1
00:00:16,948 --> 00:00:22,454
‫يا "إيست سايد" الجميلة، إلى جانبك سنقف

2
00:00:22,489 --> 00:00:27,459
‫وسنُثني على اسمك دائمًا

3
00:00:27,494 --> 00:00:33,465
‫وسنمدّ قلوبنا وأيدينا دومًا

4
00:00:33,500 --> 00:00:37,969
‫لزيادة شهرتك

5
00:00:38,004 --> 00:00:43,975
‫فخر ثانوية "إيست سايد" العريقة

6
00:00:44,010 --> 00:00:48,980
‫يُبرز ولاءنا

7
00:00:49,015 --> 00:00:54,486
‫لذا اهتفوا لثانوية "إيست سايد" العزيزة

8
00:00:54,521 --> 00:00:58,990
‫لتقودنا نحو النصر

9
00:00:59,025 --> 00:01:01,493
‫مع تصاعد التوتر في
‫جميع أنحاء العالم الحر،

10
00:01:01,528 --> 00:01:04,496
‫تتقدم السيدات بشكل مفاجئ
‫(15-0) على الشبان.

11
00:01:04,996 --> 00:01:07,999
‫والآن السؤال التالي،
‫سؤال إضافي عليه 20 نقطة.

12
00:01:08,500 --> 00:01:13,004
‫ما هو أصل حقوقنا المدنية؟

13
00:01:14,541 --> 00:01:15,507
‫"الماجنا كارتا".

14
00:01:16,007 --> 00:01:17,509
‫لا يا "توم"، لا.

15
00:01:17,544 --> 00:01:19,010
‫"إيلين"، خذيها.

16
00:01:19,045 --> 00:01:20,512
‫القانون العام الإنجليزي.

17
00:01:21,012 --> 00:01:22,013
‫20 نقطة إضافية.

18
00:01:22,048 --> 00:01:25,016
‫خسر الأولاد 10 نقاط لأنهم قرعوا الجرس

19
00:01:25,051 --> 00:01:27,519
‫دون معرفة الإجابة.
‫إنها خسارة 10 نقاط.

20
00:01:27,554 --> 00:01:30,021
‫كانت "الماجنا كارتا" وثيقة
‫تضمن الحقوق،

21
00:01:30,056 --> 00:01:32,023
‫لكن حقوق من؟
‫"ستايسي".

22
00:01:32,058 --> 00:01:33,525
‫الطبقة الأرستقراطية.

23
00:01:33,560 --> 00:01:36,027
‫10 نقاط إضافية للفتيات.

24
00:01:36,062 --> 00:01:39,030
‫الطبقة الأرستقراطية مقابل الملك.

25
00:01:39,065 --> 00:01:42,534
‫حصل الناس على حقوقهم
‫من البئر المشترك.

26
00:01:42,569 --> 00:01:45,537
‫البئر المشترك.
‫إذن... هيا، من يعرف؟

27
00:01:45,572 --> 00:01:47,038
‫"أنتوني".

28
00:01:47,073 --> 00:01:48,039
‫الكومنولث؟

29
00:01:48,074 --> 00:01:50,542
‫10 نقاط إضافية للأولاد.

30
00:01:51,042 --> 00:01:52,544
‫جيد، ولكن يا رفاق، احذروا.

31
00:01:52,579 --> 00:01:57,048
‫الفتيات يتقدمن 45-0.
‫لا تقدمون أداءً جيدًا جدًا.

32
00:01:57,083 --> 00:01:59,050
‫الاثنان التاليان.
‫هيا. بسرعة.

33
00:01:59,085 --> 00:02:01,052
‫حسنًا.
‫ها نحن ذا.

34
00:02:01,087 --> 00:02:03,054
‫سؤال إضافي لـ 10 نقاط.

35
00:02:03,089 --> 00:02:05,557
‫عرّف كلمة
‫"إمبرو".

36
00:02:05,592 --> 00:02:08,059
‫آها. سأتهجأها
‫لكم.

37
00:02:08,094 --> 00:02:13,064
‫إف-إم-بي-آر-يو-إي.
‫"إمبرو".

38
00:02:15,066 --> 00:02:18,570
‫سيد "كلارك"، هل يمكن لصفك أن
‫يستغني عنك لدقيقة؟

39
00:02:18,605 --> 00:02:21,072
‫بالتأكيد. أيها الأطفال،
‫اجلسوا في مقاعدكم. بسرعة.

40
00:02:21,107 --> 00:02:22,574
‫هيا. بسرعة.

41
00:02:22,609 --> 00:02:25,577
‫أخرجوا أقلامكم الرصاص.
‫اكتبوا هذا.

42
00:02:26,077 --> 00:02:32,083
‫"Imbrue" - يُلطّخ، يُدنس.

43
00:02:32,118 --> 00:02:36,087
‫سرطان العنصرية

44
00:02:36,122 --> 00:02:40,091
‫يُدنس شخصيتنا الوطنية.

45
00:02:42,093 --> 00:02:46,598
‫إنه يُدنس الروح، ويُلطّخ النفس.

46
00:02:48,600 --> 00:02:54,105
‫إنه وصمة، بقعة دهنية مخزية

47
00:02:54,140 --> 00:02:57,108
‫على نسيج وعينا الوطني.

48
00:02:57,609 --> 00:03:03,114
‫"Imbrue" - يُلطّخ، يُدنس.

49
00:03:03,149 --> 00:03:07,118
‫30 كلمة غداً.
‫اختبار.

50
00:03:10,622 --> 00:03:12,123
‫ما الأمر؟

51
00:03:12,158 --> 00:03:13,625
‫إنهم يعقدون اجتماعاً

52
00:03:13,660 --> 00:03:15,126
‫للمجلس التنفيذي للنقابة.

53
00:03:15,161 --> 00:03:16,628
‫من دوننا؟

54
00:03:16,663 --> 00:03:18,630
‫لم يخبروني أنا أيضاً.

55
00:03:18,665 --> 00:03:20,632
‫قلت لكم إننا لا نستطيع الوثوق بهم.

56
00:03:20,667 --> 00:03:22,133
‫اهدأ.

57
00:03:22,168 --> 00:03:24,135
‫هؤلاء الأوغاد الخونة يبيعوننا-

58
00:03:24,170 --> 00:03:26,137
‫في نقابة بدأناها؟

59
00:03:26,172 --> 00:03:28,139
‫ويخونوننا كحفنة من "يهوذا"؟

60
00:03:28,174 --> 00:03:30,642
‫لن يصلبوني.

61
00:03:30,677 --> 00:03:33,645
‫كلا يا سيدي، لدي المطرقة والمسامير.

62
00:03:33,680 --> 00:03:36,147
‫لن أكون شهيداً لأي أحد يا "فرانك".

63
00:03:36,182 --> 00:03:38,149
‫لقد سئمت وتعبت من قناديل البحر عديمة العمود الفقري.

64
00:03:38,184 --> 00:03:40,151
‫احتفظ بذلك للاجتماع.

65
00:03:40,186 --> 00:03:42,153
‫لمَ يا رجل؟
‫لدي الكثير.

66
00:03:42,188 --> 00:03:44,155
‫أنا "روكفلر" سخط.

67
00:03:45,156 --> 00:03:47,158
‫ما الذي تفعلونه بحق الجحيم؟

68
00:03:47,193 --> 00:03:48,660
‫إننا نعقد اجتماعاً.

69
00:03:48,695 --> 00:03:50,662
‫أنتم تبيعوننا.

70
00:03:50,697 --> 00:03:53,164
‫لا يمكن أن يكون لنا صوت فعال.

71
00:03:53,199 --> 00:03:55,166
‫سيكون منهجنا عقيماً.

72
00:03:55,201 --> 00:03:58,169
‫إذا استسلمنا في كل مرة يهددوننا فيها.

73
00:03:58,204 --> 00:04:00,672
‫إذا أردتِ التحدث عن هذا، فاتصلِي بي.

74
00:04:00,707 --> 00:04:02,674
‫علينا أن نتكاتف.

75
00:04:02,709 --> 00:04:04,676
‫ما علينا فعله هو دفع فواتيرنا.

76
00:04:04,711 --> 00:04:06,678
‫تريدون حمل لافتات الاحتجاج.

77
00:04:06,713 --> 00:04:08,680
‫نحن نريد فقط أن نعمل.

78
00:04:08,715 --> 00:04:10,682
‫سئمنا من الاضطرابات،

79
00:04:10,717 --> 00:04:12,684
‫والتظاهر بالجنون..

80
00:04:12,719 --> 00:04:14,686
‫كيف يمكنك الحديث عن التظاهر.

81
00:04:14,721 --> 00:04:17,188
‫بينما أنت دائماً منحنٍ.

82
00:04:17,223 --> 00:04:19,691
‫تقبل المؤخرات في مجلس إدارة المدرسة.

83
00:04:19,726 --> 00:04:21,693
‫هل تريد الخروج؟

84
00:04:21,728 --> 00:04:23,695
‫لو كان لديك أي شجاعة على الإطلاق،

85
00:04:23,730 --> 00:04:25,697
‫لكنت تقاتل إلى جانبي.

86
00:04:25,732 --> 00:04:27,699
‫السيد "كلارك"، أخشى أن هذه نقطة لا جدوى منها.

87
00:04:28,199 --> 00:04:31,202
‫اكتشفنا للتو أن
‫مجلس إدارة التعليم

88
00:04:31,237 --> 00:04:33,204
‫سيمنحنا زيادات في الرواتب

89
00:04:33,239 --> 00:04:35,206
‫إذا وافقنا على قبول شرطهم

90
00:04:35,241 --> 00:04:38,209
‫وهو نقلك إلى المدرسة رقم 6.

91
00:04:38,244 --> 00:04:40,712
‫وقد وافقنا.

92
00:04:46,217 --> 00:04:48,219
‫بارك الله فيك يا رجل.

93
00:04:49,721 --> 00:04:51,222
‫ادفع فواتيرك.

94
00:04:55,226 --> 00:04:56,227
‫"جو".

95
00:04:56,262 --> 00:04:58,229
‫فليذهبوا إلى الجحيم.

96
00:04:58,264 --> 00:04:59,731
‫هيا يا "جو".

97
00:04:59,766 --> 00:05:02,734
‫هذا المكان يستحق ما يحدث له تمامًا.

98
00:05:50,248 --> 00:05:54,252
‫أهلاً بكم في الأدغال
‫لدينا المرح والألعاب

99
00:05:54,287 --> 00:05:56,254
‫لدينا كل ما تريدونه

100
00:05:56,754 --> 00:05:57,755
‫عزيزي، نحن نعرف الأسماء

101
00:05:57,790 --> 00:06:00,258
‫نحن الأشخاص الذين يمكنهم إيجاد

102
00:06:00,293 --> 00:06:02,260
‫كل ما قد تحتاجونه

103
00:06:02,295 --> 00:06:03,761
‫إذا كان معك المال يا عزيزي

104
00:06:04,262 --> 00:06:06,264
‫لدينا دواؤك

105
00:06:06,299 --> 00:06:08,266
‫في الأدغال، أهلاً بكم في الأدغال

106
00:06:08,766 --> 00:06:13,271
‫أريد أن أجعلكم تركعون
‫تركعون ركوعاً

107
00:06:13,306 --> 00:06:15,773
‫أريد أن أراكم تنزفون

108
00:06:16,274 --> 00:06:19,777
‫أهلاً بكم في الأدغال
‫نحن نتعامل مع الأمر يوماً بيوم

109
00:06:19,812 --> 00:06:21,779
‫وإذا أردت، ستنزف

110
00:06:21,814 --> 00:06:23,781
‫لكن هذا هو الثمن الذي تدفعه

111
00:06:31,789 --> 00:06:34,792
‫في الغابة، أهلاً بك في الغابة

112
00:06:41,299 --> 00:06:43,301
‫لا بأس.

113
00:06:43,336 --> 00:06:45,303
‫لا بأس.

114
00:06:45,338 --> 00:06:47,805
‫لا بأس، لا بأس.

115
00:06:47,840 --> 00:06:49,807
‫ماذا تفعل؟

116
00:06:49,842 --> 00:06:51,809
‫عُد إلى صفك.

117
00:06:51,844 --> 00:06:53,311
‫اتركني وشأني!

118
00:06:53,346 --> 00:06:54,812
‫أهلاً بك في الغابة.

119
00:06:54,847 --> 00:06:56,814
‫يزداد الأمر سوءًا هنا يومًا بعد يوم.

120
00:06:57,315 --> 00:06:58,327
‫تعلَّم أن تعيش مثل الحيوان.

121
00:06:58,351 --> 00:07:00,318
‫في الغابة حيث نلعب.

122
00:07:00,353 --> 00:07:02,320
‫عليك أن تتذكر ما تراه.

123
00:07:02,820 --> 00:07:04,322
‫ستحصل عليه في النهاية.

124
00:07:04,822 --> 00:07:06,324
‫يمكنك أن تحظى بأي شيء تريده.

125
00:07:06,824 --> 00:07:08,326
‫لكن من الأفضل ألا تأخذه مني.

126
00:07:08,361 --> 00:07:11,329
‫في الغابة، أهلاً بك في الغابة.

127
00:07:11,364 --> 00:07:16,334
‫أريد أن أجعلك تجثو
‫على ركبتيك، ركبتيك.

128
00:07:17,335 --> 00:07:18,836
‫ما الأمر يا "براين"؟

129
00:07:18,871 --> 00:07:20,338
‫سأشاهدك تنزف.

130
00:07:29,347 --> 00:07:30,848
‫عندما تكون منتشيًا.

131
00:07:31,349 --> 00:07:35,353
‫لن ترغب أبدًا في النزول.

132
00:07:35,388 --> 00:07:42,438
‫هكذا، هكذا، هكذا. أجل.

133
00:08:28,906 --> 00:08:30,908
‫أين
‫مالي؟

134
00:08:30,943 --> 00:08:32,910
‫قلت، أين مالي؟

135
00:08:32,945 --> 00:08:34,412
‫أين مالي؟

136
00:08:34,447 --> 00:08:35,913
‫مرحباً، مرحباً، مرحباً.

137
00:08:35,948 --> 00:08:38,416
‫توقف، توقف، توقف.

138
00:08:50,428 --> 00:08:52,930
‫في الغابة، مرحباً بك في الغابة

139
00:08:53,431 --> 00:08:57,435
‫تريد أن تُجثيك
‫على ركبتيك، ركبتيك

140
00:08:57,935 --> 00:09:00,438
‫في الغابة، مرحباً بك في الغابة

141
00:09:00,938 --> 00:09:02,440
‫تريد أن تقودك إلى

142
00:09:02,475 --> 00:09:07,445
‫ستتسبب بسقوطك

143
00:09:07,945 --> 00:09:10,448
‫لا تجعلني أقاتلك يا رجل.

144
00:09:10,948 --> 00:09:11,949
‫ادخل إلى الخزانة.

145
00:09:12,450 --> 00:09:13,951
‫هيا يا رجل.

146
00:09:14,452 --> 00:09:15,953
‫أنت تفسد كتبي.

147
00:09:15,988 --> 00:09:18,535
‫سأفعل - "ماركوس"، ماذا تفعل؟

148
00:09:18,956 --> 00:09:20,458
‫اخرجوه.

149
00:09:20,958 --> 00:09:23,461
‫إنه يعيش هناك.
‫ويحب الأمر.

150
00:09:25,963 --> 00:09:28,466
‫أحدٌ ما!

151
00:09:29,467 --> 00:09:31,469
‫النجدة! النجدة!

152
00:09:31,969 --> 00:09:33,471
‫ساعدوا أحداً، من فضلكم.

153
00:09:33,971 --> 00:09:37,475
‫النجدة! أنقذوني!

154
00:09:37,975 --> 00:09:40,978
‫اخرجوني!

155
00:09:41,479 --> 00:09:43,481
‫النجدة!

156
00:09:43,981 --> 00:09:45,983
‫من فضلكم، اخرجوني!

157
00:09:46,018 --> 00:09:48,986
‫اخرجوني، من فضلكم!
‫النجدة!

158
00:09:49,487 --> 00:09:50,988
‫ليخرجني أحدٌ ما!

159
00:09:51,489 --> 00:09:53,491
‫لا أستطيع التنفس!

160
00:09:56,494 --> 00:09:58,996
‫أخرجوني أرجوكم!

161
00:09:59,497 --> 00:10:01,499
‫ساعدوني أرجوكم!

162
00:10:01,999 --> 00:10:03,000
‫لا أستطيع التنفس!

163
00:10:03,501 --> 00:10:07,505
‫ليفتح أحدهم الباب!

164
00:10:08,005 --> 00:10:08,885
‫افتحوا الباب، أرجوكم!

165
00:10:09,006 --> 00:10:10,992
‫ليخرجني أحدهم!

166
00:10:11,425 --> 00:10:14,428
‫لا أصدق ذلك.

167
00:10:14,463 --> 00:10:16,931
‫لدي انتخابات قادمة،

168
00:10:16,966 --> 00:10:19,433
‫تخبرني بهذا الآن؟

169
00:10:19,468 --> 00:10:22,436
‫جاء تقرير الولاية
‫من "ترنتون" الآن.

170
00:10:22,937 --> 00:10:25,439
‫ونحن، حسنًا، في الحقيقة،
‫لقد صنفوا المدارس.

171
00:10:25,940 --> 00:10:28,442
‫كنا الأخيرين في الولاية.

172
00:10:28,477 --> 00:10:29,944
‫هذا هراء.

173
00:10:30,444 --> 00:10:32,947
‫لا يمكنهم أخذ مدارسي بعيدًا.

174
00:10:33,447 --> 00:10:34,448
‫أنت محق تمامًا.

175
00:10:34,949 --> 00:10:36,450
‫هذا ما اعتقدته.

176
00:10:36,485 --> 00:10:39,453
‫ماذا؟ حسنًا، لا، انظر، الآن،
‫في الحقيقة، يمكنهم ذلك.

177
00:10:39,488 --> 00:10:40,454
‫ماذا؟

178
00:10:40,955 --> 00:10:43,457
‫أقر المجلس مشروع قانون الأسبوع الماضي.

179
00:10:43,958 --> 00:10:45,459
‫75% من طلاب المدارس الثانوية

180
00:10:45,960 --> 00:10:48,462
‫يجب أن يجتازوا اختبار المهارات الأساسية الدنيا،

181
00:10:48,963 --> 00:10:51,465
‫وإلا ستتولى الولاية السيطرة
‫بحلول نهاية العام الدراسي.

182
00:10:51,500 --> 00:10:53,968
‫حسنًا، كم عدد الذين اجتازوا الاختبار العام الماضي؟

183
00:10:54,003 --> 00:10:55,970
‫حوالي 38%.

184
00:10:56,005 --> 00:10:56,971
‫38%؟

185
00:10:57,006 --> 00:10:59,473
‫ماذا يفعلون بحق السماء

186
00:10:59,974 --> 00:11:01,976
‫هناك في "إيست سايد"؟

187
00:11:02,011 --> 00:11:03,978
‫لقد كانوا من تعييناتك، يا "دون".

188
00:11:04,478 --> 00:11:06,480
‫لا تحاول أن تلقي اللوم عليّ.

189
00:11:06,981 --> 00:11:08,482
‫أنت المشرف

190
00:11:08,517 --> 00:11:09,984
‫على المدارس، أتتذكر؟

191
00:11:10,484 --> 00:11:12,987
‫الآن، انظر، أنا لن أفشل

192
00:11:13,487 --> 00:11:16,490
‫فقط لأن هؤلاء الأطفال
‫لا يستطيعون اجتياز بعض الاختبارات.

193
00:11:17,491 --> 00:11:19,493
‫إنها عش دبابير يا "دون".

194
00:11:19,994 --> 00:11:21,996
‫الشخص الوحيد الذي سيقبل هذه الوظيفة

195
00:11:22,031 --> 00:11:23,497
‫هو شخص ليس لديه ما يخسره.

196
00:11:23,532 --> 00:11:26,000
‫والسؤال هو،
‫ماذا نريد منه؟

197
00:11:26,035 --> 00:11:28,502
‫أنا أجلس هنا وأفكر جاهدًا...

198
00:11:28,537 --> 00:11:30,504
‫أنت تجلس هناك وتدبر لي مكيدة.

199
00:11:30,539 --> 00:11:33,507
‫أنا أعرفك جيدًا.

200
00:11:35,509 --> 00:11:38,012
‫لا، انتظر لحظة.

201
00:11:38,047 --> 00:11:39,513
‫لا!

202
00:11:39,548 --> 00:11:43,017
‫لا، لا، لا، لا، لا،
‫ليس ذلك المجنون! لا!

203
00:11:43,052 --> 00:11:44,518
‫مستحيل!

204
00:11:45,019 --> 00:11:48,022
‫هو الرجل الوحيد الذي يمكنني التفكير به.

205
00:12:00,534 --> 00:12:03,037
‫ياربّ ساعدنا.

206
00:12:07,625 --> 00:12:09,627
‫"ديريك"، "ديريك"، تمهّل الآن.

207
00:12:09,662 --> 00:12:11,629
‫أنا كذلك يا سيد "كلارك".

208
00:12:11,664 --> 00:12:13,130
‫تمهّل!

209
00:12:13,165 --> 00:12:14,632
‫وداعًا أيها السيد "كلارك".

210
00:12:14,667 --> 00:12:16,133
‫إلى اللقاء أيها الأطفال.

211
00:12:16,168 --> 00:12:17,635
‫مرحبًا "جو".

212
00:12:17,670 --> 00:12:20,638
‫هل أنا في ورطة؟
‫هل ينبغي أن أحضر محاميًا؟

213
00:12:20,673 --> 00:12:21,639
‫"روزنبرغ".

214
00:12:21,674 --> 00:12:23,641
‫"جو". إنه
‫ساخن بالنسبة لأكتوبر.

215
00:12:23,676 --> 00:12:25,643
‫كيف تسير الأمور هنا؟

216
00:12:25,678 --> 00:12:27,645
‫حسنا، كالمعتاد
‫كالمعتاد

217
00:12:27,680 --> 00:12:29,647
‫ما الذي أتى بك؟

218
00:12:29,682 --> 00:12:31,649
‫لقد جئنا من مكتب رئيس البلدية.

219
00:12:31,684 --> 00:12:33,651
‫إنهم بحاجة إلى مدير جديد
‫في ثانوية "إيست سايد".

220
00:12:33,686 --> 00:12:35,653
‫علينا رفع علامات الاختبارات.

221
00:12:35,688 --> 00:12:37,154
‫لقد فكر بك أنت تحديداً.

222
00:12:37,189 --> 00:12:38,155
‫بالتأكيد.

223
00:12:38,190 --> 00:12:40,157
‫حسناً، لقد فكرت
‫بكِ أنتِ.

224
00:12:40,192 --> 00:12:43,160
‫طوال هذا الوقت وأنا عالق هنا،

225
00:12:43,195 --> 00:12:45,162
‫وتسألني الآن يا "فرانك".

226
00:12:45,197 --> 00:12:47,164
‫أنا لست صانع معجزات يا "جو".

227
00:12:47,199 --> 00:12:48,666
‫مرحباً
‫أيها الدكتور "نابير".

228
00:12:48,701 --> 00:12:50,668
‫أيها السيد "كلارك"،
‫الفتيات

229
00:12:50,703 --> 00:12:53,170
‫بحاجة إلى تلك الغرفة لصف الخبز.

230
00:12:53,205 --> 00:12:56,173
‫ما زلنا نجد العلكة تحت المكاتب.

231
00:12:56,208 --> 00:12:58,175
‫سأصدر إعلاناً في الصباح.

232
00:12:58,210 --> 00:12:59,677
‫هل هذا سيرضيك؟

233
00:12:59,712 --> 00:13:01,189
‫أيتها السيدة "هاملتون"،
‫أنت تعرفين السيد "روزنبرغ"،

234
00:13:01,213 --> 00:13:02,190
‫محامي مجلس إدارة المدرسة.

235
00:13:02,214 --> 00:13:03,191
‫نعم. كيف حالك،
‫أيها السيد "روزنبرغ"؟

236
00:13:03,215 --> 00:13:05,182
‫اعذرينا،
‫أيتها السيدة "هاملتون".

237
00:13:05,217 --> 00:13:07,184
‫الدكتور "نابير" يريد
‫تفقد صندوق الرمل الجديد الخاص بنا.

238
00:13:07,685 --> 00:13:09,687
‫ساحتنا؟
‫لم أقصد المقاطعة.

239
00:13:09,722 --> 00:13:11,689
‫سعيد بلقائك يا
‫دكتور "نابير".

240
00:13:11,724 --> 00:13:13,190
‫أجل، أجل.

241
00:13:13,225 --> 00:13:15,192
‫انسَ ما حدث من قبل.

242
00:13:15,227 --> 00:13:17,194
‫هذه فرصة لإجراء تغييرات،

243
00:13:17,229 --> 00:13:18,707
‫توقفوا عن الكذب على بعضكم البعض،

244
00:13:18,731 --> 00:13:20,698
‫لنرى إن كان بإمكاننا تغيير هذا الأمر.

245
00:13:20,733 --> 00:13:23,200
‫هل تقصد أنه لا أحد آخر يريد الوظيفة؟

246
00:13:23,235 --> 00:13:24,702
‫لا أحد أريده.

247
00:13:24,737 --> 00:13:26,704
‫أضف اسمي إلى القائمة.

248
00:13:26,739 --> 00:13:28,706
‫هراء.

249
00:13:28,741 --> 00:13:30,708
‫لا تتحدث معي عن إنقاذ هؤلاء الأطفال.

250
00:13:30,743 --> 00:13:33,210
‫العمدة يريد توفير ميزانيته،

251
00:13:33,245 --> 00:13:34,712
‫وأنت تريد حماية مؤخرتك.

252
00:13:34,747 --> 00:13:35,713
‫حسناً، وماذا في ذلك.

253
00:13:35,748 --> 00:13:36,714
‫أتريد الحقيقة يا "جو"؟

254
00:13:36,749 --> 00:13:38,215
‫أجل يا "فرانك".
‫دعنا نسمع بعض الحقيقة.

255
00:13:38,250 --> 00:13:40,217
‫بعد كل حديثك

256
00:13:40,252 --> 00:13:42,720
‫وكل روتينك المجنون يا "جو"،

257
00:13:42,755 --> 00:13:44,221
‫ماذا فعلت؟
‫لا شيء!

258
00:13:44,256 --> 00:13:45,856
‫أنت مجرد رجل تافه!

259
00:13:46,223 --> 00:13:47,725
‫كأنك لم تولد قط.

260
00:13:47,760 --> 00:13:49,237
‫لم يحدث فرق في حياتك قط.

261
00:13:49,261 --> 00:13:50,728
‫ولا في حياتي أنا أيضًا.

262
00:13:50,763 --> 00:13:52,730
‫هل تريد أن تأخذ ذلك إلى القبر.

263
00:14:28,048 --> 00:14:30,551
‫نريد الترحيب
‫بالسيد "كلارك" في "إيست سايد".

264
00:14:31,051 --> 00:14:33,053
‫سمعنا الكثير عنك.

265
00:14:33,088 --> 00:14:35,556
‫تحسّبًا لوصولك،

266
00:14:35,591 --> 00:14:38,559
‫الآنسة "ليفياس"، نائبة مديرة المدرسة
‫الأخرى، وأنا،

267
00:14:38,594 --> 00:14:40,561
‫قد قمنا بتعيين لجنة تنفيذية

268
00:14:41,061 --> 00:14:42,563
‫للإشراف على مناطق معينة

269
00:14:42,598 --> 00:14:45,065
‫حيث لاحظنا
‫الحاجة إلى التحسين.

270
00:14:45,100 --> 00:14:47,568
‫يمكنك الجلوس،
‫أيها السيد "أومالي".

271
00:14:53,574 --> 00:14:56,577
‫هل تظن أنك تستطيع إدارة هذه المدرسة؟

272
00:14:58,579 --> 00:14:59,580
‫لو استطعت،

273
00:14:59,615 --> 00:15:02,082
‫لماذا كنت سأكون هنا، أليس كذلك؟

274
00:15:03,584 --> 00:15:06,587
‫لا أحد يتحدث في اجتماعاتي.

275
00:15:06,622 --> 00:15:07,588
‫لا أحد!

276
00:15:09,089 --> 00:15:11,592
‫أخرجوا أقلامكم واكتبوا.

277
00:15:11,627 --> 00:15:14,595
‫أريد أسماء كل بلطجيّ،

278
00:15:14,630 --> 00:15:18,098
‫ومتاجر مخدرات، وشقي
‫لم يفعل شيئًا سوى

279
00:15:18,133 --> 00:15:20,100
‫تفكيك هذا المكان.

280
00:15:20,135 --> 00:15:22,603
‫على مكتبي بحلول ظهر اليوم.

281
00:15:25,105 --> 00:15:26,607
‫أيها "القس سلابي".

282
00:15:26,642 --> 00:15:28,108
‫أجل سيدي.

283
00:15:28,143 --> 00:15:30,110
‫أنت الآن كبير الحراس.

284
00:15:30,145 --> 00:15:32,613
‫ستطهّر هذا المبنى وتجعله نظيفًا.

285
00:15:32,648 --> 00:15:35,616
‫إذا ظهرت الكتابة على الجدران، تُزال في اليوم التالي.

286
00:15:35,651 --> 00:15:36,731
‫أجل سيدي،
‫في اليوم ذاته.

287
00:15:37,117 --> 00:15:38,619
‫يمكن لطلاب الاحتجاز مساعدتك.

288
00:15:38,654 --> 00:15:41,121
‫دعهم يغسلون هذا المكان لبعض الوقت.

289
00:15:41,156 --> 00:15:44,124
‫واقتلعوا تلك الأقفاص
‫في الكافتيريا.

290
00:15:44,159 --> 00:15:46,126
‫إذا عاملتهم كالبهائم،

291
00:15:46,161 --> 00:15:48,128
‫هكذا سيتصرفون تمامًا.

292
00:15:50,631 --> 00:15:53,634
‫هذا هو عميد الأمن الجديد،

293
00:15:53,669 --> 00:15:55,135
‫السيد "ويليام رايت".

294
00:15:55,170 --> 00:15:57,638
‫سيكون ملاكي المنتقم

295
00:15:57,673 --> 00:16:00,140
‫بينما تستعيدون أيها المعلمون القاعات.

296
00:16:00,175 --> 00:16:02,643
‫هذه مؤسسة تعليمية.

297
00:16:02,678 --> 00:16:06,146
‫إذا لم تستطع التحكم بها،
‫كيف يمكنك أن تُعلّم؟

298
00:16:09,149 --> 00:16:12,152
‫الانضباط ليس عدو
‫الحماس.

299
00:16:14,154 --> 00:16:15,656
‫السيد "زيريلا".

300
00:16:15,691 --> 00:16:16,657
‫نعم؟

301
00:16:18,158 --> 00:16:22,162
‫السيد "زيريلا"، أنت الآن مدربي
‫الجديد لكرة القدم.

302
00:16:22,197 --> 00:16:23,163
‫السيد "دارنيل".

303
00:16:24,665 --> 00:16:26,667
‫انهض،
‫أيها السيد "دارنيل".

304
00:16:26,702 --> 00:16:29,169
‫سيكون السيد "دارنيل"
‫مساعدك.

305
00:16:29,204 --> 00:16:31,672
‫هل تعرف لماذا تم تخفيض رتبتك؟

306
00:16:32,172 --> 00:16:33,674
‫لأنني سئمت وتعبت

307
00:16:33,709 --> 00:16:36,176
‫من فريق كرة القدم الخاص بنا الذي
‫يُدفع في جميع أنحاء الملعب.

308
00:16:36,211 --> 00:16:37,678
‫شكرًا لك، اجلس.

309
00:16:37,713 --> 00:16:39,179
‫أريد دقة.

310
00:16:39,214 --> 00:16:41,181
‫أريد برنامجًا لرفع الأثقال.

311
00:16:41,216 --> 00:16:44,184
‫إذا لم يعجبك ذلك،
‫أيها السيد "دارنيل"، استقل.

312
00:16:44,219 --> 00:16:46,186
‫الأمر نفسه ينطبق على بقيتكم.

313
00:16:46,221 --> 00:16:48,689
‫لقد جربتم طريقتكم لسنوات.

314
00:16:49,189 --> 00:16:52,192
‫طلابكم لا يستطيعون اجتياز
‫اختبار المهارات الأساسية الدنيا.

315
00:16:52,227 --> 00:16:54,695
‫هذا يعني أنهم بالكاد يستطيعون القراءة!

316
00:17:01,702 --> 00:17:04,705
‫أعطوني أقل من عام،

317
00:17:04,740 --> 00:17:07,708
‫عام دراسي واحد لأُصلح
‫هذا المكان،

318
00:17:07,743 --> 00:17:10,210
‫لأرفع علامات تلك الاختبارات

319
00:17:10,245 --> 00:17:13,213
‫حتى لا تسيطر علينا الولاية

320
00:17:13,714 --> 00:17:16,717
‫لأداء المهمة
‫التي فشلتم في أدائها-

321
00:17:16,752 --> 00:17:18,719
‫لتعليم أطفالنا!

322
00:17:20,721 --> 00:17:23,223
‫انسوا كيف كانت الأمور.

323
00:17:23,258 --> 00:17:25,225
‫إنها ليست ديمقراطية تافهة.

324
00:17:25,260 --> 00:17:27,728
‫نحن في حالة طوارئ،

325
00:17:27,763 --> 00:17:29,730
‫وكلمتي هي القانون!

326
00:17:29,765 --> 00:17:32,733
‫لا يوجد سوى رئيس واحد في هذا المكان،

327
00:17:32,768 --> 00:17:35,736
‫وهو أنا، الـ"أتش-أن-ال-سي".

328
00:17:37,237 --> 00:17:39,239
‫هل من أسئلة؟

329
00:17:43,744 --> 00:17:45,746
‫السيد "رايت".

330
00:17:53,253 --> 00:17:55,255
‫"إتش-إن-إل-سي"؟

331
00:17:55,290 --> 00:17:58,759
‫الرئيس الزنجي المسؤول.

332
00:18:01,995 --> 00:18:03,981
‫الكلّ هنا، بالضبط هنا.

333
00:18:04,481 --> 00:18:05,482
‫تحقّق من هذا.

334
00:18:10,487 --> 00:18:11,488
‫عندما أريد جسدك...

335
00:18:11,523 --> 00:18:14,992
‫"جورج"، "براين"، "سامز"،
‫هم يريدونكم على المسرح.

336
00:18:15,492 --> 00:18:17,494
‫هيا بنا.

337
00:18:17,529 --> 00:18:18,495
‫حالاً.

338
00:18:18,996 --> 00:18:20,497
‫الآنسة "سانتوس"،
‫ماذا عنّا؟

339
00:18:20,998 --> 00:18:22,158
‫ماذا عنك؟
‫ماذا عنّي؟

340
00:18:22,499 --> 00:18:24,001
‫اجلس.

341
00:18:24,036 --> 00:18:25,502
‫قلتُ اجلس.

342
00:18:25,537 --> 00:18:28,005
‫ماذا يريدون منّا؟

343
00:18:28,505 --> 00:18:30,007
‫لا أعلم.
‫اذهبوا.

344
00:18:30,507 --> 00:18:33,010
‫ماذا عليك أن تفعل هنا

345
00:18:33,510 --> 00:18:35,012
‫لتُختار لشيء ما؟

346
00:18:35,512 --> 00:18:36,513
‫"ماريا"، اجلسي.

347
00:18:37,014 --> 00:18:43,520
‫انزل، انزل، بعض الشباب غير لائقين

348
00:18:43,555 --> 00:18:45,522
‫يريدون شهرتي، لدي فتاة ذات نفوذ

349
00:18:46,023 --> 00:18:47,423
‫اسمها "ديلوس"، لذا تحقق من الأمر

350
00:18:47,524 --> 00:18:49,526
‫انظر إلى "تشيتا"، "هولمز".

351
00:18:52,029 --> 00:18:54,031
‫دعها تفحصني، يا رجل.

352
00:18:54,531 --> 00:18:57,034
‫خائف من الفتيات؟
‫أظهر بعض النقود، يا فتى.

353
00:18:57,534 --> 00:18:59,536
‫هل تريد بعضًا؟
‫سأعطيك بعضًا.

354
00:19:00,037 --> 00:19:01,538
‫اشترِ لها بعض الذهب السخيف.

355
00:19:02,039 --> 00:19:03,540
‫ابتعد، يا رجل.

356
00:19:04,041 --> 00:19:05,542
‫أنت مجرّد مزحة.

357
00:19:40,077 --> 00:19:41,078
‫هل هذا طبيعي؟

358
00:19:41,578 --> 00:19:42,579
‫أخشى ذلك!

359
00:19:43,080 --> 00:19:45,082
‫هل كل من في القائمة على المسرح؟

360
00:19:45,582 --> 00:19:46,083
‫نعم سيدي.

361
00:19:46,583 --> 00:19:49,086
‫أعطيت أسماؤهم لمعلمي الصف.

362
00:19:49,121 --> 00:19:53,090
‫أيتها السيدات اللاتي معكن "كرابز"،
‫دعوني أسمع قولكن "نعم"!

363
00:19:53,125 --> 00:19:55,592
‫من معه "الكرابز"؟

364
00:19:55,627 --> 00:19:57,094
‫السيد "كلارك"؟

365
00:19:57,129 --> 00:19:59,596
‫ألا تتذكرني؟
‫أنا "كانيشا".

366
00:19:59,631 --> 00:20:02,099
‫"كانيشا"، كيف حال طفلتي؟

367
00:20:02,134 --> 00:20:03,100
‫أتعرفه؟

368
00:20:03,135 --> 00:20:05,102
‫تربطنا علاقة قديمة.

369
00:20:05,137 --> 00:20:06,603
‫من الصف الخامس.

370
00:20:06,638 --> 00:20:08,605
‫أجل، كيف تسير الأمور؟

371
00:20:08,640 --> 00:20:10,107
‫بخير.

372
00:20:10,142 --> 00:20:11,608
‫فقط (بخير)؟

373
00:20:11,643 --> 00:20:15,112
‫اسمعي، لو كان لديكِ أي مشاكل،
‫تعالي وقابليني.

374
00:20:15,147 --> 00:20:18,615
‫أنا في مكتبي كل صباح
‫في السادسة، حسنًا؟

375
00:20:18,650 --> 00:20:20,617
‫حسنًا، سعيد برؤيتك.

376
00:20:20,652 --> 00:20:23,120
‫كان هذا مدير مدرستي الابتدائية.

377
00:20:30,627 --> 00:20:32,629
‫تمام أيها الناس.
‫اهدؤوا.

378
00:20:32,664 --> 00:20:34,631
‫انزلوا من على المقاعد.

379
00:20:34,666 --> 00:20:36,633
‫اهدؤوا.

380
00:20:36,668 --> 00:20:39,636
‫اهدؤوا يا فتيان ويا فتيات.
‫اهدؤوا.

381
00:20:40,137 --> 00:20:42,139
‫هل يمكنني الحصول على انتباهكم؟

382
00:20:42,639 --> 00:20:44,641
‫الهدوء.

383
00:20:45,142 --> 00:20:48,145
‫اهدؤوا.
‫اجلسوا.

384
00:20:48,180 --> 00:20:50,147
‫أيها الناس, اجلسوا.
‫اجلسوا.

385
00:20:50,647 --> 00:20:52,149
‫اهدؤوا.

386
00:20:52,184 --> 00:20:54,651
‫أنا مديركم الجديد.

387
00:20:55,152 --> 00:20:57,654
‫اسمي "جو كلارك".

388
00:20:57,689 --> 00:21:00,157
‫أريدكم أن تهدؤوا!

389
00:21:00,192 --> 00:21:02,159
‫أريدكم أن تستمعوا!

390
00:21:02,659 --> 00:21:03,660
‫من الآن فصاعدًا،

391
00:21:04,161 --> 00:21:06,663
‫لن يكون هناك تدخين في هذه المدرسة!

392
00:21:06,698 --> 00:21:08,165
‫كل من يدخن منكم،

393
00:21:08,665 --> 00:21:10,667
‫أطفئوا سجائركم
‫على باطن أحذيتكم.

394
00:21:11,168 --> 00:21:14,171
‫ضعوا أعقاب السجائر في جيوبكم الآن!

395
00:21:15,672 --> 00:21:16,673
‫أنت هناك. أنت.

396
00:21:16,708 --> 00:21:18,675
‫أطفئ سيجارتك.

397
00:21:19,176 --> 00:21:21,678
‫سأطلب من الأشخاص على خشبة المسرح

398
00:21:22,179 --> 00:21:24,181
‫أن يبدأوا بأغنية مدرستنا.

399
00:21:24,681 --> 00:21:25,682
‫السيد "رولاند".

400
00:21:25,717 --> 00:21:27,684
‫هل تصدقون
‫هذا الرجل؟

401
00:21:28,185 --> 00:21:29,186
‫اذهب، اذهب، غنِ!

402
00:21:29,221 --> 00:21:31,688
‫امتص قضيبي!

403
00:21:32,189 --> 00:21:34,691
‫أنت غنِ الأغنية.
‫أنت غنِها.

404
00:21:42,699 --> 00:21:44,701
‫حسنًا، هذا يكفي يا
‫"رولاند".

405
00:21:45,202 --> 00:21:46,703
‫هذا يكفي.

406
00:21:49,706 --> 00:21:54,211
‫أريدكم جميعًا أن تلقوا نظرة فاحصة

407
00:21:54,246 --> 00:21:57,214
‫على هؤلاء الناس الواقفين خلفي.

408
00:21:57,714 --> 00:22:01,218
‫هؤلاء الناس موجودون هنا
‫منذ خمس سنوات

409
00:22:01,718 --> 00:22:04,221
‫ولم يفعلوا أي شيء على الإطلاق.

410
00:22:07,224 --> 00:22:10,727
‫هؤلاء الناس هم
‫تجار مخدرات ومتعاطوها.

411
00:22:11,228 --> 00:22:13,730
‫لقد شغلوا المكان.

412
00:22:14,231 --> 00:22:16,233
‫لقد عطلوا هذه المدرسة.

413
00:22:16,733 --> 00:22:18,235
‫لقد ضايقوا معلميكم،

414
00:22:18,270 --> 00:22:21,688
‫وقد أخافوكم.

415
00:22:21,723 --> 00:22:23,690
‫حسنًا، الأوقات على وشك التغير.

416
00:22:23,725 --> 00:22:27,694
‫لن تُزعَجوا
‫في مدرسة "جو كلارك".

417
00:22:27,729 --> 00:22:28,695
‫نعم!

418
00:22:29,731 --> 00:22:32,199
‫هؤلاء الناس لا يمكن إصلاحهم،

419
00:22:32,234 --> 00:22:35,702
‫وبما أنه لا أحد منهم
‫يمكنه التخرج على أي حال،

420
00:22:35,737 --> 00:22:38,705
‫فقد طُردتم جميعًا.

421
00:22:39,206 --> 00:22:40,707
‫أنتم مطرودون.

422
00:22:40,742 --> 00:22:43,210
‫أنتم خارجون من هنا إلى الأبد.

423
00:22:43,245 --> 00:22:45,212
‫أتمنى لكم التوفيق.

424
00:22:45,247 --> 00:22:46,713
‫تبًا.

425
00:22:46,748 --> 00:22:48,715
‫السيد "رايت".

426
00:23:01,728 --> 00:23:03,730
‫لا أحتاج إلى مدرستك.

427
00:23:03,765 --> 00:23:06,733
‫سأنضم إلى القوات الجوية يا رجل.

428
00:23:07,234 --> 00:23:08,735
‫هل تفهم قصدي؟

429
00:23:08,770 --> 00:23:10,737
‫هل تفهم قصدي؟

430
00:23:10,772 --> 00:23:12,739
‫أخبرتك يا رجل.

431
00:23:12,774 --> 00:23:14,241
‫أنت لا شيء.

432
00:23:14,276 --> 00:23:16,743
‫سأصل إليك يا رجل.

433
00:23:16,778 --> 00:23:18,612
‫أنت لا شيء.

434
00:23:32,225 --> 00:23:34,728
‫في المرة القادمة قد تكون أنت.

435
00:23:36,730 --> 00:23:39,733
‫إذا لم تفعلوا ما هو أفضل مما فعلوه،

436
00:23:39,768 --> 00:23:42,235
‫في المرة القادمة سيكون أنتم.

437
00:23:42,270 --> 00:23:45,238
‫قالوا إن هذه المدرسة كانت ميتة

438
00:23:45,273 --> 00:23:47,741
‫مثل المقبرة التي بنيت عليها،

439
00:23:47,776 --> 00:23:52,245
‫لكننا نسمي فرق "إيست سايد" الخاصة بنا
‫"أشباحًا"، أليس كذلك؟

440
00:23:52,280 --> 00:23:54,247
‫وما هي الأشباح؟

441
00:23:54,282 --> 00:23:57,751
‫الأشباح هي أرواح تنهض من الموت.

442
00:23:59,252 --> 00:24:02,756
‫أريدكم أن تكونوا أشباحي.

443
00:24:04,758 --> 00:24:08,261
‫سوف تقودون قيامتنا

444
00:24:08,762 --> 00:24:11,264
‫بتحدي التوقعات

445
00:24:11,299 --> 00:24:15,268
‫بأننا جميعًا محكومون بالفشل.

446
00:24:15,303 --> 00:24:16,770
‫شعاري بسيط.

447
00:24:16,805 --> 00:24:18,772
‫إذا لم تنجحوا في الحياة،

448
00:24:18,807 --> 00:24:21,775
‫لا أريدكم أن تلوموا والديكم.

449
00:24:21,810 --> 00:24:25,278
‫لا أريدكم أن تلوموا الرجل الأبيض.

450
00:24:25,313 --> 00:24:28,281
‫أريدكم أن تلوموا أنفسكم.

451
00:24:28,316 --> 00:24:30,283
‫المسؤولية تقع على عاتقكم!

452
00:24:33,787 --> 00:24:36,790
‫أمامنا اختبار تدريبي بعد أسبوعين

453
00:24:36,825 --> 00:24:41,795
‫واختبار المهارات الأساسية
‫الدنيا في 13 أبريل.

454
00:24:41,830 --> 00:24:44,798
‫هذا بعد 110 أيام دراسية من الآن،

455
00:24:45,298 --> 00:24:48,802
‫ولكن الأمر لا يتعلق فقط
‫بنتائج تلك الاختبارات.

456
00:24:48,837 --> 00:24:53,306
‫إذا لم تكن لديكم هذه المهارات الأساسية،

457
00:24:53,341 --> 00:24:57,310
‫ستجدون أنفسكم محرومين

458
00:24:57,345 --> 00:25:00,313
‫محرومين من ذلك الحلم الأمريكي

459
00:25:00,348 --> 00:25:02,816
‫الذي ترونه معلنًا في التلفاز،

460
00:25:02,851 --> 00:25:06,319
‫الذي يقولون لكم إنه سهل المنال.

461
00:25:06,354 --> 00:25:11,324
‫أنتم هنا لسبب واحد،
‫لسبب واحد فقط-

462
00:25:11,359 --> 00:25:16,329
‫لتتعلموا كيف تعملون للحصول على ما تريدون.

463
00:25:16,364 --> 00:25:19,332
‫البديل هو إضاعة وقتكم

464
00:25:19,367 --> 00:25:22,335
‫والوقوع في فخ

465
00:25:22,370 --> 00:25:25,839
‫الجريمة، والمخدرات، والموت.

466
00:25:26,339 --> 00:25:29,342
‫هل يفهم الجميع ذلك؟

467
00:25:30,844 --> 00:25:33,346
‫هل تفهمونني جميعًا؟

468
00:25:34,347 --> 00:25:37,851
‫إذن، أهلاً وسهلاً بكم في مدرسة "إيست سايد" الثانوية الجديدة.

469
00:25:49,362 --> 00:25:51,364
‫"سيد كلارك" لا يتصرف
‫هكذا.

470
00:25:59,105 --> 00:26:02,075
‫ما حدث هذا الصباح فضيحة.

471
00:26:02,110 --> 00:26:04,077
‫ابني ليس مجرمًا.

472
00:26:04,112 --> 00:26:06,079
‫هؤلاء الأطفال مكانهم المدرسة،

473
00:26:06,114 --> 00:26:08,081
‫وليسوا في الشارع.

474
00:26:08,582 --> 00:26:09,583
‫أنت فاشي أيها "كلارك"!

475
00:26:10,083 --> 00:26:12,085
‫أطفالنا لا يستحقون هذا!

476
00:26:12,120 --> 00:26:13,587
‫بعضهم أذكياء.

477
00:26:14,087 --> 00:26:15,088
‫لقد أحبطوا للتو

478
00:26:15,589 --> 00:26:17,090
‫بشأن فرصهم في الخارج،

479
00:26:17,591 --> 00:26:20,093
‫وما هي أنواع الوظائف التي تنتظرهم.

480
00:26:20,128 --> 00:26:23,096
‫الآن أي نوع من الفرص لديهم؟

481
00:26:23,597 --> 00:26:26,600
‫لقد أهان مدرب كرة القدم الأسمر.

482
00:26:27,100 --> 00:26:28,602
‫لقد جن الرجل.

483
00:26:29,102 --> 00:26:31,104
‫لقد أعلن الحرب على شعبه.

484
00:26:31,605 --> 00:26:33,106
‫تذكري، أيتها "الآنسة باريت"،

485
00:26:33,141 --> 00:26:34,608
‫أن "السيد كلارك" كان لطيفًا
‫بما فيه الكفاية

486
00:26:35,108 --> 00:26:37,110
‫ليحضر هذا الاجتماع الطارئ

487
00:26:37,611 --> 00:26:39,112
‫بعد يوم شاق جدًا.

488
00:26:39,613 --> 00:26:43,116
‫أعتقد أننا مدينون له بفرصة للرد.

489
00:26:52,125 --> 00:26:57,631
‫يقولون إن تفاحة واحدة سيئة تُفسد البقية.

490
00:26:57,666 --> 00:26:59,633
‫ابني ليس سيئًا!

491
00:26:59,668 --> 00:27:01,635
‫حسنًا، ماذا عن 300؟

492
00:27:03,637 --> 00:27:05,138
‫فاسدون حتى النخاع.

493
00:27:07,641 --> 00:27:09,643
‫أنتِ محقة يا "السيدة باريت".

494
00:27:09,678 --> 00:27:12,145
‫هذه حرب.

495
00:27:12,646 --> 00:27:16,149
‫إنها حرب لإنقاذ 2700 طالب آخرين.

496
00:27:16,184 --> 00:27:19,152
‫معظمهم لا يملكون المهارات الأساسية.

497
00:27:19,653 --> 00:27:21,154
‫لاجتياز اختبار الولاية.

498
00:27:21,655 --> 00:27:24,157
‫الآن، إذا أردتِ مساعدتنا، فحسنًا.

499
00:27:24,658 --> 00:27:27,661
‫اجلسي مع أطفالكِ واجعليهم يدرسون.

500
00:27:28,161 --> 00:27:30,163
‫اذهبي وأبعدي عائلاتكم عن الرعاية الاجتماعية.

501
00:27:30,664 --> 00:27:32,666
‫كيف تجرؤ على الحديث عن الرعاية الاجتماعية!

502
00:27:33,166 --> 00:27:34,668
‫امنح أطفالنا بعض الكرامة.

503
00:27:35,168 --> 00:27:37,671
‫دعهم يضعون أولوياتهم في نصابها الصحيح.

504
00:27:41,174 --> 00:27:43,677
‫حينما جاءني الدكتور "نابير"،

505
00:27:43,712 --> 00:27:47,681
‫وعرض عليّ هذه الوظيفة، رأيت
‫البرق يومض في الأفق.

506
00:27:47,716 --> 00:27:49,182
‫تمام!

507
00:27:49,217 --> 00:27:51,184
‫سمعت الرعد يدوي!

508
00:27:51,219 --> 00:27:53,186
‫هيا!

509
00:27:53,221 --> 00:27:56,189
‫شعرت بالأمواج تتلاطم،
‫تغمر روحي.

510
00:27:56,224 --> 00:27:59,693
‫لسنا في الكنيسة،
‫أيها "السيد كلارك"!

511
00:27:59,728 --> 00:28:02,696
‫سقطت على ركبتيّ...

512
00:28:02,731 --> 00:28:05,198
‫وصحت، "يا إلهي..."

513
00:28:05,233 --> 00:28:07,701
‫"لماذا
‫تخليت عنّي؟"

514
00:28:07,736 --> 00:28:09,703
‫أخبرهم بذلك.

515
00:28:09,738 --> 00:28:13,206
‫وقال الرب،
‫"يا "جو"، أنت لا تنفع بشيء على الإطلاق."

516
00:28:13,241 --> 00:28:18,211
‫لا، لا. أنا أعني هذا...
‫أكثر مما تتصور.

517
00:28:18,712 --> 00:28:21,715
‫"أنت لا تنفع بشيء على الإطلاق

518
00:28:22,215 --> 00:28:24,718
‫"إلا إذا استغلت هذه الفرصة

519
00:28:25,218 --> 00:28:28,221
‫وفعلت كل ما
‫يتوجب عليك."

520
00:28:28,722 --> 00:28:32,225
‫ولم يقل،
‫"يا "جو"، كن مهذبًا."

521
00:28:35,729 --> 00:28:38,231
‫افعل ما يتوجب عليك فعله

522
00:28:38,266 --> 00:28:42,235
‫لتحويل هذه المدرسة وتغييرها

523
00:28:42,736 --> 00:28:44,237
‫إلى مكان خاص

524
00:28:44,738 --> 00:28:49,242
‫حيث قلوب الشباب وأرواحهم
‫وعقولهم

525
00:28:49,743 --> 00:28:51,244
‫يمكن أن تسمو

526
00:28:51,745 --> 00:28:54,748
‫حيث يمكنهم أن ينموا ويزدهروا

527
00:28:55,248 --> 00:28:58,752
‫من تحت ظلال الماضي

528
00:28:59,252 --> 00:29:03,256
‫حيث تتحرر عقول الشباب.

529
00:29:03,757 --> 00:29:04,758
‫هذا صحيح!

530
00:29:05,258 --> 00:29:08,762
‫ولقد أعطيت كلمتي لله.

531
00:29:10,263 --> 00:29:12,766
‫ولهذا السبب
‫طردت هؤلاء الأوغاد.

532
00:29:14,768 --> 00:29:17,771
‫وهذا كل ما سأقوله.

533
00:29:42,011 --> 00:29:45,014
‫سيد "كلارك"، أردت التحدث
‫معك بخصوص

534
00:29:45,049 --> 00:29:48,017
‫أولئك الأولاد الذين طردتهم أمس.

535
00:29:48,052 --> 00:29:50,019
‫حسناً، وماذا عنهم؟

536
00:29:50,054 --> 00:29:52,021
‫لقد كنت واحداً منهم،

537
00:29:52,056 --> 00:29:54,023
‫ولكنك ارتكبت نوعاً من الخطأ.

538
00:29:54,058 --> 00:29:55,024
‫خطأ؟

539
00:29:55,059 --> 00:29:56,025
‫نعم يا سيدي.

540
00:29:56,060 --> 00:29:57,527
‫ما اسمك يا بني؟

541
00:29:57,562 --> 00:29:59,028
‫"سامز".
‫"توماس سامز".

542
00:29:59,063 --> 00:30:02,031
‫"توماس سامز".
‫أنت طالب جديد؟

543
00:30:02,066 --> 00:30:03,533
‫نعم يا سيدي.

544
00:30:03,568 --> 00:30:06,536
‫تهرب من الصفوف وتدخن الكراك،
‫أيها السيد "سامز".

545
00:30:06,571 --> 00:30:07,537
‫لا يوجد خطأ.

546
00:30:07,572 --> 00:30:11,541
‫لا يا سيدي. لم أكن أنا يا سيدي.
‫أقسم لم يكن أنا.

547
00:30:14,043 --> 00:30:16,045
‫لم تكن أنت؟

548
00:30:16,080 --> 00:30:17,547
‫لا.

549
00:30:20,550 --> 00:30:22,552
‫هل تظن أنني غبي يا بني؟

550
00:30:22,587 --> 00:30:24,053
‫لا يا سيدي.

551
00:30:24,088 --> 00:30:25,555
‫نعم، أنت تفعل.

552
00:30:25,590 --> 00:30:28,558
‫أنت تحاول خداع رجل محتال.

553
00:30:28,593 --> 00:30:30,560
‫أنت لا تتعلم أي شيء حتى

554
00:30:30,595 --> 00:30:32,562
‫في الشوارع، أليس كذلك؟

555
00:30:33,563 --> 00:30:35,565
‫تأتي معي.

556
00:30:49,078 --> 00:30:52,081
‫ماذا تفعل؟
‫ما الخبر هنا؟

557
00:30:52,116 --> 00:30:54,584
‫الآن، دعني أخبرك شيئاً.

558
00:30:54,619 --> 00:30:57,086
‫مشكلة كونك مراهقاً

559
00:30:57,121 --> 00:30:59,088
‫أنك لا تعرف شيئاً.

560
00:30:59,123 --> 00:31:02,592
‫تظن أنك أذكى
‫ممن سبقوك

561
00:31:02,627 --> 00:31:04,594
‫في الطريق الذي تسلكه.

562
00:31:04,629 --> 00:31:06,095
‫هل تفهم قصدي؟

563
00:31:06,130 --> 00:31:07,096
‫هل تفهم؟

564
00:31:07,131 --> 00:31:08,097
‫نعم، سيدي.

565
00:31:08,132 --> 00:31:12,602
‫هل أخبرت والدك
‫أني طردتك من المدرسة؟

566
00:31:12,637 --> 00:31:14,604
‫انظر إليّ، اللعنة!

567
00:31:14,639 --> 00:31:15,605
‫لا، سيدي.

568
00:31:16,105 --> 00:31:18,608
‫لمَ لا؟
‫ألا تملك الشجاعة؟

569
00:31:18,643 --> 00:31:21,611
‫تخشى ما سيقوله، أليس كذلك؟

570
00:31:21,646 --> 00:31:24,614
‫أبي لم يعد يعيش معنا يا سيدي.

571
00:31:24,649 --> 00:31:26,616
‫هل هذا ما تفعله؟

572
00:31:26,651 --> 00:31:29,118
‫هل تشعر بالأسف على نفسك؟

573
00:31:29,153 --> 00:31:32,121
‫اخرج من هنا!
‫أنت تضيع وقتي!

574
00:31:32,156 --> 00:31:34,123
‫أرجوك أعدني يا سيدي.

575
00:31:34,158 --> 00:31:37,126
‫يجب أن أعود للمدرسة.

576
00:31:37,161 --> 00:31:40,630
‫لا أستطيع أن أخبر أمي أنني طُردت.

577
00:31:40,665 --> 00:31:43,633
‫الآن، لماذا يجب أن أعيدك
‫إلى مدرستي؟

578
00:31:43,668 --> 00:31:46,636
‫لأنني سأتحسّن يا سيدي.

579
00:31:46,671 --> 00:31:47,637
‫كيف؟

580
00:31:47,672 --> 00:31:49,639
‫بإنجاز عملي.

581
00:31:49,674 --> 00:31:51,140
‫ماذا أيضًا؟

582
00:31:51,175 --> 00:31:53,142
‫وعدم التورط في المشاكل.

583
00:31:53,177 --> 00:31:56,646
‫ماذا كنت تفكر به طوال هذا الوقت؟

584
00:31:56,681 --> 00:31:59,649
‫لماذا يجب أن أصدقك الآن؟

585
00:31:59,684 --> 00:32:02,151
‫لأنني غيّرت طرقي.

586
00:32:02,186 --> 00:32:04,153
‫لا أصدقك يا "سامز".

587
00:32:04,188 --> 00:32:07,657
‫لا أعتقد أنك غيّرت
‫أي شيء. هيا، اقفز!

588
00:32:07,692 --> 00:32:10,159
‫"لا. لا أريد أن أقفز".

589
00:32:10,194 --> 00:32:13,663
‫"بل تفعل! أنت تدخن الكراك، أليس كذلك؟"

590
00:32:13,698 --> 00:32:15,665
‫"أنت تدخن الكراك، أليس كذلك؟"

591
00:32:15,700 --> 00:32:19,669
‫"انظر إلي أيها الفتى! ألا تدخن الكراك؟"

592
00:32:19,704 --> 00:32:21,170
‫"نعم يا سيدي".

593
00:32:21,205 --> 00:32:24,173
‫"أتعلم ماذا يفعل ذلك بك؟"

594
00:32:24,208 --> 00:32:25,675
‫"لا يا سيدي".

595
00:32:25,710 --> 00:32:29,178
‫"إنه يقتل خلايا الدماغ يا بني. إنه يقتل خلايا الدماغ".

596
00:32:29,213 --> 00:32:31,180
‫"عندما تدمر خلايا الدماغ".

597
00:32:31,215 --> 00:32:33,683
‫"فأنت تقتل نفسك، ولكن ببطء أكثر!"

598
00:32:33,718 --> 00:32:35,685
‫"إن أردت أن تنتحر،"

599
00:32:35,720 --> 00:32:37,197
‫"فلا تماطل! افعلها بسرعة!"

600
00:32:37,221 --> 00:32:39,188
‫"اذهب، اقفز!"

601
00:32:39,223 --> 00:32:41,691
‫"لا. لا أريد أن أنتحر يا سيدي".

602
00:32:41,726 --> 00:32:44,193
‫"هل أنت متأكد؟"

603
00:32:44,228 --> 00:32:46,195
‫"نعم يا سيدي".

604
00:32:46,230 --> 00:32:48,698
‫"سأخبرك بما سأفعله".

605
00:32:48,733 --> 00:32:52,702
‫"سأخلف كلمتي هذه المرة فقط"

606
00:32:52,737 --> 00:32:55,705
‫"وأسْمحُ لك بالعودة إلى مدرستي،"

607
00:32:55,740 --> 00:32:58,207
‫"لأنك لا تزال طفلاً، ولا تفهم شيئًا."

608
00:32:58,242 --> 00:33:00,710
‫"لكن افهم هذا يا بني".

609
00:33:00,745 --> 00:33:02,712
‫"لن تنال لحظة راحة".

610
00:33:02,747 --> 00:33:05,214
‫"سأكون خلفك في كل دقيقة".

611
00:33:05,715 --> 00:33:07,216
‫"إن أخطأت مرة واحدة فقط،"

612
00:33:07,717 --> 00:33:08,718
‫"فسوف تُطرد من هنا".

613
00:33:08,753 --> 00:33:11,220
‫"هل تفهمني؟"

614
00:33:11,255 --> 00:33:12,221
‫"هل تفهمني؟"

615
00:33:12,256 --> 00:33:13,723
‫"نعم يا سيدي".

616
00:33:15,725 --> 00:33:17,727
‫"والآن، عُد إلى الطابق السفلي".

617
00:33:31,491 --> 00:33:34,494
‫تمام أيها الناس.
‫اهدأوا هنا.

618
00:33:34,529 --> 00:33:36,496
‫الآن، اهدأوا، اهدأوا.

619
00:33:36,531 --> 00:33:40,500
‫دعوا من يحاولون
‫تناول غدائهم يهضمون.

620
00:33:40,535 --> 00:33:44,003
‫"روبرت" يا فتى، لقد تناولت
‫الغداء في الفترة الرابعة، هيا.

621
00:33:44,038 --> 00:33:47,507
‫إذا لم يفعل "السيد أومالي"
‫أي شيء، فلن يفعلها "السيد كلارك".

622
00:33:47,542 --> 00:33:50,510
‫"لويزا"، تبدين رائعة اليوم.

623
00:33:50,545 --> 00:33:52,512
‫سأضطر أن أقول لهؤلاء
‫الفتيان أن يحذروا.

624
00:33:52,547 --> 00:33:54,514
‫هل تواجهون أي مشاكل يا أطفال؟

625
00:33:54,549 --> 00:33:56,516
‫نعم، إنها كذلك.
‫أخبِرْه.

626
00:33:56,551 --> 00:33:58,017
‫"لويزا"؟

627
00:33:58,052 --> 00:34:00,520
‫لماذا يجب أن أدرس الاقتصاد المنزلي؟

628
00:34:01,020 --> 00:34:03,022
‫أريد أن أذهب إلى ورشة تصليح السيارات.

629
00:34:03,057 --> 00:34:06,025
‫لدي إخوة وأخوات.
‫والدتي تعمل.

630
00:34:06,060 --> 00:34:08,528
‫لقد كنت أطبخ لمدة 11 عامًا.

631
00:34:08,563 --> 00:34:11,531
‫هل يبدو أنني لا أطبخ؟

632
00:34:11,566 --> 00:34:15,034
‫أريدك أن تأخذ هذا
‫إلى "السيد أومالي".

633
00:34:15,069 --> 00:34:18,037
‫هل تعلم كم يكسب ميكانيكيو السيارات؟

634
00:34:18,072 --> 00:34:20,039
‫17 دولارًا في الساعة.

635
00:34:20,074 --> 00:34:22,041
‫تلك الفتاة
‫هناك يا رجل.

636
00:34:22,076 --> 00:34:25,545
‫يا حلوة، هنا.
‫أنا أشعر بآلام الجوع، يا عزيزتي.

637
00:34:25,580 --> 00:34:27,547
‫يمكنك أن تكوني غدائي.

638
00:34:27,582 --> 00:34:31,050
‫يا فتى، انزل عن هذه الطاولة!
‫تَحكّم في هرموناتك!

639
00:34:31,551 --> 00:34:33,052
‫إنها ليست هرمونات.

640
00:34:33,087 --> 00:34:35,054
‫إنها رائعة، يا رجل.
‫إنها فاتنة.

641
00:34:35,089 --> 00:34:37,557
‫لقد رأيتك للتو وأنت تضع
‫ذراعيك حول "كلاريس".

642
00:34:37,592 --> 00:34:40,560
‫هل انطلقت مع تلك الحقيرة؟

643
00:34:40,595 --> 00:34:41,561
‫لا، لم أفعل أبداً...

644
00:34:42,061 --> 00:34:44,564
‫انظر في الأمر.
‫لقد حدث مرة واحدة فقط.

645
00:34:45,064 --> 00:34:46,065
‫اهدأ يا رجل!

646
00:34:46,566 --> 00:34:49,068
‫"ريتشارد"، لمهمتك الأولى
‫كرئيس للفصل،

647
00:34:49,569 --> 00:34:51,571
‫أريد بناء قاعة.

648
00:34:52,071 --> 00:34:54,574
‫ابحث عني غدًا.
‫سنتحدث في الأمر.

649
00:34:55,074 --> 00:34:56,576
‫لا تقلق بشأن ذلك.

650
00:34:57,076 --> 00:34:59,579
‫كيف حالك يا أخي؟
‫سررت برؤيتك.

651
00:35:00,079 --> 00:35:01,080
‫أنت، مهلًا!

652
00:35:01,581 --> 00:35:03,082
‫نعم، يا سيد "كلارك"؟

653
00:35:03,117 --> 00:35:04,584
‫ما اسمك؟

654
00:35:04,619 --> 00:35:05,585
‫"كيد راي".
‫كيف حالك؟

655
00:35:05,620 --> 00:35:06,586
‫بدلة جميلة.

656
00:35:07,086 --> 00:35:08,588
‫مثلك تمامًا
‫يا سيد "كلارك".

657
00:35:08,623 --> 00:35:10,590
‫يجب أن أبدو مناسبًا للدور.

658
00:35:10,625 --> 00:35:12,592
‫هؤلاء الأطفال لا يفهمون ذلك.

659
00:35:16,596 --> 00:35:18,097
‫يا هذا!

660
00:35:18,132 --> 00:35:21,100
‫"سامز"، أعدها مكانها!
‫أعدها مكانها!

661
00:35:21,135 --> 00:35:24,103
‫كم مرة أخبرتك، يا فتى؟

662
00:35:24,138 --> 00:35:27,106
‫ضع شيئًا في رأسك، لا عليه.

663
00:35:27,141 --> 00:35:28,608
‫ارفع سروالك!

664
00:35:28,643 --> 00:35:31,110
‫أظهر بعض الكرامة!
‫اتسم ببعض المنطق!

665
00:35:31,145 --> 00:35:34,113
‫ماذا يفعل وهو
‫يتسكع معكم أيها الكبار؟

666
00:35:34,148 --> 00:35:36,616
‫أنت تقدم
‫تأثيرًا ضارًا هنا.

667
00:35:36,651 --> 00:35:38,618
‫سيدي "كلارك"،
‫إنه ابن عمي.

668
00:35:38,653 --> 00:35:40,620
‫كنا نراجع الأغاني للتو.

669
00:35:40,655 --> 00:35:42,121
‫موسيقى؟

670
00:35:42,156 --> 00:35:44,123
‫تعال إلى هنا.

671
00:35:46,626 --> 00:35:50,129
‫أريد أن أحظى باهتمامكم.
‫فليصمت الجميع!

672
00:35:50,164 --> 00:35:53,132
‫أريد إيقاف تشغيل جميع أجهزة الراديو فورًا.

673
00:35:53,167 --> 00:35:54,634
‫أطفئوا جميع أجهزة الراديو.

674
00:35:56,671 --> 00:36:01,140
‫أريد منكم جميعًا أن تنظروا إلى هذا...

675
00:36:01,175 --> 00:36:03,643
‫الفتى المهمل، والكسول هذا...

676
00:36:03,678 --> 00:36:06,646
‫كمثال عن كيفية عدم ارتداء الملابس.

677
00:36:06,681 --> 00:36:09,148
‫الآن، إذا كنتم تبدون هكذا

678
00:36:09,183 --> 00:36:12,151
‫عندما تنظرون في مراياكم
‫في الصباح،

679
00:36:12,186 --> 00:36:14,654
‫فابحثوا عن شيء آخر لترتدوه.

680
00:36:17,156 --> 00:36:21,661
‫الاحترام الذاتي يتخلل
‫كل جانب من جوانب حياتكم.

681
00:36:21,696 --> 00:36:24,664
‫إذا لم يكن لديكم ذلك لأنفسكم،

682
00:36:24,699 --> 00:36:27,667
‫فلن تحصلوا عليه من أي مكان آخر.

683
00:36:28,668 --> 00:36:31,170
‫الآن، لإثبات احترامهم لذاتهم،

684
00:36:31,205 --> 00:36:35,174
‫"السيد سامز" وأصدقاؤه هنا-
‫قفوا أيها الفتيان.

685
00:36:35,209 --> 00:36:38,177
‫سوف أضربه.

686
00:36:38,212 --> 00:36:40,179
‫"السيد سامز" وأصدقاؤه

687
00:36:40,214 --> 00:36:43,182
‫سيغنون أغنية مدرستنا.

688
00:36:43,217 --> 00:36:45,184
‫أريد صمتًا مطلقًا.

689
00:36:45,685 --> 00:36:47,687
‫لا يُسمح لأحد بالتحرك

690
00:36:48,187 --> 00:36:50,690
‫أثناء غناء أغنية المدرسة.

691
00:36:51,190 --> 00:36:53,192
‫حسنًا.
‫فلنسمعها.

692
00:36:53,693 --> 00:36:58,197
‫الجانب الشرقي الجميل على الطريق-

693
00:36:58,698 --> 00:37:01,200
‫"السيد دارنيل"، لا يُسمح
‫لأحد بالتحرك

694
00:37:01,701 --> 00:37:02,702
‫أثناء الأغنية!

695
00:37:03,202 --> 00:37:04,704
‫كنت ألتقط القمامة.

696
00:37:05,204 --> 00:37:06,706
‫إلى مكتبي!
‫فورًا!

697
00:37:07,206 --> 00:37:08,207
‫وو!

698
00:37:08,242 --> 00:37:10,209
‫اهدأوا!
‫الهدوء هنا!

699
00:37:17,216 --> 00:37:19,218
‫حسنًا، واصلوا.

700
00:37:19,253 --> 00:37:21,721
‫إذًا، لمن تهتفون...؟

701
00:37:23,222 --> 00:37:25,725
‫أيها الأولاد، ستقضون ثلاثة أيام في الحبس.

702
00:37:26,225 --> 00:37:27,727
‫ستتعلمون هذه الأغنية،

703
00:37:28,227 --> 00:37:30,229
‫وإلا فستُفصلون في المرة القادمة.

704
00:37:30,730 --> 00:37:32,732
‫هذا ينطبق على الجميع!

705
00:37:33,733 --> 00:37:36,736
‫ستغنون أغنية المدرسة عند الطلب،

706
00:37:36,771 --> 00:37:39,739
‫وإلا فستعانون عواقب وخيمة!

707
00:37:39,774 --> 00:37:43,242
‫سيد "رايت"، خذ هؤلاء الأوباش إلى مكتبي.

708
00:37:44,779 --> 00:37:47,246
‫اذهب أيها "جاك" ولا ترجع؟

709
00:37:47,281 --> 00:37:49,749
‫لا مزيد، لا مزيد، لا مزيد، لا مزيد

710
00:37:49,784 --> 00:37:51,250
‫اذهب أيها "جاك"

711
00:37:51,751 --> 00:37:55,187
‫ولا تعد، ما رأيك؟

712
00:37:55,454 --> 00:38:04,463
‫يا له من اسم مجيد يا رب العظيم

713
00:38:07,967 --> 00:38:11,971
‫مجدًا لاسمك...
‫يا قوم، ما الذي تفعلونه؟

714
00:38:12,006 --> 00:38:14,473
‫هل يمكنني مساعدتك،
‫سيد "كلارك"؟

715
00:38:14,508 --> 00:38:15,975
‫نعم، يمكنكِ.
‫أريد الجميع

716
00:38:16,010 --> 00:38:18,978
‫أن يتمكنوا من غناء أغنية
‫المدرسة عند الطلب،

717
00:38:19,013 --> 00:38:21,480
‫أو سيتم إيقافهم.
‫هل يمكنكِ التأكد من ذلك؟

718
00:38:21,515 --> 00:38:23,983
‫بالتأكيد، سيد "كلارك".
‫منذ البداية...

719
00:38:24,018 --> 00:38:27,987
‫سيدة "إليوت"، هل لي أن أراكِ
‫في القاعة، من فضلكِ؟

720
00:38:28,022 --> 00:38:28,988
‫الآن؟

721
00:38:29,023 --> 00:38:30,489
‫نعم، الآن!

722
00:38:30,524 --> 00:38:34,493
‫هل يمكنكِ أن تري إن كنتِ تستطيعين
‫جمع هؤلاء الناس معًا؟

723
00:38:36,030 --> 00:38:38,998
‫لو غنّيتم هكذا في "نيويورك"،

724
00:38:39,033 --> 00:38:41,500
‫فلن تتم دعوتنا مجددًا.

725
00:38:43,002 --> 00:38:46,505
‫لا أحب أن يتم تجاهلي.

726
00:38:46,540 --> 00:38:49,508
‫أعتذر إن لم تحصلي على
‫اهتمامٍ كافٍ،

727
00:38:49,543 --> 00:38:51,510
‫لكنني أدرّب جوقة.

728
00:38:51,545 --> 00:38:53,523
‫لا تعتقدين أن أغنية
‫المدرسة مهمة بما يكفي

729
00:38:53,547 --> 00:38:55,514
‫لتبرير بعض المقاطعة؟

730
00:38:55,549 --> 00:38:57,516
‫لا عليكِ، لكننا كنا نعزف "موزارت".

731
00:38:57,551 --> 00:39:00,019
‫كنا في منتصف جزءٍ صعب.

732
00:39:00,054 --> 00:39:01,531
‫إذا كنتِ ترغبين في أن نحترم عملكِ،

733
00:39:01,555 --> 00:39:03,022
‫حاولي تقدير عملنا.

734
00:39:03,522 --> 00:39:05,524
‫عمّن تظنين أنكِ تتحدثين؟

735
00:39:06,025 --> 00:39:09,028
‫رجل يبدو مهددًا
‫عندما يقوم أي بالغ آخر

736
00:39:09,063 --> 00:39:10,529
‫بشيء يحبه الأطفال.

737
00:39:11,030 --> 00:39:15,534
‫أيتها السيدة "باورز"، أريد
‫الهدوء التام هنا الآن!

738
00:39:15,569 --> 00:39:18,037
‫أحب أن أتحادث معك،
‫أيها السيد "كلارك"،

739
00:39:18,072 --> 00:39:21,040
‫لكن لديّ حفل موسيقي
‫الأسبوع القادم في "نيويورك"،

740
00:39:21,075 --> 00:39:22,541
‫وأود أن أكون مستعدة.

741
00:39:22,576 --> 00:39:23,542
‫ماذا؟

742
00:39:23,577 --> 00:39:26,045
‫مستعدة- أنت تعرف ماذا يعني ذلك-

743
00:39:26,080 --> 00:39:29,048
‫قادرة، جاهزة، وعلى أهبة الاستعداد لعملك.

744
00:39:29,083 --> 00:39:30,549
‫أي حفل موسيقي؟

745
00:39:30,584 --> 00:39:33,552
‫الذي يقام بمركز "لينكولن".
‫نحن نُقيمه كل عام.

746
00:39:33,587 --> 00:39:35,554
‫حتى الآن. حفلكم الموسيقي
‫ملغى.

747
00:39:35,589 --> 00:39:36,555
‫ماذا؟
‫ملغى!

748
00:39:36,590 --> 00:39:39,058
‫أنتِ تعرفين ماذا تعني كلمة "ملغى"، أليس كذلك؟

749
00:39:39,093 --> 00:39:40,559
‫انتهى، كُليًا، ملغيًا!

750
00:39:40,594 --> 00:39:42,561
‫لماذا؟ لقد عملوا
‫بجد!

751
00:39:42,596 --> 00:39:44,563
‫لعدم إخباركم لي.

752
00:39:44,598 --> 00:39:47,566
‫لقد قدمت استمارة في مكتبك!

753
00:39:47,601 --> 00:39:49,568
‫وللعصيان التام!

754
00:39:49,603 --> 00:39:51,081
‫لقد شككتِ في حكمتي،
‫ذكائي!

755
00:39:51,105 --> 00:39:53,072
‫أنتِ من يأتي
‫إلى هنا لإزعاجي.

756
00:39:53,107 --> 00:39:55,574
‫أنت رجل حقير!
‫ليس لديّ ما أقوله لك.

757
00:39:55,609 --> 00:39:57,576
‫لنستوعب ذلك.
‫أنتِ مطرودة!

758
00:39:57,611 --> 00:39:59,578
‫أنت بحاجة إلى طبيب نفسي!

759
00:39:59,613 --> 00:40:01,580
‫اخرجي!
‫الآن!

760
00:40:01,615 --> 00:40:04,583
‫حسنًا! مطرودة؟ ستسمع
‫من محاميّ!

761
00:40:24,653 --> 00:40:26,155
‫سيد "كلارك".

762
00:40:26,190 --> 00:40:29,658
‫"الآنسة ليفياس"، هؤلاء الأوغاد
‫لا يعرفون أغنية المدرسة.

763
00:40:29,693 --> 00:40:31,660
‫سيُحتجزون ثلاثة أيام.

764
00:40:31,695 --> 00:40:33,662
‫"السيد دارنيل"،
‫إلى مكتبي.

765
00:40:33,697 --> 00:40:35,164
‫يا رفاق، تعالوا.

766
00:40:35,199 --> 00:40:37,166
‫ماذا كان هذا كله؟

767
00:40:37,201 --> 00:40:39,168
‫قلت لا يتحرك أحد
‫أثناء أغنية المدرسة.

768
00:40:39,203 --> 00:40:42,171
‫إذا لم تفهم ذلك،
‫فابحث عن عمل آخر.

769
00:40:42,206 --> 00:40:44,173
‫كنت ألتقط الأوراق!

770
00:40:44,208 --> 00:40:46,675
‫لقد عارضتني
‫أمام طلابي!

771
00:40:46,710 --> 00:40:48,177
‫إنهم طلابي!

772
00:40:48,677 --> 00:40:50,679
‫إنهم طلابي،
‫"سيد دارنيل"!

773
00:40:51,180 --> 00:40:52,681
‫ما الذي تحاول إثباته؟

774
00:40:52,716 --> 00:40:55,184
‫أنا أعمل بجد من أجلك.

775
00:40:55,219 --> 00:40:57,186
‫قبلت بالتخفيض في الرتبة.
‫أنا أقوم بعملي!

776
00:40:57,686 --> 00:40:59,188
‫أنت فقط تستمتع

777
00:40:59,223 --> 00:41:00,689
‫بمعاملتي كقمامة.

778
00:41:00,724 --> 00:41:02,691
‫لا يا سيدي. هذا ما
‫كنت تلتقطه.

779
00:41:02,726 --> 00:41:04,693
‫اللعنة!

780
00:41:04,728 --> 00:41:07,696
‫أعطني الاحترام اللعين
‫الذي تريده لنفسك،

781
00:41:07,731 --> 00:41:09,698
‫وإلا سأركل مؤخرتك السوداء!

782
00:41:10,199 --> 00:41:13,202
‫أنت موقوف، سيدي، من الآن!

783
00:41:13,237 --> 00:41:14,703
‫اخرج!

784
00:41:31,720 --> 00:41:33,222
‫يا إلهي!

785
00:41:33,257 --> 00:41:35,224
‫ماذا يحدث؟

786
00:41:35,259 --> 00:41:37,226
‫السيد "دارنيل" موقوف.
‫لأجل غير مسمى.

787
00:41:37,261 --> 00:41:40,729
‫ليس لديك صلاحية
‫إيقاف معلم!

788
00:41:40,764 --> 00:41:43,732
‫إذن يمكنني التوصية.
‫أحضر لي الاستمارات.

789
00:41:43,767 --> 00:41:45,234
‫نعم سيدي.

790
00:41:45,269 --> 00:41:48,237
‫رجاءً، السيد "دارنيل" أكثر
‫من مجرد مدرب كرة قدم.

791
00:41:48,272 --> 00:41:49,738
‫هو يدرّس الإنجليزية!

792
00:41:49,773 --> 00:41:51,240
‫لم يعد كذلك.

793
00:41:51,275 --> 00:41:55,244
‫الاختبار التجريبي للولاية
‫غدًا. لماذا تفعل هذا الآن؟

794
00:41:55,279 --> 00:41:58,247
‫السيدة "ليفياس"... السيد "كلارك"؟

795
00:41:58,282 --> 00:42:00,249
‫ماذا تريد؟
‫ماذا؟

796
00:42:00,284 --> 00:42:01,750
‫كان يمكن أن ينتظر.

797
00:42:05,254 --> 00:42:08,257
‫السيد "كلارك"،
‫هل لديك أي فكرة

798
00:42:08,292 --> 00:42:11,260
‫عن الفوضى التي سببتها هنا؟

799
00:42:11,295 --> 00:42:13,262
‫لا أحد يعرف ما الذي تفعله!

800
00:42:13,297 --> 00:42:15,714
‫هذا بالضبط ما أحبه!

801
00:42:16,015 --> 00:42:18,517
‫لم أحضر الحصة الأولى أبدًا
‫لمدة عام كامل

802
00:42:18,552 --> 00:42:21,520
‫انسَ الشهادة، أنا أكره التعليم

803
00:42:22,021 --> 00:42:24,523
‫أشعر أنني أريد رمي كتبي
‫والهرب

804
00:42:24,558 --> 00:42:26,525
‫لأن حالتي لا تسمح بذلك،
‫لن أنجح

805
00:42:26,560 --> 00:42:28,027
‫لن أنجح

806
00:42:37,036 --> 00:42:40,039
‫المدرسة هي المكان
‫الذي لا أريد حقًا أن أكون فيه

807
00:42:40,539 --> 00:42:43,042
‫اليوم الذي سأستقيل فيه، هذا هو، سأرحل

808
00:42:43,077 --> 00:42:46,045
‫عندما يخبرني الناس
‫عن رفع الدرجات

809
00:42:46,080 --> 00:42:49,048
‫ردي: "هل سأتقاضى أجرًا
‫أم ماذا؟"

810
00:42:53,552 --> 00:42:56,555
‫في الصباح الباكر، يوقظني منبهي

811
00:42:56,590 --> 00:42:59,058
‫أمي لن تفعل، إنها ساحرة، تكرهني

812
00:42:59,093 --> 00:43:02,061
‫فاشل في جميع فصولي،
‫لا يهمني

813
00:43:10,069 --> 00:43:14,073
‫النجاح، لن أحققه

814
00:43:14,108 --> 00:43:17,576
‫ابقوا على يمينكم.
‫هيا نذهب إلى صفوفكم.

815
00:43:17,611 --> 00:43:21,580
‫هيا بنا الآن.
‫لدينا 20 ثانية حتى رنين الجرس.

816
00:43:21,615 --> 00:43:25,084
‫هيا بنا. "سامس"، "سامس"،
‫تعال إلى هنا. إلى أين أنت ذاهب؟

817
00:43:25,119 --> 00:43:27,086
‫الغداء.

818
00:43:27,121 --> 00:43:31,090
‫حاول أن تأكل بعض الخضروات
‫للتغيير، حسنًا؟

819
00:43:31,125 --> 00:43:33,092
‫اترك تلك الكعك.

820
00:43:33,127 --> 00:43:34,593
‫أراك لاحقًا.

821
00:43:34,628 --> 00:43:37,096
‫لا تتجمعوا هناك، أيها الناس.

822
00:43:37,131 --> 00:43:41,100
‫هذا لا يخصك.
‫سنخبرك لاحقًا.

823
00:43:42,636 --> 00:43:45,104
‫تمام، يا "ريتشارد".
‫إنه لك.

824
00:43:45,139 --> 00:43:47,606
‫لدينا مجموعتان نشكرهما.

825
00:43:47,641 --> 00:43:49,608
‫الخريجون السود وذوو الأصول الإسبانية.

826
00:43:49,643 --> 00:43:51,610
‫لتزويدنا بالأرائك والكراسي بذراعين.

827
00:43:51,645 --> 00:43:53,612
‫إنه يجعل المدرسة تبدو،
‫كما يقول "السيد كلارك".

828
00:43:53,647 --> 00:43:56,115
‫كأنها منزل بعيد عن المنزل.

829
00:43:56,150 --> 00:43:57,616
‫هل تقضي وقتًا ممتعًا؟

830
00:43:57,651 --> 00:43:59,118
‫أنا كذلك.

831
00:43:59,153 --> 00:44:02,621
‫لم أسمع كلمة واحدة
‫عن نتائج تلك الاختبارات.

832
00:44:02,656 --> 00:44:04,123
‫سوف يرسلونها...

833
00:44:04,158 --> 00:44:06,625
‫يرسلونها كيف؟
‫عن طريق البريد السريع؟

834
00:44:06,660 --> 00:44:09,628
‫هل من المفترض أن أنتظرهم؟

835
00:44:09,663 --> 00:44:11,630
‫اذهب إلى "ترينتون".

836
00:44:11,665 --> 00:44:14,133
‫حيث هي موجودة على الأرجح في
‫أحد المكاتب.

837
00:44:14,168 --> 00:44:17,636
‫أعدها إلى هنا، حيث
‫يمكنها أن تفعل بعض الخير.

838
00:44:18,137 --> 00:44:20,139
‫ولكن الآن، سيداتي وسادتي.

839
00:44:20,174 --> 00:44:21,640
‫للفقرة الختامية الكبرى.

840
00:44:21,675 --> 00:44:23,642
‫"الآنسة ليفياس"،
‫إذا أمكنكِ ذلك.

841
00:44:24,143 --> 00:44:26,145
‫شلالات "باسايك ريفر" الخاصة بنا.

842
00:44:28,682 --> 00:44:31,650
‫أحسنت، إنك تعمل جيدًا يا بني.

843
00:44:31,685 --> 00:44:33,652
‫أنا فخور بك جدًا.

844
00:44:33,687 --> 00:44:36,655
‫"سيد كلارك"، تعال إلى الكافتيريا بسرعة!

845
00:44:36,690 --> 00:44:39,158
‫شخص ما يضرب "الطفل راي"!

846
00:44:50,669 --> 00:44:52,671
‫توقف! توقف!

847
00:44:57,176 --> 00:45:00,679
‫هيا، أيها العجوز. كنت أنتظر هذا.

848
00:45:00,714 --> 00:45:02,681
‫هيا. هيا.

849
00:45:04,683 --> 00:45:07,686
‫أخرجوا هذا العار من هنا!

850
00:45:08,187 --> 00:45:10,189
‫لقد طردت هذا العار مرة واحدة بالفعل.

851
00:45:10,224 --> 00:45:12,191
‫إذن، ماذا يفعل هنا مرة أخرى؟

852
00:45:12,226 --> 00:45:14,193
‫لابد أن شخصًا ما أدخله من الداخل.

853
00:45:17,696 --> 00:45:20,199
‫أريد كل باب في هذه المدرسة

854
00:45:20,234 --> 00:45:23,202
‫مقيدًا ومغلقًا - كلها! نعم سيدي.

855
00:45:44,323 --> 00:45:45,808
‫أهلاً، سيد "كلارك".

856
00:45:45,843 --> 00:45:48,310
‫مرحباً أيها الأطفال.
‫كيف حالكم؟

857
00:45:48,345 --> 00:45:50,312
‫أهلاً، سيد "كلارك".
‫ما الأخبار؟

858
00:45:50,347 --> 00:45:51,814
‫مرحباً يا "ناتالي".

859
00:46:03,325 --> 00:46:06,328
‫"كانيشا"، ما الأمر يا صغيرتي؟

860
00:46:08,831 --> 00:46:10,332
‫"كانيشا"؟

861
00:46:10,367 --> 00:46:13,836
‫الآن، قلت لكِ إذا كان لديكِ أي مشاكل،

862
00:46:13,871 --> 00:46:15,838
‫تعالِ وريني.

863
00:46:17,840 --> 00:46:19,341
‫هيا، الآن.

864
00:46:19,376 --> 00:46:22,845
‫لقد عرفتك لأكثر من نصف عمرك.

865
00:46:22,880 --> 00:46:25,848
‫ما الأمر؟
‫كيف درجاتك؟

866
00:46:25,883 --> 00:46:27,850
‫إنها ليست جيدة جدًا.

867
00:46:27,885 --> 00:46:30,853
‫حسنًا، لمَ لا؟
‫أنتِ فتاة ذكية.

868
00:46:30,888 --> 00:46:33,355
‫لا يجب أن تواجهي أي مشاكل.

869
00:46:33,390 --> 00:46:35,858
‫ليس لديّ مكان أعيش فيه.

870
00:46:35,893 --> 00:46:37,860
‫حسنًا، أين والدتك؟

871
00:46:39,862 --> 00:46:41,864
‫لم تعد تريدني.

872
00:46:42,364 --> 00:46:45,367
‫الآن، هنا.
‫تعالي معي، هيا.

873
00:46:45,402 --> 00:46:48,370
‫سأرى ما يمكنني فعله حيال هذا الأمر.

874
00:46:48,405 --> 00:46:51,373
‫يا آنسة "ليفياس"، أنتِ تعرفين
‫"كانيشا كارتر" هنا.

875
00:46:51,408 --> 00:46:54,376
‫اذهبِ إلى السيدة "رويز".

876
00:46:54,411 --> 00:46:56,378
‫هل هو بخير؟

877
00:46:56,413 --> 00:46:57,880
‫سوف ينجو.

878
00:46:57,915 --> 00:47:00,883
‫تواجه "كانيشا" هنا
‫مشكلة في المنزل.

879
00:47:00,918 --> 00:47:04,887
‫اسحبِ ملفها، تحدثي معها،
‫ثم عودِ إليّ.

880
00:47:04,922 --> 00:47:06,889
‫هيا يا "كانيشا".

881
00:47:09,892 --> 00:47:14,396
‫لأنه لم يُحدث فرقًا أبدًا.

882
00:47:14,431 --> 00:47:17,399
‫لم أُعر اهتمامًا لصوت

883
00:47:17,434 --> 00:47:21,403
‫اليأس الخاص بي، "خدعة أم حلوى!"

884
00:47:21,904 --> 00:47:25,908
‫لم يكن هناك شعور

885
00:47:26,408 --> 00:47:28,911
‫لم أحتاج ذلك الطفل قط،

886
00:47:28,946 --> 00:47:33,916
‫على الرغم من أنني لم أستطع التواجد دائمًا.

887
00:47:33,951 --> 00:47:39,922
‫والوقت لا ينتظر الحب الآن.

888
00:47:39,957 --> 00:47:47,930
‫الحياة لا تنتظر
‫توقف الطقس.

889
00:47:47,965 --> 00:47:53,435
‫ماذا لو تُركت بلا حب على الإطلاق؟

890
00:47:53,470 --> 00:47:55,437
‫بلا حب على الإطلاق؟

891
00:47:57,474 --> 00:47:58,941
‫من هناك؟

892
00:47:58,976 --> 00:48:00,442
‫السيدة "كارتر"؟

893
00:48:00,477 --> 00:48:02,444
‫"السيدة كارتر"
‫لا تعيش هنا.

894
00:48:02,479 --> 00:48:03,946
‫أُمّي، إنها أنا.

895
00:48:03,981 --> 00:48:06,949
‫إنها "جوان ليفياس" من "إيست سايد".

896
00:48:06,984 --> 00:48:09,952
‫أنا هنا
‫بصحبة السيد "كلارك".

897
00:48:09,987 --> 00:48:15,958
‫لأن الوقت لا ينتظر "الحب" الآن.

898
00:48:15,993 --> 00:48:22,464
‫والحياة لا ترسل لك دعوة.

899
00:48:23,465 --> 00:48:26,468
‫لقد مرت فترة طويلة
‫يا سيدة "كارتر".

900
00:48:27,469 --> 00:48:28,971
‫رجاءً.

901
00:48:29,006 --> 00:48:30,472
‫ادخل.

902
00:48:36,979 --> 00:48:39,481
‫لا يوجد حب على الإطلاق.

903
00:48:40,482 --> 00:48:44,486
‫كنت أنوي المجيء والتحدث إليك.

904
00:48:44,521 --> 00:48:48,490
‫هل تمانع إن حاولت التصرف
‫بتحضر للحظة؟

905
00:48:48,525 --> 00:48:50,993
‫عرضت عليكما مقعدًا.

906
00:48:53,996 --> 00:48:59,001
‫سيدة "كارتر"، قابلت "كانيشا" في القاعات.

907
00:48:59,036 --> 00:49:01,503
‫كانت تتحدث عن درجاتها.

908
00:49:01,538 --> 00:49:04,506
‫تقول إنك لم تعد تريدها بالقرب منك.

909
00:49:04,541 --> 00:49:07,509
‫لا أتوقع تعاطفك،

910
00:49:07,544 --> 00:49:10,012
‫لكنني دمرت حياتي.

911
00:49:10,047 --> 00:49:13,015
‫أعلم أن هذه هي مهمتي
‫للتعامل مع ذلك.

912
00:49:13,050 --> 00:49:15,017
‫لقد كان الأمر صعبًا بما فيه الكفاية.

913
00:49:15,052 --> 00:49:18,020
‫عندما كانت "كانيشا"
‫في الصف الخامس،

914
00:49:18,055 --> 00:49:20,522
‫كنتِ واحدة من أنشط الأمهات.

915
00:49:20,557 --> 00:49:22,524
‫كنتِ دائمًا في المدرسة للمساعدة.

916
00:49:22,559 --> 00:49:24,526
‫لا نقصد التطفل،
‫سيدة "كارتر"،

917
00:49:24,561 --> 00:49:27,029
‫لكن "كانيشا" لديها موهبة.

918
00:49:27,064 --> 00:49:30,032
‫لديها هذه الشرارة،
‫يجب أن نعتني بها.

919
00:49:30,067 --> 00:49:32,534
‫لماذا قد تظن
‫أنك لا تريدها؟

920
00:49:33,035 --> 00:49:36,538
‫أنجبت "كانيشا" وعمري 15 سنة.

921
00:49:36,573 --> 00:49:40,042
‫لم أرد أي مساعدة،

922
00:49:40,077 --> 00:49:44,046
‫لذا تركت المدرسة وعملت،
‫وعدت للمنزل ليلًا،

923
00:49:44,081 --> 00:49:47,049
‫لم تكن لدي حياة.

924
00:49:47,084 --> 00:49:52,554
‫لذا عندما كبرت بما يكفي
‫لتعيل نفسها،

925
00:49:52,589 --> 00:49:55,057
‫هربت وحصلت على حياتي.

926
00:49:55,092 --> 00:49:57,559
‫هل هذا هو ما تفعلينه الآن؟

927
00:49:57,594 --> 00:50:01,563
‫لقد بدأت للتو في استعادة
‫حياتي، كما تعلم.

928
00:50:04,066 --> 00:50:06,068
‫بينما أتعافى...

929
00:50:09,571 --> 00:50:12,574
‫أرى نفسي على حقيقتها...

930
00:50:16,578 --> 00:50:18,580
‫وأكره ذلك.

931
00:50:21,583 --> 00:50:27,589
‫ولا أريدها
‫أن تراني هكذا بعد الآن.

932
00:50:28,090 --> 00:50:31,593
‫لذا عندما جاء الأشخاص
‫من دار الرعاية،

933
00:50:32,094 --> 00:50:35,597
‫اعتقدت أن هذا هو الشيء الصحيح الذي يجب فعله.

934
00:50:36,598 --> 00:50:40,102
‫لماذا أرغب في التخلص منها؟

935
00:50:43,605 --> 00:50:47,609
‫أحبها... أكثر من نفسي.

936
00:51:01,123 --> 00:51:02,624
‫"السيدة كارتر"...

937
00:51:05,127 --> 00:51:08,130
‫إذا ساعدناك في العثور على وظيفة،

938
00:51:08,165 --> 00:51:12,634
‫ومكان أفضل للعيش، هل سيساعد ذلك؟

939
00:51:12,669 --> 00:51:14,636
‫لأنني، بصراحة،

940
00:51:14,671 --> 00:51:18,140
‫لا أرى "كانيشا" تنجح بدونك.

941
00:51:18,175 --> 00:51:19,641
‫هل تفهمين؟

942
00:51:26,148 --> 00:51:27,649
‫أجل.

943
00:51:27,684 --> 00:51:30,152
‫جيد.

944
00:51:35,440 --> 00:51:38,443
‫شكرًا لك، "بوب". سنتحدث غدًا.

945
00:51:47,452 --> 00:51:49,454
‫ماذا كان ذلك كله؟

946
00:51:49,489 --> 00:51:51,456
‫سلاسل على الأبواب.

947
00:51:51,491 --> 00:51:53,959
‫ظننت أنكم لا تحبون السلاسل.

948
00:51:59,965 --> 00:52:01,967
‫هل رأيت هذا بعد؟

949
00:52:09,975 --> 00:52:12,978
‫أتعلم، كل هذه الفوضى

950
00:52:13,013 --> 00:52:14,980
‫تلقى على عاتقي أنا.

951
00:52:15,015 --> 00:52:16,982
‫"فرانك"، انظر.
‫هذا...

952
00:52:17,017 --> 00:52:19,484
‫لا. دعني أتحدث.

953
00:52:19,519 --> 00:52:21,486
‫أنت كطائر كبير مزود برادار.

954
00:52:21,521 --> 00:52:22,988
‫لقد سئمت من التعرض للضرب.

955
00:52:23,023 --> 00:52:24,489
‫هل هذا خطئي؟

956
00:52:24,524 --> 00:52:25,991
‫هذا لا شيء!

957
00:52:26,026 --> 00:52:28,493
‫محامو النقابة يهددونني.

958
00:52:28,528 --> 00:52:30,495
‫هناك حديث عن إضراب.

959
00:52:30,996 --> 00:52:31,997
‫دعوهم!

960
00:52:32,032 --> 00:52:33,999
‫إنهم لا يعلمون أي شيء على أي حال!

961
00:52:34,034 --> 00:52:36,001
‫إذن، افعل شيئًا حيال ذلك!

962
00:52:36,036 --> 00:52:37,436
‫ليس لأي منهم مصلحة شخصية

963
00:52:37,502 --> 00:52:39,004
‫في تلك المدرسة! ليس شخص واحد!

964
00:52:39,039 --> 00:52:42,507
‫يقول رئيس الإطفاء
‫إنه من غير القانوني سد الأبواب.

965
00:52:42,542 --> 00:52:46,011
‫"السيدة باريت" تنظم
‫مجموعة أولياء أمور لإقالتك

966
00:52:46,046 --> 00:52:49,014
‫بما أنك اقترحت عليهم
‫التوقف عن تلقي الرعاية

967
00:52:49,049 --> 00:52:52,017
‫لأن عدداً لا بأس به منهم يحتاجونها.

968
00:52:52,052 --> 00:52:55,020
‫لم أكن أتحدث إليهم جميعاً يا "فرانك".

969
00:52:55,055 --> 00:52:57,022
‫انظر، لقد جئت وجندتني يا رجل.

970
00:52:57,057 --> 00:52:59,024
‫أنت تخيب ظني.

971
00:52:59,059 --> 00:53:01,026
‫المخيب للآمال هنا هو أنت!

972
00:53:01,061 --> 00:53:02,027
‫أنا؟

973
00:53:02,062 --> 00:53:03,028
‫نعم!

974
00:53:03,063 --> 00:53:04,529
‫لقد عرفتني 30 عامًا.

975
00:53:05,030 --> 00:53:06,531
‫أنتَ تعلم كيف أعمل.

976
00:53:06,566 --> 00:53:09,034
‫أيها "الزنجي"، هل بإمكانكَ التزام الصمت؟

977
00:53:09,069 --> 00:53:11,536
‫في الواقعِ أنكَ تُفسدُ الأمور!

978
00:53:11,571 --> 00:53:14,039
‫أنتَ تُنفّر الجميع!

979
00:53:14,539 --> 00:53:17,042
‫ليس لديكَ حياة.
‫زوجتكَ تركتكَ.

980
00:53:17,077 --> 00:53:18,543
‫يجبُ أن أغادرَ بنفسي!

981
00:53:18,578 --> 00:53:19,544
‫امضِ قدمًا، وانسحب!

982
00:53:20,045 --> 00:53:21,046
‫قلتُ إنني سأدعمكَ!

983
00:53:21,081 --> 00:53:23,048
‫هذا ما قلته يا "فرانك"!

984
00:53:23,083 --> 00:53:26,051
‫يا أخي، سأجتازُ
‫النارَ معك،

985
00:53:26,086 --> 00:53:28,553
‫لكنك لا تبالي بعملك.

986
00:53:28,588 --> 00:53:30,055
‫لكن هذا الهراء الذي تفعله الآن،

987
00:53:30,090 --> 00:53:32,057
‫أنت ببساطة قد جننت!

988
00:53:32,092 --> 00:53:35,060
‫لقد أوقفت "دارنيل"!
‫ما هذا بحق الجحيم؟

989
00:53:35,095 --> 00:53:37,562
‫الأستاذ "دارنيل" يعاني من مشاكل انضباطية-

990
00:53:37,597 --> 00:53:40,565
‫إنه أستاذٌ شاب أسود،
‫جيد وقوي!

991
00:53:40,600 --> 00:53:44,069
‫لقد ألقى ذلك المكتب على رأسك.

992
00:53:44,104 --> 00:53:47,072
‫هنيئًا له.
‫ستعيد هذا الرجل إلى منصبه!

993
00:53:47,107 --> 00:53:49,074
‫لقد فصلت
‫السيدة "إليوت". لماذا؟

994
00:53:49,109 --> 00:53:51,576
‫لأنها لم تكن تريد أن تطأطئ رأسها لك.

995
00:53:51,611 --> 00:53:53,078
‫وأنا كذلك!

996
00:53:53,113 --> 00:53:55,580
‫"السيدة إليوت"
‫لديها مشكلة غرور.

997
00:53:55,615 --> 00:53:58,583
‫حسنًا، لقد خسرت أفضل معلم لدينا!

998
00:53:58,618 --> 00:54:01,586
‫ليس لدي وقت
‫لمشكلة "السيدة إليوت"!

999
00:54:01,621 --> 00:54:03,088
‫من الأفضل أن تجد وقتًا!

1000
00:54:03,123 --> 00:54:05,590
‫نحن نُصلب من خلال عملية

1001
00:54:05,625 --> 00:54:06,591
‫تحوّل السود

1002
00:54:06,626 --> 00:54:08,593
‫إلى طبقة دنيا دائمة هنا!

1003
00:54:08,628 --> 00:54:11,596
‫أترى؟ لا أحد يريد
‫التحدث عن ذلك!

1004
00:54:11,631 --> 00:54:14,099
‫حماس "السيدة إليوت" التبشيري
‫بشأن "موزارت"

1005
00:54:14,134 --> 00:54:17,102
‫لا علاقة له بمشكلتنا!

1006
00:54:17,137 --> 00:54:19,104
‫ما الفائدة التي سيجنيها "موزارت"

1007
00:54:19,139 --> 00:54:21,606
‫الأطفال الذين لا يستطيعون
‫الخروج والحصول على وظيفة؟

1008
00:54:21,641 --> 00:54:23,608
‫"جو"، معاركك الشخصية

1009
00:54:23,643 --> 00:54:26,611
‫سوف تكلفنا الحرب.

1010
00:54:26,646 --> 00:54:28,613
‫اهتم بدرجات الاختبار.

1011
00:54:28,648 --> 00:54:31,616
‫ما الذي تظن أنني
‫قلق بشأنه بحق الجحيم؟

1012
00:54:31,651 --> 00:54:32,628
‫انتهى النقاش!
‫المناظرة انتهت!

1013
00:54:32,652 --> 00:54:35,120
‫ستكتب اعتذارًا رسميًا

1014
00:54:35,155 --> 00:54:38,123
‫عن معاملتك
‫للسيدة "إليوت" و"دارنيل"

1015
00:54:38,158 --> 00:54:42,127
‫وعلى إهانتك غير المدروسة
‫لنساء هذا المجتمع!

1016
00:54:42,162 --> 00:54:45,130
‫سوف تخضع وتخطو وتجلب.

1017
00:54:45,165 --> 00:54:49,134
‫اعتد على ذلك!
‫هذه هي طريقة العالم!

1018
00:54:49,169 --> 00:54:51,636
‫إذا كنت حريصًا
‫جدًا على الانضباط،

1019
00:54:51,671 --> 00:54:53,638
‫فابدأ بقبول طريقتي

1020
00:54:53,673 --> 00:54:55,640
‫لأنه على عكس الرأي الشائع،

1021
00:54:55,675 --> 00:54:58,643
‫أنا الزعيم المسؤول!

1022
00:55:05,150 --> 00:55:08,153
‫هيا. لنحضر
‫شيئًا نأكله.

1023
00:55:17,662 --> 00:55:22,667
‫يا فتى... تظن أنك عنيف، أليس كذلك؟

1024
00:55:25,870 --> 00:55:27,839
‫أنتم جميعًا تخالفون قانون الحرائق!

1025
00:55:27,874 --> 00:55:30,842
‫لا يمكنك منعي من الدخول.

1026
00:55:30,877 --> 00:55:34,346
‫لن تدخل، وهذا كل ما في الأمر.

1027
00:55:34,381 --> 00:55:37,349
‫ليس لديك الحق في إغلاق هذه الأبواب.

1028
00:55:37,384 --> 00:55:40,352
‫هذا ليس مصنعًا. هذه مدرستي.

1029
00:55:40,387 --> 00:55:42,354
‫إذا أردت الدخول إلى هنا،

1030
00:55:42,389 --> 00:55:45,357
‫اطلب تصريحًا مثل أي شخص آخر.

1031
00:55:45,392 --> 00:55:47,859
‫ما فائدة مضرب "البيسبول" هذا بحق الجحيم؟

1032
00:55:48,360 --> 00:55:49,861
‫كانوا يسمونني "جو" المجنون.

1033
00:55:50,362 --> 00:55:52,864
‫الآن يمكنهم تسميتي "باتمان".

1034
00:55:52,899 --> 00:55:56,368
‫لدي بلطجية وتجار مخدرات يحاولون دخول مدرستي.

1035
00:55:56,403 --> 00:55:58,370
‫قد تكون أحدهم. لا أعرف.

1036
00:55:58,405 --> 00:55:59,871
‫هل أنت مجنون؟

1037
00:56:00,372 --> 00:56:01,873
‫لدي متسع من الوقت طوال اليوم، يا رئيس.

1038
00:56:02,374 --> 00:56:04,876
‫كم من الوقت تملك أنت؟

1039
00:56:04,911 --> 00:56:06,878
‫سأعود يا "كلارك".

1040
00:56:08,880 --> 00:56:11,883
‫شكرًا، أيها السيد "دارنيل".
‫كم هو جيد أنك عدت.

1041
00:56:12,384 --> 00:56:14,386
‫ما كان ينبغي لك طردي
‫منذ البداية.

1042
00:56:14,421 --> 00:56:16,888
‫أنت محق، لكن لا تعتد على هذا.

1043
00:56:16,923 --> 00:56:19,891
‫سيد "كلارك"، لماذا أقفلت
‫المدرسة؟

1044
00:56:19,926 --> 00:56:21,893
‫ألا تبالي
‫بأمن الطلاب؟

1045
00:56:21,928 --> 00:56:24,896
‫أعد هؤلاء الأشخاص إلى صفوفهم.

1046
00:56:24,931 --> 00:56:27,899
‫عزيزتي، عودي إلى صفك.

1047
00:56:27,934 --> 00:56:29,901
‫أنتم تتلاعبون به.

1048
00:56:29,936 --> 00:56:31,403
‫إنه رئيس المطافئ.

1049
00:56:31,903 --> 00:56:32,915
‫أتعرف ما الذي يقوله الآن؟

1050
00:56:32,939 --> 00:56:34,906
‫"الخصي الأسود لا يمكنه طردي"،

1051
00:56:34,941 --> 00:56:38,410
‫أتتعرف أين يقولها؟
‫في موقف السيارات بالخارج.

1052
00:56:38,445 --> 00:56:40,412
‫السيد "كلارك"،
‫مضرب بيسبول؟

1053
00:56:40,447 --> 00:56:41,924
‫إذا أحضروا لي أبواب الطوارئ تلك

1054
00:56:41,948 --> 00:56:43,426
‫التي تصدر إنذارًا عند فتحها

1055
00:56:43,450 --> 00:56:45,417
‫مثل تلك التي تمتلكها المدارس البيضاء،

1056
00:56:45,452 --> 00:56:47,419
‫لن أحتاج إلى تقييدهم.

1057
00:56:47,454 --> 00:56:48,534
‫تلك الأبواب كلفت ثروة.

1058
00:56:48,920 --> 00:56:49,932
‫ليس لدينا ما يكفي من المال للكتب.

1059
00:56:49,956 --> 00:56:51,923
‫أخبر العمدة بذلك.
‫اتصل بالحكومة الفيدرالية.

1060
00:56:51,958 --> 00:56:54,426
‫لا تهتم لما أفعله.

1061
00:56:54,461 --> 00:56:57,429
‫لماذا لا تفعل ما أطلبه منك؟

1062
00:56:57,464 --> 00:56:59,064
‫أين درجات الاختبار التي طلبتها؟

1063
00:56:59,397 --> 00:57:01,399
‫مرحبًا، "سيد كلارك".

1064
00:57:01,434 --> 00:57:03,401
‫مرحباً، أين كنت؟

1065
00:57:03,436 --> 00:57:04,903
‫كنت مريضًا.

1066
00:57:04,938 --> 00:57:06,404
‫مريض؟
‫مرحباً، "إريك".

1067
00:57:06,439 --> 00:57:08,406
‫ماذا عن تلك المشاجرة؟

1068
00:57:08,441 --> 00:57:10,909
‫تعديل؟
‫هل بنطالي ضيق جدًا؟

1069
00:57:10,944 --> 00:57:12,410
‫الشجار الذي حدث في الكافتيريا.

1070
00:57:12,445 --> 00:57:13,912
‫لا تكن ظريفًا معي.

1071
00:57:13,947 --> 00:57:16,414
‫لقد عانيت بما يكفي من هذا الهراء.

1072
00:57:16,449 --> 00:57:19,918
‫لماذا جاء خلفك؟
‫هل تتاجر بالمخدرات؟

1073
00:57:19,953 --> 00:57:21,920
‫لا نحتاج للدخول في هذا الأمر.

1074
00:57:21,955 --> 00:57:23,432
‫لقد جئت هنا لأقول لك شيئًا.

1075
00:57:23,456 --> 00:57:26,424
‫لا أعتقد أنني مناسب للمدرسة.

1076
00:57:26,459 --> 00:57:29,427
‫لقد جئت لأقول وداعًا.

1077
00:57:34,432 --> 00:57:36,434
‫تتخلى عني؟

1078
00:57:36,935 --> 00:57:38,937
‫أنا لا أتخلى عن الدراسة.
‫أنا أواصل حياتي.

1079
00:57:39,437 --> 00:57:40,939
‫ستموت في غضون عام، يا بني.

1080
00:57:40,974 --> 00:57:43,942
‫هل تسمع ما أقوله؟

1081
00:57:44,442 --> 00:57:47,445
‫ستكون ميتًا في غضون عام.

1082
00:57:52,450 --> 00:57:54,953
‫"سيد كلارك"،
‫يجب أن أذهب.

1083
00:58:22,847 --> 00:58:25,850
‫أتعلمين يا فتاتي، عندما أنظر إليكِ،

1084
00:58:25,885 --> 00:58:29,854
‫أرغب في الرقص المثير.

1085
00:58:29,889 --> 00:58:32,857
‫الرقص المثير، هذا ما أفعله.

1086
00:58:32,892 --> 00:58:34,859
‫أتعلمين، في بعض الأحيان يا عزيزتي.

1087
00:58:37,362 --> 00:58:39,364
‫هيا يا رفاق، ليس مجددًا!

1088
00:58:39,399 --> 00:58:40,865
‫"سامز"، تجمد مكانك!

1089
00:58:42,367 --> 00:58:44,869
‫إلى أين تهرب؟

1090
00:58:44,904 --> 00:58:47,372
‫لماذا لا تحمل كتابًا؟

1091
00:58:47,407 --> 00:58:48,873
‫لدي غداء ثم رياضة-

1092
00:58:48,908 --> 00:58:50,375
‫لماذا سمحت لك بالعودة إلى هنا؟

1093
00:58:50,410 --> 00:58:51,376
‫للحصول على تعليم.

1094
00:58:51,411 --> 00:58:53,378
‫كيف ستحصل على تعليم إن لم تقرأ؟

1095
00:58:53,413 --> 00:58:54,379
‫أنا أقرأ.

1096
00:58:54,879 --> 00:58:57,382
‫متى تستلم بطاقتك المدرسية؟

1097
00:58:57,417 --> 00:59:00,385
‫الأسبوع المقبل. "الآنسة جيمس"
‫تقول إني سأحصل على درجة "جيد جدًا".

1098
00:59:00,420 --> 00:59:02,387
‫كنت أعلم أنك ذكي.

1099
00:59:02,422 --> 00:59:04,889
‫وأنا أيضًا كنت أعلم.
‫أراك لاحقًا. ربطة عنق جميلة.

1100
00:59:07,892 --> 00:59:10,395
‫"سامز"، عُد إلى هنا.

1101
00:59:16,401 --> 00:59:18,403
‫لنرى ما بداخلها.

1102
00:59:18,438 --> 00:59:20,405
‫لا تريد الدخول إلى هناك، إنها نتنة.

1103
00:59:25,910 --> 00:59:28,913
‫يا إلهي، يا إلهي، يا إلهي.

1104
00:59:28,948 --> 00:59:30,915
‫ألستم يا عصافيري المغردة الصغيرة

1105
00:59:30,950 --> 00:59:33,418
‫من الكافتيريا؟

1106
00:59:33,918 --> 00:59:35,920
‫ألم يكونوا معك؟

1107
00:59:35,955 --> 00:59:37,922
‫من، هؤلاء الشباب؟

1108
00:59:37,957 --> 00:59:41,926
‫أنا متأكد من أنكم حفظتم
‫أغنية المدرسة الآن.

1109
00:59:41,961 --> 00:59:44,929
‫من الأفضل أن تعرفوها لأنه هذه المرة

1110
00:59:45,430 --> 00:59:47,432
‫إذا لم تتقنوها،

1111
00:59:47,467 --> 00:59:49,934
‫سيتم إيقافكم 10 أيام لكل منكم.

1112
00:59:49,969 --> 00:59:51,436
‫هل هذا واضح؟

1113
00:59:51,471 --> 00:59:52,937
‫نعم، سيدي.

1114
00:59:52,972 --> 00:59:54,939
‫حسنًا، دعني أسمعها.

1115
00:59:55,440 --> 00:59:58,443
‫حسنًا أيها الرفاق، دعوه يسمعها.

1116
00:59:59,944 --> 01:00:01,946
‫"إيست سايد" العادلة

1117
01:00:07,452 --> 01:00:10,455
‫يا "إيست سايد"
‫الرائعة

1118
01:00:13,958 --> 01:00:21,466
‫يا "إيست سايد" الرائعة، سنقف إلى جانبك

1119
01:00:21,501 --> 01:00:25,970
‫وسنُثني على اسمك دائمًا

1120
01:00:26,471 --> 01:00:29,474
‫نُثني على اسمك، نُثني على اسمك

1121
01:00:29,509 --> 01:00:36,481
‫إلى الجنة، أجل، نُقدم قلوبنا وأيدينا

1122
01:00:36,516 --> 01:00:43,988
‫للمساعدة في زيادة شهرتك يا رب

1123
01:00:44,023 --> 01:00:50,995
‫الشرف، أجل، لـ"إيست سايد" الثانوية القديمة

1124
01:00:51,030 --> 01:00:58,503
‫تستدعي ولاءنا، ولاءنا، ولاءنا

1125
01:00:58,538 --> 01:01:02,006
‫لذا ابتهجوا... حسنًا، حسنًا!

1126
01:01:02,041 --> 01:01:04,008
‫من علّمكم هذا؟

1127
01:01:05,510 --> 01:01:07,011
‫أجِبْني!

1128
01:01:07,046 --> 01:01:09,514
‫أعلم أنكم لم تقوموا بذلك بأنفسكم.

1129
01:01:09,549 --> 01:01:11,516
‫"سامز"!

1130
01:01:11,551 --> 01:01:13,518
‫ماذا؟

1131
01:01:13,553 --> 01:01:16,020
‫من علمك هذه الأغنية؟

1132
01:01:16,055 --> 01:01:17,021
‫تكلم بصوتٍ عالٍ!

1133
01:01:17,056 --> 01:01:19,023
‫"السيدة باورز".

1134
01:01:19,058 --> 01:01:21,526
‫"السيدة باورز"؟

1135
01:01:21,561 --> 01:01:24,529
‫تعالوا معي جميعًا.

1136
01:01:27,031 --> 01:01:30,034
‫سأحمل صليبي من هذا العالم

1137
01:01:30,069 --> 01:01:31,536
‫وسآخذه إلى "يسوع" في المنزل

1138
01:01:31,571 --> 01:01:33,538
‫أليست أخبارًا جيدة؟

1139
01:01:33,573 --> 01:01:35,039
‫لديّ مخلص في تلك المملكة

1140
01:01:35,074 --> 01:01:37,041
‫أليست أخبارًا جيدة؟

1141
01:01:37,076 --> 01:01:38,543
‫لديّ مخلص في تلك المملكة

1142
01:01:39,043 --> 01:01:41,546
‫أليست أخبارًا جيدة؟

1143
01:01:41,581 --> 01:01:43,047
‫لا، لا، لا أيها الناس.

1144
01:01:43,548 --> 01:01:45,049
‫يجب أن تتذكروا،

1145
01:01:45,084 --> 01:01:49,053
‫نحتاج إلى التنغيم،
‫والنطق، والدقة، والنبرة.

1146
01:01:49,088 --> 01:01:51,055
‫الآن، هذه ملاحظتك.

1147
01:01:51,556 --> 01:01:54,559
‫أيتها "السيدة باورز".

1148
01:01:55,059 --> 01:01:56,060
‫نعم، سيدي.

1149
01:01:56,561 --> 01:01:58,062
‫اخبرني هؤلاء المتشردون بشيء.

1150
01:01:58,563 --> 01:02:00,565
‫هل غيرت أغنية المدرسة؟

1151
01:02:01,065 --> 01:02:04,068
‫أيتها "السيدة باورز"، دعيها تجيب!

1152
01:02:04,569 --> 01:02:07,071
‫اعتقد الأطفال أن الأغنية مملة.

1153
01:02:07,106 --> 01:02:08,573
‫مملة؟

1154
01:02:09,073 --> 01:02:12,076
‫لم أسمع قط
‫أغنية مدرسية كهذه.

1155
01:02:12,577 --> 01:02:17,582
‫لم أصرح لكِ
‫بتغييرها، أليس كذلك؟

1156
01:02:17,617 --> 01:02:20,084
‫لا، لم تفعل.

1157
01:02:23,087 --> 01:02:26,090
‫أريد أن يتعلّم الجميع تلك الأغنية

1158
01:02:26,125 --> 01:02:29,093
‫باللغتين الإنجليزية والإسبانية
‫فوراً.

1159
01:02:29,128 --> 01:02:31,095
‫تفضّلي بالانحناء يا
‫"مدام باورز".

1160
01:02:31,130 --> 01:02:34,599
‫لقد أعدتِ كتابة نشيد جامعتنا.

1161
01:02:34,634 --> 01:02:40,104
‫شرف "إيست سايد" الثانوية القديمة

1162
01:02:40,139 --> 01:02:45,610
‫يُبرز ولاءنا، ولاءنا، ولاءنا.

1163
01:02:45,645 --> 01:02:51,616
‫هيا اهتفوا لـ "إيست سايد" العزيزة...

1164
01:02:51,651 --> 01:02:54,118
‫كيف تسير الأمور؟

1165
01:02:54,153 --> 01:02:56,621
‫ماذا لديك في الداخل يا "مالاشي"؟

1166
01:02:56,656 --> 01:02:58,122
‫مستقبلي.

1167
01:02:58,157 --> 01:02:59,624
‫حسناً.

1168
01:02:59,659 --> 01:03:04,128
‫على متن "إيست سايد"، جميعاً على متنها، جميعاً على متنها.

1169
01:03:04,163 --> 01:03:09,133
‫نعم، على متن "إيست سايد"، جميعاً على متنها، جميعاً على متنها.

1170
01:03:09,168 --> 01:03:11,135
‫كيف تسير الأمور يا
‫"السيد دارنيل"؟

1171
01:03:11,170 --> 01:03:13,137
‫جيد، جيد.
‫هذا رائع.

1172
01:03:13,172 --> 01:03:19,143
‫يا رفاق، ما الأخبار؟

1173
01:03:19,178 --> 01:03:29,654
‫في ذلك القطار، القطار، القطار، يا "الآنسة ليفياس"...

1174
01:03:29,689 --> 01:03:31,656
‫أهلاً "سيد كلارك".

1175
01:03:31,691 --> 01:03:34,659
‫لقد سمعت للتو شيئًا
‫لن تصدقه.

1176
01:03:34,694 --> 01:03:36,661
‫"سيد كلارك"،

1177
01:03:36,696 --> 01:03:40,164
‫"السيد أومالي" أحضر
‫هذا للتو من "ترينتون".

1178
01:03:43,668 --> 01:03:46,170
‫الاختبار التجريبي للمدرسة.

1179
01:03:59,684 --> 01:04:01,686
‫هل اضطررت للانتظار طوال هذا الوقت من أجل هذا؟

1180
01:04:01,721 --> 01:04:04,188
‫في المرة القادمة التي آمرك فيها
‫بإحضار شيء ما،

1181
01:04:04,223 --> 01:04:07,692
‫من الأفضل لك أن تذهب وتُحضره بنفسك!

1182
01:04:10,194 --> 01:04:12,830
‫لا.
‫يا إلهي.

1183
01:04:14,832 --> 01:04:17,335
‫أعطوني انتباهكم أيها الجميع.

1184
01:04:17,370 --> 01:04:20,338
‫الصف الأول، 3 صفوف، 4 خطوات للأمام.

1185
01:04:20,373 --> 01:04:22,340
‫الآن فورًا! هيا!

1186
01:04:22,375 --> 01:04:24,842
‫1، 2، 3، 4.

1187
01:04:24,877 --> 01:04:27,845
‫حسنًا، هذا جيد.
‫استديروا.

1188
01:04:27,880 --> 01:04:29,847
‫انتظر،
‫أيها "السيد أومالي"!

1189
01:04:29,882 --> 01:04:31,349
‫ما هي حجّتك؟

1190
01:04:31,384 --> 01:04:34,852
‫كنت أملأ كومة كبيرة من الاستمارات.

1191
01:04:34,887 --> 01:04:36,854
‫لم أكن أعرف كم الساعة.

1192
01:04:36,889 --> 01:04:38,856
‫هذا مثال ساطع

1193
01:04:38,891 --> 01:04:41,859
‫على نوعية عدم الكفاءة واللامبالاة

1194
01:04:41,894 --> 01:04:44,362
‫التي تدمر هذه المدرسة.

1195
01:04:44,397 --> 01:04:47,365
‫يا "سيد أومالي"، لا أصدق
‫أنك بهذا السوء.

1196
01:04:47,400 --> 01:04:50,868
‫سأعطيك فرصة
‫لإعادة إحياء صورتك.

1197
01:04:50,903 --> 01:04:53,371
‫ضعوا برنامج تعليم الأقران بين الطلاب.

1198
01:04:53,406 --> 01:04:55,873
‫ربما يمكن للطلاب مساعدة أنفسهم.

1199
01:04:55,908 --> 01:04:58,876
‫يعلم الله أنكم أيها المعلمون
‫لا تؤدون واجبكم.

1200
01:04:58,911 --> 01:05:01,879
‫أيتها "الآنسة ليفياس"، أرغب
‫بتعزيز القراءة أيام السبت.

1201
01:05:01,914 --> 01:05:03,881
‫سيحصل المتطوعون على أجر اعتيادي.

1202
01:05:03,916 --> 01:05:05,883
‫لا يمكننا تحمل تكاليف العمل الإضافي.

1203
01:05:05,918 --> 01:05:08,886
‫يا "سيد كلارك"، المشكلة
‫ليست في أجرنا.

1204
01:05:08,921 --> 01:05:10,888
‫ما هي المشكلة في نظركم؟

1205
01:05:10,923 --> 01:05:14,392
‫كيف نحضر الطلاب يوم السبت.

1206
01:05:14,427 --> 01:05:16,394
‫هل سمعتم ذلك أيها الناس؟

1207
01:05:16,429 --> 01:05:19,897
‫كيف نحضر الطلاب
‫أيام السبت

1208
01:05:19,932 --> 01:05:21,399
‫لتعزيز القراءة؟

1209
01:05:21,434 --> 01:05:22,400
‫سأخبركم كيف.

1210
01:05:22,900 --> 01:05:24,902
‫سنذهب إلى بيوتهم.

1211
01:05:24,937 --> 01:05:26,904
‫سنتحدث مع عائلاتهم.

1212
01:05:26,939 --> 01:05:28,906
‫إذا كانت عائلاتهم لا تستطيع القراءة،

1213
01:05:28,941 --> 01:05:31,909
‫يمكنهم الحضور أيضًا.

1214
01:05:31,944 --> 01:05:34,912
‫الطريقة الوحيدة لإنجاز أي شيء

1215
01:05:34,947 --> 01:05:37,415
‫هي إشراك الجميع.

1216
01:05:37,450 --> 01:05:40,418
‫وهذا ينطبق على كلكم!

1217
01:05:40,453 --> 01:05:42,420
‫حان وقت المشاركة.

1218
01:05:44,422 --> 01:05:46,424
‫كل شخص في هذا القسم،

1219
01:05:46,459 --> 01:05:48,926
‫ارفعوا أيديكم فوق رؤوسكم.

1220
01:05:48,961 --> 01:05:50,928
‫ارفعوا أيديكم!

1221
01:05:50,963 --> 01:05:52,930
‫ارفعوها!

1222
01:05:59,437 --> 01:06:02,440
‫أنتم تمثلون 70% من طلابنا

1223
01:06:02,475 --> 01:06:04,942
‫الذين رسبوا للتو في الاختبار التجريبي.

1224
01:06:04,977 --> 01:06:07,945
‫70%!

1225
01:06:07,980 --> 01:06:10,948
‫لكن هذا ليس فشلهم.

1226
01:06:10,983 --> 01:06:14,452
‫أنا لا ألومهم.

1227
01:06:14,487 --> 01:06:16,954
‫الفشل فشلكم أنتم.

1228
01:06:17,455 --> 01:06:20,958
‫هذا صحيح، فشلكم أنتم.

1229
01:06:20,993 --> 01:06:24,462
‫كم ساعة تقضونها في إعداد
‫خطط دروسكم؟

1230
01:06:24,497 --> 01:06:27,465
‫كم مرة تبقون بعد انتهاء الدوام المدرسي

1231
01:06:27,500 --> 01:06:29,467
‫لتعطوا أولئك الأطفال-

1232
01:06:29,502 --> 01:06:31,969
‫الذين تعرفون أنهم بحاجة إليها-

1233
01:06:32,004 --> 01:06:34,472
‫المساعدة الإضافية التي يحتاجونها؟

1234
01:06:34,507 --> 01:06:36,974
‫أبقوا أيديكم مرفوعة.

1235
01:06:37,009 --> 01:06:41,479
‫الآن، أنتم تلمسون لمحة من اليأس
‫والعار

1236
01:06:41,514 --> 01:06:43,481
‫الذي يجعل أولئك الطلاب الفاشلين

1237
01:06:43,516 --> 01:06:45,483
‫يرفعون أيديهم استسلامًا

1238
01:06:45,518 --> 01:06:48,486
‫عندما يفكرون في مواجهة عالم

1239
01:06:48,521 --> 01:06:50,988
‫لم تعدوهم له.

1240
01:06:51,023 --> 01:06:54,992
‫أنتم تلمسون قليلًا من اليأس الذي يشعرون به

1241
01:06:55,027 --> 01:06:57,995
‫عندما يتركون تحت رحمة الشوارع.

1242
01:06:58,030 --> 01:06:59,997
‫أبقوا أيديكم مرفوعة عاليًا.

1243
01:07:00,032 --> 01:07:01,999
‫انظروا إلى أنفسكم.

1244
01:07:02,034 --> 01:07:04,001
‫استديروا وانظروا إلى أنفسكم!

1245
01:07:08,506 --> 01:07:12,510
‫بسبب فشلكم في تعليمهم،

1246
01:07:12,545 --> 01:07:16,013
‫هذا هو الوضع الذي سينتهي
‫به طلابنا،

1247
01:07:16,048 --> 01:07:19,517
‫لكنهم سيحدقون في فوهة مسدس!

1248
01:07:27,224 --> 01:07:33,230
‫أجل، أجل

1249
01:07:43,240 --> 01:07:45,242
‫إذا ولد رجل في ترف،

1250
01:07:45,277 --> 01:07:48,746
‫فهذا يثبت لي عبر التاريخ

1251
01:07:48,781 --> 01:07:53,751
‫أنه شخص مهم. إذا ولد رجل في فقر،

1252
01:07:53,786 --> 01:08:00,257
‫حرمان وبؤس، فهو لا شيء.

1253
01:08:00,292 --> 01:08:08,265
‫كل شخص هو شخص مهم، لا أحد بلا أهمية.

1254
01:08:08,300 --> 01:08:12,770
‫أعني، بغض النظر عن الأثرياء

1255
01:08:12,805 --> 01:08:19,276
‫كل شخص هو شخص مهم. أجل.

1256
01:08:19,311 --> 01:08:21,278
‫إذًا، انظر إليّ هنا، يا رجل؟

1257
01:08:21,779 --> 01:08:30,287
‫أجل.

1258
01:08:30,322 --> 01:08:31,789
‫الفقر هو ما يتطلبه الأمر.

1259
01:08:31,824 --> 01:08:35,793
‫إنه يرتكب أخطاء خطيرة
‫حول من

1260
01:08:35,828 --> 01:08:40,297
‫من هو شخص مهم. عندما تنجب امرأة طفلًا،

1261
01:08:40,332 --> 01:08:42,800
‫قبل أن يولد هذا الطفل،

1262
01:08:42,835 --> 01:08:50,808
‫هي، هي شخص مهم.
‫كل شخص هو شخص مهم،

1263
01:08:50,843 --> 01:08:55,312
‫لا أحد بلا أهمية.

1264
01:08:55,347 --> 01:08:58,315
‫أعني، بغض النظر عن الأثرياء.

1265
01:08:58,816 --> 01:09:06,824
‫دو دو دو دو دو. كل شخص مهم.

1266
01:09:06,859 --> 01:09:09,326
‫أجل، أجل.

1267
01:09:12,329 --> 01:09:17,334
‫كل شخص هو شخص مهم.

1268
01:09:37,855 --> 01:09:40,357
‫حسنًا يا رفاق، انسوا الأمر.

1269
01:09:40,858 --> 01:09:42,359
‫حسنًا، لدي واحدة.

1270
01:09:42,394 --> 01:09:43,861
‫من هذا؟

1271
01:09:43,896 --> 01:09:46,864
‫أيها الناس، انتقلوا إلى يمين القاعات.

1272
01:09:46,899 --> 01:09:48,866
‫تحركوا بسرعة.

1273
01:09:48,901 --> 01:09:50,868
‫"فرانشيسكا"، تعالي إلى هنا.

1274
01:09:50,903 --> 01:09:52,369
‫كيف حالك؟

1275
01:09:52,404 --> 01:09:53,871
‫بخير يا سيد "كلارك".

1276
01:09:53,906 --> 01:09:55,372
‫كيف حال أختك؟

1277
01:09:55,407 --> 01:09:57,374
‫كسرت ساقها.

1278
01:09:57,409 --> 01:09:58,876
‫هذا جيد.

1279
01:09:58,911 --> 01:10:01,879
‫إذا كانت لديك أي مشكلة، تعال إلى مكتبي.

1280
01:10:01,914 --> 01:10:03,380
‫ها هو المفتاح.

1281
01:10:03,415 --> 01:10:05,382
‫هذا ليس المفتاح.

1282
01:10:05,417 --> 01:10:07,384
‫"سامز، سامز".
‫أين "سامز"؟

1283
01:10:07,419 --> 01:10:09,386
‫هل رأى أحد "سامز"؟

1284
01:10:09,421 --> 01:10:11,889
‫ارفع بنطالك يا بني.

1285
01:10:11,924 --> 01:10:13,390
‫"كلارنس" تعال إلى هنا.

1286
01:10:13,425 --> 01:10:14,903
‫تحكّم بهرموناتك يا فتى.

1287
01:10:14,927 --> 01:10:16,393
‫دعني أتحسس مؤخرتك.

1288
01:10:16,428 --> 01:10:17,394
‫"كلارنس".

1289
01:10:17,429 --> 01:10:19,897
‫ماذا تظن أنك تفعل؟

1290
01:10:19,932 --> 01:10:23,901
‫كنت فقط... كنت أنا فقط...

1291
01:10:23,936 --> 01:10:26,403
‫"فرانشيسكا"، تعالي إلى هنا.

1292
01:10:26,904 --> 01:10:28,405
‫ماذا يفعل؟
‫هل يمكنه أن يفعل ذلك بي؟

1293
01:10:28,440 --> 01:10:30,407
‫هل لديه النفوذ؟

1294
01:10:30,442 --> 01:10:31,408
‫مستحيل يا سيد "كلارك".

1295
01:10:31,443 --> 01:10:33,410
‫"كلارنس"، اذهب إلى مكتبي.

1296
01:10:33,445 --> 01:10:35,913
‫يا سيد "كلارك"، كنت
‫أمزح فحسب.

1297
01:10:35,948 --> 01:10:37,915
‫فهمتك.

1298
01:10:39,917 --> 01:10:42,920
‫كيف تتعلم الأبجدية؟
‫كن في الوقت المحدد.

1299
01:10:42,955 --> 01:10:45,923
‫هيا يا "سامز"!
‫يمكنك فعلها.

1300
01:10:45,958 --> 01:10:51,428
‫(J-O-E C-L-A)... إنه في الموعد.
‫لا تستسلم!

1301
01:10:51,463 --> 01:10:52,930
‫سويًا،

1302
01:10:52,965 --> 01:10:53,942
‫تقول: "كيف يعجبك
‫الطقس؟"

1303
01:10:53,966 --> 01:10:54,943
‫"كيف تتعلم
‫الأبجدية؟"

1304
01:10:54,967 --> 01:10:56,433
‫كن في الوقت المحدد

1305
01:10:56,468 --> 01:10:59,436
‫جرس المدرسة يدق
‫قبل التاسعة بخمس عشرة دقيقة.

1306
01:10:59,471 --> 01:11:02,439
‫هذا هو، "سامز"!
‫استمر على هذا المنوال، يا فتى!

1307
01:11:02,474 --> 01:11:03,941
‫كن في الموعد المحدد

1308
01:11:03,976 --> 01:11:05,943
‫"كيف تتعلم
‫الأبجدية؟" كن في الوقت المحدد

1309
01:11:06,443 --> 01:11:08,445
‫كيف تهجئ "إيست سايد"
‫و"إيست سايد هاي"؟

1310
01:11:08,480 --> 01:11:10,948
‫كيف تهجئ "جو كلارك"؟
‫إنه في الموعد المحدد.

1311
01:11:10,983 --> 01:11:15,953
‫(J-O-E C-L)... يا إلهي! أنا خارج من هنا.

1312
01:11:18,489 --> 01:11:20,958
‫"كلارك" لا يستطيع حتى أن يمررهم في ذلك الاختبار.

1313
01:11:21,458 --> 01:11:23,961
‫اعتقدت أننا حللنا هذا الأمر.

1314
01:11:23,996 --> 01:11:26,964
‫مع الأبواب المكبّلة بالسلاسل،
‫تلك المدرسة مصيدة نيران.

1315
01:11:27,464 --> 01:11:28,966
‫إنه يسخر منا.

1316
01:11:29,001 --> 01:11:30,467
‫لدى الرجل مشكلة حقيقية.

1317
01:11:30,502 --> 01:11:32,970
‫كيف يطرد مروجي المخدرات
‫من مدرسته

1318
01:11:33,005 --> 01:11:35,973
‫إذا كان بإمكان رفاقهم السماح لهم بالدخول؟

1319
01:11:36,008 --> 01:11:37,975
‫لديه وجهة نظر.

1320
01:11:38,010 --> 01:11:40,477
‫هذا لا يخصك.

1321
01:11:40,512 --> 01:11:43,480
‫"دون"، يمكننا كلانا الذهاب إلى السجن.

1322
01:11:43,515 --> 01:11:45,983
‫بموجب القانون، نحن مسؤولون قانونًا.

1323
01:11:46,018 --> 01:11:48,986
‫إذا اندلع حريق وأصيب
‫طفل،

1324
01:11:49,486 --> 01:11:50,988
‫سوف يُدهَسون.

1325
01:11:51,023 --> 01:11:53,991
‫مجموعة من المتوحشين على أي حال.

1326
01:11:54,026 --> 01:11:54,992
‫متوحشون؟

1327
01:11:55,027 --> 01:11:57,995
‫"دون"، ألا يمكنك السيطرة على رجالك؟

1328
01:11:58,030 --> 01:11:59,496
‫سيداتي وسادتي،

1329
01:11:59,997 --> 01:12:02,499
‫من فضلكم اتركاني وحدي
‫مع السيدة "باريت".

1330
01:12:02,534 --> 01:12:06,003
‫"دون"، أريد التحدث إليك.

1331
01:12:06,038 --> 01:12:08,505
‫سأتصل بك لاحقًا في مكتبك.

1332
01:12:08,540 --> 01:12:12,009
‫شكرًا لك "فرانك".
‫تغلق الباب؟

1333
01:12:16,513 --> 01:12:21,018
‫أرغب في الاعتذار عن
‫استخدام رئيس الشرطة للغة.

1334
01:12:21,518 --> 01:12:24,521
‫أنا لا أحب أحدًا منكم يا رفاق.

1335
01:12:24,556 --> 01:12:26,523
‫إذًا دعونا نتجاوز الشكليات.

1336
01:12:27,024 --> 01:12:28,025
‫ماذا تريد؟

1337
01:12:28,060 --> 01:12:29,526
‫"كلارك"!

1338
01:12:29,561 --> 01:12:32,529
‫هكذا تمامًا.
‫الرأس على طبق.

1339
01:12:32,564 --> 01:12:35,032
‫تعتقد أنني عدواني.

1340
01:12:35,067 --> 01:12:38,035
‫دعني أخبرك ما رأيي.

1341
01:12:38,070 --> 01:12:41,038
‫أنت تحب "كلارك" لأنه كالكلب الحارس،

1342
01:12:41,073 --> 01:12:43,540
‫يقوم بعملك القذر،
‫ويُبقي السود في حدودهم.

1343
01:12:43,575 --> 01:12:45,542
‫هذا جيد، لكن عليك أن
‫تُعاد انتخابك.

1344
01:12:45,577 --> 01:12:48,545
‫لدي ما يكفي من الناس معي

1345
01:12:48,580 --> 01:12:52,549
‫لأُصعّب عليك الأمور،
‫وسأحصل على المزيد.

1346
01:12:52,584 --> 01:12:54,051
‫إلا إذا فعلت ماذا؟

1347
01:12:54,551 --> 01:12:56,553
‫عيّني في مجلس إدارة المدرسة.

1348
01:12:57,054 --> 01:12:59,556
‫حتى نتمكن من التصويت ضد "كلارك" لإخراجه.

1349
01:12:59,591 --> 01:13:02,559
‫وإلا فسيتعين علينا التصويت ضدك.

1350
01:13:02,594 --> 01:13:05,062
‫من دواعي سروري دائمًا أن أرى المواطنين

1351
01:13:05,097 --> 01:13:07,564
‫يستفيدون من
‫العملية الديمقراطية.

1352
01:13:07,599 --> 01:13:09,566
‫مهمتي ستكون سهلة.

1353
01:13:09,601 --> 01:13:12,569
‫لستَ شعبيًا جدًا
‫هذه الأيام، أليس كذلك؟

1354
01:13:14,571 --> 01:13:17,574
‫سأرسل رئيس الإطفاء إلى "كلارك".

1355
01:13:17,609 --> 01:13:19,576
‫هل هذا سيرضيك؟

1356
01:13:19,611 --> 01:13:23,580
‫نعم، وبعد ذلك سأجعل
‫مجلس إدارة المدرسة يطرده.

1357
01:13:24,081 --> 01:13:26,083
‫ثم ستؤيدني علنًا.

1358
01:13:26,118 --> 01:13:29,086
‫هذا يسعدني، سيدي "العمدة".

1359
01:13:32,624 --> 01:13:35,592
‫تلك "باريت" امرأة سيئة.

1360
01:13:35,627 --> 01:13:38,595
‫ذكية. إنها ذكية.

1361
01:13:38,630 --> 01:13:42,599
‫نعم. لقد فهمت
‫قصدك.

1362
01:13:42,634 --> 01:13:45,602
‫متى يتوجب عليّ فعل هذا؟

1363
01:13:57,114 --> 01:13:59,616
‫الآن، سنُعطّل الأمور فحسب.

1364
01:13:59,651 --> 01:14:03,620
‫أعطه أسبوعًا آخر
‫للاستعداد لهذا الاختبار.

1365
01:14:03,655 --> 01:14:08,125
‫ثم سنُلقي القبض عليه
‫مع السلاسل على الأبواب.

1366
01:14:08,160 --> 01:14:12,129
‫نحن نُحكم عليه، ونسعدها.

1367
01:14:12,164 --> 01:14:14,631
‫السياسة.
‫يا لها من مهنة.

1368
01:14:14,666 --> 01:14:19,136
‫إنها مثل عملك تمامًا، إخماد الحرائق.

1369
01:14:30,981 --> 01:14:33,484
‫هل سيعاقبني "العمدة"؟

1370
01:14:33,519 --> 01:14:35,486
‫ماذا أقول دائمًا؟

1371
01:14:35,521 --> 01:14:37,488
‫إنه "يملك المطرقة والمسامير" بنفسه.

1372
01:14:37,523 --> 01:14:38,963
‫هؤلاء بعض من طلابي البيض.

1373
01:14:38,989 --> 01:14:41,992
‫"فرانكي"، "برنارد"، "ستيف".

1374
01:14:42,493 --> 01:14:44,995
‫يا شباب، هذا السيد "روزنبرغ"،
‫محامي المدرسة.

1375
01:14:45,496 --> 01:14:48,999
‫دعوه يستمع لأغنية المدرسة.

1376
01:14:51,001 --> 01:14:56,006
‫"إيست سايد" العادلة بجانبك بجانبك؟

1377
01:14:56,041 --> 01:14:57,508
‫سنصمد، سنصمد؟

1378
01:14:57,543 --> 01:15:02,513
‫ونحمد اسمك دائمًا.. حسنًا!

1379
01:15:02,548 --> 01:15:05,015
‫لا أستطيع تحمل هذا.
‫يتطلب عملًا أيها الرفاق.

1380
01:15:05,050 --> 01:15:06,517
‫بعض الأشياء لا يمكنك تعليمها.

1381
01:15:07,017 --> 01:15:08,519
‫الغناء السيئ ليس وراثيًّا.

1382
01:15:08,554 --> 01:15:10,020
‫كيف حال والدتك؟

1383
01:15:10,521 --> 01:15:13,524
‫لقد حصلت على الوظيفة.
‫وهي تشعر بحالة جيدة.

1384
01:15:13,559 --> 01:15:15,526
‫يا فتيات، ماذا تفعلن؟

1385
01:15:15,561 --> 01:15:18,529
‫الهاتف معطل.
‫طفلتي مريضة.

1386
01:15:18,564 --> 01:15:21,031
‫اتفلي من المكتب.

1387
01:15:21,066 --> 01:15:23,033
‫متى ستتعلمن يا فتيات؟

1388
01:15:23,068 --> 01:15:24,535
‫أنا لا أخجل من طفلتي.

1389
01:15:24,570 --> 01:15:26,090
‫لا أحد يقول إنه يجب أن تخجلي.

1390
01:15:26,537 --> 01:15:28,038
‫وهي لا تخجل مني.

1391
01:15:28,073 --> 01:15:30,040
‫عندما تنظر إليّ،

1392
01:15:30,075 --> 01:15:31,542
‫لا ترى أي خطأ.

1393
01:15:31,577 --> 01:15:34,545
‫حسنًا. اذهبي وأجري
‫مكالمتكِ.

1394
01:15:34,580 --> 01:15:37,047
‫سيد "فانزيتي"،
‫دع هؤلاء الفتيات يتصلن.

1395
01:15:37,548 --> 01:15:39,049
‫يا سيد "كلارك".

1396
01:15:39,084 --> 01:15:42,553
‫لا يمكننا إخبارهم بمن أخبرك.

1397
01:15:42,588 --> 01:15:46,056
‫لماذا لا؟

1398
01:15:46,091 --> 01:15:48,559
‫سيد "كلارك"،
‫لدينا مشكلة.

1399
01:15:48,594 --> 01:15:51,061
‫لماذا استبعدتنا؟

1400
01:15:51,096 --> 01:15:53,063
‫كل شيء للأولاد السود.

1401
01:15:53,098 --> 01:15:55,065
‫جوقة الإنجيل، وكرة القدم، وكرة السلة

1402
01:15:55,100 --> 01:15:57,067
‫هي للسود.

1403
01:15:57,102 --> 01:15:59,570
‫أنا قصير، لا أستطيع
‫لعب كرة السلة.

1404
01:15:59,605 --> 01:16:01,572
‫المقصود هو أنك تتجاهلنا.

1405
01:16:01,607 --> 01:16:02,584
‫لقد بدأنا بالفعل بالانزعاج.

1406
01:16:02,608 --> 01:16:04,074
‫بفم مثلكِ،

1407
01:16:04,109 --> 01:16:06,076
‫يجب أن تدرسي القانون.

1408
01:16:06,111 --> 01:16:07,077
‫حقًا؟

1409
01:16:07,112 --> 01:16:10,080
‫يا أولاد، انتظروني في مكتبي.

1410
01:16:10,115 --> 01:16:14,084
‫إذا تحدثتم جميعًا في آن واحد،
‫فلن أستطيع فعل أي شيء.

1411
01:16:14,119 --> 01:16:17,087
‫سأكون معكم يا سيدات بعد دقيقة.

1412
01:16:17,122 --> 01:16:20,090
‫يا زعيم، الأفضل لك وللسيد "روزنبرغ"
‫الانتظار هنا.

1413
01:16:20,125 --> 01:16:23,594
‫الآنسة "لين"، أعطي "ماركوس" تصريحًا.

1414
01:16:25,095 --> 01:16:27,097
‫يا "الآنسة ليفياس"،
‫هل الجميع هنا؟

1415
01:16:27,132 --> 01:16:28,599
‫نعم، سيدي.

1416
01:16:28,634 --> 01:16:30,601
‫أعيروني انتباهكم.

1417
01:16:30,636 --> 01:16:33,103
‫بمساعدة مخبريّ السريين
‫المنتشرين في كل مكان

1418
01:16:33,138 --> 01:16:35,606
‫لقد علمت أن العمدة
‫أخبر رئيس الإطفاء

1419
01:16:35,641 --> 01:16:38,108
‫أن يمسك بي والسلاسل على الأبواب.

1420
01:16:38,143 --> 01:16:42,112
‫يريدون مقاضاتي
‫وإخراجي من هنا.

1421
01:16:42,147 --> 01:16:45,115
‫حراس الأمن هم
‫خط دفاعنا الأول.

1422
01:16:45,150 --> 01:16:49,620
‫إذا رأيت رئيس الإطفاء،
‫أوقفه عند البوابات.

1423
01:16:49,655 --> 01:16:52,623
‫اطلبوا الرمز 10 على أجهزة الاتصال اللاسلكي.

1424
01:16:52,658 --> 01:16:56,126
‫سنكرر الرمز 10
‫على نظام الإذاعة العامة.

1425
01:16:56,161 --> 01:16:59,630
‫جميع المعلمين والحراس
‫لديهم مفاتيح أبواب الخروج.

1426
01:16:59,665 --> 01:17:01,632
‫عندما تسمع الرمز 10،

1427
01:17:01,667 --> 01:17:06,637
‫اذهب إلى بابك المخصص
‫وأزل السلاسل.

1428
01:17:07,137 --> 01:17:10,140
‫الحراس، عودوا إلى مواقعكم.
‫"الآنسة ليفياس"، تولّي الأمر.

1429
01:17:10,641 --> 01:17:13,644
‫أخبروا أولئك الأطفال في مكتبي
‫أن يقابلوني هنا في الحصة السابعة.

1430
01:17:14,144 --> 01:17:15,646
‫كيف سار الأمر؟

1431
01:17:16,146 --> 01:17:18,148
‫إنه تحت السيطرة.

1432
01:17:18,183 --> 01:17:20,150
‫لدي تقرير التقدم

1433
01:17:20,185 --> 01:17:22,152
‫حول برنامج القراءة.

1434
01:17:22,187 --> 01:17:25,155
‫ظننت أنك ترغب في سماعه.

1435
01:17:25,190 --> 01:17:26,657
‫أود سماعه.

1436
01:17:26,692 --> 01:17:30,160
‫أود أيضًا سماع
‫الأطفال في مكتبي،

1437
01:17:30,195 --> 01:17:31,662
‫و"السيد روزنبرغ"،
‫والدكتور "نابير".

1438
01:17:31,697 --> 01:17:33,664
‫لا يمكنني أن أكون في 10
‫أماكن مختلفة في نفس الوقت.

1439
01:17:33,699 --> 01:17:38,168
‫ربما يمكن لنائب المديرة
‫القيام بشيء بدوني لمرة واحدة.

1440
01:17:40,170 --> 01:17:42,172
‫"السيد كلارك".

1441
01:17:42,207 --> 01:17:44,174
‫سأساعدك في الحصة السابعة.

1442
01:17:48,178 --> 01:17:51,181
‫عذرًا.

1443
01:18:00,357 --> 01:18:01,858
‫تصبح على خير،
‫أيها "السيد كلارك".

1444
01:18:02,359 --> 01:18:03,860
‫تصبحين على خير.

1445
01:18:06,363 --> 01:18:07,864
‫"سيد كلارك".

1446
01:18:08,365 --> 01:18:09,866
‫نعم يا "آنسة ليفياس".

1447
01:18:10,367 --> 01:18:13,870
‫هل لي أن أتحدث إليك لدقيقة من فضلك؟

1448
01:18:13,905 --> 01:18:15,372
‫ماذا تريدين؟

1449
01:18:15,407 --> 01:18:17,374
‫أريدك أن تنقلني.

1450
01:18:17,409 --> 01:18:18,875
‫إلى أين؟

1451
01:18:18,910 --> 01:18:20,377
‫إلى خارج هنا.

1452
01:18:20,412 --> 01:18:21,878
‫هذا لا يفاجئني.

1453
01:18:21,913 --> 01:18:25,882
‫لقد أحسست بمقاومة منكِ
‫منذ لقائنا الأول.

1454
01:18:25,917 --> 01:18:28,885
‫أنتِ ثرثارة مغرورة.

1455
01:18:28,920 --> 01:18:30,387
‫مع من تتحدثين؟
‫أنتِ!

1456
01:18:30,422 --> 01:18:33,390
‫تحبين جلد الأشخاص
‫الذين لا يستطيعون الدفاع عن أنفسهم.

1457
01:18:33,425 --> 01:18:35,392
‫اعتقدت أنني أستطيع تحمل الأمر
‫لأن لدي أبًا

1458
01:18:35,892 --> 01:18:36,893
‫هذا هو نوع الألم

1459
01:18:36,928 --> 01:18:37,905
‫الذي يجعلك وغدًا،

1460
01:18:37,929 --> 01:18:38,906
‫ولكنني كنت مخطئًا.
‫الحياة أقصر من أن تُحتمل.

1461
01:18:38,930 --> 01:18:42,899
‫لن أتحملك بعد الآن.

1462
01:18:42,934 --> 01:18:45,402
‫السبب الوحيد الذي جعلني لم أغادر

1463
01:18:45,437 --> 01:18:47,904
‫ونصف الموظفين معي

1464
01:18:47,939 --> 01:18:50,407
‫هو أن هؤلاء الأطفال في حاجتنا.

1465
01:18:50,442 --> 01:18:52,409
‫أنت مشغول جدًا بالحديث عن الانضباط،

1466
01:18:52,444 --> 01:18:53,910
‫لقد نسيت أن تُعلِّم.

1467
01:18:53,945 --> 01:18:56,913
‫ماذا تظنين بحق الجحيم
‫أنني كنت أفعله هنا؟

1468
01:18:56,948 --> 01:18:59,916
‫لقد نظفتها.
‫كان ذلك سهلًا.

1469
01:18:59,951 --> 01:19:02,419
‫هؤلاء الأطفال يريدون المساعدة.

1470
01:19:02,454 --> 01:19:03,920
‫لقد فعلوا كل ما طلبناه منهم،

1471
01:19:03,955 --> 01:19:05,422
‫لكنني أشفق عليهم.

1472
01:19:05,457 --> 01:19:07,424
‫إنهم ليسوا مستعدين لإجراء هذا الاختبار.

1473
01:19:07,459 --> 01:19:09,926
‫عما تتحدث بحق الجحيم؟

1474
01:19:09,961 --> 01:19:13,930
‫لقد فعلت كل شيء؛ أنا.
‫دائمًا "أنا".

1475
01:19:13,965 --> 01:19:16,433
‫يوجد 300 معلم هنا.

1476
01:19:16,468 --> 01:19:17,934
‫أنت لا تفعل ذلك بمفردك.

1477
01:19:17,969 --> 01:19:21,438
‫ليس عليّ أن أستمع
‫إلى هذه الاتهامات.

1478
01:19:21,473 --> 01:19:23,440
‫سوف تستمع!

1479
01:19:23,475 --> 01:19:26,943
‫حسنًا، أيتها "الآنسة ليفياس"،
‫تفضلي وتحدثي.

1480
01:19:27,444 --> 01:19:28,456
‫أنت تتفوه بالكلام،

1481
01:19:28,480 --> 01:19:29,946
‫ولم تسمع شيئًا.

1482
01:19:29,981 --> 01:19:31,459
‫لم ترَ ما هو واضح ومؤلم.

1483
01:19:31,483 --> 01:19:35,952
‫سأخبرك بماذا... لا، دعني أكمل!

1484
01:19:35,987 --> 01:19:38,955
‫الجميع هنا قد لا يحبونك،

1485
01:19:38,990 --> 01:19:41,458
‫لكننا جميعًا نشيد بجهدك.

1486
01:19:41,493 --> 01:19:43,460
‫ما لا تفهمه

1487
01:19:43,495 --> 01:19:46,463
‫هو أن الأشخاص أنفسهم الذين يدعمونك

1488
01:19:46,963 --> 01:19:48,965
‫هم من تعنفهم!

1489
01:19:49,000 --> 01:19:51,468
‫أنت لا تقول حتى "شكرًا".

1490
01:19:51,503 --> 01:19:53,470
‫أنت فقط تسيء إليهم باستمرار،

1491
01:19:53,505 --> 01:19:54,971
‫وتنتقدهم.

1492
01:19:55,006 --> 01:19:58,475
‫ماذا بحق الجحيم تريد مني؟

1493
01:19:58,510 --> 01:20:01,478
‫أريدك أن تفهم هذا جيدًا.

1494
01:20:01,513 --> 01:20:04,981
‫معظم المعلمين هنا لأنهم يهتمون

1495
01:20:05,016 --> 01:20:07,484
‫بهؤلاء الأطفال،
‫وبهذه المدرسة، وبهذه المعركة.

1496
01:20:07,519 --> 01:20:09,986
‫هم معك في هذا.

1497
01:20:10,021 --> 01:20:11,381
‫يأخذونها إلى منازلهم مثلك تمامًا.

1498
01:20:11,488 --> 01:20:13,000
‫هم جزء من حياة هؤلاء الأطفال.

1499
01:20:13,024 --> 01:20:17,494
‫أنت عديم التفكير وقاسٍ، وهذا مؤلم.

1500
01:20:17,529 --> 01:20:19,996
‫ولا أحد منهم يستحق ذلك.

1501
01:20:20,497 --> 01:20:23,500
‫لقد سئموا من هذا، وأنا كذلك.

1502
01:20:47,023 --> 01:20:48,024
‫"الآنسة ليفياس".

1503
01:20:48,059 --> 01:20:49,526
‫ما هذا؟

1504
01:20:49,561 --> 01:20:51,528
‫النقل الذي طلبتَه.

1505
01:21:04,541 --> 01:21:07,043
‫حسنًا أيها الناس.
‫ها نحن هنا.

1506
01:21:07,078 --> 01:21:08,545
‫هذا هو اليوم.

1507
01:21:09,045 --> 01:21:10,046
‫في غضون ساعة،

1508
01:21:10,547 --> 01:21:14,050
‫ستُجرون اختبارًا تديره الولاية

1509
01:21:14,551 --> 01:21:16,052
‫لاختبار مهاراتكم الأساسية

1510
01:21:16,553 --> 01:21:19,055
‫وجودة التعليم
‫في ثانوية "إيست سايد".

1511
01:21:19,556 --> 01:21:22,058
‫وأريد أن أخبركم

1512
01:21:22,093 --> 01:21:25,061
‫بما يقوله الناس في الخارج
‫عنكم

1513
01:21:25,096 --> 01:21:27,063
‫وما يظنونه بخصوص فُرصكم.

1514
01:21:27,098 --> 01:21:29,065
‫يقولون إنكم أقلّ شأنًا.

1515
01:21:29,566 --> 01:21:30,066
‫هيا!

1516
01:21:30,567 --> 01:21:31,568
‫هيا!

1517
01:21:32,068 --> 01:21:33,570
‫هيا! هيا!

1518
01:21:35,071 --> 01:21:40,076
‫"أنتم مجرد مجموعة من وزنوج
‫واللاتينيين والبيض الفقراء".

1519
01:21:41,112 --> 01:21:44,080
‫"التعليم مضيعة لكم".

1520
01:21:45,582 --> 01:21:47,584
‫"لا يمكنكم التعلّم!"

1521
01:21:48,620 --> 01:21:50,587
‫أنتم ضائعون!

1522
01:21:52,589 --> 01:21:54,591
‫أعني جميعكم.

1523
01:21:54,626 --> 01:21:58,094
‫أريد من جميع الطلاب البيض
‫أن يقفوا.

1524
01:21:58,129 --> 01:22:00,597
‫يا طلابي البيض، قفوا.

1525
01:22:00,632 --> 01:22:02,098
‫هيا.

1526
01:22:02,133 --> 01:22:04,100
‫قف.
‫قف.

1527
01:22:04,135 --> 01:22:06,603
‫هذا هو.
‫هيا، قف.

1528
01:22:07,103 --> 01:22:09,606
‫هؤلاء أولادي البيض،

1529
01:22:09,641 --> 01:22:12,609
‫وهم مثلكم تماماً.

1530
01:22:12,644 --> 01:22:14,611
‫ليس لديهم مكان يذهبون إليه.

1531
01:22:14,646 --> 01:22:18,615
‫وإلا لكانوا قد
‫تخلوا عنا منذ زمن بعيد،

1532
01:22:18,650 --> 01:22:21,117
‫لكنهم لم يتمكنوا.

1533
01:22:21,152 --> 01:22:25,121
‫ها هم هنا في "إيست سايد"،
‫مثل بقيتنا تماماً.

1534
01:22:25,156 --> 01:22:27,123
‫يمكنكم الجلوس.

1535
01:22:27,158 --> 01:22:29,626
‫هل تفهمون قصدي، أيها الناس؟

1536
01:22:29,661 --> 01:22:30,627
‫نعم!

1537
01:22:30,662 --> 01:22:32,128
‫هل تستوعبون الأمر؟

1538
01:22:32,629 --> 01:22:33,630
‫نعم!

1539
01:22:33,665 --> 01:22:36,132
‫نغرق ونسبح.

1540
01:22:36,633 --> 01:22:38,134
‫نرتفع ونسقط.

1541
01:22:38,635 --> 01:22:40,637
‫نواجه مصيرنا معًا!

1542
01:22:45,141 --> 01:22:51,648
‫الآن، لقد تطلب الأمر المساعدة
‫من صديق جيد جدًّا

1543
01:22:51,683 --> 01:22:54,651
‫لأعرف وأفهم ذلك,

1544
01:22:55,151 --> 01:22:57,654
‫وأنا أفهم ذلك، وأنا ممتن.

1545
01:22:58,154 --> 01:23:00,156
‫أنا ممتن إلى الأبد.

1546
01:23:03,159 --> 01:23:06,663
‫ولدي رسالة
‫لهؤلاء الناس هناك

1547
01:23:07,163 --> 01:23:09,666
‫الذين تخلوا عنكم وشطبوكم.

1548
01:23:10,166 --> 01:23:12,168
‫هل تسمعونني؟

1549
01:23:12,203 --> 01:23:13,169
‫نعم!

1550
01:23:13,204 --> 01:23:14,671
‫هل تسمعونني؟

1551
01:23:14,706 --> 01:23:16,172
‫نعم!

1552
01:23:16,207 --> 01:23:17,173
‫جيد!

1553
01:23:17,674 --> 01:23:19,676
‫لستم أدنى شأنًا!

1554
01:23:24,180 --> 01:23:26,182
‫ربما درجاتكم كذلك.

1555
01:23:26,217 --> 01:23:28,184
‫ربما مدرستكم كانت كذلك.

1556
01:23:28,219 --> 01:23:30,687
‫لكن يمكنكم تغيير ذلك

1557
01:23:30,722 --> 01:23:33,690
‫وجعل هؤلاء الأوغاد كاذبين

1558
01:23:33,725 --> 01:23:35,191
‫في ساعة واحدة بالضبط!

1559
01:23:35,226 --> 01:23:38,695
‫ستخوضون ذلك الاختبار، وتجتازونه، وتفوزون!

1560
01:23:45,702 --> 01:23:48,705
‫إليكم ما أريدكم أن تفعلوه.

1561
01:23:50,241 --> 01:23:52,709
‫عندما تجدون عقولكم شاردة،

1562
01:23:52,744 --> 01:23:56,212
‫أريدكم أن تركزوا
‫وتعقفوا عن الشرود.

1563
01:23:56,247 --> 01:23:58,715
‫ركزوا!

1564
01:23:58,750 --> 01:24:00,216
‫تذكروا ما هو على المحك

1565
01:24:00,251 --> 01:24:03,720
‫وأرِهم ما هي ثانوية "إيست سايد"
‫بالضبط -

1566
01:24:03,755 --> 01:24:06,723
‫روح لن تموت!

1567
01:24:24,290 --> 01:24:31,798
‫أحيانًا في حياتنا جميعًا نتألم

1568
01:24:31,833 --> 01:24:40,807
‫وجميعنا نحزن، لكن إن كنا حكماء،

1569
01:24:40,842 --> 01:24:47,313
‫we know that there's always tomorrow

1570
01:24:47,348 --> 01:24:51,818
‫اتكئ عليّ حين لا تكون قويًا

1571
01:24:52,318 --> 01:24:54,821
‫وسأكون صديقك

1572
01:24:54,856 --> 01:25:02,829
‫سأعينك على المضي قُدمًا،
‫إذ لن يطول الأمر

1573
01:25:03,329 --> 01:25:09,836
‫حتى أحتاج أنا أيضًا شخصًا أتّكئ عليه

1574
01:25:09,871 --> 01:25:12,338
‫فقط اتصل بي، يا أخي

1575
01:25:12,373 --> 01:25:14,841
‫حين تحتاج المساعدة

1576
01:25:15,341 --> 01:25:20,346
‫كلنا نحتاج شخصًا نتكئ عليه

1577
01:25:20,381 --> 01:25:23,349
‫ربما لدي مشكلة،

1578
01:25:23,384 --> 01:25:25,351
‫ستفهمها أنت

1579
01:25:25,852 --> 01:25:29,856
‫كلنا نحتاج شخصًا نعتمد عليه

1580
01:25:29,891 --> 01:25:32,859
‫لماذا لا تتكئ عليّ؟

1581
01:25:32,894 --> 01:25:37,363
‫اتكئ عليّ، إذا احتجت صديقًا

1582
01:25:37,398 --> 01:25:42,368
‫بإمكانك أن تتكئ عليّ، سأكون صديقك

1583
01:25:42,403 --> 01:25:45,371
‫اتكئ عليّ، بإمكانك أن تتكئ عليّ

1584
01:25:45,406 --> 01:25:47,874
‫هيا اتكئ عليّ، اتكئ عليّ

1585
01:25:48,374 --> 01:25:50,877
‫بإمكانك أن تتكئ عليّ

1586
01:25:50,912 --> 01:25:55,381
‫من فضلك، ألن تبتلع كبرياءك؟

1587
01:25:55,416 --> 01:26:01,888
‫إذا كان لديّ أشياء تحتاج إلى استعارتها

1588
01:26:01,923 --> 01:26:08,394
‫فلا أحد يمكنه سد تلك الاحتياجات

1589
01:26:08,429 --> 01:26:10,897
‫وأنك لن تتخلى

1590
01:26:10,932 --> 01:26:13,399
‫لماذا لا تتكئ فقط؟

1591
01:26:13,434 --> 01:26:17,403
‫في أي وقت اتكئ، هيا اتكئ

1592
01:26:17,438 --> 01:26:20,406
‫اتكئ عليّ، بإمكانك أن تتكئ عليّ

1593
01:26:20,441 --> 01:26:23,409
‫إذا احتجت صديقًا، اتكئ عليّ

1594
01:26:23,910 --> 01:26:27,914
‫يمكنك الاعتماد عليّ، و
‫إذا كانت لديك مشكلة

1595
01:26:27,949 --> 01:26:33,419
‫يمكنك الاعتماد عليّ10
‫أنا من يحل مشاكلك؟

1596
01:26:33,454 --> 01:26:36,923
‫يمكنك الاعتماد عليّ، لمَ لا تعتمد عليّ؟

1597
01:26:36,958 --> 01:26:42,929
‫اتكئ عليّ، هيا و اتكئ عليّ

1598
01:26:42,964 --> 01:26:46,933
‫يمكنك الاعتماد عليّ، اتصل بي يا أخي

1599
01:26:46,968 --> 01:26:51,437
‫يمكنك الاعتماد عليّ أختي،
‫مدّيني يدك

1600
01:26:51,472 --> 01:26:54,440
‫اتكئ عليّ، يمكنك الاعتماد عليّ

1601
01:26:54,475 --> 01:26:55,942
‫يمكنك، يمكنك، يمكنك

1602
01:26:55,977 --> 01:26:58,945
‫اتكئ عليّ، يمكنك الاعتماد عليّ

1603
01:26:59,445 --> 01:27:00,446
‫ابتلع كبرياءك

1604
01:27:00,947 --> 01:27:03,950
‫اتكئ عليّ، يمكنك الاعتماد...

1605
01:27:03,985 --> 01:27:13,960
‫من فضلكم، أيها الأطفال، أيها الناس، اتكئوا عليّ،

1606
01:27:22,468 --> 01:27:23,469
‫"إيست سايد"!

1607
01:27:23,504 --> 01:27:24,971
‫"إيست سايد"! "إيست سايد"!

1608
01:27:25,471 --> 01:27:28,474
‫"إيست سايد"! "إيست سايد"!
‫"إيست سايد"!

1609
01:27:28,975 --> 01:27:30,476
‫"إيست سايد"! "إيست سايد"!
‫"إيست سايد"!

1610
01:27:30,977 --> 01:27:33,930
‫"إيست سايد"! "إيست سايد"! "إيست سايد"!
‫"إيست سايد"...

1611
01:27:49,946 --> 01:27:55,952
‫دم دم-دم-دم-دم دم-دم-دم-دم

1612
01:27:55,987 --> 01:28:01,457
‫دم-دم-دم دم-دم دم-دم

1613
01:28:01,492 --> 01:28:06,963
‫أحيانًا في حياتنا جميعًا نشعر بالألم

1614
01:28:07,463 --> 01:28:11,968
‫ولدينا جميعًا أحزان دم-دم-دم

1615
01:28:12,003 --> 01:28:15,471
‫لكن إذا كنا حكماء

1616
01:28:15,506 --> 01:28:21,978
‫فنعلم أن هناك دائمًا غدًا

1617
01:28:22,345 --> 01:28:23,813
‫لقد أخبرتك أن هذه الأشياء تستغرق وقتًا.

1618
01:28:23,848 --> 01:28:26,816
‫إلى متى يفترض بي أن أنتظر؟

1619
01:28:26,851 --> 01:28:29,819
‫أنتم أيها الشبان تعبثون
‫مع الفتاة الخطأ.

1620
01:28:29,854 --> 01:28:31,821
‫لن يسمح لي بالدخول.

1621
01:28:31,856 --> 01:28:33,323
‫ما الذي يحدث؟

1622
01:28:33,358 --> 01:28:35,325
‫هل ستحدثها؟

1623
01:28:35,360 --> 01:28:38,328
‫ظننت أننا أبرمنا صفقة.

1624
01:28:38,363 --> 01:28:40,830
‫لا تذيعها في جميع أنحاء المدينة.

1625
01:28:40,865 --> 01:28:43,333
‫لدي اجتماع لمجلس إدارة المدرسة الليلة

1626
01:28:43,833 --> 01:28:45,835
‫وأصوات كافية لطرد "كلارك"

1627
01:28:45,870 --> 01:28:47,348
‫إذا استطعت إثبات أنه ربط تلك الأبواب بالسلاسل.

1628
01:28:47,372 --> 01:28:51,341
‫يمكننا الحصول على ذلك إذا تحركت ضده اليوم.

1629
01:28:51,376 --> 01:28:52,842
‫لقد جرب الرئيس "غينز" ذلك بالفعل.

1630
01:28:52,877 --> 01:28:55,345
‫هراء! لقد قطعت
‫وعودًا خاصة بي.

1631
01:28:55,380 --> 01:28:56,846
‫معي أشخاص الآن.

1632
01:28:56,881 --> 01:29:00,350
‫إذا لم أستطع الوفاء- دقيقة واحدة.

1633
01:29:00,385 --> 01:29:03,353
‫وأنا لا أطلق تهديدات فارغة.

1634
01:29:03,388 --> 01:29:07,357
‫إذن لا تفعل، لأنني
‫لا أريد أن أسمع ذلك.

1635
01:29:10,360 --> 01:29:11,861
‫حسناً يا "زعيم".

1636
01:29:11,896 --> 01:29:14,364
‫لقد وُعدت السيدة "باريت"
‫ببعض الإجراءات.

1637
01:29:14,399 --> 01:29:17,867
‫أعتقد أن الوقت قد حان
‫للحصول على أمر من المحكمة.

1638
01:29:17,902 --> 01:29:20,370
‫وإيصالك إلى ما بعد هؤلاء الحراس.

1639
01:29:20,405 --> 01:29:21,871
‫يبدو جيداً بالنسبة لي.

1640
01:29:23,408 --> 01:29:25,375
‫إنه لا يستحق العناء.

1641
01:29:25,410 --> 01:29:26,376
‫أحمق.

1642
01:29:26,411 --> 01:29:28,378
‫هذا صحيح.
‫إنه أحمق.

1643
01:29:28,413 --> 01:29:29,879
‫لقد أخبرتك بذلك.

1644
01:29:30,380 --> 01:29:31,881
‫أنت لا تستمع إليّ.

1645
01:29:31,916 --> 01:29:35,385
‫ماذا تفعلان هنا أيتها السيدتان؟

1646
01:29:35,420 --> 01:29:39,889
‫"ليليان"، ألا يفترض
‫أن تكوني في الصف؟

1647
01:29:41,926 --> 01:29:43,893
‫"كانيشا"؟

1648
01:29:43,928 --> 01:29:45,895
‫ماذا يحدث هنا؟

1649
01:29:45,930 --> 01:29:46,896
‫"ليليان"؟

1650
01:29:46,931 --> 01:29:48,398
‫ما هذا؟

1651
01:29:48,433 --> 01:29:50,400
‫عليك أن تسألها.

1652
01:29:50,435 --> 01:29:52,902
‫"كانيشا"، ما الأمر؟

1653
01:29:54,904 --> 01:29:56,906
‫حملتُ.

1654
01:30:00,410 --> 01:30:02,912
‫أرجوك لا تغضب مني.

1655
01:30:04,414 --> 01:30:06,916
‫دعني أتحدث معها بمفردها.

1656
01:30:14,924 --> 01:30:16,926
‫هل أخبرتِ والدتكِ؟

1657
01:30:16,961 --> 01:30:19,429
‫لا أستطيع.

1658
01:30:20,430 --> 01:30:21,931
‫"ريجي" هو الأب؟

1659
01:30:21,966 --> 01:30:23,933
‫هو يقول إنه ليس أباه، لكنني أعلم أنه أبوه.

1660
01:30:23,968 --> 01:30:26,936
‫لم أكن مع أي أولاد آخرين.

1661
01:30:26,971 --> 01:30:29,939
‫لم أكن أقصد أن يحدث هذا.

1662
01:30:29,974 --> 01:30:31,441
‫أنتم أيها الفتيات لا تقصدن أبدًا.

1663
01:30:31,476 --> 01:30:35,445
‫الكثيرات منكن يحضرن أطفالًا إلى هذا
‫العالم فقط لتثبتن أنكنّ تستطعن إنجاز شيء.

1664
01:30:35,480 --> 01:30:38,448
‫الكثيرات منكن يحضرن أطفالًا إلى هذا
‫العالم فقط لتثبتن أنكنّ تستطعن إنجاز شيء.

1665
01:30:38,483 --> 01:30:41,451
‫وأنتِ تقومين بعمل جيد الآن يا "كانيشا".

1666
01:30:41,486 --> 01:30:43,453
‫هناك بدائل أخرى.

1667
01:30:43,488 --> 01:30:45,955
‫أنا خائفة. لا أعرف ماذا أفعل.

1668
01:30:45,990 --> 01:30:48,458
‫سأخبركِ ماذا سنفعل.

1669
01:30:48,493 --> 01:30:51,461
‫سنجعل والدتكِ تأتي إلى المدرسة.

1670
01:30:51,496 --> 01:30:53,463
‫سنضع رؤوسنا معًا.

1671
01:30:53,498 --> 01:30:56,966
‫أنا متأكد أننا سنتمكن من مساعدتكِ في
‫تحديد الأفضل لكِ.

1672
01:30:57,001 --> 01:31:00,937
‫ما هو الأفضل لكِ أن تفعليه. ثقي بي؟

1673
01:31:01,304 --> 01:31:02,305
‫السيد "كلارك"!

1674
01:31:02,340 --> 01:31:04,807
‫الساعة الثامنة صباحًا. سأتصل بوالدتك.

1675
01:31:04,842 --> 01:31:06,309
‫ماذا هناك؟

1676
01:31:06,344 --> 01:31:07,810
‫رئيس الإطفاء.

1677
01:31:07,845 --> 01:31:09,812
‫تجاوز البوابة.

1678
01:31:09,847 --> 01:31:12,815
‫الرمز 10! أزيلوا تلك السلاسل عن الباب!

1679
01:31:13,316 --> 01:31:14,817
‫العدو هنا!

1680
01:31:14,852 --> 01:31:17,320
‫لقد أغلقناه، يا سيد "كلارك".

1681
01:31:18,821 --> 01:31:21,324
‫سيد "كلارك"، أنت قيد الاعتقال.

1682
01:31:23,826 --> 01:31:25,328
‫لماذا؟

1683
01:31:25,363 --> 01:31:27,330
‫أساسًا لكوني وغدًا.

1684
01:31:27,365 --> 01:31:29,832
‫على وجه التحديد بتهمة التآمر
‫لانتهاك قانون الحرائق.

1685
01:31:30,333 --> 01:31:31,345
‫ليس لدي أي مشكلة مع قانون الحرائق.

1686
01:31:31,369 --> 01:31:32,835
‫المشكلة الوحيدة هنا هي أنت.

1687
01:31:32,870 --> 01:31:34,837
‫ومشكلتك هي لسانك.

1688
01:31:34,872 --> 01:31:37,340
‫أزيلوا هذه السلاسل
‫عن الأبواب!

1689
01:31:37,375 --> 01:31:38,841
‫العدو هنا!

1690
01:31:38,876 --> 01:31:41,844
‫لقد قمنا بقفله،
‫السيد "كلارك".

1691
01:31:41,879 --> 01:31:43,346
‫قيدوه!

1692
01:31:44,847 --> 01:31:46,849
‫مرحبًا أيها "السيد كلارك"!

1693
01:31:47,350 --> 01:31:49,352
‫ما هذا كله؟

1694
01:31:49,387 --> 01:31:52,855
‫الأمر يتعلق بشخص
‫واجه هذا الرجل أخيرًا

1695
01:31:52,890 --> 01:31:55,858
‫بدلًا من تلقي أوامره كالخادمة

1696
01:31:55,893 --> 01:31:58,361
‫كيف تجرؤ على التحدث هكذا!

1697
01:31:58,396 --> 01:32:00,863
‫أيتها "السيدة باريت" اصمتي! انتهيتِ!

1698
01:32:00,898 --> 01:32:02,865
‫مجلس إدارة المدرسة
‫سيسمع هذا في الساعة السابعة

1699
01:32:03,366 --> 01:32:06,369
‫وسنستبعدك بتصويت ساحق.

1700
01:32:06,404 --> 01:32:07,370
‫أيتها اللعينة، صوّتي على هذا!

1701
01:32:07,870 --> 01:32:08,871
‫اذهب إلى الصف!

1702
01:32:08,906 --> 01:32:10,873
‫أنت المدير بالنيابة الآن.

1703
01:32:10,908 --> 01:32:13,876
‫أتوقع منك أن تؤدي كما كنت سأفعل.

1704
01:32:13,911 --> 01:32:15,878
‫ما الذي يحدث؟

1705
01:32:15,913 --> 01:32:17,880
‫ماذا فعلت؟

1706
01:32:17,915 --> 01:32:19,382
‫قمت بتسلسل الأبواب.

1707
01:32:19,417 --> 01:32:22,385
‫تخرق القانون تدفع الثمن.

1708
01:32:29,892 --> 01:32:31,894
‫هل ما زال علينا الذهاب إلى الصف؟

1709
01:32:31,929 --> 01:32:35,898
‫نعم. جميعكم،
‫عودوا إلى الصف! الآن!

1710
01:32:35,933 --> 01:32:38,901
‫أيها "السيد كلارك"... هيا!

1711
01:32:39,402 --> 01:32:41,404
‫من سيهتم بالمدرسة؟

1712
01:32:41,904 --> 01:32:43,406
‫هيا!
‫عودوا إلى الصف!

1713
01:32:43,441 --> 01:32:47,410
‫عودوا إلى الداخل،
‫جميعكم! هيا!

1714
01:32:47,910 --> 01:32:49,912
‫أيتها "الآنسة ليفياس"،
‫إنهم مسؤوليتك!

1715
01:33:02,925 --> 01:33:07,430
‫أعتقد أنه يجب علينا
‫الرحيل من هنا يا "جو".

1716
01:33:07,465 --> 01:33:10,433
‫و اجتماع مجلس إدارة المدرسة
‫على وشك أن يبدأ.

1717
01:33:11,934 --> 01:33:13,936
‫سوف نفعل أي شيء بوسعنا.

1718
01:33:15,938 --> 01:33:18,941
‫هل فكرت في
‫خطة عمل جديدة؟

1719
01:33:19,442 --> 01:33:22,445
‫ربما مهنة مثيرة
‫في مجال الإلكترونيات؟

1720
01:33:23,946 --> 01:33:26,449
‫إنها مزحة صغيرة فقط.

1721
01:33:27,950 --> 01:33:29,452
‫أنا ذاهب.

1722
01:33:38,961 --> 01:33:40,963
‫ليس لدي أي شكاوى يا "جو".

1723
01:33:40,998 --> 01:33:42,965
‫على حد علمي،

1724
01:33:43,000 --> 01:33:45,968
‫ما أنجزته في تلك المدرسة

1725
01:33:46,003 --> 01:33:47,970
‫كان معجزة حقيقية.

1726
01:33:48,005 --> 01:33:51,474
‫هؤلاء الأطفال لديهم نور في أعينهم الآن

1727
01:33:51,509 --> 01:33:55,978
‫لم يكن موجودًا على الإطلاق من قبل.

1728
01:33:58,481 --> 01:33:59,982
‫شكرًا لك يا رئيس.

1729
01:34:04,487 --> 01:34:07,990
‫أنا أحاول دائمًا أن أعلم أطفالي

1730
01:34:08,025 --> 01:34:09,992
‫أن يبقوا بعيدين عن السجن.

1731
01:34:11,994 --> 01:34:13,496
‫انظر إليّ.

1732
01:34:15,998 --> 01:34:16,999
‫واصل عملك.

1733
01:34:17,500 --> 01:34:20,002
‫افعل ما يجب عليك فعله.

1734
01:34:30,479 --> 01:34:33,482
‫لقد فشل في مهمته المهنية.

1735
01:34:33,517 --> 01:34:36,485
‫لقد أحضرناه لإنقاذ مدرستنا

1736
01:34:36,520 --> 01:34:38,988
‫من سيطرة الولاية.

1737
01:34:39,023 --> 01:34:41,991
‫كان ذلك بتفويض من عمدة بلدتنا.

1738
01:34:42,026 --> 01:34:44,994
‫لكن درجات اختبار التمرين

1739
01:34:45,029 --> 01:34:46,996
‫كانت أقل بـ 35% من درجة النجاح.

1740
01:34:48,032 --> 01:34:51,000
‫الآن، ربما إذا طردناه الآن

1741
01:34:51,035 --> 01:34:53,502
‫وأحضرنا مديرًا جديدًا بأنفسنا-

1742
01:34:53,537 --> 01:34:56,505
‫نُظهر للولاية أننا نفعل شيئًا-

1743
01:34:56,540 --> 01:34:58,507
‫يمكننا أن نسبق عملية الاستيلاء،

1744
01:34:58,542 --> 01:35:01,510
‫لكن فقط إذا أخرجناه

1745
01:35:01,545 --> 01:35:04,013
‫قبل ظهور نتائج الاختبارات النهائية.

1746
01:35:04,048 --> 01:35:06,515
‫بعد ذلك، سيكون الأوان قد فات.

1747
01:35:07,016 --> 01:35:09,018
‫هذا المجلس لن تكون له أي سلطة.

1748
01:35:09,053 --> 01:35:12,021
‫لن يكون سوى ختم مطاطي.

1749
01:35:13,057 --> 01:35:17,026
‫السيدة "آرثر"،
‫تلك هي الحقائق.

1750
01:35:17,061 --> 01:35:21,030
‫أنا أقدر ولاءك الشخصي
‫للسيد "كلارك"،

1751
01:35:21,065 --> 01:35:23,032
‫لكنه خذل أطفالنا،

1752
01:35:23,067 --> 01:35:25,534
‫وولاءنا يجب أن يكون لهم.

1753
01:35:25,569 --> 01:35:29,038
‫ولاءنا يجب أن يكون
‫للرجل الذي وظفناه.

1754
01:35:31,540 --> 01:35:33,042
‫نظام! نظام!

1755
01:35:53,562 --> 01:35:57,566
‫أطلقوا سراح السيد "كلارك"!

1756
01:35:58,067 --> 01:36:06,067
‫أطلقوا سراح السيد "كلارك"!

1757
01:36:11,580 --> 01:36:14,583
‫أطلقوا سراح السيد "كلارك"!

1758
01:36:14,618 --> 01:36:16,585
‫النظام،
‫سيداتي وسادتي!

1759
01:36:18,587 --> 01:36:19,588
‫نرجو الالتزام بالنظام!

1760
01:36:20,089 --> 01:36:21,590
‫لا يمكننا مواصلة هذا الاجتماع

1761
01:36:22,091 --> 01:36:24,093
‫مع هذا النوع من الفوضى! رجاءً!

1762
01:36:24,593 --> 01:36:26,095
‫اجلسوا!
‫التزموا بالنظام!

1763
01:36:26,130 --> 01:36:28,597
‫دكتور "نابير"،
‫دكتور "نابير"،

1764
01:36:29,098 --> 01:36:33,102
‫أعتقد أنه يجب عليك طرح السؤال الآن.

1765
01:36:33,137 --> 01:36:35,104
‫لا أستطيع طرح السؤال.

1766
01:36:35,139 --> 01:36:38,107
‫يبدو أن جميع وجهات النظر
‫قد استُنفذت هنا.

1767
01:36:38,142 --> 01:36:40,609
‫لن يكون لهذا
‫أي غرض آخر.

1768
01:36:40,644 --> 01:36:43,612
‫لماذا لا يوجد لديك أحد في المجلس-

1769
01:36:43,647 --> 01:36:46,615
‫تجمع طلاب "السيد كلارك"
‫في الخارج

1770
01:36:46,650 --> 01:36:49,618
‫لممارسة حقوقهم
‫التي يكفلها التعديل الأول.

1771
01:36:49,653 --> 01:36:51,120
‫كم عددهم؟

1772
01:36:51,155 --> 01:36:53,122
‫يبدو أنهم جميعًا.

1773
01:36:53,622 --> 01:36:54,623
‫أطلقوا سراح السيد "كلارك"!

1774
01:36:55,124 --> 01:37:00,629
‫أطلقوا سراح السيد "كلارك"!

1775
01:37:07,136 --> 01:37:09,638
‫نحن في موقف صعب هنا.

1776
01:37:09,673 --> 01:37:12,641
‫عليّ أن أطلب مساعدتك يا "جو".

1777
01:37:12,676 --> 01:37:15,144
‫الأمر ليس لي.
‫إنه لهؤلاء الأطفال.

1778
01:37:15,179 --> 01:37:18,147
‫إنهم عاطفيون للغاية.
‫لقد أصابتهم الفوضى.

1779
01:37:18,182 --> 01:37:19,262
‫عليك أن ترسلهم إلى المنزل.

1780
01:37:19,648 --> 01:37:23,652
‫ليس عليّ أن أفعل شيئًا
‫سوى أن أبقى أسود وأموت.

1781
01:37:24,153 --> 01:37:25,654
‫يا للضجة.

1782
01:37:26,155 --> 01:37:27,156
‫أطلقوا سراح "السيد كلارك"!

1783
01:37:27,656 --> 01:37:28,657
‫أطلقوا سراح "السيد كلارك"!

1784
01:37:29,158 --> 01:37:30,159
‫أطلقوا سراح "السيد كلارك"!

1785
01:37:30,659 --> 01:37:31,660
‫أطلقوا سراح "السيد كلارك"!

1786
01:37:32,161 --> 01:37:35,664
‫أطلقوا سراح "السيد كلارك"!

1787
01:37:35,699 --> 01:37:38,667
‫أيها الناس، قبل أن يخرج الأمر عن السيطرة،

1788
01:37:38,702 --> 01:37:41,670
‫استمعوا، لسلامتكم،
‫استمعوا إلي!

1789
01:37:42,171 --> 01:37:43,172
‫أطلقوا سراح "السيد كلارك"!

1790
01:37:43,672 --> 01:37:47,676
‫أطلقوا سراح "السيد كلارك"!

1791
01:37:47,711 --> 01:37:51,180
‫حسنًا يا "جو".
‫دعني أقلها هكذا.

1792
01:37:51,215 --> 01:37:53,682
‫أولًا، أردتك أن تنجح.

1793
01:37:53,717 --> 01:37:57,186
‫الآن، لا تظن أنني
‫أردت أي شيء آخر.

1794
01:37:57,221 --> 01:38:00,189
‫لكنك واقعي يا "جو"، مثلي تمامًا.

1795
01:38:00,224 --> 01:38:04,193
‫فكر ماذا سيحدث
‫إذا كانت هناك أعمال شغب

1796
01:38:04,228 --> 01:38:07,196
‫واضطرت الشرطة لإخلاء هذه الساحة.

1797
01:38:07,231 --> 01:38:10,199
‫سيكون القانون والنظام في صفي،

1798
01:38:10,234 --> 01:38:12,701
‫والأشخاص الوحيدون الذين سيتأذون

1799
01:38:12,736 --> 01:38:15,204
‫هم أطفالك.

1800
01:38:15,604 --> 01:38:16,572
‫أطلقوا سراح "السيد كلارك"!

1801
01:38:17,072 --> 01:38:18,073
‫أطلقوا سراح "السيد كلارك"!

1802
01:38:18,574 --> 01:38:19,575
‫أطلقوا سراح "السيد كلارك"!

1803
01:38:20,075 --> 01:38:21,076
‫أطلقوا سراح "السيد كلارك"!

1804
01:38:21,577 --> 01:38:23,078
‫أطلقوا سراح "السيد كلارك"!

1805
01:38:23,113 --> 01:38:24,580
‫استمعوا إلي!

1806
01:38:24,615 --> 01:38:26,582
‫أيها الناس، من فضلكم!

1807
01:38:26,617 --> 01:38:30,586
‫يجب عليكم جميعًا التفرق
‫والعودة إلى منازلكم!

1808
01:38:31,086 --> 01:38:33,589
‫وجودكم هنا لا يفيد أحدًا.

1809
01:38:33,624 --> 01:38:36,592
‫لماذا لا تستخدمون عقولكم وتستمعون؟

1810
01:38:36,627 --> 01:38:42,097
‫أطلقوا سراح "السيد كلارك"!

1811
01:38:46,637 --> 01:38:48,103
‫شكرًا لك.

1812
01:38:48,138 --> 01:38:49,605
‫أنصتوا.

1813
01:38:49,640 --> 01:38:52,107
‫اهدأوا. أعطوها
‫فرصة للكلام.

1814
01:38:52,142 --> 01:38:54,610
‫قد يكون لديها شيء لتقوله.

1815
01:38:54,645 --> 01:38:55,611
‫اهدأوا. اِستكينوا.

1816
01:38:55,646 --> 01:38:58,113
‫دعنا نستمع إلى
‫المرأة الثرثارة العجوز.

1817
01:39:00,115 --> 01:39:01,617
‫ها أنت ذا، "باريت".

1818
01:39:01,652 --> 01:39:03,118
‫ها أنت ذا.

1819
01:39:05,621 --> 01:39:08,624
‫يمكنك مناداتي بما تريد،

1820
01:39:08,659 --> 01:39:10,593
‫لكن الحقيقة البسيطة هي

1821
01:39:10,628 --> 01:39:14,096
‫أن السيد "كلارك" خالف قوانين
‫هذه الولاية

1822
01:39:14,131 --> 01:39:17,099
‫وعرّضكم جميعًا لخطر جسيم.

1823
01:39:22,104 --> 01:39:23,606
‫سلوكه غير مسؤول.

1824
01:39:23,641 --> 01:39:26,609
‫تقييد تلك الأبواب كان عملاً إجراميًا.

1825
01:39:26,644 --> 01:39:28,611
‫لماذا تعتقدين أنهم
‫يسمونه "جو المجنون"؟

1826
01:39:28,646 --> 01:39:31,614
‫لأنك لا تفهمه.

1827
01:39:31,649 --> 01:39:33,115
‫نعم.
‫هذا صحيح.

1828
01:39:33,150 --> 01:39:35,117
‫لقد قيد تلك الأبواب

1829
01:39:35,618 --> 01:39:37,620
‫لإبعاد تجار المخدرات.

1830
01:39:37,655 --> 01:39:39,622
‫أنت تحرف القانون.

1831
01:39:39,657 --> 01:39:42,625
‫القوانين وضعت لحماية الناس.

1832
01:39:42,660 --> 01:39:45,127
‫هذا ما يفعله لأجلنا.

1833
01:39:45,162 --> 01:39:46,629
‫نعم!

1834
01:39:47,630 --> 01:39:50,132
‫الشيء الذي لا تفهمونه

1835
01:39:50,167 --> 01:39:53,135
‫هو أن السيد "كلارك"
‫يؤمن بنا.

1836
01:39:53,170 --> 01:39:55,137
‫إنه لا يؤمن بكم!

1837
01:39:55,172 --> 01:39:58,140
‫أنتم لا تتحملون
‫مسؤولياتكم!

1838
01:39:58,175 --> 01:40:01,644
‫بغض النظر عما قد يؤمن به،

1839
01:40:01,679 --> 01:40:04,146
‫فـ"السيد كلارك" ليس
‫"إيست سايد هاي"!

1840
01:40:04,181 --> 01:40:07,149
‫"السيد كلارك" ليس
‫"إيست سايد هاي" فقط.

1841
01:40:07,650 --> 01:40:09,652
‫"السيد كلارك"
‫مثل الأب،

1842
01:40:09,687 --> 01:40:12,655
‫الأب الوحيد الذي يعرفه بعضنا.

1843
01:40:12,690 --> 01:40:15,658
‫أنتم لا تعرفون شيئاً عن "السيد كلارك"!

1844
01:40:15,693 --> 01:40:17,660
‫أيها الناس!
‫أيها الناس، فقط اسمعوني!

1845
01:40:17,695 --> 01:40:20,663
‫مجلس إدارة المدرسة يجتمع الآن،

1846
01:40:20,698 --> 01:40:24,166
‫وسنمنحكم ما تستحقه
‫"إيست سايد".

1847
01:40:24,667 --> 01:40:25,668
‫مديراً جيداً.

1848
01:40:25,703 --> 01:40:28,170
‫لا نريد مديراً جيداً!

1849
01:40:28,205 --> 01:40:30,172
‫نريد "السيد كلارك"!

1850
01:40:30,207 --> 01:40:33,175
‫قد تعتقدون أنكم تعرفون ما تريدون،

1851
01:40:33,210 --> 01:40:36,679
‫لكنّ السؤال هو ما هو الأفضل لكم،

1852
01:40:36,714 --> 01:40:38,147
‫لـ"إيست سايد هاي".

1853
01:40:38,547 --> 01:40:40,549
‫الأمر يخرج عن السيطرة.

1854
01:40:41,050 --> 01:40:42,551
‫تحدث إليهم، أرجوك.

1855
01:40:43,052 --> 01:40:45,554
‫لنحرص على حل هذا الأمر

1856
01:40:45,589 --> 01:40:48,557
‫لِكَي تتمكنوا من مواصلة تعليمكم.

1857
01:40:48,592 --> 01:40:53,562
‫أطلقوا سراح "السيد كلارك"!

1858
01:40:53,597 --> 01:40:55,564
‫أيها الناس! أيها الناس...

1859
01:41:06,110 --> 01:41:07,576
‫هيا!

1860
01:41:07,611 --> 01:41:09,578
‫تمام!

1861
01:41:15,084 --> 01:41:19,088
‫أتساءل لماذا لا أحصل على
‫هذا النوع من الحضور

1862
01:41:19,123 --> 01:41:20,589
‫لـ "قاعة الدراسة".

1863
01:41:23,127 --> 01:41:24,593
‫حسناً، الآن.

1864
01:41:24,628 --> 01:41:27,096
‫أيها الأطفال، هذا لطيف جداً،

1865
01:41:27,131 --> 01:41:31,600
‫لكن الآن سأصر على
‫أن تذهبوا جميعاً إلى المنزل

1866
01:41:31,635 --> 01:41:34,603
‫وأدع قوانين الأرض تسود.

1867
01:41:34,638 --> 01:41:35,604
‫لا!

1868
01:41:35,639 --> 01:41:37,106
‫لا! لا! لا!

1869
01:41:37,606 --> 01:41:38,607
‫لا! لا! لا!

1870
01:41:38,642 --> 01:41:40,109
‫الآن، أنصتوا.

1871
01:41:40,144 --> 01:41:41,110
‫أنصتوا.

1872
01:41:41,145 --> 01:41:44,113
‫إذا كنت قد علمّتكم أي شيء،

1873
01:41:44,148 --> 01:41:48,117
‫فقد حاولت أن أزرع فيكم
‫احترام القانون.

1874
01:41:48,152 --> 01:41:51,120
‫الآن، أريدكم جميعًا أن تعودوا إلى المنزل.

1875
01:41:51,155 --> 01:41:53,122
‫بطريقة منظمة!

1876
01:41:53,157 --> 01:41:55,124
‫لا! لا! لا!

1877
01:41:55,159 --> 01:41:57,626
‫لقد سُمعت أصواتكم!

1878
01:41:57,661 --> 01:42:01,130
‫لا! لا! لا!

1879
01:42:01,165 --> 01:42:05,134
‫أنا أقدر اهتمامكم بي.

1880
01:42:05,169 --> 01:42:06,635
‫لا! لا! لا!

1881
01:42:06,670 --> 01:42:09,138
‫لكن الآن حان وقت العودة إلى المنزل.

1882
01:42:09,173 --> 01:42:11,140
‫لا! لا! لا!

1883
01:42:11,175 --> 01:42:14,143
‫أيها الأطفال، أنصتوا. أنتم
‫لا تساعدون في حل الأمور أبدًا.

1884
01:42:14,178 --> 01:42:16,145
‫أنتم لا تساعدون قضيتنا.

1885
01:42:16,180 --> 01:42:18,147
‫إذا بقيتم هنا.

1886
01:42:18,182 --> 01:42:19,648
‫لا! لا! لا!

1887
01:42:19,683 --> 01:42:22,651
‫ظننت أنني تركتك
‫مسؤولاً عن هؤلاء الطلاب.

1888
01:42:22,686 --> 01:42:24,653
‫عليكما قراءة هذا.

1889
01:42:24,688 --> 01:42:27,656
‫هل هذا هو الاعتناء
‫بمسؤوليتكما؟

1890
01:42:27,691 --> 01:42:29,158
‫اقرأه!

1891
01:42:29,193 --> 01:42:32,661
‫لا! لا! لا!

1892
01:42:33,162 --> 01:42:34,163
‫لا! لا! لا!

1893
01:42:34,663 --> 01:42:35,664
‫لا! لا! لا!

1894
01:42:36,165 --> 01:42:37,166
‫لا! لا! لا!

1895
01:42:37,666 --> 01:42:38,667
‫لا! لا! لا!

1896
01:42:39,168 --> 01:42:39,668
‫سيدي.

1897
01:42:40,169 --> 01:42:41,170
‫لا! لا! لا!

1898
01:42:41,670 --> 01:42:42,671
‫لا! لا! لا!

1899
01:42:43,172 --> 01:42:44,173
‫لا! لا! لا!

1900
01:42:44,673 --> 01:42:48,677
‫"دكتور نابير"، من واجبي...

1901
01:42:49,178 --> 01:42:53,182
‫إنه لشرف لي
‫أن أُبلغك

1902
01:42:53,682 --> 01:42:55,684
‫بأن طلاب "إيست سايد هاي"

1903
01:42:56,185 --> 01:42:59,188
‫قد اجتازوا اختبار المهارات
‫الأساسية الدنيا!

1904
01:43:24,713 --> 01:43:25,714
‫أيها العمدة.

1905
01:43:26,215 --> 01:43:27,716
‫أجل!
‫تمام!

1906
01:43:27,751 --> 01:43:29,718
‫اذهب وأحضره!

1907
01:43:29,753 --> 01:43:32,221
‫أيها العمدة،
‫نيابة عن نفسي

1908
01:43:32,256 --> 01:43:36,725
‫ونيابة عن طلاب
‫مدرسة "إيست سايد" الثانوية،

1909
01:43:36,760 --> 01:43:40,229
‫يمكنك أن تقول للولاية أن تذهب إلى الجحيم.

1910
01:43:46,735 --> 01:43:48,237
‫لقد حذرتك.

1911
01:43:48,272 --> 01:43:51,240
‫ما كان ينبغي أن تحضره إلى هنا...

1912
01:43:51,275 --> 01:43:55,244
‫"جو لويس كلارك" لن يذهب إلى أي مكان.

1913
01:43:58,747 --> 01:44:00,749
‫هل أنتم مستعدون يا أشباحي؟

1914
01:44:00,784 --> 01:44:01,750
‫نعم!

1915
01:44:01,785 --> 01:44:03,752
‫دعني أسمع ذلك.

1916
01:44:03,787 --> 01:44:06,755
‫1، 2، 3!

1917
01:44:06,790 --> 01:44:12,261
‫"إيست سايد" الجميلة، بجانبك سنقف؟

1918
01:44:12,296 --> 01:44:16,765
‫ودائمًا نمجد اسمك

1919
01:44:16,800 --> 01:44:21,770
‫لنقدم قلوبنا وأيدينا

1920
01:44:21,805 --> 01:44:22,771
‫تهانينا.

1921
01:44:22,806 --> 01:44:24,773
‫هيا يا بني.

1922
01:44:24,808 --> 01:44:31,780
‫شرف شهرتك لمدرسة "إيست سايد" الثانوية القديمة

1923
01:44:31,815 --> 01:44:36,285
‫يجلب ولاءنا

1924
01:44:36,320 --> 01:44:41,290
‫هتفوا لمدرسة "إيست سايد" الثانوية العزيزة

1925
01:44:41,325 --> 01:44:45,794
‫قودوا إلى النصر

1926
01:44:45,829 --> 01:44:51,300
‫هتفوا لمدرسة "إيست سايد" الثانوية العزيزة

1927
01:44:51,335 --> 01:45:02,861
‫قودوا إلى النصر، اتكئوا عليّ

1928
01:45:03,362 --> 01:45:06,365
‫حينما لا تكون قويًا.

1929
01:45:06,865 --> 01:45:10,369
‫وسأكون صديقك

1930
01:45:10,404 --> 01:45:16,375
‫سأساعدك على الاستمرار لأني أعلم

1931
01:45:16,875 --> 01:45:22,881
‫أنه لن يمر وقت طويل حتى أحتاج

1932
01:45:22,916 --> 01:45:27,386
‫شخصًا أستند عليه

1933
01:45:27,421 --> 01:45:31,890
‫ما عليك سوى الاتصال بي، يا أخي اتصل بي

1934
01:45:31,925 --> 01:45:34,393
‫إذا شعرت أنك بحاجة إلى مساعدة

1935
01:45:34,428 --> 01:45:40,899
‫لأننا جميعًا نحتاج
‫إلى شخص نعتمد عليه

1936
01:45:40,934 --> 01:45:45,904
‫قد تكون لدي مشكلة، مشكلة

1937
01:45:45,939 --> 01:45:47,906
‫ستفهمها

1938
01:45:48,407 --> 01:45:54,413
‫كلنا نحتاج إلى شخص نعتمد عليه

1939
01:45:54,448 --> 01:45:56,915
‫أجل

1940
01:46:00,919 --> 01:46:08,427
‫اسمع، الآن إذا كان هناك حمل

1941
01:46:08,462 --> 01:46:14,933
‫عليك تحمله ولا تستطيع حمله

1942
01:46:14,968 --> 01:46:20,939
‫تذكر فقط أنني، أنني هنا قريبًا

1943
01:46:20,974 --> 01:46:27,946
‫سأحمل حِملك
‫إذا اتصلت بيّ

1944
01:46:28,447 --> 01:46:31,450
‫عليك الاتصال بي، اتصل بي

1945
01:46:31,485 --> 01:46:34,453
‫كلما كنت في مأزق، اتصل بي

1946
01:46:34,953 --> 01:46:39,958
‫سأتفهم، اتصل بي، كلنا نتألم

1947
01:46:39,993 --> 01:46:44,463
‫اتصل بي، كلنا لدينا أحزان، اتصل بي

1948
01:46:44,963 --> 01:46:49,468
‫مرحبًا، مرحبا، مرحبا، فقط اتكئ عليّ

1949
01:46:51,970 --> 01:46:58,477
‫تكيئ، اتكئ عليّ، اتكئ، فقط اتكئ عليّ

1950
01:47:00,479 --> 01:47:06,485
‫اتكئ، اتكئ عليّ، اتكئ عليّ فقط، فقط

1951
01:47:06,985 --> 01:47:08,025
‫اتكئ عليه؟
‫نعم نعم، لماذا؟

1952
01:47:08,487 --> 01:47:09,488
‫الأمور أفضل

1953
01:47:09,523 --> 01:47:12,991
‫ونحن أخيرًا نعمل
‫معًا باتحاد

1954
01:47:13,026 --> 01:47:13,992
‫وستشاهد قريبًا

1955
01:47:14,027 --> 01:47:15,994
‫مدرسة "إيست سايد" الثانوية
‫مكانًا أفضل

1956
01:47:16,029 --> 01:47:17,996
‫الطلاب، والتلاميذ
‫لديهم أخلاق وضمائر

1957
01:47:18,497 --> 01:47:20,499
‫قدرتنا على التعلم
‫تضاعفت أربع مرات

1958
01:47:20,999 --> 01:47:23,001
‫ونحن في بداية جديدة تمامًا

1959
01:47:23,036 --> 01:47:25,003
‫لقد لعبت دوري
‫لأثبت أنك ذكي؟

1960
01:47:25,038 --> 01:47:27,005
‫وقد ثبت ذلك، لكنني لن أتحرك

1961
01:47:27,040 --> 01:47:28,507
‫لن أذهب، أنا هنا

1962
01:47:28,542 --> 01:47:30,509
‫حين تحتاج إلى شخص تتكئ عليه

1963
01:47:30,544 --> 01:47:33,011
‫لذا انتبه لهذا
‫مبروك وتذكر

1964
01:47:33,046 --> 01:47:34,513
‫لا يوجد تراجع

1965
01:47:34,548 --> 01:47:36,014
‫استعد بالكامل

1966
01:47:36,049 --> 01:47:38,016
‫أنا متأكد من أنك ستهتم على المدى الطويل

1967
01:47:38,051 --> 01:47:41,520
‫عندما تكون مستعدًا تمامًا
‫هذا يعني السلطة

1968
01:47:41,555 --> 01:47:46,024
‫كلمة إيجابية، لذا دعوا
‫المعرفة تنتشلكم

1969
01:47:46,525 --> 01:47:48,527
‫اذهبوا لأهدافكم، لأننا المستقبل

1970
01:47:48,562 --> 01:47:50,529
‫الذين يرتقون إلى السيادة

1971
01:47:50,564 --> 01:47:53,031
‫وإذا احتجت للمساعدة
‫فقط اتكئ عليّ

1972
01:47:53,532 --> 01:47:59,037
‫فقط اتكئ، اتكئ عليّ، اتكئ

1973
01:47:59,072 --> 01:48:04,543
‫فقط، فقط اتكئ
‫عليّ، اتكئ

1974
01:48:04,578 --> 01:48:10,048
‫اتكئ، فقط اتكئ عليّ، فقط اتكئ

1975
01:48:10,083 --> 01:48:12,050
‫فقط اتكئ عليّ

1976
01:48:14,052 --> 01:48:16,555
‫اتكئ، اتكئ عليّ

1977
01:48:20,559 --> 01:48:21,560
‫اتكئ

1978
01:48:24,062 --> 01:48:25,564
‫اتكئ عليّ

1979
01:48:28,602 --> 01:48:31,570
‫التعليقات التوضيحية
‫مقدمة من المعهد الوطني للتعليقات التوضيحية.

