1
00:00:35,875 --> 00:00:40,834
‫كيف كانت نتيجة اختبار
‫التوجيه المهني؟

2
00:00:41,876 --> 00:00:44,334
‫رائع.

3
00:00:46,751 --> 00:00:50,333
‫حقًا، كان...
‫ماذا كان الأول؟

4
00:00:50,918 --> 00:00:52,209
‫صيدلة.

5
00:00:52,709 --> 00:00:55,751
‫صيدلة.
‫ماذا يفعلون هناك؟

6
00:00:56,583 --> 00:00:57,751
‫يبيعون الماء.

7
00:00:57,835 --> 00:00:58,874
‫وشرائح البطاطس.

8
00:01:00,125 --> 00:01:01,960
‫سأحصل على واقيات ذكرية مجانية.

9
00:01:02,293 --> 00:01:03,500
‫لماذا لا.

10
00:01:04,460 --> 00:01:08,543
‫في المرتبة الثانية كانت
‫علم الجريمة. هذا أتفهمه.

11
00:01:09,376 --> 00:01:10,416
‫ما هذا؟

12
00:01:10,835 --> 00:01:13,500
‫كما في مسلسل "سي إس آي".
‫- حقًا؟ رائع.

13
00:01:14,542 --> 00:01:16,459
‫ولكن يجب أن تكوني
‫ذكية جدًا.

14
00:01:16,542 --> 00:01:17,835
‫ليس تمامًا. - لا؟

15
00:01:17,918 --> 00:01:19,793
‫هذا لا يعمل هنا.

16
00:01:20,334 --> 00:01:23,418
‫أعتقد
‫أنني سأسجل في هذا الأخير.

17
00:01:25,501 --> 00:01:28,126
‫اسمعي هذا.
‫التعليم في مرحلة ما قبل المدرسة.

18
00:01:28,750 --> 00:01:30,375
‫يا إلهي. التعليم في مرحلة ما قبل المدرسة؟

19
00:01:30,459 --> 00:01:31,668
‫حقا.

20
00:01:32,459 --> 00:01:35,792
‫هم الوحيدون الذين لا يشترطون
‫معدل درجات جيد.

21
00:01:36,917 --> 00:01:39,959
‫صحيح أنك ستمسحين مؤخرات
‫أطفال قذرين، لكن...

22
00:01:41,335 --> 00:01:42,875
‫القذارة موجودة في كل مكان على أي حال.

23
00:01:45,085 --> 00:01:46,292
‫وماذا عنكِ، يا "لو"؟

24
00:01:50,668 --> 00:01:51,708
‫لا شيء.

25
00:01:55,834 --> 00:01:58,543
‫كيف، لا شيء؟
‫- بجدية. لا شيء.

26
00:01:59,751 --> 00:02:01,585
‫ماذا تودين أن تدرسي؟

27
00:02:03,543 --> 00:02:04,583
‫يا "إلي".

28
00:02:05,417 --> 00:02:08,626
‫هل يمكنك التوقف عن التصوير؟
‫أنت متعب. يكفي.

29
00:02:12,209 --> 00:02:13,335
‫وماذا عنك يا "إلي"؟

30
00:02:19,084 --> 00:02:20,126
‫ماذا عني؟

31
00:02:20,210 --> 00:02:21,917
‫ما الذي ستدرسينه؟

32
00:02:24,084 --> 00:02:25,124
‫لا أعرف.

33
00:02:27,002 --> 00:02:28,876
‫أريد كسب المال.

34
00:02:29,501 --> 00:02:30,540
‫ماذا؟

35
00:02:31,793 --> 00:02:32,833
‫نعم.

36
00:02:33,792 --> 00:02:37,209
‫أن أعمل لصالح شخص ما
‫مقابل الفتات...

37
00:02:37,294 --> 00:02:41,044
‫وأن أكدح... لا أريد هذا.

38
00:02:45,418 --> 00:02:48,460
‫أعتقد أنني
‫سأشتغل في المواد الإباحية.

39
00:02:49,919 --> 00:02:52,585
‫سيكون هذا هو المناسب.

40
00:02:54,377 --> 00:02:55,501
‫بجدية؟

41
00:02:55,585 --> 00:03:00,251
‫نعم، ولكن ليس هنا. لا أعرف،
‫في ميامي، البرازيل، إسبانيا.

42
00:03:01,584 --> 00:03:03,709
‫أن يدفعوا لي بالدولار،
‫اليورو.

43
00:03:05,626 --> 00:03:09,752
‫سأكسب أكثر من أي
‫فنزويلي طوال حياته.

44
00:03:11,918 --> 00:03:13,710
‫بالإضافة إلى ذلك، هذا سهل اليوم.

45
00:03:13,793 --> 00:03:16,668
‫تصورين صورًا مثيرة

46
00:03:17,502 --> 00:03:21,044
‫أو مباشرة على الكمبيوتر
‫تعرضين ثدييك ومؤخرتك

47
00:03:21,126 --> 00:03:23,544
‫لرجال مثارين
‫وهذا كل شيء.

48
00:03:23,626 --> 00:03:26,086
‫أنت في المنزل، لديك سلام
‫وحتى تستمتع.

49
00:03:27,752 --> 00:03:29,709
‫حتى أنك لست بحاجة إلى أن تتسخين.

50
00:03:33,460 --> 00:03:34,499
‫"جيزابيل".

51
00:03:36,794 --> 00:03:38,752
‫"جيزابيل"؟ ما هذا؟

52
00:03:40,126 --> 00:03:42,336
‫هذا سيكون اسم
‫موقعي.

53
00:03:42,794 --> 00:03:46,627
‫"جيزابيل"،
‫يوميات الطفلة "إيلي".

54
00:03:49,210 --> 00:03:52,294
‫عظيم.
‫أين وجدتِ هذا الاسم السخيف؟

55
00:03:53,376 --> 00:03:54,460
‫في الكتاب المقدس.

56
00:03:54,544 --> 00:03:56,710
‫اصمتي. أنتِ تكذبين.
‫-أقسم.

57
00:03:56,793 --> 00:03:58,751
‫أنتِ تكذبين.
‫-بجدية. ابحثي عنه.

58
00:03:58,836 --> 00:04:00,044
‫في الكتاب المقدس، بحق السماء.

59
00:04:00,418 --> 00:04:01,585
‫ابحثي عنه هناك.

60
00:04:03,018 --> 00:04:09,601
‫"جيزابيل"

61
00:04:57,503 --> 00:04:58,711
‫اللعنة!

62
00:04:59,418 --> 00:05:02,002
‫سوف أهزمك يومًا ما.

63
00:05:06,710 --> 00:05:09,168
‫أعطني قليلاً. هل هناك المزيد؟
‫-بالطبع يوجد.

64
00:05:09,252 --> 00:05:11,170
‫لا، لم يعد هناك.

65
00:05:13,128 --> 00:05:14,252
‫لم أستطع التدخين.

66
00:05:17,003 --> 00:05:18,711
‫لوحي للكاميرا، أيتها الخاسرة.

67
00:05:22,960 --> 00:05:27,295
‫هذا يدل على حموضة أو قلوية المحلول.

68
00:05:29,044 --> 00:05:32,003
‫تذكروا أن القلوية والقاعدية متساويان.

69
00:05:32,544 --> 00:05:35,460
‫اليوم نعمل بأشياء تستخدم على نطاق واسع.

70
00:05:35,544 --> 00:05:36,670
‫إنها في أنابيب الاختبار.

71
00:05:36,753 --> 00:05:40,544
‫مع مؤشرين: فينول فثالين و ميثيل أورانج.

72
00:05:40,627 --> 00:05:41,919
‫يمكنكم التعرف عليهما.

73
00:05:42,252 --> 00:05:47,335
‫أحدهما شفاف والآخر برتقالي.

74
00:05:48,627 --> 00:05:50,170
‫بالإضافة إلى ذلك، تذكروا...

75
00:05:51,877 --> 00:05:53,044
‫إنهم فوضويون.

76
00:05:53,127 --> 00:05:54,752
‫مستحيل. -نعم.

77
00:05:57,503 --> 00:05:59,587
‫شكراً على هذا الإخطار.

78
00:06:00,335 --> 00:06:01,795
‫اجمعوا أغراضكم.

79
00:06:01,878 --> 00:06:04,212
‫واتصلوا بأهاليكم ليأتوا لأخذكم.

80
00:06:04,295 --> 00:06:06,544
‫هناك اضطرابات في السوق مرة أخرى.

81
00:06:06,628 --> 00:06:08,045
‫أنتم تعرفون كيف هو الوضع في المدينة.

82
00:06:08,128 --> 00:06:09,836
‫إذا لم يكن لدى أحد وسيلة نقل،

83
00:06:09,919 --> 00:06:13,545
‫يمكنه البقاء في المدرسة حتى يأتي أحد ليأخذه.

84
00:06:13,627 --> 00:06:15,753
‫لأنه يجب عليكم البقاء في أمان.

85
00:06:18,087 --> 00:06:22,628
‫وتعلّموا، سيكون هناك اختبار الأسبوع القادم، بغض النظر عن أي شيء.

86
00:06:22,712 --> 00:06:24,877
‫هذه ليست أيام عطلة أو إجازات.

87
00:06:24,961 --> 00:06:26,502
‫تعلّموا.

88
00:06:26,836 --> 00:06:30,128
‫إلى اللقاء.
‫من فضلكم، كونوا حذرين.

89
00:06:31,753 --> 00:06:32,878
‫لا تقولي مؤخرة.

90
00:06:32,961 --> 00:06:34,836
‫لقد قلتها.
‫-قولي شيئاً آخر.

91
00:06:34,919 --> 00:06:36,378
‫حفاضات. -طفل رضيع.

92
00:06:39,419 --> 00:06:40,461
‫إينا...
‫-بيدوفيليا.

93
00:06:43,252 --> 00:06:44,294
‫إينا... -إباحية.

94
00:06:46,587 --> 00:06:47,626
‫بلاي بوي.

95
00:06:48,754 --> 00:06:49,793
‫هيفنر.

96
00:06:50,962 --> 00:06:52,378
‫"هيو هيفنر". "بلاي بوي".

97
00:06:54,170 --> 00:06:55,210
‫أرنوبة.

98
00:06:57,420 --> 00:06:58,460
‫مثير.

99
00:06:59,461 --> 00:07:00,500
‫قضيب.

100
00:07:01,544 --> 00:07:02,584
‫عاهرة.

101
00:07:02,961 --> 00:07:04,000
‫مهبل.

102
00:07:07,045 --> 00:07:08,085
‫نشوة.

103
00:07:09,628 --> 00:07:10,667
‫لطيف.

104
00:07:11,961 --> 00:07:13,001
‫آيس كريم.

105
00:07:14,129 --> 00:07:15,254
‫عم.

106
00:07:15,336 --> 00:07:18,086
‫عم؟ -لا، لا.

107
00:07:18,712 --> 00:07:21,170
‫قميص! -ارفع يديك.

‫</scene>Short conversation between "Jezabel" and "Lo" with random explicit words,
‫Lo says "قميص! -ارفع يديك" ("shirt! - raise your hands.").</scene>

108
00:07:24,504 --> 00:07:25,543
‫حسناً.

109
00:07:28,169 --> 00:07:29,209
‫ابدئي أنتِ.

110
00:07:30,754 --> 00:07:31,793
‫شفاه.

111
00:07:33,378 --> 00:07:35,837
‫لا! - بهدوء.

112
00:07:38,879 --> 00:07:41,046
‫لا! - لا تفسدي تصفيفة شعري.

113
00:07:41,128 --> 00:07:43,754
‫لا تفسدي تصفيفة شعري. أيها المثلي.

114
00:07:43,837 --> 00:07:45,753
‫انقلاب.
‫طائرة أخرى.

115
00:07:46,254 --> 00:07:47,293
‫اخرس.

116
00:07:48,129 --> 00:07:52,128
‫هل تتخيلين أنهم سيسقطون قنبلة علينا مباشرة؟ -اخرس.

117
00:07:55,087 --> 00:07:57,712
‫انظروا. هناك فوضى.

118
00:07:59,628 --> 00:08:01,378
‫تمرد!

119
00:08:02,170 --> 00:08:07,254
‫تمرد!

120
00:08:46,588 --> 00:08:47,627
‫"آلان".

121
00:08:48,587 --> 00:08:49,626
‫"آلان"!

122
00:08:51,378 --> 00:08:52,921
‫انهض.

123
00:08:53,920 --> 00:08:56,046
‫يا رجل! "إيلي"، اللعنة!

124
00:09:11,129 --> 00:09:13,378
‫ماذا؟ - إنها ميتة.

125
00:09:14,088 --> 00:09:15,712
‫من؟ - "إيلي".

126
00:09:16,588 --> 00:09:18,628
‫هل تمزح؟
‫-لا، إنها ميتة.

127
00:09:18,712 --> 00:09:22,129
‫وجدوا "إيلي" في الشقة هذا الصباح.
‫-إنها ميتة.

128
00:09:22,213 --> 00:09:24,171
‫ماذا تقول؟ هذا غير ممكن.

129
00:09:24,255 --> 00:09:25,296
‫"إيلي" ميتة.

130
00:09:25,379 --> 00:09:28,046
‫لا، هذا غير ممكن. - إنها ميتة.

131
00:09:28,129 --> 00:09:30,130
‫هذا غير ممكن. لا "إيلي"!

132
00:09:33,255 --> 00:09:35,545
‫5، 6،

133
00:09:35,630 --> 00:09:41,670
‫7، 8، 9، 10،
‫11، 12، 13...

‫</scene>The scene begins with characters mentioning "Alain", then transitioning to the shocking news that "Eli" is dead, which is met with disbelief and grief by some unspecified characters.</scene>

134
00:10:58,837 --> 00:11:00,046
‫إتركني!

135
00:11:08,172 --> 00:11:09,464
‫توقف عن التصوير.

136
00:11:15,089 --> 00:11:16,338
‫قل أنك تحبني.

137
00:11:19,963 --> 00:11:21,129
‫أنا أحبك.

138
00:11:21,880 --> 00:11:23,338
‫لا، قل أنك تعشقني.

139
00:11:25,546 --> 00:11:26,713
‫أعشقك.

140
00:11:27,714 --> 00:11:29,505
‫قل أنك تعشقني.
‫-أعشقك.

141
00:11:29,922 --> 00:11:32,297
‫لي أنا، ليس للكاميرا.
‫-أحمق.

142
00:11:33,422 --> 00:11:34,630
‫إتركني.

143
00:11:43,546 --> 00:11:44,630
‫إتركني.

144
00:11:44,713 --> 00:11:50,131
‫كل شيء يشير إلى ذلك،
‫على الرغم من عدم وجود بيانات رسمية بعد...

145
00:12:00,547 --> 00:12:03,463
‫صحفي نزيه، صارم.

146
00:12:03,838 --> 00:12:06,381
‫لِنُحيي الصحفي "سلفادور غراس".

147
00:12:06,463 --> 00:12:07,547
‫أهلاً بك.

148
00:12:07,630 --> 00:12:10,006
‫شكراً على الدعوة.

149
00:12:10,088 --> 00:12:11,630
‫أنا سعيدٌ لوجودك هنا.

150
00:12:11,714 --> 00:12:14,589
‫أخبرنا شيئًا عن المجموعة الجديدة،
‫وتوقعاتك.

151
00:12:14,671 --> 00:12:17,255
‫ماذا تود أن تحقق
‫بهذا العمل الجديد؟

152
00:12:17,339 --> 00:12:20,714
‫بهذا الكتاب والمجموعة بأكملها

153
00:12:20,796 --> 00:12:24,214
‫نريد أن نصنع نوعًا من السجل.
‫أن نحاول أن نتذكر،

154
00:12:24,756 --> 00:12:26,422
‫لأننا بلا هذا الذاكرة.

155
00:12:26,505 --> 00:12:28,463
‫في دولة حيث يبدو
‫أنه لا يوجد،

156
00:12:28,547 --> 00:12:31,963
‫نحن محكوم علينا بأن
‫نكرر الشيء نفسه طوال الوقت.

157
00:12:32,047 --> 00:12:36,589
‫نحن نتحدث عن جرائم
‫من نهاية القرن العشرين

158
00:12:36,671 --> 00:12:38,630
‫وبداية القرن الحادي والعشرين.

159
00:12:38,713 --> 00:12:40,713
‫في زمن ثورة القرن الحادي والعشرين،

160
00:12:41,048 --> 00:12:43,131
‫عندما ساد الفساد،

161
00:12:43,214 --> 00:12:46,589
‫عندما انتهكوا باستمرار
‫حقوق الإنسان،

162
00:12:46,672 --> 00:12:49,047
‫ولم يكن من الممكن
‫حل هذه القضايا.

163
00:12:49,422 --> 00:12:50,838
‫هذا هو الغرض من هذا الكتاب.

164
00:12:50,923 --> 00:12:52,089
‫أن نتذكر،

165
00:12:52,172 --> 00:12:53,838
‫أن نتعرف على أنفسنا،

166
00:12:53,923 --> 00:12:56,256
‫أن ننظر إلى أعيننا
‫ونعترف بصدق،

167
00:12:56,338 --> 00:12:58,672
‫ما فعلناه
‫وكيف انتهى بنا المطاف هنا.

168
00:12:59,713 --> 00:13:02,172
‫هل تخاف على حياتك؟

‫</scene>Short summary (~180 chars) of this scene,
‫"Salvador Grass", a journalist, is interviewed about his new book, which aims to create a register of unsolved crimes from the late 20th and early 21st centuries. He discusses remembering past events and addressing corruption. "Jezabel" is present.
‫</scene>

169
00:13:03,838 --> 00:13:04,964
‫إجراءات أمنية

170
00:13:05,047 --> 00:13:07,714
‫في الانتخابات البرلمانية القادمة
‫عام 2023

171
00:13:07,797 --> 00:13:11,589
‫ستكون هناك آلات كما
‫في الانتخابات الرئاسية.

172
00:13:11,672 --> 00:13:15,798
‫سيكون التصويت يدويًا.

173
00:13:15,881 --> 00:13:18,673
‫تقترح اللجنة الانتخابية
‫هذه الطريقة باعتبارها الأكثر أمانًا.

174
00:13:39,840 --> 00:13:40,879
‫"نينا!"

175
00:13:59,589 --> 00:14:01,506
‫صندوق "سوما"

176
00:14:01,590 --> 00:14:03,005
‫الإعلان هنا.

177
00:14:03,673 --> 00:14:05,714
‫"آلان"، الإعلان هنا.

178
00:14:05,798 --> 00:14:07,965
‫أنا قادم.
‫- الورقة الرابعة في منتصف الصفحة

179
00:14:08,047 --> 00:14:10,590
‫"أ. ماثيسون"، رئيسة،
‫مؤسِسة

180
00:14:32,256 --> 00:14:36,589
‫ليلة خاطئة
‫"سلفادور غراسو"

181
00:14:58,382 --> 00:14:59,756
‫شكرًا. -شكرًا لكِ.

182
00:15:02,631 --> 00:15:06,506
‫شكرًا. حماسكِ...

183
00:15:06,590 --> 00:15:08,132
‫لا يوجد عزاء,

184
00:15:08,214 --> 00:15:10,589
‫ولكنه يعطيني القوة،
‫لأستمر.

185
00:15:10,672 --> 00:15:12,299
‫شكرًا.

186
00:15:15,506 --> 00:15:18,131
‫شكراً لقدومكِ.

187
00:15:19,507 --> 00:15:21,590
‫اعتني بنفسكِ.

188
00:15:23,882 --> 00:15:26,924
‫هل كان هذا العنوان الأكثر
‫ابتذالاً في القائمة؟

189
00:15:33,257 --> 00:15:36,214
‫المبتذل هو قميصك.

190
00:15:36,299 --> 00:15:37,923
‫إنه مثالي لهذه المناسبة.

191
00:15:44,090 --> 00:15:46,049
‫لم أعد أراكِ
‫في الجريدة.

192
00:15:46,590 --> 00:15:52,007
‫تم نقل المصممين
‫إلى مبنى جديد.

193
00:16:05,090 --> 00:16:06,798
‫آسف يا "سلفادور"،
‫إنهم ينتظرونك.

194
00:16:07,507 --> 00:16:08,547
‫شكرًا.

195
00:16:09,923 --> 00:16:11,131
‫هل تريد مشروبًا؟

196
00:16:14,465 --> 00:16:17,174
‫نعم أم لا؟
‫-حسنًا، لم أكن أعرف.

197
00:16:18,423 --> 00:16:21,299
‫الجميع في الصحيفة كانوا يعلمون.

198
00:16:21,381 --> 00:16:24,424
‫لم يراهن أحد
‫على أنك ستقع في الحب في حفلة.

199
00:16:24,506 --> 00:16:26,549
‫كم راهنت أنت؟
‫-كومة من المال.

200
00:16:26,631 --> 00:16:28,840
‫كم؟ أنني سأقع في الحب أم لا؟
‫-أنك سوف تقع في الحب.

201
00:16:28,923 --> 00:16:32,007
‫لا شيء، أقسم.
‫إذا راهنتَ، فقد خسرتَ.

202
00:16:32,674 --> 00:16:35,674
‫رقصنا.
‫كنت سكرانًا جدًا.

203
00:16:35,757 --> 00:16:38,340
‫أتت إليّ.
‫ماذا كان يجب أن أفعل؟

204
00:16:38,674 --> 00:16:39,881
‫قبلتها.

205
00:16:39,966 --> 00:16:41,882
‫انتهى بي المطاف
‫في فندق "هومبولت".

206
00:16:41,965 --> 00:16:45,424
‫لا تسأل كيف.
‫كانت الساعة الثالثة، الرابعة.

207
00:16:45,506 --> 00:16:49,341
‫كنت سكرانًا جدًا.
‫عندما فتحت عيني، كنت في غرفة...

208
00:16:49,424 --> 00:16:50,590
‫تفضلوا مشروباتكم.

209
00:16:51,924 --> 00:16:54,299
‫"إيسيا". - "إيزيا".

210
00:16:54,383 --> 00:16:58,757
‫لم أر نادلة
‫أجمل من قبل.

211
00:16:58,841 --> 00:16:59,965
‫هل تعتقد ذلك؟

212
00:17:00,048 --> 00:17:03,590
‫ليس فقط لأنك جميلة،
‫ولطيفة، ومن الباسك...

213
00:17:03,674 --> 00:17:04,799
‫من الباسك.

214
00:17:04,882 --> 00:17:08,091
‫لأنك تقومين
‫بعملك بشكل ممتاز.

215
00:17:08,174 --> 00:17:09,758
‫هذا يستحق الإعجاب.

216
00:17:09,840 --> 00:17:11,216
‫شكرًا جزيلاً.

217
00:17:11,591 --> 00:17:14,798
‫تبذلين قصارى جهدك.
‫-بالتأكيد.

218
00:17:15,548 --> 00:17:17,299
‫اتصلوا بي
‫إذا احتجتم إلى أي شيء.

219
00:17:17,382 --> 00:17:18,421
‫حسنًا. -شكرًا.

220
00:17:25,173 --> 00:17:26,882
‫هل أعطيت كل شيء من نفسك؟

221
00:17:28,298 --> 00:17:30,091
‫أنت قلت لها هذا.
‫أعطيت كل شيء من نفسك.

222
00:17:30,798 --> 00:17:33,758
‫ليس لديه أدنى فكرة
‫عما يعنيه هذا.

223
00:17:36,174 --> 00:17:38,008
‫"سلفادور"، حقًا...

224
00:17:38,090 --> 00:17:39,798
‫ماذا تفعل في الجريدة؟

225
00:17:39,882 --> 00:17:42,591
‫أنا أضيع الوقت. مثل الجميع.
‫-هذا صحيح.

226
00:17:42,673 --> 00:17:44,675
‫لأنه يريد أن يتم خدمتك.

227
00:17:44,757 --> 00:17:47,715
‫هل تفهم؟ هذا كل شيء.

228
00:17:47,800 --> 00:17:50,340
‫لا تبدأ بهذه الحماقة.
‫-أي حماقة؟

229
00:17:50,425 --> 00:17:52,216
‫بهذه الحماقة الرخيصة.

230
00:17:52,299 --> 00:17:57,175
‫مثالية، لأنها تعمل بشكل جيد.
‫هذا طبيعي. أنا أتحدث عنها، وليس عن نفسي.

231
00:17:57,675 --> 00:17:59,425
‫لا. اعترف بأنك متغطرس.

232
00:17:59,924 --> 00:18:01,965
‫حسنًا، أنا متغطرس.
‫-عظيم.

233
00:18:02,050 --> 00:18:04,257
‫لنشرب نخبًا لهذا.

234
00:18:04,340 --> 00:18:05,380
‫في صحتك.

235
00:20:03,925 --> 00:20:07,384
‫لديّ غداء في الواحدة.
‫هل تذهبين معي؟

236
00:20:07,466 --> 00:20:08,508
‫لا، شكراً.

237
00:20:57,051 --> 00:20:58,676
‫تعال الليلة وابقَ.

238
00:21:05,676 --> 00:21:06,715
‫إلى اللقاء.

239
00:21:26,009 --> 00:21:27,759
‫هناك ناس.

240
00:21:28,884 --> 00:21:30,384
‫هل تخجل؟

241
00:21:31,259 --> 00:21:33,343
‫انظروا! - اصمت!

242
00:21:33,925 --> 00:21:35,258
‫لا يمكنك الركن هناك.

243
00:21:36,300 --> 00:21:39,551
‫!مهلا، انظر

244
00:21:40,551 --> 00:21:42,343
‫لا يمكنك الركن هناك.

245
00:22:18,675 --> 00:22:20,176
‫واحد آخر؟ - نعم.

246
00:22:42,425 --> 00:22:43,465
‫وماذا؟

247
00:22:46,301 --> 00:22:47,384
‫ماذا؟

248
00:22:47,468 --> 00:22:48,508
‫أخبرني.

249
00:22:58,177 --> 00:22:59,427
‫لا أرى أي معنى في هذا.

250
00:23:00,384 --> 00:23:02,176
‫في ماذا؟

251
00:23:03,843 --> 00:23:06,342
‫في كل هذا الهراء عن الديمقراطية المستعادة.

252
00:23:07,176 --> 00:23:08,967
‫ما الذي تريد تحقيقه؟

253
00:23:10,592 --> 00:23:12,592
‫الثورة انتهت، من يهتم؟

254
00:23:13,552 --> 00:23:16,551
‫هؤلاء الطلاب قُتلوا منذ 10 أو 15 عامًا.

255
00:23:18,384 --> 00:23:21,176
‫إذا لم يحدث شيء حينها، فلن يحدث الآن.

256
00:23:22,093 --> 00:23:23,551
‫هذا يعتمد علينا.

257
00:23:23,635 --> 00:23:26,967
‫علينا. من؟ منك، مني؟ من بحق الجحيم؟

258
00:23:27,052 --> 00:23:29,927
‫هذه الدولة تغرق في الوحل مع جميع سكانها.

259
00:23:30,010 --> 00:23:31,842
‫لأنه لا توجد عدالة هنا.
‫-عدالة؟

260
00:23:31,926 --> 00:23:34,509
‫كان يمكنهم سجن الجميع بدءا من وزير الدفاع،

261
00:23:34,594 --> 00:23:36,384
‫لكنهم قبضوا على واحد فقط.

262
00:23:36,469 --> 00:23:39,926
‫سيقتلونك كالأبله ولن يهتم أحد.

263
00:23:40,009 --> 00:23:43,593
‫لن يتم تسمية أي شارع أو مدرسة باسمك.

264
00:23:43,676 --> 00:23:46,009
‫لن تعطي الصحيفة جائزة لأمك.

265
00:23:46,094 --> 00:23:48,301
‫اللعنة! هذا الهراء لن يحدث.

266
00:23:48,385 --> 00:23:50,469
‫لا "بوليتزر" ولا "وورلد برس".

267
00:23:50,552 --> 00:23:51,676
‫لن يكون هناك شيء!.

268
00:23:51,760 --> 00:23:54,259
‫أي أحمق سيكتب: كلنا "سلفادور".

269
00:23:54,343 --> 00:23:55,677
‫سينسونك.

270
00:23:55,760 --> 00:23:58,926
‫مثل "سانتياغو أريسميندي" و الحمقى الآخرين.

271
00:24:08,177 --> 00:24:09,384
‫"سانتياغو أريسميندي"...

272
00:24:10,802 --> 00:24:11,885
‫"سانتياغو أريسميندي"؟

273
00:24:13,135 --> 00:24:14,843
‫وحش "تيراساس ديل فيلا".

274
00:24:16,926 --> 00:24:19,593
‫ألا تتذكر؟ أي نوع من المناضلين من أجل الحق أنت؟

275
00:24:28,011 --> 00:24:31,301
‫أستاذ في المدرسة الثانوية قتل طالبته.

276
00:24:31,677 --> 00:24:34,385
‫حسناً. ما علاقة هذا بالكتاب؟

277
00:24:34,469 --> 00:24:35,844
‫كنت متورطًا في هذا.

278
00:24:41,718 --> 00:24:42,758
‫كان فظيعًا.

279
00:24:52,343 --> 00:24:53,926
‫هل كانت صديقتك؟

280
00:25:01,510 --> 00:25:02,549
‫"إيلي"...

281
00:25:08,178 --> 00:25:11,635
‫"إيلي" كانت كل شيء.

282
00:25:15,928 --> 00:25:19,218
‫الجميع كان يمكنه أن يرى
‫أن هذا الشخص أحمق وغبي.

283
00:25:19,303 --> 00:25:22,469
‫هيبي، حالم.

284
00:25:25,677 --> 00:25:27,302
‫كل شيء كان مربكًا للغاية.

285
00:25:27,386 --> 00:25:29,678
‫ما الذي يعجبك فيه؟ عيناه؟

286
00:25:29,761 --> 00:25:33,802
‫شفتاه؟ طوله؟
‫تسريحة شعره؟

287
00:25:33,886 --> 00:25:35,678
‫ما اسم هذه الفرقة؟

288
00:25:35,761 --> 00:25:39,260
‫أنت لا تستمع إليه.
‫أنت تستمع إلى فرق جديدة.

289
00:25:42,843 --> 00:25:44,177
‫تبًا، أنت مجنون.

290
00:25:45,260 --> 00:25:46,678
‫يجب أن تأكل.

291
00:25:58,260 --> 00:25:59,300
‫هل هي؟

292
00:26:01,803 --> 00:26:02,842
‫"إيلي".

293
00:26:08,719 --> 00:26:09,760
‫هذه "لولَ".

294
00:26:12,302 --> 00:26:13,341
‫هذا "كاكا".

295
00:26:17,302 --> 00:26:18,720
‫في شرفة "إيلي".

296
00:26:21,511 --> 00:26:22,719
‫شرفة "إيلي".

297
00:26:24,260 --> 00:26:26,635
‫كنا نمضي كل وقتنا هناك.
‫-أرى.

298
00:26:28,011 --> 00:26:29,178
‫غرفة معيشة "إيلي".

299
00:26:31,302 --> 00:26:32,344
‫كنا نتحدث عن الدروس.

300
00:26:35,636 --> 00:26:38,094
‫الثلاثة جميلات.
‫-صحيح.

301
00:26:39,845 --> 00:26:41,303
‫في أي عام كان ذلك؟

302
00:26:43,386 --> 00:26:45,761
‫2017.

303
00:26:48,178 --> 00:26:49,428
‫عام عاصف.

304
00:26:53,553 --> 00:26:55,178
‫حدثني عن العار.

305
00:26:58,386 --> 00:27:00,887
‫عليك أن تختار.

306
00:27:00,969 --> 00:27:03,052
‫نعرف أننا سنخرج
‫إلى الشارع اليوم.

307
00:27:03,136 --> 00:27:05,012
‫كل شيء خلاف ومتاعب،

308
00:27:05,095 --> 00:27:10,512
‫ولكن عليك أن تختار ما
‫يؤثر بك حقًا.

309
00:27:11,262 --> 00:27:12,301
‫نعم؟

310
00:27:12,677 --> 00:27:16,636
‫كم تكسب يا أستاذ؟

311
00:27:16,720 --> 00:27:18,427
‫عفوًا؟
‫-كم تكسب؟

312
00:27:21,428 --> 00:27:23,803
‫أكسب قدر ما تنفقه
‫في يوم واحد،

313
00:27:23,886 --> 00:27:26,761
‫ولكن هذا ليس مهمًا.
‫لنستمر بشيء أكثر بهجة.

314
00:27:26,844 --> 00:27:30,969
‫أتساءل عما إذا كان هذا يكفي
‫لشراء ما تحتاجه.

315
00:27:31,053 --> 00:27:32,970
‫مثل الشامبو.

316
00:27:35,803 --> 00:27:37,137
‫اضحكوا، ولكن...

317
00:27:37,219 --> 00:27:40,012
‫لكي أشتري الشامبو،
‫يجب أن أعمل شهرين.

318
00:27:40,844 --> 00:27:43,637
‫إذا اشتريته،
‫فلن آكل لمدة شهرين.

319
00:27:44,261 --> 00:27:47,136
‫لماذا أنت هنا إذن؟

320
00:27:48,969 --> 00:27:54,012
‫لأننا نعيش هنا،
‫ونفعل أشياءنا.

321
00:27:54,094 --> 00:27:56,637
‫هل تعتقد أن هذا سحري؟

322
00:27:57,844 --> 00:27:58,970
‫سحري؟

323
00:27:59,053 --> 00:28:01,219
‫نعم. هل تعتقد
‫أن التواجد هنا سحري؟

324
00:28:04,094 --> 00:28:06,386
‫الأمر ليس سحريًا، ولكن...
‫ربما أنت تستطيع،

325
00:28:06,470 --> 00:28:10,720
‫أو ربما كلنا من هذا المكان
‫نصنع شيئًا سحريًا.

326
00:28:11,762 --> 00:28:12,802
‫أعتقد.

327
00:28:13,136 --> 00:28:14,178
‫كيف؟

328
00:28:14,262 --> 00:28:18,179
‫بأن نساعد بعضنا البعض،
‫نكتب المهام،

329
00:28:18,262 --> 00:28:19,762
‫نحاول أن نكون دقيقين.

330
00:28:19,845 --> 00:28:22,511
‫أبذل قصارى جهدي لأحضر
‫في الوقت المحدد، وأنتم أيضًا.

331
00:28:22,595 --> 00:28:24,844
‫إذا كنا سنأتي للشعور بالملل،

332
00:28:24,928 --> 00:28:27,304
‫والاستماع إلى أحمق
‫لا يعرف ماذا يقول،

333
00:28:27,387 --> 00:28:28,929
‫فلا جدوى من المجيء إلى هنا.

334
00:28:29,011 --> 00:28:30,762
‫أما إذا كنا نتحدث...

335
00:28:30,844 --> 00:28:32,762
‫أنا مهتم بما يحدث لك.

336
00:28:32,846 --> 00:28:35,721
‫وأنت، بما يحدث
‫لرفاقك في الدراسة.

337
00:28:35,803 --> 00:28:39,304
‫بطريقة ما، نحن نجعل
‫هذا المكان أفضل للعيش.

338
00:28:40,637 --> 00:28:43,095
‫سنرى نوعًا
‫مهددًا بالانقراض.

339
00:28:48,387 --> 00:28:51,054
‫هنا يمكنك أن ترى
‫كيف يحلق.

340
00:28:52,720 --> 00:28:59,929
‫أرى الأوردة المتوسعة،
‫الصدر، الشعر الرمادي.

341
00:29:01,095 --> 00:29:03,554
‫أنت متعب!
‫توقف عن تصوير أبي.

342
00:29:03,636 --> 00:29:05,261
‫ما بك؟

343
00:29:08,512 --> 00:29:11,887
‫سوف نستمع إلى توصية

344
00:29:11,970 --> 00:29:14,595
‫المدعية "لويزا أورتيغا دياز".

345
00:29:14,679 --> 00:29:19,721
‫إنها توصي بكتاب "نوربرتو بوبيو"
‫"الديمقراطية والسرية".

346
00:29:21,595 --> 00:29:23,638
‫كان يمكنك ارتداء قميص.

347
00:29:24,220 --> 00:29:25,259
‫ماذا؟

348
00:29:25,679 --> 00:29:28,387
‫إنها لم تعد ديمقراطية على الإطلاق.

349
00:29:28,470 --> 00:29:32,388
‫في فنزويلا حاليًا
‫لا يوجد أثر للديمقراطية.

350
00:29:33,429 --> 00:29:35,888
‫ماذا فعل "مادورو"
‫خلال فترة حكمه؟

351
00:29:35,970 --> 00:29:37,971
‫في الأسابيع الثلاثة الماضية

352
00:29:38,053 --> 00:29:40,137
‫لاحظنا موجة من الاستياء...

353
00:29:40,221 --> 00:29:41,637
‫الواي فاي لا يعمل.

354
00:29:42,762 --> 00:29:44,512
‫شغله. -مرة أخرى؟

355
00:29:44,888 --> 00:29:46,345
‫أطفئه وشغله.

356
00:29:47,470 --> 00:29:48,596
‫ليس لدي.

357
00:29:48,678 --> 00:29:50,512
‫هل لديك سيجارة؟ -لا.

‫</scene>The filmed "Lorenzo" is questioned by someone about democracy and "Maduro", alongside general observations about democracy. "Luise Ortega Diaz" and "Norberto Bobbio" are mentioned.</scene>

358
00:29:54,013 --> 00:29:56,888
‫إنها في غرفة "لولَا"،
‫بجوار المنضدة الليلية.

359
00:29:56,971 --> 00:29:58,471
‫أبي، الملابس؟

360
00:29:58,554 --> 00:30:00,428
‫أي ملابس؟
‫-هل هي في النشافة؟

361
00:30:00,928 --> 00:30:01,968
‫لا أعرف شيئًا.

362
00:30:02,929 --> 00:30:05,221
‫المشكلة تكمن فيما
‫لم يفعله.

363
00:30:05,304 --> 00:30:08,596
‫لم يمنع...

364
00:30:08,680 --> 00:30:09,762
‫هل قمتِ بتشغيلها؟

365
00:30:10,137 --> 00:30:13,096
‫لا، أطفئها، عدّ للخمسة
‫ثم شغلها مرة أخرى.

366
00:30:23,345 --> 00:30:25,096
‫ليخدم كل شخص نفسه.

367
00:30:27,012 --> 00:30:28,138
‫أعطني القليل.

368
00:30:31,970 --> 00:30:33,346
‫أبي، أليس هناك جبن؟

369
00:30:34,138 --> 00:30:36,929
‫يا ابنتي، لا توجد حياة. لا يوجد جبن.

370
00:30:48,595 --> 00:30:49,720
‫أعطني هذا.

371
00:30:49,805 --> 00:30:50,970
‫تفضل.

372
00:31:01,805 --> 00:31:06,138
‫السيد "لورينزو"،
‫أود أن أقول شيئًا.

373
00:31:11,972 --> 00:31:13,011
‫لول.

374
00:31:17,221 --> 00:31:18,262
‫سأقول شيئًا.

375
00:31:28,388 --> 00:31:29,762
‫إنه جيد يا أبي.

376
00:31:41,388 --> 00:31:46,597
‫لدي غرفة
‫مليئة بالأشياء.

377
00:31:46,679 --> 00:31:49,304
‫ذلك الشيء الذي قلته
‫أنك لا تستطيع توفيره.

378
00:31:49,389 --> 00:31:53,179
‫في هذه الدولة اللعينة لا تستطيع
‫توفير أي شيء.

379
00:31:53,262 --> 00:31:58,347
‫لهذا السبب يجب أن نسترخي
‫وندبر أمورنا.

380
00:31:59,889 --> 00:32:01,221
‫لا تستهزئ.

381
00:32:01,639 --> 00:32:02,888
‫"إيتو".

382
00:32:03,304 --> 00:32:06,804
‫ابني وصل.
‫إبني "إيتو". سلم يا حبيبي.

383
00:32:06,889 --> 00:32:08,346
‫مرحباً.

384
00:32:10,096 --> 00:32:11,138
‫ما اسمك؟

385
00:32:11,221 --> 00:32:14,013
‫اسمه "إيتو"، "ألان".

386
00:32:14,930 --> 00:32:16,222
‫كفى.

387
00:32:19,513 --> 00:32:21,472
‫هل تصورني مرة أخرى؟ لماذا؟
‫-هكذا فقط.

388
00:32:21,554 --> 00:32:24,138
‫ماذا تفعل، بحق الجحيم؟
‫-لا شيء.

389
00:32:43,389 --> 00:32:44,971
‫ماذا بحق الجحيم؟ تباً.

390
00:33:18,014 --> 00:33:19,054
‫كفى.

391
00:33:59,472 --> 00:34:00,931
‫يا أستاذ، لدي سؤال.

392
00:34:03,388 --> 00:34:04,428
‫تفضل/قول.

393
00:34:05,139 --> 00:34:09,264
‫في هذه المعادلة الأولى...

394
00:34:09,930 --> 00:34:12,555
‫لا، لأنك تشرح المعادلة.

395
00:34:12,639 --> 00:34:14,638
‫النتيجة هي 1. لا أعرف.

396
00:34:15,264 --> 00:34:17,389
‫كرر،
‫حتى تحصل على النتيجة.

397
00:34:19,763 --> 00:34:21,430
‫لا أعرف إذا كنت سأحصل عليها.

398
00:34:22,098 --> 00:34:23,430
‫لقد انتهيت.

399
00:34:24,848 --> 00:34:26,931
‫"لوبيز"، انتظر قليلًا.

400
00:34:39,473 --> 00:34:40,765
‫أعطني ورقة الغش.

401
00:34:46,097 --> 00:34:48,598
‫أعطني إياها.

402
00:35:09,847 --> 00:35:11,097
‫اذهب للخارج.

403
00:35:18,472 --> 00:35:20,222
‫اذهب للخارج.

404
00:35:32,932 --> 00:35:33,971
‫إلى الخارج.

405
00:35:39,264 --> 00:35:43,056
‫ليس لديّ علاقة بالأطفال،
‫لكن لديّ أشياء أسوأ.

406
00:35:43,807 --> 00:35:45,556
‫أسوأ من الأطفال؟

407
00:35:45,639 --> 00:35:49,139
‫البُلْه في سن البلوغ.

408
00:35:49,222 --> 00:35:51,264
‫يمارسون الجنس.

409
00:35:51,347 --> 00:35:52,557
‫جميعهم طلاب.

410
00:35:52,640 --> 00:35:53,680
‫مثالي.

411
00:35:53,931 --> 00:35:56,223
‫و؟ كيف سندسّها له؟

412
00:35:56,307 --> 00:36:00,222
‫المفتاح معنا
‫في الفصل،

413
00:36:00,307 --> 00:36:03,640
‫سنرميه في حقيبته
‫عندما لا ينظر.

414
00:36:04,057 --> 00:36:05,973
‫سيعرف
‫أنه ليس له.

415
00:36:06,057 --> 00:36:07,931
‫من يفتش الحقيبة
‫كل يوم؟

416
00:36:08,014 --> 00:36:09,514
‫العجوز ذكي جدًا.

417
00:36:09,598 --> 00:36:12,223
‫لكن نعم،
‫إحدى قدميه في القبر بالفعل.

418
00:36:13,181 --> 00:36:14,306
‫رأيته...

419
00:36:14,390 --> 00:36:16,723
‫عندما قبض علينا،
‫كان حيًا تمامًا.

420
00:36:17,099 --> 00:36:19,057
‫في هذا الشأن
‫يجب أن يكون ذكيًا،

421
00:36:19,140 --> 00:36:21,014
‫ولن يكون كذلك في أمور أخرى.

422
00:36:21,098 --> 00:36:22,890
‫هل كنت ترتدين سراويل داخلية في المرة الأخيرة؟

‫</scene>Characters ("Jezabel", "Lopez") discuss planting something on someone, suggesting a key. They talk about the target's intelligence and age, and whether he is alive or dead. It's implied they were caught before.
‫</scene>

423
00:36:25,639 --> 00:36:27,181
‫رأى قطتك و...

424
00:36:27,264 --> 00:36:28,932
‫كانت تنظر من الجانب قليلًا.

425
00:36:30,557 --> 00:36:32,973
‫بالحساب نحدد،

426
00:36:33,056 --> 00:36:37,098
‫أي صورة تقترب منها
‫الصورة الأصلية لدالة ما.

427
00:36:38,015 --> 00:36:41,515
‫إلى أي قيمة تميل.

428
00:36:42,264 --> 00:36:45,514
‫هذا لا يعني،
‫أنه بالضرورة هو نفسه...

429
00:36:49,598 --> 00:36:50,639
‫ما الأمر، يا "بارال"؟

430
00:36:51,932 --> 00:36:53,641
‫لا شيء. أستمع إليكم.

431
00:36:53,723 --> 00:36:54,764
‫تستمعون إلي.

432
00:36:55,390 --> 00:36:56,557
‫ما هي النهاية

433
00:36:56,641 --> 00:37:01,807
‫ثلثيْن زائد أربعة
‫مرفوعة للقوة الثالثة مقسومة على x،

434
00:37:01,891 --> 00:37:03,723
‫عندما x تميل إلى الصفر؟

435
00:37:09,099 --> 00:37:10,141
‫لا توجد.

436
00:37:14,349 --> 00:37:16,849
‫حسنًا. هيا نتقدم.

437
00:37:18,681 --> 00:37:19,721
‫واضح...

438
00:37:20,182 --> 00:37:21,806
‫هل يمكنني الذهاب إلى الحمام؟

439
00:37:31,390 --> 00:37:32,429
‫مرحبا؟

440
00:37:32,724 --> 00:37:35,266
‫مساء الخير.

441
00:37:35,641 --> 00:37:40,391
‫أبحث عن السيدة "أليسيا".
‫-أنا هي. من المتصل؟

442
00:37:41,558 --> 00:37:44,058
‫كيف حالكِ يا سيدة "أليسيا"؟
‫-بخير جداً.

443
00:37:44,141 --> 00:37:47,390
‫أرجوكِ، لا تغلقي الخط.
‫-من المتصل؟

444
00:37:47,848 --> 00:37:49,308
‫أرجوكِ، لا تغلقي الخط.

445
00:37:50,098 --> 00:37:52,140
‫يجب أن أخبركِ
‫بشيء مهم.

446
00:37:52,974 --> 00:37:55,433
‫عن زوجكِ، البروفيسور "رافائيل".

447
00:37:55,848 --> 00:37:57,432
‫أنا أخت فتى،

448
00:37:57,516 --> 00:38:02,308
‫يذهب إليه لتلقي الدروس الخصوصية.

449
00:38:03,224 --> 00:38:08,516
‫أحتاج لمساعدتكِ.

450
00:38:10,807 --> 00:38:13,849
‫لقد أخبرني بأشياء فظيعة.

451
00:38:15,640 --> 00:38:19,807
‫بأنه يعرض عليهم تسجيلات بشعة،

452
00:38:19,891 --> 00:38:22,099
‫لديه على جهاز الكمبيوتر.

453
00:38:24,141 --> 00:38:29,350
‫في مجلد ما على جهاز الكمبيوتر.

454
00:38:30,723 --> 00:38:31,975
‫أين هو؟

455
00:38:32,058 --> 00:38:34,516
‫لا أعرف. على جهاز الكمبيوتر.

456
00:38:36,058 --> 00:38:41,766
‫اسمها "امتحانات الفصل الدراسي الأخير.
‫امتحانات خاصة".

457
00:38:43,140 --> 00:38:47,390
‫يجب أن تتحققي،
‫إذا كان هذا صحيحاً.

458
00:38:49,266 --> 00:38:56,350
‫أخبرني أيضاً بأنه يطلب منهم،
‫أن يخلعوا سراويلهم الداخلية،

459
00:38:56,433 --> 00:39:02,766
‫له وللفتيات.
‫وبأنه يلمسهم.

460
00:39:03,974 --> 00:39:08,891
‫لديه في خزانته، وكأنها جوائز.
‫يجمعهم.

461
00:39:10,224 --> 00:39:12,849
‫أرجوكِ، ساعديني.
‫أرجوكِ.

462
00:39:12,932 --> 00:39:17,515
‫إذا كان هذا صحيحاً،
‫يجب أن نبلغ عنه.

463
00:39:17,599 --> 00:39:20,557
‫منحرف لعين! أرجوكِ.

464
00:39:22,892 --> 00:39:23,975
‫لقد أوقفت المكالمة.

465
00:39:24,058 --> 00:39:25,932
‫لقد أوقفت المكالمة. -نعم.

466
00:39:26,017 --> 00:39:27,974
‫لنعاود الاتصال بها. -لا.

467
00:39:28,308 --> 00:39:30,767
‫ستظن أنها مزحة.

468
00:39:31,308 --> 00:39:33,099
‫لا. -اصمت.

469
00:39:35,307 --> 00:39:39,183
‫المسافة أكبر من أربعة.
‫على خط الأعداد

470
00:39:39,267 --> 00:39:44,808
‫الأرقام الأكبر من أربعة
‫والأصغر من ناقص أربعة.

471
00:39:45,182 --> 00:39:48,517
‫لم يتمكنوا من خداعي.
‫كان لديّ أفضل معدل.

472
00:39:50,058 --> 00:39:51,432
‫حسنًا، "إيلي" أيضًا.

473
00:39:52,600 --> 00:39:54,016
‫دائمًا ما كانوا يسمحون لنا بالمرور.

474
00:39:55,767 --> 00:39:57,099
‫كانت المشكلة "كاكا".

475
00:39:59,307 --> 00:40:01,891
‫عندما سقطت،
‫وقعت في المشاكل.

476
00:40:01,975 --> 00:40:04,974
‫كان والدها وقحًا.
‫والأم أيضًا كانت متعبة.

477
00:40:07,099 --> 00:40:08,933
‫كانا صارمين للغاية.

478
00:40:11,141 --> 00:40:12,475
‫ما هذا الهراء؟

479
00:40:15,059 --> 00:40:17,600
‫مقرف. عسل.

480
00:40:18,599 --> 00:40:19,892
‫أعطني قطعة قماش.

481
00:40:22,392 --> 00:40:23,975
‫كيف وصل العسل إلى هنا؟

482
00:40:24,808 --> 00:40:25,891
‫مقرف.

483
00:40:25,975 --> 00:40:28,391
‫ماذا كان به؟
‫-بمن؟

484
00:40:28,808 --> 00:40:30,474
‫بأستاذ الرياضيات.

485
00:40:33,516 --> 00:40:35,434
‫هل تريد عسلاً؟ -توقف.

486
00:40:35,517 --> 00:40:37,141
‫هل تريد عسلاً؟ -توقف.

487
00:40:37,224 --> 00:40:38,808
‫هل تريد عسلاً؟ -توقف.

488
00:40:42,474 --> 00:40:43,974
‫هل تريد موضوعاً لكتاب جديد؟

489
00:40:47,724 --> 00:40:49,849
‫سأدفع مهما لزم الأمر.

490
00:40:58,058 --> 00:41:00,724
‫لقد استقال، أو ربما تم فصله، لا أعرف.

491
00:41:01,599 --> 00:41:02,892
‫لا أتذكر.

492
00:41:07,391 --> 00:41:09,351
‫لا أتذكر الكثير من هذا الهراء.

493
00:41:12,558 --> 00:41:19,475
‫لكن زوجته فقدت طفلها، أو ولدته قبل الأوان.

494
00:41:20,016 --> 00:41:21,058
‫كان الأمر قبيحًا.

495
00:41:22,641 --> 00:41:23,976
‫هذا ما يقولونه.

496
00:41:25,434 --> 00:41:27,308
‫أنت تعلم، أن الناس يقولون الكثير.

497
00:41:29,642 --> 00:41:30,684
‫سأذهب إلى النوم.

498
00:41:56,808 --> 00:42:00,268
‫تم تقطيع وحش "تيرازاس دي افيلا" في سجن "يارو".

499
00:42:13,934 --> 00:42:15,018
‫مرحباً.

500
00:42:15,100 --> 00:42:16,140
‫مرحباً.

501
00:42:18,934 --> 00:42:19,976
‫كيف كان؟

502
00:42:20,559 --> 00:42:21,599
‫بخير.

503
00:42:28,559 --> 00:42:29,599
‫ماذا تفعل؟

504
00:42:30,559 --> 00:42:32,267
‫أقرأ عن الوحش.

505
00:42:47,101 --> 00:42:48,892
‫سأذهب للاستحمام. - حسناً.

506
00:43:09,725 --> 00:43:12,685
‫هل تعلم أن "س. أريسميندي" بعد يومين من اعتقاله

507
00:43:12,768 --> 00:43:14,393
‫نُقِل إلى "يارو"؟

508
00:43:14,475 --> 00:43:15,975
‫مباشرة، بدون محاكمة.

509
00:43:16,059 --> 00:43:19,225
‫في اليوم الثالث، ضربه السجناء حتى الموت.

510
00:43:19,309 --> 00:43:20,393
‫إسمع:

511
00:43:20,476 --> 00:43:25,392
‫عُثر على الجثة بدون رأس ولا يدين ولا قضيب ولا قدمين.

512
00:43:26,017 --> 00:43:31,435
‫كان لديه جسم مدبب في فتحة الشرج، طوله 42 سم.

513
00:43:31,893 --> 00:43:36,060
‫كان مليئًا بالكدمات بسبب الضربات القوية.

514
00:43:36,143 --> 00:43:38,892
‫تخلصوا منه. قتلوه.

515
00:43:39,434 --> 00:43:44,809
‫شارك في القتل ما لا يقل عن 20 سجينًا.

516
00:43:46,977 --> 00:43:49,560
‫عشرون.
‫مثل قطيع من الكلاب.

517
00:44:14,434 --> 00:44:16,601
‫لم أكن أعرف
‫أن الأمر كان بهذه الوحشية.

518
00:44:46,894 --> 00:44:47,933
‫في صحتك.

519
00:44:52,644 --> 00:44:53,685
‫هل أكلت؟

520
00:44:54,269 --> 00:44:55,352
‫لا.

521
00:44:55,769 --> 00:44:57,519
‫هناك معكرونة.

522
00:45:00,809 --> 00:45:03,934
‫تعال. ستتعرف على أصدقائي، واسترخي.

523
00:45:04,018 --> 00:45:05,727
‫سنشرب المزيد من البيرة.

524
00:45:06,685 --> 00:45:07,725
‫هيا.

525
00:45:10,059 --> 00:45:12,519
‫أنا مرهق، حقًا.

526
00:45:13,893 --> 00:45:14,977
‫محطم.

527
00:45:17,186 --> 00:45:18,225
‫حسناً.

528
00:45:32,894 --> 00:45:35,226
‫هذا لا يعجبني.

529
00:45:35,311 --> 00:45:37,102
‫إمحوها. - إصمت.

530
00:45:37,185 --> 00:45:38,519
‫لأنه ليس أنت عليها.

531
00:45:38,602 --> 00:45:40,102
‫انظروا من هنا.

532
00:45:40,186 --> 00:45:41,810
‫انظروا "إلميرا".
‫هل هذا مؤخرتها؟

533
00:45:42,935 --> 00:45:44,435
‫لديها أكبر.

534
00:45:44,518 --> 00:45:45,601
‫لديها بنطلون ضيق جدًا.

535
00:45:45,685 --> 00:45:48,936
‫حياتها حزينة للغاية.
‫- لماذا؟

536
00:45:49,477 --> 00:45:53,102
‫تستيقظ كل يوم في الساعة الرابعة.

537
00:45:53,186 --> 00:45:56,727
‫وتتسول لأنه لم تعثر على نقود
‫في أي جهاز صراف آلي.

538
00:45:56,811 --> 00:46:00,268
‫عليها أن تمشي من "شارالافا"
‫في جميع أنحاء "كاراكاس"،

539
00:46:00,353 --> 00:46:04,226
‫لتجد شخصًا يعطيها
‫إمبانادا بالجبنة.

540
00:46:05,561 --> 00:46:08,518
‫"مرحباً يا حبيبتي. كيف حالك اليوم؟"
‫إنها سكرتيرتي.

541
00:46:08,602 --> 00:46:11,602
‫"مرحباً، "إلميرا"، كيف حالك؟"
‫هل أنتِ مصدومة؟"

542
00:46:11,685 --> 00:46:14,353
‫"نعم، قليلاً.
‫جسمي كله يحكني."

543
00:46:14,436 --> 00:46:16,810
‫"بالطبع لم أستحم منذ
‫شهرين،

544
00:46:16,893 --> 00:46:18,519
‫لأنه ليس لدي ماء في المنزل.

545
00:46:18,603 --> 00:46:22,769
‫لكنني اعتدت على ذلك.
‫عرقي ينظفني."

546
00:46:23,477 --> 00:46:27,519
‫"هذا لا يحدث لي، لأنني
‫لا أتعرق. فقط بظرى يتعرق."

547
00:46:27,603 --> 00:46:30,393
‫"الجميع يتعرق.

548
00:46:30,477 --> 00:46:33,144
‫أتمنى أن أتعرق أكثر في الأسفل،
‫لأنني جافة."

549
00:46:33,228 --> 00:46:37,060
‫انظروا من وصل.
‫صديقك، "سانتياغو".

550
00:46:37,143 --> 00:46:39,268
‫حياته
‫حزينة جداً.

551
00:46:39,353 --> 00:46:41,019
‫ماذا كان يفعل الليلة الماضية؟

552
00:46:41,103 --> 00:46:44,269
‫كان يرسل طوال الليل
‫رسائل إلى "لولا"،

553
00:46:44,352 --> 00:46:45,769
‫لكنها لم تستلمها.

554
00:46:45,853 --> 00:46:50,102
‫أرسل الكثير منها،
‫لدرجة أنه أفرغ حسابه،

555
00:46:50,185 --> 00:46:53,268
‫لذلك بقي في المنزل
‫وكتب الرسائل،

556
00:46:53,352 --> 00:46:56,020
‫التي سيرسلها غداً،
‫عندما يشحن حسابه.

557
00:46:56,103 --> 00:46:58,645
‫دعونا نرى من فرك
‫لسانه اليوم.

558
00:46:58,728 --> 00:47:00,644
‫ماذا؟ - لم تفعل ذلك.

559
00:47:01,978 --> 00:47:04,102
‫"كاكا" فازت.
‫أنا الثانية.

‫</scene>Short summary of this scene:
‫"Elmira" says her body itches because she hasn't showered in two months. She jokes about "Santiago" running out of money texting "Lola". Someone asks who rubbed their tongue; "Caca" won.

560
00:47:34,477 --> 00:47:35,603
‫ما اسمك؟

561
00:48:32,686 --> 00:48:33,811
‫اهدأوا.

562
00:50:31,271 --> 00:50:35,479
‫انظري من يأتي. صديقك.

563
00:50:39,437 --> 00:50:42,313
‫يا له من مسكين. كم هو بائس.

564
00:50:44,478 --> 00:50:46,271
‫"لو"، نامي معه. -لا.

565
00:50:46,354 --> 00:50:49,187
‫هيا. -لن أفعل، افعلي أنتِ.

566
00:50:50,770 --> 00:50:53,937
‫سأذهب، وداعًا. -إلى أين؟

567
00:50:54,020 --> 00:50:56,020
‫لأشتري شيئًا لأمي.

568
00:51:00,354 --> 00:51:02,063
‫هيا، إنه وحيد الآن.

569
00:51:03,228 --> 00:51:05,230
‫هيا. -امسح هنا.

570
00:51:07,688 --> 00:51:10,438
‫أستاذ، كيف حالك؟

571
00:51:10,520 --> 00:51:12,271
‫ماذا تقولين؟ نامي معه أم لا؟

572
00:51:13,229 --> 00:51:14,645
‫بالتأكيد ستنام معه.

573
00:51:15,521 --> 00:51:16,605
‫رائع.

574
00:51:20,230 --> 00:51:21,269
‫"نينا".

575
00:52:34,272 --> 00:52:36,147
‫ساعدني.

576
00:52:37,562 --> 00:52:38,602
‫تبًا!

577
00:52:43,396 --> 00:52:46,896
‫عاهرة! عاهرة!

578
00:53:20,022 --> 00:53:22,605
‫"آلان"، اتصل بـ "سلفادور غراسو".

579
00:53:27,646 --> 00:53:28,686
‫لا.

580
00:53:34,189 --> 00:53:36,396
‫"آلان بارال" غير متاح.

581
00:53:36,479 --> 00:53:38,147
‫"جوهانا سالفاتييرا".

582
00:53:44,105 --> 00:53:47,189
‫أين أنت؟
‫لم نتحدث منذ مدة طويلة.

583
00:53:47,689 --> 00:53:48,813
‫مرحبا، "جوها".

584
00:53:48,896 --> 00:53:50,938
‫أنا أقرأ الكتاب. إنه ممتاز.

585
00:53:51,021 --> 00:53:53,397
‫يسعدني أنه أعجبك.

586
00:53:53,814 --> 00:53:56,271
‫هل رأيتِ الشكر؟
‫لقد ذكرتكِ.

587
00:53:56,688 --> 00:53:59,106
‫رأيته، نعم. شكرا لك.

588
00:53:59,189 --> 00:54:00,229
‫ممتاز.

589
00:54:01,064 --> 00:54:03,106
‫هل يمكنني أن أطلب منك
‫معروفًا آخر؟

590
00:54:03,189 --> 00:54:05,646
‫بالتأكيد، تفضل.

591
00:54:06,021 --> 00:54:09,855
‫شكراً، أنتِ رائعة.
‫أبحث عن مستند.

592
00:54:09,939 --> 00:54:12,106
‫هل يمكنكِ مساعدتي
‫في الجيش؟

593
00:54:12,189 --> 00:54:14,106
‫بالتأكيد، أعطني البيانات.

594
00:54:14,731 --> 00:54:17,646
‫حسنًا.
‫الموارد البشرية، من فضلك.

595
00:54:17,731 --> 00:54:19,646
‫نتصل بك من "سومي"،

596
00:54:19,730 --> 00:54:23,106
‫لتأكيد بيانات شخصين،
‫يفترض بهما أن يبدآ،

597
00:54:23,188 --> 00:54:25,106
‫إنهما معاقان.

598
00:54:25,189 --> 00:54:27,189
‫طاب يومك.
‫-لحظة من فضلك.

599
00:54:27,273 --> 00:54:29,022
‫طاب يومك.
‫كيف يمكنني المساعدة؟

600
00:54:29,814 --> 00:54:33,605
‫السيدة "نينا، ألفونسينا ماثينسون"،
‫هل تعمل هنا؟

601
00:54:33,981 --> 00:54:37,648
‫لقد خرجت للتو.
‫يمكنكِ انتظارها إذا أردتِ.

602
00:54:38,272 --> 00:54:39,522
‫تفضلي بالجلوس.

603
00:54:40,689 --> 00:54:42,939
‫شكراً. -على الرحب والسعة.

604
00:54:43,022 --> 00:54:45,939
‫نعم، لقد أرسلنا هذه البيانات
‫قبل شهرين.

605
00:54:46,023 --> 00:54:47,313
‫أنا مهتمة بمعرفة الوضع.

606
00:54:50,148 --> 00:54:53,773
‫نود تجنب العقوبات.

607
00:54:53,856 --> 00:54:56,147
‫رؤيتنا.
‫يوم اللا تمييز.

608
00:54:56,231 --> 00:54:58,481
‫حسناً. أنتظر ردكم.

609
00:55:00,313 --> 00:55:02,606
‫نعم، شكراً.

610
00:55:08,814 --> 00:55:12,898
‫قبلة، قبلة.

611
00:55:16,648 --> 00:55:18,480
‫جيد، جيد.

612
00:55:18,564 --> 00:55:21,689
‫أبطأ. ما هذا؟
‫هل تمارسان الجنس؟ استمتعا.

613
00:55:21,773 --> 00:55:23,272
‫هذا، هذا.

614
00:55:25,981 --> 00:55:27,272
‫اخلع الحذاء.

615
00:55:28,314 --> 00:55:30,731
‫توقف، "نينا ماثينسون" ستأتي.

616
00:55:31,064 --> 00:55:33,022
‫"نينا ماثينسون".

617
00:55:33,440 --> 00:55:34,940
‫اخرسوا!

618
00:55:36,565 --> 00:55:37,981
‫"نينا" قادمة.

619
00:55:38,065 --> 00:55:41,314
‫قف على أربع.

620
00:55:44,105 --> 00:55:46,689
‫واحد، اثنان، ثلاثة.

621
00:55:49,398 --> 00:55:52,731
‫لا تصرخ.
‫-"نينا ماثينسون".

622
00:55:55,273 --> 00:55:56,356
‫ألبسني الحذاء.

623
00:55:57,898 --> 00:56:01,814
‫استمناء أم مص؟ -مص.
‫-تبتلع أم تبصق؟ -تبصق.

624
00:56:01,898 --> 00:56:02,938
‫أعطني هذا.

625
00:56:03,565 --> 00:56:08,481
‫يا صاح. هذا رائع.

626
00:56:09,439 --> 00:56:11,522
‫ما هي اللعبة التي يمتلكها؟
‫-Need for Speed.

627
00:56:11,606 --> 00:56:14,065
‫حسنًا، اذهب. قف أمام الباب.

628
00:56:14,147 --> 00:56:15,272
‫استمناء أم مص؟

629
00:56:26,565 --> 00:56:27,607
‫إنّه أصلي.

630
00:56:28,482 --> 00:56:31,273
‫سوف أعيده لك، لكن هذا لا يكفي للدخول.

631
00:56:31,356 --> 00:56:32,815
‫اذهب إلى هناك لتأكل مع العجائز.

632
00:56:33,273 --> 00:56:34,439
‫استمناء أم مص؟

633
00:56:35,481 --> 00:56:37,022
‫قل.

634
00:56:37,106 --> 00:56:39,523
‫مص. -هل تبتلع أم تبصق؟

635
00:56:40,314 --> 00:56:41,482
‫تبصق.

636
00:56:42,897 --> 00:56:44,273
‫أظهر ما لديك.

637
00:56:49,273 --> 00:56:51,440
‫كم عدد الجيجا لديه؟ -32.

638
00:56:51,772 --> 00:56:53,731
‫كم دولار كلف؟ -10.

639
00:57:03,064 --> 00:57:04,731
‫بسرعة، هناك طابور.

640
00:57:08,273 --> 00:57:10,939
‫"جيزا" قد وصلت، اذهبو. - "جيزا"؟

641
00:57:11,564 --> 00:57:13,064
‫اهدأ، كل شيء على ما يرام.

642
00:57:13,148 --> 00:57:15,940
‫هل أنت مجنون؟ ماذا لو رآنا؟

643
00:57:17,731 --> 00:57:19,314
‫ماذا تريد أنت؟ -أن تبتلع.

644
00:57:25,023 --> 00:57:26,482
‫وأنت؟ -أن تبصق.

645
00:57:57,691 --> 00:57:59,149
‫سأخبركم بشيء.

646
00:58:00,107 --> 00:58:03,399
‫ما يحدث هنا ليس مضحكًا على الإطلاق.

647
00:58:04,690 --> 00:58:06,606
‫ما تفعلونه مقزز.

648
00:58:08,982 --> 00:58:10,191
‫مريض!

649
00:58:12,940 --> 00:58:14,316
‫ألا تفهمون؟

650
00:58:16,023 --> 00:58:17,982
‫ألا تفهمون؟

651
00:58:26,191 --> 00:58:27,648
‫انتم لا تفهمون.

652
00:58:30,648 --> 00:58:31,899
‫هذه جريمة جنائية.

653
00:58:32,524 --> 00:58:36,108
‫نعم. ما تفعلونه جريمة.

654
00:58:36,191 --> 00:58:38,565
‫هناك عقوبات قانونية على ذلك.

655
00:58:38,649 --> 00:58:41,607
‫يمكنهم إغلاق المخيم. يمكنهم اعتقالكم جميعًا.

656
00:58:44,608 --> 00:58:46,190
‫اهدأ. -ماذا؟

657
00:58:46,273 --> 00:58:48,066
‫اهدأ. لا تبالغ.

658
00:58:51,649 --> 00:58:55,524
‫اجمعوا أغراضكم واذهبوا فورًا.

659
00:58:55,607 --> 00:58:56,648
‫فورًا.

660
00:58:56,732 --> 00:59:00,440
‫المخيم رائع. سنذهب عندما نريد.

661
00:59:01,274 --> 00:59:04,440
‫أنت غاضب لأن والدينا يدفعون مقابل ذلك.

662
00:59:04,523 --> 00:59:06,190
‫كلمتك ضد كلمتنا، أتعرف؟

663
00:59:07,941 --> 00:59:09,148
‫أعرف/تعرف.

664
00:59:17,523 --> 00:59:18,563
‫اذهبوا.

665
00:59:19,441 --> 00:59:21,024
‫اذهبوا.

666
00:59:22,690 --> 00:59:23,732
‫اذهبوا.

667
00:59:38,315 --> 00:59:39,399
‫"نينا ماثينسون".

668
00:59:40,399 --> 00:59:42,233
‫لا تكن هكذا.

669
00:59:45,190 --> 00:59:49,108
‫اذهب إلى هناك وقبل هذا الحيوان على فمه.

670
01:00:02,025 --> 01:00:03,066
‫لا أريد.

671
01:00:04,482 --> 01:00:05,691
‫سوف تذهب/تذهبين.

‫scene>
‫"Jezabel" witnesses a strong reaction to something inappropriate. People are told to leave. "Nina Mathinson" is mentioned. One person is pressured to kiss the animal.
‫</scene>

672
01:00:58,191 --> 01:01:00,942
‫"إيلي" قذرة.

673
01:01:06,357 --> 01:01:07,982
‫سوف تفعل ذلك.

674
01:01:12,108 --> 01:01:13,317
‫ماذا تريدين؟

675
01:01:18,734 --> 01:01:21,941
‫اغسل أسنانك جيدًا. مقرف.

676
01:01:22,024 --> 01:01:24,066
‫ما هو طعمها؟
‫طعم تسوس؟ حجر؟

677
01:01:24,149 --> 01:01:26,067
‫مثل القهوة. -قهوة؟

678
01:01:26,149 --> 01:01:28,733
‫هل أدخلت لسانك فيها؟
‫قل، أنك فعلت.

679
01:01:28,816 --> 01:01:32,650
‫بالتأكيد. -وهي لك؟ -لا.
‫كادت أن تسقط أطقم أسنانها.

680
01:01:32,734 --> 01:01:33,941
‫لا.

681
01:01:35,608 --> 01:01:37,191
‫هل لعقتها هكذا؟

682
01:01:38,984 --> 01:01:40,858
‫لديها لسان مغطى.

683
01:01:40,942 --> 01:01:42,525
‫مقرف.

684
01:01:44,192 --> 01:01:47,359
‫اشمئزاز. أنتِ عبقرية.

685
01:01:47,692 --> 01:01:49,484
‫أنتِ الأفضل، يا "إيلي". أقسم.

686
01:01:57,151 --> 01:01:58,234
‫إلى اللقاء.

687
01:01:58,317 --> 01:01:59,357
‫طاب يومك.

688
01:02:00,276 --> 01:02:03,608
‫"دوريس"، امسحي هذا ضوئيًا وأرسليه في أقرب وقت ممكن.

689
01:02:03,691 --> 01:02:06,109
‫آنسة "نينا"، السيد ينتظركِ.

690
01:02:06,191 --> 01:02:07,526
‫كيف يمكنني المساعدة؟

691
01:02:07,941 --> 01:02:08,981
‫مرحباً.

692
01:02:13,317 --> 01:02:14,357
‫"بارال"؟

693
01:02:14,776 --> 01:02:15,815
‫كيف حالك؟

694
01:02:17,316 --> 01:02:18,567
‫ماذا تفعل هنا؟

695
01:02:19,609 --> 01:02:20,651
‫ماذا تريد؟

696
01:02:21,776 --> 01:02:23,483
‫هل هذا نوع من العقاب؟

697
01:02:27,401 --> 01:02:29,401
‫أود فقط أن أعرف ما الذي حدث.

698
01:02:32,609 --> 01:02:34,567
‫الشعور بالذنب يمزقك.

699
01:02:36,983 --> 01:02:38,276
‫هل كنتما تتقابلان؟

700
01:02:40,733 --> 01:02:45,234
‫أعني، هل كنتما أنتِ و"إيلي"...
‫- "إيلي" وأنا؟

‫</scene>Short conversation snippets: greetings, requests to scan something, and questions about relationships involving "Eli". Characters "Nina", "Doris", and "Barral" are mentioned.</scene>

701
01:02:49,525 --> 01:02:51,901
‫لا أعرف ما الذي يدور في رأسك.

702
01:02:51,984 --> 01:02:55,943
‫عندما أتذكر كم كنتم منحرفين، يمكنني أن أتخيل.

703
01:02:57,233 --> 01:03:02,025
‫هل تريد أن تفهم؟ حسنًا، دعني أساعدك.

704
01:03:03,650 --> 01:03:06,443
‫اهتممت بها لأنها كانت فتاة طيبة.

705
01:03:06,526 --> 01:03:07,817
‫أصبحنا صديقتين.

706
01:03:08,900 --> 01:03:13,067
‫لذا أنا متأكدة، أنك أنت وصديقاتك

707
01:03:13,151 --> 01:03:15,608
‫الوحيدون المذنبون فيما حدث لها.

708
01:03:17,859 --> 01:03:23,109
‫أتذكر أيضًا الليلة التي أتت فيها إلى مكتبي تبكي، خائفة.

709
01:03:25,567 --> 01:03:28,318
‫كل ما كانت تريده هو الابتعاد عنكم،

710
01:03:29,192 --> 01:03:32,192
‫الابتعاد عن "لورينا لوبيز" و "كارمن كاساس" وعنك.

711
01:03:32,275 --> 01:03:33,775
‫لكنها لم تعرف كيف.

712
01:03:34,817 --> 01:03:38,067
‫عندما أخبرتني أنها تريد الذهاب للدراسة في مدريد،

713
01:03:38,151 --> 01:03:39,525
‫بمنحة دراسية،

714
01:03:40,525 --> 01:03:42,067
‫بدا لي ذلك رائعًا.

715
01:03:43,526 --> 01:03:46,400
‫كان يجب عليها أن ترحل من هنا.

716
01:03:48,776 --> 01:03:53,818
‫ألم تلاحظ أبدًا أنها كانت حزينة، مكتئبة، مُرّة؟

717
01:03:53,901 --> 01:03:56,109
‫ألم تلاحظ؟

718
01:03:57,485 --> 01:04:02,776
‫لا. لابد أنك كنت ثملًا أكثر من اللازم.

719
01:04:05,860 --> 01:04:07,775
‫لم تكونوا تعرفون من هي.

720
01:04:08,817 --> 01:04:11,568
‫لا أحد منكم.
‫يجب أن تفهم هذا.

721
01:04:12,151 --> 01:04:13,568
‫أنت لم تكن تعرفها.

722
01:04:27,567 --> 01:04:28,609
‫ماذا تريد؟

723
01:04:32,985 --> 01:04:34,527
‫هل تمزح معي؟

724
01:04:39,317 --> 01:04:40,526
‫هل تشعر بتحسن؟

725
01:04:41,318 --> 01:04:44,192
‫هل تريدين الدخول؟ تفضلي.

726
01:05:04,110 --> 01:05:05,401
‫ماذا حدث؟

727
01:05:07,943 --> 01:05:12,651
‫ساعدني، أرجوك.

728
01:05:17,942 --> 01:05:20,235
‫مكالمة من "سلفادور غراسو".

729
01:05:22,360 --> 01:05:23,485
‫مرحبا؟

730
01:05:23,569 --> 01:05:26,152
‫اتصلت بك مئة مرة. أين أنت؟

731
01:05:26,234 --> 01:05:27,318
‫ماذا حدث؟

732
01:05:27,401 --> 01:05:29,652
‫لدي وثيقة. -ما هي؟

733
01:05:29,984 --> 01:05:31,401
‫عن "سانتياغو أريسميندي".

734
01:05:31,484 --> 01:05:32,860
‫لم تكن الشرطة تحتجزه،

735
01:05:32,944 --> 01:05:35,609
‫بل الجيش بين الموثوقين في "فويرتي تيوني".

736
01:05:37,985 --> 01:05:42,652
‫هل تعلم أن والد "لولا" قدم بلاغًا للشرطة؟

737
01:05:43,984 --> 01:05:45,860
‫كيف ستذهب هكذا فجأة؟

738
01:05:45,944 --> 01:05:48,693
‫هل جننت؟ لا، لا.

739
01:05:48,776 --> 01:05:51,652
‫يجب أن تتخرج أولاً، تحصل على شهادة،

740
01:05:51,734 --> 01:05:53,984
‫ثم يمكنها الذهاب إذا أرادت.

741
01:05:54,484 --> 01:05:58,526
‫الأمر ليس كما تظن، بل كما هو.

742
01:05:59,193 --> 01:06:00,232
‫ماذا؟

743
01:06:00,985 --> 01:06:02,444
‫لا تقل لي هذا.

744
01:06:02,527 --> 01:06:04,443
‫لا تقل لي هذا.

745
01:06:04,527 --> 01:06:06,484
‫ماذا سأفعل هنا؟ سأعمل.

746
01:06:06,569 --> 01:06:10,277
‫هل سأحاول العمل وسط هذه الثورة اللعينة،

747
01:06:10,361 --> 01:06:13,319
‫لكي أكسب المال للطعام،

748
01:06:13,402 --> 01:06:16,111
‫لرسوم مدرسة ابنتي،

749
01:06:16,193 --> 01:06:21,694
‫لكي تتمكني من مصه لذلك الوغد،

750
01:06:21,777 --> 01:06:23,736
‫الذي ذهبتِ معه. عاهرة.

751
01:06:29,152 --> 01:06:30,318
‫يا لك من خنزيرة ملعونة.

‫</scene>Short summary: Someone is in distress and calling "Salvador Grasso". They argue about "Lola", her father, "Santiago Arismendi", and the need to earn money during the revolution.</scene>

752
01:06:40,111 --> 01:06:41,150
‫هل كل شيء على ما يرام؟

753
01:06:47,110 --> 01:06:48,693
‫هل وقعت في الحب من قبل؟

754
01:06:49,068 --> 01:06:50,108
‫ماذا؟

755
01:06:51,527 --> 01:06:53,028
‫أنا واقعة في حب "إيلي".

756
01:06:55,028 --> 01:06:57,943
‫لا يعجبني وجودها مع "فليغما"،
‫"كاكا" أو معك.

757
01:06:58,943 --> 01:07:01,735
‫أنت مجنونة.
‫نحن جميعًا أو لا أحد.

758
01:07:04,235 --> 01:07:06,318
‫أود الدخول في علاقة جنسية ثلاثية.

759
01:07:07,985 --> 01:07:10,360
‫أكره هذه المدينة.
‫أكره هذا الهراء.

760
01:07:10,443 --> 01:07:12,610
‫أكرهك يا كاراكاس!

761
01:07:23,402 --> 01:07:24,985
‫لا تخبر "كاكا" بأي شيء.

762
01:07:26,110 --> 01:07:27,150
‫عن ماذا؟

763
01:07:28,610 --> 01:07:29,735
‫عن "إيلي".

764
01:07:32,069 --> 01:07:33,109
‫بجدية.

765
01:07:34,902 --> 01:07:35,941
‫حقا.

766
01:07:41,235 --> 01:07:42,403
‫"كاكا" شريرة.

767
01:09:47,194 --> 01:09:48,319
‫انتبه، "آلان".

768
01:09:48,403 --> 01:09:50,612
‫أنت في المسار المعاكس.

769
01:10:00,529 --> 01:10:02,819
‫أطلب المساعدة وأبلغ عن ضرر.

770
01:10:05,820 --> 01:10:09,862
‫المحور الأمامي مغلق تمامًا، أطفئ كل شيء.

771
01:11:24,946 --> 01:11:25,986
‫مرحبا؟

772
01:11:26,528 --> 01:11:27,612
‫كيف حالك؟

773
01:11:28,445 --> 01:11:31,988
‫لا يمكنني المجيء اليوم.
‫سيارتي تعطلت.

774
01:11:32,071 --> 01:11:34,113
‫سأضطر للبقاء هنا.

775
01:11:34,196 --> 01:11:35,487
‫ماذا حدث؟

776
01:11:36,778 --> 01:11:41,112
‫لا أعرف، شيء ما في المحرك.
‫سأنتظر خدمة السحب.

777
01:11:41,945 --> 01:11:45,070
‫هل آتي من أجلك؟

778
01:11:45,153 --> 01:11:48,112
‫لا، لا تقلق.
‫سأذهب إلى الفندق.

779
01:11:50,112 --> 01:11:52,445
‫ألست مع فتاة ما؟

780
01:11:53,278 --> 01:11:56,113
‫لا تكن أحمق.
‫أراك غداً.

781
01:11:57,321 --> 01:11:59,071
‫اتصل،
‫إذا احتجت أي شيء.

782
01:12:08,530 --> 01:12:12,070
‫الرقم غير متاح.
‫اترك رسالة.

783
01:12:12,655 --> 01:12:16,237
‫مساء الخير. لا أعرف إذا كان هذا
‫رقم السيد "لورينزو لوبيز".

784
01:12:16,655 --> 01:12:19,863
‫إذا كان الأمر كذلك، سأقدم نفسي.
‫أنا "سلفادور غراسو".

785
01:12:19,946 --> 01:12:22,905
‫أنا صحفي،
‫أود التحدث معك.

786
01:12:23,612 --> 01:12:25,737
‫الرجاء الاتصال بي.

787
01:12:25,820 --> 01:12:28,238
‫شكرا مقدما. طابت ليلتك.

788
01:12:39,863 --> 01:12:41,030
‫حالة المساعدة.

789
01:12:41,112 --> 01:12:44,279
‫ستصل المساعدة بعد حوالي
‫70 دقيقة.

790
01:16:14,573 --> 01:16:17,365
‫ممتاز، شكراً.

791
01:16:23,615 --> 01:16:25,823
‫المستند مزور.

792
01:16:26,197 --> 01:16:28,322
‫مجرد تصريح من والد "لولا" بشأن،

793
01:16:28,405 --> 01:16:29,572
‫ما قالته.

794
01:16:30,198 --> 01:16:33,655
‫النتائج الجنائية تشير إلى "سانتياغو"، لكن هذه حماقات.

795
01:16:36,115 --> 01:16:37,281
‫قاتل.

796
01:16:37,365 --> 01:16:38,531
‫سأذهب إلى "هيليكويد".

797
01:16:38,614 --> 01:16:41,030
‫إلى عالم الأمراض،
‫الذي أجرى تشريح "إيلي".

798
01:16:44,989 --> 01:16:46,364
‫أتذهب معي؟

799
01:16:47,823 --> 01:16:48,863
‫إلى "هيليكويد"؟

800
01:16:57,822 --> 01:16:58,907
‫ماذا تفعل؟

801
01:16:59,572 --> 01:17:00,739
‫ماذا تقصد؟

802
01:17:07,864 --> 01:17:09,407
‫كل هذا. ماذا تفعل؟

803
01:17:09,490 --> 01:17:11,615
‫أنا أتحقق، لقد طلبت مني ذلك.

804
01:17:11,698 --> 01:17:13,156
‫لم أطلب منك أي شيء.

805
01:17:15,907 --> 01:17:16,948
‫أنا أساعدك.

806
01:17:19,489 --> 01:17:20,572
‫أعطني المفتاح.

807
01:17:32,114 --> 01:17:35,906
‫أنت لا تريدني أن أعطيك المفتاح، لأنك لا تريدني أن أذهب من هنا.

808
01:17:44,865 --> 01:17:45,905
‫أعد لي هذا.

809
01:17:47,865 --> 01:17:49,739
‫انتهى الأمر يا "سلفادور". انتهى.

810
01:17:49,822 --> 01:17:51,989
‫لم ينتهِ. - انتهى.

811
01:17:52,074 --> 01:17:53,282
‫أعطني هذا. أرجوك.

812
01:17:55,615 --> 01:17:59,407
‫تباً، أعطني الملاحظة. دعني أساعدك.

813
01:18:00,824 --> 01:18:02,865
‫ألا تريد أن تعرف
‫من قتل "إيلي"؟

814
01:18:39,489 --> 01:18:42,407
‫هل والدا "كاجليني" هنا بالفعل؟
‫-لا، لقد ذهبوا.

815
01:18:46,282 --> 01:18:49,115
‫والد "لولا" لا يرد.
‫هل لديك عنوانه؟

816
01:18:51,240 --> 01:18:52,782
‫إنه لم يعد يعيش هناك.

817
01:18:57,281 --> 01:18:59,698
‫لماذا لم يتصلوا بك
‫لتقديم إفادتك؟

818
01:19:16,115 --> 01:19:18,365
‫كنت رئيس قسم الطب الشرعي

819
01:19:18,448 --> 01:19:19,866
‫في أبريل 2017.

820
01:19:20,490 --> 01:19:21,529
‫شيء من هذا القبيل.

821
01:19:22,032 --> 01:19:24,615
‫"إليانا بلوم".
‫هل تتذكر هذه القضية؟

822
01:19:25,656 --> 01:19:27,033
‫بالطبع.

823
01:19:27,573 --> 01:19:31,324
‫لقد أجريت تشريح الجثة. ليس تقريرًا،
‫لقد أجريت تشريح الجثة.

824
01:19:33,158 --> 01:19:36,366
‫لقد كتبت
‫ما أملوه علي.

825
01:19:38,533 --> 01:19:39,990
‫ماذا فعلوا بالفتاة؟

826
01:19:42,616 --> 01:19:44,616
‫كانت مشوهة تمامًا.

827
01:19:47,282 --> 01:19:49,365
‫لقد كسروا أنفها بقدمهم.

828
01:19:51,158 --> 01:19:55,573
‫كانت لديها جروح في وجهها،
‫كتفيها، رأسها.

829
01:19:58,782 --> 01:20:02,366
‫كان جسدها مليئًا بالكدمات.
‫ثلاثة ضلوع مكسورة.

830
01:20:03,783 --> 01:20:06,824
‫أحدها ثقب
‫الفص الرئوي الأيسر.

831
01:20:08,323 --> 01:20:11,198
‫ربما كان هذا نتيجة
‫ضربة قوية.

832
01:20:15,991 --> 01:20:19,573
‫المفارقة الكبرى هي
‫أن لا شيء من هذا قتلها.

833
01:20:23,366 --> 01:20:26,782
‫ماتت لأنها كانت مستلقية
‫على ظهرها، فاقدة الوعي.

834
01:20:28,032 --> 01:20:30,366
‫لقد اختنقت وهي تتقيأ.

835
01:20:33,658 --> 01:20:34,698
‫"إيلي".

836
01:20:41,532 --> 01:20:43,325
‫اصطحبني إلى العمل، من فضلك.

837
01:20:47,075 --> 01:20:49,200
‫أنهي عملي مبكرًا اليوم.
‫هل نخرج لتناول العشاء؟

838
01:20:49,283 --> 01:20:50,450
‫لا، شكرا.

‫</scene>Short summary (~180 chars) of this scene,
‫where they talking about the autopsy of "Eliana Blum", they broke her nose.
‫The cause of death was choking on her own vomit. Request to be taken to work.</scene>

839
01:21:06,033 --> 01:21:08,200
‫أنت تمزح. غير ممكن.

840
01:21:08,532 --> 01:21:12,033
‫بالأمس كانت بخير، بالأمس كانت بخير.

841
01:21:12,117 --> 01:21:13,616
‫إنها ميتة، "ألان"! توقف.

842
01:21:13,699 --> 01:21:15,658
‫بالأمس كانت بخير.

843
01:21:18,533 --> 01:21:19,573
‫بلغم؟

844
01:21:21,492 --> 01:21:23,992
‫لا أعلم. لقد أخبروني الآن.

845
01:21:25,783 --> 01:21:29,783
‫لا أعرف، تباً. لقد أخبروني الآن.

846
01:21:30,657 --> 01:21:32,699
‫أنا عند "لولا".

847
01:21:34,782 --> 01:21:37,949
‫أعرف، أعرف.

848
01:21:38,032 --> 01:21:42,116
‫لكن لم يكن هناك شيء. أخذنا كل شيء. كل شيء.

849
01:21:43,824 --> 01:21:44,864
‫"كاكا".

850
01:21:46,825 --> 01:21:48,032
‫هل أنتِ هنا، "كارمن"؟

851
01:21:48,617 --> 01:21:52,658
‫إسمعيني يا سافلة, أنتِ وتلك الحمقاء الأخرى.

852
01:21:52,742 --> 01:21:55,909
‫لا تجعلاني أفكر بأنكما ستورطانني في هذا الهراء.

853
01:21:55,992 --> 01:21:58,491
‫لم أبيعكما أي شيء، أنتما لا تعرفانني.

854
01:21:58,574 --> 01:22:01,741
‫أنا لا أعرف هذا الأحمق. هذا هراء خاصتكما.

855
01:22:08,325 --> 01:22:10,074
‫هذه هي الطريقة التي سنفعلها.

856
01:22:10,158 --> 01:22:14,199
‫إذا سألوكِ أي شيء، أنتِ لا تعرفين شيئًا.

857
01:22:14,283 --> 01:22:17,199
‫لم تكن هناك، لذا أنت لا تعرف شيئًا.

858
01:22:17,283 --> 01:22:19,283
‫أنت لا تعرف، لأنك لم تكن في ذلك المنزل.

859
01:22:19,366 --> 01:22:21,533
‫أنتِ أيضاً لم تكوني هناك.

860
01:22:21,616 --> 01:22:23,824
‫إذا سألوكِ، أنتِ لا تعرفين شيئًا.

861
01:22:23,909 --> 01:22:25,992
‫أنتِ لا تعرفين شيئًا.

862
01:22:26,075 --> 01:22:27,492
‫ولكن هذه "إيلي".

863
01:22:27,574 --> 01:22:30,699
‫ماذا يهمني بشأن "إيلي". "إيلي" الحقيرة.

864
01:22:30,783 --> 01:22:33,158
‫هل تعرفين ماذا كان لديك هناك بالأمس؟

865
01:22:33,241 --> 01:22:36,199
‫هل نسيتِ؟ هل تتصرفين بغباء؟

866
01:22:37,991 --> 01:22:39,031
‫كفى.

867
01:22:47,574 --> 01:22:48,614
‫كاكـا.

868
01:22:49,326 --> 01:22:50,365
‫كاكـا!

869
01:22:51,533 --> 01:22:54,451
‫"سانتياغو أريسميندي"

870
01:23:00,075 --> 01:23:01,409
‫أويكا!

871
01:23:01,492 --> 01:23:02,617
‫ماذا حدث؟

872
01:23:03,617 --> 01:23:04,867
‫ماذا؟

873
01:23:05,408 --> 01:23:06,867
‫"إيلي".

874
01:23:06,951 --> 01:23:08,909
‫ماذا حدث لـ"إيلي"؟
‫-السيد "لورينزو"...

875
01:23:11,700 --> 01:23:12,909
‫"إيلي" ماتت.

876
01:23:13,992 --> 01:23:15,409
‫ماذا تعني؟

877
01:23:17,700 --> 01:23:18,739
‫لقد قتلوها.

878
01:23:20,617 --> 01:23:21,825
‫قتلوا؟

879
01:23:48,950 --> 01:23:50,158
‫"آلان"، تعال إلى هنا.

880
01:24:19,408 --> 01:24:20,450
‫نعم؟

881
01:24:20,533 --> 01:24:23,367
‫مساء الخير، سيد "بارال".
‫تبحث عنك

882
01:24:23,450 --> 01:24:24,617
‫السيدة "لورينا لوبيز".

883
01:24:27,700 --> 01:24:28,825
‫السيد "بارال"؟

884
01:24:30,617 --> 01:24:32,076
‫ماذا أقول لها؟

885
01:24:33,825 --> 01:24:35,285
‫قل لها أن تصعد.

886
01:25:09,284 --> 01:25:10,323
‫"موجا لو".

887
01:25:17,492 --> 01:25:18,532
‫تفضلي بالدخول.

888
01:25:37,660 --> 01:25:38,700
‫شكراً.

889
01:25:40,367 --> 01:25:42,243
‫شكراً.

890
01:25:43,826 --> 01:25:45,160
‫شكراً لحضورك.

891
01:25:46,243 --> 01:25:49,202
‫اشتقت كثيراً لشعركِ، رائحتكِ،

892
01:25:49,784 --> 01:25:51,951
‫عينيكِ، فمكِ.

893
01:25:55,827 --> 01:25:57,785
‫اشتقت لكِ كثيراً.

894
01:26:21,951 --> 01:26:23,451
‫أنتِ المفضلة لدي، هل تعلمين؟

895
01:26:26,409 --> 01:26:31,160
‫تباً، هل تصدقين كل ما
‫أقوله لكِ؟

896
01:26:33,659 --> 01:26:34,699
‫ماذا؟

897
01:26:38,701 --> 01:26:41,369
‫استمع إلي جيدًا، أيها الوغد.

898
01:26:42,118 --> 01:26:45,535
‫اتصل صحفي بوالدي. شخص ما اسمه "سلفادور".

899
01:26:45,951 --> 01:26:47,368
‫قال إنه يتصل،

900
01:26:47,452 --> 01:26:50,118
‫لأنك أخبرته بشيء عن "إيلي".

901
01:26:50,702 --> 01:26:54,368
‫ليس الأمر كذلك. - يا لك من وغد لعين!

902
01:26:56,161 --> 01:26:57,826
‫ما خطبك، يا ابن العاهرة؟

903
01:27:00,119 --> 01:27:02,119
‫أبي لا يحتاج إلى هذا الهراء.

904
01:27:02,202 --> 01:27:03,452
‫إنه مريض جداً.

905
01:27:03,868 --> 01:27:07,327
‫لقد مر وقت طويل جدًا على النبش في هذا الآن.

906
01:27:07,868 --> 01:27:09,786
‫يا له من صحفي تافه، "آلان"؟

907
01:27:10,619 --> 01:27:13,368
‫ألم تلحق بنا ضررًا كافيًا بالفعل؟

908
01:27:14,243 --> 01:27:18,243
‫"لو"... - ماذا؟ لماذا تنظرين بغباء هكذا؟

909
01:27:19,410 --> 01:27:22,286
‫"كاكا" كرهتك، "إيلي" أيضًا. وأنا أيضًا، يا خنزير.

910
01:27:23,286 --> 01:27:25,119
‫هل ستدعي الغباء؟

911
01:27:26,951 --> 01:27:30,327
‫مع "سانتياغو" استطعت الجلوس وشرب القهوة،

912
01:27:30,411 --> 01:27:32,286
‫كان يستمع إلى كل حماقاتي.

913
01:27:32,369 --> 01:27:34,160
‫كان صديقي، اللعنة.

914
01:27:36,368 --> 01:27:40,118
‫لن أسامحك على هذا أبدًا. أبداً.

915
01:27:43,326 --> 01:27:47,328
‫استمع إلي جيدًا. أنا جادة معك،

916
01:27:49,328 --> 01:27:51,411
‫لا أريد أن أسمع عنك بعد الآن.

917
01:27:52,910 --> 01:27:56,494
‫إذا اتصل بي ذلك الصحفي مرة أخرى أو أزعج والدي،

918
01:27:56,578 --> 01:28:00,993
‫أو إذا رأيت أي هراء على الإنترنت عن موت "إيلي"،

919
01:28:03,703 --> 01:28:05,535
‫سوف أدمر حياتك.

920
01:28:27,869 --> 01:28:28,911
‫مرحباً، "سانتي".

921
01:28:33,243 --> 01:28:34,283
‫لا.

922
01:28:42,702 --> 01:28:44,077
‫نعم، تفضل.

923
01:28:49,745 --> 01:28:51,327
‫نعم، يمكنني ذلك.

924
01:28:56,620 --> 01:28:58,120
‫نعم، أراك لاحقًا.

925
01:29:22,703 --> 01:29:24,535
‫"سانتياغو أريسمندي"؟
‫-نعم.

926
01:29:24,619 --> 01:29:27,287
‫تعالوا معنا.
‫-لماذا؟

927
01:29:27,369 --> 01:29:29,370
‫يجب أن تذهبوا إلى مركز الشرطة.

928
01:29:29,452 --> 01:29:30,492
‫لماذا؟

929
01:29:30,995 --> 01:29:33,036
‫لا داعي للقوة.

930
01:29:33,744 --> 01:29:36,328
‫اشرحوا لي.

931
01:29:36,412 --> 01:29:39,286
‫أمسكوه. لنذهب.
‫-حسناً. بدون أصفاد.

932
01:29:39,370 --> 01:29:41,369
‫بدون أصفاد.

933
01:29:41,828 --> 01:29:43,495
‫بدون أصفاد.

934
01:29:45,536 --> 01:29:47,995
‫سأذهب معكم،
‫ولكن بدون أصفاد.

935
01:29:48,078 --> 01:29:49,745
‫بدون أصفاد.

936
01:30:05,537 --> 01:30:07,077
‫كل شيء على ما يرام.

937
01:30:20,454 --> 01:30:23,703
‫قلت لكِ أن تأتي،
‫متى شئتِ يا حبيبتي.

938
01:30:23,786 --> 01:30:25,786
‫ليس لديكِ ما تفعلينه هناك.

939
01:30:27,579 --> 01:30:29,495
‫قلت لكِ،
‫أني لا أستطيع، يا أمي.

940
01:30:33,078 --> 01:30:34,870
‫ربما نهاية العام.

941
01:30:34,954 --> 01:30:36,369
‫هل تحتاجين شيئًا؟

942
01:30:36,453 --> 01:30:38,369
‫أأرسل لكِ مالًا؟

943
01:30:38,829 --> 01:30:41,453
‫أنا بخير. -حسنًا.

944
01:30:43,536 --> 01:30:47,329
‫أردت فقط أن أتصل بكِ،
‫لأتحدث معكِ.

945
01:30:47,412 --> 01:30:49,828
‫حسنًا. أخبرني،
‫إذا احتجت إلى أي شيء.

946
01:30:49,911 --> 01:30:51,744
‫لا أحتاج شيئًا، لا تقلقي.

947
01:30:51,828 --> 01:30:54,994
‫هناك تقريبًا جميع أصدقائي،
‫لديهم علاقات جيدة.

948
01:30:57,328 --> 01:30:58,787
‫قولي أنكِ تحبينني.

949
01:30:59,411 --> 01:31:00,453
‫أحبك.

950
01:31:02,411 --> 01:31:03,536
‫كم؟

951
01:31:03,619 --> 01:31:05,369
‫إلى الأبد، يا حبيبي.

952
01:31:08,619 --> 01:31:09,659
‫أنا أيضًا أحبك.

953
01:31:10,287 --> 01:31:12,870
‫مكالمة من "سلفادور غراسو".

‫</scene>Short scene of police arresting someone; a mother and child talk on the phone as “Salvador Grasso” calls.</scene>

954
01:31:40,662 --> 01:31:42,454
‫تحدثت مع والد "لولا".

955
01:31:48,453 --> 01:31:49,996
‫قد. -إلى أين؟

956
01:31:51,328 --> 01:31:52,536
‫إلى الطريق السريع.

957
01:32:12,995 --> 01:32:15,788
‫ماتت "إيلي" أمامكم، وخفتم.

958
01:32:17,370 --> 01:32:20,788
‫لهذا اختلقتم قصة القتل بأكملها.

959
01:32:24,912 --> 01:32:28,246
‫يمكنني أن أتخيل كم كان فظيعًا إعداد هذا المشهد.

960
01:32:32,037 --> 01:32:33,953
‫"كاكا" أجبرتكم، أليس كذلك؟

961
01:32:43,370 --> 01:32:44,954
‫هذا ما سنفعله.

962
01:32:45,038 --> 01:32:47,163
‫لم يكن أحد في ذلك المنزل بالأمس.

963
01:32:47,703 --> 01:32:50,495
‫لا تتذكرين أي شيء لأنك لم تكوني هناك.

964
01:32:50,578 --> 01:32:53,787
‫وينطبق الشيء نفسه عليك.

965
01:32:53,870 --> 01:32:55,205
‫لكن هذه "إيلي".

966
01:32:55,288 --> 01:32:57,037
‫لا أهتم بشأن "إيلي".

967
01:32:57,455 --> 01:32:59,830
‫هل تعرفين كل ما كان في المنزل؟

968
01:33:00,663 --> 01:33:04,245
‫ما الذي كان لديك هناك؟ هل أنتِ غبية؟

969
01:33:10,121 --> 01:33:11,996
‫إنه يعطي دروسًا لأخي.

970
01:33:12,080 --> 01:33:15,954
‫البروفيسور "رافائيل".

971
01:33:20,745 --> 01:33:24,371
‫تحدثني عن الأشياء الرهيبة التي يفعلها البروفيسور.

972
01:33:31,996 --> 01:33:35,329
‫يقول إنه يعرض عليهم تسجيلات مروعة.

973
01:33:36,997 --> 01:33:40,247
‫المعسكر رائع، متى أردنا سنذهب.

974
01:33:41,912 --> 01:33:43,787
‫كلمتك ضد كلمتنا، أتعرف؟

975
01:33:46,162 --> 01:33:47,204
‫أعرف.

976
01:33:52,121 --> 01:33:54,246
‫أنتِ فتاة غنية وعديمة الفائدة،

977
01:33:54,329 --> 01:33:57,913
‫لن ترغبي في الخروج من المنزل، ستنخرطين في المواد الإباحية.

978
01:33:59,579 --> 01:34:00,997
‫الأمر الآن أسهل بكثير.

979
01:34:01,329 --> 01:34:03,746
‫بث مباشر، جهاز كمبيوتر،

980
01:34:03,829 --> 01:34:06,122
‫ستصنعين تسجيلات مبتذلة،

981
01:34:06,205 --> 01:34:08,580
‫ليمارس عليكِ كومة من المتحمسين العادة السرية.

982
01:34:10,580 --> 01:34:12,954
‫سيسمى موقعك "جيزابيل".

983
01:34:14,162 --> 01:34:15,954
‫يوميات الصغيرة "إيلي".

984
01:34:25,122 --> 01:34:26,161
‫انعطف هناك.

985
01:35:14,747 --> 01:35:15,787
‫"!إيلي"

986
01:35:16,621 --> 01:35:17,661
‫كيف سقطتِ؟

987
01:35:21,913 --> 01:35:23,122
‫هل أنتِ بخير؟

988
01:35:24,247 --> 01:35:25,287
‫انهضي.

989
01:35:25,664 --> 01:35:26,703
‫انهضي.

990
01:35:27,038 --> 01:35:30,080
‫انهضي، اهدئي.

991
01:35:30,163 --> 01:35:31,330
‫اهدئي.

992
01:35:33,288 --> 01:35:35,747
‫هل يعجبك هذا؟
‫هل يعجبك هذا لهذه الدرجة؟

993
01:35:35,831 --> 01:35:37,580
‫كفى! -اخرس.

994
01:35:37,914 --> 01:35:39,496
‫اصمت!

995
01:35:46,871 --> 01:35:47,911
‫اتركها!

996
01:35:48,581 --> 01:35:49,830
‫اتركها!

997
01:35:52,080 --> 01:35:54,080
‫تعالي. تعالي.

998
01:36:44,831 --> 01:36:46,038
‫كان حادثًا.

999
01:36:48,163 --> 01:36:50,664
‫حماقة الشباب،
‫التي سارت على نحو خاطئ.

1000
01:36:52,622 --> 01:36:55,497
‫توقف.
‫توقف، بحق السماء.

1001
01:37:03,165 --> 01:37:04,830
‫قل، كان حادثًا.

1002
01:37:08,872 --> 01:37:10,456
‫الذاكرة شيء مروع.

1003
01:37:12,748 --> 01:37:13,788
‫مروع.

1004
01:37:29,623 --> 01:37:31,415
‫تتذكر ما تريد،

1005
01:37:33,914 --> 01:37:35,164
‫كما تريد.

1006
01:37:54,623 --> 01:37:57,164
‫كلما قاومت أكثر،
‫كلما أعجبتني أكثر.

1007
01:38:07,790 --> 01:38:11,497
‫عندما رأيتها على الأرض،
‫مضرجة بالدماء،

1008
01:38:15,581 --> 01:38:17,540
‫أعجبتني أكثر من أي وقت مضى.

1009
01:40:58,958 --> 01:41:01,624
‫قبل بداية العرض، أود أن أقول شيئًا

1010
01:41:01,708 --> 01:41:06,041
‫عن اختفاء صديقي، الصحفي "سلفادور غراسو".

1011
01:41:08,000 --> 01:41:10,582
‫من غير الممكن، بعد فصل مظلم

1012
01:41:10,665 --> 01:41:11,873
‫في تاريخ فنزويلا

1013
01:41:12,250 --> 01:41:16,583
‫أن العنف السياسي تصاعد مرة أخرى.

1014
01:41:16,666 --> 01:41:18,791
‫لن نسمح

1015
01:41:18,874 --> 01:41:21,082
‫بانتهاك حقوق حرية التعبير.

1016
01:41:38,208 --> 01:41:40,666
‫يا سيد ‍العمدة...
‫-اهدأ.

1017
01:41:41,749 --> 01:41:45,708
‫لدينا آثار فعلية حول هوية الخاطفين.

1018
01:41:45,791 --> 01:41:49,082
‫في الصباح، اعتقلنا ثلاثة رجال وامرأتين

1019
01:41:49,165 --> 01:41:50,332
‫في مدينة غوارينس.

1020
01:41:50,415 --> 01:41:53,290
‫في أي سجن سيكونون؟

1021
01:41:53,374 --> 01:41:56,041
‫يمكن لسكان فنزويلا أن يكونوا على يقين

1022
01:41:56,125 --> 01:41:59,790
‫بأن الحكومة ستضمن أن يسود العدل والحرية.

1023
01:42:00,915 --> 01:42:01,957
‫اعذرني.

1024
01:42:02,042 --> 01:42:04,250
‫وأضاف الحاكم أنه من الممكن

1025
01:42:04,333 --> 01:42:07,791
‫أن الأشخاص الذين تم اعتقالهم ينتمون
‫إلى مجموعة شبه عسكرية،

1026
01:42:07,874 --> 01:42:09,375
‫التي ‍تديم بالفعل...

1027
01:42:09,458 --> 01:42:12,875
‫لقد تعرف على "أوسميل سوزا"
‫كرمز للجمال العالمي

1028
01:42:12,958 --> 01:42:15,082
‫ومنحه جائزة "دونالد ترامب"

1029
01:42:15,166 --> 01:42:18,457
‫عن مسيرته المهنية، التي دامت أكثر من 40 عامًا.

1030
01:42:18,541 --> 01:42:22,042
‫هناك شك
‫في أن المجلس الانتخابي سيضمن

1031
01:42:22,125 --> 01:42:25,417
‫انتخابات حرة وشفافة ونزيهة.

