1
00:03:30,886 --> 00:03:34,578
‫أريد أن يشعر قراءنا
‫بأن هذه القصة هي قصتك حقًا.

2
00:03:34,678 --> 00:03:36,661
‫لذا فكرت أنني، ربما،
‫سأطرح عليكِ بعض الأسئلة

3
00:03:36,761 --> 00:03:39,411
‫وإذا أجبتِ عليها فحسب
‫بكلماتكِ الخاصة.

4
00:03:39,511 --> 00:03:42,328
‫نعم، أفهم. حسنًا، تفضل بالأسئلة.

5
00:03:42,428 --> 00:03:45,453
‫حسنًا، لنبدأ
‫من البداية، هل أنت موافقة؟

6
00:03:45,553 --> 00:03:48,953
‫حسنًا، لقد كانت لديّ
‫طفولة عادية جدًا، أخشى ذلك.

7
00:03:49,053 --> 00:03:51,203
‫وُلدتُ في سن مبكرة وكل ذلك.

8
00:03:51,303 --> 00:03:53,911
‫سقطتُ من الكثير من الدراجات،
‫أكلتُ الكثير من كعك الكريمة.

9
00:03:54,011 --> 00:03:56,245
‫طفولة عادية، كما تعلم.

10
00:03:56,345 --> 00:03:58,911
‫آه، هذه أنا في سن السادسة.

11
00:03:59,011 --> 00:04:02,370
‫على الأرجح قطعة علكة عالقة
‫تحت قبعتي، لكن لا يمكنك رؤيتها.

12
00:04:02,470 --> 00:04:07,161
‫أتذكر أنني كنت دائمًا من نوع الأطفال
‫الذين يتم اختيارهم للقيام بالأشياء.

13
00:04:07,261 --> 00:04:11,078
‫لا-لا-لا، لا-لا-لا...

14
00:04:11,178 --> 00:04:13,203
‫يا له من طفل "عزيز" ولطيف!

15
00:04:13,303 --> 00:04:15,953
‫"جوزيف" كانت في الواقع
‫أختي الكبرى "فليسيتي".

16
00:04:16,053 --> 00:04:19,120
‫أخشى أنني أخبرت الجميع أنها
‫قد أطالت اللحية خصيصًا للدور.

17
00:04:19,220 --> 00:04:21,860
‫"فليسيتي"، مسكينة، لم تكن مسرورة.

18
00:04:23,470 --> 00:04:27,245
‫لابد أنكِ فخورة جدًا بها،
‫يا "السيدة كارتر".

19
00:04:27,345 --> 00:04:29,411
‫إنها "عزيزة".

20
00:04:29,511 --> 00:04:31,703
‫إنها ستحقق الكثير.

21
00:04:31,803 --> 00:04:33,661
‫يمكنكِ أن تري ذلك.

22
00:04:33,761 --> 00:04:36,569
‫نعم، أعتقد أنها كذلك.

23
00:04:37,803 --> 00:04:39,870
‫هذه أنا في سن الـ 20.

24
00:04:39,970 --> 00:04:41,495
‫لا أعرف ماذا كنت أرتدي.

25
00:04:41,595 --> 00:04:43,453
‫ظننت أنني كنت من "تشيلسي" بشكل فظيع.

26
00:04:43,553 --> 00:04:46,777
‫وفي الحقيقة، أفترض أنني كنتُ
‫محافظةً مثل مكعب الثلج معها.

27
00:04:52,136 --> 00:04:53,828
‫- جربي ذاك الذي هناك.
‫- أنتِ محقة.

28
00:04:53,928 --> 00:04:56,036
‫- ماذا، أنا في التلفاز؟
‫- لن يستغرق الأمر دقيقة.

29
00:04:56,136 --> 00:04:57,828
‫يا للروعة.
‫يجب أن تخبرني ماذا أفعل.

30
00:04:57,928 --> 00:04:59,453
‫هل يمكنكِ المجيء من هنا من فضلكِ؟

31
00:04:59,553 --> 00:05:03,620
‫آه، نعم، أنا أكره الأعراف. لا يمكنك
‫التنفّس. يجب أن تتحرّر.

32
00:05:03,720 --> 00:05:06,319
‫أليس التحرّر بالأمس
‫هو العرف اليوم؟

33
00:05:07,470 --> 00:05:09,328
‫إذن، يجب أن تتحرّر
‫مرة أخرى.

34
00:05:09,428 --> 00:05:11,745
‫فقط من أجل ذلك؟
‫أليس هذا تقليدياً؟

35
00:05:11,845 --> 00:05:14,286
‫الطريقة التي يعيش بها الشباب اليوم.
‫أعني من ناحية...

36
00:05:14,386 --> 00:05:18,120
‫ملابسهم... طريقة رقصهم،
‫طريقة حديثهم حتى...

37
00:05:18,220 --> 00:05:20,120
‫هذا تقليدي أكثر مما
‫يحاولون الهروب منه.

38
00:05:20,220 --> 00:05:22,995
‫هل تقول أن طريقة
‫لبسي تقليدية؟

39
00:05:23,095 --> 00:05:26,078
‫حسناً، أنتِ ترتدين آخر
‫صيحات الموضة وشعركِ...

40
00:05:26,178 --> 00:05:28,536
‫- أوه، أنا فقط أغسله وأصففه.
‫- لا بأس. سنستخدم هذا. جيد جدًا.

41
00:05:28,636 --> 00:05:30,819
‫ما هو أكثر تقليدية من ذلك؟

42
00:05:33,886 --> 00:05:36,536
‫ما مدى تقليديتنا
‫في مسائل الذوق العام؟

43
00:05:36,636 --> 00:05:40,370
‫أفق "لندن" يتغير باستمرار،
‫ومع ذلك، المعماريون الشباب...

44
00:05:40,470 --> 00:05:42,745
‫شكرًا جزيلًا لكِ على السماح لي
‫برؤية المنتج النهائي.

45
00:05:42,845 --> 00:05:45,661
‫- إنه برنامج جيد جدًا.
‫- هل تعتقدين حقًا ذلك؟

46
00:05:45,761 --> 00:05:48,953
‫ظننتُ أنني أبدو فظيعة
‫لكنه كان برنامجًا رائعًا.

47
00:05:49,053 --> 00:05:51,828
‫حسنًا، أرى أنكِ بدوتِ رائعة،
‫والبرنامج هو الذي بدا فظيعًا.

48
00:05:51,928 --> 00:05:53,703
‫والأكثر من ذلك، أنا محق أيضًا.

49
00:05:53,803 --> 00:05:58,959
‫لا، بدا شكلك نحيلًا وذكيًا
‫بشكل رهيب.

50
00:05:59,059 --> 00:06:02,661
‫أنا نحيلة وذكية بشكل رهيب.
‫ليس وكأن ذلك يفيد.

51
00:06:02,803 --> 00:06:04,620
‫يا إلهي، لا بد أنكِ تعيشين
‫حياة مثيرة للاهتمام.

52
00:06:04,720 --> 00:06:06,328
‫كوني سائلة محترفة؟

53
00:06:06,428 --> 00:06:08,745
‫يا إلهي، هذا أفضل من
‫كوني "صدرًا" احترافيًا.

54
00:06:08,845 --> 00:06:10,495
‫ما هذا؟

55
00:06:10,595 --> 00:06:12,703
‫يجب أن تحاولي أن تكوني عارضة أزياء
‫لمجلة "برايد" في يوم من الأيام.

56
00:06:12,803 --> 00:06:16,027
‫فعلت ذلك مرة. كارثة.
‫كارثة كاملة.

57
00:06:17,761 --> 00:06:20,027
‫أوه! هل هذا لكِ؟

58
00:06:21,095 --> 00:06:22,578
‫نعم، في الواقع إنه لي.

59
00:06:25,053 --> 00:06:26,536
‫هذه هنا.

60
00:06:26,636 --> 00:06:29,860
‫- ما رأيكِ فيّ؟ هيا...
‫- يا عزيزتي...

61
00:06:32,636 --> 00:06:37,944
‫يوجد الكثير من الخردة في هذه السيارة.
‫ما زلت أرمي الأشياء...

62
00:06:40,095 --> 00:06:41,161
‫تناولي حبة حلوى حامضة.

63
00:06:41,261 --> 00:06:43,161
‫آه، نعم. أود واحدة. شكرًا لكِ.

64
00:06:43,261 --> 00:06:45,661
‫- واحدة... اثنتين...
‫- أوه، شكرًا لكِ!

65
00:06:45,761 --> 00:06:48,194
‫- ...ثلاث...
‫- أوه يا عزيزتي!

66
00:06:52,053 --> 00:06:55,370
‫حسنًا، نحن... بدأت مقابلاتنا
‫بشكل ما، كما تعلمين.

67
00:06:55,470 --> 00:06:59,078
‫كان لديه تذاكر لهذا أو اعتقد
‫أنني قد أكون مهتمة بهذا.

68
00:06:59,178 --> 00:07:01,911
‫كان الأمر عقليًا في الغالب
‫في البداية.

69
00:07:02,011 --> 00:07:04,120
‫لم يكن هناك شيء متعمد في ذلك.

70
00:07:04,220 --> 00:07:06,444
‫لم نكن نعرف
‫ماذا كنا نفعل على الإطلاق.

71
00:07:23,886 --> 00:07:27,536
‫- يا لك من رامٍ سيء.
‫- وهدف سيء بالمثل.

72
00:07:27,636 --> 00:07:29,819
‫لا يمكنك أن تصيب عصفورًا.

73
00:07:30,845 --> 00:07:33,027
‫أوه، كنز مدفون.

74
00:07:36,261 --> 00:07:38,444
‫صورة نفعل، كتابة لا نفعل.

75
00:07:41,470 --> 00:07:42,985
‫نفعل.

76
00:07:47,761 --> 00:07:50,985
‫أوه، كم أتمنى العيش هنا.

77
00:08:07,178 --> 00:08:09,120
‫حسنًا، سيتعين علينا فعل
‫الكثير والكثير لأجل ذلك.

78
00:08:09,220 --> 00:08:11,402
‫سيتعين علينا فعل كل شيء لأجل ذلك.

79
00:08:12,595 --> 00:08:14,777
‫نعم، أنت محق.

80
00:08:17,928 --> 00:08:20,745
‫هل تعلم أن هذه الأكواخ
‫يتم ترميمها بعناية؟

81
00:08:20,845 --> 00:08:22,828
‫بتكلفة باهظة.

82
00:08:22,928 --> 00:08:25,370
‫"وستبرز كبيوت ريفية فريدة من نوعها."

83
00:08:25,470 --> 00:08:27,411
‫هل تريد العيش في
‫بيت ريفي فريد من نوعه؟

84
00:08:27,511 --> 00:08:29,078
‫لا أمانع.

85
00:08:29,178 --> 00:08:31,078
‫بباب أمامي أصفر
‫ومصباح عربة متناسق؟

86
00:08:31,178 --> 00:08:33,995
‫- جميل للغاية.
‫- أنت فظيع. لا تقصدين ذلك.

87
00:08:34,095 --> 00:08:35,828
‫بلى!

88
00:08:35,928 --> 00:08:38,661
‫- أنت فتاة رائعة.
‫- لماذا؟

89
00:08:38,761 --> 00:08:40,944
‫لا أعلم. أنتِ كذلك وحسب.

90
00:08:46,095 --> 00:08:48,786
‫يا إلهي، من المفترض أن تكون السعادة
‫سهلة جدًا، أليس كذلك؟

91
00:08:48,886 --> 00:08:51,578
‫يجب أن يكون أسهل شيء
‫في العالم.

92
00:08:51,678 --> 00:08:53,735
‫يجب أن يكون.

93
00:08:55,053 --> 00:08:57,235
‫أتساءل لماذا ليس كذلك.

94
00:08:59,595 --> 00:09:01,444
‫ربما هو كذلك.

95
00:09:09,095 --> 00:09:11,277
‫هل هو مناسب ليوم الأربعاء؟

96
00:09:13,345 --> 00:09:15,235
‫نعم، إنه مناسب ليوم الأربعاء.

97
00:09:21,015 --> 00:09:25,536
‫أكره هذه الخلسة، إنها مبتذلة للغاية.

98
00:09:25,636 --> 00:09:28,860
‫- إنه محرج للغاية.
‫- ماذا تريد أن تفعل إذن؟

99
00:09:30,261 --> 00:09:32,444
‫لا أعرف.

100
00:09:33,470 --> 00:09:35,652
‫أنا أعرف.

101
00:09:37,053 --> 00:09:39,069
‫لا أعرف.

102
00:09:40,386 --> 00:09:42,161
‫أنا أعرف.

103
00:09:53,803 --> 00:09:55,027
‫زوجة.

104
00:09:56,261 --> 00:09:57,786
‫زوج.

105
00:10:11,095 --> 00:10:12,870
‫هيا، يا "دارلينج"...

106
00:10:19,173 --> 00:10:21,203
‫أوه، إنه مملٌ جدًا.

107
00:10:21,303 --> 00:10:22,411
‫أوه، هيا، يا "دارلينج".

108
00:10:22,511 --> 00:10:25,878
‫أنت من بدأ، كانت فكرتك أن
‫نتعلّم اللغة من أجل إجازتنا.

109
00:10:25,978 --> 00:10:29,786
‫نعم وكلّ ما سنتمكّن من قوله هو،
‫"يا له من منظر رائع!"

110
00:10:29,886 --> 00:10:32,203
‫حسنًا، أنا أستمرّ فيها.

111
00:10:32,303 --> 00:10:34,735
‫حسنًا، استمرّ فيها.

112
00:10:35,761 --> 00:10:37,828
‫بالطبع أحببته كثيرًا.

113
00:10:37,928 --> 00:10:40,828
‫كان أحد
‫ألطف الشبّان في العالم.

114
00:10:40,928 --> 00:10:43,661
‫إنّه فقط
‫لم يكن ناضجًا أبدًا.

115
00:10:43,761 --> 00:10:45,870
‫كان الزواج
‫قد فُرض عليه نوعًا ما.

116
00:10:45,970 --> 00:10:48,661
‫لم يكن مستعدًا
‫للمسؤولية وحسب.

117
00:10:48,761 --> 00:10:50,745
‫لقد حاول بنبل ولكن، كما تعرف...

118
00:10:50,845 --> 00:10:53,828
‫لم يكن لديه أدنى فكرة
‫عمّا يدور حوله كلّ شيء.

119
00:10:58,053 --> 00:11:01,703
‫سيد "ساوثغيت"، أنت مشهور
‫بأنك نوعاً ما...

120
00:11:01,803 --> 00:11:02,953
‫ذئب وحيد.

121
00:11:03,053 --> 00:11:05,328
‫هل هذا احتجاج على النخبة؟

122
00:11:05,428 --> 00:11:11,578
‫صحيح أنني لطالما
‫فضلت أن أكون فأراً، يمشي بمفرده،

123
00:11:11,678 --> 00:11:15,703
‫بدلاً من أن أكون عضواً
‫في مجموعة من أسود الأدب.

124
00:11:15,803 --> 00:11:19,953
‫الذين يلعقون بعضهم دائماً،
‫ويغسلون لبعضهم خلف آذانهم،

125
00:11:20,053 --> 00:11:21,245
‫ويعضون بعضهم البعض.

126
00:11:21,345 --> 00:11:25,610
‫وكما تعلمون،
‫إنهم خلف القضبان في حديقة حيوان ثقافية.

127
00:11:27,845 --> 00:11:31,370
‫- لن يسمحوا لك بطباعة ذلك.
‫- أوه، بلى سيفعلون، إذا قاومت.

128
00:11:31,470 --> 00:11:33,860
‫- وهل ستقاوم؟
‫- هو يقاوم.

129
00:11:36,011 --> 00:11:38,161
‫امم... شيء آخر.

130
00:11:38,261 --> 00:11:42,078
‫الآن بعد أن انتقلت إلى هنا،
‫إلى الريف، إلى عزلة شبه تامة...

131
00:11:42,178 --> 00:11:46,694
‫"روبرت" لديه حكمة رائعة،
‫نضج وحساسية لا تصدقان.

132
00:11:47,386 --> 00:11:51,203
‫لقد حصل على هذا الرجل العجوز المضحك
‫الذي يتحدث بعصبية. مذهل.

133
00:11:51,303 --> 00:11:53,485
‫لم ألتقِ أبداً أحداً مثل العجوز "ساوثغيت".

134
00:11:54,095 --> 00:11:56,995
‫فجأة يشعر المرء بـ"الداخل" بجنون، كما تعلم.

135
00:11:57,095 --> 00:12:01,786
‫أعني، أن تفكر: "هذا أحد عظماء
‫كتّاب القرن وها أنا ذا."

136
00:12:01,886 --> 00:12:03,319
‫حسناً، كان أمراً استثنائياً.

137
00:12:04,261 --> 00:12:08,953
‫لا أتذكر ما قاله أي شخص
‫كثيراً. لم يكن ذلك هو المهم حقاً.

138
00:12:09,053 --> 00:12:12,036
‫الأمر كان أنهم قبلوني.

139
00:12:12,136 --> 00:12:14,078
‫أوه، أنا أموت شوقاً لقراءة كتبك.

140
00:12:14,178 --> 00:12:15,661
‫معظمها نفدت طبعتها.

141
00:12:15,761 --> 00:12:18,578
‫- هل تمانع إن أخذت؟
‫- تفضل.

142
00:12:18,678 --> 00:12:20,245
‫شكراً لك.

143
00:12:20,345 --> 00:12:22,203
‫حسناً، كان رائعاً أن ألتقي بك.

144
00:12:22,303 --> 00:12:25,411
‫- هل أنتِ صادقة؟
‫- نعم، أعتقد ذلك.

145
00:12:25,511 --> 00:12:27,694
‫هل هي كذلك؟

146
00:12:28,511 --> 00:12:29,745
‫حسناً... هي كذلك معي.

147
00:12:29,845 --> 00:12:33,245
‫أنت تعتبر نفسك رجلاً محظوظاً جداً.

148
00:12:33,345 --> 00:12:35,527
‫أوه، نعم، أنا كذلك.

149
00:12:38,303 --> 00:12:40,453
‫يا إلهي، هذا رائع.

150
00:12:40,553 --> 00:12:41,786
‫يسعدني أن ينال إعجابك.

151
00:12:41,886 --> 00:12:46,152
‫كنتُ لأفضل فعلها على كتابة
‫نصف قصصي.

152
00:12:47,303 --> 00:12:50,027
‫ربما استغرق منه الأمر
‫نصف ساعة فقط، أتعلم.

153
00:12:52,803 --> 00:12:54,161
‫أرغب أن يكون بحوزتك.

154
00:12:54,261 --> 00:12:57,203
‫- كلاكما.
‫- يستحيل ذلك.

155
00:12:57,303 --> 00:12:59,495
‫- رجاءً.
‫- إنه لكِ، إنه ملككِ.

156
00:12:59,595 --> 00:13:02,911
‫أبلغ من العمر 78 عامًا، تقريبًا.

157
00:13:03,011 --> 00:13:07,078
‫علاوة على ذلك، أُفضل أن تغادري
‫هذا المكان وهذا تحت ذراعكِ،

158
00:13:07,178 --> 00:13:09,527
‫على أن تكون بحوزتكِ تلك
‫التسجيلات لزقزقة الطيور العتيقة.

159
00:13:11,595 --> 00:13:13,777
‫شكرًا لكَ.

160
00:14:13,636 --> 00:14:15,995
‫لحظة فقط من فضلك،
‫لدي اتصال لكِ.

161
00:14:16,095 --> 00:14:18,277
‫تفضل يا "إبسويتش".

162
00:14:20,386 --> 00:14:22,328
‫"إستل"؟

163
00:14:22,428 --> 00:14:24,161
‫- كيف حال الأطفال؟
‫- بخير.

164
00:14:24,261 --> 00:14:25,777
‫سأضطر للبقاء الليلة.

165
00:14:26,428 --> 00:14:28,078
‫أنا أبقى معه في الواقع.

166
00:14:28,178 --> 00:14:30,036
‫أوه. حسناً.

167
00:14:30,136 --> 00:14:32,161
‫لذا، أنا آسفة.
‫بلغيهم حبي، هل يمكنكِ؟

168
00:14:32,261 --> 00:14:34,870
‫وأخبريهم أنني سأراهم غداً.

169
00:14:34,970 --> 00:14:38,194
‫همم. وداعاً.

170
00:14:42,053 --> 00:14:43,620
‫حسناً، دورك الآن.

171
00:14:43,720 --> 00:14:46,152
‫حسناً، سأحضر... بعض المال.

172
00:14:47,011 --> 00:14:50,245
‫- "يوستن" 4614.
‫- تفضل يا "ساوثهامبتون".

173
00:14:50,345 --> 00:14:53,786
‫مرحباً، "توني"؟ مرحباً، حبيبتي.
‫ما زلت في "ساوثهامبتون".

174
00:14:53,886 --> 00:14:57,828
‫- حسناً، يا للقرف، يا للملل.
‫- الأمر ممل لي بالقدر نفسه.

175
00:14:57,928 --> 00:15:00,581
‫حسناً، نعم. أراكِ غداً،
‫إذن. وداعاً يا "دارلينج".

176
00:15:00,681 --> 00:15:02,305
‫إلى اللقاء.

177
00:15:35,848 --> 00:15:37,319
‫شكرًا لك يا سيدي.

178
00:15:54,970 --> 00:15:57,152
‫انتظر حتى نرتدي هذا.

179
00:16:01,220 --> 00:16:04,953
‫"السيد والسيدة جولدن"، الثنائي الطريف، الغرفة 409.

180
00:16:08,678 --> 00:16:14,036
‫أفترض... أنك فعلت هذا
‫مئات المرات من قبل.

181
00:16:14,136 --> 00:16:16,036
‫أنت مخطئة.

182
00:16:16,136 --> 00:16:18,203
‫لم أفعل قط.

183
00:16:18,303 --> 00:16:20,485
‫وليس هذا بالضبط ما أفعله.

184
00:16:21,678 --> 00:16:23,277
‫لقد صادف أنني أحبك وحسب.

185
00:16:24,095 --> 00:16:26,277
‫لقد أخبرتك.

186
00:16:28,386 --> 00:16:31,610
‫إنه... حقيقي، إذن.

187
00:16:32,803 --> 00:16:36,027
‫إنها المرة الأولى التي
‫أشعر فيها بأنني حقيقي منذ وقت طويل.

188
00:16:37,095 --> 00:16:38,995
‫وأنا أيضًا.

189
00:16:39,095 --> 00:16:40,161
‫أنا واحد...

190
00:16:40,261 --> 00:16:42,444
‫أنا اثنان...

191
00:16:46,386 --> 00:16:47,944
‫هيا.

192
00:16:57,011 --> 00:16:58,578
‫يا إلهي، انظر. كم هو رائع!

193
00:16:58,678 --> 00:17:01,902
‫كل ثلاث ساعات
‫يمكننا طلب المرطبات.

194
00:17:05,011 --> 00:17:06,569
‫مرحبًا.

195
00:17:15,053 --> 00:17:19,319
‫فكرة تفكك عائلة
‫كانت بغيضة تمامًا بالنسبة لي.

196
00:17:20,011 --> 00:17:22,453
‫لو أخبرني أحدهم
‫أنني أفعل شيئًا كهذا

197
00:17:22,553 --> 00:17:24,735
‫لكنت قد شعرت بالرعب.

198
00:17:25,886 --> 00:17:32,235
‫لطالما اعتبرت العائلات
‫غير قابلة... للتفكك، أتفهم؟

199
00:18:13,345 --> 00:18:17,495
‫...وهناك صور لـ "كامبريدج".

200
00:18:17,595 --> 00:18:20,870
‫باب مريح جداً
‫هناك، يؤدي إلى غرفة النوم.

201
00:18:20,970 --> 00:18:24,661
‫- صورة، طبق الأصل، لمهرج.
‫- الزجاج مشروخ.

202
00:18:24,761 --> 00:18:29,953
‫نعم... مرآة بإطار مذهّب من البرونز المذهب.
‫ساعة واحدة، تبدو وكأنها توقفت،

203
00:18:30,053 --> 00:18:31,870
‫لكنني متأكدة أنها تحتاج فقط إلى التدوير.

204
00:18:31,970 --> 00:18:34,245
‫ومن هنا، بالطبع،
‫لديك مدخلك.

205
00:18:34,345 --> 00:18:37,203
‫إيه... عداد الغاز هناك.

206
00:18:37,303 --> 00:18:40,786
‫من هناك إلى المطبخ،
‫ثلاث درجات هنا إلى الحمام...

207
00:18:40,886 --> 00:18:43,953
‫خزانة كبيرة، مفيدة جداً
‫لترك المعاطف...

208
00:18:44,053 --> 00:18:46,786
‫ثم هنا في المطبخ
‫لدينا موقد الغاز،

209
00:18:46,886 --> 00:18:50,652
‫الذي وضعه المستأجر
‫الأخير، لذا فهو جديد نسبياً...

210
00:19:04,220 --> 00:19:07,120
‫لقد وصلت كتبك.

211
00:19:07,220 --> 00:19:09,402
‫و... أسطواناتك.

212
00:19:17,845 --> 00:19:21,277
‫- هل هذه لك؟
‫- نعم.

213
00:20:03,345 --> 00:20:04,870
‫مرحباً يا "دارلينج".

214
00:20:04,970 --> 00:20:08,161
‫لا يتطفل عليكِ
‫لأنه مات منذ زمن طويل.

215
00:20:08,261 --> 00:20:11,370
‫إنه يتمتع بخاصية
‫الجسد الميت الموضوع بعناية.

216
00:20:11,470 --> 00:20:14,036
‫لا تقلقي بشأنه،
‫فهو موجود دائماً...

217
00:20:14,136 --> 00:20:16,027
‫أوه، يا "دارلينج"...

218
00:20:17,761 --> 00:20:21,203
‫عذراً. هل "ليز" و "ويلي"
‫معاً أم منفصلان حالياً؟

219
00:20:21,303 --> 00:20:23,120
‫أوه، لا أعرف. ليس لدي أي فكرة على الإطلاق.

220
00:20:23,220 --> 00:20:24,161
‫ماذا سأكتب؟

221
00:20:24,261 --> 00:20:26,578
‫فقط اكتبي "مع أطيب التمنيات"
‫واتركي "لكما كلاكما".

222
00:20:26,678 --> 00:20:33,495
‫"حب، "روبرت" و "ديانا". قبلات."

223
00:20:36,678 --> 00:20:39,870
‫- عيد ميلاد سعيد يا حبيبتي.
‫- عيد ميلاد رائع يا حبيبي.

224
00:20:39,970 --> 00:20:41,819
‫عيد ميلاد سعيد!

225
00:20:43,011 --> 00:20:47,370
‫يا "دارلينج"، صعد اثنان من "الزنوج" الرائعين
‫للتو إلى الطابق العلوي. ما الذي يحدث هناك؟

226
00:20:47,470 --> 00:20:49,652
‫يقيمون حفل استقبال دبلوماسياً.

227
00:20:51,803 --> 00:20:54,120
‫هل ترغبين
‫في إقامة حفل استقبال دبلوماسي؟

228
00:20:54,220 --> 00:20:57,444
‫يا لها من فكرة جيدة!

229
00:21:10,845 --> 00:21:13,027
‫لا أستطيع إخراجهم.

230
00:21:14,136 --> 00:21:18,161
‫حسنًا، اجعليهم يخرجون،
‫اجبريهم على الرحيل.

231
00:21:18,261 --> 00:21:19,620
‫كيف؟

232
00:21:19,720 --> 00:21:22,161
‫لا أعلم،
‫ألا تستطيع إجبارهم على الرحيل؟

233
00:21:22,261 --> 00:21:24,161
‫لا أعرف نصفهم.

234
00:21:24,261 --> 00:21:27,786
‫يا عزيزي، أتمنى لو يذهبون جميعًا
‫بعيدًا عن مكاننا الصغير.

235
00:21:27,886 --> 00:21:30,536
‫لماذا أقمنا هذه... الحفلة؟

236
00:21:30,636 --> 00:21:34,402
‫لا أعلم، أتمنى لو يرحلون جميعًا.

237
00:21:36,720 --> 00:21:41,402
‫آه... يبدو أن أصدقائي
‫تفاهموا جيدًا مع أصدقائك.

238
00:21:44,095 --> 00:21:47,319
‫أصدقاؤكِ جميلات جدًّا.

239
00:21:48,095 --> 00:21:51,652
‫أصدقاؤك... أذكياء جدًّا.

240
00:21:53,011 --> 00:21:56,495
‫لم أكن لأكون سعيدة
‫لو منعت "روبرت" من رؤية أطفاله.

241
00:21:56,595 --> 00:22:01,120
‫لقد كنت مصرة تمامًا، في كل الظروف،
‫أن يذهب ويراهم.

242
00:22:01,220 --> 00:22:04,953
‫لم أكن لأغفر لنفسي
‫لو لم يفعل ذلك، أترين!

243
00:22:05,053 --> 00:22:07,786
‫"لم أكن حقًّا
‫من النوع الغيور.

244
00:22:07,886 --> 00:22:10,069
‫أين كنت بحق الجحيم؟

245
00:22:11,261 --> 00:22:14,485
‫- أخبرتك، لأرى الأطفال.
‫- حتى هذه الساعة؟

246
00:22:18,011 --> 00:22:20,411
‫هل رأيتها؟

247
00:22:20,511 --> 00:22:23,277
‫- هي؟
‫- هي.

248
00:22:25,136 --> 00:22:26,953
‫لا.

249
00:22:27,053 --> 00:22:29,235
‫لا أعلم إن كنت أصدقك أم لا.

250
00:22:30,511 --> 00:22:32,328
‫ما الذي يجعلك تظن
‫أنها تريد رؤيتي؟

251
00:22:32,428 --> 00:22:33,786
‫لعلّكَ أنت من يريد رؤيتها.

252
00:22:33,886 --> 00:22:34,828
‫ربما، نعم.

253
00:22:34,928 --> 00:22:38,027
‫حسنًا، لماذا لا تخبرني إن كنتَ تريد
‫إن كنت لا تزال واقعًا في حبها؟

254
00:22:38,720 --> 00:22:40,953
‫يا إلهي...

255
00:22:41,053 --> 00:22:45,319
‫انظر هنا. لا، استمع.

256
00:22:46,553 --> 00:22:49,777
‫أحبكِ. بصدق.

257
00:22:52,761 --> 00:22:55,661
‫- لن تتركيني، أليس كذلك؟
‫- أترككِ؟

258
00:22:55,761 --> 00:22:57,870
‫يا إلهي، أترككِ... لو أنكِ فقط...

259
00:22:57,970 --> 00:23:01,786
‫- لو أنكِ تعلمين.
‫- أنا جدًّا...

260
00:23:01,886 --> 00:23:03,536
‫أنا خائفة جدًّا أحيانًا.

261
00:23:03,636 --> 00:23:07,245
‫ماذا تقصدين؟
‫مما تخافين؟

262
00:23:07,345 --> 00:23:08,995
‫من كوني سعيدة جدًّا!

263
00:23:18,428 --> 00:23:22,694
‫اسمع، هل نتزوج؟
‫هل نتزوج وننهي كل هذا؟

264
00:23:25,636 --> 00:23:27,911
‫آه يا "دارلينج"، أنا سعيدة جدًّا كما نحن.

265
00:23:28,011 --> 00:23:30,194
‫لا أريد أن يتغير أي شيء.

266
00:23:30,678 --> 00:23:33,911
‫لو أننا تزوجنا...
‫لَصارَ هناك الكثير من...

267
00:23:34,011 --> 00:23:37,670
‫المرارة والتعاسة
‫للجميع، أليس كذلك؟

268
00:23:38,170 --> 00:23:40,194
‫"دارلينج"...

269
00:24:16,053 --> 00:24:17,703
‫مساء الخير.

270
00:24:17,803 --> 00:24:19,828
‫قال رجل دولة أمريكي مؤخرًا

271
00:24:19,928 --> 00:24:23,786
‫إن "بريطانيا" أصبحت بلدًا
‫فقدت اعتزازها بنفسها.

272
00:24:23,886 --> 00:24:26,703
‫أتساءل هل لدينا الكثير
‫لنخجل منه؟

273
00:24:26,803 --> 00:24:28,319
‫دعنا نكتشف.

274
00:24:28,720 --> 00:24:31,527
‫ما الذي تخجل منه
‫في "بريطانيا" اليوم؟

275
00:24:32,386 --> 00:24:36,703
‫حسنًا... دعني ارى.
‫لا أستطيع التفكير في أي شيء.

276
00:24:36,803 --> 00:24:38,036
‫لا شيء؟

277
00:24:38,136 --> 00:24:40,953
‫حسنًا، الزحام المروري وما إلى ذلك.
‫كما تعلمون، إنه مزدحم قليلاً...

278
00:24:41,053 --> 00:24:43,245
‫- طوال الوقت...
‫- وهذا أسوأ شيء؟

279
00:24:43,345 --> 00:24:45,453
‫حسنًا، بعض الناس
‫لا يعملون بجد كافٍ.

280
00:24:45,553 --> 00:24:49,995
‫حسنًا، أعمل بجد في "برستل"
‫لشخص واحد، أفعل ذلك لشخص واحد.

281
00:24:50,095 --> 00:24:52,203
‫اسمها "مارغريت روبرتس".
‫لدي صورتها معي.

282
00:24:53,511 --> 00:24:56,911
‫حسنًا، الجميع هذه الأيام،
‫يريدون شيئًا بلا مقابل.

283
00:24:57,011 --> 00:25:01,578
‫إنهم لا يريدون بذل أي جهد لتحقيق
‫ما يسعون للحصول عليه من هذا.

284
00:25:01,678 --> 00:25:06,120
‫أتحدث بصفتي لندنيًا، أعتقد،
‫في "لندن" نفسها،
‫مدى...

285
00:25:06,220 --> 00:25:10,120
‫مدى انتشار
‫الـمثلية الجنسية في "لندن" نفسها.

286
00:25:10,220 --> 00:25:13,036
‫أود أن أقول مجددًا، استنادًا إلى الماضي،
‫منذ بضع سنوات، أن...

287
00:25:13,136 --> 00:25:15,828
‫مرّة أخرى، منذ سنتين أو ثلاث سنوات،
‫كنت...

288
00:25:15,928 --> 00:25:18,453
‫يتم التقرب منك بشكل صريح جدًا من قبل
‫أشخاص مختلفين في أماكن مختلفة.

289
00:25:18,553 --> 00:25:19,828
‫- حقًّا؟
‫- إمم...

290
00:25:19,928 --> 00:25:22,995
‫وأنت تفعل... إنه لا يزال نوعًا ما...
‫إنه لا يزال... تقول إنه أسوأ؟

291
00:25:23,095 --> 00:25:25,036
‫أعتقد أنه أصبح أسوأ
‫بمرور الوقت.

292
00:25:25,136 --> 00:25:27,652
‫- لكن عليك أن تتعايش مع ذلك.
‫- نعم، أعتقد ذلك.

293
00:25:32,178 --> 00:25:35,411
‫- أعد الاتصال برقمي في "لندن"؟
‫- ما هو الرقم مرة أخرى؟

294
00:25:35,511 --> 00:25:37,694
‫فلاكس مان، اثنان-اثنان-أربعة-تسعة.

295
00:25:53,053 --> 00:25:57,495
‫ثلاجة "مورفي ريتشاردز"،
‫هدية السيد "تشارلز جلاس"...

296
00:25:57,595 --> 00:26:00,745
‫رقم 81!

297
00:26:00,845 --> 00:26:04,328
‫- هنا!
‫- السيد "ديفيد كورتني بارنيت".

298
00:26:04,428 --> 00:26:08,703
‫قضاء عطلة لشخصين في "جزر البهاما"،
‫هدية من السيد "صامويل جولدستون"...

299
00:26:08,803 --> 00:26:10,953
‫رقم...

300
00:26:11,053 --> 00:26:12,703
‫68!

301
00:26:12,803 --> 00:26:17,328
‫نعم، أنا! لكنني عدت للتو.

302
00:26:17,428 --> 00:26:21,078
‫عادة لم أقم بأي عمل خيري.
‫عادة ما يكون مملاً للغاية.

303
00:26:21,178 --> 00:26:26,069
‫لكن، كما تعلمون، "روبرت" كان بعيداً
‫و"مايلز براند" اتصل في نفس اليوم.

304
00:26:26,886 --> 00:26:30,203
‫بعد كل شيء، لقد اختارني
‫لـ "فتاة هاني جلو".

305
00:26:30,303 --> 00:26:31,453
‫- مرحباً "مايلز".
‫- أهلاً.

306
00:26:31,553 --> 00:26:33,453
‫"مايلز" لم يمثل شيئاً
‫في حياتي الخاصة.

307
00:26:33,553 --> 00:26:36,328
‫لم أكن أوليه أي أهمية.

308
00:26:36,428 --> 00:26:38,745
‫ما زلت معجباً بنفسك
‫كالعادة، "مايلز"؟

309
00:26:38,845 --> 00:26:40,328
‫"كارلوتا"!

310
00:26:40,428 --> 00:26:42,453
‫يا له من حظ أنك رجل
‫على هواك.

311
00:26:42,553 --> 00:26:45,286
‫"دارلينج"، اعتقدتُ
‫أنني شممت حمض البروسيك.

312
00:26:45,386 --> 00:26:46,703
‫عزوته إلى الطقس.

313
00:26:46,803 --> 00:26:49,370
‫لابد أن هذا يغير من
‫عزو الأمر إلى النفقات.

314
00:26:49,470 --> 00:26:51,161
‫كم نحن متوحشون هذه الليلة.

315
00:26:51,261 --> 00:26:52,828
‫هل عاد زوج أحدهم
‫لزوجته؟

316
00:26:52,928 --> 00:26:55,995
‫لو عاد،
‫لكنتِ هناك لاستقباله.

317
00:26:56,095 --> 00:26:58,078
‫البقايا ليست حقاً
‫نظامي الغذائي يا عزيزتي...

318
00:26:58,178 --> 00:27:00,703
‫أوه، ظننت أنك
‫دائماً متاح.

319
00:27:00,803 --> 00:27:02,703
‫هذه الملاحظة كانت شابة عندما كنتِ...

320
00:27:02,803 --> 00:27:05,536
‫- "مايلز". سيد "جلاس".
‫- أوه، معذرة.

321
00:27:05,636 --> 00:27:09,995
‫أفترض أن الجذب الرئيسي
‫كان حقاً "تشارلز جلاس". تعلمون...

322
00:27:10,095 --> 00:27:12,161
‫السيد "هونيجلو" نفسه.

323
00:27:12,261 --> 00:27:16,569
‫إنه شخص لطيف جداً. هل تعرفون
‫"تشارلز"؟ أوه، إنه شخص لطيف جداً.

324
00:27:17,011 --> 00:27:18,495
‫82.

325
00:27:18,595 --> 00:27:20,479
‫82.

326
00:27:23,595 --> 00:27:27,661
‫"شون" يا عزيزي.
‫سمعت أنك تصنع فيلماً جديداً.

327
00:27:27,761 --> 00:27:28,995
‫كيف بحق الجحيم عرفت ذلك؟

328
00:27:29,095 --> 00:27:32,370
‫أهتم كثيراً
‫بمسيرتك البائسة. يجب عليّ.

329
00:27:32,470 --> 00:27:36,120
‫إذا كنت تصور ملاحم كاملة،
‫فلن ترغب في عمل إعلانات لمجموعة "جلاس".

330
00:27:36,220 --> 00:27:37,703
‫أوه؟ من قال ذلك؟

331
00:27:37,803 --> 00:27:42,745
‫يمكن تصوير الكذب بنزاهة، تماماً مثل
‫أي شيء آخر. من هي "كرامبت"؟

332
00:27:42,845 --> 00:27:46,069
‫- بمنتهى اللطف. شكراً جزيلاً لك.
‫- شكراً لك.

333
00:27:51,053 --> 00:27:52,786
‫- تهانينا.
‫- والآن، سيداتي وسادتي...

334
00:27:52,886 --> 00:27:57,036
‫بضع كلمات من رئيس
‫الجمعية الخيرية التي نساعدها الليلة.

335
00:27:57,136 --> 00:28:01,495
‫رجاءً، لتصمتوا لأجل
‫المحترم "باسيل ويليت" عضو البرلمان.

336
00:28:01,595 --> 00:28:04,610
‫رجل قليل الكلام
‫وكل كلامه طويل.

337
00:28:05,595 --> 00:28:07,453
‫آه، كنتِ رائعة يا "ديانا".

338
00:28:07,553 --> 00:28:09,578
‫أريدك أن تقابلي "شون مارتن".

339
00:28:09,678 --> 00:28:10,786
‫هذه الآنسة "ديانا سكوت".

340
00:28:10,886 --> 00:28:12,453
‫- مرحبًا.
‫- كيف حالكِ؟

341
00:28:12,553 --> 00:28:15,286
‫هل يتفضل "السيد جلاس" ببعض الكلمات؟

342
00:28:15,386 --> 00:28:17,745
‫أشك في ذلك، لكن سأسأله.
‫هل تسمح لي؟

343
00:28:17,845 --> 00:28:20,286
‫أريد أن أقول التالي...

344
00:28:20,386 --> 00:28:22,911
‫أنه بغضّ النظر عن حجم الأموال العامة التي

345
00:28:23,011 --> 00:28:27,578
‫نحن، الحكومة،
‫نخصصها لقضايا نبيلة،

346
00:28:27,678 --> 00:28:29,953
‫سيكون هناك دائمًا مكان

347
00:28:30,053 --> 00:28:35,661
‫للكرم الخاص مثل كرمكم،
‫سيداتي وسادتي الكرام، هذه الليلة.

348
00:28:35,761 --> 00:28:36,870
‫اسمعوا، اسمعوا.

349
00:28:36,970 --> 00:28:40,911
‫لم أرَ قط هذا الكم من القلوب
‫التي في مكانها الصحيح بهذا الوضوح.

350
00:28:41,011 --> 00:28:43,495
‫اسمعوا، اسمعوا.

351
00:28:43,595 --> 00:28:47,620
‫أنا متأكد أني لست بحاجة
‫للفْت انتباهكم

352
00:28:47,720 --> 00:28:50,828
‫إلى محنة إخوتنا

353
00:28:50,928 --> 00:28:53,911
‫من كل عقيدة وعرق ولون

354
00:28:54,011 --> 00:28:57,161
‫في كل ركن ناءٍ من الأرض،

355
00:28:57,261 --> 00:28:59,620
‫الذين، في هذه اللحظة بالذات،
‫يعانون من...

356
00:28:59,720 --> 00:29:04,536
‫الإذلال، المهانة، العار...

357
00:29:04,636 --> 00:29:06,819
‫من آلام سوء التغذية.

358
00:29:08,886 --> 00:29:11,453
‫بالطبع، أود أن أصنع فيلمًا
‫ذات يوم.

359
00:29:11,553 --> 00:29:14,495
‫الكثير مهم،
‫المخرج المناسب، السيناريو المناسب...

360
00:29:14,595 --> 00:29:18,328
‫أوه، هل تعتقد أن المخرج الجيد
‫يصنع فرقًا؟

361
00:29:18,428 --> 00:29:20,194
‫حسناً، هذا معروف.

362
00:29:20,928 --> 00:29:24,078
‫أوه. هذه زوجتي "سيبيل". "ديانا سكوت".

363
00:29:24,178 --> 00:29:26,777
‫- مرحباً.
‫- مرحباً.

364
00:29:28,470 --> 00:29:31,620
‫أعتقد أنكِ أدرتِ ذلك
‫جيدًا للغاية حقًا.

365
00:29:31,720 --> 00:29:33,870
‫- آه...
‫- أوه، هي هنا. "ديانا".

366
00:29:33,970 --> 00:29:37,120
‫كنت أخشى أنكِ غادرتِ احتجاجًا
‫على خطبتي.

367
00:29:37,220 --> 00:29:39,245
‫أوه، أبدًا.

368
00:29:39,345 --> 00:29:43,745
‫لديهم شيء لنا في الطابق العلوي.
‫رقائق وببسي كولا.

369
00:29:43,845 --> 00:29:45,911
‫أخشى أنني لم أرَ
‫إحدى صورك.

370
00:29:46,011 --> 00:29:48,245
‫القليل من الوقت عندما يكون المرء
‫في السياسة ليفعل أي شيء

371
00:29:48,345 --> 00:29:49,703
‫إلا محاولة البقاء فيها.

372
00:29:49,803 --> 00:29:53,328
‫قال أحدهم إن "بروكس-رومفورد"
‫خسرت 27,000 جنيه إسترليني الأسبوع الماضي...

373
00:29:53,428 --> 00:29:55,286
‫في الواقع، إنها مبالغة.

374
00:29:55,386 --> 00:29:56,245
‫- مساء الخير.
‫- مساء الخير.

375
00:29:56,345 --> 00:29:58,953
‫- كان 21,000 فقط.
‫- أوه، هذا كل شيء؟

376
00:29:59,053 --> 00:30:00,703
‫"مايلز"، كيف حالك؟

377
00:30:00,803 --> 00:30:03,078
‫بخير، يا صاحبة السمو. وأنتِ؟

378
00:30:03,178 --> 00:30:04,870
‫رائعة للغاية.

379
00:30:04,970 --> 00:30:07,152
‫أنا مسرورة.

380
00:30:07,720 --> 00:30:10,620
‫قيل عن جدتها الكبرى
‫إن أعضاء الحكومة الوحيدين

381
00:30:10,720 --> 00:30:13,120
‫الذين لم يكونوا عشاقها،
‫هم من كانت لديهم أسباب للاعتقاد

382
00:30:13,220 --> 00:30:15,281
‫أنّهم قد يكونون آباءها.

383
00:30:15,381 --> 00:30:17,703
‫"إلسبث" المسكينة.
‫لديها الكثير لتفعله.

384
00:30:17,803 --> 00:30:19,953
‫أهلاً، "لورد غرانت".

385
00:30:20,053 --> 00:30:22,777
‫"مايلز" العزيز.

386
00:30:24,511 --> 00:30:28,953
‫أعجبني فتيانك السود، يا "جون". أفترض
‫أنه لا يمكنني أن أغلف أحدهم وأصطحبه للمنزل.

387
00:30:29,053 --> 00:30:30,286
‫لا أنصحك بالمحاولة.

388
00:30:30,386 --> 00:30:33,870
‫جميعهم مرقمون، يا "أليكس".
‫لو كنت مكانك، لما حاولت تغيير حظك.

389
00:30:33,970 --> 00:30:37,036
‫- كل شيء جاهز...
‫- هل ترغب في رؤية المكتبة الآن؟

390
00:30:37,136 --> 00:30:39,203
‫بالكاد توجد طريقة واحدة
‫للحفاظ على مكتبة هذه الأيام،

391
00:30:39,303 --> 00:30:41,944
‫وهي بناء
‫قاعة قمار حولها.

392
00:30:52,803 --> 00:30:58,245
‫"عرش الملوك هذا...
‫هذه الجزيرة المتوجة...

393
00:30:58,345 --> 00:31:03,495
‫أرض الجلال هذه...
‫مقر "المريخ" هذا...

394
00:31:03,595 --> 00:31:08,120
‫هذه "الجنة" الأخرى، شبه "الجنة"..

395
00:31:08,220 --> 00:31:12,485
‫"هذه القلعة التي بنتها
‫الطبيعة لنفسها

396
00:31:14,678 --> 00:31:18,703
‫ضد العدوى و"يد الحرب"

397
00:31:18,803 --> 00:31:21,536
‫"هذه السلالة السعيدة من الرجال

398
00:31:21,636 --> 00:31:23,661
‫هذا العالم الصغير

399
00:31:23,761 --> 00:31:27,328
‫هذه الجوهرة الثمينة
‫الموجودة في بحر فضي

400
00:31:27,428 --> 00:31:29,786
‫والذي يخدمها بصفة جدار

401
00:31:29,886 --> 00:31:33,161
‫أو كخندق دفاعي للمنزل

402
00:31:33,261 --> 00:31:38,828
‫ضد حسد الأراضي الأقل حظًا

403
00:31:38,928 --> 00:31:44,370
‫"هذه الأرض المباركة،
‫هذه الأرض، هذا العالم...

404
00:31:44,470 --> 00:31:47,120
‫"...هذه "إنجلترا"

405
00:31:47,220 --> 00:31:48,745
‫ضعوا رهاناتكم.

406
00:31:48,845 --> 00:31:52,235
‫لا مزيد من الرهانات.

407
00:32:05,220 --> 00:32:07,194
‫اثنين وعشرون اسود. يتخطى الزوج.

408
00:32:09,761 --> 00:32:12,203
‫مئة، مئتان، ثلاثمئة...
‫ثلاثمئة وخمسون جنيهًا.

409
00:32:12,303 --> 00:32:15,610
‫تفضلي يا سيدتي. ثلاثمئة وخمسون
‫جنيهًا للاثنين وعشرين.

410
00:32:21,928 --> 00:32:24,110
‫هذا منزل "جلاس هاوس".

411
00:32:30,761 --> 00:32:32,286
‫ما المفترض أن يكون هذا؟

412
00:32:32,386 --> 00:32:33,953
‫إنه معروف في المجموعة باسم

413
00:32:34,053 --> 00:32:38,286
‫ثلاثة أزواج يمضون أوقاتًا
‫ممتعة مع رابع يراقبهم.

414
00:32:38,386 --> 00:32:40,661
‫ساحر.

415
00:32:40,761 --> 00:32:42,735
‫ألن يكون مغلقًا؟

416
00:32:43,428 --> 00:32:45,286
‫أحدنا لديه مفتاح.

417
00:32:45,386 --> 00:32:47,319
‫أحدنا فعل.

418
00:33:18,428 --> 00:33:19,745
‫هل هذا أنتِ؟

419
00:33:19,845 --> 00:33:22,027
‫سكرتيرتي.

420
00:33:28,761 --> 00:33:31,870
‫هل تمارسين الرياضات الشتوية؟

421
00:33:31,970 --> 00:33:34,995
‫نعم، أفعل. وأنتِ؟

422
00:33:35,095 --> 00:33:38,319
‫لا، لا أفعل أي شيء.

423
00:33:42,553 --> 00:33:43,995
‫ما هذا؟

424
00:33:44,095 --> 00:33:47,819
‫هل لديكِ والدان؟
‫لا أستطيع تخيلكِ مع والديكِ.

425
00:33:48,636 --> 00:33:50,819
‫نعم، لديَّ.

426
00:33:51,678 --> 00:33:53,578
‫اثنان منهما.

427
00:33:53,678 --> 00:33:55,870
‫تخيلاً لو...

428
00:33:55,970 --> 00:33:59,495
‫- ماذا؟
‫- ... استغرق الأمر ثلاثة.

429
00:33:59,595 --> 00:34:00,995
‫استغرق ثلاثة؟

430
00:34:01,095 --> 00:34:03,120
‫أجناس لإنجاب طفل.

431
00:34:03,220 --> 00:34:05,402
‫ممتع جداً.

432
00:34:05,970 --> 00:34:07,536
‫كل شيء سيكون مختلفاً.

433
00:34:07,636 --> 00:34:10,444
‫مختلف تماماً مع ثلاثة أجناس.

434
00:34:11,220 --> 00:34:13,985
‫أليس لدينا ما يكفي من المشاكل باثنين؟

435
00:34:20,095 --> 00:34:22,620
‫هل هذا هو المكان
‫الذي تُخزَّن فيه ملايين "جلاس"؟

436
00:34:22,720 --> 00:34:24,786
‫ملايين؟ لا.

437
00:34:24,886 --> 00:34:28,745
‫يا إلهي، لا تقل لي إنها تحتوي فقط على
‫نصف لتر حليب ودفتر طوابع.

438
00:34:28,845 --> 00:34:33,453
‫- اترك لي أوهامي، من فضلك.
‫- إنها أوراق بشكل أساسي.

439
00:34:35,470 --> 00:34:38,694
‫- أوراق مهمة؟
‫- جداً.

440
00:34:40,220 --> 00:34:43,286
‫افتحها، أودُّ
‫رؤية ورقة مهمة!

441
00:34:43,386 --> 00:34:45,569
‫لم أفعل قط.

442
00:34:47,053 --> 00:34:49,078
‫ألن تفعل ذلك؟

443
00:34:49,178 --> 00:34:51,360
‫تحت أي ظروف؟

444
00:34:54,220 --> 00:34:57,411
‫لو جعل أحدهم الأمر يستحق عناءك.

445
00:34:57,511 --> 00:34:59,652
‫يستحق عناءك حقاً.

446
00:35:03,928 --> 00:35:06,110
‫هل شعرتِ بالخوف يوماً؟

447
00:35:07,011 --> 00:35:09,194
‫بالخوف حقاً؟

448
00:35:18,511 --> 00:35:20,786
‫فيما يختص هذا العمل المهم؟

449
00:35:20,886 --> 00:35:23,069
‫بكل أنواع الأشياء.

450
00:35:24,095 --> 00:35:26,328
‫أشخاص ستقومون بالسيطرة عليهم قريبًا؟

451
00:35:26,428 --> 00:35:27,620
‫قد يكون ذلك.

452
00:35:27,720 --> 00:35:31,536
‫أشخاص مهتمون بهم،
‫لسبب أو لآخر.

453
00:35:31,636 --> 00:35:36,078
‫ألا يعلم الناس
‫متى تهتمون بهم؟

454
00:35:36,178 --> 00:35:38,860
‫يعلمون، أحيانًا...

455
00:35:40,136 --> 00:35:41,411
‫حسنًا، إذًا...

456
00:35:41,511 --> 00:35:44,661
‫لكنهم لا يعلمون مدى اهتمامنا.

457
00:35:44,761 --> 00:35:46,360
‫كلا، لا أعتقد ذلك.

458
00:35:47,553 --> 00:35:50,078
‫ليس من السهل معرفة ذلك، أعتقد ذلك.

459
00:35:50,178 --> 00:35:52,360
‫لا، لا يأمل أحد في ذلك.

460
00:35:57,136 --> 00:35:59,319
‫أتمنى لو أنك تكشف عن مشاعرك.

461
00:36:00,178 --> 00:36:02,819
‫لا أستطيع فعل ذلك.

462
00:36:13,595 --> 00:36:15,328
‫آسفة!

463
00:36:15,428 --> 00:36:16,411
‫على ماذا؟

464
00:36:16,511 --> 00:36:18,620
‫أوه، يبدو أنني أضع معظم
‫إطاراتك على الطريق.

465
00:36:18,720 --> 00:36:21,902
‫استمتعوا بتحيات
‫مؤسسة "جلاس".

466
00:36:24,220 --> 00:36:26,703
‫ألا تملك أي شيء يخصك؟

467
00:36:26,803 --> 00:36:28,985
‫فقط الأشياء التي لا يمكن تعويضها.

468
00:36:36,220 --> 00:36:38,161
‫بالتأكيد أخبرت "روبرت" عن "مايلز".

469
00:36:38,261 --> 00:36:41,036
‫لم يكن يعني شيئًا، بعد كل شيء،

470
00:36:41,136 --> 00:36:44,411
‫لكنني كنت دائمًا، دائمًا
‫صادقة تمامًا مع "روبرت".

471
00:36:44,511 --> 00:36:45,953
‫كان يجب عليّ ذلك.

472
00:36:46,053 --> 00:36:48,995
‫والسماء... حسنًا، ليس هناك
‫ما خطأ في مساعدة أحدهم لكِ

473
00:36:49,095 --> 00:36:51,027
‫في مسيرتك المهنية، بعد كل شيء، أليس كذلك؟

474
00:36:51,720 --> 00:36:54,328
‫كان "مايلز" مفيدًا بجنون.

475
00:36:54,428 --> 00:36:56,527
‫كان يعرف الجميع تمامًا.

476
00:36:57,595 --> 00:37:00,819
‫لقد كان مفيدًا للغاية،
‫هذا كل ما في الأمر.

477
00:37:06,095 --> 00:37:09,578
‫حسناً، أردنا فقط
‫أن نلقي نظرة عليكِ.

478
00:37:09,678 --> 00:37:12,194
‫أجل، نريد فقط أن نلقي نظرة عليكِ.

479
00:37:12,970 --> 00:37:15,610
‫حسناً، ألقِ نظرة.

480
00:37:17,136 --> 00:37:19,828
‫هل بإمكانكِ النظر نحو الشارع؟

481
00:37:19,928 --> 00:37:23,152
‫هذا صحيح، الآن الباب.

482
00:37:26,970 --> 00:37:30,370
‫هذا صحيح، الآن
‫أريدكِ أن تنظري إليّ،

483
00:37:30,470 --> 00:37:33,694
‫ولكن حافظي على نفس زاوية رقبتكِ.

484
00:37:36,511 --> 00:37:37,985
‫حسناً، ما رأيك؟

485
00:37:39,470 --> 00:37:41,995
‫إنها بخير، إنها
‫بخير تماماً. بخير.

486
00:37:42,095 --> 00:37:43,745
‫هل لها ما يكفي من المظهر الجانبي؟

487
00:37:43,845 --> 00:37:46,860
‫أجل، بالتأكيد، ستكون
‫واقفة معظم الوقت.

488
00:37:47,886 --> 00:37:50,661
‫عذراً، لكنني لا أعرف حتى
‫ما هو اسم الفيلم.

489
00:37:50,761 --> 00:37:52,995
‫"جاكلين".

490
00:37:53,095 --> 00:37:54,620
‫أوه، الكتاب؟

491
00:37:54,720 --> 00:37:56,694
‫- أجل.
‫- أي جزء سيكون؟

492
00:37:57,803 --> 00:37:59,203
‫"جاكلين".

493
00:38:28,095 --> 00:38:31,319
‫هذا كل ما يخصّني. هذا قدَري.

494
00:38:31,845 --> 00:38:33,036
‫ماذا؟

495
00:38:33,136 --> 00:38:35,203
‫كان هناك جزء في النهاية،
‫حينما نقلتني سيارة الإسعاف،

496
00:38:35,303 --> 00:38:37,485
‫لكن هذا قد قُطع.

497
00:38:39,970 --> 00:38:41,768
‫صعب!

498
00:38:42,345 --> 00:38:46,086
‫من الآن فصاعدًا، الأمر يقتصر
‫فقط على مَن حكَمني ولماذا؟

499
00:38:52,011 --> 00:38:56,277
‫أيها الرجلان، اذهبا إلى الخلف.
‫ابقوا أنتم هنا معي.

500
00:39:05,803 --> 00:39:06,745
‫نعم؟

501
00:39:06,845 --> 00:39:09,703
‫اسمي "مالكوم". المفتش "مالكوم".

502
00:39:09,803 --> 00:39:12,661
‫نعم. كنا في انتظارك...

503
00:39:12,761 --> 00:39:14,402
‫من هنا، من فضلك.

504
00:39:16,345 --> 00:39:18,745
‫أوه...

505
00:39:18,845 --> 00:39:20,536
‫يا له من حفل.

506
00:39:20,636 --> 00:39:22,495
‫يا لها من مناسبة تأبين!

507
00:39:22,595 --> 00:39:25,703
‫يا لهم من زومبي!

508
00:39:25,803 --> 00:39:27,953
‫هل كرهت الفيلم؟

509
00:39:28,053 --> 00:39:29,995
‫أم لم تكرهه؟ لم تقل إنك كرهته.

510
00:39:30,095 --> 00:39:31,286
‫حسنًا، أنا فعلت.

511
00:39:31,386 --> 00:39:32,911
‫- لم تفعل.
‫- حسنًا، لم أفعل.

512
00:39:33,011 --> 00:39:34,620
‫لقد فعلت!

513
00:39:34,720 --> 00:39:38,828
‫حسنًا، يجب أن أقول.
‫لم أُهان أبدًا في كل أيامي.

514
00:39:38,928 --> 00:39:41,777
‫دوري الرئيسي الأول.

515
00:39:49,178 --> 00:39:51,370
‫"روبرت"، ما رأيك في "مايلز"؟

516
00:39:51,470 --> 00:39:53,328
‫مجنون به تمامًا.

517
00:39:53,428 --> 00:39:55,786
‫بجدية، ماذا فعلت؟

518
00:39:55,886 --> 00:39:57,569
‫حسنًا، ماذا يمكنني أن أقول؟

519
00:39:58,761 --> 00:40:01,819
‫- هل تظن أنني كنت حمقاء؟
‫- لا، الناس تفعل ما تريد.

520
00:40:03,303 --> 00:40:06,110
‫- أنت غيور.
‫- من يعرف ما أنا عليه؟

521
00:40:07,178 --> 00:40:09,152
‫حسنًا، أنت الذي أُجامعُه.

522
00:40:09,720 --> 00:40:11,328
‫في الوقت الحالي.

523
00:40:11,428 --> 00:40:13,995
‫أكرهك. ما هذا الكلام؟

524
00:40:14,095 --> 00:40:17,319
‫ماذا تريدني أن أقول؟
‫كلينا نعرف ما تنوي فعله.

525
00:40:25,970 --> 00:40:28,152
‫لا تكن غيورًا. لا داعي لذلك.

526
00:40:29,803 --> 00:40:31,360
‫لا؟

527
00:40:31,886 --> 00:40:36,161
‫على أي حال، هذه هي النهاية.

528
00:40:36,261 --> 00:40:38,995
‫- نهاية ماذا؟
‫- أنا وعالم الشهرة...

529
00:40:39,095 --> 00:40:40,652
‫أوه، لماذا؟

530
00:40:44,845 --> 00:40:47,027
‫حسنًا، أنا حامل.

531
00:40:52,136 --> 00:40:53,319
‫هل أنت غاضب؟

532
00:40:57,678 --> 00:40:59,152
‫هل أنت سعيد؟

533
00:41:01,470 --> 00:41:03,652
‫أنا سعيد.

534
00:41:05,928 --> 00:41:08,527
‫كان يجب أن تخبرني
‫بذلك مبكرًا، كنت سأحملك.

535
00:41:11,428 --> 00:41:13,703
‫- لا أسمع أي دقات.
‫- لن تسمع لعدة أشهر.

536
00:41:13,803 --> 00:41:17,027
‫- نعم، أعلم ذلك.
‫- نعم، كنت ستفعل.

537
00:41:18,136 --> 00:41:20,120
‫هل أنت سعيد؟

538
00:41:20,220 --> 00:41:22,402
‫إذا كنت كذلك.

539
00:41:23,595 --> 00:41:25,495
‫ماذا سنسميه؟

540
00:41:25,595 --> 00:41:28,527
‫- "جاكلين".
‫- أوه، بالطبع! "جاكلين"!

541
00:41:42,428 --> 00:41:43,870
‫هل أرتديه إلى
‫"بات" و"مارجوري" غدًا؟

542
00:41:43,970 --> 00:41:45,786
‫"دارلينج"، من المبكر جدًا على ذلك.

543
00:41:45,886 --> 00:41:47,495
‫أوه، نعم، فقط من أجل الضحك.

544
00:41:47,595 --> 00:41:49,819
‫من فضلك، سآخذ هذا.

545
00:41:51,720 --> 00:41:55,985
‫لم أفكر حقًا
‫فيما يعنيه الأمر، كما تعلم.

546
00:41:56,761 --> 00:42:02,661
‫بدا الأمر رائعًا، ثم أدركت أنه
‫سيكون خراب مسيرتي المهنية.

547
00:42:02,761 --> 00:42:07,245
‫تدمير حياة الناس،
‫كما تعلم، حياتي، حياة "روبرت"، حياة الجميع.

548
00:42:07,345 --> 00:42:10,203
‫بدأت أدرك
‫أنني لا أستطيع أن أستمر في ذلك.

549
00:42:10,303 --> 00:42:13,078
‫"هيذر" كانت لطيفة.
‫كانت لطيفة بشكل فظيع.

550
00:42:13,178 --> 00:42:14,536
‫لأنها، كما تعلم، هي...

551
00:42:14,636 --> 00:42:17,536
‫لقد تعرضت لإجهاض
‫نفسها مؤخرًا و...

552
00:42:17,636 --> 00:42:20,860
‫كانت تعرف ما يجب فعله وتقريبًا كل شيء.

553
00:42:22,428 --> 00:42:25,870
‫أوه، شكرًا لك.
‫إذا كان بإمكانك الحضور هنا يوم الجمعة في الـ 11،

554
00:42:25,970 --> 00:42:27,411
‫سيكون ذلك أفضل.

555
00:42:27,511 --> 00:42:31,152
‫أحضري أغراض المبيت، و أوه... تجنبي
‫الفطور ذلك الصباح، هل فعلتِ؟

556
00:42:31,636 --> 00:42:34,235
‫شكرًا لك.

557
00:42:43,803 --> 00:42:45,985
‫بماذا تشعر؟

558
00:42:46,928 --> 00:42:50,152
‫لن أرغب بممارسة الجنس
‫مجددًا ما حييت.

559
00:42:59,428 --> 00:43:01,319
‫ماذا؟

560
00:43:09,970 --> 00:43:11,569
‫بماذا تشعر؟

561
00:43:12,511 --> 00:43:14,069
‫فارغ.

562
00:43:19,970 --> 00:43:22,578
‫- متى سيُسمح لك بالخروج؟
‫- في أي وقت.

563
00:43:22,678 --> 00:43:26,828
‫لديهم الكثير من السيدات المتحمسات.
‫يبدو أنهن يصطففن في طابور للحصول على السرير.

564
00:43:26,928 --> 00:43:28,402
‫بإمكاني تصديق ذلك.

565
00:43:31,136 --> 00:43:32,860
‫لن أعود إلى الشقة.

566
00:43:35,220 --> 00:43:38,402
‫- أفهم.
‫- لا تفهم، ولكن لا يهم.

567
00:43:39,970 --> 00:43:43,995
‫حسنًا، لا أفهم.

568
00:43:44,095 --> 00:43:48,527
‫أتت أختي لزيارتي.
‫سأذهب إلى هناك.

569
00:43:49,261 --> 00:43:52,194
‫الريف...

570
00:43:55,261 --> 00:43:58,069
‫- أريدك أن تقرر...
‫- لا تلمسني.

571
00:44:01,053 --> 00:44:03,652
‫- أتمنى لو أن...
‫- لا فائدة من التمني.

572
00:44:06,345 --> 00:44:07,402
‫لا...

573
00:44:09,803 --> 00:44:12,485
‫من المحتمل أن أبقى
‫في الشقة قليلًا.

574
00:44:13,761 --> 00:44:15,485
‫إذا أردتني، فسأكون هناك.

575
00:44:16,761 --> 00:44:20,661
‫- لا تنس إطعام الأسماك.
‫- همم.

576
00:44:20,761 --> 00:44:23,860
‫تلك المخلوقات الصغيرة المسكينة.

577
00:44:40,595 --> 00:44:45,995
‫- بانغ! بانغ! أنت ميت!
‫- أوه...! أوه...!

578
00:44:46,095 --> 00:44:48,069
‫هل أنت ميت حقًا؟

579
00:44:49,011 --> 00:44:52,411
‫- أموت...
‫- أوه، لن تمسك بي أبدًا.

580
00:44:52,511 --> 00:44:55,620
‫لدي "مشكلة في الرقم 10" يا "دارلينج".
‫ماذا لديكِ؟

581
00:44:55,720 --> 00:44:59,610
‫- لدي "الأخلاق والأنبوب".
‫- مقرف.

582
00:45:00,886 --> 00:45:04,110
‫لا توجه المسدسات يا "ويليام".
‫لقد أخبرتك عن ذلك من قبل.

583
00:45:07,845 --> 00:45:11,485
‫- لا أريدها أن تتعب كثيرًا يا "أليك".
‫- لا.

584
00:45:12,011 --> 00:45:14,995
‫هيا يا "ويليام"، هذا يكفي.
‫اترك العمة "ديانا" وشأنها.

585
00:45:15,095 --> 00:45:16,786
‫هيا يا "دارلينج"، لا تكوني مُتعبة.

586
00:45:16,886 --> 00:45:20,110
‫هيا. تعال واجلس هنا
‫والعب بمجلاتك الكوميدية.

587
00:45:20,470 --> 00:45:25,870
‫يا "دارلينج"، تعالي واجلسي. لا نريد
‫أن تتعبي. تعالي واسترخي.

588
00:45:25,970 --> 00:45:28,152
‫خذي مجلة كوميدية.

589
00:45:29,803 --> 00:45:32,745
‫يا للأسف فاتتك أزهار النرجس البري.
‫كانت جميلة للغاية.

590
00:45:32,845 --> 00:45:35,120
‫- أتريده مقرمشًا؟
‫- قليلًا فقط يا "أليك".

591
00:45:35,220 --> 00:45:36,527
‫ولكن بلا دهون.

592
00:45:37,386 --> 00:45:39,661
‫تفضّل يا "آيفور".

593
00:45:39,761 --> 00:45:41,495
‫غيّرت تصفيفة شعرك يا "فليسيتي".

594
00:45:41,595 --> 00:45:45,745
‫أيعجبك؟ إنها لاجئة
‫مجرية تجيد عمل تصفيفات الشعر.

595
00:45:45,845 --> 00:45:47,495
‫يمنحه حجمًا، وهذا ما يعجبني.

596
00:45:47,595 --> 00:45:50,911
‫ابدأ. "روبرت"،
‫لا تلتزم بالشكليات.

597
00:45:51,011 --> 00:45:53,286
‫- هذا لك.
‫- شكرًا لك.

598
00:45:53,386 --> 00:45:55,578
‫الحديقة تبدو رائعة يا "أليك".
‫كيف تفعلها؟

599
00:45:55,678 --> 00:45:56,953
‫إنه "ستاي جرين" الجديد.

600
00:45:57,053 --> 00:45:59,370
‫ماذا عن مرشة البلاستيك
‫التي أوصيتك بها؟

601
00:45:59,470 --> 00:46:01,370
‫عديمة الفائدة. لم أستطع
‫تمرير الأشياء من خلال الفتحات.

602
00:46:01,470 --> 00:46:02,828
‫أوه، حقًا، أنا آسف جدًا.

603
00:46:02,928 --> 00:46:05,578
‫ستكون هذه واحدة من تلك
‫المحادثات المروعة عن البستنة.

604
00:46:05,678 --> 00:46:08,120
‫أعلم أنه علاجي يا "آيفور"،
‫لكن يجب أن تتوقف حقًا.

605
00:46:08,220 --> 00:46:10,953
‫حسنًا.

606
00:46:11,053 --> 00:46:12,995
‫رأيت فيلمك في السينما المحلية الرخيصة.

607
00:46:13,095 --> 00:46:14,661
‫- أجل؟
‫- آسف لعدم رؤيتك كثيرًا.

608
00:46:14,761 --> 00:46:18,245
‫- للأسف، فاتنا البداية.
‫- أفضل جزء. لقد كنت مذهلة.

609
00:46:18,345 --> 00:46:20,536
‫أوه... أعجبك ملابسي الداخلية السوداء، صحيح؟

610
00:46:22,470 --> 00:46:23,995
‫"إيفور" يطلب مني باستمرار أن أشتري بعضها.

611
00:46:24,095 --> 00:46:25,870
‫حقًا يا "هيلين"، ألا يوجد شيء مقدس؟

612
00:46:25,970 --> 00:46:27,913
‫ليس الكثير.

613
00:46:28,803 --> 00:46:31,370
‫أترى ما تسبّبه لأخلاقيات ضواحينا، أفلام مثل أفلامك؟

614
00:46:31,470 --> 00:46:33,578
‫لا، بصراحة، كنت جيدًا جدًا.

615
00:46:33,678 --> 00:46:35,120
‫- شكرًا لك.
‫- آه...

616
00:46:35,220 --> 00:46:36,828
‫"روبرت" يصنع الأفلام أيضًا، أتدري؟

617
00:46:36,928 --> 00:46:38,370
‫آه، يا له من شيء رائع.

618
00:46:38,470 --> 00:46:40,786
‫بصراحة يا "فليسيتي"، ظننت أننا أبرمنا ميثاقًا جادًا.

619
00:46:40,886 --> 00:46:42,328
‫لا، يجب أن تخبرني كل شيء عنه.

620
00:46:42,428 --> 00:46:44,995
‫حسنًا، إنه شيء كان عليّ فعله
‫مع دار الحرب، في الواقع.

621
00:46:45,095 --> 00:46:46,828
‫- فيلم تدريبي.
‫- أوه، فيلم تدريبي؟

622
00:46:46,928 --> 00:46:50,536
‫مم... إمم...
‫كيفية صيانة سيارة مدرعة.

623
00:46:50,636 --> 00:46:53,485
‫أوه، فيلم من بطولة نجوم، لا أقل.

624
00:46:53,928 --> 00:46:56,120
‫- أوه، لا...
‫- لم أفكر في ذلك.

625
00:46:56,220 --> 00:46:58,078
‫لا شيء مثل أفلامك، بالطبع.

626
00:46:58,178 --> 00:46:59,370
‫هل يمكن أن أحصل على الفجل...

627
00:46:59,470 --> 00:47:01,777
‫- "أليك"، هل يمكنني تناول الفجل؟
‫- يا أمي!

628
00:47:03,678 --> 00:47:05,328
‫ماذا تفعلين مستيقظة في هذا الوقت؟

629
00:47:05,428 --> 00:47:07,245
‫لم أتناول الشوكولاتة أو أي شيء.

630
00:47:07,345 --> 00:47:10,620
‫أوه، حقًا يا "ويليام".
‫أنت ممل جدًا يا عزيزي.

631
00:47:10,720 --> 00:47:12,036
‫لقد ناقشنا كل هذا...

632
00:47:12,136 --> 00:47:14,953
‫- لكنني لم أحصل على الشوكولاتة...
‫- لا تبدأ في النحيب...

633
00:47:15,053 --> 00:47:17,661
‫لا تقلقي يا "فليسيتي".
‫سأجد له الشوكولاتة الخاصة به.

634
00:47:17,761 --> 00:47:20,745
‫أوه، هل تفعلين ذلك، يا "داي"، يا عزيزتي؟
‫شكرًا جزيلاً لكِ.

635
00:47:20,845 --> 00:47:24,911
‫حسنًا، انظري... إنها رائعة تمامًا
‫مع الأطفال. مذهلة للغاية.

636
00:47:25,011 --> 00:47:27,444
‫أنا... أنا أعتذر حقًا. أنا آسفة جدًا.

637
00:47:32,011 --> 00:47:35,203
‫ما الذي كان يعيب
‫زوج "ديانا" الأول؟

638
00:47:35,303 --> 00:47:37,120
‫"توني بريدجز"؟

639
00:47:37,220 --> 00:47:38,953
‫أوه... صغير جداً.

640
00:47:39,053 --> 00:47:40,661
‫"روبرت" في العمر المناسب.

641
00:47:40,761 --> 00:47:42,620
‫ورصين.

642
00:47:42,720 --> 00:47:44,902
‫"بريدجز" كان رصيناً.

643
00:47:45,595 --> 00:47:48,328
‫نعم، لكنه كان صغيراً جداً.

644
00:47:48,428 --> 00:47:51,652
‫- "روبرت" في العمر المناسب.
‫- نعم...

645
00:47:52,761 --> 00:47:54,120
‫هل تظن أنه...

646
00:47:54,220 --> 00:47:55,911
‫أوه، أعتقد ذلك، نعم.

647
00:47:56,011 --> 00:47:59,860
‫- هل تعتقد أنها...
‫- أعتقد أنها فعلت، نعم.

648
00:48:03,220 --> 00:48:06,211
‫"أليك"، مرفقك بطريقة ما...

649
00:48:06,311 --> 00:48:10,319
‫لم أكن منتبهاً. آسف يا عزيزي.

650
00:48:11,095 --> 00:48:14,661
‫ما لن أفهمه أبداً هو،
‫كيف أنتِ وهي...

651
00:48:14,761 --> 00:48:17,370
‫نفس الوالدين، نفس الخلفية...

652
00:48:17,470 --> 00:48:20,453
‫نعم، أعلم. إنه غريب.

653
00:48:20,553 --> 00:48:24,120
‫هذا الرجل الذي كانت تواعده، في "لندن".
‫هل انتهى كل ذلك الآن؟

654
00:48:24,220 --> 00:48:26,536
‫أوه، نعم. لا شك في ذلك على الإطلاق.

655
00:48:26,636 --> 00:48:28,610
‫انتهى الأمر تماماً.

656
00:48:37,386 --> 00:48:39,569
‫عدت!

657
00:48:45,428 --> 00:48:47,328
‫- هكذا؟
‫- كان عليّ ذلك.

658
00:48:47,428 --> 00:48:49,953
‫كان مملاً جداً لدرجة أنني كدت أصرخ!

659
00:48:50,053 --> 00:48:52,120
‫هل تقصد أنك جئت
‫على القطار مرتدياً هكذا؟

660
00:48:52,220 --> 00:48:53,953
‫لم يلاحظ أحد.

661
00:48:54,053 --> 00:48:56,235
‫يا لها من فتاة مضحكة.

662
00:49:06,178 --> 00:49:09,661
‫في يوم من الأيام سأضطر
‫إلى إخراجك من الزنزانة

663
00:49:09,761 --> 00:49:11,703
‫بسبب التعرض غير اللائق.

664
00:49:11,803 --> 00:49:16,069
‫- هل ستفعل؟
‫- بالطبع سأفعل.

665
00:50:36,136 --> 00:50:37,911
‫أتريد بعض القهوة؟

666
00:50:38,011 --> 00:50:39,569
‫أنت تعرف أني لا أريد ذلك.

667
00:50:40,636 --> 00:50:43,444
‫آسف، آسف لأني تكلمت.

668
00:50:46,928 --> 00:50:49,110
‫هل تفضل
‫أن أذهب إلى المكتب وأعمل؟

669
00:50:50,470 --> 00:50:52,203
‫لا أعرف...

670
00:50:52,303 --> 00:50:54,870
‫هناك شيء ما يتعلق بالآلة الكاتبة.

671
00:50:55,314 --> 00:50:57,352
‫حسناً... أنا آسف.

672
00:51:01,178 --> 00:51:02,661
‫هنا، انتظر...

673
00:51:02,761 --> 00:51:05,319
‫هيا...

674
00:51:06,470 --> 00:51:09,286
‫انظر، لماذا لا تذهب وتفعل شيئاً؟

675
00:51:09,386 --> 00:51:11,620
‫جرب ذلك الاختبار.
‫إنه من نوع الأشياء التي تناسبك. هيا.

676
00:51:11,720 --> 00:51:13,370
‫فقط اذهب وحاول.

677
00:51:13,470 --> 00:51:16,328
‫خذ السيارة... ولا تحطمها.

678
00:51:16,428 --> 00:51:19,652
‫حسناً يا سيدي، شكراً لك يا سيدي.

679
00:51:22,178 --> 00:51:26,411
‫أريد أن أرقص. أريد أن أرقص.
‫هذا ما لن تفهمه أبداً.

680
00:51:26,511 --> 00:51:28,694
‫لا أريد أن أفكر، أريد أن أرقص.

681
00:51:31,470 --> 00:51:33,786
‫- اسمك من فضلك.
‫- "ديانا سكوت".

682
00:51:33,886 --> 00:51:36,078
‫"ديانا سكوت".

683
00:51:36,178 --> 00:51:38,703
‫- هل ترغب بالانتظار هناك؟
‫- حسنًا.

684
00:51:38,803 --> 00:51:41,370
‫أخبرني عن نفسك.
‫ماذا كنت تفعل مؤخرًا؟

685
00:51:41,470 --> 00:51:43,411
‫حسنًا، قضيت ستة أشهر
‫في مسرح "بورنموث" التمثيلي،

686
00:51:43,511 --> 00:51:44,786
‫أنا ألعب أدوار قيادية وأشياء أخرى.

687
00:51:44,886 --> 00:51:49,953
‫بعض الأعمال التلفزيونية: "زد كارز"، "أفنجرز".
‫موسم في مسرح "وورثينج" التمثيلي.

688
00:51:50,053 --> 00:51:52,286
‫بعض أعمال "إدغار والاس"
‫في "ميرتون بارك".

689
00:51:52,386 --> 00:51:55,245
‫شكرًا. هذا جيد. شكرًا لك.
‫شكرًا جزيلًا لك.

690
00:51:55,345 --> 00:51:58,245
‫- شكرًا لك.
‫- التالي من فضلك.

691
00:51:59,803 --> 00:52:03,027
‫آنسة "جوي جرين"، من فضلك.

692
00:52:07,428 --> 00:52:09,620
‫آنسة "جوي جرين"، شكرًا لكِ.

693
00:52:09,720 --> 00:52:11,411
‫- آنسة "جرين"...
‫- نعم؟

694
00:52:11,511 --> 00:52:15,828
‫- لديكِ خطاب هناك.
‫- نعم، نعم، لدي.

695
00:52:15,928 --> 00:52:19,120
‫- حسنًا، في وقتك الخاص إذن.
‫- حسنًا، شكرًا لك.

696
00:52:19,220 --> 00:52:21,453
‫- أريد ان أرقص.
‫- بصوت أعلى.

697
00:52:21,553 --> 00:52:23,120
‫أريد أن أرقص!

698
00:52:23,220 --> 00:52:25,120
‫هذا ما لن تفهمه أبدًا.

699
00:52:25,220 --> 00:52:27,036
‫لا أريد أن أفكر.

700
00:52:27,136 --> 00:52:29,110
‫أريد أن أرقص!

701
00:52:35,803 --> 00:52:38,203
‫- مرحبًا، هذا عدادي.
‫- آسف.

702
00:52:38,303 --> 00:52:41,286
‫من المفترض أنّك آسف.
‫هيا، أخرج.

703
00:52:41,386 --> 00:52:43,569
‫سائقات.

704
00:52:50,720 --> 00:52:53,120
‫"جراند باس". مرة أخرى.

705
00:52:53,220 --> 00:52:56,120
‫رائع. مرة أخرى.

706
00:52:56,220 --> 00:52:59,944
‫(بالفرنسية) واحد، هيا، واحد.

707
00:53:09,803 --> 00:53:12,120
‫حسناً، أنظر من هنا.

708
00:53:12,220 --> 00:53:13,661
‫أخبرتني سكرتيرتك بأنّك ستكون هنا.

709
00:53:13,761 --> 00:53:16,370
‫- أتمنى ألّا تمانع.
‫- أُمانع؟ لا أبداً.

710
00:53:16,470 --> 00:53:18,370
‫كيف الأمور؟

711
00:53:18,470 --> 00:53:19,819
‫جامدة.

712
00:53:21,845 --> 00:53:24,027
‫- في صحتك.
‫- في صحتِك.

713
00:53:39,011 --> 00:53:42,036
‫مكان جميل. هل سكنت فيه طويلًا؟

714
00:53:42,136 --> 00:53:44,203
‫ليس طويلًا جداً. إنه مريح.

715
00:53:44,303 --> 00:53:47,870
‫الشركة تملكه.
‫جاء إلينا بالخطأ.

716
00:53:47,970 --> 00:53:50,152
‫خطأ جميل.

717
00:53:51,761 --> 00:53:54,745
‫يسعى المرء ليرى
‫أن أخطائه عادة ما تكون كذلك.

718
00:54:20,553 --> 00:54:24,578
‫دائمًا ما أشعر
‫بأن هناك منعطفًا آخر.

719
00:54:24,678 --> 00:54:28,485
‫- وسأكون هناك.
‫- وستكونين كذلك.

720
00:54:29,011 --> 00:54:31,235
‫وسيكون هناك آخر.

721
00:54:32,220 --> 00:54:34,985
‫هذا هو جاذبية المنعطفات.

722
00:54:38,095 --> 00:54:39,860
‫أنا أحب "روبرت"، كما تعلم.

723
00:54:41,011 --> 00:54:42,777
‫لمَ لا؟

724
00:55:26,178 --> 00:55:28,620
‫يا إلهي، لَكَمْ حالفني الحظ.

725
00:55:28,720 --> 00:55:30,245
‫يا لكِ من فتاة ذكية.

726
00:55:30,345 --> 00:55:31,694
‫إنه يوم حظي.

727
00:55:43,636 --> 00:55:44,995
‫مالذي تفعله بحق الجحيم؟

728
00:55:45,095 --> 00:55:47,411
‫مالذي أفعله بحق الجحيم؟

729
00:55:47,511 --> 00:55:49,661
‫أجلس في الظلام.

730
00:55:49,761 --> 00:55:51,453
‫استمتع بالمنظر.

731
00:55:51,553 --> 00:55:54,578
‫حسناً، جيد لك.

732
00:55:54,678 --> 00:55:57,536
‫آسف على تأخري الشديد،
‫تم قطر السيارة.

733
00:55:57,636 --> 00:55:59,536
‫حقا؟

734
00:55:59,636 --> 00:56:03,245
‫عدادات وقوف اللعينة
‫اضطررت للذهاب أميالًا لاستعادتها.

735
00:56:03,345 --> 00:56:04,953
‫مسكين أنت.

736
00:56:05,053 --> 00:56:07,870
‫كنت سأعود مبكرًا،
‫لو لم يكن ذلك.

737
00:56:07,970 --> 00:56:10,152
‫إلى أين كان عليك الذهاب؟

738
00:56:10,928 --> 00:56:12,620
‫لا أعلم.

739
00:56:12,720 --> 00:56:15,745
‫أوصلني سائق سيارة الأجرة، أعلم فقط أنه استغرق ساعات.

740
00:56:15,845 --> 00:56:17,203
‫هل اضطررت للدفع؟

741
00:56:17,303 --> 00:56:19,495
‫أعني، لإخراجها.

742
00:56:19,595 --> 00:56:22,610
‫بالطبع. دائمًا ما يتعين عليك
‫الدفع لإخراج سيارة، أليس كذلك؟

743
00:56:23,386 --> 00:56:25,152
‫كيف كان يومك؟

744
00:56:27,845 --> 00:56:29,402
‫هادئ.

745
00:56:30,886 --> 00:56:32,786
‫ما الذي أخّرك؟

746
00:56:32,886 --> 00:56:34,536
‫أخبرتك يا "دارلينج" كان عليّ إخراج السيارة...

747
00:56:34,636 --> 00:56:37,444
‫ما أعنيه، حتى تجتاز العداد.

748
00:56:39,386 --> 00:56:40,995
‫حسناً...

749
00:56:41,095 --> 00:56:44,370
‫لم أذهب إلى تجربة الأداء.
‫ذهبت إلى وكيل أعمالي بدلاً من ذلك.

750
00:56:44,470 --> 00:56:47,694
‫وأعتقد أن لدي
‫وظيفة قادمة في "باريس" قريباً.

751
00:56:57,470 --> 00:57:00,694
‫- ما هذا؟
‫- إخراج السيارة.

752
00:57:03,345 --> 00:57:06,444
‫أين سأكون بدونك؟

753
00:57:21,636 --> 00:57:23,245
‫بالطبع، كان "مايلز" هو الدليل المثالي،

754
00:57:23,345 --> 00:57:26,120
‫لأنه كان يعرف "باريس" على كل مستوى ممكن.

755
00:57:26,220 --> 00:57:28,078
‫وهو المستوى السياحي.

756
00:57:28,178 --> 00:57:31,610
‫وبعد ذلك، يمكنه أن يأخذ المرء في الداخل
‫ويُظهر له كيف يعيش الناس المتطورون.

757
00:57:37,636 --> 00:57:40,703
‫آه، لقد ذهبنا إلى
‫حفل زفاف رائع، أتذكر.

758
00:57:40,803 --> 00:57:44,036
‫"كلوي كالمان"، ممثلة الأفلام
‫كانت قد تزوجت ثانيةً "توتو داميانو".

759
00:57:44,136 --> 00:57:46,036
‫أجل، وريث المنجنيز الأمريكي.

760
00:57:46,136 --> 00:57:49,536
‫وبعد ذلك ذهبنا إلى
‫أكثر الأماكن تميزًا معهم.

761
00:57:49,636 --> 00:57:51,411
‫إنهم أناس مدهشون.

762
00:57:51,511 --> 00:57:56,203
‫متطورون للغاية ونوع من الفضوليين عاطفيًا،

763
00:57:56,303 --> 00:57:58,328
‫وهو أمر رائع حقًا.

764
00:57:58,428 --> 00:58:01,078
‫"مايلز" الصغير، سعيد برؤيتك...

765
00:58:01,178 --> 00:58:02,661
‫- كيف حالك؟
‫- أنا بخير، وأنت؟

766
00:58:02,761 --> 00:58:05,370
‫- وماذا عن الصغيرة؟
‫- الآنسة "ديانا سكوت".

767
00:58:05,470 --> 00:58:06,661
‫- هل أنتِ إنجليزية؟
‫- أجل؟

768
00:58:06,761 --> 00:58:09,620
‫أوه، إنها جميلة.
‫هل تعيش في "إنجلترا"؟

769
00:58:09,720 --> 00:58:10,911
‫- أجل.
‫- أجل؟

770
00:58:11,011 --> 00:58:14,235
‫أهلاً، ادخلوا. تعالوا اشربوا
‫الشامبانيا. هيا!

771
00:58:15,678 --> 00:58:18,786
‫- في صحتك...
‫- لا تنس "ديانا" الصغيرة.

772
00:58:18,886 --> 00:58:23,370
‫- هنا، في صحتك أيضًا.
‫- في صحتك أيضًا.

773
00:58:23,470 --> 00:58:26,328
‫إذًا، سأترككم جميعًا
‫الآن. سأرحل.

774
00:58:26,428 --> 00:58:29,286
‫- وكيف حالك؟
‫- بخير.

775
00:58:29,386 --> 00:58:31,036
‫في صحتك!

776
00:58:31,136 --> 00:58:31,870
‫في صحتك.

777
00:58:31,970 --> 00:58:35,120
‫اجعل نفسك مرتاحًا.
‫الشاب متأخر. لا أعرف لماذا.

778
00:58:35,220 --> 00:58:38,444
‫أنتم أيها الآخرون، سأرسل لكم
‫إياه حال وصوله.

779
00:58:39,928 --> 00:58:41,911
‫"بيلي"...

780
00:58:42,011 --> 00:58:45,578
‫أواحد من خاصتك؟
‫ظننت أنني تعرفت على الياقوت.

781
00:58:45,678 --> 00:58:46,828
‫إنك تتحسن.

782
00:58:46,928 --> 00:58:49,536
‫أوه، "مايلز"، أحبك. (أنتَ) شخص…

783
00:58:50,386 --> 00:58:54,786
‫أوه، "بيلي". إذا لم أكن أعلم
‫أنكِ رجل، لَصُدِمتُ كثيرًا.

784
00:58:54,886 --> 00:58:58,527
‫"ديانا" يا عزيزتي. أريدكِ
‫أن تقابلي "بيلي كاستيليوني".

785
00:58:59,553 --> 00:59:01,453
‫إنه أحد
‫أفضل النحاتين في "باريس".

786
00:59:01,553 --> 00:59:03,370
‫إنه تواقٌّ لعمل تمثال نصفي لكِ.

787
00:59:03,470 --> 00:59:07,036
‫سأقتل ذاك الرجل، أجل.

788
00:59:07,136 --> 00:59:11,328
‫لديكِ رأس جميل.
‫عظام رائعة. حقًا.

789
00:59:11,428 --> 00:59:12,745
‫شكرًا لك.

790
00:59:12,845 --> 00:59:15,527
‫سيداتي، سادتي،
‫تفضلوا بالجلوس.

791
00:59:23,345 --> 00:59:26,444
‫دخن إن أردت.
‫تصرف وكأنك في بيتك.

792
00:59:28,886 --> 00:59:29,828
‫هل تريد سيجارة؟

793
00:59:29,928 --> 00:59:33,152
‫آه، شكرًا.
‫أنا أدخن نعناعًا فقط.

794
00:59:37,928 --> 00:59:40,944
‫الجو حار جدًا هنا.

795
00:59:44,428 --> 00:59:45,319
‫شكرًا.

796
00:59:46,678 --> 00:59:49,319
‫لديها رأس مثير للاهتمام.

797
01:00:05,636 --> 01:00:09,277
‫سيصل هذا الشاب
‫خلال بضع دقائق، أنا متأكدة...

798
01:00:18,678 --> 01:00:21,995
‫ادخل! ها هو ذا. أخيرًا.

799
01:00:22,095 --> 01:00:24,995
‫أنا آسف، لقد تأخرت،
‫لكن حركة المرور كانت فظيعة.

800
01:00:25,095 --> 01:00:26,786
‫أنت تعلم أننا
‫ننتظر منذ فترة.

801
01:00:26,886 --> 01:00:29,661
‫أعتذر لكن، من المستحيل
‫حقًا ركن السيارة.

802
01:00:29,761 --> 01:00:31,370
‫لا يوجد مكان...

803
01:00:31,470 --> 01:00:34,786
‫الركن فظيع جدًا. قضيت
‫نصف ساعة في الشارع بالأسفل...

804
01:00:34,886 --> 01:00:37,527
‫إنه في كل مكان.

805
01:01:13,470 --> 01:01:16,120
‫يا إلهي، لقد بدأنا نشعر بالملل هنا.

806
01:01:16,220 --> 01:01:17,745
‫ماذا لو لعبنا لعبة؟

807
01:01:17,845 --> 01:01:21,694
‫لا بأس، بعض الأفلام المنزلية!
‫هيا، سترون، إنها مضحكة.

808
01:01:30,511 --> 01:01:33,120
‫أصدقائي، سنلعب اللعبة
‫المميزة هنا.

809
01:01:33,220 --> 01:01:34,120
‫ما هذا؟

810
01:01:34,220 --> 01:01:37,444
‫حسنًا، إنه نوع من
‫السينما الواقعية الوجودية بعض الشيء.

811
01:01:39,136 --> 01:01:41,578
‫هل تريد أن تلعب أيضًا؟

812
01:01:41,678 --> 01:01:44,120
‫"أندريه". الموسيقى من فضلك!

813
01:01:44,220 --> 01:01:46,036
‫سيكون هذا ممتعًا.

814
01:01:46,136 --> 01:01:47,453
‫ما هو؟

815
01:01:47,553 --> 01:01:51,495
‫حسنًا، إنها...
‫نوع من لعبة الحقيقة، نوعًا ما.

816
01:01:51,595 --> 01:01:53,703
‫تعالي. ستلعبين معي.

817
01:01:53,803 --> 01:01:55,911
‫أوه لا، لا أعرف كيف أفعل هذا.

818
01:01:56,011 --> 01:01:59,495
‫أوه، يجب ألا تكوني خجولة.
‫الجميع يفعل ذلك.

819
01:01:59,595 --> 01:02:03,277
‫انهضي معي.
‫لا داعي للقلق.

820
01:02:08,348 --> 01:02:12,110
‫عندما تتوقف الموسيقى
‫سيهتز المهد.

821
01:03:06,678 --> 01:03:09,860
‫- أوقفوا الموسيقى!
‫- أوقفوها. أوقفوها.

822
01:03:15,178 --> 01:03:18,527
‫يا "ديانا سكوت". كم تغيرتِ!

823
01:03:20,011 --> 01:03:24,453
‫عزيزتي، هذا لأنني
‫تعرضت للكثير من أشعة الشمس.

824
01:03:26,886 --> 01:03:29,495
‫لا أفهم.
‫هل يتظاهر بأنه أنا؟

825
01:03:29,595 --> 01:03:31,911
‫لقد فزت.

826
01:03:32,011 --> 01:03:34,245
‫كم مرة؟

827
01:03:34,345 --> 01:03:36,286
‫هل لا أفهم الفرنسية؟

828
01:03:36,386 --> 01:03:38,245
‫كم مرة؟

829
01:03:38,345 --> 01:03:43,703
‫يا لك من متوترة، اهدئي.
‫لا تخافي، إنه ممتع.

830
01:03:43,803 --> 01:03:47,120
‫هل ستذهبين في رحلة بحرية معي إلى...

831
01:03:47,824 --> 01:03:52,620
‫فقط إذا حصلت على السرير العلوي.

832
01:03:52,720 --> 01:03:55,995
‫"ديانا"، ماذا ستفعلين
‫لتكوني في فيلمي القادم؟

833
01:03:56,095 --> 01:03:59,703
‫لا أعرف اسمه،
‫لكنني سأفعله بالتأكيد.

834
01:04:02,845 --> 01:04:04,786
‫لماذا يفعل هذا؟

835
01:04:04,886 --> 01:04:07,569
‫- إنه ممتع.
‫- أعدوا تشغيل الموسيقى.

836
01:05:11,845 --> 01:05:13,495
‫"مايلز".

837
01:05:13,595 --> 01:05:16,719
‫صديقي العزيز، يمكنني التعرف عليك في أي مكان.

838
01:05:17,386 --> 01:05:20,120
‫أخبرني، هل تحب "ديانا"؟

839
01:05:20,220 --> 01:05:22,870
‫-لا.
‫-هل هي جيدة في السرير يا "مايلز"؟

840
01:05:22,970 --> 01:05:24,911
‫لم أُلاحظ.

841
01:05:25,011 --> 01:05:27,078
‫أنا كذلك.

842
01:05:27,178 --> 01:05:28,152
‫برافو!

843
01:05:28,636 --> 01:05:30,911
‫هل تحبك؟

844
01:05:31,011 --> 01:05:35,578
‫كالأسير الذي يحب سجانه،
‫لأنني أحمل مجموعة كبيرة من المفاتيح.

845
01:05:35,678 --> 01:05:37,411
‫أوه، اصمت.

846
01:05:37,511 --> 01:05:39,995
‫أوه، يا إلهي...

847
01:05:40,095 --> 01:05:43,194
‫"مايلز" يا حبيبي، هل
‫كنت عاشقًا في حياتك؟

848
01:05:44,636 --> 01:05:49,745
‫نعم... طوال الفترة التي
‫أتذكرها. مع نفسي.

849
01:05:49,845 --> 01:05:51,911
‫أصبت.

850
01:05:52,011 --> 01:05:54,120
‫أولي!

851
01:05:54,220 --> 01:05:57,786
‫أخبرني يا "مايلز".
‫لو كان بإمكانك أن تكون أي شيء في العالم،

852
01:05:57,886 --> 01:05:59,995
‫ماذا كنت ستحب أن تكون أكثر شيء؟

853
01:06:00,095 --> 01:06:03,786
‫-مُمتع جداً.
‫-قوّاد في بيت دعارة ملكي.

854
01:06:14,720 --> 01:06:16,902
‫أحسنت اللعب.

855
01:06:29,053 --> 01:06:33,870
‫هل يتواصل السيد والسيدة "هاربر"
‫مع مكتب الاستعلامات من فضلكم؟

856
01:06:33,970 --> 01:06:36,152
‫السيد والسيدة "هاربر".

857
01:06:38,345 --> 01:06:39,703
‫- ها أنتَ ذا.
‫- شكرًا.

858
01:06:39,803 --> 01:06:42,203
‫- هل هذه كل أمتعتك؟
‫- نعم.

859
01:06:42,303 --> 01:06:43,495
‫هل قرأت هذا من قبل؟

860
01:06:43,595 --> 01:06:44,703
‫نعم.

861
01:06:44,803 --> 01:06:46,745
‫هل لديك ما تصرح به؟

862
01:06:46,845 --> 01:06:48,953
‫غداؤها فقط.

863
01:06:49,053 --> 01:06:53,328
‫لدي مكالمة شخصية من "باريس"
‫للسيد "روبرت غولد".

864
01:06:53,428 --> 01:06:57,786
‫رقم 7655. سيد "غولد"؟ لا تبتعد.

865
01:06:57,886 --> 01:07:00,069
‫لا تبتعد.

866
01:07:03,720 --> 01:07:05,036
‫"روبرت"...

867
01:07:05,136 --> 01:07:07,453
‫فقط لم أستطع أن أمنع نفسي.

868
01:07:07,553 --> 01:07:10,078
‫أعني، كل ما رغبت بفعله،
‫حقا، هو ألا أؤذي "روبرت".

869
01:07:10,178 --> 01:07:12,194
‫أتعلم، هذا كان أهم شيء.

870
01:07:12,886 --> 01:07:17,495
‫ظللت أقول لنفسي، كما تعلم،
‫"مايلز" سيُنهي كل شيء بنفسه.

871
01:07:17,595 --> 01:07:22,245
‫وفي تلك الأثناء، كل ما كان يهمني
‫هو ألاّ يتأذى أحد.

872
01:07:22,345 --> 01:07:23,578
‫هذا كان أهم شيء.

873
01:07:27,803 --> 01:07:31,453
‫أنت تعرف جيدا

874
01:07:31,553 --> 01:07:34,995
‫هذه ليست النهاية

875
01:07:35,095 --> 01:07:38,453
‫لحبنا

876
01:07:38,553 --> 01:07:42,411
‫لا تقل لي دائما

877
01:07:42,511 --> 01:07:46,203
‫أنك لا تحبني!

878
01:07:46,303 --> 01:07:49,911
‫وأنني لا أحبك

879
01:07:50,011 --> 01:07:52,786
‫نعم، كل شيء على ما يرام

880
01:07:52,886 --> 01:07:55,610
‫أنها ليست النهاية

881
01:07:57,886 --> 01:08:01,495
‫سترى

882
01:08:01,595 --> 01:08:04,786
‫أنك لن تحصل

883
01:08:04,886 --> 01:08:08,578
‫في كل حياتك

884
01:08:08,678 --> 01:08:10,745
‫على أحلام أجمل...

885
01:08:10,845 --> 01:08:12,036
‫تاكسي!

886
01:08:12,136 --> 01:08:15,703
‫أعطني الفرصة

887
01:08:15,803 --> 01:08:18,786
‫فرصة أخرى...

888
01:08:18,886 --> 01:08:22,203
‫بالتوفيق مع "روبرت".
‫- شكرًا لك. إلى اللقاء.

889
01:08:22,303 --> 01:08:25,152
‫أعلم أنك تعرف جيدًا

890
01:09:11,428 --> 01:09:12,870
‫هل هو محتال حقًا؟

891
01:09:12,970 --> 01:09:15,411
‫بالتأكيد هو كذلك.
‫لقد قضى خمس سنوات لتوه.

892
01:09:15,511 --> 01:09:18,870
‫أجريت مقابلة معه لبرنامج الأحد.
‫الذي سيكون جاهزًا للعرض.

893
01:09:18,970 --> 01:09:21,620
‫والرقم 24: رأس رجل في دلو.

894
01:09:21,720 --> 01:09:23,661
‫أقوى أصداء "جروينفالد".

895
01:09:23,761 --> 01:09:26,786
‫لديه نظرة نحيلة وجائعة
‫بشكل رائع.

896
01:09:26,886 --> 01:09:29,078
‫هل صحيح أنه رائع للغاية في الفراش؟

897
01:09:29,178 --> 01:09:31,444
‫أخشى أنني لم أفكر
‫في سؤاله.

898
01:09:32,053 --> 01:09:34,953
‫- "أليكس" يا عزيزتي!
‫- "ديانا" يا حلوتي!

899
01:09:35,053 --> 01:09:37,661
‫- أوه، كم هو رائع رؤيتك!
‫- كم هو رائع رؤيتك.

900
01:09:37,761 --> 01:09:39,995
‫- ألا أقول، هذا فظيع؟
‫- نعم...

901
01:09:40,095 --> 01:09:41,120
‫تعالي وقابلي "رالفي"
‫قبل أن يختفي.

902
01:09:41,220 --> 01:09:44,370
‫- أوه... يا إلهي.
‫- لخمس سنوات أخرى...

903
01:09:44,470 --> 01:09:46,995
‫في التراث العظيم
‫للصرخات الصامتة.

904
01:09:47,095 --> 01:09:49,745
‫"غويا"، "غوجان"، "غيرنيكا"، هذا التراث.

905
01:09:49,845 --> 01:09:53,036
‫ما قلته في المقابلة التي أجريتها معه
‫لبرنامج "ساوثجيت".

906
01:09:53,136 --> 01:09:56,536
‫- أوه، نار هائلة.
‫- أنا معك. نار هائلة.

907
01:09:56,636 --> 01:09:59,536
‫نوع من الغناء الغاضب
‫الذي نادرًا ما يجده المرء في "وايت تشابل" هذه الأيام.

908
01:09:59,636 --> 01:10:00,620
‫تمامًا...

909
01:10:00,720 --> 01:10:03,870
‫هذا هراء كبير، كل ذلك.
‫رجل واحد مسؤول...

910
01:10:03,970 --> 01:10:07,411
‫"رالفي" يا عزيزي، لدي شخص هنا
‫يموت شوقًا لمقابلتك.

911
01:10:07,511 --> 01:10:09,453
‫"رالفي"، يجب أن تقابل "ديانا سكوت".

912
01:10:09,553 --> 01:10:14,120
‫كيف حالك؟ إني معجبة جدًا
‫بعملك. أعتقد أنه رائع!

913
01:10:14,220 --> 01:10:16,120
‫شكرًا جزيلًا، أنا متأكدة.

914
01:10:16,220 --> 01:10:19,485
‫والآن "رالفي"، تعالَ وقابل الوكيل...

915
01:10:20,136 --> 01:10:23,203
‫- أوه، لقد وصلتِ، أنا سعيد جدًّا.
‫- إنه أحمق.

916
01:10:23,303 --> 01:10:26,120
‫لا تقل ذلك.
‫إنه موهوب للغاية يا "رالفي".

917
01:10:26,220 --> 01:10:27,745
‫متى وصلت؟

918
01:10:27,845 --> 01:10:29,870
‫هذا المساء. متعبة.

919
01:10:29,970 --> 01:10:31,411
‫هذا المساء؟

920
01:10:31,511 --> 01:10:33,120
‫نعم، طبيعيًّا، طبعًا.

921
01:10:33,220 --> 01:10:34,828
‫نعم، طبيعيًّا، طبعًا!

922
01:10:34,928 --> 01:10:37,536
‫انظر إليه. ألا تظن
‫أنه موهوب للغاية؟

923
01:10:37,636 --> 01:10:41,245
‫- ماذا عن العمل؟ كيف سار الأمر؟
‫- اشتعال هائل...

924
01:10:41,345 --> 01:10:44,495
‫- أي عمل؟
‫- العمل الذي ذهبتِ إلى "باريس" من أجله.

925
01:10:44,595 --> 01:10:47,578
‫أوه، كان علي إجراء اختبار لـ "راؤول ماكسيم".

926
01:10:47,678 --> 01:10:49,745
‫إنه موهبة هائلة يا "راؤول".

927
01:10:49,845 --> 01:10:52,245
‫ليس هناك أحد في "إنجلترا"
‫ليفوق هؤلاء المخرجين الفرنسيين الجدد.

928
01:10:52,345 --> 01:10:54,203
‫اشتعال هائل.

929
01:10:54,303 --> 01:10:56,286
‫نعم، أعتقد ذلك، هائل.

930
01:10:56,386 --> 01:10:57,995
‫وهل كان أداؤك جيدًا؟

931
01:10:58,095 --> 01:11:00,328
‫كعشرات المحار، أعتقد ذلك.

932
01:11:00,428 --> 01:11:02,120
‫تاكسي!

933
01:11:02,220 --> 01:11:04,453
‫لن نستقل سيارة أجرة.

934
01:11:04,553 --> 01:11:05,745
‫لماذا لا؟

935
01:11:05,845 --> 01:11:08,027
‫لا آخذ العاهرات في سيارات الأجرة.

936
01:11:08,720 --> 01:11:10,203
‫ماذا تعني؟

937
01:11:10,303 --> 01:11:11,870
‫هذا ما أنت عليه، أليس كذلك؟

938
01:11:11,970 --> 01:11:14,152
‫عاهرة صغيرة، أليس كذلك؟

939
01:11:15,011 --> 01:11:18,078
‫لقد عدتِ من "باريس"
‫منذ يومين بالفعل.

940
01:11:18,178 --> 01:11:19,911
‫انظري، إذا كنتِ لا تريدين مني
‫أن أعرف ما تفعلينه،

941
01:11:20,011 --> 01:11:23,860
‫لا تتركي ت مذكرتك وجواز سفرك
‫موضوعاً في كل مكان.

942
01:11:24,595 --> 01:11:26,319
‫"روبرت"...

943
01:11:27,053 --> 01:11:28,411
‫كنت أعلم أنكِ ستفهمين
‫المسألة بشكل خاطئ...

944
01:11:28,511 --> 01:11:33,036
‫فكرتك عن الإخلاص هي أن لا يكون لديك
‫أكثر من رجل واحد في السرير في نفس الوقت.

945
01:11:33,136 --> 01:11:35,245
‫أنتِ عاهرة، يا حبيبتي، هذا كل شيء.

946
01:11:35,345 --> 01:11:37,527
‫مجرد عاهرة.

947
01:11:38,428 --> 01:11:41,194
‫وأنا لا آخذ العاهرات في سيارات الأجرة.

948
01:11:43,220 --> 01:11:44,453
‫والآن ماذا؟

949
01:11:44,553 --> 01:11:45,828
‫جنيه واحد لا يكفي.

950
01:11:45,928 --> 01:11:49,078
‫- ماذا تقصد؟
‫- جنيه واحد لا يكفي.

951
01:11:49,178 --> 01:11:51,495
‫- مهلا لحظة...
‫- لا تقل لي "مهلا لحظة"!

952
01:11:51,595 --> 01:11:53,661
‫- جنيه واحد لا يكفي!
‫- "ديانا"، لا تكوني..

953
01:11:53,761 --> 01:11:54,911
‫لا تناديني "ديانا".

954
01:11:55,011 --> 01:11:58,786
‫كان الأمر غريباً من قبل ومازال،
‫وجنيه واحد لا يكفي.

955
01:11:58,886 --> 01:12:02,120
‫يقطع الكثير من الوعود،
‫لكن عندما ينال مراده...

956
01:12:02,220 --> 01:12:04,286
‫لستِ تستحقين أكثر من جنيه واحد على أي حال.

957
01:12:04,386 --> 01:12:06,661
‫أنا فتاة عاملة وشريفة!

958
01:12:06,761 --> 01:12:10,120
‫خمسة شلنات في طريق "والوورث"،
‫هذا هو مكانك اللعين.

959
01:12:10,220 --> 01:12:12,286
‫يا حقير.

960
01:12:12,386 --> 01:12:16,078
‫يا حقير زاحف!

961
01:12:16,178 --> 01:12:20,444
‫يا حقير. يا زاحف. اتركني.

962
01:12:23,803 --> 01:12:25,745
‫خمسة شيلينغات في "وولوورث رود"؟

963
01:12:25,845 --> 01:12:27,745
‫- ماذا كنتِ تفعلين في "باريس" على أي حال؟
‫- كنت أعمل.

964
01:12:27,845 --> 01:12:29,120
‫أتمنى أن تكوني قد حصلتِ على أكثر من خمسة "بوب".

965
01:12:29,220 --> 01:12:30,953
‫أعتقد أنني فعلتُ.
‫لم أكن معك، أليس كذلك؟

966
01:12:31,053 --> 01:12:32,495
‫حسناً. تفضلي.

967
01:12:32,595 --> 01:12:34,786
‫يا له من كرم! أنا معجب.

968
01:12:34,886 --> 01:12:36,953
‫أيتها العاهرة. أنتِ عاهرة صغيرة قذرة.

969
01:12:37,053 --> 01:12:39,828
‫ليس لديك الحق في مناداتي بأي شيء.

970
01:12:39,928 --> 01:12:41,870
‫لدي كل الحق في مناداتكِ بكل شيء.

971
01:12:41,970 --> 01:12:43,828
‫أوه، هل لديك؟ نحن لسنا متزوجين.

972
01:12:43,928 --> 01:12:45,828
‫على الأقل ليس لبعضنا البعض.

973
01:12:45,928 --> 01:12:49,078
‫لم أكن لأصدق أن شخصًا تافهاً
‫وسطحياً هكذا يمكن أن يسبب كل هذا الألم.

974
01:12:49,178 --> 01:12:50,745
‫أيتها "جولد" البريئة!

975
01:12:50,845 --> 01:12:53,536
‫إذا كنت تريد أن تعرف، لقد تصبرت
‫تقريبًا قدر ما أستطيع.

976
01:12:53,636 --> 01:12:55,828
‫نعم، وبقدر ما تستطيع تقريبًا.

977
01:12:55,928 --> 01:12:58,995
‫وأنت مخلصة
‫ومُحبة للغاية، أليس كذلك؟

978
01:12:59,095 --> 01:13:01,370
‫انظر إلى هذا المكان، هذا المصيدة!

979
01:13:01,470 --> 01:13:03,995
‫- لن أكون سجينة بعد الآن.
‫- إذن، أنت السجين، أليس كذلك؟

980
01:13:04,095 --> 01:13:05,120
‫نعم!

981
01:13:05,220 --> 01:13:08,120
‫تتدخل في حياتي، تنظر
‫في حقيبتي، تتجسس عليّ!

982
01:13:08,220 --> 01:13:10,453
‫أسرع طريقة للتعرف عليكِ.

983
01:13:10,553 --> 01:13:13,578
‫لم تكن تنوي البقاء وإلا كنت
‫قد فعلت شيئًا بهذا المكان.

984
01:13:13,678 --> 01:13:14,911
‫انظر إليه!

985
01:13:15,011 --> 01:13:18,703
‫كتب! يا إلهي، أكره الكتب!

986
01:13:18,803 --> 01:13:20,411
‫- توقف عن هذا!
‫- هذا يؤثر فيك.

987
01:13:20,511 --> 01:13:24,152
‫أي شخص يلمس كتبك.
‫إنها تعني لك أكثر من أي شخص آخر!

988
01:13:37,386 --> 01:13:39,444
‫"روبرت"...

989
01:13:42,628 --> 01:13:45,277
‫ماذا تفعل بحق الجحيم؟

990
01:13:47,761 --> 01:13:50,370
‫"روبرت"، لا تبالغ.

991
01:13:50,470 --> 01:13:52,036
‫عذرًا.

992
01:13:52,136 --> 01:13:53,703
‫"روبرت"...

993
01:13:53,803 --> 01:13:55,777
‫إلى أين أنت ذاهب؟

994
01:14:06,553 --> 01:14:09,652
‫أوه، كل هذا يبدو غير ضروري،
‫أعلم، هذه الدراما.

995
01:14:10,386 --> 01:14:14,036
‫لم أستطع منع نفسي من الشعور بأن
‫"روبرت" كان غير منطقي تمامًا بشأن كل شيء.

996
01:14:14,136 --> 01:14:17,661
‫كما تعلم، في النهاية، كان
‫من المفترض أن نكون أشخاصًا بالغين.

997
01:14:17,761 --> 01:14:21,411
‫حسنًا، كان على المرء أن يتمالك
‫نفسه، هذا كل ما في الأمر.

998
01:14:21,511 --> 01:14:26,911
‫كنتُ أعرف أن الأمل الوحيد هو الانغماس في العمل.

999
01:14:27,011 --> 01:14:29,828
‫إما هذا، كما تعلم، أو فرن الغاز القديم.

1000
01:14:29,928 --> 01:14:31,745
‫واحد، اثنان.

1001
01:14:31,845 --> 01:14:34,453
‫سعيدة. سعيدة...

1002
01:14:34,553 --> 01:14:36,536
‫أسعد فتاة في العالم الآن. هيا. هذا كل شيء.

1003
01:14:36,636 --> 01:14:38,911
‫جيد. جيد. هيا أيتها الفتاة السعيدة.

1004
01:14:39,011 --> 01:14:40,495
‫أفضل.

1005
01:14:40,595 --> 01:14:43,078
‫أكثر إشراقًا. أسعد فتاة في العالم الآن.

1006
01:14:43,178 --> 01:14:46,120
‫الآن. جيد. لفي شعركِ فجأة.

1007
01:14:46,220 --> 01:14:48,995
‫هذا كل شيء. رائع. جيد. جميل. مرة أخرى.

1008
01:14:49,095 --> 01:14:53,620
‫جيد. جيد. مرة أخرى. جيد. هذا كل شيء، يا "دارلينج".

1009
01:14:53,720 --> 01:14:56,078
‫انظري للأعلى. فكري بأفكار جميلة...

1010
01:14:56,178 --> 01:14:57,828
‫أكثر إشراقًا. هيا، يا عزيزتي. انسى الأمر.

1011
01:14:57,928 --> 01:15:00,286
‫لقد مررنا جميعًا بهذا. اضحكي من أجل "مسيح"، يا حبيبتي.

1012
01:15:00,386 --> 01:15:03,069
‫هيا؟ هذا كل شيء. حسنًا. هذا كل شيء.

1013
01:15:03,928 --> 01:15:07,120
‫هيا. آسف. جميلة، عزيزتي. هيا، انسَ الأمر.

1014
01:15:07,220 --> 01:15:11,328
‫لا بأس، لا تبكي. جيد جدًا، جيد جدًا. رائع.

1015
01:15:11,428 --> 01:15:14,120
‫ماذا بكِ يا "دارلينج"؟ ما بكِ؟ هيا، "ادرينكي- بوز"...

1016
01:15:14,220 --> 01:15:18,902
‫- لنشرب، يا حبيبتي. هيا.
‫- أوه يا "ميل"...

1017
01:15:19,511 --> 01:15:21,578
‫هل ستكونين فتاة سعيدة إذن؟

1018
01:15:21,678 --> 01:15:23,245
‫هل ستكون سعيدة؟

1019
01:15:23,345 --> 01:15:25,661
‫لأننا (أنتِ) بالفعل فتاة جميلة جدًا، كما تعلمين.

1020
01:15:31,470 --> 01:15:34,536
‫أجل.. إنها جيدة جدًا.

1021
01:15:34,636 --> 01:15:37,860
‫- لا أعلم إذا ما...
‫- شكرًا لك.

1022
01:15:38,511 --> 01:15:41,453
‫هل يمكننا أن نلقي نظرة على ذلك
‫مرة أخرى، من فضلك؟ شكرا جزيلا لك.

1023
01:15:41,553 --> 01:15:43,620
‫- أجل...
‫- أجل...

1024
01:15:43,720 --> 01:15:46,786
‫السؤال هو،
‫هل هي مفرطة في الخبرة؟

1025
01:15:46,886 --> 01:15:48,120
‫آسف؟

1026
01:15:48,220 --> 01:15:50,953
‫هل رأى الجمهور الكثير
‫من وجهها؟

1027
01:15:51,053 --> 01:15:53,745
‫كيف يمكنك أن ترى الكثير
‫من هذا الوجه، أسألك؟

1028
01:15:53,845 --> 01:15:55,995
‫نحن نحصل على استمرارية الصورة.

1029
01:15:56,095 --> 01:15:57,985
‫- فكرة جيدة.
‫- اسمعوا، اسمعوا.

1030
01:16:00,720 --> 01:16:03,245
‫اشترِها إذن، هل تفعل، "كيرت"؟

1031
01:16:03,345 --> 01:16:04,578
‫بالتأكيد.

1032
01:16:04,678 --> 01:16:08,586
‫تعلمون، لديها نوع من الجودة الأرية،
‫ستلاقي استحسانًا في ألمانيا.

1033
01:16:12,678 --> 01:16:14,995
‫ماذا عن هذا بالنسبة لفتاة السعادة؟

1034
01:16:19,803 --> 01:16:21,902
‫لكن يجب أن تلقي نظرة عليه.

1035
01:16:24,220 --> 01:16:27,578
‫أجل. بالنسبة للأراضي الألمانية،
‫أنا سعيد.

1036
01:16:27,678 --> 01:16:31,911
‫حسنًا، هذا هو. نحن نريد منك
‫أن تكون "فتى السعادة" يا "كيرت".

1037
01:16:32,011 --> 01:16:34,120
‫أيها السادة، أيها السادة، من فضلكم.

1038
01:16:34,220 --> 01:16:35,870
‫حسنًا إذن. لقد اتفقنا جميعًا.

1039
01:16:35,970 --> 01:16:40,245
‫"ديانا سكوت"، المعروفة
‫من الآن فصاعدًا باسم "فتاة السعادة".

1040
01:16:48,636 --> 01:16:51,495
‫لك، الرجل الذي
‫قلب الموازين في "مونت كارلو".

1041
01:16:51,595 --> 01:16:54,245
‫عزيزي. باركك الله.

1042
01:16:54,345 --> 01:16:56,661
‫واو!

1043
01:17:46,345 --> 01:17:47,536
‫هل يمكنني مساعدتك يا سيدتي؟

1044
01:17:47,636 --> 01:17:50,953
‫أجل، هل يمكنني أن أرى بعض...
‫الخوخ بالبراندي، من فضلكِ؟

1045
01:17:51,053 --> 01:17:53,235
‫بالتأكيد يا سيدتي.
‫إذا جئتِ من هنا فقط.

1046
01:17:58,220 --> 01:17:59,860
‫أجل...

1047
01:18:00,428 --> 01:18:02,036
‫هل لديكِ حجم أكبر يمكنني رؤيته؟

1048
01:18:02,136 --> 01:18:04,944
‫نعم يا سيدتي، انتظري لحظة من فضلكِ.

1049
01:18:06,053 --> 01:18:10,444
‫- براندي، مكلف قليلاً، لكن...
‫- مكلف جداً.

1050
01:18:12,886 --> 01:18:14,078
‫يبدو شهياً بالنسبة لي، هذا...

1051
01:18:14,178 --> 01:18:18,661
‫أنا لستُ معكِ! لم أركِ من قبل
‫في حياتي.

1052
01:18:18,761 --> 01:18:21,786
‫أنتِ متورطة في هذا حتى عنقك.

1053
01:18:21,886 --> 01:18:23,819
‫لا يمكننا البقاء هنا طوال اليوم.

1054
01:18:24,970 --> 01:18:26,911
‫شكراً لكِ سيدتي.

1055
01:18:27,011 --> 01:18:30,453
‫أوه، لا. أردتها في زجاجة.
‫لا، شكراً جزيلاً لكِ حقاً.

1056
01:18:30,553 --> 01:18:32,286
‫- سننسى الأمر.
‫- شكراً لكِ سيدتي.

1057
01:18:32,386 --> 01:18:33,944
‫شكراً لكِ.

1058
01:18:41,970 --> 01:18:43,870
‫تبدو جميلة جدًا.

1059
01:18:43,970 --> 01:18:46,453
‫ماذا عن هذا الجمبري؟
‫تبدو لذيذة!

1060
01:18:46,553 --> 01:18:47,870
‫هل رأيت ذلك؟

1061
01:18:47,970 --> 01:18:49,703
‫سلوك شائن!

1062
01:18:49,803 --> 01:18:53,953
‫- أقسم أنه كان يتبعنا.
‫- كان يتبعنا!

1063
01:18:54,053 --> 01:18:56,078
‫- هذا شائن.
‫- يا عزيزتي.

1064
01:18:56,178 --> 01:18:59,453
‫- "روبرت"...
‫- "بريطانيا" تحكم!

1065
01:18:59,553 --> 01:19:04,828
‫- "بريطانيا" تحكم...
‫- يا عزيزتي!

1066
01:19:04,928 --> 01:19:06,203
‫(رنين) المتجر مفتوح.

1067
01:19:06,303 --> 01:19:09,245
‫(رنين) المتجر عارٍ!
‫بصراحة، أنتِ وقحة يا عزيزتي،

1068
01:19:09,345 --> 01:19:14,652
‫وأود أن تعلمي، عزيزتي،
‫أننا دفعنا ثمن الروبيان فقط.

1069
01:19:15,845 --> 01:19:18,411
‫ما هذا؟ عقد "فتاة السعادة"
‫بالفعل؟

1070
01:19:18,511 --> 01:19:20,694
‫يا عزيزتي، زوجي يريد الطلاق.

1071
01:19:22,553 --> 01:19:24,402
‫زوجي "توني" يريد الطلاق.

1072
01:19:28,595 --> 01:19:31,819
‫حسنًا، أؤكد أنه تم المنح حالما طُلب.

1073
01:19:33,178 --> 01:19:35,703
‫أنا... أكره... هذه... الشقة.

1074
01:19:35,803 --> 01:19:38,985
‫حسنًا، لديكِ حلزوناتكِ، على أي حال.

1075
01:19:41,386 --> 01:19:45,703
‫تناولي الأفوكادو، المخنوق بالبرقوق.

1076
01:19:45,803 --> 01:19:47,620
‫تناولي قليلًا من السلمون المدخن،

1077
01:19:47,720 --> 01:19:53,703
‫محشو بالكافيار،
‫ومعتّق في جين إنجليزي فاخر.

1078
01:19:53,803 --> 01:19:57,652
‫لما أنت على وشك أن تتلقاه
‫فليجعل الرب قلبك ممتنًا حقًا.

1079
01:19:59,595 --> 01:20:04,069
‫في صحتك!

1080
01:20:11,053 --> 01:20:14,277
‫يا إلهي، حياتي بائسة!

1081
01:20:14,970 --> 01:20:18,194
‫- حسنًا، كما ترى، لدي الإجابة على ذلك.
‫- أوه، حقًا؟ لديك؟

1082
01:20:18,886 --> 01:20:21,245
‫إنها القنبلة يا حبيبتي. يجب أن تكون.

1083
01:20:21,345 --> 01:20:24,745
‫هذا صحيح. إنها الكبيرة، الضخمة...

1084
01:20:24,845 --> 01:20:26,860
‫القنبلة السيئة، السيئة!

1085
01:20:27,970 --> 01:20:30,203
‫لنواجه الأمر يا عزيزتي.

1086
01:20:30,303 --> 01:20:33,786
‫حياة "دارلينج" فوضى
‫كبيرة، ضخمة، وبغيضة.

1087
01:20:35,886 --> 01:20:39,870
‫أوه، أحبك، حتى لو لم يفعل أي شخص آخر.

1088
01:20:39,970 --> 01:20:43,078
‫- حسنًا، لا أحد يفعل.
‫- مسكينة أنت!

1089
01:20:43,178 --> 01:20:45,036
‫سأخبرك بما
‫سأفعله معك.

1090
01:20:45,136 --> 01:20:47,120
‫تفضل...

1091
01:20:47,220 --> 01:20:50,953
‫حسنًا، قد أُصوّر
‫في "إيطاليا" الشهر القادم،

1092
01:20:51,053 --> 01:20:52,078
‫- "إيطاليا"؟
‫- نعم.

1093
01:20:52,178 --> 01:20:53,995
‫رائع جدًّا يا عزيزي...

1094
01:20:54,095 --> 01:20:59,495
‫وإذا فعلت، سأذهب بعدها في
‫أروع عطلة في حياتي

1095
01:20:59,595 --> 01:21:01,370
‫وأنت ستأتي معي.

1096
01:21:01,470 --> 01:21:06,286
‫- أوه، سأفعل؟
‫- ستفعل! إلى الجحيم معهم جميعًا.

1097
01:21:06,386 --> 01:21:08,453
‫سنستمتع كثيرًا.

1098
01:21:08,553 --> 01:21:12,745
‫- استمتعوا، استمتعوا!
‫- استمتعوا!

1099
01:21:12,845 --> 01:21:14,953
‫- إلى الجحيم معهم جميعًا!
‫- إلى الجحيم معهم جميعًا!

1100
01:21:15,053 --> 01:21:18,027
‫سنستمتع! فليسقطوا جميعًا!

1101
01:21:30,053 --> 01:21:32,235
‫رمادًا لرماد...

1102
01:21:33,720 --> 01:21:35,902
‫غبارًا لغبار.

1103
01:21:52,428 --> 01:21:56,661
‫"كيوبيدز" هي الشوكولاتة التي يجب اختيارها،

1104
01:21:56,761 --> 01:22:03,036
‫لمن تحب أن تدلل.

1105
01:22:03,136 --> 01:22:07,536
‫شوكولاتة بحشواتها الخيالية،

1106
01:22:07,636 --> 01:22:09,328
‫إنها الأفضل...

1107
01:22:09,428 --> 01:22:12,828
‫نعم، لا شيء أجمل
‫من شوكولاتة "كيوبيد".

1108
01:22:12,928 --> 01:22:16,078
‫تلك الحشوات الخيالية
‫تأخذك خارج هذا العالم،

1109
01:22:16,178 --> 01:22:18,995
‫إلى أرض الخيال الذي أصبح حقيقة.

1110
01:22:19,095 --> 01:22:23,328
‫شوكولاتة القصص الخيالية من "كيوبيد".

1111
01:22:23,428 --> 01:22:24,953
‫- اقطعوا!
‫- اقطعوه!

1112
01:22:25,053 --> 01:22:26,870
‫- كيف كان ذلك؟
‫- ليس سيئًا. يمكن أن يكون أفضل.

1113
01:22:26,970 --> 01:22:30,578
‫- أجل...
‫- في المجمل، 35 ثانية.

1114
01:22:30,678 --> 01:22:33,995
‫- اسمع...
‫- أنا قلق بعض الشيء بشأن موضوع الملاطفة.

1115
01:22:34,095 --> 01:22:37,203
‫هل يمكنه أن يداعبها هذه المرة؟
‫الإعلان يقول "من تحب أن تداعب".

1116
01:22:37,303 --> 01:22:38,745
‫- أجل، أجل...
‫- إنه يتحدث عن الفتاة.

1117
01:22:38,845 --> 01:22:39,911
‫سنجربها بهذه الطريقة هذه المرة.

1118
01:22:40,011 --> 01:22:43,370
‫"دارلينج"، اسمعي. هذه المرة...
‫هل ستسمحين له بملاطفتكِ؟

1119
01:22:43,470 --> 01:22:45,911
‫هل ستسمحين... له بلمس خدّكِ؟

1120
01:22:46,011 --> 01:22:47,745
‫ماذا؟ هو... أنا أداعب...

1121
01:22:47,845 --> 01:22:49,745
‫لا، هو يداعبكِ.

1122
01:22:49,845 --> 01:22:51,453
‫حسناً. أرجوك، لا تقاطع.

1123
01:22:51,553 --> 01:22:54,370
‫- هيا أيها الشبان، هدوء.
‫- لنأخذ لقطة للأمير.

1124
01:22:54,470 --> 01:22:57,328
‫- مساء الخير سيدي.
‫- مرحباً. كيف حالك؟

1125
01:22:57,428 --> 01:22:59,661
‫معذرة...

1126
01:22:59,761 --> 01:23:03,661
‫ألا تظن أن المنزل سيبدو
‫أفضل بكثير، من هذه الزاوية؟

1127
01:23:03,761 --> 01:23:05,120
‫إيه... أجل، سيدي.

1128
01:23:05,220 --> 01:23:07,036
‫لكن كما ترى،
‫إنها مسألة إضاءة.

1129
01:23:07,336 --> 01:23:09,541
‫أوه، الإضاءة.

1130
01:23:12,553 --> 01:23:15,902
‫- المشهد الثاني، اللقطة الثالثة.
‫- حركة!

1131
01:23:16,345 --> 01:23:19,578
‫أجل، لا يوجد شيء أكثر حُلْمِيّة
‫من شوكولاتة "كيوبيد".

1132
01:23:19,678 --> 01:23:22,786
‫تلك الحشوات الأسطورية
‫تأخذك إلى عالم آخر،

1133
01:23:22,886 --> 01:23:25,120
‫إلى أرض تتحقق فيها أحلام اليقظة.

1134
01:23:25,220 --> 01:23:28,370
‫كلما ذابت تلك الحشوات
‫الخيالية في فمك،

1135
01:23:28,470 --> 01:23:31,370
‫ستذيب قلب من تحب أن تداعبه.

1136
01:23:31,470 --> 01:23:33,069
‫حشوات خيالية...

1137
01:24:24,136 --> 01:24:26,527
‫إنه البابا "أوربانو".

1138
01:24:27,595 --> 01:24:30,819
‫أحد أسلاف أبي الكثيرين.

1139
01:24:31,678 --> 01:24:34,036
‫هل يجب أن يكون الباباوات أسلافاً؟

1140
01:24:34,136 --> 01:24:36,786
‫حسناً، الدعوة جاءت في وقت متأخر من حياته.

1141
01:24:36,886 --> 01:24:40,110
‫لقد كان سلفاً
‫قبل أن يصبح بابا.

1142
01:24:41,636 --> 01:24:44,370
‫لا أرى شبهاً كبيراً.

1143
01:24:44,470 --> 01:24:47,694
‫كان وسيماً أكثر
‫عندما كان أصغر سناً.

1144
01:24:50,428 --> 01:24:55,745
‫- من هي؟
‫- أمي، كانت جميلة جداً.

1145
01:24:55,845 --> 01:25:00,495
‫- كانت؟
‫- توفيت قبل عامين في حادث سيارة.

1146
01:25:00,595 --> 01:25:02,620
‫كم هو مروع!

1147
01:25:02,720 --> 01:25:05,953
‫- مروع جداً.
‫- تفضلي.

1148
01:25:06,053 --> 01:25:07,411
‫طلبت بعض الشاي.

1149
01:25:07,511 --> 01:25:09,277
‫يا له من روعة!

1150
01:25:09,803 --> 01:25:12,620
‫"كيرتسيو" كان يخبرني
‫بعض من تاريخ العائلة.

1151
01:25:12,720 --> 01:25:14,203
‫أوه، نعم.

1152
01:25:14,303 --> 01:25:17,578
‫عفواً، يجب أن أذهب.
‫لدي طريق طويل لأقطعه بالسيارة.

1153
01:25:17,678 --> 01:25:19,078
‫لكني آمل أن نلتقي مرة أخرى.

1154
01:25:19,178 --> 01:25:22,245
‫- آمل ذلك.
‫- إلى اللقاء. إلى أن نلتقي قريباً إذن.

1155
01:25:22,345 --> 01:25:24,120
‫إلى أن نلتقي قريباً.

1156
01:25:28,136 --> 01:25:29,995
‫إنه فتى لطيف، "كيرتسيو".

1157
01:25:30,095 --> 01:25:33,286
‫نعم، نعم، جداً.

1158
01:25:37,136 --> 01:25:40,120
‫- إنه جميل جداً.
‫- أنا سعيدٌة لأنه أعجبك.

1159
01:25:40,220 --> 01:25:42,536
‫لا يوجد شيء كهذا في "إنجلترا". شكراً لك.

1160
01:25:42,636 --> 01:25:45,453
‫ولكن في "إنجلترا" لديكم أجمل المنازل
‫الريفية في العالم.

1161
01:25:45,553 --> 01:25:47,584
‫تناول شوكولاتة.

1162
01:25:48,220 --> 01:25:50,860
‫لا، الأمر مختلف هنا. هناك شعور...

1163
01:25:51,803 --> 01:25:53,745
‫بالأبدية.

1164
01:25:53,845 --> 01:25:56,027
‫نوع من الهدوء.

1165
01:25:57,345 --> 01:26:01,194
‫إنه شبه ديني إذا فهمت قصدي.

1166
01:26:02,011 --> 01:26:03,495
‫نعم.

1167
01:26:03,595 --> 01:26:07,245
‫حسناً، يبدو أن ذلك يجعل الحياة
‫أسهل احتمالاً.

1168
01:26:07,345 --> 01:26:11,786
‫ولكنكِ لا تواجهين أي مشكلة
‫في تحمل أعباء الحياة. أليس كذلك؟

1169
01:26:11,886 --> 01:26:13,203
‫لست متأكدة من ذلك.

1170
01:26:13,303 --> 01:26:17,069
‫حسناً، لابد أنه يزن عليكِ
‫بشكل خفيف جداً. بالنسبة لي، الأمر مختلف.

1171
01:26:20,386 --> 01:26:22,828
‫لقد فقدتُ أحدهم مؤخرًا أيضًا.

1172
01:26:22,928 --> 01:26:24,485
‫ليس بالطريقة التي فقدتَ بها، لكن...

1173
01:26:25,553 --> 01:26:28,495
‫حسنًا، أنا لا أهتم كثيرًا بالعودة إلى "إنجلترا" الآن.

1174
01:26:28,595 --> 01:26:31,286
‫- هل لديك عائلة؟
‫- ليس مثل عائلتك.

1175
01:26:31,386 --> 01:26:35,152
‫ليست عائلة تدعم المرء وتمنحه القوة.

1176
01:26:35,595 --> 01:26:40,120
‫- لديك الرب في عائلتك تقريبًا.
‫- أوه...

1177
01:26:40,220 --> 01:26:44,911
‫حسنًا، كما تعلم، كل إنسان وحيد في قراره الأخير، وأنا أكثر من معظم الرجال.

1178
01:26:46,428 --> 01:26:48,995
‫حسنًا، ربما لا. من بعض النواحي.

1179
01:26:52,928 --> 01:26:54,536
‫إنهما جميلان.

1180
01:26:54,636 --> 01:26:56,578
‫نعم، مثل والدتهما.

1181
01:26:56,678 --> 01:27:00,036
‫إنهما كذلك. إنهما حقًا جميلان.

1182
01:27:03,095 --> 01:27:04,536
‫حسنًا، لا بد أن تعذرني الآن.

1183
01:27:04,636 --> 01:27:06,495
‫أسبح معهما كل يوم، كما تعلم.

1184
01:27:06,595 --> 01:27:09,245
‫إنه واجب ومتعة في آن واحد.

1185
01:27:09,345 --> 01:27:12,569
‫- اعذرني، أرجوك؟
‫- بالطبع. شكرًا جزيلاً.

1186
01:27:17,970 --> 01:27:22,870
‫لا أعتقد أنني احتجت إلى إجازة بقدر ما احتجتها
‫آنذاك،

1187
01:27:22,970 --> 01:27:25,328
‫و"كابري" كانت مثالية.

1188
01:27:25,428 --> 01:27:31,277
‫كنت أرغب فقط في الهدوء والسكينة والابتعاد عن كل شيء حقًا.

1189
01:28:08,345 --> 01:28:11,036
‫"كامباري"؟

1190
01:28:11,136 --> 01:28:14,902
‫اثنين "كامباري" من فضلك.

1191
01:28:21,220 --> 01:28:26,245
‫نحن لا نعقد إجازتنا
‫بأي مغامرات جنسية مقززة...

1192
01:28:26,345 --> 01:28:28,370
‫أخ وأخت
‫حتى يفرقنا الموت؟

1193
01:28:28,470 --> 01:28:30,411
‫- تمّ.
‫- تقاسموا بالتساوي.

1194
01:28:30,511 --> 01:28:33,819
‫- كل شيء مقسوم بالنصف.
‫- بالتأكيد.

1195
01:28:36,803 --> 01:28:40,536
‫- الآن، أخبرنا ما الجديد في "لندن".
‫- أوه، لا شيء كثيرًا.

1196
01:28:40,636 --> 01:28:42,453
‫سأخبرك بمن قابلتُ.

1197
01:28:42,553 --> 01:28:45,120
‫- أمم...
‫- "روبرت".

1198
01:28:45,220 --> 01:28:47,578
‫- "روبرت" خاصتي؟
‫- نفسه.

1199
01:28:47,678 --> 01:28:49,453
‫وماذا؟

1200
01:28:49,553 --> 01:28:52,161
‫- بدا بخير.
‫- وحيدًا؟

1201
01:28:52,261 --> 01:28:54,786
‫- أنا أم هو؟
‫- لا يهمني مع من كنتِ.

1202
01:28:54,886 --> 01:28:56,953
‫ساحر.

1203
01:28:57,053 --> 01:28:58,661
‫هل تهتم لمن كان معه؟

1204
01:28:58,761 --> 01:29:00,944
‫لا، ليس تحديدًا.

1205
01:29:02,553 --> 01:29:03,661
‫كيف كانت هي؟

1206
01:29:03,761 --> 01:29:08,277
‫شقراء. 21 عامًا.
‫مرتبة جدًا، كما يقولون.

1207
01:29:09,970 --> 01:29:11,527
‫شكرًا.

1208
01:29:14,595 --> 01:29:17,995
‫إنه بخير. كان وحده.

1209
01:29:18,095 --> 01:29:19,578
‫- لم يكن كذلك.
‫- أقسم.

1210
01:29:19,678 --> 01:29:21,495
‫أنت أيها المتعفن، أنت...

1211
01:29:21,595 --> 01:29:24,578
‫أعلم. إجازة سعيدة!

1212
01:29:24,678 --> 01:29:25,995
‫وأنت، أيها الأمير.

1213
01:29:26,095 --> 01:29:28,277
‫وأنتِ.

1214
01:29:51,511 --> 01:29:57,485
‫- يا إلهي، يا له من حلم.
‫- أوه، إنه رائع.

1215
01:30:46,220 --> 01:30:49,036
‫كنت أفكر كم سيكون لطيفًا لو
‫تمكنا من العيش هنا.

1216
01:30:51,428 --> 01:30:54,161
‫بإمكاني الاستغناء عن الجنس.

1217
01:30:54,261 --> 01:30:56,735
‫لا أحبه كثيرًا حقًا.

1218
01:31:01,220 --> 01:31:03,444
‫لو أمكنني فقط أن أشعر...

1219
01:31:06,470 --> 01:31:08,235
‫بالاكتمال.

1220
01:31:14,345 --> 01:31:18,870
‫ها، "مال"، لنشترِ هذا المكان.
‫لا يمكن أن يكلف الكثير.

1221
01:31:18,970 --> 01:31:21,120
‫سيكون رائعًا.

1222
01:31:21,220 --> 01:31:24,828
‫أريده أكثر من أي شيء
‫في العالم بأسره.

1223
01:31:24,928 --> 01:31:26,444
‫فتاة سعيدة؟

1224
01:33:59,470 --> 01:34:01,152
‫"مال".

1225
01:34:07,136 --> 01:34:11,985
‫هل أنتم مستعدون، "إيدي"؟ آسف على التأخير.

1226
01:34:29,803 --> 01:34:31,985
‫- صباح الخير.
‫- صباح الخير.

1227
01:34:42,220 --> 01:34:44,444
‫- قهوة، يا آنسة؟
‫- نعم.

1228
01:34:46,053 --> 01:34:48,495
‫خائنة.

1229
01:34:48,595 --> 01:34:52,860
‫- لماذا الكلمات القاسية؟
‫- كلمة قاسية... واحدة تكفي.

1230
01:34:54,136 --> 01:34:56,120
‫"دارلينج"، حقاً.

1231
01:34:56,220 --> 01:34:59,069
‫أخ وأخت حتى يفرقنا الموت.

1232
01:35:21,970 --> 01:35:23,536
‫حسناً، لقد كنت أمر من هنا،

1233
01:35:23,636 --> 01:35:27,703
‫لذا فكرت، لمَ لا أزوركم؟

1234
01:35:27,803 --> 01:35:29,652
‫لم لا!

1235
01:35:31,511 --> 01:35:36,411
‫"ديانا"، كنت أفكر بك كثيراً،

1236
01:35:36,511 --> 01:35:39,370
‫أوه، هذا لطيف.

1237
01:35:39,470 --> 01:35:41,245
‫وما... قلته.

1238
01:35:41,345 --> 01:35:42,995
‫هل قلت شيئاً؟

1239
01:35:43,095 --> 01:35:45,411
‫نعم، عن "إيطاليا".

1240
01:35:45,511 --> 01:35:49,819
‫- كم تحبينها.
‫- أوه، نعم. أنا أعشقها ببساطة.

1241
01:35:52,886 --> 01:35:56,444
‫"كيرتسيو" معجب بكِ للغاية، كما تعلمين.

1242
01:35:57,470 --> 01:36:00,161
‫حسناً... إنه صغير جداً.

1243
01:36:00,261 --> 01:36:04,828
‫إنه يميز فيكِ صفة معينة.

1244
01:36:04,928 --> 01:36:07,036
‫أتوقع أنه سيتخطى الأمر.

1245
01:36:07,136 --> 01:36:09,786
‫لا أظن ذلك.

1246
01:36:09,886 --> 01:36:13,245
‫كان مؤيداً جداً لقدومي إلى هنا.

1247
01:36:13,345 --> 01:36:16,495
‫في الواقع، أقنعني بالمجيء.

1248
01:36:16,595 --> 01:36:17,870
‫لماذا؟

1249
01:36:17,970 --> 01:36:22,194
‫- أخشى أنني لا أفهم.
‫- ليطلب يدك للزواج.

1250
01:36:23,220 --> 01:36:25,995
‫ولكن... لماذا لم يستطع
‫هو أن يطلب يدي بنفسه؟

1251
01:36:26,095 --> 01:36:28,495
‫أعني ذلك، إنه
‫كله طفولي بشكل سخيف، ولكن...

1252
01:36:28,595 --> 01:36:31,286
‫جيد أنكِ توافقين على
‫أن أتقدم لكِ

1253
01:36:31,386 --> 01:36:34,245
‫بما أن...

1254
01:36:34,345 --> 01:36:36,194
‫أنا من يرغب في الزواج بكِ.

1255
01:36:37,470 --> 01:36:38,735
‫فهمت.

1256
01:36:41,470 --> 01:36:45,328
‫لا جدوى من عدم
‫قول ما في القلب.

1257
01:36:45,428 --> 01:36:48,652
‫لا Pحقاً، "برينسيبي".

1258
01:36:52,011 --> 01:36:54,569
‫- "سيزار".
‫- "سيزار".

1259
01:36:55,136 --> 01:36:56,953
‫سأبقى هنا حتى الغد.

1260
01:36:57,053 --> 01:36:59,235
‫هل ستفكرين في الأمر؟

1261
01:37:24,511 --> 01:37:25,786
‫أهلاً!

1262
01:37:25,886 --> 01:37:29,120
‫مساء الخير!

1263
01:37:29,220 --> 01:37:31,444
‫عذرًا، لكنهم يعملون.

1264
01:37:33,761 --> 01:37:35,319
‫الأيادي...

1265
01:37:51,553 --> 01:37:53,735
‫- مرحبًا.
‫- أراكَ لاحقًا...

1266
01:37:56,011 --> 01:37:58,745
‫فكرتُ في الأمر طول الليل الفائت.

1267
01:37:58,845 --> 01:38:02,069
‫بالكاد توقفت عن التفكير، "سيزار"، ولم أنم.

1268
01:38:03,511 --> 01:38:07,120
‫أعرفُ أنني لا أستطيع...
‫لا أستطيع التخلي عن حياتي.

1269
01:38:07,220 --> 01:38:09,444
‫أتفهمني؟

1270
01:38:12,178 --> 01:38:13,245
‫حسنًا...

1271
01:38:13,345 --> 01:38:16,703
‫إذا غيَّرتَ رأيكَ يومًا،
‫فلن أكون قد غيرت رأيي.

1272
01:38:16,803 --> 01:38:19,745
‫أنا آسف جدًا لأنني سببتُ
‫لكَ ليلة أرق.

1273
01:38:19,845 --> 01:38:22,870
‫وأنا أيضًا. وداعًا.

1274
01:38:22,970 --> 01:38:25,370
‫وداعًا، "سيزار".

1275
01:38:25,470 --> 01:38:26,870
‫- هيا.
‫- أجل، سيدي.

1276
01:38:26,970 --> 01:38:28,527
‫هيا.

1277
01:38:52,053 --> 01:38:54,661
‫وداعًا أيها "الأمير".

1278
01:38:54,761 --> 01:38:57,902
‫إلى اللقاء، "روما"!

1279
01:39:26,011 --> 01:39:28,578
‫عندما يدفنون
‫"والتر ساوثغيت" غداً،

1280
01:39:28,678 --> 01:39:33,453
‫سيدفن معه شيء من
‫التقاليد الإقليمية للأدب الإنجليزي.

1281
01:39:33,553 --> 01:39:37,953
‫في الوقت الحاضر، "لندن" هي التي
‫تلتهم المواهب بشكل متزايد.

1282
01:39:38,053 --> 01:39:44,161
‫"لندن، مصنع المربى اللعين ذاك،
‫الذي يستنزف الخير من الكُتاب"،

1283
01:39:44,261 --> 01:39:47,078
‫كما قال لي "ساوثغيت" ذات مرة.

1284
01:39:47,178 --> 01:39:51,578
‫لقد ذهبت نزاهة متصلبة معينة.

1285
01:39:51,678 --> 01:39:53,911
‫ربما إلى الأبد.

1286
01:39:54,011 --> 01:39:55,620
‫تصبحون على خير.

1287
01:39:55,720 --> 01:39:58,078
‫وهذا كل ما لدينا لهذا الأسبوع.

1288
01:39:58,178 --> 01:40:02,161
‫سنعود إليكم مرة أخرى
‫ببرنامج آخر، بعد أسبوعين.

1289
01:40:02,261 --> 01:40:04,319
‫حتى ذلك الحين، تصبحون على خير.

1290
01:40:30,136 --> 01:40:33,828
‫شخص يهتم بك.

1291
01:40:33,928 --> 01:40:37,453
‫شخص موجود هناك.

1292
01:40:37,553 --> 01:40:40,995
‫عندما تفشل،

1293
01:40:41,095 --> 01:40:44,161
‫في كل مرة تحاول فيها،

1294
01:40:44,261 --> 01:40:47,786
‫أنت تحتاج شخصًا ما

1295
01:40:47,886 --> 01:40:51,453
‫يساعدك على المضي قدمًا.

1296
01:40:51,553 --> 01:40:54,953
‫شخص تتحدث إليه،

1297
01:40:55,053 --> 01:40:58,536
‫شخص يحبك.

1298
01:40:58,636 --> 01:41:02,661
‫شخص يسير بجانبك

1299
01:41:02,761 --> 01:41:07,578
‫على طول الطريق.

1300
01:41:07,678 --> 01:41:14,745
‫شخص تتحدث إليه، عزيزي.

1301
01:41:14,845 --> 01:41:20,745
‫شخص يحتاجك مثلي تمامًا.

1302
01:41:20,845 --> 01:41:24,245
‫والشخص

1303
01:41:24,345 --> 01:41:27,495
‫من سيفهم.

1304
01:41:27,595 --> 01:41:31,120
‫نعم، والشخص

1305
01:41:31,220 --> 01:41:34,745
‫من يريد أن يمسك بيدك.

1306
01:41:34,845 --> 01:41:38,245
‫شخص تتحدث إليه،

1307
01:41:38,345 --> 01:41:41,828
‫شخص يريدك،

1308
01:41:41,928 --> 01:41:45,078
‫شخص يحبك

1309
01:41:45,178 --> 01:41:47,828
‫أكثر فأكثر كل يوم.

1310
01:41:47,928 --> 01:41:51,152
‫آي-آي-آي-آي-إي-ياي...

1311
01:41:53,178 --> 01:41:54,536
‫أنتِ ثلج.

1312
01:41:54,636 --> 01:42:01,661
‫شخص تتحدث إليه يا حبيبتي

1313
01:42:01,761 --> 01:42:07,661
‫شخص يحتاجك مثلي تمامًا

1314
01:42:07,761 --> 01:42:11,120
‫وذلك الشخص

1315
01:42:11,220 --> 01:42:14,411
‫الذي سيفهم

1316
01:42:14,511 --> 01:42:18,036
‫نعم، وذلك الشخص

1317
01:42:18,136 --> 01:42:21,703
‫الذي يريد أن يمسك بيدك

1318
01:42:21,803 --> 01:42:25,245
‫شخص تتحدث إليه

1319
01:42:25,345 --> 01:42:28,828
‫شخص يريدكِ

1320
01:42:28,928 --> 01:42:30,536
‫شخص يحبكِ…

1321
01:42:30,636 --> 01:42:35,319
‫حسنًا... أين ذهبت كل
‫الزهور الشابة؟

1322
01:42:37,720 --> 01:42:39,995
‫تقدم.

1323
01:42:40,095 --> 01:42:41,495
‫سلّني.

1324
01:42:41,595 --> 01:42:45,078
‫شخص تتحدث إليه يا حبيبتي

1325
01:42:45,178 --> 01:42:48,527
‫شخص تتحدث إليه يا حبيبتي...

1326
01:43:24,761 --> 01:43:28,319
‫كنتُ أتساءل إن كنتِ تعلمين
‫بوفاة "ساوثغيت".

1327
01:43:29,261 --> 01:43:31,161
‫هل أمكنني؟

1328
01:43:31,261 --> 01:43:33,319
‫ما الذي يحصل؟

1329
01:43:46,053 --> 01:43:48,235
‫أعتقد أنه عليك الذهاب.

1330
01:43:53,803 --> 01:43:55,995
‫اخرج من هنا، أرجوك.

1331
01:43:56,095 --> 01:43:59,985
‫فقط اخرجي من هنا.

1332
01:44:11,845 --> 01:44:14,745
‫ظننتكِ ذهبتِ أنتِ الأخرى.

1333
01:44:14,845 --> 01:44:18,828
‫أيها الوغد. أنت حقًا وغد،
‫أليس كذلك؟ وغد...

1334
01:44:18,928 --> 01:44:21,161
‫- هل تودين بعض الشاي؟
‫- الشاي؟

1335
01:44:21,261 --> 01:44:24,527
‫لكي تهدأين.
‫تبدين هستيرية قليلاً.

1336
01:44:28,011 --> 01:44:31,036
‫طلبت منك الذهاب. لماذا لم تذهبي؟

1337
01:44:31,136 --> 01:44:33,319
‫لأنني بقيتُ.

1338
01:44:36,845 --> 01:44:39,819
‫- ما هذا؟
‫- لا شيء.

1339
01:44:40,261 --> 01:44:41,620
‫هل تخشين شيئًا؟

1340
01:44:41,720 --> 01:44:44,328
‫لدي شعور بأنكِ
‫تخشين شيئًا.

1341
01:44:44,428 --> 01:44:45,652
‫ما الخطب؟

1342
01:44:46,678 --> 01:44:48,235
‫خطب؟

1343
01:44:49,386 --> 01:44:50,652
‫لا شيء.

1344
01:44:54,595 --> 01:44:57,411
‫أنا لم أطلب منكِ
‫ترك "روبرت"، يا لكِ من...

1345
01:44:57,511 --> 01:44:59,578
‫أنت لا تطلب مني فعل أي شيء.

1346
01:44:59,678 --> 01:45:02,286
‫طالما أنكِ تدركين.

1347
01:45:02,386 --> 01:45:04,870
‫طالما أنكِ تدركين
‫أنني أكرهكِ بشدة.

1348
01:45:04,970 --> 01:45:09,120
‫طالما أنك تدركِ أن "روبرت"
‫هو الشخص الوحيد الذي أحببته ولو قليلاً.

1349
01:45:09,220 --> 01:45:11,453
‫عندما تنتهي.

1350
01:45:11,553 --> 01:45:14,694
‫طالما أنك مقتنعة،
‫فلا داعي لإقناعي يا "دارلينج".

1351
01:45:18,470 --> 01:45:20,819
‫هل أنت خائف أن أقتل نفسي؟

1352
01:45:24,053 --> 01:45:26,069
‫هل حدث لك ذلك من قبل؟

1353
01:45:31,470 --> 01:45:32,786
‫من كانت يا "مايلز"؟

1354
01:45:32,886 --> 01:45:36,286
‫أبعدي كتاب "بينغوين فرويد" يا "ديانا".

1355
01:45:36,386 --> 01:45:40,120
‫- من كانت؟
‫- وكرتك البلورية.

1356
01:45:40,220 --> 01:45:43,444
‫الوقت متأخر.

1357
01:45:48,761 --> 01:45:52,745
‫"مايلز" المسكين، لا يمكن أن تجازف بالمشاعر، أليس كذلك؟

1358
01:45:52,845 --> 01:45:54,245
‫سأنجو.

1359
01:45:54,345 --> 01:45:56,578
‫بالطبع... ما دمت عاجزاً.

1360
01:45:56,678 --> 01:46:00,786
‫عجزي يا "دارلينج"، يشكل زوجاً مع عذريتك.

1361
01:46:00,886 --> 01:46:03,995
‫عاجز بكل الطرق، إلا في السرير.

1362
01:46:04,095 --> 01:46:08,620
‫لا تقلل من شأني يا عزيزي، يمكنني أن أكون فعالاً جداً على الهاتف.

1363
01:46:08,720 --> 01:46:11,444
‫سأقول تصبح على خير.

1364
01:46:14,678 --> 01:46:16,828
‫الحياة مليئة بعبارة "لو فقط"، أليس كذلك؟

1365
01:46:16,928 --> 01:46:20,286
‫أتعلم: لو فقط، لو فقط...

1366
01:46:20,386 --> 01:46:24,652
‫لو أن "روبرت" جاء بعد نصف ساعة، لربما كان الأمر برمته مختلفاً.

1367
01:46:26,220 --> 01:46:30,536
‫يا إلهي، شعرت نوعاً ما بأنه لم يكن جيداً، أتعلم.

1368
01:46:30,636 --> 01:46:33,870
‫كان عليّ الذهاب ومحاولة إيجاده مجدداً.

1369
01:46:33,970 --> 01:46:35,620
‫أتذكر أنني كنت أفكر:

1370
01:46:35,720 --> 01:46:37,860
‫أراهن أنه سيكون في تلك الجنازة.

1371
01:46:42,011 --> 01:46:44,911
‫"أيام الإنسان كالعشب،

1372
01:46:45,011 --> 01:46:48,995
‫لكنه يزدهر كزهرة أو حقل.

1373
01:46:49,095 --> 01:46:52,953
‫فمثلما تهب الريح عليه، يختفي،

1374
01:46:53,053 --> 01:46:55,735
‫ولن يعرف مكانه بعد الآن.

1375
01:46:56,220 --> 01:47:00,411
‫"We commend unto thy own hands
‫of mercy, most merciful Father,

1376
01:47:00,511 --> 01:47:04,245
‫"روح أخينا هذا،
‫"والتر ساوثغيت"، الذي غادر،

1377
01:47:04,345 --> 01:47:06,703
‫"ونودع جسده التراب،

1378
01:47:06,803 --> 01:47:09,661
‫"من التراب إلى التراب،
‫من الرماد إلى الرماد،

1379
01:47:09,761 --> 01:47:11,453
‫"ومن الغبار إلى الغبار،

1380
01:47:11,553 --> 01:47:14,453
‫"على أمل القيامة
‫الأكيد والمؤكد

1381
01:47:14,553 --> 01:47:18,870
‫"إلى الحياة الأبدية،
‫عبر ربنا يسوع المسيح،

1382
01:47:18,970 --> 01:47:22,286
‫"الذي سيغير جسدنا
‫الوضيع

1383
01:47:22,386 --> 01:47:25,828
‫"ليكون مثل مجده..."

1384
01:47:25,928 --> 01:47:27,495
‫- "الآنسة سكوت"؟
‫- نعم.

1385
01:47:27,595 --> 01:47:29,786
‫- "ليسلي بيج"، صحيفة "إيفينينغ ستاندارد".
‫- أوه، نعم؟

1386
01:47:29,886 --> 01:47:31,786
‫لم أكن أعلم أنكِ تعرفين "والتر ساوثغيت".

1387
01:47:31,886 --> 01:47:35,078
‫أوه، نعم، لقد كنّا
‫صديقين مقربين، في الحقيقة.

1388
01:47:35,178 --> 01:47:39,620
‫- متى كان هذا؟
‫- أوه، منذ عامين تقريبًا.

1389
01:47:39,720 --> 01:47:42,620
‫اكتشف كم أعجبت بعمله و...

1390
01:47:42,720 --> 01:47:45,703
‫يا له من رجل لطيف، دعاني
‫لزيارته.

1391
01:47:45,803 --> 01:47:47,661
‫ما هو كتابكِ المفضل؟

1392
01:47:47,761 --> 01:47:50,370
‫أوه، كلها.

1393
01:47:50,470 --> 01:47:54,745
‫في الواقع، قد أقوم بتصوير
‫أحد كتبه في "باريس".

1394
01:47:54,845 --> 01:47:56,745
‫- حقًا؟
‫- نعم، أتحدث مع "راؤول ماكسيم".

1395
01:47:56,845 --> 01:47:58,569
‫أتعلم، المخرج السينمائي الفرنسي...

1396
01:48:31,345 --> 01:48:33,620
‫- مرحباً.
‫- "ديانا"...

1397
01:48:33,720 --> 01:48:37,745
‫- نعم، "روبرت"...
‫- "نعم يا روبرت"...؟

1398
01:48:37,845 --> 01:48:40,953
‫من هذا؟ "مالكولم"، هل هذا أنتَ؟

1399
01:48:41,053 --> 01:48:44,536
‫اتصلت لأهنئك،
‫قرأت للتو في الصحيفة عن الفيلم.

1400
01:48:44,636 --> 01:48:48,036
‫- من هذا؟
‫- هذه "ديانا سكوت"...؟

1401
01:48:48,136 --> 01:48:50,911
‫نعم، هي، هل يمكن أن تخبرني
‫من المتحدث، من فضلك؟

1402
01:48:51,886 --> 01:48:53,786
‫ليتني كنت "روبرت"...

1403
01:48:53,886 --> 01:48:56,161
‫من فضلك، من المتحدث؟

1404
01:48:56,261 --> 01:48:59,161
‫هيا الآن، تقابلنا لمرات قليلة، في حفل...

1405
01:48:59,261 --> 01:49:01,328
‫بحق الله، من هو؟

1406
01:49:05,803 --> 01:49:10,810
‫من أجل المسيح، توقف عن العبث.
‫أخبرني من المتحدث!

1407
01:49:13,320 --> 01:49:14,902
‫مرحباً...

1408
01:49:23,636 --> 01:49:26,444
‫أوه، شعرت للتو أنه ليس لدي
‫أحد ألجأ إليه على الإطلاق.

1409
01:49:26,928 --> 01:49:30,703
‫لا أحد ألجأ إليه.
‫لا شيء أعتمد عليه. تعرف...

1410
01:49:30,803 --> 01:49:33,078
‫ثم، فجأة كان هناك
‫شخص يفهم حقاً،

1411
01:49:33,178 --> 01:49:34,995
‫يهتم بي حقاً.

1412
01:49:35,095 --> 01:49:37,370
‫لم يكن يريد مني أي شيء.

1413
01:49:37,470 --> 01:49:40,370
‫كان متفهماً للغاية،
‫القس "تشابمان".

1414
01:49:40,470 --> 01:49:41,703
‫هل تعرفه؟

1415
01:49:41,803 --> 01:49:44,120
‫هو القس "تشابمان" الآن.

1416
01:49:44,220 --> 01:49:47,319
‫الآن، هو لطيف للغاية.
‫إنساني للغاية.

1417
01:49:49,761 --> 01:49:52,370
‫أفترض أنني آمنت بالله دائماً.

1418
01:49:52,470 --> 01:49:54,870
‫لابد أن يكون هناك إله، أليس كذلك؟

1419
01:49:54,970 --> 01:49:57,620
‫تعلم، شخصٌ يفهم.

1420
01:49:57,720 --> 01:50:00,578
‫لا بد أن يكون.

1421
01:50:00,678 --> 01:50:03,411
‫أخذت الأمر بجدية كبيرة، كما تعلم.

1422
01:50:03,511 --> 01:50:06,036
‫كنت أعلم أنني لا أستطيع المضي قدماً
‫في زواجي،

1423
01:50:06,136 --> 01:50:09,870
‫ما لم أكن جادة حقاً بشأنه.

1424
01:50:26,595 --> 01:50:29,786
‫لا يحصل كل يوم
‫أن نحصل على أميرة إنجليزية جديدة،

1425
01:50:29,886 --> 01:50:34,453
‫لكن هذا حدث الأسبوع الماضي في
‫موطن "الأمير سيزار ديلا روميتا" القديم

1426
01:50:34,553 --> 01:50:37,828
‫عندما أصبحت "ديانا سكوت"
‫عروسًا لهذا الأمير الإيطالي الشهير

1427
01:50:37,928 --> 01:50:41,495
‫وعاشق الزلاجة الجماعية.

1428
01:50:41,595 --> 01:50:45,703
‫الجميع كان هناك: أصدقاء العائلة القدامى،
‫أناس من العقار.

1429
01:50:45,803 --> 01:50:49,569
‫يا إلهي، كم كانوا سعداء
‫ليجدوا أنفسهم مع عشيقة مرة أخرى.

1430
01:50:50,261 --> 01:50:53,036
‫الأمير، الذي ينحدر من
‫إحدى أقدم العائلات في "إيطاليا"،

1431
01:50:53,136 --> 01:50:56,036
‫تزوج سابقاً ولديه سبعة أبناء.

1432
01:50:56,136 --> 01:51:00,569
‫ليست كل أميرة تجد نفسها
‫أمًا لسبعة في يوم زفافها.

1433
01:51:02,178 --> 01:51:05,911
‫جلالة الأميرة مصممة
‫على الحفاظ على وجبات عائلية بسيطة.

1434
01:51:06,011 --> 01:51:08,786
‫تنوي الإشراف على
‫جميع الأكلات العائلية

1435
01:51:08,886 --> 01:51:12,745
‫وهي زائر دائم ومرحب به
‫إلى المطابخ.

1436
01:51:12,845 --> 01:51:15,036
‫لطالما أحبت الأميرة
‫الحياة الريفية.

1437
01:51:15,136 --> 01:51:16,911
‫هي نفسها من "ساسكس"

1438
01:51:17,011 --> 01:51:20,527
‫وهي والأمير يهدفان لقضاء
‫الكثير من الوقت في الهواء الطلق.

1439
01:51:26,345 --> 01:51:30,411
‫تأمل الأميرة أن تكون صديقة
‫لجميع أنواع وظروف الرجال،

1440
01:51:30,511 --> 01:51:34,777
‫لا سيما الأقل حظًا
‫والأقل موهبة منها.

1441
01:51:40,178 --> 01:51:42,578
‫الأميرة "ديانا" واثقة ومشرقة

1442
01:51:42,678 --> 01:51:44,911
‫بأنها تستطيع أن تقدم
‫مساهمة حقيقية وذات مغزى

1443
01:51:45,011 --> 01:51:48,870
‫لعائلتها الجديدة
‫ولبلدها الجديد.

1444
01:51:53,053 --> 01:51:54,620
‫نتمنى لها "أوغوري"

1445
01:51:54,720 --> 01:51:56,536
‫- "تمنيات طيبة" بلغتها الجديدة -

1446
01:51:56,636 --> 01:52:02,161
‫لأميرة إيطالية جديدة ستبقى، بالنسبة لنا،
‫أميرة بريطانية أيضًا.

1447
01:53:24,136 --> 01:53:27,411
‫- هل أنتِ بخير يا "دارلينج"؟
‫- أنا بخير.

1448
01:53:27,511 --> 01:53:29,495
‫هل فهمت
‫ما قلته لـ "بالوتشي"؟

1449
01:53:29,595 --> 01:53:33,828
‫- يكفي.
‫- حسنًا، أنا آسف، لكن يجب أن أذهب إلى "روما".

1450
01:53:33,928 --> 01:53:35,995
‫اجتماع البنك غدًا صباحًا.

1451
01:53:36,095 --> 01:53:39,245
‫- واليوم؟
‫- أوه، اليوم...

1452
01:53:39,345 --> 01:53:42,370
‫سأذهب لأرى والدتي، تعلم أنني
‫يجب أن أذهب لأرى والدتي.

1453
01:53:42,470 --> 01:53:44,828
‫- أجل.
‫- في المرة القادمة يجب أن تأتي معي.

1454
01:53:44,928 --> 01:53:47,703
‫- لكن الآن، "روما" ليست مسلية.
‫- أجل، أعلم.

1455
01:53:47,803 --> 01:53:51,036
‫- إذا احتجتِ أي شيء، "بالوتشي" سوف...
‫- لا عليكِ، لدي الكثير لأفعله...

1456
01:53:51,136 --> 01:53:53,995
‫انظري، سأعود يوم الخميس.
‫ربما الجمعة...

1457
01:53:54,095 --> 01:53:56,870
‫لذا، اعتنِ بنفسكِ. وداعًا "دارلينج".

1458
01:53:56,970 --> 01:53:59,152
‫- وداعًا.
‫- وداعًا.

1459
01:54:29,886 --> 01:54:31,036
‫- ليلة سعيدة!
‫- ليلة سعيدة!

1460
01:54:31,136 --> 01:54:33,620
‫"ليلة سعيدة!" (تصبحون على خير!)

1461
01:54:33,720 --> 01:54:35,902
‫- ليلة سعيدة، يا سيدتي.
‫- ليلة سعيدة.

1462
01:55:23,386 --> 01:55:26,819
‫سأرسل السيارة لكِ
‫في الساعة 12 تمامًا. استمتعا.

1463
01:55:37,386 --> 01:55:40,078
‫- والدة زوجي...
‫- أجل يا "برينسيبيسا".

1464
01:55:40,178 --> 01:55:41,828
‫هل لديكَ رقم هاتفها؟

1465
01:55:41,928 --> 01:55:46,453
‫لقد أزالَت "البرينسيبيسا" الآلة
‫منذ بضع سنوات، يا "برينسيبيسا".

1466
01:55:46,553 --> 01:55:48,661
‫إذًا، زوجي ليس
‫متاحًا الليلة على الإطلاق؟

1467
01:55:48,761 --> 01:55:51,453
‫يمكن للمرء أن يرسل برقية يا "برينسيبيسا".

1468
01:55:51,553 --> 01:55:53,828
‫أهذه هي الوسيلة الوحيدة
‫التي يمكنكما التواصل بها؟

1469
01:55:53,928 --> 01:55:57,161
‫هكذا هو الحال يا "برينسيبيسا".

1470
01:55:57,261 --> 01:56:00,411
‫شكرًا لك. شكرًا لكَ يا "سينيور بالوتشي".

1471
01:56:00,511 --> 01:56:02,277
‫يا "برينسيبيسا".

1472
01:56:17,220 --> 01:56:18,777
‫شكرًا.

1473
01:58:34,220 --> 01:58:37,286
‫- هل أنت مقيم في هذا البلد؟
‫- لا، في "إيطاليا".

1474
01:58:37,386 --> 01:58:39,036
‫هل اشتريت أيّة هدايا
‫أثناء وجودك في الخارج؟

1475
01:58:39,136 --> 01:58:40,411
‫لا، لا شيء على الإطلاق.
‫فقط أمتعة شخصية.

1476
01:58:40,511 --> 01:58:43,578
‫- لا يوجد عطر؟
‫- لا، لا شيء على الإطلاق.

1477
01:58:43,678 --> 01:58:44,911
‫أنت تدرك أن العطر خاضع للرسوم الجمركية؟

1478
01:58:45,011 --> 01:58:47,370
‫نعم، حسنًا، ليس لدي
‫أي شيء معي على أي حال.

1479
01:58:47,470 --> 01:58:50,036
‫- لا، لا. إنه شخصي تمامًا.
‫- لم تشتري أي شيء على الإطلاق.

1480
01:58:50,136 --> 01:58:53,527
‫- لا سجائر أو مشروبات روحية؟
‫- ليس لدي ما أصرح به.

1481
01:59:03,178 --> 01:59:06,860
‫مرحبًا.

1482
01:59:09,428 --> 01:59:12,036
‫لم أكن أعلم ما إذا كنت ستأتي.

1483
01:59:12,136 --> 01:59:14,319
‫لطالما كان من السهل إغوائي.

1484
01:59:15,720 --> 01:59:17,828
‫خاصة بالبرقيات.

1485
01:59:17,928 --> 01:59:20,110
‫تمنيت أن تكون كذلك.

1486
01:59:28,095 --> 01:59:31,319
‫- تبدو أكبر سنًا.
‫- وأنتَ لا.

1487
01:59:33,553 --> 01:59:35,735
‫هيا، أكره هذه الغرفة الأمامية.

1488
01:59:42,845 --> 01:59:44,360
‫حسنًا...

1489
01:59:44,803 --> 01:59:46,319
‫ماذا؟

1490
01:59:49,345 --> 01:59:52,411
‫أليس هذا إعجازًا؟

1491
01:59:52,511 --> 01:59:54,694
‫ما زلنا ثنائيًا.

1492
01:59:58,178 --> 02:00:00,786
‫اعتقدت ربما بعد كل هذا الوقت

1493
02:00:00,886 --> 02:00:04,161
‫كان سيتغير شيء ما.

1494
02:00:04,261 --> 02:00:06,069
‫لم يتغير.

1495
02:00:06,970 --> 02:00:09,870
‫هل نحن؟

1496
02:00:09,970 --> 02:00:12,152
‫ألسنا كذلك؟

1497
02:00:15,970 --> 02:00:18,569
‫الحمد لله لم يفت الأوان بعد.

1498
02:00:20,136 --> 02:00:23,319
‫شخصان ينتميان حقًا لبعضهما البعض.

1499
02:00:24,970 --> 02:00:27,161
‫لا يهم ما يحدث.

1500
02:00:27,261 --> 02:00:29,995
‫هذه المرة، يا "دارلينج"،
‫لنذهب إلى مكان في الريف.

1501
02:00:30,095 --> 02:00:32,703
‫بعيدًا عن كل هذا الإزعاج في "لندن".

1502
02:00:32,803 --> 02:00:35,360
‫مكان هادئ، حيث يمكنكِ الكتابة.

1503
02:00:37,720 --> 02:00:41,828
‫كلانا تعلم الدرس
‫ولن نرتكب المزيد من الأخطاء.

1504
02:00:41,928 --> 02:00:44,110
‫أعلم أننا يمكن أن نكون سعداء جدًا.

1505
02:00:45,636 --> 02:00:47,819
‫لن نعود إلى أي شيء، كما تعلم.

1506
02:00:49,845 --> 02:00:52,027
‫كان هذا من أجل الأيام الخوالي فقط.

1507
02:00:57,428 --> 02:00:59,703
‫"بورتر"، من فضلك.

1508
02:00:59,803 --> 02:01:00,661
‫مالذي تفعله؟

1509
02:01:00,761 --> 02:01:02,536
‫"بورتر"، هل تتصل بـ "مطار لندن"

1510
02:01:02,636 --> 02:01:07,078
‫وتحجز لي مقعدًا واحدًا على
‫أي رحلة بعد الظهر إلى "روما".

1511
02:01:07,178 --> 02:01:08,661
‫- هذا صحيح؛
‫- مالذي تفعله بحق الجحيم؟

1512
02:01:08,761 --> 02:01:11,453
‫الأميرة "ديلا روميتا".

1513
02:01:11,553 --> 02:01:12,495
‫ر-و-م...

1514
02:01:12,595 --> 02:01:17,370
‫"روبرت"، ضع الهاتف.
‫أعطني هذا الهاتف. مالذي تفعله؟

1515
02:01:17,470 --> 02:01:18,995
‫ستعود إلى "روما".

1516
02:01:19,095 --> 02:01:21,661
‫لن أعود.
‫سأقوم بإلغائها. أعطني ذلك الهاتف!

1517
02:01:21,761 --> 02:01:24,985
‫انهض... وارتدِ ملابسك.

1518
02:01:26,011 --> 02:01:28,953
‫أيها الوغد.

1519
02:01:29,053 --> 02:01:31,453
‫لقد استغليتني للتو.

1520
02:01:31,553 --> 02:01:34,370
‫لقد استغليتني. هذه نقطة خلافية.

1521
02:01:34,470 --> 02:01:36,652
‫الآن، ارتدِ ملابسك.

1522
02:01:39,761 --> 02:01:41,944
‫يا إلهي، أكرهك.

1523
02:01:46,136 --> 02:01:48,661
‫"روبرت"، هذا ليس صحيحاً. أنا أحبك.

1524
02:01:48,761 --> 02:01:50,828
‫أنت تعلم أنني أحبك.
‫ماذا تفعل يا "روبرت"؟

1525
02:01:50,928 --> 02:01:52,161
‫أرجوك، أرجوك،
‫لقد جئت من كل هذا الطريق.

1526
02:01:52,261 --> 02:01:54,485
‫ارتدِ ملابسك وسآخذك
‫إلى المطار.

1527
02:01:55,636 --> 02:01:58,828
‫أوه، "روبرت"، هيا.
‫هذا فقط لأني أحبك. لا تتخلّ عنّا.

1528
02:01:58,928 --> 02:02:00,953
‫أحتاجك. أرجوك...

1529
02:02:01,053 --> 02:02:04,786
‫هل سترتدي ملابسك؟

1530
02:02:04,886 --> 02:02:06,536
‫"روبرت"...

1531
02:02:06,636 --> 02:02:10,411
‫فقط أعطنا فرصة أخرى.
‫أتوسل إليك.

1532
02:02:10,511 --> 02:02:12,328
‫لنقضِ أسبوعاً معاً.

1533
02:02:12,428 --> 02:02:15,235
‫- لن يضرّ أن نحاول لأسبوع.
‫- ليس لديّ أسبوع.

1534
02:02:19,345 --> 02:02:24,027
‫أنا... لا أرى كيف يمكنك التخلص
‫من شيءٍ عنى لنا الكثير.

1535
02:02:27,720 --> 02:02:29,370
‫هذا لا يزعجني، كما تعلم.

1536
02:02:29,470 --> 02:02:32,870
‫كونك حقيرًا معي لا يزعجني.

1537
02:02:32,970 --> 02:02:34,911
‫إنه يزعجني.

1538
02:02:35,011 --> 02:02:36,703
‫- هذا يقرفني.
‫- ماذا يفعل؟

1539
02:02:36,803 --> 02:02:38,985
‫لأستمع لنفسي.

1540
02:02:39,803 --> 02:02:41,985
‫لأسمع الطريقة التي أريد أن أعاملك بها.

1541
02:02:42,553 --> 02:02:45,319
‫لن أشعر هكذا
‫لحظة واحدة أطول مما يجب.

1542
02:02:48,428 --> 02:02:51,036
‫لكن لا يمكننا الاستمرار هكذا.

1543
02:02:51,136 --> 02:02:53,120
‫ستُدهش.

1544
02:02:53,220 --> 02:02:56,078
‫أنتَ واقعٌ
‫في حب شخص آخر، أليس كذلك؟

1545
02:02:56,178 --> 02:02:58,411
‫لا.

1546
02:02:58,511 --> 02:03:00,370
‫هل عدتَ لزوجتك؟

1547
02:03:00,470 --> 02:03:01,911
‫كلا، على العكس...

1548
02:03:02,011 --> 02:03:04,328
‫إنها تريد طلاقي، لقد وجدت
‫شخصاً آخر تريد الزواج به.

1549
02:03:04,428 --> 02:03:07,578
‫-ماذا؟
‫-أليست هذه أخباراً سارة؟

1550
02:03:07,678 --> 02:03:09,870
‫ولكن إن لم يكن هناك أحد آخر،
‫فماذا ستفعل؟

1551
02:03:09,970 --> 02:03:12,703
‫-لمَ فقط...
‫-سأذهب إلى جامعة أمريكية صغيرة.

1552
02:03:12,803 --> 02:03:15,286
‫سأقرأ، سألقي محاضرات...

1553
02:03:15,386 --> 02:03:17,411
‫سوف تكره ذلك.

1554
02:03:17,511 --> 02:03:20,745
‫...وسوف يعجبني.
‫هذا ما أريد أن أفعله. سأكتب.

1555
02:03:20,845 --> 02:03:23,328
‫عمّ ستكتب؟

1556
02:03:23,428 --> 02:03:26,161
‫سأكتب عنك.

1557
02:03:26,261 --> 02:03:29,245
‫عن نفسي، عن زوجتي،
‫وعن أطفالي.

1558
02:03:29,345 --> 02:03:30,828
‫لقد لعبوا دوراً كبيراً، كما تعلم.

1559
02:03:30,928 --> 02:03:36,027
‫-أنا لعبتُ الدور الأكبر.
‫-بالتأكيد الأكثر إثارةً.

1560
02:03:40,095 --> 02:03:42,120
‫"روبرت"، أوقف السيارة.

1561
02:03:42,220 --> 02:03:44,078
‫لن أذهب إلى "روما".

1562
02:03:44,178 --> 02:03:46,495
‫-أنتِ ذاهبة إلى "روما".
‫-سوف أقتل نفسي.

1563
02:03:46,595 --> 02:03:48,661
‫-إذن اقتلي نفسك.
‫-سأفعل، أقسم أنني سأفعل.

1564
02:03:48,761 --> 02:03:50,944
‫إذن افعلي.

1565
02:03:52,386 --> 02:03:54,661
‫لم أقل أنني أريد الذهاب معك.

1566
02:03:54,761 --> 02:03:58,245
‫إذا لم أستطع أن أكون معك،
‫لا أريد أن أكون على قيد الحياة.

1567
02:03:58,345 --> 02:04:01,120
‫-مثل الجحيم.
‫-إنه صحيح.

1568
02:04:01,220 --> 02:04:04,652
‫كل الأكاذيب تكون صحيحة في وقتها.

1569
02:04:48,595 --> 02:04:50,152
‫حامل الحقائب.

1570
02:04:52,428 --> 02:04:53,985
‫نعم يا سيدتي؟

1571
02:04:55,053 --> 02:04:58,277
‫حقيبتي في الخلف.

1572
02:05:16,803 --> 02:05:22,495
‫نعلن عن وصول رحلة الخطوط
‫الجوية البريطانية لما وراء البحار رقم 262
‫القادمة من "لاغوس"

1573
02:05:22,595 --> 02:05:24,777
‫و"فرانكفورت".

1574
02:05:27,128 --> 02:05:30,915
‫ما هو سبب زيارتك الفعلي هنا؟

1575
02:05:31,015 --> 02:05:33,370
‫لا أعلم كيف علمتي أني في "إنجلترا".

1576
02:05:33,470 --> 02:05:35,661
‫هل من سبب خاص؟

1577
02:05:35,761 --> 02:05:38,661
‫والدتي لم تكن بخير.
‫جئت لأراها.

1578
02:05:38,761 --> 02:05:40,620
‫لا يوجد سبب آخر؟

1579
02:05:40,720 --> 02:05:42,661
‫أليست الوالدة سببًا كافيًا؟

1580
02:05:42,761 --> 02:05:46,161
‫أفهم، هل أنتِ سعيدة
‫في "إيطاليا" يا "برينسيبيسا"؟

1581
02:05:46,261 --> 02:05:48,745
‫أنا سعيدة قدر المستطاع.

1582
02:05:48,845 --> 02:05:52,995
‫هل أنتِ... من المحتمل أن تستأنفي
‫عملك قريبًا يا "برينسيبيسا"؟

1583
02:05:53,095 --> 02:05:56,735
‫لدي عائلة الآن وهذا
‫يمنحني كل ما يمكنني أن أتمناه.

