1
00:00:52,586 --> 00:00:55,841
‫مبني على أحداث حقيقية

2
00:00:58,559 --> 00:01:01,951
‫ادفع الآن على عشرة أقساط.

3
00:01:02,759 --> 00:01:03,384
‫هدف، هدف!

4
00:01:03,760 --> 00:01:08,094
‫85 مليار كيلوواط/ساعة سنوياً
‫بدءاً من 198...

5
00:01:08,094 --> 00:01:10,029
‫كل أجهزتك الإلكترونية

6
00:01:10,029 --> 00:01:12,135
‫ستعمل لمدة أطول بكثير.

7
00:01:12,135 --> 00:01:14,066
‫"فروتي"، نجاح عظيم

8
00:01:14,272 --> 00:01:15,535
‫من المجموعة الجديدة...

9
00:01:25,251 --> 00:01:28,050
‫أجهزة تلفزيون ملونة
‫وأبيض وأسود.

10
00:01:29,023 --> 00:01:30,991
‫هنا السيد "والتر كلا"...

11
00:01:30,991 --> 00:01:31,831
‫يعرض

12
00:01:34,830 --> 00:01:36,229
‫...الأطفال في جميع أنحاء البرازيل.

13
00:01:36,229 --> 00:01:37,990
‫لقد أصبح عرض "بينغو"
‫ظاهرة

14
00:01:37,990 --> 00:01:41,432
‫وأثار قضية وطنية.

15
00:01:41,838 --> 00:01:44,568
‫يقول منتجو العرض
‫إن هوية المهرج

16
00:01:45,007 --> 00:01:47,101
‫سر لن يعرفه أحد
‫أبدًا.

17
00:01:47,411 --> 00:01:50,209
‫من هو الرجل
‫وراء القناع؟

18
00:01:52,115 --> 00:01:59,454
‫"بينغو - ملك الصباح"

19
00:02:07,567 --> 00:02:09,034
‫أرنـب؟

20
00:02:10,904 --> 00:02:12,998
‫مرحباً أيها السيد "أرنب".
‫هل تريد أن نصبح أصدقاء؟

21
00:02:12,998 --> 00:02:14,436
‫-أصدقاء مع ثعلب؟
‫-أجل.

22
00:02:14,876 --> 00:02:16,036
‫-هل أنتِ مجنونة؟
‫-لماذا؟

23
00:02:16,244 --> 00:02:17,302
‫الثعالب مخادعة.

24
00:02:17,511 --> 00:02:20,003
‫-سترغبين في أكلي.
‫-لا، أنا مختلفة.

25
00:02:20,003 --> 00:02:23,174
‫أنا نباتية، أحب
‫أكل الجزر، مثلك تماماً.

26
00:02:23,418 --> 00:02:24,544
‫-الجزر؟
‫-أجل.

27
00:02:24,953 --> 00:02:26,615
‫آه، أحب الهمبرغر.

28
00:02:27,857 --> 00:02:30,257
‫وأنا ذو السمعة السيئة.

29
00:02:30,257 --> 00:02:34,022
‫استمعي جيداً أيتها الثعلبة، إن لم تحضري لي
‫شطيرة هامبرغر للعشاء.

30
00:02:34,022 --> 00:02:35,927
‫أقسم أنني سآكلك!

31
00:02:36,133 --> 00:02:39,535
‫النجدة! النجدة!
‫ليُنقذ أحد ما ثعلباً أعزلاً!

32
00:02:39,905 --> 00:02:44,103
‫"أوغوستو"، لا يزال لدينا ثلاثة
‫مشاهد لتصويرها. الفريق ينتظر.

33
00:02:44,310 --> 00:02:47,438
‫كونوا حذرين. يوجد أرنب جائع جداً
‫بالداخل.

34
00:02:48,581 --> 00:02:51,050
‫هذا هو المشهد الأخير، حسناً؟
‫ثم سنخرج لتناول العشاء.

35
00:02:51,050 --> 00:02:53,209
‫ابق هنا.
‫هل يمكنني الوثوق بك؟

36
00:02:53,453 --> 00:02:54,442
‫هل يمكنني ذلك؟

37
00:03:12,075 --> 00:03:13,269
<i>‫مصباح الحب!</i>

38
00:03:13,576 --> 00:03:17,035
‫هل يمكن لأحد أن يحضر
‫"مصباح الحب" إلى موقع التصوير، رجاءً!

39
00:03:46,448 --> 00:03:47,938
‫هل أنت جاهز يا "أوغوستو"؟

40
00:03:48,184 --> 00:03:49,708
‫دقيقة واحدة.

41
00:03:59,730 --> 00:04:01,392
‫هيا يا "بارون".

42
00:04:07,038 --> 00:04:08,301
‫-جاهز؟
‫-دائماً.

43
00:04:08,301 --> 00:04:11,136
‫جاهزون للتصوير.

44
00:04:11,343 --> 00:04:13,004
‫كاميرا!

45
00:04:14,047 --> 00:04:16,675
‫"مصباح الحب".
‫المشهد السادس، اللقطة الثالثة.

46
00:04:17,050 --> 00:04:18,039
‫آكشن!

47
00:04:24,158 --> 00:04:25,455
‫الحياة ليست مزحة، أليس كذلك؟

48
00:04:34,570 --> 00:04:35,628
‫إلى اللقاء يا أبي!

49
00:04:36,439 --> 00:04:38,339
‫انتظر أيها الشقي.

50
00:04:38,608 --> 00:04:39,701
‫هل قبّلت جدتك وودّعتها؟

51
00:04:39,701 --> 00:04:42,735
‫-نعم، لكنها كانت نائمة.
‫-هل غسلت هذه التفاحة؟

52
00:04:43,213 --> 00:04:44,237
‫نعم.

53
00:04:44,448 --> 00:04:45,780
‫-هل غسلت أسنانك؟
‫-نعم.

54
00:04:47,452 --> 00:04:50,046
‫بإمكانك أن تقدّم فيلماً للأطفال.

55
00:04:50,046 --> 00:04:53,214
‫نعم، يجب أن أفعل ذلك.

56
00:04:53,459 --> 00:04:55,188
‫-تعدني بذلك؟
‫-نعم.

57
00:04:55,188 --> 00:04:58,456
‫سترى فيلمي القادم
‫مع جميع أصدقائك من المدرسة.

58
00:04:58,698 --> 00:05:01,030
‫-هل يمكنني إخبارهم؟
‫-انتظر.

59
00:05:01,030 --> 00:05:02,601
‫دعنا نفكر في
‫الفيلم أولاً.

60
00:05:03,070 --> 00:05:05,232
‫-يجب أن يكون رائعاً.
‫-سيكون رائعاً جداً.

61
00:05:05,440 --> 00:05:07,601
‫-الأروع في المدينة.
‫-في الكوكب.

62
00:05:07,601 --> 00:05:09,766
‫-في المجرّة.
‫-في الكون!

63
00:05:11,447 --> 00:05:12,505
‫هل حصلت "أنجليكا" على سيارة جديدة؟

64
00:05:12,714 --> 00:05:14,443
‫ألم تخبركِ؟

65
00:05:14,750 --> 00:05:17,413
‫-أحبّك أيها الشقي.
‫-أحبّك أكثر.

66
00:05:22,125 --> 00:05:23,387
‫أهلاً حبيبتي.

67
00:05:37,543 --> 00:05:39,103
‫مصباح الحب

68
00:05:52,760 --> 00:05:54,523
‫إنه حقيقي إذن!

69
00:05:56,632 --> 00:05:59,123
‫انتظر! أنا متزوجة.

70
00:05:59,535 --> 00:06:01,696
‫جني المصباح لا يساعد
‫إلا السيدات المتزوجات.

71
00:06:02,372 --> 00:06:03,361
‫إذًا أسرع!

72
00:06:04,207 --> 00:06:05,799
‫قد يصل زوجي في
‫أيّ دقيقة.

73
00:06:06,209 --> 00:06:08,234
‫أُسرع؟ لا بد أنكِ مجنونة.

74
00:06:08,234 --> 00:06:11,109
‫لو كنتِ في عربة، لبدأت بكِ
‫مباشرةً يا حماري.

75
00:06:15,787 --> 00:06:17,846
‫الحياة ليست مزحة، ها.

76
00:06:25,765 --> 00:06:27,357
‫مرحباً، "مارسيلو".

77
00:06:30,371 --> 00:06:31,770
‫ويسكي، من فضلك.

78
00:06:33,741 --> 00:06:35,141
‫وزوجتي؟

79
00:06:35,377 --> 00:06:37,242
‫تتناول الغداء مع صديقاتها في النادي.

80
00:06:37,242 --> 00:06:39,312
‫ثم ستذهب إلى الصالون.

81
00:06:39,614 --> 00:06:41,344
‫لدينا بعض الوقت؟

82
00:06:42,552 --> 00:06:43,746
‫وقتٌ لأجل ماذا؟

83
00:06:44,387 --> 00:06:47,915
‫يعتقد الناس أنني أملك كل شيء،
‫لكن هناك شيئان أفتقدهما.

84
00:06:49,526 --> 00:06:50,550
‫الوقت

85
00:06:51,628 --> 00:06:53,290
‫وأنت.

86
00:07:07,948 --> 00:07:09,711
‫ممَّ يشكو؟

87
00:07:09,916 --> 00:07:12,715
‫البرنامج أُلغيَ بسبب نسب المشاهدة.

88
00:07:12,920 --> 00:07:16,788
‫أُلغيَ لأنه كان سيئًا.

89
00:07:16,788 --> 00:07:20,690
‫لا، تعامل أنت مع الأمر، أنا مشغول. سنتحدث لاحقًا.

90
00:07:21,964 --> 00:07:23,727
‫واصل يا فتى.

91
00:07:23,932 --> 00:07:26,697
‫كنتُ أستمع لمحادثتكما...

92
00:07:27,237 --> 00:07:30,764
‫أفلامي جميعها ضربات شباك.

93
00:07:31,274 --> 00:07:33,709
‫أعتقد حقًا أن بإمكاني المساعدة في نسب المشاهدة.

94
00:07:33,911 --> 00:07:38,372
‫هل تعلم كم مرة سمعت هذا الهراء؟

95
00:07:38,372 --> 00:07:39,847
‫مساعدة في نسب المشاهدة؟

96
00:07:40,252 --> 00:07:41,947
‫عندما تنجح الأفلام المحلية،

97
00:07:42,320 --> 00:07:44,482
‫لديهم ما يصل إلى مليوني مشاهد.

98
00:07:44,690 --> 00:07:49,252
‫هنا في "مونديال" نصل إلى 90 مليون مشاهد يوميًا.

99
00:07:49,252 --> 00:07:52,364
‫نتحدث عن مسلسلات تُعرض في أوقات الذروة.

100
00:07:52,666 --> 00:07:53,997
‫مسلسل في وقت الذروة؟

101
00:07:54,401 --> 00:07:55,800
‫نعم، لقد وعدت "أنغيليكا".

102
00:07:56,270 --> 00:08:00,435
‫أنت تعرض عليّ دورًا في مسلسل في وقت الذروة؟

103
00:08:00,435 --> 00:08:02,634
‫هذه الفتاة تحافظ على نسب مشاهدتي مرتفعة.

104
00:08:02,844 --> 00:08:04,506
‫أود أن أرد الجميل.

105
00:08:11,421 --> 00:08:12,171
‫أهلاً.

106
00:08:22,668 --> 00:08:24,295
‫من كان ليتخيل ذلك؟

107
00:08:24,295 --> 00:08:25,458
‫مرحبًا "أوغوستو".

108
00:08:25,704 --> 00:08:27,831
‫معًا مجددًا في موقع التصوير.

109
00:08:28,040 --> 00:08:29,770
‫الآن بعد أن ارتدينا ملابسنا.

110
00:08:32,779 --> 00:08:34,371
‫شكرًا على المساعدة.

111
00:08:34,371 --> 00:08:36,948
‫لم أفعلها لأجلك،
‫فعلتها لأجل "غابرييل".

112
00:08:37,384 --> 00:08:39,409
‫لقد نسيت
‫كم أنتِ لطيفة.

113
00:08:39,409 --> 00:08:42,886
‫بالمناسبة، سأعمل لوقت متأخر.
‫هل يمكنك أن تأخذه؟

114
00:08:43,558 --> 00:08:45,719
‫لا مشكلة. الكثير من المشاهد؟

115
00:08:46,428 --> 00:08:48,488
‫-حوالي اثني عشر.
‫-اثني عشر؟

116
00:08:49,432 --> 00:08:51,423
‫لدي جملة واحدة في مشهد واحد.

117
00:08:51,423 --> 00:08:53,432
‫"سيدي، سيارتك جاهزة".

118
00:08:53,432 --> 00:08:55,561
‫شخص ما يكسب المال
‫من كتابة ذلك.

119
00:08:55,806 --> 00:08:58,297
‫صباح الخير، كيف حالك؟

120
00:08:58,297 --> 00:09:00,342
‫-مرحبًا، صباح الخير.
‫-صباح الخير.

121
00:09:00,978 --> 00:09:03,879
‫-كيف حالك؟
‫-كيف تسير الأمور؟

122
00:09:06,351 --> 00:09:07,785
‫-صباح الخير.
‫-صباح الخير.

123
00:09:07,986 --> 00:09:11,353
‫مرحبًا أيها المخرج.
‫أحتاج إلى مساعدتك.

124
00:09:11,557 --> 00:09:12,751
‫-ومن أنت؟
‫-"أوغوستو مينديز".

125
00:09:12,958 --> 00:09:16,019
‫أنا البطل في "القرن الذهبي"،
‫"الحوريات المتضخمة"، "مصباح الحب".

126
00:09:16,429 --> 00:09:20,025
‫-لابد أنك شاهدتهم.
‫-أحتاج للتصوير.

127
00:09:20,434 --> 00:09:21,492
‫إذًا، يا سيدي...

128
00:09:21,736 --> 00:09:25,570
‫امنحني فرصة وسأجعل
‫الجمهور يتبول في سرواله.

129
00:09:25,570 --> 00:09:28,608
‫عليك أن تركز.
‫أنت في الموعد!

130
00:09:28,810 --> 00:09:31,335
‫-حسنًا.
‫-جاهز؟ هيا بنا.

131
00:09:31,335 --> 00:09:33,472
‫لحظة من فضلك.

132
00:09:42,893 --> 00:09:44,485
‫هيا أيها الـ"بارون".

133
00:09:46,731 --> 00:09:48,460
‫حسنًا.

134
00:09:48,460 --> 00:09:51,124
‫انتباه... حركة.

135
00:09:52,705 --> 00:09:54,900
‫سيدي، سيارتك جاهزة.

136
00:09:55,541 --> 00:09:56,530
‫حسنًا، شكرًا لك.

137
00:10:00,747 --> 00:10:03,443
‫الفرامل كانت معطلة، لكنني أصلحتها بنفسي.

138
00:10:06,621 --> 00:10:08,521
‫حسنًا، شكرًا لك.

139
00:10:08,890 --> 00:10:10,687
‫يمكنك الاعتماد عليّ، دائمًا.

140
00:10:11,693 --> 00:10:13,092
‫حسنًا، شكرًا لك.

141
00:10:13,462 --> 00:10:17,866
‫لن أسمح لك أبدًا بالتعرض لحادث بسبب عطل في الفرامل.

142
00:10:18,468 --> 00:10:19,526
‫طبعًا، شكرًا لك.

143
00:10:19,526 --> 00:10:25,573
‫في النهاية، أنت تريد فقط الانزلاق في منحنيات السكرتيرة.

144
00:10:25,573 --> 00:10:26,801
‫صحيح؟

145
00:10:27,611 --> 00:10:28,635
‫اوقف التصوير!

146
00:10:30,749 --> 00:10:32,512
‫إذًا، هل كان جيدًا؟

147
00:10:32,717 --> 00:10:35,515
‫إن أردت المساعدة،
‫تصرّف كدعّامة.

148
00:10:35,515 --> 00:10:36,814
‫أدعّامة؟

149
00:10:36,814 --> 00:10:41,859
‫من الأفضل أن تكون دعّامة هنا في
‫"مونديال" على أن تكون رائدًا في مكان آخر.

150
00:10:41,859 --> 00:10:44,862
‫-أخبره يا "روغريو".
‫-لا توجد حياة خارج "مونديال".

151
00:10:44,862 --> 00:10:47,728
‫أنا ممثل،
‫والممثل يحتاج إلى حوار.

152
00:10:47,968 --> 00:10:49,869
‫لستُ بحاجة إلى مزهرية ناطقة
‫في مسلسلي التلفزيوني.

153
00:10:50,104 --> 00:10:51,628
‫-مزهرية؟
‫-اهدأ يا "أوغوستو".

154
00:10:51,840 --> 00:10:55,037
‫استمع،
‫يمكنك أن تحضر شخصًا آخر

155
00:10:55,037 --> 00:10:57,907
‫ليكون مزهرية
‫في مسلسلك التلفزيوني.

156
00:10:58,113 --> 00:11:00,911
‫أنا خارج هذا الأمر.
‫ما الموهبة بالنسبة لكم؟

157
00:11:01,116 --> 00:11:03,915
‫أنف جميل،
‫أسنان مستقيمة؟

158
00:11:04,120 --> 00:11:06,714
‫هل هذه موهبة؟
‫ستندمون على هذا.

159
00:11:06,714 --> 00:11:10,918
‫ستقولون: "اللعنة،
‫لقد كان "أوغوستو مينديس" موجودًا

160
00:11:11,596 --> 00:11:13,223
‫ولم نمنحه فرصة."

161
00:11:14,599 --> 00:11:16,898
‫في يوم من الأيام، هذه السيدة الفضية

162
00:11:17,135 --> 00:11:20,468
‫ستقبل نعل حذائي.

163
00:12:26,182 --> 00:12:28,173
‫صباح الخير.
‫صباح الخير يا صديقي.

164
00:12:28,173 --> 00:12:31,777
‫"أوغوستو منديس"، ممثل.
‫ابن "مارتا منديس" العظيمة.

165
00:12:31,777 --> 00:12:35,551
‫وهذا حفيدها.
‫أنا هنا لتجارب الأداء لمسلسل.

166
00:12:35,793 --> 00:12:36,782
‫حسناً.

167
00:12:37,294 --> 00:12:39,229
‫افتحوا البوابات.

168
00:12:46,005 --> 00:12:48,269
‫مرحباً، أين تجارب الأداء
‫للمسلسل؟

169
00:12:48,608 --> 00:12:50,303
‫-هناك.
‫-شكراً.

170
00:13:06,095 --> 00:13:08,825
‫لحظة، ما هذا الطابور الآخر؟

171
00:13:09,064 --> 00:13:11,329
‫-لـ"بينغو المهرج".
‫-"بينغو المهرج"؟

172
00:13:11,701 --> 00:13:14,602
‫نعم، نحن نبني استوديو
‫لعرضه.

173
00:13:14,804 --> 00:13:17,706
‫-الكثير من الإضاءة...
‫-سيكون للمهرج استوديو؟

174
00:13:17,706 --> 00:13:20,743
‫عرض "بينغو" كان الأعلى تقييماً
‫في الولايات المتحدة لمدة عشر سنوات.

175
00:13:23,882 --> 00:13:27,875
‫هل يمكنني تجربة الأداء
‫للمهرج بدلاً من ذلك؟

176
00:13:27,875 --> 00:13:29,783
<i>‫هل أنت مهرّج؟</i>

177
00:13:42,170 --> 00:13:44,297
‫أهلاً يا أطفال! كيف حالكم؟

178
00:13:44,673 --> 00:13:47,733
‫هل أنتم مستعدون
‫لصباحٍ ممتع؟

179
00:13:47,943 --> 00:13:49,240
‫أنا متأكد أنكم كذلك!

180
00:13:49,679 --> 00:13:53,080
‫سنلعب الكثير...

181
00:13:56,119 --> 00:13:58,246
‫ماذا حدث؟
‫شكرًا لك، يمكنك الذهاب.

182
00:13:58,655 --> 00:13:59,644
‫جدياً؟

183
00:13:59,923 --> 00:14:01,721
‫ثلاث حافلات لأصل إلى هنا...

184
00:14:03,428 --> 00:14:05,419
‫يمكنك تغيير ملابسك الآن.

185
00:14:05,797 --> 00:14:08,824
‫-ماذا حدث؟
‫-معنا عنوانك، يمكنك الذهاب.

186
00:14:10,969 --> 00:14:12,436
‫"فاسكونسيلوس"،
‫هذه ليست استراحة.

187
00:14:12,871 --> 00:14:14,339
‫لا تغادر الاستوديو.
‫"والي"!

188
00:14:24,218 --> 00:14:26,210
‫- "فالديمار"؟ تعلم ما يجب فعله.
‫- أجل.

189
00:14:26,210 --> 00:14:27,412
‫تعال معي.

190
00:14:27,823 --> 00:14:28,812
‫يا بني...

191
00:14:29,825 --> 00:14:31,383
‫لا تدع أحدًا أبدًا
‫يفعل ذلك بك.

192
00:14:31,827 --> 00:14:33,420
‫- يفعل ماذا؟
‫- يهينك.

193
00:14:34,464 --> 00:14:36,796
‫أراهن بألف دولار أنك لا تستطيع فعل ذلك.

194
00:14:41,205 --> 00:14:42,433
‫أين "فاسكونسيلوس"؟

195
00:14:43,440 --> 00:14:44,464
‫هيا.

196
00:14:46,111 --> 00:14:47,976
‫لحظة واحدة. هل أنت مستعد؟

197
00:14:48,713 --> 00:14:49,737
<i>‫تصوير!</i>

198
00:14:49,948 --> 00:14:53,214
‫أصدقائي البرازيليين الأعزاء!

199
00:14:53,214 --> 00:14:55,182
<i>‫من يريد اللعب معي؟</i>

200
00:15:01,394 --> 00:15:02,383
<i>‫"والي"؟</i>

201
00:15:02,829 --> 00:15:04,821
‫"أوغوستو"...

202
00:15:05,133 --> 00:15:07,067
‫"أوغوستو" ماذا؟

203
00:15:07,268 --> 00:15:09,429
‫"أوغوستو مينديز"، ممثل؟

204
00:15:13,108 --> 00:15:15,269
‫كم عدد ما أفسده؟

205
00:15:18,248 --> 00:15:19,306
‫مئة.

206
00:15:25,456 --> 00:15:27,253
‫أفقدهم وعيهم.

207
00:15:35,834 --> 00:15:37,063
‫على هذه العلامة؟

208
00:15:44,511 --> 00:15:45,842
‫يا أيها المقامر،

209
00:15:45,842 --> 00:15:49,040
‫- متى يبدأ؟
‫- الله وحده يعلم.

210
00:15:50,518 --> 00:15:51,849
‫هل الله مشغول جدًا؟

211
00:16:16,381 --> 00:16:21,877
‫هذا "الغرينغو" اللعين سيصيبه
‫الجنون اليوم، أليس كذلك؟

212
00:16:22,989 --> 00:16:24,547
‫مَن يظن هذا اللعين نفسه؟

213
00:16:24,958 --> 00:16:26,220
‫هل هو أفضل منا؟

214
00:16:27,361 --> 00:16:29,226
<i>‫لماذا؟</i>

215
00:16:30,097 --> 00:16:31,860
‫أعتقد أنه يريد أن يُهان.

216
00:16:32,900 --> 00:16:36,064
<i>‫لماذا تنظر إليّ،
‫أنت لا تفهم كلمة واحدة.</i>

217
00:16:36,271 --> 00:16:38,899
‫إذًا أيها الرفاق،
‫هل يُهان أم لا؟

218
00:16:41,277 --> 00:16:43,871
<i>‫سيعود إلى بلده
‫وهو منهك</i>

219
00:16:43,871 --> 00:16:47,245
‫ومع مرهم أبيض
‫في مؤخرته!

220
00:16:49,286 --> 00:16:52,414
‫إذًا أيها الرفاق،
‫هل يُهان

221
00:16:52,857 --> 00:16:55,257
‫-أم لا؟
‫-نعم!

222
00:16:55,257 --> 00:16:57,588
‫-نعم أم لا؟
‫-نعم!

223
00:16:57,996 --> 00:16:59,521
‫نعم!

224
00:17:22,190 --> 00:17:26,059
<i>‫المرشح لطيف جداً ومجتهد،</i>

225
00:17:26,262 --> 00:17:28,389
<i> ‫ولديه ابتسامة جميلة.</i>

226
00:17:28,389 --> 00:17:31,363
<i>‫سيصل إلى العرش،
‫وأمنحه 10.</i>

227
00:17:31,568 --> 00:17:34,036
‫صوته كالإوزة
‫النشاز.

228
00:17:34,271 --> 00:17:37,206
‫وبسن مفقودة.

229
00:17:37,575 --> 00:17:41,568
‫نعم، ستصل إلى العرش
‫لأتمكن من الإطاحة بك.

230
00:17:42,013 --> 00:17:44,141
‫-"سيدة "مارتا"!
‫-يا بُني!

231
00:17:47,153 --> 00:17:47,873
‫عزيزي.

232
00:17:51,558 --> 00:17:53,048
‫أمي.

233
00:17:53,293 --> 00:17:56,091
‫أمي، عليّ أن أخبركِ بشيء.
‫لكن عليكِ أن تجلسي.

234
00:17:56,091 --> 00:17:57,697
‫-ماذا؟
‫-تفضلي بالجلوس.

235
00:17:59,567 --> 00:18:01,159
‫ستحبينه.

236
00:18:02,170 --> 00:18:04,469
‫حصلت على دور في "تيفي بيه".

237
00:18:04,673 --> 00:18:06,140
‫إنه ليس مجرد دور صغير.

238
00:18:06,140 --> 00:18:09,243
‫أنا البطل في عرض للمهرجين.

239
00:18:10,046 --> 00:18:12,480
‫-مهرج يا بني؟
‫-نعم، مهرج.

240
00:18:12,682 --> 00:18:15,446
‫من يقول الحقيقة
‫في مسرحيات "شكسبير"؟

241
00:18:15,685 --> 00:18:17,449
‫لقد قمتِ بها جميعًا،
‫أنتِ تعرفين ما أعنيه.

242
00:18:17,655 --> 00:18:20,123
‫المهرج كلاسيكي، يا "مارتا".
‫ليس لكل أحد.

243
00:18:20,123 --> 00:18:22,954
‫لا أتحدث عن
‫سيرك رديء.

244
00:18:23,395 --> 00:18:26,592
‫إنه العمل الأكثر نجاحًا
‫في التلفزيون الأمريكي.

245
00:18:26,999 --> 00:18:28,330
‫الكبير.

246
00:18:28,534 --> 00:18:32,265
‫سيكون لديّ حوار،
‫صفحات مليئة بالحروف لي وحدي.

247
00:18:32,472 --> 00:18:35,067
‫أربع ساعات على الهواء كل يوم.

248
00:18:36,410 --> 00:18:39,174
‫عرض ناجح جدًا
‫في التلفزيون الأمريكي؟

249
00:18:39,446 --> 00:18:43,383
‫نجاح كبير.
‫الأعلى تقييمًا لمدة 10 سنوات.

250
00:18:43,752 --> 00:18:46,516
‫لا مزيد من الأرداف على الشاشة؟

251
00:18:47,555 --> 00:18:49,547
‫مستحيل.

252
00:18:58,035 --> 00:19:01,164
‫ابنك سيحظى بالكثير من الأضواء.

253
00:19:01,164 --> 00:19:04,365
‫ألا تقول دائمًا
‫أنه علينا أن نكون تحت الأضواء؟

254
00:19:05,209 --> 00:19:07,041
‫بعض الناس نمل،

255
00:19:07,041 --> 00:19:09,077
‫بعض الناس زيز الليل.

256
00:19:09,481 --> 00:19:11,346
‫نحن فراشات ليل.

257
00:19:12,017 --> 00:19:14,543
‫نحتاج الضوء لكي نبقى على قيد الحياة.

258
00:19:19,192 --> 00:19:20,717
‫كل شيء هناك.

259
00:19:21,095 --> 00:19:23,359
‫هل هذا الإنجيل
‫أم عقدي؟

260
00:19:23,597 --> 00:19:25,588
‫إنه عقدك فقط.

261
00:19:25,588 --> 00:19:29,430
‫عرض مباشر، خمسة أيام في الأسبوع،
‫وحصرية لمدة عام.

262
00:19:29,430 --> 00:19:31,731
‫والجزء الرئيسي:

263
00:19:32,107 --> 00:19:35,635
‫سرية تامة. لا أحد يعرف
‫من هو "بينغو"، مفهوم؟

264
00:19:36,045 --> 00:19:37,637
‫وهذه ليست تفصيلة.

265
00:19:38,047 --> 00:19:39,572
‫ولماذا كل هذه السرية؟

266
00:19:40,284 --> 00:19:41,751
‫الأمر نفسه في الولايات المتحدة.

267
00:19:42,152 --> 00:19:44,814
‫اقرأ. قد تتم تغريمك،
‫وطردك وما إلى ذلك.

268
00:19:45,323 --> 00:19:46,654
‫ألقِ نظرة عليها.

269
00:19:47,759 --> 00:19:48,817
‫أين أوقع؟

270
00:19:49,194 --> 00:19:52,187
‫في الصفحة الأخيرة، ولكن يجب عليك
‫التوقيع بالأحرف الأولى على جميعها.

271
00:20:34,713 --> 00:20:36,614
‫يا رفاق، لم أنتم لا تشعرون بالحماس؟

272
00:20:36,614 --> 00:20:38,841
‫هذا عرض للمهرجين.
‫دعونا نمرح!

273
00:20:39,218 --> 00:20:40,879
‫دعونا نرقص.
‫هيا، يا رأس الكلب "البودل".

274
00:20:41,254 --> 00:20:43,189
‫أعطني أفضل حركاتك.

275
00:20:44,258 --> 00:20:45,657
‫استرخِ!

276
00:20:47,194 --> 00:20:49,390
‫هيا، يا رأس الكلب "البودل".

277
00:20:53,601 --> 00:20:55,228
‫ماذا يحدث؟

278
00:20:55,671 --> 00:20:58,162
‫إنهم يساعدونني في
‫التمرّن على النص.

279
00:20:59,508 --> 00:21:00,668
‫"بيتر أولسن" ينتظر.

280
00:21:01,243 --> 00:21:03,542
‫أنا متشوقٌ لمقابلة
‫الرئيس الكبير.

281
00:21:03,747 --> 00:21:06,875
‫-أتتذكر...
‫-لا توجد أطراف متدلية، يا "آنا".

282
00:21:08,186 --> 00:21:10,450
‫لو كنت مكانك لما تركته
‫ينتظر.

283
00:21:11,489 --> 00:21:13,218
‫الجميع في المجموعة خلال خمس دقائق!

284
00:21:13,591 --> 00:21:15,719
‫عاملوا التلفاز مرهقون للغاية.

285
00:21:18,263 --> 00:21:19,252
‫زيِّي!

286
00:21:50,701 --> 00:21:51,827
‫"لوسيا".

287
00:21:53,905 --> 00:21:56,703
‫أخْلوا مكان التصوير.

288
00:21:57,442 --> 00:21:58,909
‫الجميع بالخارج.

289
00:22:07,587 --> 00:22:09,214
‫أيّها المقامر، أنت مدين لي بـ1000 دولار.

290
00:22:09,214 --> 00:22:10,413
‫أيّها المهرج.

291
00:22:17,665 --> 00:22:20,294
‫-ألا يفترض بي أن أتحدث كالمهرج؟
‫-أيمكنك فعل ذلك؟

292
00:22:20,294 --> 00:22:21,731
‫أوه أجل، السيّد "ووكر".

293
00:22:21,731 --> 00:22:24,303
‫إذا لم تكن قادرًا على التعامل مع الضغط،
‫ابتعد عن هذا المكان.

294
00:22:35,419 --> 00:22:36,408
‫هيّا.

295
00:22:39,524 --> 00:22:42,516
‫لديك ثلاث علامات: A و B و C.

296
00:22:42,516 --> 00:22:44,856
‫إنه في نصك.

297
00:22:45,264 --> 00:22:46,925
‫-ومن هنا جاءت الحروف في نصّي.
‫-بالضبط.

298
00:22:47,300 --> 00:22:50,930
‫تذكر أن تقرأ على
‫العلامة الصحيحة. قف هنا.

299
00:22:51,371 --> 00:22:54,932
‫انتبه للكاميرا
‫المضاءة.

300
00:22:55,342 --> 00:22:57,607
‫انظر إليها مباشرة.

301
00:22:57,812 --> 00:22:59,973
‫ابقَ ثابتًا.

302
00:23:00,381 --> 00:23:02,542
‫الكاميرا 2 يا "والي".

303
00:23:03,285 --> 00:23:04,718
‫رأيت؟

304
00:23:04,920 --> 00:23:06,911
‫الضوء مضاء،
‫تنظر إليه.

305
00:23:07,289 --> 00:23:08,586
‫هذا كل شيء.

306
00:23:08,791 --> 00:23:10,589
‫هل من أسئلة؟

307
00:23:10,589 --> 00:23:12,921
‫هناك مشكلة واحدة فقط.

308
00:23:14,331 --> 00:23:15,890
‫هذا.

309
00:23:16,434 --> 00:23:17,298
‫ماذا؟

310
00:23:17,298 --> 00:23:20,928
‫ابني لن يجد هذا مضحكًا.
‫أصدقاؤه كذلك.

311
00:23:21,372 --> 00:23:23,307
‫-ابنك؟
‫-"غابرييل".

312
00:23:23,942 --> 00:23:27,969
‫هذا العرض حقّق نجاحًا
‫في 50 ولاية أمريكية لمدّة 10 سنوات.

313
00:23:28,381 --> 00:23:29,939
‫لكن هذه "البرازيل"،
‫لا يوجد تباهي.

314
00:23:54,544 --> 00:23:57,536
‫بما أنك مدين لي بالمال...

315
00:24:19,707 --> 00:24:21,140
‫إنه المدير.

316
00:24:27,582 --> 00:24:30,050
‫لا تكن مجنوناً.
‫"مونديال" متقدم بـ8 نقاط.

317
00:24:30,452 --> 00:24:32,113
‫يمكن لأي شخص فعل الممكن.

318
00:24:32,488 --> 00:24:34,956
‫المستحيل هو ما يغريني.

319
00:24:42,900 --> 00:24:44,162
‫اسمعني.

320
00:24:44,568 --> 00:24:45,900
‫انتبه جيداً.

321
00:24:46,104 --> 00:24:48,004
‫أترى كل هذا الهيكل؟

322
00:24:48,406 --> 00:24:51,535
‫هذا العرض هو أكبر استثمار
‫لـ"تي. في. بي" هذا العام.

323
00:24:51,535 --> 00:24:54,840
‫لقد ترجمنا
‫النصوص الأصلية بالتفصيل.

324
00:24:55,080 --> 00:24:59,984
‫من هو المخرج البرازيلي الوحيد
‫الذي لديه نصوص أميركية أصلية اليوم؟

325
00:25:00,187 --> 00:25:01,449
‫أنا.

326
00:25:01,655 --> 00:25:04,454
‫هذه فرصتي الكبيرة،
‫ولن تدمرها.

327
00:25:04,659 --> 00:25:07,628
‫لذا، رجاءً ادرس هذا النص.

328
00:25:07,628 --> 00:25:10,458
‫انظر إلى الكاميرا،
‫اقرأ جهاز الإلقاء.

329
00:25:10,458 --> 00:25:11,496
‫وهذا كل شيء.

330
00:25:11,496 --> 00:25:13,498
‫الباقي اتركه لي.

331
00:25:13,902 --> 00:25:16,769
‫لنتمرن.

332
00:25:18,708 --> 00:25:20,699
‫أشعل الشبكة المركزية.

333
00:25:22,512 --> 00:25:24,037
‫"والي"، أين الميكروفون؟

334
00:25:25,749 --> 00:25:26,807
‫هيا.

335
00:25:27,785 --> 00:25:29,686
‫في المنتصف عزيزي، هيا.

336
00:25:30,822 --> 00:25:33,154
‫صوره مع اللافتة في الخلفية.

337
00:25:33,658 --> 00:25:35,455
‫ابدأ بقراءة النص.

338
00:25:36,662 --> 00:25:37,822
‫يا للروعة.

339
00:25:55,484 --> 00:25:56,473
‫إلى اللقاء.

340
00:25:59,989 --> 00:26:01,719
‫-ما الأخبار؟
‫-من صاحب هذه السيارة؟

341
00:26:01,719 --> 00:26:03,792
‫-إنّها لنا.
‫-حقا؟

342
00:26:03,792 --> 00:26:05,120
‫صحيح.

343
00:26:05,662 --> 00:26:08,962
‫-هل سعة المحرك 1.8؟
‫-لا، إنّها 4.1.

344
00:26:10,735 --> 00:26:11,861
‫هل أنت متأكد أنها لك؟

345
00:26:12,069 --> 00:26:15,267
‫لا، أنا متأكد أنها لك.
‫إنّها هديّة. هيا، اركب.

346
00:26:19,278 --> 00:26:20,769
‫عندي لك هديّة أيضًا.

347
00:26:24,083 --> 00:26:25,550
‫هل هو "بينغو"؟

348
00:26:25,919 --> 00:26:28,912
‫يا بني، إنّه جيّد جدًّا.
‫تهانينا.

349
00:26:29,123 --> 00:26:29,987
‫شكرًا لك.

350
00:26:29,987 --> 00:26:33,549
‫-اسمع، علينا أن نعقد صفقة.
‫-أيّة صفقة؟

351
00:26:33,549 --> 00:26:36,720
‫يجب ألا يعلم أحد
‫أنّ والدي هو "بينغو"، حسنًا؟

352
00:26:38,133 --> 00:26:39,259
‫لمَ لا؟

353
00:26:39,668 --> 00:26:41,603
‫لا يوجد سبب محدّد،
‫لكنّ هذا مهم.

354
00:26:42,171 --> 00:26:45,299
‫ألا أستطيع أن أخبر أيًّا من أصدقائي؟

355
00:26:47,210 --> 00:26:49,610
‫لو أخبرت أحدًا،
‫سيفقد والدك وظيفته.

356
00:26:52,015 --> 00:26:53,142
‫قبّل.

357
00:26:53,918 --> 00:26:55,112
‫احتفظ بهذا لي.

358
00:26:56,854 --> 00:26:58,014
‫إلى أين نحن ذاهبون؟

359
00:26:58,014 --> 00:26:59,248
‫مفاجأة.

360
00:26:59,858 --> 00:27:01,849
‫-ما اسم صديقك؟
‫-"فريد".

361
00:27:02,194 --> 00:27:03,320
‫لوّح له مودّعًا.

362
00:28:28,795 --> 00:28:30,695
‫أيها الأطفال البرازيليون الرائعون،

363
00:28:30,897 --> 00:28:33,695
‫لنرى من يمكنه الإجابة
‫عن سؤال بسيط.

364
00:28:35,436 --> 00:28:37,700
‫أيها الأطفال البرازيليون الرائعون،

365
00:28:38,372 --> 00:28:40,840
‫لنرى من يمكنه الإجابة
‫عن سؤال بسيط.

366
00:28:43,678 --> 00:28:46,203
‫البث مباشر.
‫إما كل شيء أو لا شيء.

367
00:28:46,781 --> 00:28:48,682
‫-هل أنت مستعد؟
‫-نعم، أنا مستعد.

368
00:28:48,884 --> 00:28:50,181
‫هل أنت مستعد لتصنع التاريخ؟

369
00:28:50,686 --> 00:28:52,210
‫أنا لا أحصي صيصاني.

370
00:28:52,210 --> 00:28:54,254
‫"فاسكونسيلوس"، السماعة.

371
00:28:54,254 --> 00:28:56,187
‫أنت ترتدي السماعة.

372
00:28:56,393 --> 00:28:57,883
‫"خورخي" سيساعدك على ارتدائها.

373
00:28:58,095 --> 00:29:01,224
‫هل تأتي أبدًا؟
‫لا بد أن أحدهم سيضاجعها.

374
00:29:01,432 --> 00:29:03,229
‫إنها متدينة.

375
00:29:05,970 --> 00:29:10,101
‫أراهنك بزجاجة ويسكي
‫أنني أستطيع مضاجعتها في شهر.

376
00:29:10,442 --> 00:29:13,310
‫-العاهرات المتدينات يعجبنني.
‫-سأفوز هذه المرة.

377
00:29:13,310 --> 00:29:16,074
‫ويسكي معتّق 18 عامًا.

378
00:29:19,286 --> 00:29:21,777
‫أتمنى لك حظًّا سعيدًا وكل شيء.

379
00:29:24,325 --> 00:29:25,953
‫"الدببة القطبية"،
‫اركضوا في هذا الاتجاه.

380
00:29:26,328 --> 00:29:28,319
‫أمرين.

381
00:29:28,730 --> 00:29:30,129
‫سأعطيك السطور
‫عبر سماعة الأذن.

382
00:29:30,129 --> 00:29:33,427
‫ورجاءً،
‫جهاز الإلقاء لديه النص كاملاً.

383
00:29:33,803 --> 00:29:35,327
‫أتذكر البروفة.

384
00:29:36,506 --> 00:29:37,768
‫اهدأ!

385
00:29:37,768 --> 00:29:40,341
‫لكل جمهور خاص به.

386
00:29:40,744 --> 00:29:42,735
‫"والي"، من اختار هؤلاء الأطفال؟

387
00:29:42,735 --> 00:29:45,907
‫مرحباً، اترك الأمر لي.
‫لدي طفل في هذا العمر.

388
00:29:46,117 --> 00:29:48,745
‫عليك أن تجعل
‫هؤلاء الأطفال يضحكون.

389
00:29:48,745 --> 00:29:51,219
‫وإلا سنُطرد جميعًا.

390
00:29:51,757 --> 00:29:53,748
‫شكرًا لمساعدتي على الاسترخاء.

391
00:29:53,748 --> 00:29:55,188
‫على الرحب والسعة.

392
00:29:57,062 --> 00:29:58,428
‫كاميرتك هي الأولى.

393
00:29:58,799 --> 00:30:00,096
‫العرض سيُحدث ضجة.

394
00:30:00,467 --> 00:30:01,866
‫استعدوا.

395
00:30:09,177 --> 00:30:10,770
‫ركز على 2.

396
00:30:12,481 --> 00:30:14,949
‫اعرض شارة البداية.

397
00:30:21,124 --> 00:30:23,423
‫الآن حان الوقت

398
00:30:23,894 --> 00:30:26,294
‫قد ينتظر الأطفال إلى الأبد

399
00:30:27,064 --> 00:30:29,396
‫إذا كنت لا تزال هنا

400
00:30:29,868 --> 00:30:32,268
‫لا تغادر حتى انتهاء العرض

401
00:30:33,004 --> 00:30:35,564
‫الجميع يضحك

402
00:30:35,942 --> 00:30:38,968
‫من الإثنين إلى الأحد

403
00:30:39,178 --> 00:30:41,942
‫إنه المهرج الأكثر
‫محبوب في المدينة.

404
00:30:42,148 --> 00:30:46,449
‫"بينغو" هو الأعظم
‫إنه الأطرف

405
00:30:47,020 --> 00:30:50,013
‫إنه أروع مهرج
‫في الكون

406
00:30:50,225 --> 00:30:53,160
‫إنه أروع مهرج
‫في الكون

407
00:30:53,361 --> 00:30:57,423
‫إنه أروع مهرج
‫في الكون

408
00:30:58,267 --> 00:31:01,396
‫5، 4، 3...

409
00:31:01,396 --> 00:31:02,903
‫هيا، "بارون".

410
00:31:03,106 --> 00:31:04,403
‫"بينغو"، حان دورك.

411
00:31:12,416 --> 00:31:14,008
‫أبقِ اللقطة طويلة.

412
00:31:17,389 --> 00:31:18,515
‫قرّب الصورة 2.

413
00:31:19,925 --> 00:31:21,188
‫ما أروع هذا!

414
00:31:21,188 --> 00:31:25,127
‫يبدأ فصل جديد اليوم
‫في تاريخ التلفاز البرازيلي.

415
00:31:25,331 --> 00:31:28,927
‫مليء بالمرح والإثارة.

416
00:31:29,136 --> 00:31:30,569
‫أنا صديقكم،
‫"بينغو" المهرج.

417
00:31:30,971 --> 00:31:32,563
‫وهؤلاء مساعداي:

418
00:31:32,973 --> 00:31:34,498
‫"ماما كونشيتا"

419
00:31:35,410 --> 00:31:37,571
‫و"فتى البرغوث"!

420
00:31:38,914 --> 00:31:40,177
‫الكاميرتان 2 و3.

421
00:31:43,252 --> 00:31:45,277
‫من يريد اللعب مع "بينغو"؟

422
00:31:45,488 --> 00:31:46,739
‫أنا...

423
00:31:49,459 --> 00:31:50,483
‫اقرأ النكتة.

424
00:31:50,894 --> 00:31:52,225
‫تفقّد النص.

425
00:31:52,430 --> 00:31:54,421
‫أيها الأطفال الرائعون من البرازيل،

426
00:31:54,421 --> 00:31:57,227
‫دعونا نرَ من يمكنه الإجابة
‫على سؤال بسيط.

427
00:31:57,435 --> 00:32:00,496
‫لماذا لا تتشاجر النباتات أبدًا؟

428
00:32:02,107 --> 00:32:03,096
‫هذا سهل.

429
00:32:03,642 --> 00:32:06,043
‫لأنها براعم!

430
00:32:09,349 --> 00:32:12,148
‫أنت بخير.
‫نادي على طفل من الجمهور.

431
00:32:12,353 --> 00:32:15,254
‫لنجعل طفلاً يتحدث
‫إلى "بينغو".

432
00:32:15,456 --> 00:32:17,185
‫الجمهور الأحمر.

433
00:32:17,391 --> 00:32:18,654
‫من سيتحدث معي؟

434
00:32:18,994 --> 00:32:22,122
‫الفتى بجانب الفتاة الشقراء.

435
00:32:22,464 --> 00:32:24,091
‫يبدو لطيفًا وظريفًا.

436
00:32:24,600 --> 00:32:26,090
‫تفضل مع "بينغو".

437
00:32:26,302 --> 00:32:29,169
‫الكاميرا 3.
‫اذهب إلى العلامة (ج).

438
00:32:29,169 --> 00:32:31,069
‫تفضل إلى هنا.

439
00:32:32,209 --> 00:32:33,471
‫ما اسمك يا صديقي؟

440
00:32:33,471 --> 00:32:36,636
‫- "روبنز"
‫- يا له من اسم جميل يا "روبنز".

441
00:32:37,047 --> 00:32:39,039
‫"هل تعلم أن لدي صديقًا
‫اسمه "روبنز"؟"

442
00:32:39,250 --> 00:32:40,239
‫كلا.

443
00:32:40,485 --> 00:32:43,546
‫- هل تحب الدراسة يا "روبنز"؟
‫- ليس كثيرًا.

444
00:32:43,546 --> 00:32:46,487
‫"الدراسة مهمة جدًا،
‫طاعة والديك أيضًا..."

445
00:32:46,692 --> 00:32:48,557
‫هل أنت حقيقي؟

446
00:32:49,729 --> 00:32:51,357
‫انسَ هذا الولد.

447
00:32:52,165 --> 00:32:53,359
‫ادعُ الرسوم المتحركة.

448
00:32:53,667 --> 00:32:55,464
‫أريد هذا الولد
‫خارج الصورة.

449
00:32:55,669 --> 00:32:59,265
‫سأعود إليكِ بالكثير
‫من المرح يا أمي.

450
00:32:59,474 --> 00:33:02,238
‫والجدة أيضًا! إلى اللقاء!

451
00:33:03,512 --> 00:33:04,672
‫لقد انتهينا.

452
00:33:11,721 --> 00:33:15,316
‫لا يمكنك أن تدع صبياً صغيراً
‫يهزمك هكذا!

453
00:33:15,559 --> 00:33:19,222
‫"صبياً صغيراً"؟ لقد خرج من
‫سجن شديد الحراسة. إنه قزم!

454
00:33:19,222 --> 00:33:21,388
‫لا تبدأ مع الأطفال.

455
00:33:21,599 --> 00:33:23,090
‫عليك أن تجعلهم يضحكون.

456
00:33:35,015 --> 00:33:37,279
‫يا رفاق، فقط استمعوا لي.

457
00:33:37,279 --> 00:33:40,181
‫هذا العرض سينجح
‫وأنـا "بينغو".

458
00:33:40,521 --> 00:33:42,456
‫أعطني بضعة أيام.

459
00:33:43,091 --> 00:33:45,116
‫انسَ أمره، أيها "الغرينغو".

460
00:33:45,427 --> 00:33:49,023
‫مرحباً، أنا "بينغو".

461
00:33:49,331 --> 00:33:50,525
‫ثق بي.

462
00:33:55,772 --> 00:33:58,240
<i>‫صمت، من فضلكم!</i>

463
00:34:21,669 --> 00:34:23,261
‫توقف!

464
00:34:23,261 --> 00:34:26,566
‫-لا يمكنك اللعب هنا.
‫-من تقصد؟

465
00:34:26,775 --> 00:34:30,643
‫الحلبة ملكي،
‫ولا يمكنك اللعب هنا.

466
00:34:31,546 --> 00:34:34,607
‫سيداتي وسادتي،
‫اللحظة الأكثر إثارة

467
00:34:34,817 --> 00:34:36,284
‫في عرض اليوم.

468
00:34:40,124 --> 00:34:42,115
‫قلت إنك لا تستطيع اللعب هنا.

469
00:34:42,359 --> 00:34:44,623
‫لا، قلت إننا لا نستطيع اللعب
‫هناك.

470
00:34:44,623 --> 00:34:46,787
‫لم تقل شيئًا عن هنا.

471
00:34:59,846 --> 00:35:01,780
‫الحلبة ملكي...

472
00:35:19,636 --> 00:35:21,661
‫يمكنك استعادة أموالك
‫من شباك التذاكر.

473
00:35:21,905 --> 00:35:23,373
‫نحن لسنا هنا من أجل ذلك.

474
00:35:23,373 --> 00:35:25,566
‫نحن هنا
‫لتقبيل أقدام المهرج.

475
00:35:25,776 --> 00:35:26,800
‫هذا مقزز.

476
00:35:27,678 --> 00:35:29,408
‫ما الذي يجعل الناس تضحك
‫بهذه القوة؟

477
00:35:30,515 --> 00:35:32,813
‫اسأل الساحر
‫عن خدعه.

478
00:35:34,419 --> 00:35:36,285
‫سأخبر إذا أخبر هو.

479
00:35:36,489 --> 00:35:39,151
‫لا أهتم بالساحر.
‫أنت أفضل منه بكثير.

480
00:35:39,358 --> 00:35:41,758
‫-سمعت التصفيق.
‫-لديك والد ذكي.

481
00:35:44,631 --> 00:35:46,258
‫هل تعلم ما هذا؟

482
00:35:46,667 --> 00:35:49,831
‫أصغر قناع في العالم.
‫أنت تحتاج للموهبة لتكون مهرجًا.

483
00:35:50,338 --> 00:35:52,272
‫لكن يمكنك تحسين
‫هذه الموهبة، أليس كذلك؟

484
00:35:52,473 --> 00:35:54,908
‫أريد أن أكون متدربك.
‫اذكر سعرك.

485
00:35:58,180 --> 00:36:00,171
‫مرحباً أيها الأطفال الرائعون.

486
00:36:00,382 --> 00:36:02,613
‫من يريد اللعب مع "بينغو"؟

487
00:36:02,613 --> 00:36:03,863
‫أنا...

488
00:36:05,288 --> 00:36:08,190
‫- هذا النص سخيف بعض الشيء.
‫- بعض الشيء؟

489
00:36:11,229 --> 00:36:12,389
‫يمكنك الذهاب.

490
00:36:15,534 --> 00:36:18,697
‫صباح الخير أيها الأطفال. هل أنتم
‫مستعدون لقضاء صباح لطيف معي؟

491
00:36:21,608 --> 00:36:23,667
‫يمكنكم التغيير الآن.

492
00:36:23,876 --> 00:36:25,343
‫ليأخذه أحدهم، من فضلكم.

493
00:36:26,446 --> 00:36:28,244
‫رد فعل جيد، أحسنت.

494
00:36:28,449 --> 00:36:29,848
‫إنه يعمل كالساعة السويسرية.

495
00:36:30,217 --> 00:36:32,276
‫نتحرك معًا.

496
00:36:32,486 --> 00:36:34,887
‫انزلوا عند العد إلى ثلاثة.

497
00:36:36,758 --> 00:36:38,248
‫المهرجون دائمًا ما يتعرضون للضرب...

498
00:36:38,526 --> 00:36:40,654
‫- انتبه!
‫- حسنًا.

499
00:36:40,654 --> 00:36:43,959
‫لا تشفق على نفسك.
‫المهرجون لا يحقدون.

500
00:36:44,333 --> 00:36:46,234
‫بغض النظر عن عدد
‫اللكمات التي يتلقونها...

501
00:36:46,234 --> 00:36:47,995
‫هو دائمًا ينهض
‫ويحاول مرة أخرى.

502
00:36:48,405 --> 00:36:49,736
‫انظر إلى هذا.
‫تعال إلى هنا يا "ناندو".

503
00:36:50,307 --> 00:36:51,296
‫انظر.

504
00:36:58,951 --> 00:37:00,578
‫-فهمت؟
‫-نعم.

505
00:37:01,620 --> 00:37:02,746
‫ولكن هناك شيئًا واحدًا.

506
00:37:02,988 --> 00:37:06,481
‫المهرجون لا يتلقون الأوامر،
‫إذا طُلب منك النزول، تنهض.

507
00:37:06,481 --> 00:37:07,922
‫وإذا طُلب منك الانحناء،

508
00:37:08,561 --> 00:37:09,892
‫سترفس مؤخرته.

509
00:37:10,297 --> 00:37:13,597
‫وإذا كانت المؤخرة لشخص
‫قوي ومتغطرس، فهذا أفضل.

510
00:37:14,402 --> 00:37:15,664
‫الجمهور يجن جنونه.

511
00:37:15,870 --> 00:37:16,859
‫المجد.

512
00:37:46,339 --> 00:37:47,363
‫هيا، أيها "البارون".

513
00:37:47,573 --> 00:37:49,040
<i>‫والآن،
‫أيها السيدات والسادة...</i>

514
00:37:49,408 --> 00:37:51,536
‫طالبك في الحلبة.

515
00:37:52,412 --> 00:37:55,074
<i>‫...الكرة الفتاكة!</i>

516
00:38:32,992 --> 00:38:35,587
‫صباح الخير يا أطفال يا حلوين!
‫يا له من يوم جميل.

517
00:38:35,587 --> 00:38:37,594
‫إنه يوم رائع لكي نلعب
‫ونكون سعداء.

518
00:38:37,594 --> 00:38:40,097
‫صباح الخير يا أطفال يا حلوين!
‫يا له من يوم جميل.

519
00:38:40,501 --> 00:38:43,403
‫إذا كان عرض اليوم مثل السابق،
‫فسوف يلتهمك "الغرينغو" حيًا.

520
00:38:43,605 --> 00:38:45,732
‫ركّز جيداً
‫واترك الباقي لي.

521
00:38:47,041 --> 00:38:50,011
‫-لقد مر أسبوع.
‫-أعلم، أنا...

522
00:38:51,747 --> 00:38:53,545
‫أرغب في الارتجال قليلاً.

523
00:38:55,685 --> 00:38:58,984
‫إذا ارتجلت،
‫سيكون ذلك على مسؤوليتك الخاصة.

524
00:39:00,057 --> 00:39:02,048
‫لم أطلب منك أبداً أن ترتجل.

525
00:39:05,596 --> 00:39:06,586
‫هل رأيت ذلك؟

526
00:39:06,799 --> 00:39:09,393
‫ذي وجهين، ساخر ومخادع!

527
00:39:10,402 --> 00:39:11,528
‫أنا أحب ذلك.

528
00:39:12,438 --> 00:39:13,428
‫"والي".

529
00:39:17,477 --> 00:39:18,569
‫تنازلي.

530
00:39:19,146 --> 00:39:23,082
‫خمسة، أربعة، ثلاثة، اثنان، واحد.
‫"على الهوا".

531
00:39:24,418 --> 00:39:25,716
‫"بينغو"، حان دورك!

532
00:39:27,622 --> 00:39:29,522
‫"بينغو"!

533
00:39:29,522 --> 00:39:31,454
‫صباح الخير يا جماعة!

534
00:39:31,660 --> 00:39:34,755
‫اليوم سنتسلى إلى أن
‫تصبحوا متعبين من كثرة المرح.

535
00:39:34,964 --> 00:39:37,091
‫باروكة الجد ستسقط
‫من شدة الضحك.

536
00:39:37,433 --> 00:39:39,959
‫وطقم أسنان الجدة
‫سينكسر!

537
00:39:39,959 --> 00:39:41,968
‫لأن "بينغو" هنا!

538
00:39:42,172 --> 00:39:43,764
‫هذا ليس في النص.

539
00:39:43,764 --> 00:39:45,671
‫أريد أن أسمع
‫صباح الخير الخاصة بكم.

540
00:39:45,910 --> 00:39:47,571
‫قلت صباح الخير!

541
00:39:47,779 --> 00:39:48,973
‫صباح الخير...

542
00:39:48,973 --> 00:39:51,105
‫متوسط.
‫دعنا نجرب هنا.

543
00:39:51,517 --> 00:39:53,041
‫ركّز على الجمهور الثاني.

544
00:39:53,041 --> 00:39:54,709
‫صباح الخير...

545
00:39:54,920 --> 00:39:58,186
‫"ماما كونشيتا"،
‫قولي لهم "صباح الخير" قوية.

546
00:39:58,592 --> 00:40:02,528
‫بعد فطور رائع من البطيخ
‫والبيض المخفوق.

547
00:40:02,729 --> 00:40:04,630
‫صباح الخير!

548
00:40:04,630 --> 00:40:07,791
‫الآن أريد سماعكم.
‫صباح الخير!

549
00:40:07,791 --> 00:40:10,234
‫صباح الخير!

550
00:40:11,707 --> 00:40:13,971
‫-الآن أنا سعيد.
‫-لعبة الذاكرة الآن.

551
00:40:14,176 --> 00:40:16,702
‫من لديه ذاكرة جيدة؟

552
00:40:17,914 --> 00:40:19,973
‫من يريد أن يلعب لعبة الذاكرة؟

553
00:40:22,151 --> 00:40:24,120
‫دعوني أرى
‫من سأختار.

554
00:40:24,488 --> 00:40:26,479
‫-اختيار صعب.
‫-اختر فتاة.

555
00:40:26,857 --> 00:40:27,846
‫دعوني أرى.

556
00:40:33,265 --> 00:40:35,130
‫ليس الصبي ذو الشعر الأحمر.

557
00:40:35,500 --> 00:40:37,799
‫مرحباً أيها المتنمّر، كيف حالك؟

558
00:40:38,237 --> 00:40:39,033
‫مرحباً.

559
00:40:39,033 --> 00:40:41,162
‫لماذا ترمي
‫الفشار على صديقك؟

560
00:40:41,574 --> 00:40:42,269
‫إنه فشار خاص به.

561
00:40:42,709 --> 00:40:44,870
‫أوه، إنه سريع البديهة.

562
00:40:44,870 --> 00:40:46,774
‫هل ذلك بسبب
‫كونك أطول منه؟

563
00:40:46,980 --> 00:40:48,106
‫بالتأكيد.

564
00:40:48,783 --> 00:40:50,683
‫انسَ هذا الصبي،
‫إنه متوحش!

565
00:40:50,885 --> 00:40:52,785
‫أوه، فهمت.

566
00:40:52,987 --> 00:40:56,287
‫نحن نواجه
‫ملك المدرسة القدير.

567
00:40:56,625 --> 00:41:00,220
‫هل يود سموّك الفوز
‫بدراجة في لعبة الذاكرة؟

568
00:41:00,629 --> 00:41:02,222
‫-نعم!
‫-نعم، هو يود ذلك.

569
00:41:02,632 --> 00:41:04,896
‫لذلك أعطني يدك
‫وتعالَ نلعب.

570
00:41:04,896 --> 00:41:07,263
<i>‫يجب أن تعطيني رقمًا
‫من 1 إلى 16.</i>

571
00:41:07,672 --> 00:41:09,697
‫-هيا، من 1 إلى 16.
‫-6.

572
00:41:09,907 --> 00:41:11,636
‫قال 6!

573
00:41:11,876 --> 00:41:15,540
‫"فتى البرغوث"، دعنا نرَ
‫ماذا خلف الرقم 6.

574
00:41:15,747 --> 00:41:17,612
‫سلحفاة!

575
00:41:17,612 --> 00:41:22,278
‫سموّك أسرع
‫من سلحفاة، أليس كذلك؟

576
00:41:22,689 --> 00:41:24,589
‫عد إلى النص،
‫"أوغوستو"، الآن!

577
00:41:24,791 --> 00:41:28,228
‫إذن أخبرني،
‫أين السلحفاة الأخرى؟

578
00:41:28,629 --> 00:41:30,290
‫الرقم 6.

579
00:41:31,966 --> 00:41:35,232
‫قلت الرقم 6 بالفعل.
‫فكر في الدراجة!

580
00:41:35,570 --> 00:41:37,231
‫38!
‫ثلاثون...

581
00:41:38,039 --> 00:41:40,668
‫يكفي! أحضر طفلًا آخر الآن!
‫عد إلى النص!

582
00:41:40,668 --> 00:41:43,107
‫لحظة، هناك حشرة
‫تطن في أذني.

583
00:41:43,346 --> 00:41:45,211
<i>‫لا تفعل ذلك!</i>

584
00:41:45,715 --> 00:41:48,344
‫أفضل بكثير الآن.
‫اختبار، اختبار!

585
00:41:48,986 --> 00:41:50,146
‫كل شيء على ما يرام.

586
00:41:50,354 --> 00:41:53,085
‫ملكنا الصغير لم يذهب
‫إلى المدرسة قط،

587
00:41:53,324 --> 00:41:55,189
‫ولهذا لا يستطيع العد
‫حتى 16.

588
00:41:55,189 --> 00:41:56,850
‫-لقد ذهبت إلى المدرسة.
‫-هل حقًا؟

589
00:41:57,061 --> 00:41:59,326
‫إذن قل لي،
‫ما هو اثنان في أربعة؟

590
00:41:59,698 --> 00:42:00,995
‫-8!
‫-8، لقد أجاب بصورة صحيحة!

591
00:42:01,200 --> 00:42:04,795
‫جولة الطبول من فضلكِ.
‫يا "ماما كونشيتا"، اقلبي الرقم 8.

592
00:42:04,795 --> 00:42:07,371
‫لِنرى إذا كانت السلحفاة الأخرى
‫موجودة!

593
00:42:07,807 --> 00:42:10,332
‫لقد حصل على حمار!

594
00:42:10,710 --> 00:42:13,976
‫لقد حصل على حمار
‫لأنه يشبه الحمار تمامًا.

595
00:42:18,687 --> 00:42:20,154
‫أظهروا بعض الاحترام، أيها الأطفال.

596
00:42:20,389 --> 00:42:21,981
‫إنه ليس أي حمار وحسب.

597
00:42:21,981 --> 00:42:24,787
‫هذا هو ملك الحمير كلها!

598
00:42:24,994 --> 00:42:29,294
‫استعدوا للإمبراطور العظيم "دونكي" الثالث!

599
00:42:29,832 --> 00:42:30,857
‫تصفيق!

600
00:42:31,969 --> 00:42:35,837
‫عانقوا المهرج.
‫أنا صديقكم، كانت مزحة.

601
00:42:35,837 --> 00:42:37,236
‫لا تكونوا حزينين.

602
00:42:37,842 --> 00:42:40,276
‫عودوا إلى مكانكم.

603
00:42:40,645 --> 00:42:43,911
‫من يريد اللعب مع "بينغو"؟

604
00:42:43,911 --> 00:42:45,677
‫من يريد اللعب مع "بينغو"؟

605
00:42:48,254 --> 00:42:49,916
‫إنه يعلن عن فاصل إعلاني.

606
00:42:50,123 --> 00:42:52,853
‫المهرج الأروع في الكون
‫سيعود حالًا.

607
00:42:56,998 --> 00:42:58,260
‫جيد جدًا.

608
00:43:09,813 --> 00:43:11,974
‫70% إلهام و

609
00:43:11,974 --> 00:43:14,139
‫30% الباقية "ويسكي" فحسب.

610
00:43:14,139 --> 00:43:15,979
‫إلهام و"ويسكي". ادخلي!

611
00:43:16,187 --> 00:43:17,779
‫جميع Artists are like that.

612
00:43:18,889 --> 00:43:20,754
‫أرى أزهارًا.

613
00:43:20,754 --> 00:43:23,326
‫إنه الربيع دائمًا
‫في غرفة ملابس المهرج.

614
00:43:24,362 --> 00:43:28,959
‫تذوّقي هذا الـ"ويسكي" الذي أحضرته
‫من رهاني مع أحمق.

615
00:43:29,368 --> 00:43:32,360
‫أفضّل شيئًا
‫أكثر حرّية.

616
00:43:32,772 --> 00:43:35,241
‫كلا، كلا، كلا!

617
00:43:35,442 --> 00:43:37,034
‫مَن يريد بعضًا منه؟

618
00:43:38,078 --> 00:43:40,069
‫لقد كان لطيفًا يا رفيقات.

619
00:43:41,449 --> 00:43:43,349
‫-هل تحمستِ؟
‫-واو!

620
00:43:44,219 --> 00:43:46,119
‫تعالي إلى هنا، يا حبيبتي.

621
00:43:46,119 --> 00:43:49,018
‫هيا، يا حبيبتي.
‫انطلقي.

622
00:43:49,225 --> 00:43:50,214
‫رؤية للجنة.

623
00:43:51,827 --> 00:43:53,455
‫-تبدين جميلة.
‫-ما هذا؟

624
00:43:53,797 --> 00:43:55,059
‫ماذا تفعلين هنا؟

625
00:43:56,800 --> 00:43:57,824
‫اخرجي.

626
00:44:00,471 --> 00:44:03,872
‫أنت تعمل في مجال الترفيه،
‫هل نسيت هذا؟

627
00:44:04,408 --> 00:44:06,069
‫أنت تريد بيع المرح

628
00:44:06,945 --> 00:44:10,005
‫لكنك لا تريد أن يستمتع الناس.
‫استرخِ.

629
00:44:10,516 --> 00:44:12,849
‫يا "سانتشو بانزا"،
‫اسكب لها شرابًا.

630
00:44:13,353 --> 00:44:14,945
‫-أنا لا أشرب.
‫-لكن يجب عليكِ ذلك.

631
00:44:14,945 --> 00:44:16,520
‫يجب أن لا يكون هذا ديرًا.

632
00:44:16,956 --> 00:44:19,152
‫لكي ترتفع التقييمات،

633
00:44:19,360 --> 00:44:20,952
‫يجب أن نكون مثيرين.

634
00:44:23,264 --> 00:44:26,894
‫من فضلك تخلصي من هذه اللغة
‫البذيئة في مكان العمل.

635
00:44:29,271 --> 00:44:32,139
‫لا أصدق أنكِ
‫قوية بهذا الشكل.

636
00:44:35,311 --> 00:44:36,835
‫لا أصدق ذلك.

637
00:44:37,980 --> 00:44:39,380
‫دعنا نعقد صفقة.

638
00:44:40,284 --> 00:44:43,310
‫إن أظهرتِ لي
‫من تكونين حقًا،

639
00:44:43,520 --> 00:44:45,546
‫سأتوقف عن الشتم.

640
00:44:48,193 --> 00:44:49,785
‫ما رأيكِ؟

641
00:44:52,565 --> 00:44:54,226
‫لا أعتقد ذلك.

642
00:44:59,306 --> 00:45:00,967
‫هل يمكنني أن أسألك شيئًا؟

643
00:45:04,278 --> 00:45:06,041
‫استرخي.

644
00:45:13,055 --> 00:45:14,522
‫دعي شعرك منسدلًا.

645
00:45:19,963 --> 00:45:22,431
‫طلب مني "السيد أولسن" أن أخبرك،
‫أنك أبليت حسنًا اليوم.

646
00:45:23,033 --> 00:45:25,092
‫لقد ولى الأطفال اهتمامًا.

647
00:45:25,092 --> 00:45:27,101
‫لكنه قلق بشأن النص.

648
00:45:27,571 --> 00:45:30,973
‫يمكنك الارتجال، لكن تظاهر
‫أنك تقرأ النص.

649
00:45:36,048 --> 00:45:38,448
‫إنه بلا معنى،
‫لكنّ الأطفال يحبونه.

650
00:45:41,053 --> 00:45:43,488
‫هذه الفتاة خجولة،
‫ليس لديك أي فرصة.

651
00:45:43,857 --> 00:45:45,848
‫ماذا تقصد؟

652
00:45:45,848 --> 00:45:47,255
‫لقد عضت الطعم.

653
00:45:47,461 --> 00:45:50,295
‫لصيد سمكة كهذه، تحتاج
‫الصبر والموهبة.

654
00:45:50,498 --> 00:45:52,489
‫خاصة سمكة متدينة.

655
00:45:52,867 --> 00:45:56,133
‫شاهدْ وتعلّم. وابدأ بتوفير
‫ثمن الويسكي الخاص بي ذا الـ18 عامًا.

656
00:45:56,372 --> 00:45:58,237
‫هيا، السيدات أولًا.

657
00:45:58,237 --> 00:45:59,396
‫هيا بنا نلعب.

658
00:46:05,949 --> 00:46:07,474
‫يا "نينا"، لقد حان الوقت.

659
00:46:07,474 --> 00:46:11,452
‫يا أمي، أخبريني الخبر العظيم.

660
00:46:12,890 --> 00:46:14,415
‫اتصل بي "مونديال"

661
00:46:14,626 --> 00:46:18,221
‫ودعاني للعب دور
‫"كونتيسة" في مسلسل تلفزيوني وقت الذروة.

662
00:46:18,221 --> 00:46:19,625
‫-لا...
‫-ما هي "الكونتيسة"؟

663
00:46:20,032 --> 00:46:22,433
‫لقد مرت 15 سنة، يا بني.

664
00:46:23,102 --> 00:46:25,127
‫كان مسلسلي الأعلى تقييمًا.

665
00:46:25,127 --> 00:46:29,072
‫أوقفني الجميع في الشوارع
‫يطلبون تواقيع.

666
00:46:30,644 --> 00:46:32,544
‫"انظروا إلى هذا الشعر.

667
00:46:32,948 --> 00:46:35,940
‫تبدو مثل الـ"ديفا" الممسكة بالمكافأة.
‫مسكين للغاية.

668
00:46:36,184 --> 00:46:40,622
‫دعنا نُجري لكِ تغييرًا جذريًا
‫حتى تتمكني من الحصول على مليونير أو مصرفي

669
00:46:41,023 --> 00:46:43,423
‫وليس صاحب مخبز".

670
00:46:44,393 --> 00:46:45,519
‫برافو!

671
00:46:45,519 --> 00:46:48,392
‫"السيدة مارتا" عادت إلى التلفاز.

672
00:46:48,392 --> 00:46:52,161
‫من الآن فصاعدًا،
‫من الساعة التاسعة صباحًا حتى التاسعة مساءً،

673
00:46:52,161 --> 00:46:54,066
‫"عائلة مينديس" على الهواء.

674
00:46:54,439 --> 00:46:55,565
‫انظروا، إنها أمي!

675
00:46:55,940 --> 00:46:57,373
<i>‫أنت لا تهتم بالناس،</i>

676
00:46:57,575 --> 00:46:59,635
<i>‫-أنت تهتم فقط بالأشياء.
‫-هذا ليس صحيحًا يا "نينا".</i>

677
00:47:00,045 --> 00:47:01,376
<i>‫لا أعرف إن كنت أصدقك.</i>

678
00:47:02,014 --> 00:47:04,141
<i>‫"فرناندو"، توقف.</i>

679
00:47:04,141 --> 00:47:06,275
‫"لا تفعل هذا بي".

680
00:47:07,354 --> 00:47:09,254
‫يا بُني، كُن لطيفًا مع جدّتك.

681
00:47:09,254 --> 00:47:11,721
‫-هل سأبقى وحيدًا؟
‫-لا، مع جدّتك.

682
00:47:12,093 --> 00:47:14,118
‫-لدي عمل.
‫-مرة أخرى، يا أبي؟

683
00:47:14,328 --> 00:47:16,057
‫-إنه عمل.
‫-هل يمكنني المجئ؟

684
00:47:16,057 --> 00:47:17,960
‫-لا.
‫-يمكنني النوم في السيارة.

685
00:47:18,200 --> 00:47:19,963
‫انسَ الأمر.
‫تعال إلى هنا.

686
00:47:20,469 --> 00:47:22,130
‫غدًا عطلة.

687
00:47:22,337 --> 00:47:23,965
‫-هل تريد المجيء معي إلى العمل؟
‫-حسنًا.

688
00:47:24,173 --> 00:47:25,197
‫هيا!

689
00:47:27,977 --> 00:47:29,239
‫ما هو هذا العمل؟

690
00:47:29,445 --> 00:47:33,177
‫إنه أداء رائد
‫مع راقصتي باليه كلاسيكيتين.

691
00:47:34,251 --> 00:47:36,151
‫ألا يمكننا المجيء؟

692
00:47:38,723 --> 00:47:41,191
‫مستحيل يا أمي.
‫أنا ذاهب.

693
00:47:46,599 --> 00:47:48,226
‫هيا، أيها النمر.

694
00:48:10,527 --> 00:48:11,721
‫"توني"!

695
00:48:12,128 --> 00:48:14,323
‫شغّل الأغنية في نهاية البرنامج.
‫الجانب (ب).

696
00:48:14,531 --> 00:48:15,556
‫سأخبرك متى.

697
00:48:16,133 --> 00:48:19,193
<i>‫الدجاج البرتقالي يفوز.
‫لا تتوقفوا عن التشجيع!</i>

698
00:48:19,403 --> 00:48:22,032
<i>‫البرتقالي يفوز!</i>

699
00:48:22,240 --> 00:48:25,403
‫"لورين"، لقد فزت!
‫قومي بمعانقة المهرج.

700
00:48:25,644 --> 00:48:27,509
‫خذ الجائزة مع "فتى البرغوث".

701
00:48:27,509 --> 00:48:29,774
<i>‫تعال إلى هنا، "فابريسيو".
‫الحياة هكذا.</i>

702
00:48:30,183 --> 00:48:32,174
‫نربح أحيانًا،
‫ونخسر أحيانًا.

703
00:48:32,385 --> 00:48:34,445
‫كل ما يهم هو
‫التباهي.

704
00:48:34,688 --> 00:48:38,283
‫أين تباهيك؟
‫اذهب مع "ماما كونشيتا".

705
00:48:38,592 --> 00:48:40,458
‫أراكم غدًا أيها الأطفال.

706
00:48:40,695 --> 00:48:41,719
<i>‫ولا تنسوا.</i>

707
00:48:42,697 --> 00:48:44,289
‫أحدِثوا فوضى كبيرة!

708
00:48:44,532 --> 00:48:46,659
‫قتال الوسائد!

709
00:48:52,308 --> 00:48:53,435
‫- ما هذه الأغنية؟
‫- لا أعرف.

710
00:48:53,844 --> 00:48:55,505
‫"توني"؟

711
00:49:04,155 --> 00:49:05,417
‫الجميع يرقص!

712
00:49:07,593 --> 00:49:09,322
‫هيا للرقص يا جماعة!

713
00:49:13,099 --> 00:49:14,430
‫افعلوا ما يحلو لكم!

714
00:49:16,603 --> 00:49:19,164
<i>‫هيا نرقص!</i>

715
00:49:21,809 --> 00:49:23,333
‫يا جميعًا!

716
00:49:24,145 --> 00:49:25,670
<i>‫ماما، كنت أقوم ببعض</i>

717
00:49:25,670 --> 00:49:26,836
<i>‫أقوم ببعض</i>

718
00:49:27,215 --> 00:49:28,773
<i>‫ماما، كنت أقوم ببعض</i>

719
00:49:29,184 --> 00:49:30,173
<i>‫أقوم ببعض</i>

720
00:49:30,173 --> 00:49:36,588
<i>‫كنت أقوم ببعض الأعمال الإضافية
‫مع المدير الكبير</i>

721
00:49:36,588 --> 00:49:38,523
<i>‫ماما، كنت أقوم ببعض</i>

722
00:49:38,729 --> 00:49:39,718
<i>‫أقوم ببعض</i>

723
00:49:39,718 --> 00:49:41,626
<i>‫ماما، كنت أقوم ببعض</i>

724
00:49:41,626 --> 00:49:42,787
<i>‫أقوم ببعض</i>

725
00:49:43,200 --> 00:49:48,867
<i>‫كنت أقوم ببعض الأعمال الإضافية
‫مع المدير الكبير</i>

726
00:49:49,374 --> 00:49:51,275
‫رأس الكلب!

727
00:49:52,878 --> 00:49:54,209
‫شكرًا لك.

728
00:49:54,747 --> 00:49:56,806
<i>‫كنت أقوم ببعض الأعمال يا ماما </i>

729
00:50:00,787 --> 00:50:02,516
‫سينتهي بك المطاف مطرودًا.

730
00:50:02,789 --> 00:50:04,587
‫هل أتوقف عن القيام بواجبي
‫بسبب العمل؟

731
00:50:04,792 --> 00:50:07,226
‫-لا تبالغي.
‫-وهل أبالغ أنا؟

732
00:50:07,828 --> 00:50:09,820
‫ماذا عن نسب المشاهدة،
‫من الأول؟

733
00:50:10,232 --> 00:50:12,359
‫-"مونديال".
‫-بالتأكيد، "مونديال".

734
00:50:12,359 --> 00:50:14,434
‫-ماذا عنا؟
‫-المركز الثالث.

735
00:50:16,773 --> 00:50:17,899
‫سنهزم "مونديال".

736
00:50:18,274 --> 00:50:20,401
‫نحن قلقون في الحقيقة بشأن
‫عدم خسارة المركز الثالث.

737
00:50:20,401 --> 00:50:22,169
‫تلك هي المشكلة يا "لوسيا".

738
00:50:22,169 --> 00:50:24,508
‫أنتِ تنظرين إلى نفسك
‫بدلًا من النظر إلى الأفق.

739
00:50:26,550 --> 00:50:28,347
‫أخبره أن يقرأ الترجمة.

740
00:50:28,552 --> 00:50:31,181
‫ما الذي ينقصنا
‫للحصول على تقييمات أفضل؟

741
00:50:32,390 --> 00:50:34,517
‫ساعدوني على التفكير،
‫لنفكّر معًا.

742
00:50:34,793 --> 00:50:36,785
‫ماذا يريد الأطفال أكثر شيء؟

743
00:50:37,730 --> 00:50:39,493
‫أن يضحكوا؟

744
00:50:47,641 --> 00:50:50,509
‫يا بني، ماذا تقرأ؟
‫دعني أرى.

745
00:50:51,679 --> 00:50:55,411
‫"بينغو"، أحبك. التحدث معك
‫هو أكثر ما أريده في العالم.

746
00:51:01,558 --> 00:51:02,820
‫أيها القرد،

747
00:51:03,293 --> 00:51:05,727
‫لقد منحتني للتو
‫فكرة رائعة.

748
00:51:05,962 --> 00:51:07,624
‫رائع!

749
00:51:07,832 --> 00:51:09,561
‫أمسك هذا.

750
00:51:09,561 --> 00:51:11,258
‫لماذا تشرب
‫مباشرةً من الإبريق؟

751
00:51:11,258 --> 00:51:13,904
‫"سانشو"، خذ هذا.
‫"لوسيا".

752
00:51:15,440 --> 00:51:19,740
‫إن أكثر ما يريده الأطفال
‫هو التفاعل مع مثلهم الأعلى.

753
00:51:19,979 --> 00:51:22,470
‫إذا فعلنا ذلك، ستحلق
‫التقييمات إلى عنان السماء.

754
00:51:22,470 --> 00:51:25,016
‫-كيف نتفاعل؟
‫-كنتُ آمل أن تسألي.

755
00:51:25,385 --> 00:51:29,288
‫الرسائل، تلك الأشياء القديمة.
‫نحن في ذروة الثمانينيات.

756
00:51:29,623 --> 00:51:31,591
‫ما يحتاجه الأطفال هو...

757
00:51:37,332 --> 00:51:38,856
‫الاتصال بـ"بينغو"!

758
00:51:38,856 --> 00:51:41,629
‫و"بينغو" يتحدث معهم على الهواء مباشرةً
‫عبر الهاتف.

759
00:51:41,629 --> 00:51:43,931
‫سأتحدث مع "بيتر أولسن"،
‫لكنه سيعتبرها مخاطرة.

760
00:51:44,340 --> 00:51:46,605
‫لا ألم ولا ربح.
‫قل له ذلك.

761
00:51:46,605 --> 00:51:48,972
‫يا بني، تعال إلى هنا.
‫قبلني.

762
00:51:50,347 --> 00:51:52,782
‫سيُوصلك صديقي إلى والدتك.

763
00:51:52,782 --> 00:51:54,713
‫-"سانشو".
‫-هيا، أيها البطل.

764
00:51:54,919 --> 00:51:56,784
‫ألم نكن ذاهبين
‫لمشاهدة الأفلام؟

765
00:51:57,055 --> 00:52:01,993
‫نعم، لكن لدى أبي...
‫جلسة تصوير.

766
00:52:02,361 --> 00:52:05,559
‫قد نذهب يوم السبت، حسنًا؟

767
00:52:06,733 --> 00:52:08,064
‫أنا قادم.

768
00:52:14,508 --> 00:52:18,036
‫"بينغو"، "بينغو"!
‫- قبلة من المهرج!

769
00:52:20,449 --> 00:52:24,477
‫أرغب في أن يتصل
‫جميع الأطفال بأروع مهرج في الكون!

770
00:52:24,687 --> 00:52:27,622
‫لدى "ماما كونشيتا" مكالمة
‫أخرى لي. لنرى.

771
00:52:27,824 --> 00:52:29,724
‫مرحباً؟ من المتصل؟

772
00:52:29,926 --> 00:52:32,953
‫- "ريجيان".
‫- مرحباً "ريجيان". كم عمركِ؟

773
00:52:33,397 --> 00:52:34,728
‫- سبعة أعوام.
‫- جميل.

774
00:52:34,932 --> 00:52:37,697
‫ما أكثر شيء يعجبكِ في
‫العرض يا "ريجيان"؟

775
00:52:37,697 --> 00:52:40,702
‫- أنت تعجبني.
‫- هل تتزوجينني؟

776
00:52:40,702 --> 00:52:44,775
‫- لكنك مهرج!
‫- لكن المهرجين يجنون عيشاً رغيداً.

777
00:52:45,978 --> 00:52:47,912
‫"فاسكونسيلوس"،
‫ما مشكلة التركيز؟

778
00:52:48,114 --> 00:52:50,049
‫"ريجيان"، هذه القبلة لكِ.

779
00:52:50,717 --> 00:52:53,686
‫وداعاً يا "ريجيان".
‫الجميع يقولون وداعاً.

780
00:52:54,020 --> 00:52:55,385
‫مكالمة أخرى.

781
00:52:55,622 --> 00:52:57,682
‫مرحباً؟ من يتصل؟

782
00:52:57,892 --> 00:52:59,917
‫- ماذا؟
‫- ماذا ماذا؟

783
00:52:59,917 --> 00:53:01,118
‫لقد اتصلت بـ "بينغو".

784
00:53:01,562 --> 00:53:03,997
‫- هل يمكنك التحدث بصوت أعلى؟
‫- ماذا، أعلى؟

785
00:53:03,997 --> 00:53:05,430
‫لحظة واحدة.

786
00:53:05,430 --> 00:53:07,000
‫هل هذا أفضل؟

787
00:53:08,571 --> 00:53:09,731
‫إنه فتى الآن.

788
00:53:14,010 --> 00:53:15,137
‫وداعاً!

789
00:53:17,782 --> 00:53:19,113
‫مكالمة أخرى.

790
00:53:19,483 --> 00:53:20,142
‫من يتحدث؟

791
00:53:36,870 --> 00:53:39,168
‫"غابرييل"، ألا تريد
‫أن تتصل بـ"بينغو"؟

792
00:53:40,875 --> 00:53:41,864
‫لا.

793
00:53:50,553 --> 00:53:53,682
<i>‫لنتلقى مكالمة أخرى.</i>

794
00:53:54,024 --> 00:53:55,889
<i>‫مرحباً؟</i>

795
00:53:55,889 --> 00:53:57,856
‫"بينغو"، قبّل مؤخرتي!

796
00:53:57,856 --> 00:54:00,896
<i>‫لا، لا، لا أيها الطفل.</i>

797
00:54:00,896 --> 00:54:03,023
<i>‫لا أُقبّل الحمير أبدًا،
‫فأنفاسهم فظيعة.</i>

798
00:54:04,702 --> 00:54:09,163
<i>‫لكن إذا كانت أمي وأبي
‫يحبان تقبيل المؤخرات</i>

799
00:54:09,541 --> 00:54:11,532
<i>‫فهذا ليس شأن
‫هذا المهرج!</i>

800
00:54:13,546 --> 00:54:15,480
<i>‫ابقَ صامدًا.
‫سأعود حالاً.</i>

801
00:54:15,480 --> 00:54:17,880
‫4، 3، 2، 1.

802
00:54:17,880 --> 00:54:19,542
‫استراحة إعلانية.

803
00:54:23,057 --> 00:54:26,118
‫شكرًا لك. لماذا "الغرينغو"
‫سعيد جدًا؟

804
00:54:26,528 --> 00:54:27,927
‫يا رفاق!

805
00:54:28,697 --> 00:54:30,995
‫نحن في المركز الثاني!

806
00:54:34,804 --> 00:54:36,135
‫"فريق"!

807
00:54:36,572 --> 00:54:38,564
‫سوف نكون الأوائل!

808
00:54:39,810 --> 00:54:43,211
‫تمهل. لقد تجاوز الثّاني
‫توقّعاتنا.

809
00:54:43,547 --> 00:54:44,810
‫"لوسيا"...

810
00:54:45,083 --> 00:54:47,677
‫ألم تقولي إنّ هذا العرض
‫كان فرصتك الكبيرة؟

811
00:54:47,952 --> 00:54:50,979
‫- لماذا أحلم أحلامًا صغيرة؟
‫- عرض "لولو" لا يُقهر.

812
00:54:51,724 --> 00:54:53,487
‫"والي"، ما التّالي؟

813
00:54:53,487 --> 00:54:55,491
‫حسنًا، لا عجب.

814
00:54:55,491 --> 00:54:58,631
‫أنا لطيفة وكلّ شيء،
‫لكن كيف أغلب هذه الحسناء؟

815
00:54:58,865 --> 00:55:01,800
‫- خذ ثلاثة أطفال للمسرح.
‫- "لوسيا".

816
00:55:02,002 --> 00:55:03,994
‫لو تركتِ شعركِ منسدلًا

817
00:55:04,238 --> 00:55:06,570
‫ارتديتِ لباسًا داخليًّا
‫وذهبتِ للداخل معي

818
00:55:06,841 --> 00:55:08,035
‫لكنّا هزمنا "المونديال".

819
00:55:08,910 --> 00:55:10,776
‫لقد ضحكتِ، رأيتُ ذلك!

820
00:55:10,979 --> 00:55:12,776
‫دقيقتان!

821
00:55:19,689 --> 00:55:21,554
‫نحتاج فلفلًا،
‫فلفل حارًّا.

822
00:55:21,554 --> 00:55:22,818
‫نحتاج فلفلا.

823
00:55:25,095 --> 00:55:26,687
‫ولديّ فكرة.

824
00:55:26,897 --> 00:55:30,527
‫"لوسيا"! "لولو" جميلة،
‫لكنّها بلا مؤخّرة.

825
00:55:31,136 --> 00:55:32,569
‫ثلاثون ثانية.

826
00:55:32,904 --> 00:55:34,235
‫أحضر اللّعبة للمسرح!

827
00:57:23,733 --> 00:57:25,792
‫"فاسكونسيلوس"، كبّر
‫على "كونشيتا".

828
00:57:29,906 --> 00:57:31,932
‫"ماما كونشيتا"، "فاسكونسيلوس"!

829
00:57:34,344 --> 00:57:35,709
‫أنا آسف.

830
00:57:48,094 --> 00:57:50,222
‫"غريتشن"!

831
00:57:51,198 --> 00:57:52,825
‫"غريتشن"!

832
00:57:53,066 --> 00:57:54,931
‫-هل يمكن أن أرسل قبلة؟
‫-تكلّم هنا.

833
00:57:55,168 --> 00:57:56,898
‫هل يمكنني أن أرسل قبلة؟

834
00:57:56,898 --> 00:57:59,836
‫أريد أن أرسل قبلة
‫لابنة أخي "لارا"!

835
00:58:00,041 --> 00:58:02,374
‫"لارا"، قبلة من "بينغو"!

836
00:58:02,778 --> 00:58:05,303
‫بصرف النظر عن كونها راقصة
‫ومغنية ممتازة،

837
00:58:05,714 --> 00:58:07,238
‫"غريتشن" أيضًا فتاة عائلية.

838
00:58:07,449 --> 00:58:11,978
‫إنها تعرف أنّ الحياة صعبة.
‫استسلم لـ"غريتشن"!

839
00:58:13,356 --> 00:58:17,350
‫"غريتشن"! "غريتشن"!
‫"غريتشن"! "غريتشن"!

840
00:58:18,462 --> 00:58:20,896
‫الحياة ليست مزحة، أليس كذلك؟

841
00:58:20,896 --> 00:58:23,924
‫فاصل إعلاني.
‫لدي إعلان.

842
00:58:28,274 --> 00:58:30,105
‫فليذهب للجحيم.

843
00:58:30,105 --> 00:58:32,734
‫شركة الهاتف اتصلت
‫تشتكي.

844
00:58:33,079 --> 00:58:34,877
‫إنهم مُثقلون بالعمل.

845
00:58:34,877 --> 00:58:37,142
‫وهناك شيء آخر لن تصدقه.

846
00:58:37,142 --> 00:58:38,750
‫تكلم.

847
00:58:39,153 --> 00:58:41,486
‫لقد وصلنا إلى المركز الأول.

848
00:58:41,856 --> 00:58:43,881
‫لقد وصلنا إلى المركز الأول!

849
00:58:45,026 --> 00:58:47,894
‫"لوسيا"!
‫ألم أخبركِ؟

850
00:58:47,894 --> 00:58:50,054
‫هدفنا هو المستحيل.

851
00:58:50,054 --> 00:58:51,826
‫صحيح؟

852
00:58:59,042 --> 00:59:00,476
‫أنا سعيد جدًا لأنه لم يكن هناك رهان!

853
00:59:00,845 --> 00:59:04,144
‫-بكم نقطة متقدمون؟
‫-يتراوح من 1 إلى 2.

854
00:59:04,144 --> 00:59:06,274
‫رويدًا، رويدًا.
‫لنعد!

855
00:59:06,274 --> 00:59:07,908
‫لنعد.

856
00:59:10,189 --> 00:59:13,057
‫-و"والي"! أين "والي"؟
‫-أصابه الجنون.

857
00:59:23,470 --> 00:59:25,151
‫خمسة، أربعة، ثلاثة، اثنان، واحد.

858
00:59:28,276 --> 00:59:30,210
‫"بينغو"، أنت على الهواء.

859
00:59:30,412 --> 00:59:31,812
‫مرحبًا أيها الرفاق.

860
00:59:31,812 --> 00:59:36,509
‫"بينغو" سعيد جدًا اليوم.
‫سعيد جدًا بالفعل.

861
00:59:36,853 --> 00:59:39,220
‫أريد أن أرسل رسالة
‫لصديقين.

862
00:59:39,220 --> 00:59:41,118
‫"روغريو" و"أرماندو".

863
00:59:41,118 --> 00:59:44,160
‫مرحبًا "روغريو"، مرحبًا "أرماندو".
‫كيف حالكما؟

864
00:59:44,160 --> 00:59:46,286
‫أنا هنا على التلفاز.

865
00:59:46,497 --> 00:59:48,829
‫وأريد أن أخبركما بأن.

866
00:59:49,300 --> 00:59:53,135
‫البلد بأكمله
‫يشاهد "تي. في. بي."

867
00:59:54,073 --> 00:59:56,064
‫إذًا يا "روغريو"،

868
00:59:56,064 --> 01:00:00,043
‫لا توجد حياة
‫خارج "مونديال"؟

869
01:00:03,517 --> 01:00:05,075
‫ما حدث هو أننا

870
01:00:05,353 --> 01:00:07,150
‫وصلنا إلى المركز الأول!

871
01:00:07,150 --> 01:00:10,918
‫اقرأ شفتاي.
‫المركز الأول.

872
01:00:10,918 --> 01:00:12,526
‫المركز الأول!

873
01:00:12,928 --> 01:00:15,863
‫-المركز الأول! المركز الأول!
‫-هل جننت؟

874
01:00:17,600 --> 01:00:21,434
‫المركز الأول! المركز الأول!
‫المركز الأول!

875
01:00:21,638 --> 01:00:23,266
‫اطلب فاصلًا إعلانيًا!

876
01:00:23,266 --> 01:00:28,435
‫أعلد عرض رسوم متحركة، لا يهمني.

877
01:00:28,646 --> 01:00:31,241
‫أخبرتك أن يومًا ما

878
01:00:31,449 --> 01:00:33,644
‫ستقبل السيدة الفضية نعل حذائي.

879
01:00:33,985 --> 01:00:36,045
‫هذه هي السيدة الفضية.

880
01:00:38,157 --> 01:00:42,390
‫وهذه هي تقبل نعل حذائي!

881
01:00:43,297 --> 01:00:45,993
‫المركز الأول! المركز الأول!

882
01:00:45,993 --> 01:00:50,127
‫المركز الأول! المركز الأول!

883
01:02:19,007 --> 01:02:22,340
‫"بينغو" سعيد للغاية،
‫تصنيفات "بينغو" ارتفعت،

884
01:02:22,340 --> 01:02:26,141
‫فقط لا تسألوا "بينغو"
‫أين يضع أنفه.

885
01:02:29,252 --> 01:02:31,380
‫المركز الأول!

886
01:02:31,588 --> 01:02:34,489
‫عاش ملك الصباح.
‫لقد أحضرت لك هدية.

887
01:02:34,691 --> 01:02:36,592
‫-ما هذا؟
‫-إنها تذكرة.

888
01:02:36,592 --> 01:02:40,220
‫-هل هو ما أعتقده؟
‫-أتمنى لك رحلة سعيدة.

889
01:02:41,332 --> 01:02:42,800
‫ادخل.

890
01:02:44,203 --> 01:02:46,330
‫أنا ذاهب.

891
01:02:47,406 --> 01:02:51,104
‫اشتكى لي المجلس
‫من مضايقتك لـ "مونديال".

892
01:02:51,104 --> 01:02:53,144
‫لكنهم أرسلوا لك الزهور.

893
01:02:58,352 --> 01:02:59,478
‫اجلس.

894
01:03:05,294 --> 01:03:07,592
‫أتعرف ما أستحقه اليوم؟

895
01:03:08,798 --> 01:03:10,732
‫موعد معك.

896
01:03:11,801 --> 01:03:14,292
‫أتتذكرين اتفاقنا؟

897
01:03:14,504 --> 01:03:16,166
‫سأتوقف عن الشتم

898
01:03:16,507 --> 01:03:18,737
‫وأنتِ تُظهرين لي ذاتكِ الحقيقية.

899
01:03:18,737 --> 01:03:20,435
‫لا أعتقد ذلك.

900
01:03:20,435 --> 01:03:21,705
‫اختر أنت المكان.

901
01:03:24,116 --> 01:03:27,244
‫سيجد طريقه للدخول
‫عبر أصغر الشقوق:

902
01:03:27,244 --> 01:03:30,219
‫الغرور، الشهوة والجشع

903
01:03:30,423 --> 01:03:34,326
‫أبواب مفتوحة
‫للسماح للشيطان بالدخول.

904
01:03:34,695 --> 01:03:36,686
<i>‫هل تفهمون هذا؟</i>

905
01:03:37,131 --> 01:03:38,393
<i>‫الأخ "جوسياس"؟</i>

906
01:03:38,599 --> 01:03:41,296
‫الأخت "روت"، الأخت "لوسيا"؟
‫هل تفهمان؟

907
01:03:41,503 --> 01:03:44,597
‫ولمَ أنت مميز؟

908
01:03:45,373 --> 01:03:48,605
<i>‫لأنكم هنا
‫في هذا المنزل.</i>

909
01:03:54,317 --> 01:03:55,807
‫هل أنت بخير؟

910
01:03:56,486 --> 01:03:57,885
‫لدي صداع.

911
01:03:59,891 --> 01:04:02,553
‫-هللويا!
‫-هللويا!

912
01:04:02,827 --> 01:04:04,852
‫-هللويا!
‫-هللويا!

913
01:04:05,229 --> 01:04:07,198
<i>‫هللويا، أنتم مميزون.</i>

914
01:04:35,298 --> 01:04:37,391
‫هل أنت متأكد/ة
‫أنك لا تريد/ين رشفة؟

915
01:04:37,834 --> 01:04:40,632
‫النبيذ هو دم "يسوع".

916
01:04:41,405 --> 01:04:44,842
‫على حد علمي،
‫أنت لست خبيرًا في الإنجيل.

917
01:04:46,177 --> 01:04:49,476
‫أنا و"يسوع" لدينا الكثير من القواسم المشتركة.

918
01:04:50,349 --> 01:04:54,342
‫نحن هناك
‫ونصل مباشرة إلى صلب الموضوع.

919
01:04:54,954 --> 01:04:56,615
‫مباشرة إلى صلب الموضوع؟

920
01:04:56,823 --> 01:04:58,814
‫متى سنمارس الجنس
‫معًا؟

921
01:04:59,726 --> 01:05:02,194
‫هذا ما وُجد الزواج لأجله.

922
01:05:04,332 --> 01:05:07,893
‫هل تريدني أن أتزوج
‫لممارسة الجنس؟

923
01:05:09,203 --> 01:05:11,263
‫ماذا لو أن الجنس مع ذلك الشخص
‫ليس جيدًا؟

924
01:05:11,263 --> 01:05:13,408
‫أليس من الأفضل أن نعرف
‫مسبقًا؟

925
01:05:13,842 --> 01:05:16,812
‫-أنت تفكر فقط في الملذات الدنيئة.
‫-من قال إنها تافهة؟

926
01:05:16,812 --> 01:05:19,847
‫-لقد شربت كثيرًا.
‫-ما الخطأ في ذلك؟

927
01:05:20,216 --> 01:05:23,948
‫يقول قسيسي إن الكحول ليست المشكلة،
‫بل السكير الذي يعتقد أنه مضحك.

928
01:05:24,288 --> 01:05:26,256
‫هل تأخذه على محمل الجد حقًا؟

929
01:05:27,524 --> 01:05:30,358
‫لديه حس فكاهي
‫وهو مناسب تمامًا.

930
01:05:30,562 --> 01:05:33,497
‫لا يوجد إيقاع لعرضه،
‫إنه متكرر.

931
01:05:33,698 --> 01:05:36,827
‫هذا ليس عرضًا.
‫والحياة ليست مسرحًا.

932
01:05:36,827 --> 01:05:37,833
‫من يقول ذلك؟

933
01:05:37,833 --> 01:05:40,598
‫لن أضيع وقتي
‫في شرح البديهيات.

934
01:05:40,840 --> 01:05:44,538
‫هل تعتقد حقًا أنني أشرب لأن
‫شيطانًا على كتفي يخبرني بذلك؟

935
01:05:44,745 --> 01:05:46,645
‫هل تعتقد حقًا أنني غبية؟

936
01:05:47,347 --> 01:05:49,543
‫لو فعلت، لما كنت هنا.

937
01:05:49,543 --> 01:05:51,879
‫أعتقد أنه يجب أن تسترخِ
‫قليلًا.

938
01:05:51,879 --> 01:05:54,011
‫توقف عن التفكير في "يسوع"

939
01:05:54,356 --> 01:05:57,018
‫وفكر فيما يمكن أن يمنحك
‫بعض المتعة الحقيقية.

940
01:05:58,460 --> 01:06:00,588
‫بالنسبة لي، "يسوع" حقيقي.

941
01:06:00,588 --> 01:06:04,325
‫وقول اسمه
‫يمنحني متعة كبيرة.

942
01:06:58,597 --> 01:07:01,657
‫يا إلهي! يا إلهي!
‫يا (عيسى)!

943
01:07:01,867 --> 01:07:05,998
‫يا إلهي، يا إلهي،
‫يا إلهي، يا إلهي.

944
01:07:06,339 --> 01:07:07,704
‫"أوغوستو"؟

945
01:07:09,909 --> 01:07:11,002
‫هل أنتَ بخير؟

946
01:07:13,581 --> 01:07:15,549
‫أنتِ جميلة جدًا.

947
01:07:15,816 --> 01:07:19,583
‫أنتِ تثيرينني.

948
01:07:20,555 --> 01:07:24,014
‫يا للخسارة على أنني
‫لا أرى الآن سوى قشرتك.

949
01:07:25,828 --> 01:07:28,558
‫يا رفيق، أحضر لي بعض الـ"ويسكي".

950
01:07:28,831 --> 01:07:30,891
‫لم تقل ذلك للتو.

951
01:07:31,668 --> 01:07:32,930
‫هذا فظيع.

952
01:07:32,930 --> 01:07:35,867
‫مجرّد "قشرتي"...

953
01:07:36,608 --> 01:07:38,132
‫يا له من شيء مبتذل.

954
01:07:41,112 --> 01:07:44,776
‫مهلًا. إنه مبتذل،
‫لكنه لطيف.

955
01:07:53,026 --> 01:07:54,459
‫أخبار "تي. في. بي"

956
01:07:54,694 --> 01:07:57,789
‫لقد فاز أروع مهرج في الكون
‫على البلاد بأسرها.

957
01:07:57,789 --> 01:08:00,127
‫بعد أن وصل للمركز الأول
‫هنا في "تي. في. بي"

958
01:08:00,501 --> 01:08:04,495
‫أصبح العرض المباشر
‫الآن أطول بأربع ساعات.

959
01:08:05,140 --> 01:08:07,608
‫بالإضافة إلى جعل
‫برامج صباح التلفاز أكثر متعة،

960
01:08:07,608 --> 01:08:10,143
‫انتشرت حمى "بينغو"
‫إلى المتاجر

961
01:08:10,480 --> 01:08:14,781
‫بألبوماته، ملابسه، قصصه المصورة
‫ومنتجاته المرخصة.

962
01:08:14,781 --> 01:08:17,114
‫بين ألعاب، رسوم متحركة
‫وعروض مهرجين،

963
01:08:17,488 --> 01:08:20,890
‫الحصول على قبلة لأنف
‫المهرج الأكثر شعبية

964
01:08:20,890 --> 01:08:23,460
‫هو أمر يتشاجر الأطفال لأجله.

965
01:08:24,763 --> 01:08:26,788
‫كم هو رائع، واحد آخر.

966
01:08:27,132 --> 01:08:29,158
‫هذا رائع، واحد آخر!

967
01:08:29,569 --> 01:08:30,934
‫واحد آخر!

968
01:08:30,934 --> 01:08:33,163
‫هذا شعور جيّدٌ جدًا، واحد آخر!

969
01:08:34,074 --> 01:08:37,168
‫هذا رائعٌ جدًا!

970
01:09:06,578 --> 01:09:08,739
‫أيعجبك؟
‫قصر "بارون" حقيقي.

971
01:09:08,739 --> 01:09:11,850
‫بالطبع يعجبني، يا بني!

972
01:09:12,051 --> 01:09:13,848
‫-والمَنظر...
‫-رائع، أليس كذلك؟

973
01:09:13,848 --> 01:09:16,512
‫-هذه الشقة.
‫-الأفضل لم يأتِ بعد.

974
01:09:16,723 --> 01:09:18,088
‫-تعالَ، تعالَ.
‫-أنا قادم.

975
01:09:18,088 --> 01:09:19,749
‫"مارتا مينديز".

976
01:09:19,960 --> 01:09:23,760
‫هل رأيتِ ابنك
‫على غلاف المجلة؟

977
01:09:25,800 --> 01:09:29,827
‫أمي، لقد تم ترشيحي لجائزة
‫أفضل مقدم برنامج أطفال.

978
01:09:29,827 --> 01:09:31,598
‫أأنتِ فخورة؟

979
01:09:31,807 --> 01:09:34,139
‫يا بني،
‫وأخيرًا بعض التقدير.

980
01:09:34,544 --> 01:09:35,772
‫لقد حان الوقت.

981
01:09:36,178 --> 01:09:39,842
<i>‫سأطلب شخصيًا من "روي غالفاو"
‫أن يصنع لك البدلة.</i>

982
01:09:39,842 --> 01:09:44,114
‫لأن "أوغوستو" يستحق
‫كل الاهتمام.

983
01:09:44,522 --> 01:09:47,889
‫نعم يا أمي. دعيني أُري "غابرييل".
‫يا بني، انظر هنا.

984
01:09:47,889 --> 01:09:50,655
‫انظر إلى أبيك في المجلة.

985
01:09:50,655 --> 01:09:52,888
‫انظر، واحد، اثنان،
‫ثلاثة، أربعة،

986
01:09:52,888 --> 01:09:56,296
‫خمس، ست صفحات بالصور
‫ومقابلة.

987
01:09:56,636 --> 01:09:57,898
‫انظر.

988
01:09:58,271 --> 01:10:00,205
‫ليس أنت، إنه "بينغو".

989
01:10:00,874 --> 01:10:03,673
‫ماذا تعني؟
‫أبي هو "بينغو".

990
01:10:05,846 --> 01:10:09,305
‫ما فائدة ذلك
‫إذا لم يعلم به أحد؟

991
01:10:19,562 --> 01:10:20,790
<i>‫سيداتي وسادتي،</i>

992
01:10:20,997 --> 01:10:26,129
<i>‫جوائز التلفزيون البرازيليّة
‫ستبدأ قريبًا.</i>

993
01:10:47,996 --> 01:10:49,725
‫ها هو ذا.

994
01:10:55,070 --> 01:10:58,665
‫تفضل، ويسكي معتق لـ 18 عامًا.
‫لقد خسرت الرهان.

995
01:10:59,274 --> 01:11:02,210
‫هذه ليست امرأة، إنها جنرال.
‫بلا روح، بلا مهبل.

996
01:11:03,947 --> 01:11:07,145
‫سنعود في عشر ثوانٍ.
‫تفضلوا بالجلوس من فضلكم.

997
01:11:12,390 --> 01:11:14,086
‫"بينغو"، روّق قليلًا.

998
01:11:14,086 --> 01:11:16,092
‫لقد عدنا من فاصلنا
‫الإعلاني

999
01:11:16,294 --> 01:11:20,698
‫لنعلن عن أفضل مقدم برامج
‫أطفال في التلفزيون البرازيلي.

1000
01:11:20,698 --> 01:11:22,300
‫من يمكن أن يكون؟

1001
01:11:22,935 --> 01:11:24,926
‫لا بد أنه هو!

1002
01:11:24,926 --> 01:11:28,872
‫هذا الرجل المقنع الغامض الذي
‫أحدث ثورة في برامج الأطفال.

1003
01:11:28,872 --> 01:11:30,305
‫"بينغو"!

1004
01:12:43,496 --> 01:12:45,123
‫شكرًا.

1005
01:12:57,411 --> 01:12:58,901
‫تهانينا.

1006
01:13:01,282 --> 01:13:02,307
‫خذه.

1007
01:13:02,918 --> 01:13:04,818
‫هذه جائزتنا.

1008
01:13:09,759 --> 01:13:11,420
‫أنا آسف على ما حدث في ذلك اليوم.

1009
01:13:14,999 --> 01:13:17,229
‫أنتِ أجمل امرأة
‫هنا الليلة.

1010
01:13:17,229 --> 01:13:20,234
‫تبدين كشخص آخر
‫في هذا الفستان.

1011
01:13:22,007 --> 01:13:24,771
‫شكرًا،
‫لكنني "لوسيا" نفسها.

1012
01:13:26,044 --> 01:13:27,239
‫يا للأسف.

1013
01:14:11,831 --> 01:14:13,298
‫إنه مجاني يا سيدتي.

1014
01:14:55,648 --> 01:14:58,174
‫"غريتشن"، هل تواعدين "بينغو"؟

1015
01:14:58,174 --> 01:15:01,583
‫-كيف تشعر حيال التغلب على "مونديال"؟
‫-كيف كان شعورك عند حصولك على الجائزة؟

1016
01:15:01,955 --> 01:15:03,651
‫إذا تكلمت،
‫يمكنني أن أضعك على الغلاف.

1017
01:15:04,058 --> 01:15:06,288
‫من هو الرجل خلف هذا القناع؟

1018
01:15:23,213 --> 01:15:24,407
‫هيا يا "بارون".

1019
01:15:24,615 --> 01:15:25,673
‫تبًّا.

1020
01:15:41,134 --> 01:15:43,659
‫-بطاقتك، سيدي.
‫-لقد خرجت للتو.

1021
01:15:44,004 --> 01:15:46,234
‫-مع من تحدثت؟
‫-لا أتذكر.

1022
01:15:46,440 --> 01:15:48,306
‫كان لدي ثلاثة متطفلين
‫الليلة.

1023
01:15:48,306 --> 01:15:51,503
‫متطفل؟ احترم نفسك.
‫ألا تعلم من أنا؟

1024
01:15:53,214 --> 01:15:55,376
‫سأتصل بـ"لوسيا"
‫وهي ستشرح لك.

1025
01:15:55,651 --> 01:15:58,279
‫-لن تتصل بأحد.
‫-أنا "بينغو" اللعين!

1026
01:15:58,279 --> 01:16:00,047
‫وأنا "هاريسون فورد".

1027
01:16:02,959 --> 01:16:04,950
‫-دعني أدخل!
‫-أخرجوه من هنا.

1028
01:16:04,950 --> 01:16:08,225
‫دعوني أذهب!
‫أنا "بينغو" اللعين!

1029
01:16:09,667 --> 01:16:11,965
‫ابن العاهرة!

1030
01:16:11,965 --> 01:16:14,004
‫لقد حصلت للتو على جائزة هناك!

1031
01:16:14,206 --> 01:16:15,696
‫أنا "بينغو" اللعين!

1032
01:16:16,108 --> 01:16:17,302
‫من ذلك الرجل؟

1033
01:16:18,443 --> 01:16:20,241
‫شخص مخمور لا أحد.

1034
01:16:20,446 --> 01:16:22,437
‫يا ابن العاهرة...

1035
01:16:56,220 --> 01:16:57,448
‫أحبك.

1036
01:17:02,461 --> 01:17:04,487
‫صوتي المرشد،

1037
01:17:04,487 --> 01:17:06,531
‫نور حياتي.

1038
01:17:06,531 --> 01:17:09,133
‫هل يمكنني الحصول على دقيقة
‫من انتباهك المقدس؟

1039
01:17:10,036 --> 01:17:12,528
‫سأكون جادًا
‫لأول مرة في حياتي.

1040
01:17:12,528 --> 01:17:15,334
‫هذه هي نهاية القناع.

1041
01:17:15,334 --> 01:17:18,775
‫رسالة تحريرنا،
‫جواز سفرنا إلى الحرية.

1042
01:17:19,114 --> 01:17:21,378
‫تقاعدنا في الكاريبي.

1043
01:17:21,378 --> 01:17:23,508
‫من قال أنني أريد
‫أن أتقاعد في الكاريبي؟

1044
01:17:23,508 --> 01:17:25,610
‫روما، القدس،
‫أينما تريد.

1045
01:17:25,610 --> 01:17:28,256
‫لقد كتبت الحجة
‫لمسلسل مختلف.

1046
01:17:28,256 --> 01:17:31,452
‫لقد هزمت "المونديال" في الصباح
‫وسأهزمهم في المساء أيضًا.

1047
01:17:31,662 --> 01:17:34,392
‫"أوغوستو مينديز"
‫بلا مكياج.

1048
01:17:36,401 --> 01:17:39,837
‫وستكون أنت المخرج.
‫في وقت الذروة.

1049
01:17:40,738 --> 01:17:42,263
‫ما رأيك؟

1050
01:17:42,263 --> 01:17:45,740
‫لكنني بحاجة إلى مساعدتك.
‫هذا مجرد ملخص.

1051
01:17:46,145 --> 01:17:49,582
‫أحتاج إلى إيصال هذا إلى المسؤولين
‫في أسرع وقت ممكن.

1052
01:17:53,820 --> 01:17:57,257
‫- أنت مجنون.
‫- الممكن ليس ممتعًا.

1053
01:17:57,458 --> 01:17:59,449
‫المستحيل في
‫يديك.

1054
01:17:59,449 --> 01:18:01,322
‫فقط اجعل الأمر يحدث.

1055
01:18:08,705 --> 01:18:11,401
‫هناك حفل كوكتيل يوم الثلاثاء
‫مع مجلس الإدارة والرعاة

1056
01:18:11,401 --> 01:18:13,235
‫حيث سيكونون أكثر استرخاءً.

1057
01:18:17,515 --> 01:18:20,610
‫هذه هي "لوسيا" التي
‫لا أعرفها.

1058
01:18:34,601 --> 01:18:36,228
‫هيا يا "بارون".

1059
01:18:40,842 --> 01:18:43,675
‫مرحباً، أنت شخص محظوظ لأنك
‫اتصلت بـ "أوغوستو منديز".

1060
01:18:43,675 --> 01:18:47,145
‫اترك رسالتك ولا تفقد الأمل.
‫الحياة تستمر.

1061
01:18:47,516 --> 01:18:52,545
‫أبي، أنت تتذكر
‫أن حفلة عيد ميلادي اليوم، صحيح؟

1062
01:18:52,545 --> 01:18:54,452
‫أنا أنتظر. أحبك.

1063
01:19:00,865 --> 01:19:02,355
‫"غابرييل".

1064
01:19:02,767 --> 01:19:05,430
‫هل أنت مستعد يا بني؟

1065
01:19:05,430 --> 01:19:08,301
‫قريبًا سيذهب الجميع.
‫هل نفعل؟

1066
01:19:22,957 --> 01:19:24,926
‫عيد ميلاد سعيد
‫عيد ميلاد سعيد

1067
01:19:25,260 --> 01:19:27,285
‫عيد ميلاد سعيد يا عزيزي "غابرييل"
‫عيد ميلاد سعيد لك

1068
01:19:27,285 --> 01:19:32,299
‫"غابرييل"! "غابرييل"!
‫"غابرييل"! "غابرييل"!

1069
01:19:32,299 --> 01:19:34,494
‫هيا يا بني،
‫اطفئ الشمعة.

1070
01:19:36,906 --> 01:19:38,397
‫اطفئها.

1071
01:19:40,644 --> 01:19:41,872
‫هيا يا حبيبي.

1072
01:19:57,597 --> 01:20:01,294
‫"فتى البرغوث"، قم بتقطيع هذه الفطيرة
‫وأعطِها للأطفال.

1073
01:20:01,635 --> 01:20:02,830
‫تفضّل.

1074
01:20:06,307 --> 01:20:08,002
‫تلقيت اتصالاً الآن.

1075
01:20:10,012 --> 01:20:12,276
‫لدينا مكالمة لـ"بينغو" الآن.

1076
01:20:12,276 --> 01:20:14,677
‫ها هي ذي.
‫مرحباً؟

1077
01:20:14,677 --> 01:20:16,409
‫مرحباً، تحدث إليّ.

1078
01:20:16,409 --> 01:20:18,645
‫لقد نسيت عيد ميلادي.

1079
01:20:18,645 --> 01:20:19,879
‫من هذا؟

1080
01:20:20,256 --> 01:20:25,354
‫هل تعلم أنك الأب الوحيد
‫الذي يلعب مع كل طفل إلا أنا؟

1081
01:20:25,663 --> 01:20:26,687
‫"غابرييل"؟

1082
01:20:26,687 --> 01:20:28,389
‫حوّل الكاميرا للجمهور.

1083
01:20:29,301 --> 01:20:30,962
‫سنعرض رسمًا متحركًا يا "أوغوستو".

1084
01:20:31,336 --> 01:20:33,770
‫اذهب وأبهج الجمهور!

1085
01:21:16,955 --> 01:21:19,356
‫أتشعر بتحسن يا "ابني"؟

1086
01:21:21,694 --> 01:21:24,527
‫عليك أن تستريح.

1087
01:21:31,372 --> 01:21:33,034
‫كونتيستي.

1088
01:21:34,709 --> 01:21:36,802
‫الكونتيسة.

1089
01:21:37,712 --> 01:21:41,012
‫دعوا "لوليتا" لتقوم دورها.

1090
01:21:41,684 --> 01:21:44,585
‫ربما شخصية أُخرى.

1091
01:21:44,585 --> 01:21:46,052
‫لا، ليست كذلك.

1092
01:21:46,390 --> 01:21:47,880
‫إنها هي.

1093
01:21:58,937 --> 01:22:03,033
‫سأكتب عرضًا عن كونتيسة

1094
01:22:03,375 --> 01:22:05,571
‫-لا.
‫-إيطالية... لأجلكِ أنتِ فقط يا "مارتا".

1095
01:22:06,679 --> 01:22:10,582
‫ستكونين أجمل كونتيسة في تاريخ التلفاز.

1096
01:22:12,119 --> 01:22:16,614
‫"أوغوستو" و"مارتا منديز" أخيرًا معًا في عرض.

1097
01:22:17,592 --> 01:22:19,059
‫ما رأيكِ؟

1098
01:22:22,497 --> 01:22:23,931
‫يا كونتيسة،

1099
01:22:24,834 --> 01:22:26,825
‫كيف لي أن أكون في خدمتك؟

1100
01:22:26,825 --> 01:22:28,971
‫ما الذي تقوله؟

1101
01:22:29,440 --> 01:22:31,408
‫لديكِ أجمل ابتسامة.

1102
01:22:31,408 --> 01:22:33,566
‫كيف تجرؤ؟

1103
01:22:33,566 --> 01:22:36,839
‫كيف تجرؤ على التحدث هكذا مع مديرك؟

1104
01:22:36,839 --> 01:22:38,642
‫لا يهمني.

1105
01:22:38,850 --> 01:22:40,715
‫-أنا معجب بكِ.
‫-لا.

1106
01:22:40,919 --> 01:22:42,079
‫أنا عجوز.

1107
01:22:42,488 --> 01:22:43,955
‫-أجل.
‫-لا.

1108
01:22:43,955 --> 01:22:46,614
‫ماذا قد ترغب بي؟

1109
01:22:47,059 --> 01:22:48,721
‫قلبكِ.

1110
01:22:50,664 --> 01:22:53,599
‫فقط لا أكثر.

1111
01:22:54,134 --> 01:22:56,126
‫-لا!
‫-أجل.

1112
01:22:56,471 --> 01:22:59,838
‫-أجل أجل.
‫-لا.

1113
01:23:04,847 --> 01:23:05,597
‫لا.

1114
01:23:45,961 --> 01:23:49,055
‫مرحباً يا صديقي، قم بتشغيل هذه الأغنية.
‫ثم الوجه "ب".

1115
01:23:49,055 --> 01:23:50,529
‫إنه جاهز للتشغيل.

1116
01:23:52,636 --> 01:23:54,729
‫مرحباً, "تيريزا"...
‫آسف، هذا خطئي.

1117
01:23:58,508 --> 01:23:59,942
‫-مرحباً سيدي.
‫-كيف حالك؟

1118
01:23:59,942 --> 01:24:02,204
‫هل أخبرتك "لوسيا"
‫بفكرتي؟

1119
01:24:02,613 --> 01:24:04,012
‫كانت تخبرني للتو
‫عنها.

1120
01:24:04,215 --> 01:24:06,980
‫هل تدرك حجم الموضوع؟
‫يجب أن نوصلها للجمهور مباشرةً.

1121
01:24:06,980 --> 01:24:09,747
‫إنها دراما
‫بفكاهة حادة.

1122
01:24:09,955 --> 01:24:12,720
‫ساخن أم معتدل،
‫ما رأيك؟

1123
01:24:12,992 --> 01:24:16,189
‫إنها فكرة مختلفة.

1124
01:24:16,189 --> 01:24:18,925
‫هيا، كنا ننام
‫في الكهوف

1125
01:24:18,925 --> 01:24:21,659
‫عندما دخل رجل ملتحٍ
‫بشعلة مشتعلة.

1126
01:24:21,869 --> 01:24:23,996
‫تحدث عن الاختلاف.

1127
01:24:23,996 --> 01:24:26,107
‫ها هي ذي، الذكاء في أصدق
‫صوره.

1128
01:24:26,107 --> 01:24:30,541
‫يمكننا المحاولة. سأعرضها على
‫الجهات الراعية.

1129
01:24:30,541 --> 01:24:33,945
‫-ونرى كيف يتفاعلون معها.
‫-هذا هو ابني!

1130
01:24:33,945 --> 01:24:35,845
‫دعونا نرفع نخبًا!

1131
01:24:35,845 --> 01:24:38,853
‫نخب بهذا الشمبانيا الفاخر.

1132
01:24:38,853 --> 01:24:40,115
‫-هيا يا "لوسيا".
‫-لا.

1133
01:24:40,115 --> 01:24:42,657
‫-هي لا تفعل...
‫-نعم، نحن نرفع نخبًا.

1134
01:24:42,859 --> 01:24:45,693
‫هذه لحظة مميزة.
‫ها هو، نخب.

1135
01:24:46,130 --> 01:24:48,963
‫للوقت الذهبي بدون أقنعة.

1136
01:24:57,043 --> 01:24:59,034
‫الحياة ليست مزحة، أليس كذلك؟

1137
01:25:16,332 --> 01:25:19,859
‫هيا بنا نرقص أيها الناس!
‫فلنقم بهذه الحفلة!

1138
01:25:45,232 --> 01:25:49,260
<i>‫مرحباً، لقد اتصلت للتو بـ"أوغوستو منديس".
‫اترك رسالتك ولا تفقد الأمل.</i>

1139
01:25:49,671 --> 01:25:53,038
<i>‫أبي، كان من المفترض أن تصطحبني
‫من المدرسة. أين أنت؟</i>

1140
01:25:53,374 --> 01:25:56,776
<i>‫"أوغوستو"، اتصل بي حالما
‫تتلقى هذه الرسالة. الأمر عاجل.</i>

1141
01:26:36,958 --> 01:26:38,290
‫أين كنت؟

1142
01:26:41,831 --> 01:26:43,321
‫أتيت لأجل "غابرييل".

1143
01:26:44,066 --> 01:26:46,194
‫كان من المفترض أن تأخذه
‫يوم الجمعة.

1144
01:26:48,705 --> 01:26:50,229
‫هل سمعت
‫عن والدتك؟

1145
01:26:51,943 --> 01:26:54,070
‫الكل كان يبحث عنك.

1146
01:27:00,953 --> 01:27:03,752
<i lang="ar">‫توفيت الممثلة وحكمة برنامج المواهب
‫"مارتا مينديز" أمس.</i>

1147
01:27:03,752 --> 01:27:06,448
<i lang="ar">‫يُعتقد أنها كانت
‫نوبة قلبية.</i>

1148
01:27:06,793 --> 01:27:10,252
<i lang="ar">‫اشتهرت "مارتا" بأعمالها في
‫المسرح، الإذاعة والسينما</i>

1149
01:27:10,464 --> 01:27:13,922
<i lang="ar">‫وكحكَم لبرنامج مواهب
‫على مدى السنوات العشر الماضية.</i>

1150
01:27:13,922 --> 01:27:18,165
<i lang="ar">‫ستُقام الجنازة بعد ظهر اليوم
‫في مسرح "سيلفيو كوريا".</i>

1151
01:27:51,111 --> 01:27:52,169
‫"لوسيا".

1152
01:27:53,446 --> 01:27:56,245
‫"لوسيا"، ساعديني.

1153
01:27:56,245 --> 01:27:58,351
‫أريد والدتي.

1154
01:28:13,469 --> 01:28:16,064
‫حبيبتي، أنا آسف للغاية.
‫لماذا أغلقتِ...

1155
01:28:16,273 --> 01:28:18,264
‫-انتهى العرض.
‫-أرجوك يا "أوغوستو".

1156
01:28:18,264 --> 01:28:20,343
‫كنا أصدقاء مع والدتك
‫لفترة طويلة.

1157
01:28:20,343 --> 01:28:23,345
‫لم أرَ أي أصدقاء عندها
‫في السنوات العشر الماضية.

1158
01:28:23,345 --> 01:28:26,348
‫لقد تركتِ نجمة تتعفّن

1159
01:28:26,585 --> 01:28:29,146
‫في برنامج المواهب السخيف هذا.

1160
01:28:29,355 --> 01:28:31,220
‫لقد قتلتِ والدتي.

1161
01:28:31,220 --> 01:28:32,516
‫لقد قتلتِها.

1162
01:28:32,859 --> 01:28:36,819
‫أنتِ قاتلة،
‫لقد قتلتِ بريقها!

1163
01:28:37,064 --> 01:28:41,024
‫الآن تريدين التقاط صورة
‫تبكين فوق نعشها؟

1164
01:28:42,570 --> 01:28:45,164
‫مستحيل تمامًا!

1165
01:28:45,941 --> 01:28:48,171
‫هذا صحيح، لقد انتهى الأمر.
‫يمكنكم الذهاب الآن.

1166
01:28:48,377 --> 01:28:51,835
‫أنتم حفنة من الضباع!

1167
01:28:52,047 --> 01:28:53,128
‫جزارون!

1168
01:29:36,065 --> 01:29:38,296
‫سنعود للبث بعد ثانيتين.

1169
01:30:02,028 --> 01:30:03,690
‫عدت!

1170
01:30:04,098 --> 01:30:05,963
‫"بينغو" عاد!

1171
01:30:05,963 --> 01:30:08,364
‫"أوغوستو"، لقد نسيت الأنف.

1172
01:30:09,371 --> 01:30:11,566
‫انتقل إلى الجمهور.

1173
01:30:11,566 --> 01:30:14,107
‫نسيت أن تذكر
‫المشروب الغازي.

1174
01:30:15,511 --> 01:30:17,138
‫من العطشان هنا؟

1175
01:30:17,138 --> 01:30:20,272
‫من العطشان هنا؟

1176
01:30:20,950 --> 01:30:24,284
‫"بينغو"! "بينغو"!
‫"بينغو"! "بينغو"!

1177
01:32:02,401 --> 01:32:03,733
‫صباح الخير.

1178
01:32:04,370 --> 01:32:05,735
‫صباح الخير.

1179
01:32:13,080 --> 01:32:14,445
‫"أوغوستو".

1180
01:32:16,217 --> 01:32:17,685
‫اعتمد عليّ.

1181
01:32:18,687 --> 01:32:19,551
‫كل شيء بخير.

1182
01:32:19,855 --> 01:32:21,846
‫لم يكن خطأها.

1183
01:32:22,324 --> 01:32:23,519
‫أنا قادم.

1184
01:32:23,519 --> 01:32:25,752
‫لنتدرب.

1185
01:32:26,529 --> 01:32:28,520
‫أضيء الشبكة المركزية.

1186
01:33:07,443 --> 01:33:09,536
‫طرق، طرق؟

1187
01:33:11,548 --> 01:33:14,712
‫هل ثعلب الخضراوات هنا؟

1188
01:33:28,834 --> 01:33:30,927
‫لماذا أنت هكذا؟

1189
01:33:35,475 --> 01:33:36,806
‫لم أعد "بينغو" بعد الآن.

1190
01:33:40,281 --> 01:33:41,714
‫"بينغو" هذا أحمق على أي حال.

1191
01:34:58,538 --> 01:35:01,735
‫لا أصدق أنك أسقيت ابني الخمر،
‫أيها الوغد!

1192
01:35:01,735 --> 01:35:04,002
‫استيقظت وكان يتقيأ.

1193
01:35:04,412 --> 01:35:06,505
‫سأجعل طبيبًا يفحصه.

1194
01:35:06,505 --> 01:35:09,412
‫لن تلمسه مجددًا
‫حتى تتوقف عن الشرب.

1195
01:35:09,412 --> 01:35:11,519
‫ـ إنك متوتر، اهدأ.
‫ـ أيها الأحمق.

1196
01:35:11,519 --> 01:35:13,018
‫دعنا نذهب إلى المستشفى.

1197
01:35:13,355 --> 01:35:16,723
‫ـ كفى.
‫ـ أيها الأحمق.

1198
01:36:23,136 --> 01:36:24,433
‫اخرج!

1199
01:38:20,138 --> 01:38:22,231
‫شكرًا جزيلًا.

1200
01:38:22,707 --> 01:38:23,765
‫هيا، بني.

1201
01:38:24,743 --> 01:38:26,837
‫إنه بخير، لا تقلق.

1202
01:39:21,308 --> 01:39:22,707
‫"لوسيا"؟

1203
01:39:26,715 --> 01:39:27,773
‫"لوسيا".

1204
01:39:32,822 --> 01:39:36,816
‫لن ترفضي أمنية
‫رجل يحتضر.

1205
01:39:37,594 --> 01:39:39,118
‫هذا يعتمد.

1206
01:39:39,963 --> 01:39:42,591
‫أين هي "لوسيا" تلك التي
‫كان شعرها منسدلًا؟

1207
01:39:44,636 --> 01:39:47,161
‫سأتركه منسدلًا عندما
‫تستحق ذلك.

1208
01:39:53,612 --> 01:39:55,706
‫انتظر، سأحضره لك.

1209
01:39:58,618 --> 01:40:01,212
‫مرحباً، أجل، يمكنك.

1210
01:40:02,123 --> 01:40:05,183
‫أرغب في زجاجة خمر
‫وكأسيْ كريستال.

1211
01:40:06,093 --> 01:40:07,082
‫أنا آسف.

1212
01:40:07,294 --> 01:40:09,923
‫لا بأس، لا نحتاج شيئاً.

1213
01:40:12,668 --> 01:40:15,069
‫ألم تكن قبلة الموت
‫كافية لك؟

1214
01:40:17,940 --> 01:40:20,170
‫كدت أموت، أليس كذلك؟

1215
01:40:21,077 --> 01:40:23,842
‫أتمنى أن يساعدك ذلك
‫في تغيير طريقتك.

1216
01:40:27,084 --> 01:40:30,646
‫تفريغ البحر بالدلو
‫أسهل من ذلك.

1217
01:40:36,729 --> 01:40:38,663
‫هل تريد مساعدة
‫بدلوكَ؟

1218
01:40:56,418 --> 01:40:58,909
‫ماذا تفعل هنا؟

1219
01:41:00,256 --> 01:41:02,986
‫ألم تستلم مذكرة الاستدعاء بعد؟

1220
01:41:02,986 --> 01:41:04,718
‫أريد أن أرى ابني.

1221
01:41:04,961 --> 01:41:09,023
‫إذا لم تقدم دليلاً
‫على ستة أشهر من النقاهة...

1222
01:41:09,233 --> 01:41:12,100
‫لن تقترب من ابني.

1223
01:41:12,304 --> 01:41:13,828
‫لن ترى ابني.

1224
01:41:13,828 --> 01:41:17,965
‫إذا اقتربت منه لمسافة
‫بلوك واحد، سأقبض عليك.

1225
01:41:20,780 --> 01:41:22,475
‫شكراً.

1226
01:41:28,188 --> 01:41:31,055
‫أعلم أنكم جميعاً تفكرون:
‫"القول أسهل من الفعل".

1227
01:41:31,960 --> 01:41:34,929
‫لكنني شربت أكثر
‫منكم جميعاً هنا.

1228
01:41:35,330 --> 01:41:37,491
‫أعرف ما يعنيه
‫خوض معركة كل يوم.

1229
01:41:37,867 --> 01:41:40,165
‫لذلك أودّ أن يخبرنا
‫كلٌّ منكم

1230
01:41:40,165 --> 01:41:42,964
‫عن أصعب لحظة في يومه.

1231
01:41:43,172 --> 01:41:45,038
‫هل يمكنك البدء، "أوغوستو"؟

1232
01:42:25,454 --> 01:42:27,081
‫أشتاق

1233
01:42:29,226 --> 01:42:30,887
‫لوالدتي،

1234
01:42:33,230 --> 01:42:34,891
‫لابني

1235
01:42:34,891 --> 01:42:36,898
‫والمسرح.

1236
01:42:37,235 --> 01:42:38,827
‫هذا كل شيء.

1237
01:42:53,220 --> 01:42:55,212
‫لماذا المسرح؟

1238
01:42:57,992 --> 01:42:59,983
‫بدونه، أنا لا شيء.

1239
01:43:00,996 --> 01:43:02,520
‫يمكنني أن أكون حيثما أريد،

1240
01:43:05,067 --> 01:43:07,366
‫يمكنني أن أكون من أريد.

1241
01:43:12,075 --> 01:43:13,600
‫تحت الأضواء...

1242
01:43:15,479 --> 01:43:16,468
‫يمكنني فعل كل شيء.

1243
01:43:19,450 --> 01:43:22,113
‫-مرحباً. "غابرييل مينديز"؟

1244
01:43:22,320 --> 01:43:24,015
‫-أجل.
‫-إنه قادم.

1245
01:44:09,007 --> 01:44:10,668
‫هذا هو الشيء الوحيد
‫الذي أجيده.

1246
01:44:12,111 --> 01:44:13,544
‫لا يهم أين.

1247
01:44:17,651 --> 01:44:19,209
‫هيا يا "بارون".

1248
01:44:19,209 --> 01:44:21,651
‫أينما وجد
‫ضوء ساطع،

1249
01:44:23,624 --> 01:44:25,058
‫فهناك مسرحي.

1250
01:44:27,529 --> 01:44:29,963
‫صوّراه هو، لا أنا.

1251
01:44:51,290 --> 01:44:52,518
‫هذا الشخص هنا

1252
01:44:53,592 --> 01:44:55,423
‫هو "أوغوستو مينديز".

1253
01:44:55,628 --> 01:44:59,223
‫عامل في خدمة الفن.

1254
01:45:00,000 --> 01:45:02,629
‫الليلة أود أن تعمل
‫هذه الأضواء.

1255
01:45:03,337 --> 01:45:05,328
‫لأن العرض

1256
01:45:06,374 --> 01:45:07,739
‫على وشك البدء.

1257
01:45:26,397 --> 01:45:28,263
‫تخليي عن المسرح

1258
01:45:29,134 --> 01:45:31,625
‫سيكون ظالمًا جدًّا
‫للعالم.

1259
01:45:46,520 --> 01:45:47,647
‫شكرًا.

1260
01:46:01,071 --> 01:46:02,436
‫شكرًا.

1261
01:46:03,406 --> 01:46:05,033
‫شكرًا.

1262
01:46:09,280 --> 01:46:14,218
‫هذا الفيلم مبني
‫على حياة "أرليندو باريتو".

1263
01:46:21,761 --> 01:46:27,462
‫شارك "أرليندو باريتو" في عدة
‫أفلام إباحية خفيفة.

1264
01:46:30,137 --> 01:46:35,599
‫شارك "أرليندو باريتو"
‫في 5 مسلسلات.

1265
01:46:38,247 --> 01:46:44,380
‫تزوج "أرليندو باريتو"
‫منتجة البرنامج.

1266
01:46:46,123 --> 01:46:51,426
‫"أرليندو باريتو"
‫هو أروع أب في الكون.

1267
01:46:54,832 --> 01:47:04,800
‫يؤدي عروضًا في الكنائس
‫منذ 25 عامًا، مرتديًا زي المهرج.

1268
01:47:12,720 --> 01:47:17,681
‫مَلِكُ الصَّبَاحَاتِ

