact one-on-one with

53
00:01:52,730 --> 00:01:54,850
the members of the family without being judged

54
00:01:54,850 --> 00:01:57,630
or condescended to or ignored altogether.

55
00:01:57,870 --> 00:02:00,790
Through the experience of cinema, creating cinema, even

56
00:02:00,790 --> 00:02:04,170
without filming the camera, he exists and he

57
00:02:04,170 --> 00:02:04,570
matters.

58
00:02:07,110 --> 00:02:08,470
You know, why did he have to play

59
00:02:08,470 --> 00:02:09,190
the role of a director?

60
00:02:09,350 --> 00:02:10,930
Well, could have been a businessman, but it's

61
00:02:10,930 --> 00:02:11,550
not about money.

62
00:02:12,130 --> 00:02:13,130
It's not about money.

63
00:02:13,230 --> 00:02:14,210
It's about mutual respect.

64
00:02:14,330 --> 00:02:15,150
It's about humanity.

65
00:02:15,430 --> 00:02:16,590
So I'm so moved by this.

66
00:02:16,670 --> 00:02:17,930
I was so moved by that film.

67
00:02:18,690 --> 00:02:22,810
That was a complete change in terms of

68
00:02:22,810 --> 00:02:24,070
seeing the world again.

69
00:02:24,170 --> 00:02:25,450
I know I'm repeating myself, but it really

70
00:02:25,450 --> 00:02:26,870
is an extraordinary film.

71
00:02:27,070 --> 00:02:29,470
The spirit of the artistry, which makes me

72
00:02:29,470 --> 00:02:31,970
see people in the world in a new,

73
00:02:32,190 --> 00:02:33,630
refreshing and hopeful way.

74
00:02:33,810 --> 00:02:35,810
OK, there are camera movements, there's editing, there's

75
00:02:35,810 --> 00:02:39,790
non-editing angles, style, spectacle.

76
00:02:40,970 --> 00:02:43,470
And I guess to a certain extent, that's

77
00:02:43,470 --> 00:02:43,870
all true.

78
00:02:45,390 --> 00:02:48,290
You know, all these things add to a

79
00:02:48,290 --> 00:02:49,510
certain love of cinema, right?

80
00:02:49,870 --> 00:02:53,110
But technique and technical sophistication affects us only

81
00:02:53,110 --> 00:02:55,290
to the extent that they help work to

82
00:02:55,290 --> 00:02:59,210
create simple, direct contact between the filmmaker and

83
00:02:59,210 --> 00:02:59,590
the audience.

