1
00:00:00,649 --> 00:00:15,567
‫[ 480 بكسل | 720 بكسل | تنزيل أفلام | Mkvking.com ]

2
00:01:07,776 --> 00:01:09,402
‫مرحباً.

3
00:01:09,570 --> 00:01:14,031
‫جيد، جيد، لقد قمت بعدّه؟ حسناً.

4
00:01:14,199 --> 00:01:17,285
‫نعم، تحدثت إليه للتو. إنه هادئ.

5
00:01:21,331 --> 00:01:23,666
‫أين "بيتر"؟

6
00:01:26,295 --> 00:01:29,547
‫لقد قتلته، أليس كذلك؟

7
00:01:30,007 --> 00:01:34,552
‫لقد قتلته. وأنت سوف تقتلني.

8
00:01:34,762 --> 00:01:38,347
‫حسناً، أنت تجعل الأمر مغرياً للغاية.

9
00:01:38,974 --> 00:01:43,519
‫إستمعي، يا "ماري"، أريدك أن تعرفي...

10
00:01:44,354 --> 00:01:47,982
‫...أنني استمتعت حقاً بـالـ24 ساعة الماضية.

11
00:01:48,150 --> 00:01:51,068
‫وهذا يشمل حفلتنا الصغيرة.

12
00:02:00,454 --> 00:02:03,039
‫"مارفن"، هل أنت في مكانك؟

13
00:02:03,207 --> 00:02:05,166
‫حسناً.

14
00:02:05,334 --> 00:02:07,710
‫فقط انتظر دقيقة، ثم افعلها.

15
00:02:07,920 --> 00:02:09,045
‫قلت افعلها!

16
00:02:10,714 --> 00:02:16,093
‫أنت لا تريد أن تفسدها الآن، أليس كذلك؟ لقد وصلنا إلى هذا الحد معاً.

17
00:02:16,261 --> 00:02:18,971
‫أتتذكر ما تحدثنا عنه؟

18
00:02:19,264 --> 00:02:24,185
‫أتذكر. لن أخبر. أعدك لن أخبر. لن أخبر أحداً.

19
00:02:24,353 --> 00:02:25,978
‫خمن ماذا؟

20
00:02:27,189 --> 00:02:30,483
‫إنه في الملعب خلفي مباشرة.

21
00:02:30,651 --> 00:02:32,860
‫أين؟ أين؟

22
00:02:33,028 --> 00:02:34,529
‫وداعاً يا "ماري".

23
00:03:00,430 --> 00:03:05,768
‫"بيتر".

24
00:03:08,856 --> 00:03:12,900
‫"بيتر"! "بيتر"! تعال إلى هنا.

25
00:03:22,160 --> 00:03:25,663
‫ثلاثة وعشرون ساعة وعشرون دقيقة يا "جوي".

26
00:03:26,665 --> 00:03:29,417
‫نعم، لقد أحسنت يا "مارفن".

27
00:03:33,463 --> 00:03:36,841
‫هل علينا أن نفعل هذا مرة أخرى؟

28
00:03:43,390 --> 00:03:47,518
‫أتساءل عما إذا كنت سأشتاق إلى لم شمل العائلات.

29
00:05:05,389 --> 00:05:07,598
‫هل فهمت؟

30
00:05:07,766 --> 00:05:10,142
‫تعالِ هنا. لا تذهبي.

31
00:05:10,519 --> 00:05:13,562
‫هذا لنا نحن الاثنين، تمام؟
‫ولأجل "آبي" أيضًا.

32
00:05:13,730 --> 00:05:18,275
‫إنها تكبر بسرعة كبيرة. لا أريدكِ أن تفقدي أي شيء مهم.

33
00:05:18,443 --> 00:05:22,697
‫أعرف. أعرف. لقد انتهى الأمر تقريبًا.
‫المرة الأخيرة.

34
00:05:22,864 --> 00:05:26,450
‫- متى ستأخذني في جولة؟
‫- حسنًا...

35
00:05:26,618 --> 00:05:29,829
‫...لقد حجزت كوخًا في "ويسلر" في نهاية هذا الأسبوع.

36
00:05:29,997 --> 00:05:31,956
‫نعم!

37
00:05:32,833 --> 00:05:34,792
‫- فعلت؟
‫- فعلت.

38
00:05:35,002 --> 00:05:36,502
‫حسنًا.

39
00:05:41,299 --> 00:05:45,761
‫- "آبي"، هل أنتِ بخير؟
‫- نعم، كنت فقط أنظر إلى السرطانات.

40
00:05:46,972 --> 00:05:49,223
‫أبي، لا تقلق كثيرًا.

41
00:05:49,433 --> 00:05:53,477
‫نعم يا أبي، لا تقلق كثيرًا.
‫سنكون بخير.

42
00:05:58,525 --> 00:06:01,527
‫- اعتني بأمي، تمام؟
‫- تمام.

43
00:06:05,157 --> 00:06:10,202
‫- هل ستهز بجناحيك بعد الإقلاع؟ - الأفضل أن تشاهدي وترين.

44
00:06:10,829 --> 00:06:16,208
‫تهز بجناحيك؟ بل هي تلوح بجناحيك، وليس تهز بجناحيك.

45
00:06:38,190 --> 00:06:41,400
‫لقد فعلها.
‫لقد هز بجناحيه.

46
00:06:59,002 --> 00:07:01,462
‫- أريد أن أفعل ذلك.
‫- حقًا؟

47
00:07:01,671 --> 00:07:06,425
‫حسنًا. أخرجي لي كل البريد غير المرغوب فيه.

48
00:07:06,593 --> 00:07:12,098
‫- كل هذا البريد الذي نواصل الحصول عليه.
‫- دائمًا ما يكون غير مرغوب فيه.

49
00:07:16,895 --> 00:07:19,146
‫- كله خردة.
‫- كله خردة؟

50
00:07:19,314 --> 00:07:23,400
‫- كله خردة.
‫- ضعيه هناك.

51
00:07:23,568 --> 00:07:27,071
‫- هل تريدين بعض الآيس كريم؟
‫- نعم.

52
00:07:27,239 --> 00:07:30,407
‫- أحتاج أن أتبول أولًا.
‫- حسنًا.

53
00:07:31,284 --> 00:07:36,205
‫"آبي"، أحضري لي الملابس الموجودة في السلة وأنتِ هناك.

54
00:07:52,430 --> 00:07:54,473
‫"كارين"، هل أنتِ موجودة؟ إنها "جوان".

55
00:07:58,061 --> 00:08:03,190
‫حسنًا، أعتقد أنكِ لستِ هناك.
‫اسمعي، لدي ليلة مجانية الليلة.

56
00:08:03,358 --> 00:08:07,111
‫"بيلي" في حفلة مبيت.
‫اتصلي بي، الآن.

57
00:08:30,010 --> 00:08:33,137
‫"آبي"، أنا جاهز للملابس.

58
00:08:40,020 --> 00:08:42,229
‫أمسكتها.

59
00:08:43,773 --> 00:08:45,024
‫ما الذي تفعله؟

60
00:08:45,192 --> 00:08:48,277
‫يكونون أقل عصبية مع شيء من المنزل.

61
00:08:48,445 --> 00:08:53,032
‫- أول مكالمة بعد 30 من الآن.
‫- كما هو الحال دائمًا. اذهب. اذهب. اذهب.

62
00:08:59,372 --> 00:09:02,416
‫هل أنتِ بخير؟ هل تحتاجين مساعدة؟

63
00:09:09,382 --> 00:09:13,719
‫- تم فحصه، وليس إهانته.
‫- يمكننا إزالة قلم التلوين لك.

64
00:09:13,887 --> 00:09:18,182
‫يمكن أن يزيد من قوة دماغك، أو يمكن أن يقتلك.

65
00:09:18,683 --> 00:09:21,018
‫يزيد من قدرتي على القتل، هاه؟

66
00:09:21,186 --> 00:09:25,522
‫"آبي"، ماذا حدث لمساعدتك لي في غسل الملابس؟

67
00:09:26,358 --> 00:09:29,443
‫- إلى أين ذهبتِ يا عزيزتي؟
‫- لقد خضعت للتو...

68
00:09:29,611 --> 00:09:32,571
‫- لماذا هذا الصوت العالي؟
‫- لزيادة معدل ذكائي 50 نقطة.

69
00:09:32,739 --> 00:09:35,366
‫- حقًا؟
‫- "آبي"!

70
00:09:35,533 --> 00:09:37,368
‫- فرقة المهووسين الأنيقة.

71
00:09:39,537 --> 00:09:44,750
‫السيدة "جينينغز"، ابقي هادئة. "آبي" ليست هنا، لكنها بخير تمامًا.

72
00:09:44,918 --> 00:09:48,837
‫اسمي "جو". سأساعدك خلال هذا الأمر.

73
00:10:03,561 --> 00:10:05,729
‫"آبي"، أين أنتِ؟!

74
00:10:46,855 --> 00:10:48,314
‫مساء الخير.

75
00:10:48,523 --> 00:10:50,899
‫- دكتور "جينينغز".
‫- نعم، يا دكتور.

76
00:10:51,067 --> 00:10:55,446
‫ذكر العديد من الضيوف أنهم
‫يتطلعون إلى خطابك.

77
00:10:55,613 --> 00:10:56,739
‫سعيد لسماع ذلك.

78
00:11:03,413 --> 00:11:05,122
‫أين طفلتي؟

79
00:11:05,290 --> 00:11:08,208
‫- أنت لا تريدين إطلاق النار علي.
‫- أين هي؟

80
00:11:08,418 --> 00:11:12,880
‫"آبي" مع ابن عمي.
‫ابن عمي لديه هاتف خلوي.

81
00:11:13,048 --> 00:11:16,300
‫إذا لم أتصل كل 30 دقيقة،
‫فسيقتلها.

82
00:11:16,468 --> 00:11:21,388
‫- هل لي أن أقول فقط أنكِ تبدين أجمل شخصيًا؟ - اجلسي!

83
00:11:21,598 --> 00:11:23,182
‫إسمعي، يا سيدة "جينينغز".

84
00:11:23,516 --> 00:11:29,271
‫لن يحدث شيء لـ "آبي"
‫طالما لم يحدث شيء لي. حسناً؟

85
00:11:29,606 --> 00:11:34,234
‫يمكنكِ الاعتماد على "مارفن".
‫إنه دائمًا يفعل بالضبط ما يُطلب منه...

86
00:11:34,402 --> 00:11:37,613
‫...طالما أنا من يخبره بذلك.

87
00:11:37,781 --> 00:11:40,324
‫ماذا تريد؟

88
00:11:42,202 --> 00:11:47,581
‫أنتِ سيدة ذكية، وتلتقطين الأمور بسرعة فائقة، هذا صحيح.

89
00:11:47,749 --> 00:11:50,376
‫هذا اختطاف مقابل فدية.

90
00:11:50,543 --> 00:11:54,630
‫ولكنه ليس مجرد اختطاف عادي، إنه اختطاف مثالي.

91
00:11:54,798 --> 00:12:00,469
‫أنا أعلم ذلك، لقد فعلت هذا أربع مرات من قبل، ولم يتم القبض عليّ بعد.

92
00:12:00,637 --> 00:12:04,890
‫- خذني إليها، يا ابن العاهرة.
‫- أعرف ما الذي تفكرين فيه.

93
00:12:05,058 --> 00:12:09,895
‫ماذا حدث للأطفال الآخرين، أليس كذلك؟ كل واحد من هؤلاء الأطفال...

94
00:12:10,063 --> 00:12:15,401
‫... يشاهد "بارني" الآن، ويسبحون في مسابحهم، ويركبون مهورهم...

95
00:12:15,568 --> 00:12:20,531
‫...أو أي شيء يفعله الأطفال الأثرياء، لأنني أعطيت والديهم القدرة...

96
00:12:20,698 --> 00:12:22,699
‫...لإبقائهم على قيد الحياة.

97
00:12:23,201 --> 00:12:27,371
‫وقد فعلوا، لقد اتبعوا القواعد.

98
00:12:27,539 --> 00:12:31,667
‫لقد سمحوا لي بإجراء مكالماتي إلى "مارفن" للحفاظ عليه في أمان.

99
00:12:34,045 --> 00:12:36,338
‫- الآن، يا "كارين"...
‫- يا إلهي.

100
00:12:36,548 --> 00:12:40,008
‫آمل ألا تمانعي أن أناديك "كارين".

101
00:12:44,931 --> 00:12:48,475
‫يمكنك الاحتفاظ بهذا المسدس إذا أردتِ...

102
00:12:49,811 --> 00:12:55,190
‫...إذا كان هذا يجعلكِ تشعرين بتحسن، ولكن أريد أن أخبركِ شيئًا عن هذا المسدس.

103
00:12:55,358 --> 00:12:58,986
‫إنه يقتل شخصين برصاصة واحدة.

104
00:12:59,654 --> 00:13:01,738
‫أنا...

105
00:13:02,365 --> 00:13:04,867
‫... و"آبي".

106
00:13:15,044 --> 00:13:16,670
‫هل لي؟

107
00:13:35,523 --> 00:13:38,192
‫حسنًا، شكرًا.

108
00:13:41,529 --> 00:13:45,407
‫هذا مكان رائع لديك هنا.

109
00:13:50,955 --> 00:13:52,331
‫شكرًا لك.

110
00:13:52,540 --> 00:13:56,752
‫إنه لمن دواعي سرورنا أن يكون معنا
‫طبيب شاب التقيت به لأول مرة...

111
00:13:56,961 --> 00:14:00,005
‫...عندما كان طالبًا يجري بحثًا.

112
00:14:00,173 --> 00:14:03,133
‫...حول الخصائص المهدئة
‫للـ"غينيس"...

113
00:14:03,968 --> 00:14:06,178
‫...إذا كنت أتذكر بشكل صحيح.

114
00:14:06,346 --> 00:14:08,972
‫منذ ذلك الحين، شاهدته يرتقي.

115
00:14:09,140 --> 00:14:12,309
‫...من متدرب إلى مقيم
‫إلى عالم أبحاث...

116
00:14:12,477 --> 00:14:18,690
‫...وأخيرًا، والأفضل من ذلك كله
‫أعتقد أنكم ستوافقون، حامل براءة اختراع.

117
00:14:18,858 --> 00:14:24,363
‫سيداتي وسادتي، عبقرينا الصغير،
‫الدكتور "ويليام جينينغز".

118
00:14:31,120 --> 00:14:34,540
‫لماذا لا تدعني أعطيك المال الآن؟

119
00:14:34,707 --> 00:14:37,376
‫أولًا، البنوك مغلقة.

120
00:14:37,544 --> 00:14:41,296
‫ثانيًا، سيبدو الأمر مريبًا بعض الشيء.

121
00:14:41,464 --> 00:14:46,510
‫كما ترى، على عكسي، معظم الخاطفين حمقى.

122
00:14:46,678 --> 00:14:51,139
‫يتم القبض عليهم جميعًا بمجرد ذهابهم للحصول على فدية المال.

123
00:14:51,307 --> 00:14:54,810
‫إنهم يجربون كل أنواع الحماقات المعقدة...

124
00:14:54,978 --> 00:15:00,190
‫...لكن الحقيقة هي أنه لا يوجد استلام فدية آمن من مكتب التحقيقات الفيدرالي.

125
00:15:00,358 --> 00:15:06,780
‫يجب أن ترى الإحصائيات. عمليات الاختطاف الناجحة تقترب من الصفر. هل تعرف لماذا؟

126
00:15:06,948 --> 00:15:09,283
‫ذلك بسبب استلام الفدية.

127
00:15:09,450 --> 00:15:12,160
‫لهذا السبب أنا لا أستلم أي فدية.

128
00:15:14,956 --> 00:15:17,249
‫ألم يكن ذلك جميلاً، أم ماذا؟

129
00:15:17,458 --> 00:15:23,046
‫- لماذا لا يمكن أن تكون "آبي" هنا الآن؟
‫- لأن هذا جهاز، حسنًا؟

130
00:15:23,214 --> 00:15:27,634
‫هذا جهاز يعمل بالخوف.

131
00:15:27,802 --> 00:15:31,013
‫خوفك على "آبي".

132
00:15:32,223 --> 00:15:38,895
‫ذلك هو الشيء الوحيد الذي منعك من سحب الزناد. هل أنا على حق؟

133
00:15:40,690 --> 00:15:44,401
‫لم يتمكن الأطباء من استخدام المرخيات المشلولة...

134
00:15:44,569 --> 00:15:50,657
‫...دون خوف من نتائج قاتلة أو دعاوى قضائية مكلفة. لقد انتهى ذلك اليوم.

135
00:15:51,200 --> 00:15:53,452
‫أنا الآن أحقن "ريستورايز"...

136
00:15:53,703 --> 00:15:56,371
‫...الذي طورته بنفسي و "براون آدمز"...

137
00:15:56,539 --> 00:15:58,832
‫...وتم اختباره في تجاربي السريرية الخاصة

138
00:15:59,000 --> 00:16:02,377
‫في مستشفى "أستوريا ميموريال" في بورتلاند.

139
00:16:05,673 --> 00:16:11,303
‫هذا النوع من الأتروبين يواجه آثار السكسينيل كولين...

140
00:16:11,471 --> 00:16:15,057
‫...ويستعيد التوصيل العصبي الكامل ووظيفة العضلات.

141
00:16:15,975 --> 00:16:19,645
‫أليس لديك أي شعور تجاه الأطفال الذين آذيتهم؟

142
00:16:19,812 --> 00:16:22,939
‫يمكن لطفل تحمل أي شيء لمدة 24 ساعة.

143
00:16:23,107 --> 00:16:26,276
‫لقد تحملت ما هو أسوأ بكثير لسنوات.

144
00:16:28,696 --> 00:16:31,865
‫عن ماذا تتحدث، 24 ساعة؟

145
00:16:32,033 --> 00:16:34,826
‫هذا العرض بأكمله يستغرق 24 ساعة بالضبط.

146
00:16:34,994 --> 00:16:38,455
‫يوم عمل مقابل أجر يوم، 250 ألف.

147
00:16:38,623 --> 00:16:42,334
‫يا إلهي، استمع إلي.

148
00:16:42,502 --> 00:16:46,505
‫إذا انتظرت حتى الغد، قد تموت "آبي".

149
00:16:46,673 --> 00:16:48,507
‫استمع إلي، حسناً؟

150
00:16:48,675 --> 00:16:51,968
‫نحن على جدول زمني. ضع شيئًا في ذهنك:

151
00:16:52,136 --> 00:16:57,224
‫لا توجد انحرافات ولا استثناءات ولا مفاجآت.

152
00:16:57,392 --> 00:17:03,730
‫إنها مصابة بالربو، ربو حاد. يمكن أن تصاب بنوبة في أي وقت.

153
00:17:03,898 --> 00:17:05,273
‫محاولة جيدة.

154
00:17:07,527 --> 00:17:10,529
‫افتح الدرج الذي تجلس عليه.

155
00:17:12,156 --> 00:17:13,865
‫افتحه!

156
00:17:28,214 --> 00:17:30,882
‫- تباً.
‫- أي شيء يمكن أن يتسبب بهجوم.

157
00:17:31,050 --> 00:17:32,884
‫مسببات الحساسية، دخان، إجهاد.

158
00:17:33,052 --> 00:17:37,055
‫- أخبرني أن ابن عمك لا يدخن.
‫- حاولت تغطية كل شيء.

159
00:17:37,265 --> 00:17:39,850
‫- كل شيء بحق الجحيم.
‫- هل هو يدخن؟

160
00:17:40,017 --> 00:17:42,018
‫اصمت.

161
00:17:46,190 --> 00:17:47,357
‫أين أنت؟

162
00:17:47,567 --> 00:17:51,695
‫مرحباً. نحن على وشك الوصول. لقد وصلت مبكراً.
‫ما الأمر؟

163
00:17:51,904 --> 00:17:54,197
‫إستمع. ألق نظرة على الفتاة.

164
00:17:54,365 --> 00:17:57,033
‫أعطني الهاتف. أعطني الهاتف!

165
00:17:58,369 --> 00:18:03,165
‫- لدينا وضع هنا، "مارفن".
‫- هل تريد مني أن أعتني بها؟

166
00:18:07,378 --> 00:18:10,046
‫- ليس بعد.
‫- لقد مر أكثر من 30 ثانية.

167
00:18:10,214 --> 00:18:13,258
‫- من الأفضل أن تغلق الهاتف.
‫- هذا ما أريدك أن تفعله.

168
00:18:13,426 --> 00:18:17,596
‫أنظر إلى الفتاة، ضع يدك
‫على صدرها. هل تتنفس؟

169
00:18:20,516 --> 00:18:22,184
‫إنتظر.

170
00:18:25,855 --> 00:18:29,983
‫- إنه نوعاً ما، سطحي.
‫- هذا ما أريدك أن تفعله.

171
00:18:30,151 --> 00:18:36,531
‫أدخلها إلى الداخل وأغلق النوافذ.
‫لا تدعها تركض. حسناً؟

172
00:18:37,366 --> 00:18:43,371
‫إذا كانت تعاني من صعوبة في التنفس، أعطها
‫قهوة. الكافيين يفتح مجاري الهواء لديها.

173
00:18:46,167 --> 00:18:49,628
‫- "جو"؟ هل تريد مني أن أفعل ذلك؟
‫- نعم.

174
00:18:49,796 --> 00:18:52,964
‫فقط اتصل بي إذا كانت هناك مشكلة،
‫حسناً؟

175
00:19:42,139 --> 00:19:46,017
‫ستكون ممتنًا...

176
00:19:46,185 --> 00:19:49,312
‫...إذا ساعدت فتاتك الصغيرة، أليس كذلك؟

177
00:19:52,441 --> 00:19:55,193
‫- نعم.
‫- ماذا؟

178
00:19:56,362 --> 00:19:58,029
‫نعم.

179
00:20:00,324 --> 00:20:03,034
‫كيف ستظهر لي ذلك؟

180
00:20:13,421 --> 00:20:16,715
‫تأخذني إليها أولاً...

181
00:20:18,217 --> 00:20:21,011
‫...وبعد ذلك سأريك.

182
00:20:21,178 --> 00:20:25,515
‫كيف تعرف كل امرأة ذلك؟
‫كيف تكون مومسًا؟

183
00:20:25,683 --> 00:20:28,602
‫"احصل على الدفعة مقدمًا."

184
00:20:28,769 --> 00:20:32,439
‫هل هذا ما يعلمونه في الاقتصاد المنزلي
‫عندما نكون في ورشة النجارة؟

185
00:20:32,607 --> 00:20:38,194
‫لا أحد يجب أن يعلمك كيف تحمي
‫طفلاً. كنت ستعرف ذلك لو كان لديك واحد.

186
00:20:40,531 --> 00:20:42,198
‫مرحبًا يا "مارفن". هذا أنا.

187
00:20:42,408 --> 00:20:48,038
‫- نحن على وشك الوصول. إنها لا تزال نائمة.
‫- حسنًا، تمام. سأتصل بك.

188
00:20:50,499 --> 00:20:53,209
‫لم يصلوا إلى هناك بعد.

189
00:20:54,503 --> 00:20:57,547
‫أود رؤية غرفة النوم.

190
00:20:58,466 --> 00:21:02,928
‫هيا.

191
00:21:22,907 --> 00:21:27,410
‫- مرحبًا، دكتور "جينينغز". أهلًا.
‫- هل يمكنني مساعدتك؟

192
00:21:27,620 --> 00:21:33,416
‫بطاقتي لا تعمل. تساءلت عما إذا كان بإمكاني
‫استخدام هاتفك للاتصال بالمكتب.

193
00:21:33,584 --> 00:21:37,545
‫- توجد هواتف داخلية بجوار المصعد.
‫- نعم، بالتأكيد.

194
00:21:40,633 --> 00:21:44,386
‫- لا بد أن ذلك يعطيك اندفاعًا، أليس كذلك؟
‫- ماذا؟

195
00:21:44,553 --> 00:21:49,432
‫مجرد الوقوف هناك
‫وجعل الجميع يتمنون أن يكونوا مكانك:

196
00:21:49,600 --> 00:21:54,396
‫شاب لديه فكرة عظيمة
‫ومستقبل كبير.

197
00:21:54,563 --> 00:21:57,107
‫شعرت بالحرارة لمجرد مشاهدتك.

198
00:21:57,274 --> 00:21:59,776
‫أنا متملق.

199
00:22:02,363 --> 00:22:05,949
‫أنا متزوج أيضًا.

200
00:22:06,117 --> 00:22:09,911
‫إذن يمكننا فعل أشياء لا تحتسب.

201
00:22:10,705 --> 00:22:15,625
‫لأنه شيء
‫أنا أفعله، ليس أنت.

202
00:22:15,793 --> 00:22:20,422
‫أنا آسف يا عزيزي،
‫لكني لا أعتقد أن هذا سيحدث.

203
00:22:20,589 --> 00:22:25,844
‫سوف تجد شخصًا ما.
‫يا، ستجد 50. فقط...

204
00:22:26,012 --> 00:22:28,179
‫فقط ليس أنا.

205
00:22:30,808 --> 00:22:32,600
‫ليلة سعيدة.

206
00:22:34,353 --> 00:22:38,398
‫خمسون لا ينفعونني
‫لأن "آبي" ليس لديها 50 أبًا.

207
00:22:38,816 --> 00:22:42,402
‫- ماذا قلت؟
‫- ابنتك اختطفت.

208
00:22:42,570 --> 00:22:46,990
‫إذا كنت تريد أن تعيش،
‫فسوف تسمح لي بالدخول إلى تلك الغرفة الآن.

209
00:22:47,950 --> 00:22:50,035
‫سأتصل بالشرطة.

210
00:22:52,913 --> 00:22:55,790
‫لا تفعل! إذا اتصلت بالشرطة،
‫فالمنزل...

211
00:22:56,000 --> 00:22:59,627
‫...يمكنك أيضًا أن تطلق رصاصة
‫في دماغ "آبي".

212
00:23:01,380 --> 00:23:06,384
‫يجب أن أجري مكالمة خلال خمس دقائق.
‫إذا منعني أي شيء، فطفلك ميت.

213
00:23:06,635 --> 00:23:10,930
‫- ماذا أفعل لإعادة ابنتي الصغيرة؟ - أنت في عالم جديد.

214
00:23:11,140 --> 00:23:13,391
‫- شريكي لديه زوجتك...
‫- زوجتي؟

215
00:23:13,559 --> 00:23:15,852
‫...وابنتك محتجزة.
‫- أين؟

216
00:23:16,103 --> 00:23:18,980
‫عندما تهدأ، سأجري مكالمة.

217
00:23:19,148 --> 00:23:21,274
‫بعد ذلك سيرن هذا الهاتف
‫كل 30 دقيقة.

218
00:23:21,442 --> 00:23:25,028
‫إذا لم تسر الأمور على ما يرام،
‫يمكنك اختيار نعش.

219
00:23:25,196 --> 00:23:28,156
‫- أين ابنتي الصغيرة؟
‫- لا أعرف.

220
00:23:28,365 --> 00:23:31,701
‫إنها في مكان لا يمكن للشرطة
‫الوصول إليه

221
00:23:31,869 --> 00:23:34,579
‫في الفترة الزمنية بين مكالماتنا.

222
00:23:34,747 --> 00:23:37,749
‫- هذا ليس جيدًا بما فيه الكفاية.
‫- اجلس.

223
00:24:08,739 --> 00:24:10,949
‫ماذا عن استعادة "آبي"؟

224
00:24:11,117 --> 00:24:15,537
‫صباح الغد ستحول زوجتك 250 ألف دولار إلى بنك محلي.

225
00:24:15,704 --> 00:24:17,580
‫ستستلم أنت ذلك المال.

226
00:24:17,790 --> 00:24:22,335
‫بعد أن تسلمه لي، سيُطلق سراح زوجتك وطفلك.

227
00:24:22,503 --> 00:24:24,546
‫كيف ستشرح ذلك؟

228
00:24:24,713 --> 00:24:29,050
‫ستقول أنك عثرت على لوحة أخرى...

229
00:24:29,218 --> 00:24:34,264
‫...وأنه يجب عليك ببساطة إضافتها إلى مجموعتك الفنية الصغيرة التافهة.

230
00:24:34,431 --> 00:24:39,769
‫لقد غطينا الأمر برمّته، تمام؟ الأمر سهل للغاية.

231
00:24:39,937 --> 00:24:44,149
‫تتبع القواعد، وتستعيد "آبي". الأمر بهذه البساطة.

232
00:24:44,316 --> 00:24:48,528
‫هل تظن أنني أصدق ذلك بعد أن رأيت وجهك؟

233
00:24:48,696 --> 00:24:52,991
‫هذه هي المرة الخامسة. جميع الآباء الآخرين رأوا وجوهنا.

234
00:24:53,200 --> 00:24:56,286
‫لم يذهب أحد منهم إلى الشرطة. هل تعرف لماذا؟

235
00:24:56,453 --> 00:25:00,623
‫إذا ذهبت إلى الشرطة، فسوف يبحثون عنا وسوف نعرف.

236
00:25:00,791 --> 00:25:05,211
‫وسيعود شريكي، وسيقتل طفلك.

237
00:25:28,277 --> 00:25:31,154
‫- مرحباً.
‫- "مارفن"، هل كل شيء على ما يرام؟

238
00:25:32,448 --> 00:25:33,698
‫"مارفن"!

239
00:25:33,866 --> 00:25:37,869
‫- بخير، إنها نائمة.
‫- سأتصل بك بعد نصف ساعة.

240
00:25:44,960 --> 00:25:46,377
‫أمي؟

241
00:25:47,713 --> 00:25:52,175
‫أُمك ليست هنا الآن، أنا "مارفن".

242
00:25:52,343 --> 00:25:53,343
‫طلبت مني أن أبقيكِ لبعض الوقت.

243
00:25:53,510 --> 00:25:57,222
‫- أين هي؟
‫- لا، أعني، فقط لهذه الليلة.

244
00:25:57,389 --> 00:25:59,390
‫أين هي؟

245
00:25:59,642 --> 00:26:03,645
‫- كان عليها الذهاب إلى حفلة، حسناً؟
‫- أريد أمي.

246
00:26:03,896 --> 00:26:07,523
‫انظري، لا بأس. مهلاً، مهلاً، مهلاً. لا، الأمر...

247
00:26:07,691 --> 00:26:11,611
‫لا بأس.
‫سنكون بخير هنا الليلة.

248
00:26:11,862 --> 00:26:14,447
‫ستمضي بسرعة كبيرة.

249
00:26:14,698 --> 00:26:17,825
‫- أريد أمي.
‫- انتظري. هل يمكنكِ أن تقولي "مارفن"؟

250
00:26:18,035 --> 00:26:20,245
‫- أمي!
‫- توقفي عن هذا!

251
00:26:23,749 --> 00:26:27,543
‫لا أحب عندما تبكي الفتيات الصغيرات.

252
00:26:36,637 --> 00:26:41,724
‫إذا كنتِ مطيعة ووعدتِ بعدم الهروب...

253
00:26:41,892 --> 00:26:44,394
‫...يمكنكِ اللعب معها.

254
00:27:00,995 --> 00:27:03,705
‫- أين أنت؟
‫- أدخلته الغرفة.

255
00:27:03,872 --> 00:27:06,457
‫- ما الذي أخّرك؟
‫- مشاكل.

256
00:27:06,625 --> 00:27:10,169
‫- ما نوع المشاكل؟
‫- إنه صعب المراس.

257
00:27:10,337 --> 00:27:13,965
‫الأمر فقط أنه ليس مثل الآخرين، حسنًا؟

258
00:27:14,133 --> 00:27:15,925
‫إنه لا يفهم.

259
00:27:16,093 --> 00:27:18,636
‫حسنًا، حسنًا.

260
00:27:18,887 --> 00:27:21,764
‫- ضعه على الخط، سأسوّي الأمر.
‫- حسنًا.

261
00:27:27,354 --> 00:27:30,106
‫- مكالمة هاتفية لك، يا دكتور "جينينغز".
‫- مرحبًا؟

262
00:27:30,316 --> 00:27:33,651
‫- دكتور "ويل جينينغز"؟
‫- هذا الدكتور "جينينغز". من المتصل؟

263
00:27:33,861 --> 00:27:36,696
‫- يمكنك أن تناديني "جو".
‫- هل زوجتي هناك؟

264
00:27:36,864 --> 00:27:40,241
‫نعم، إنها هنا بجانبي.
‫هنا معي.

265
00:27:40,409 --> 00:27:44,746
‫يجب أن ترى وجهها.
‫إنها بدأت تستوعب الأمر للتو.

266
00:27:44,913 --> 00:27:46,998
‫هل تود التحدث إليها؟

267
00:27:47,166 --> 00:27:49,709
‫حسنًا، ولكن اجعلها قصيرة ولطيفة.

268
00:27:49,877 --> 00:27:54,756
‫هذا هو الجزء المفضل لدي،
‫حيث يتحدث الأزواج السعداء.

269
00:27:54,923 --> 00:27:56,507
‫- "ويل".
‫- هل أنت بخير؟

270
00:27:56,717 --> 00:27:59,135
‫- لقد أخذوا "آبي".
‫- سأسوّي هذا الأمر.

271
00:27:59,303 --> 00:28:01,262
‫هل أنتِ بخير؟ أين أنتِ؟

272
00:28:01,472 --> 00:28:05,850
‫لديك غرفة نوم جميلة،
‫المنظر لا يصدق...

273
00:28:06,602 --> 00:28:09,187
‫...من الداخل والخارج.

274
00:28:09,855 --> 00:28:12,315
‫أنا أنظر إلى صورة
‫لـ"آبي" الآن.

275
00:28:12,483 --> 00:28:15,526
‫دعني أخبرك،
‫أنا لا أراك على الإطلاق.

276
00:28:15,694 --> 00:28:20,323
‫إنها نسخة طبق الأصل من زوجتك.
‫يجعلك تتساءل، أليس كذلك؟

277
00:28:20,491 --> 00:28:24,660
‫لدينا وضع صعب.
‫أخبرني بماذا تحتاج.

278
00:28:24,870 --> 00:28:28,539
‫سأجعل الأمر يحدث بسرعة.
‫أي شيء تقوله.

279
00:28:28,707 --> 00:28:31,542
‫هذه هي طريقتك في التعامل مع المرضى، أليس كذلك؟

280
00:28:31,710 --> 00:28:34,170
‫حيث تتحدث مع الناس
‫وكأنهم حمقى...

281
00:28:34,338 --> 00:28:37,048
‫...ثم تفعل أي شيء
‫بحق الجحيم تريده.

282
00:28:37,216 --> 00:28:41,344
‫دعني أخبرك، لست مريضك اللعين، حسنًا؟

‫</scene>Short summary: "Joe" calls "Dr. Jennings" to taunt him about "Mary". "Dr. Jennings" demands "Abby"'s safety and offers help, but "Joe" insults his bedside manner.</scene>

283
00:28:42,388 --> 00:28:45,098
‫لقد أزعجتك،
‫ولكني أحتاج أن تستمعي.

284
00:28:45,265 --> 00:28:49,060
‫- ابنتي مصابة بالربو.
‫- أخبرني بشيء لا أعرفه.

285
00:28:49,228 --> 00:28:53,272
‫ثلاث دقائق بدون هواء
‫وسيبدأ دماغ "آبي" بالموت.

286
00:28:53,482 --> 00:28:56,567
‫"آبي" بحاجة إلى "كارين"
‫أو أنها بحاجة إلى دوائها.

287
00:28:56,735 --> 00:29:01,531
‫هذا ما سيعيد السيطرة
‫إلى يديك.

288
00:29:02,574 --> 00:29:05,660
‫إلى يدي؟

289
00:29:08,747 --> 00:29:11,791
‫أنا الطبيب الليلة.

290
00:29:12,835 --> 00:29:18,047
‫أنا من يقرر ما إذا كانت فتاتك الصغيرة
‫ستعيش أو تموت.

291
00:29:18,841 --> 00:29:24,220
‫أرجوك لا تجعلني أثبت ذلك.
‫الآن، أعِد شريكي على الخط.

292
00:29:29,435 --> 00:29:33,729
‫كيف لم نكن نعلم عن
‫الربو؟ كيف فاتك ذلك؟

293
00:29:33,939 --> 00:29:37,275
‫- أنا لا أحب ذلك.
‫- وكأنني أهتم بما تحبه.

294
00:29:37,443 --> 00:29:40,361
‫فقط ابق عينك عليه،
‫تمام؟

295
00:29:42,406 --> 00:29:44,031
‫وداعاً.

296
00:29:50,706 --> 00:29:52,623
‫من هذا الرجل؟

297
00:29:52,791 --> 00:29:54,542
‫هذا زوجي.

298
00:30:01,884 --> 00:30:07,180
‫أتساءل عما إذا كان يعرف ما يملكه.

‫</scene>Short summary (~180 chars) of this scene,
‫with "Dr. Jennings" and "Mary" held captive. "Abby"'s asthma is revealed, leading to tension. The captor asserts control over "Abby"'s fate. "Mary" identifies her husband.</scene>

299
00:30:28,160 --> 00:30:30,036
‫أحضر مفاتيح سيارتك.

300
00:30:34,875 --> 00:30:37,335
‫حان وقت الذهاب.

301
00:30:37,544 --> 00:30:39,045
‫هيا، اقفزي.

302
00:30:44,051 --> 00:30:47,470
‫احتفظي بهذا ملتفًا حولك
‫عندما نخرج.

303
00:30:47,638 --> 00:30:50,181
‫المدفأة معطلة.

304
00:30:50,766 --> 00:30:54,268
‫الآن، عندما نعود
‫من هذه النزهة الصغيرة...

305
00:30:54,436 --> 00:30:59,273
‫...سوف تشاهدين بعض التلفاز
‫لأنكِ كنتِ مطيعة.

306
00:31:03,820 --> 00:31:05,863
‫ما الأمر؟

307
00:31:06,073 --> 00:31:08,616
‫هذا كله... مليء بالغبار.

308
00:31:08,784 --> 00:31:11,285
‫- ماذا؟
‫- لا أستطيع...

309
00:31:11,453 --> 00:31:14,497
‫- غبار.
‫- غبار؟ هنا. هناك.

310
00:31:14,665 --> 00:31:18,042
‫انظري، لقد زال. لقد زال.

311
00:31:18,210 --> 00:31:22,380
‫هواء. صدري. لا أستطيع التنفس.

312
00:31:22,548 --> 00:31:25,716
‫- بخاخي.
‫- ماذا؟

313
00:31:25,884 --> 00:31:29,345
‫دوائي. أمي لم تتركنى...

314
00:31:32,891 --> 00:31:37,562
‫قهوة. قالوا أن القهوة ستساعد.
‫قهوة.

315
00:31:37,896 --> 00:31:39,689
‫أمي.

316
00:31:44,403 --> 00:31:46,696
‫تماسكي، يا حبيبتي.

317
00:31:49,366 --> 00:31:52,702
‫حسنًا. حان وقت ارتداء هذا.

318
00:31:53,328 --> 00:31:56,038
‫هيا. ضعيه حول عينيكِ.

319
00:31:59,918 --> 00:32:02,878
‫إنها الساعة التاسعة تقريبًا.

320
00:32:09,094 --> 00:32:11,721
‫تماسكي، يا "كيتي".

321
00:32:11,888 --> 00:32:16,225
‫ساعدني... يا "مارفن".

‫</scene>Short summary of the scene: "Marvin" takes "Katie" from the house, but the heater is busted. She is unable to breathe without her puffer. Katie asks for "Mommy" and "Marvin" is asked for help.</scene>

322
00:32:28,363 --> 00:32:30,531
‫تفضل، هيا.

323
00:32:36,663 --> 00:32:40,207
‫ساعديني، أمي.

324
00:32:45,714 --> 00:32:50,217
‫- تحدثي معي، أحب صوتك.
‫- عم تريد أن نتحدث؟

325
00:32:50,385 --> 00:32:55,264
‫حسنًا، لماذا لا تخبريني كيف التقيتِ بالدكتور "ويل"؟

326
00:33:01,021 --> 00:33:04,857
‫لا تريدين التحدث عن هذا، هاه؟ موضوع حساس؟

327
00:33:05,025 --> 00:33:07,860
‫حسنًا، لنرى إذا كان بإمكاني التخمين.

328
00:33:08,028 --> 00:33:11,572
‫كنتِ ممرضة، وأنتِ من دفع به إلى كلية الطب...

329
00:33:11,740 --> 00:33:14,450
‫...ثم استقلتِ لتنجبي الطفلة.

330
00:33:14,910 --> 00:33:17,453
‫كيف عرفت ذلك؟

331
00:33:19,039 --> 00:33:23,250
‫حسنًا، أنا مجرد مُقيّم ممتاز للشخصيات.

332
00:33:29,383 --> 00:33:31,676
‫هل وصلنا؟

333
00:33:33,512 --> 00:33:35,638
‫"مارفن" سيكون هنا قريبا.

334
00:33:35,806 --> 00:33:39,892
‫لن تصبحي عاطفية، لن تفقدي السيطرة.

335
00:33:40,060 --> 00:33:43,312
‫ستعطين الطفلة دواءها، ثم سنذهب.

336
00:33:43,480 --> 00:33:45,690
‫- فهمت.
‫- تأكدي من ذلك.

337
00:33:45,899 --> 00:33:48,776
‫سأضع مسدسًا عليكِ في كل ثانية.

338
00:33:48,944 --> 00:33:54,281
‫ستصاب "آبي" بالجنون قليلًا عندما ترحلين، عليكِ أن تتحملي ذلك.

339
00:33:54,449 --> 00:33:58,452
‫تمامًا مثل اليوم الأول في المدرسة، تتذكرين ذلك، أليس كذلك؟

340
00:34:00,205 --> 00:34:06,085
‫إذا فقدتِ السيطرة وحاولتِ الهرب، فسوف أطلق النار عليكِ.

341
00:34:06,294 --> 00:34:08,045
‫لن أطلق النار عليها.

342
00:34:08,213 --> 00:34:11,340
‫سأطلق النار عليكِ بمسدس والدها.

343
00:34:11,508 --> 00:34:16,095
‫وستصاب بالكوابيس لبقية حياتها.

344
00:34:16,346 --> 00:34:19,098
‫- الآن، خذي أغراضك.
‫- أمي؟ أمي!

345
00:34:20,600 --> 00:34:23,394
‫- "آبي"؟
‫- أمي!

346
00:34:26,398 --> 00:34:28,190
‫يا إلهي.

347
00:34:37,492 --> 00:34:39,410
‫يا إلهي.

348
00:34:39,578 --> 00:34:41,912
‫هل أنتِ بخير؟

349
00:34:43,373 --> 00:34:45,416
‫ماما هنا.

350
00:34:46,376 --> 00:34:49,170
‫- دعني أراكِ.
‫- لقد تعرضت لنوبة.

351
00:34:49,337 --> 00:34:50,713
‫هل فعلتِ؟

352
00:34:51,423 --> 00:34:53,507
‫تفضلي يا حبيبتي.

353
00:34:53,842 --> 00:34:57,428
‫- لم يكن لدي أي دواء.
‫- لدي دوائك.

354
00:34:57,596 --> 00:34:59,430
‫- أين كنت؟
‫- هنا.

355
00:35:01,433 --> 00:35:03,309
‫واحد، اثنان، ثلاثة.

356
00:35:03,935 --> 00:35:07,521
‫مرة أخرى. ها قد فعلتِها.

357
00:35:07,689 --> 00:35:13,068
‫ستكونين بخير، حسناً؟
‫ها أنتِ يا عزيزتي، حسناً.

358
00:35:15,781 --> 00:35:18,365
‫دعني أراكِ. حسناً.

359
00:35:18,533 --> 00:35:21,827
‫- هل أنتِ بخير؟
‫- كادت تموت يا "جوي".

360
00:35:21,995 --> 00:35:25,873
‫- لقد أخافتني.
‫- لديها دوائها. إنها بخير.

361
00:35:26,041 --> 00:35:30,920
‫- إنها مثل "كيتي".
‫- لا، ليست كذلك. ليست كذلك.

362
00:35:31,087 --> 00:35:32,880
‫إنها مجرد فتاة صغيرة أخرى.

363
00:35:33,048 --> 00:35:37,718
‫إنها طفلة طبيب تعطيها حبة دواء
‫وكل شيء يصبح على ما يرام.

364
00:35:37,886 --> 00:35:38,886
‫هل تفهمني؟

365
00:35:39,054 --> 00:35:41,138
‫بدا الأمر متشابهاً.

366
00:35:41,681 --> 00:35:43,682
‫الأمر ليس متشابهاً يا "مارفن".

367
00:35:43,892 --> 00:35:46,268
‫ها هو بعض الماء هنا.

368
00:35:50,732 --> 00:35:53,526
‫- هل آذاك؟
‫- لا.

369
00:35:53,693 --> 00:35:58,280
‫- ألم يؤذِك؟
‫- لا. أريد العودة إلى المنزل.

370
00:35:58,448 --> 00:36:02,034
‫أعرف، حبيبتي.
‫أعلم أنكِ تريدين العودة إلى المنزل.

371
00:36:04,120 --> 00:36:08,290
‫قليلًا بعد، حسنًا؟
‫ثم سآتي لأخذك.

372
00:36:08,458 --> 00:36:12,378
‫- حسنًا.
‫- ارتدي ملابس دافئة.

373
00:36:13,213 --> 00:36:16,131
‫- هل هو لطيف، يا "آبي"؟
‫- نعم.

374
00:36:16,299 --> 00:36:19,385
‫- أين يحتجزك؟
‫- في كوخ.

375
00:36:19,553 --> 00:36:21,178
‫- كوخ؟
‫- نعم.

376
00:36:21,346 --> 00:36:24,849
‫- هل هو بعيد من هنا؟
‫- ليس بتلك الدرجة.

377
00:36:25,058 --> 00:36:28,352
‫- لا؟ هل لديه مسدس؟
‫- لا.

378
00:36:28,520 --> 00:36:30,479
‫لا مسدس؟

379
00:36:30,689 --> 00:36:35,693
‫استمعي إلي. افعلي كل ما يقوله.
‫ولكن فقط إذا كان لطيفًا معكِ.

380
00:36:35,861 --> 00:36:40,906
‫إذا ذهبتِ إلى الحمام، اذهبي وحدك.
‫لا تدعيه يذهب معكِ.

381
00:36:41,157 --> 00:36:45,786
‫استمعي إلي. كانت لدينا مشكلة صغيرة،
‫ولكننا عدنا إلى المسار الصحيح الآن.

382
00:36:45,954 --> 00:36:49,039
‫تمامًا مثل المرات الأربع الأخرى.
‫هل هذا واضح؟

383
00:36:49,207 --> 00:36:53,294
‫- لا. الأمر مختلف. الدواء...
‫- الأمر ليس مختلفًا.

384
00:36:53,461 --> 00:36:58,674
‫لقد تحدثنا عن هذا 100,000 مرة.
‫لقد عدنا إلى الخطة.

385
00:36:58,842 --> 00:37:05,389
‫سأتحدث إليكِ كل نصف ساعة.
‫نهاية الحديث. هل أنتِ بخير؟

386
00:37:05,557 --> 00:37:08,142
‫هل ستتركني مرة أخرى؟

387
00:37:08,310 --> 00:37:14,273
‫- يجب عليّ ذلك، حبيبتي. فقط حتى الصباح.
‫- حسنًا، حان وقت الذهاب. "مارفن"؟

388
00:37:16,067 --> 00:37:20,279
‫أنا أتوسل إليك. دعني أبقى
‫معها حتى الصباح. أرجوك.

389
00:37:20,447 --> 00:37:24,366
‫أترى كم أنا أتحدث بلطف؟
‫من الجيد أن تسمع هذا.

390
00:37:24,534 --> 00:37:27,286
‫أنت لا تريد أن يتغير هذا، أليس كذلك؟

391
00:37:27,495 --> 00:37:30,581
‫- حسناً.
‫- هيا.

392
00:37:30,749 --> 00:37:35,628
‫- حبيبتي، ستكونين بخير.
‫- لا! أمي! أمي!

393
00:37:35,795 --> 00:37:39,924
‫أنا أحبك يا حبيبتي!
‫دوائها! دوائها!

394
00:37:40,133 --> 00:37:42,051
‫- أمي!
‫- أنا أحبك يا حبيبتي!

395
00:37:51,061 --> 00:37:56,732
‫أوه، يا إلهي، لا! لا تفعل هذا!
‫هذه طفلتي!

396
00:38:06,910 --> 00:38:08,118
‫تباً.

397
00:38:08,286 --> 00:38:10,955
‫اللعنة! اللعنة!

398
00:38:15,669 --> 00:38:17,378
‫تباً.

399
00:38:17,545 --> 00:38:20,631
‫ماذا، هل تريد أن تخرب هذا؟

400
00:38:20,799 --> 00:38:24,885
‫هل تظن أنك تعيش في عالم
‫لا تُقتل فيه الفتيات الصغيرات؟

401
00:38:25,053 --> 00:38:26,971
‫تباً!

402
00:38:30,642 --> 00:38:32,559
‫ارتدِ هذا.

403
00:38:47,367 --> 00:38:53,414
‫يا لكِ من امرأة وقحة وجريئة جدًا.
‫سأعترف لكِ بذلك.

404
00:38:53,581 --> 00:38:57,126
‫والجميع لديه الحق
‫في ارتكاب خطأ واحد.

405
00:38:57,293 --> 00:39:00,129
‫حسنًا، لقد ارتكبت خطأكِ للتو.

406
00:39:10,765 --> 00:39:14,059
‫- حبيبتي، أعطِ الهاتف للطبيب.
‫- ماذا تفعل؟

407
00:39:14,227 --> 00:39:18,063
‫- الطفلة أخذت دوائها. أعطِ الهاتف للطبيب.
‫- أين أنت؟

408
00:39:18,231 --> 00:39:21,734
‫سنعود.
‫هل يمكنكِ إعطاء الهاتف للطبيب اللعين؟

409
00:39:24,946 --> 00:39:27,197
‫إنه لك.

410
00:39:33,038 --> 00:39:35,205
‫- مرحبًا؟
‫- "ويل"، كيف حالك؟

411
00:39:35,373 --> 00:39:40,836
‫لدي تحديث إخباري صغير لك.
‫ها هي السيدة الصغيرة.

412
00:39:41,004 --> 00:39:43,672
‫- "ويل"؟
‫- حبيبتي، هل أنتِ بخير؟

413
00:39:43,840 --> 00:39:48,052
‫- ماذا يحدث؟
‫- رأينا "آبي". لقد أصيبت بنوبة.

414
00:39:48,219 --> 00:39:51,180
‫- هل هي بخير؟
‫- إنها بخير في الوقت الحالي.

415
00:39:51,347 --> 00:39:57,102
‫لقد تركت دوائها معها،
‫لكنها على بعد أميال من المستشفى.

416
00:39:57,270 --> 00:40:02,399
‫اهدأ يا فتى الجامعة.
‫الطفلة انزعجت قليلًا، هذا كل شيء.

417
00:40:02,567 --> 00:40:07,446
‫الأم أصلحت الأمر. كانت هناك بعض الدموع،
‫بعض الصرخات. كل شيء على ما يرام.

418
00:40:07,655 --> 00:40:10,657
‫إذن استمع. استمتع، حسنًا؟

419
00:40:30,428 --> 00:40:33,430
‫هل تحتاجين منديلًا يا حبيبتي؟

420
00:40:40,146 --> 00:40:42,064
‫يا لك من عاهر!

421
00:40:43,399 --> 00:40:44,733
‫كيف تجرؤ؟

422
00:40:49,906 --> 00:40:53,534
‫- ما الذي حدث لك؟
‫- أحيانًا أحب العنف.

423
00:40:53,701 --> 00:40:57,329
‫- ألا تمارس هذا النوع من المرح؟
‫- هذا ليس من المرح.

424
00:40:57,497 --> 00:41:02,084
‫- هذا ضرب مبرح. وليس ضربًا واحدًا فحسب.
‫- حقًا؟ هذا صحيح؟

425
00:41:02,293 --> 00:41:05,712
‫هل ستقودني
‫إلى ملجأ النساء المعنفات؟

426
00:41:07,132 --> 00:41:09,299
‫ضع هذا عليكِ. ضعيه.

427
00:41:12,720 --> 00:41:14,638
‫حسنًا يا أبي.

428
00:41:18,768 --> 00:41:21,603
‫- أحتاج أن أسألك سؤالًا.
‫- تبا لك.

429
00:41:21,813 --> 00:41:24,773
‫هل أنت ملتزم حقًا
‫بهذا الاختطاف؟

430
00:41:24,941 --> 00:41:28,152
‫أعتقد أن "جو" يحصل على متعته
‫من هذا، وليس أنت.

431
00:41:28,319 --> 00:41:31,238
‫ما الذي يجعلك تعتقد
‫أنني سأبيعه؟

432
00:41:31,739 --> 00:41:34,449
‫توقف عن محاولة الضغط على أزراري

433
00:41:34,617 --> 00:41:36,827
‫ودع هذا يحدث
‫كما يحدث في كل مرة أخرى.

434
00:41:36,995 --> 00:41:41,540
‫هذه ليست مثل كل مرة أخرى.
‫"آبي" مريضة وقد فاتك ذلك.

435
00:41:41,708 --> 00:41:45,085
‫ماذا ستفعل إذا ماتت ابنتي؟

436
00:41:45,253 --> 00:41:47,754
‫هذا كل ما أفكر فيه
‫الآن.

437
00:41:52,051 --> 00:41:56,388
‫هل تريدني أن أخبر "جو" أنك
‫وجهت المسدس نحوي عندما يتصل؟

‫</scene>Short summary of the scene:
‫"Mary" and the captor are arguing. "Mary" accuses him of getting pleasure from what's happening to "Abby". She says "Abby" is sick and asks what he will do if she dies. He asks her to tell "Joe" he has a gun on him.</scene>

438
00:42:07,066 --> 00:42:09,067
‫من هي "كيتي"؟

439
00:42:09,277 --> 00:42:10,903
‫"كيتي"؟

440
00:42:11,988 --> 00:42:15,574
‫هذا ما كنت تناديني به عندما كنت مريضًا.

441
00:42:16,743 --> 00:42:20,704
‫كانت فتاة صغيرة مثلك تمامًا.

442
00:42:21,831 --> 00:42:24,625
‫إنها في الجنة الآن.

443
00:42:28,838 --> 00:42:32,049
‫لدي قطة في الجنة.

444
00:42:33,676 --> 00:42:36,511
‫هل كنت والدها؟

445
00:42:39,682 --> 00:42:42,559
‫كانت عائلتي...

446
00:42:43,394 --> 00:42:46,146
‫...وصديقتي.

447
00:42:48,900 --> 00:42:52,194
‫ماتت قبل عامين.

448
00:42:54,072 --> 00:42:58,575
‫كما تعلمين، عندما تموتين، تظلين في نفس العمر.

449
00:42:58,743 --> 00:43:03,038
‫إذن ستظل في السادسة من عمرها إلى الأبد.

450
00:43:05,041 --> 00:43:08,585
‫مرحبًا، ربما هي تعرف قطتك.

451
00:43:09,379 --> 00:43:12,547
‫ستكون مصادفة من نوع ما.

452
00:43:18,930 --> 00:43:20,806
‫- نعم.
‫- مرحبًا يا حبيبتي.

453
00:43:20,974 --> 00:43:24,476
‫- نحن على وشك العودة. هل كل شيء تمام؟
‫- لا، ليس كذلك.

454
00:43:25,061 --> 00:43:27,354
‫- لقد فقد السيطرة.
‫- ماذا فعل؟

455
00:43:27,855 --> 00:43:30,065
‫لقد ضربني.

456
00:43:34,570 --> 00:43:36,488
‫ضعه على الهاتف.

457
00:43:41,619 --> 00:43:44,913
‫أنا آسف. لقد فقدت صوابي.
‫لن يحدث هذا مرة أخرى.

458
00:43:45,081 --> 00:43:47,207
‫بماذا ضربتها؟

459
00:43:47,375 --> 00:43:50,585
‫الهاتف. ليس بقوة.

460
00:43:51,337 --> 00:43:53,380
‫عليك أن تستمع الآن.

461
00:43:54,048 --> 00:43:55,590
‫ماذا تفعل؟

462
00:43:56,718 --> 00:43:58,927
‫يا إلهي، يا "كارين"!

463
00:43:59,721 --> 00:44:02,889
‫تبًا. الآن لدي دم على هاتفي.

464
00:44:05,601 --> 00:44:09,396
‫هل نحن واضحين؟
‫هل تفهم كيف يجري هذا؟

465
00:44:09,605 --> 00:44:14,234
‫- أرجوك لا تؤذي زوجتي.
‫- وبالمثل، أيها الوغد.

466
00:44:19,365 --> 00:44:22,117
‫حسنًا، لقد فعلت عملي الصالح لهذا اليوم.

467
00:44:22,285 --> 00:44:25,245
‫لا أعرف عنك، لكنني جائع جدًا.

468
00:44:25,455 --> 00:44:28,999
‫لدي فكرة، لماذا لا تذهب لتجلس...

469
00:44:29,167 --> 00:44:32,377
‫...وسأقوم بإعداد العشاء لنا، ما رأيك؟

470
00:44:32,545 --> 00:44:38,717
‫قليل من المداعبة لم يضر أحدًا أبدًا. حسنًا، لنرى ماذا لدينا هنا.

471
00:44:40,845 --> 00:44:43,347
‫لا توجد رسائل؟

472
00:44:45,725 --> 00:44:49,186
‫هذا هو الشيء العظيم في طبيب التخدير.

473
00:44:49,354 --> 00:44:52,898
‫ليس عليهم التعامل مع أي مرضى مزعجين.

474
00:44:53,107 --> 00:44:56,318
‫معظم الأطباء يعودون إلى المنزل ولديهم مليون مكالمة.

475
00:44:56,486 --> 00:44:59,112
‫"ويل" لديه كل شيء محسوبًا، أليس كذلك؟

476
00:44:59,280 --> 00:45:03,950
‫يعود إلى المنزل ولديه الكثير من الوقت للاسترخاء...

477
00:45:04,118 --> 00:45:09,247
‫...لتناول عشاء رومانسي لطيف مع زوجته الجميلة.

478
00:45:11,209 --> 00:45:13,752
‫أنا آسف حقًا لأن...

479
00:45:13,961 --> 00:45:17,339
‫أنا آسف لأن ذلك اضطر للحدوث.

480
00:45:18,883 --> 00:45:21,218
‫لدي فكرة.

481
00:45:22,345 --> 00:45:25,222
‫هل لديك أي مكياج هنا؟

482
00:45:26,557 --> 00:45:29,518
‫سأقوم بتجميلك.

483
00:45:39,737 --> 00:45:41,738
‫تفضلي.

484
00:45:46,411 --> 00:45:48,578
‫جميلة كالجديدة.

485
00:46:03,052 --> 00:46:05,053
‫- "كارين"؟
‫- إنها منتصف الليل تقريبًا.

486
00:46:05,221 --> 00:46:07,639
‫- من هذا بحق الجحيم؟
‫- جاري.

487
00:46:08,057 --> 00:46:10,183
‫"كارين"؟

488
00:46:11,352 --> 00:46:14,729
‫حسنًا. افتح الباب، ومثّل. هل فهمت؟

489
00:46:14,897 --> 00:46:18,900
‫- فقط لا تفعل أي شيء مجنون.
‫- هذا يعود إليك.

490
00:46:22,780 --> 00:46:25,574
‫- مرحبًا.
‫- مرحبًا.

491
00:46:28,244 --> 00:46:30,745
‫"جوان"، الوقت متأخر. كان عليك الاتصال.

492
00:46:30,955 --> 00:46:34,291
‫رأيت أضواءك. أنا في طريقي لاصطحاب "بيلي".

493
00:46:34,459 --> 00:46:37,502
‫عندما تسوء حفلة المبيت، أنت تعرفين ما أعنيه.

494
00:46:37,670 --> 00:46:43,175
‫بما أنني بالخارج، ظننت أنني سأحضر ذلك القرص للمزاد. مرحبًا "ويل".

495
00:46:46,137 --> 00:46:48,430
‫آسفة. ظننت أنك "ويل".

496
00:46:48,598 --> 00:46:52,225
‫- لا، "جوان"، هذا...
‫- أنا "جو". صديق لـ"ويل".

497
00:46:55,188 --> 00:46:58,231
‫- سعيد بلقائك، "جو".
‫- سعيد بلقائك.

498
00:47:00,735 --> 00:47:02,110
‫إذًا أين "ويل"؟

499
00:47:03,196 --> 00:47:09,242
‫مؤتمر آخر. ماذا أيضًا؟ سأجلب لك ذلك القرص.

500
00:47:09,410 --> 00:47:13,580
‫أظن أنه كان عليك إخبار "جو". كان يمكن أن توفري عليه المشوار.

501
00:47:13,748 --> 00:47:17,792
‫أنا و"كارين" يمكننا النضال بدون "ويل".

502
00:47:23,466 --> 00:47:25,509
‫إذًا كيف تعرف "ويل"؟

503
00:47:27,595 --> 00:47:30,555
‫نحن نعمل معًا في "نورثسايد جنرال".

504
00:47:30,723 --> 00:47:33,558
‫هو يقصد "أستوريا ميموريال"، وسط المدينة.

505
00:47:33,726 --> 00:47:37,395
‫"ويل" لم يعمل في "نورثسايد" منذ أكثر من عام الآن.

506
00:47:37,647 --> 00:47:41,233
‫- أجل، هذا حيث التقيته.
‫- أجل.

507
00:47:46,072 --> 00:47:47,739
‫"جوان"...

508
00:47:48,908 --> 00:47:53,662
‫... "جو" صديقي، وليس صديق "ويل".

‫</scene>Short summary of the scene: "Karen" aka "Dr. Jennings" is at home with "Joe". "Joan", a neighbor, arrives to pick up a disc for an auction and asks about "Will", creating a tense situation as "Joe" is holding "Karen" captive.</scene>

509
00:48:01,379 --> 00:48:03,046
‫إذًا...

510
00:48:03,881 --> 00:48:05,423
‫...سأكون ممتنًا لو...

511
00:48:05,591 --> 00:48:10,095
‫...إذا لم تذكر هذا لأحد، كما تعلم.

512
00:48:13,724 --> 00:48:16,476
‫بالطبع لا. لن أفعل...

513
00:48:16,686 --> 00:48:19,563
‫- بالطبع لا.
‫- شكرًا.

514
00:48:20,398 --> 00:48:24,901
‫- سأفتح بعض النبيذ.
‫- يا إلهي.

515
00:48:28,990 --> 00:48:31,408
‫يا إلهي، "كارين".

516
00:48:31,576 --> 00:48:34,494
‫هل تعرف ما الذي تفعله؟

517
00:48:34,745 --> 00:48:38,832
‫- "آبي" ليست هنا، أليس كذلك؟
‫- إنها في الطابق العلوي. إنها نائمة.

518
00:48:39,000 --> 00:48:42,210
‫- لا تخبر أحدًا عن هذا، حسنًا؟
‫- لن أفعل.

519
00:48:42,378 --> 00:48:46,089
‫لم أكن أعرف أن لديكما مشاكل. هل أنت بخير؟

520
00:48:46,257 --> 00:48:48,967
‫- نعم، أنا بخير.
‫- تبدو مرهقًا.

521
00:48:49,218 --> 00:48:51,886
‫لا، أنا بخير. لا يمكننا التحدث الآن.

522
00:48:52,054 --> 00:48:57,559
‫نحن على وشك تناول العشاء. سأتحدث معك عن ذلك لاحقًا. إليك القرص.

523
00:48:57,727 --> 00:49:00,145
‫أنا هنا من أجلك.

524
00:49:01,897 --> 00:49:03,690
‫وداعًا، "ويل".

525
00:49:04,650 --> 00:49:07,611
‫- أعني، وداعًا، "جو".
‫- وداعًا.

526
00:49:07,820 --> 00:49:10,739
‫- سعيد بلقائك.
‫- سعيد بلقائك.

527
00:49:10,906 --> 00:49:16,494
‫- ليلة سعيدة.
‫- إنه مخيف نوعًا ما. يعجبني ذلك.

528
00:49:23,169 --> 00:49:26,838
‫إنها لا تزال تراقبنا من خلال النافذة.

529
00:49:30,968 --> 00:49:37,223
‫إنها تصدق الأمر الآن. لا تعارضني وإلا سيبدو الأمر خاطئًا.

530
00:49:37,391 --> 00:49:39,059
‫هيا...

531
00:49:39,602 --> 00:49:41,978
‫...أعط كل ما عندك.

532
00:49:51,030 --> 00:49:53,365
‫أنت جيد.

533
00:49:53,532 --> 00:49:56,117
‫ولكن يمكنك أن تكون أفضل.

534
00:50:03,709 --> 00:50:07,671
‫كنت أقسم أنها كانت بالخارج.

535
00:50:07,838 --> 00:50:09,422
‫أجل.

‫</scene>The scene transitions from a tense encounter after the disc exchange as "Joe"/"William" and "Karen" act out normalcy. "Joe" encourages whoever he is with to be convincing, knowing they are being watched before a confrontation</scene>

536
00:50:31,153 --> 00:50:33,530
‫إذًا لديكِ طفل/طفلة.

537
00:50:33,698 --> 00:50:38,201
‫- ما الذي تتحدث عنه بحق الجحيم؟
‫- ندبة عملية قيصرية.

538
00:50:38,869 --> 00:50:41,204
‫لا، لقد استئصلت مبيضي.

539
00:50:41,372 --> 00:50:46,042
‫نوع الندبة خاطئ، أنا طبيب.
‫أعرف ما الذي أنظر إليه.

540
00:50:46,877 --> 00:50:50,004
‫كيف يمكنك فعل هذا وأنت لديك طفل أيضاً؟

541
00:50:50,172 --> 00:50:53,383
‫أعني، من أجل الله، ضع حدًا لهذا.

542
00:50:59,598 --> 00:51:01,307
‫يا طفلي!

543
00:51:06,230 --> 00:51:10,817
‫كان ذلك جيدًا، إذا جاز لي أن أقول ذلك بنفسي.

544
00:51:11,819 --> 00:51:16,531
‫يجب أن تأكلي.
‫أنتِ بحاجة إلى قوتك.

545
00:51:19,452 --> 00:51:21,745
‫يا إلهي، رائحتي كريهة.

546
00:51:23,873 --> 00:51:29,961
‫حسنًا، لنرى ما الذي يمتلكه "ويل" الكبير هنا
‫في غرفة الغسيل لأستعيره.

547
00:51:44,059 --> 00:51:46,102
‫فشل الاتصال.
‫تعذر الإرسال.

548
00:51:46,812 --> 00:51:49,898
‫إذن هذا قميصه المثير؟

549
00:51:50,441 --> 00:51:54,527
‫هل هذا قميصه الخاص بـ"صباح السبت،
‫هيا لنباشر العمل..."

550
00:51:54,695 --> 00:51:57,572
‫"...يجعلني أشعر
‫كأنني في الـ 21 من عمري"؟

551
00:51:57,740 --> 00:52:00,325
‫دعني أخمن.

552
00:52:00,493 --> 00:52:02,827
‫أنتم تفعلون ذلك...

553
00:52:02,995 --> 00:52:07,916
‫...ثم ينتهي بك الأمر بارتدائه.
‫أنا على حق؟

554
00:52:11,670 --> 00:52:14,589
‫كيف يبدو عليّ؟

555
00:52:15,174 --> 00:52:21,346
‫- كيف تختارون ضحاياكم؟
‫- حسنا، يجب أن يكونوا أغنياء.

556
00:52:21,514 --> 00:52:24,891
‫يجب أن يكون لديهم أطفال في العمر المناسب.

557
00:52:25,392 --> 00:52:28,228
‫والأمهات يجب أن يكن جميلات.

558
00:52:28,395 --> 00:52:31,815
‫ويجب أن يكن طبيبات، أليس كذلك؟

559
00:52:32,399 --> 00:52:35,944
‫إذن من أين حصلتم على أسمائكم؟

560
00:52:36,946 --> 00:52:41,241
‫من أين حصلتم على أسمائكم؟
‫كيف عرفتم مستشفى "نورثسايد العام"؟

561
00:52:41,450 --> 00:52:44,869
‫هل عملتم هناك؟
‫هل هكذا تعرف "ويل"؟

562
00:52:45,037 --> 00:52:47,622
‫إلى أين تذهب؟

563
00:52:55,506 --> 00:52:57,549
‫ماذا تفعل؟

564
00:52:58,926 --> 00:53:00,301
‫تعال إلى هنا.

565
00:53:21,824 --> 00:53:24,242
‫ألقِ نظرة.

566
00:53:27,246 --> 00:53:33,835
‫لهذا السبب لن نواجه
‫أية صعوبة في لعب دور العائلة الليلة.

‫</scene>Mary and Dr. Jennings discuss the scar's meaning, revealing personal history. Discussions ensue among the captors on their selection criteria for picking their victims.</scene>

567
00:54:11,582 --> 00:54:13,291
‫تعالي هنا.

568
00:54:36,106 --> 00:54:41,903
‫هل تعلم زوجتك
‫أن هذا جزء من خطتك؟

569
00:54:48,243 --> 00:54:51,287
‫ليس لدي أسرار أخفيها عن زوجتي.

570
00:55:05,427 --> 00:55:07,387
‫دعني أفعل ذلك.

571
00:55:10,224 --> 00:55:12,392
‫في الحمام.

572
00:55:17,314 --> 00:55:19,941
‫هل أنتِ خجولة؟

573
00:55:28,283 --> 00:55:32,245
‫كيف يمكن لامرأة
‫بهذا الجمال أن تكون خجولة؟

574
00:56:02,026 --> 00:56:05,570
‫- هل أنت بخير؟
‫- أجل، دقيقة من فضلك.

575
00:56:05,738 --> 00:56:07,405
‫حسناً.

576
00:56:27,426 --> 00:56:32,055
‫- ألم تتعب بعد؟
‫- حبوبي تبقيني مستيقظة.

577
00:56:32,222 --> 00:56:34,515
‫أشعر بالجوع قليلًا.

578
00:56:34,725 --> 00:56:38,019
‫أجل، أنا أيضًا.

579
00:56:38,187 --> 00:56:42,732
‫لنرى.
‫هناك حساء في الميكروويف.

580
00:56:42,900 --> 00:56:44,275
‫أوه، هناك فشار.

581
00:56:44,443 --> 00:56:48,071
‫- يجب أن نأكل هذا مع الفيلم.
‫- حسناً.

582
00:56:48,864 --> 00:56:51,407
‫الحمام.

583
00:59:05,584 --> 00:59:07,919
‫أخفتني.

584
00:59:13,258 --> 00:59:14,926
‫يا له من شيء.

585
00:59:18,889 --> 00:59:21,891
‫أنتِ امرأة جميلة.

586
00:59:22,726 --> 00:59:25,269
‫ماذا تريدين أن تفعلي؟

587
00:59:28,857 --> 00:59:33,778
‫حسنًا، لماذا لا تخبريني
‫ماذا تفعلين أنتِ و"ويل"...

588
00:59:33,987 --> 00:59:36,739
‫...وسنفعل العكس.

589
00:59:42,579 --> 00:59:45,248
‫هل تمانعين إذا لم نتحدث عنه؟

590
00:59:45,415 --> 00:59:50,086
‫يا، أتعرفين، بدون إساءة،
‫ولكن من مظهره...

591
00:59:50,587 --> 00:59:54,423
‫...سأندهش إذا كان يعرف
‫ماذا يفعل معكِ.

592
01:00:08,981 --> 01:00:10,898
‫أتظن أنك تعرف؟

593
01:00:14,236 --> 01:00:16,404
‫سأقول لكِ شيئًا.

594
01:00:17,239 --> 01:00:20,074
‫سأترك لكِ
‫الحكم على ذلك.

595
01:00:57,154 --> 01:00:58,988
‫واو.

596
01:00:59,156 --> 01:01:02,533
‫أنتِ لستِ مثل الأمهات الأخريات.

597
01:01:16,256 --> 01:01:18,466
‫أغمضي عينيكِ.

598
01:01:20,635 --> 01:01:22,887
‫أحب المشاهدة.

599
01:02:53,395 --> 01:02:57,481
‫لا تتحرك. ولا حتى بوصة واحدة.

600
01:02:58,066 --> 01:03:00,025
‫ما هذا؟

601
01:03:00,193 --> 01:03:01,735
‫إنه مشرط، يا "جو".

602
01:03:02,112 --> 01:03:06,657
‫سينزع معداتك بسهولة،
‫حتى أنك لن تشعر بها بالكاد.

603
01:03:06,825 --> 01:03:09,201
‫يا إلهي.

604
01:03:09,578 --> 01:03:12,788
‫الآن، التقط الهاتف
‫واتصل بـ"مارفن".

605
01:03:16,084 --> 01:03:17,877
‫وكأن لديك الشجاعة.

606
01:03:18,503 --> 01:03:22,089
‫سأخصيك
‫دون تفكير...

607
01:03:22,674 --> 01:03:24,967
‫...أكثر من قطع عنق دجاجة.

608
01:03:27,304 --> 01:03:29,513
‫- افعلها!
‫- حسناً، حسناً.

609
01:03:29,681 --> 01:03:32,475
‫اهدأ. اهدأ.

610
01:03:42,402 --> 01:03:46,322
‫- اطلب الرقم.
‫- ماذا تريد مني أن أقول؟

611
01:03:47,491 --> 01:03:49,658
‫أخبر "مارفن" أن لديك المال.

612
01:03:49,868 --> 01:03:53,579
‫أخبره أن يضع "آبي" في شاحنته
‫ويقودها إلى هنا.

613
01:03:53,747 --> 01:03:55,664
‫- هل يرن؟
‫- انتظر.

614
01:03:55,832 --> 01:03:57,416
‫هل يرن؟

615
01:04:02,714 --> 01:04:06,258
‫"آبي"؟ إنه جاهز.

616
01:04:10,013 --> 01:04:12,765
‫تباً، لا يجيب.

617
01:04:26,321 --> 01:04:28,155
‫"آبي!"

618
01:04:28,323 --> 01:04:30,241
‫لا تهرب مني!

619
01:04:30,408 --> 01:04:31,909
‫"آبي!"

620
01:04:33,828 --> 01:04:36,413
‫"آبي"، لا تهربي!

621
01:04:36,998 --> 01:04:40,417
‫- لقد اتصلت بالرقم الخطأ.
‫- لا، أقسم بالله.

622
01:04:40,585 --> 01:04:42,253
‫لماذا لا يرد؟

623
01:04:42,420 --> 01:04:46,757
‫"آبي"! قلت لكِ ألا تهربي!

624
01:04:51,721 --> 01:04:54,723
‫- لماذا لا يجيب؟
‫- ما الذي بحق الجحيم أعرفه؟

625
01:04:54,891 --> 01:04:56,892
‫تحوّل إلى البريد الصوتي. استمع.

626
01:04:57,060 --> 01:04:59,562
‫- غير متاح. الرسالة CO4.

627
01:04:59,938 --> 01:05:02,481
‫- عميل الهاتف الخلوي...
‫- يا إلهي.

628
01:05:02,691 --> 01:05:05,734
‫...غير متاح.
‫- أين ابنتي؟

629
01:05:06,570 --> 01:05:08,821
‫أين ابنتي، يا ....؟

630
01:05:13,743 --> 01:05:15,119
‫لقد جرحتني.

631
01:05:16,079 --> 01:05:18,581
‫لقد جرحتني اللعنة.

632
01:05:19,207 --> 01:05:21,458
‫طفلكِ ميت، أيتها العاهرة.

633
01:05:28,258 --> 01:05:31,510
‫يا، لقد أخطأت!

634
01:05:33,263 --> 01:05:35,931
‫لقد أخطأت بحق الجحيم!

635
01:05:51,239 --> 01:05:54,116
‫- أمي!
‫- "آبي"، أين أنتِ؟

636
01:05:54,409 --> 01:05:58,829
‫لا أعرف. في الغابة.
‫ركضت إلى الخارج.

637
01:06:00,248 --> 01:06:02,082
‫أمي، تعالي وخذيني.

638
01:06:02,250 --> 01:06:04,877
‫"آبي"، استمعي إلي.
‫استمعي إلى أمك.

639
01:06:05,045 --> 01:06:09,590
‫اركضي. اركضي بأسرع ما يمكن.
‫ابحثي عن طريق. أوقفي سيارة، واتصلي برقم 911.

640
01:06:09,758 --> 01:06:13,552
‫- فقط اخرجي. لا تدعيه يمسك بكِ.
‫- أنا خائفة.

641
01:06:13,720 --> 01:06:16,889
‫ستكونين بخير.
‫سآتي لأخذك. اركضي.

642
01:06:17,057 --> 01:06:18,599
‫افتح الباب اللعين!

643
01:06:18,767 --> 01:06:21,143
‫- "آبي"!
‫- أمي!

644
01:06:24,272 --> 01:06:25,814
‫افتح هذا الباب اللعين!

645
01:06:30,070 --> 01:06:31,570
‫أمي!

646
01:06:31,738 --> 01:06:35,991
‫- اتركني!
‫- آسف، ولكن لم يكن ينبغي عليها أن تهرب.

647
01:06:36,159 --> 01:06:40,037
‫- افتح الباب اللعين!
‫- أعيدي طفلتي إلى الهاتف.

648
01:06:45,293 --> 01:06:49,421
‫أخبره بألا يؤذي ابنتي.

649
01:06:49,589 --> 01:06:51,173
‫أخبره.

650
01:06:52,801 --> 01:06:54,343
‫"مارفن".

651
01:06:55,970 --> 01:06:59,848
‫إذا سمعت طلقًا ناريًا، اقتل الطفل.

652
01:07:14,406 --> 01:07:17,616
‫لقد ارتكبت خطأك الثاني للتو.

653
01:07:28,253 --> 01:07:31,088
‫أحتاج إلى استخدام الحمام.

654
01:07:32,882 --> 01:07:35,217
‫آمل أن ينكمشوا
‫ويسقطوا.

655
01:07:51,317 --> 01:07:56,071
‫أنا أفهم كل شيء. لا أحتاج
‫أن يشرح لي. أنا أعيشه.

656
01:07:56,322 --> 01:07:58,532
‫أحيانًا أغضب قليلًا.

657
01:08:07,751 --> 01:08:09,501
‫اقرأ هذا.

658
01:08:12,756 --> 01:08:15,549
‫هذه رسالة من زوجتي.

659
01:08:17,844 --> 01:08:20,220
‫- أين "آبي"؟
‫- لا أعرف.

660
01:08:20,430 --> 01:08:23,432
‫أنت تعرف.
‫لقد فعلت هذا أربع مرات من قبل.

661
01:08:23,850 --> 01:08:26,477
‫عدم معرفتي هو جزء من الخطة.

662
01:08:26,644 --> 01:08:31,190
‫هذا سوكسينيل كولين.
‫إذا حقنتك به، سوف تصاب بالشلل.

663
01:08:31,524 --> 01:08:35,569
‫سترى وتسمع وتفكر، لكنك
‫لن تكون قادرًا على الحركة أو التنفس.

664
01:08:35,737 --> 01:08:37,029
‫ما الذي بحق الجحيم تفعله؟

665
01:08:37,197 --> 01:08:42,075
‫لقد رأيت قتلة يتحولون إلى
‫أطفال بسبب هذا. لكن لديك خيار.

666
01:08:42,243 --> 01:08:47,581
‫أخبرني أين يحتجز "جو" "آبي"،
‫أو اكتشف كيف يكون شعور الموت.

667
01:08:47,749 --> 01:08:52,294
‫إذا ضغطت على هذا الزناد،
‫ستموت.

668
01:08:55,340 --> 01:08:56,715
‫اضغط عليه.

669
01:09:00,094 --> 01:09:02,679
‫لا! لا! اللعنة!

670
01:09:04,599 --> 01:09:07,100
‫لا تقاومي، يا "شيريل".

‫</scene>The captor questions "Cheryl" about the location of "her girl" ("Abby"), threatening her with paralysis and death if she doesn't cooperate.
‫"Cheryl" defiantly tells him to pull the trigger.</scene>

671
01:09:25,245 --> 01:09:28,747
‫أعرف أنكِ تسمعينني.
‫أنتِ تحاولين المقاومة.

672
01:09:28,915 --> 01:09:31,750
‫تأمرين ذراعيكِ بالحركة،
‫ولكنهما لا تستجيبان.

673
01:09:31,918 --> 01:09:36,922
‫أنتِ تريدين أن تتنفسي، لكنكِ لا تستطيعين.
‫إلا إذا أعطيتكِ الترياق.

674
01:09:43,930 --> 01:09:46,265
‫إنه أشبه بالموت الحي، أليس كذلك؟

675
01:09:46,432 --> 01:09:49,726
‫ربما تشعرين بخوف
‫مماثل لما تشعر به فتاتي.

676
01:09:49,894 --> 01:09:54,690
‫سنفعل هذا مرارًا وتكرارًا
‫حتى تخبريني بمكانها...

677
01:09:54,899 --> 01:09:57,317
‫...أو حتى لا أستطيع إعادتكِ.

678
01:10:03,366 --> 01:10:05,409
‫تذكري ما أخبرتُ "جو".

679
01:10:05,577 --> 01:10:09,746
‫ثلاث دقائق ونصف بدون هواء،
‫والدماغ يحتضر.

680
01:10:09,998 --> 01:10:14,084
‫أنتِ على وشك الوصول إلى هناك، "شيريل".
‫تذكري كيف يبدو هذا الشعور.

681
01:10:16,588 --> 01:10:18,088
‫تباً.

682
01:10:53,166 --> 01:10:55,459
‫الآن، أين "آبي"؟

683
01:10:58,755 --> 01:11:00,672
‫أين هي؟

684
01:11:01,633 --> 01:11:04,259
‫هل هذا ما شعرت به طفلتي؟

685
01:11:04,594 --> 01:11:06,094
‫ماذا؟

686
01:11:07,138 --> 01:11:12,643
‫هل هذا ما شعرت به طفلتي حين قتلتها؟

687
01:11:12,810 --> 01:11:15,187
‫عن ماذا تتحدث؟

688
01:11:16,689 --> 01:11:18,857
‫أحضر محفظتي.

689
01:11:29,535 --> 01:11:31,578
‫اقلبها.

690
01:11:34,415 --> 01:11:35,832
‫يا إلهي.

691
01:11:38,044 --> 01:11:41,630
‫- "كيتي هيكي".
‫- أجل، "كيتي هيكي".

692
01:11:43,466 --> 01:11:45,175
‫هل تظن أني قتلت "كيتي"؟

693
01:11:45,593 --> 01:11:50,263
‫- أعلم أنك فعلت. الجراح أخبرني.
‫- أخبرك ماذا؟

694
01:11:50,431 --> 01:11:55,268
‫لم تنعشها بشكل صحيح.
‫لم تتحكم في نزيفها.

695
01:11:55,436 --> 01:11:58,605
‫لم تراقب ضغطها.

696
01:11:58,773 --> 01:12:04,403
‫كانت "كيتي" مصابة بورم ويلمز. واجه الجراح
‫صعوبة في محاولة إزالته.

697
01:12:04,612 --> 01:12:06,822
‫لقد قطع شريانًا رئيسيًا.

698
01:12:07,115 --> 01:12:10,909
‫قال إنها بخير
‫وأن عمليتها سارت على ما يرام.

699
01:12:11,077 --> 01:12:15,080
‫لقد كذب. أخبرك أن "كيتي" ماتت
‫أثناء الإفاقة ليحمي نفسه.

700
01:12:15,248 --> 01:12:18,458
‫حتى لا تظن
‫أن هذا خطأه.

701
01:12:19,043 --> 01:12:23,005
‫يا إلهي. ولهذا اخترتنا.

702
01:12:24,257 --> 01:12:26,883
‫"جو" يريد الانتقام.

703
01:12:27,051 --> 01:12:29,011
‫يجب ألا يؤذى أي من الأطفال.

704
01:12:30,346 --> 01:12:34,558
‫"شيريل"، عليك أن تخبريني
‫أين ابنتي.

705
01:12:43,943 --> 01:12:47,988
‫هناك كوخ شرق هنا،
‫في مكان ما في "كاسكيدز".

706
01:12:52,952 --> 01:12:54,578
‫حسنًا.

707
01:12:55,038 --> 01:12:58,040
‫حان وقت إجراء المكالمة.

708
01:13:01,794 --> 01:13:04,421
‫تعتقدين أنكِ أذكى...

709
01:13:04,589 --> 01:13:07,716
‫...من جميع الأمهات الأخريات...

710
01:13:09,093 --> 01:13:11,178
‫...لكنكِ لستِ كذلك.

711
01:13:12,555 --> 01:13:16,767
‫لأنكِ ترين، لم يؤذونني.

712
01:13:19,103 --> 01:13:22,606
‫وأطفالهم ما زالوا على قيد الحياة.

713
01:13:26,527 --> 01:13:30,947
‫أريدكِ أن تفكري في "مارفن" الآن.

714
01:13:31,449 --> 01:13:33,742
‫جالسًا هناك...

715
01:13:33,910 --> 01:13:35,660
‫...يراقب الساعة.

716
01:13:37,914 --> 01:13:39,539
‫ينتظر.

717
01:13:53,429 --> 01:13:55,430
‫حان الوقت.

718
01:14:00,436 --> 01:14:04,022
‫حان وقت اللعب.

719
01:14:04,440 --> 01:14:08,527
‫ولكن أولًا،
‫عليكِ إغماض عينيكِ.

720
01:14:11,030 --> 01:14:12,656
‫"جو"...

721
01:14:15,660 --> 01:14:18,245
‫...إنها ابنتي.

722
01:14:23,000 --> 01:14:25,544
‫إنها فتاتي الصغيرة.

723
01:14:37,557 --> 01:14:40,767
‫حسنًا، الآن ما عليكِ فعله...

724
01:14:40,935 --> 01:14:45,272
‫...هو أن تفكري بأفكار جميلة.

725
01:14:45,439 --> 01:14:47,649
‫أفكارًا جميلة.

726
01:14:47,817 --> 01:14:51,403
‫أنا أفكر في أمي.

727
01:14:51,571 --> 01:14:56,116
‫أجل، هذا صحيح. إنها جميلة.

728
01:14:57,577 --> 01:15:01,079
‫إنها جميلة
‫وهي تحبكِ كثيرًا.

729
01:15:06,794 --> 01:15:12,257
‫الآن، أريدكِ أن تبقي هادئة جدًا.

730
01:15:31,194 --> 01:15:34,029
‫- "جوي"؟
‫- من بحق الجحيم غيري سيكون؟

731
01:15:34,906 --> 01:15:38,241
‫لقد تأخرت يا "جوي". لا يمكنك التأخر!

732
01:15:38,409 --> 01:15:41,661
‫أعرف، لكن كل شيء على ما يرام الآن.

733
01:15:41,829 --> 01:15:44,581
‫سينتهي الأمر قريبًا.

734
01:15:45,583 --> 01:15:48,585
‫تمامًا مثل المرات الأخرى. صحيح؟

735
01:15:49,378 --> 01:15:54,507
‫- صحيح؟
‫- نعم، تمامًا مثل المرات الأخرى.

736
01:16:08,898 --> 01:16:10,815
‫سوف أتبع خطتك.

737
01:16:13,486 --> 01:16:16,780
‫لست مضطرًا للقلق بشأني.

738
01:16:19,867 --> 01:16:22,661
‫وستحصل على أموالك.

739
01:16:26,457 --> 01:16:30,669
‫هل فكرت يومًا أن الأمر ربما لا يتعلق بالمال؟

740
01:16:30,920 --> 01:16:32,504
‫أعني...

741
01:16:33,756 --> 01:16:36,925
‫...هل خطر ذلك ببالك؟

742
01:16:39,095 --> 01:16:45,100
‫أن رجلًا مثلي يمكن أن يكون مدفوعًا بشيء آخر غير الجشع؟

743
01:16:47,603 --> 01:16:49,771
‫"هانك"؟ استيقظ. إنه أمر طارئ.

744
01:16:50,815 --> 01:16:51,982
‫ماذا حدث؟

745
01:16:52,191 --> 01:16:56,778
‫طفلتي في خطر، لكن يمكنك المساعدة. لا يمكنك الاتصال بالشرطة.

746
01:16:57,196 --> 01:16:58,571
‫أنا لا أفهم.

747
01:16:58,739 --> 01:17:03,201
‫تم اختطاف ابنتي. إذا ذهبت إلى الشرطة فسيقتلونها.

748
01:17:03,411 --> 01:17:05,495
‫- هل تفهم؟
‫- نعم.

749
01:17:05,663 --> 01:17:07,664
‫إنهم يستخدمون الهواتف المحمولة.

750
01:17:07,832 --> 01:17:13,086
‫أنا أصلي أن يتمكن نائب رئيس "وايرسيل" من تتبع تلك المكالمات.

‫</scene>Short summary: "Joey" is late. "Joey" questions intentions beyond money with "Hank". The captor reveals "Abby"'s kidnap and insists on "Hank"'s help w/out police involvement and hopes Wirecell taces phone calls.</scene>

751
01:17:28,686 --> 01:17:30,270
‫هل يمكنني الذهاب إلى المنزل الآن؟

752
01:17:31,814 --> 01:17:33,648
‫قريبًا جدًا.

753
01:17:34,025 --> 01:17:36,735
‫اذهبي إلى المنزل لرؤية أمك "ماري".

754
01:17:37,028 --> 01:17:39,654
‫علينا انتظار مكالمة هاتفية.

755
01:17:39,822 --> 01:17:42,032
‫ثم يمكننا الذهاب.

756
01:17:42,325 --> 01:17:44,701
‫هذه هي القواعد.

757
01:17:46,829 --> 01:17:49,789
‫من المضحك أنهم
‫دائمًا ما يفعلونها بنفس الطريقة...

758
01:17:49,957 --> 01:17:53,001
‫...مع الغيوم والشمس،
‫والزهور.

759
01:17:56,547 --> 01:18:00,133
‫إنها تجيد رسم الأيدي، كما تعلمين.

760
01:18:01,427 --> 01:18:05,430
‫يواجهون صعوبة في ذلك،
‫لكنها جيدة.

761
01:18:18,652 --> 01:18:21,780
‫إنه يوم سيء، أليس كذلك؟

762
01:18:23,532 --> 01:18:25,241
‫أعلم.

763
01:18:27,119 --> 01:18:29,412
‫أعلم أن لديك أطفالاً، يا "جو".

764
01:18:36,587 --> 01:18:39,089
‫لا تظن أنك تعرفني.

765
01:18:44,762 --> 01:18:48,223
‫حسنًا، هيا.

766
01:18:48,432 --> 01:18:52,602
‫ضع ابتسامة على وجهك. حان وقت العرض.

767
01:18:56,232 --> 01:18:58,400
‫- لدينا شيء لك.
‫- حقًا؟

768
01:18:58,609 --> 01:19:01,611
‫- يسجل الهاتف دخوله كل 30 دقيقة.
‫- أين؟

769
01:19:01,779 --> 01:19:06,032
‫إنه بالقرب من مكان يسمى "زيلا"
‫في سلسلة جبال كاسكيد الشرقية.

770
01:19:06,200 --> 01:19:09,619
‫يمكننا وضع مركبة تتبع على
‫بعد 45 دقيقة.

771
01:19:09,787 --> 01:19:13,164
‫- افعل ذلك. افعل ذلك.
‫- ولكن لفعل ذلك...

772
01:19:13,332 --> 01:19:15,959
‫...يجب أن أتحدث إلى شخص أعلى مني.

773
01:19:16,168 --> 01:19:18,837
‫- لا.
‫- إشراك السلطات.

774
01:19:19,088 --> 01:19:21,423
‫- لا يمكنك...
‫- سوف تتسبب في قتلنا...

775
01:19:21,590 --> 01:19:24,092
‫...عندما يكتشف "جوي"
‫أنك تتبعت مكالماته.

776
01:19:24,301 --> 01:19:27,470
‫لا تخبره.
‫أخبره الحقيقة بشأن وفاة "كيتي".

777
01:19:27,638 --> 01:19:31,224
‫لن يصدق ما أقوله.
‫سيقول إنني خنته.

778
01:19:31,392 --> 01:19:34,310
‫يجب أن أعاود الاتصال به
‫وإلا فإنه سيتصل بالشرطة.

779
01:19:34,478 --> 01:19:36,855
‫حان وقت الذهاب إلى البنك.

780
01:19:41,652 --> 01:19:43,319
‫أنت قُد.

781
01:19:46,824 --> 01:19:49,451
‫مرحباً، أنا المتحدث.

782
01:19:49,618 --> 01:19:51,661
‫أجل، أعلم. نحن في طريقنا.

783
01:19:52,079 --> 01:19:54,747
‫متى سيصل إلى هناك؟

784
01:19:55,082 --> 01:19:56,374
‫سنكون هناك.

‫</scene>As "Cheryl" is held captive and threatened with information about "Abby"'s location, her captor demands information, mentioning "Katie"'s death and accusing "Joe" of seeking revenge. "Cheryl" is ordered to call "Marvin". The captor outlines monetary instructions and demands it be wired to Seattle.</scene>

785
01:20:13,434 --> 01:20:17,896
‫صباح الخير يا "غراي"، أستطيع أن أخمن من نظرتك،
‫لقد تلقيت تلك المكالمة من "ويل".

786
01:20:18,105 --> 01:20:20,732
‫250 ألف دولار مقابل لوحة نقدًا.

787
01:20:20,900 --> 01:20:25,487
‫إنه بحاجة لتحويلها إلى البنك في
‫سياتل قبل العاشرة، وإلا ستذهب في المزاد.

788
01:20:32,077 --> 01:20:35,747
‫يجب أن يكون المال في سياتل الآن.
‫اتصل وتأكد.

789
01:20:35,915 --> 01:20:38,625
‫تبًا! لدينا زوار.

790
01:20:40,002 --> 01:20:44,214
‫إنك مذعور.
‫قد تكون مروحية مرور.

791
01:20:44,381 --> 01:20:49,469
‫تبًا لذلك، لا يهم الآن على أية حال.
‫ادخل إلى تلك البقعة.

792
01:20:56,268 --> 01:20:58,937
‫- ها هي "شيريل".
‫- هل "آبي" معها؟

793
01:20:59,104 --> 01:21:02,106
‫ارفع نافذتك.
‫حسنًا، تمهل.

794
01:21:02,274 --> 01:21:05,777
‫لا أريدها أن تذعر.
‫توقف هنا بالضبط.

795
01:21:09,949 --> 01:21:11,449
‫كيف حالك اليوم؟

796
01:21:11,951 --> 01:21:15,119
‫يا إلهي! ماذا تفعل؟

797
01:21:15,329 --> 01:21:16,496
‫توقف!

798
01:21:16,664 --> 01:21:19,874
‫أمامك ثانيتان
‫لتصعد إلى السيارة اللعينة!

799
01:21:21,752 --> 01:21:24,128
‫أغلق الباب!

800
01:21:38,936 --> 01:21:43,106
‫أترون ذلك؟
‫أترون هؤلاء الحمقى اللعينين؟

801
01:21:43,274 --> 01:21:45,567
‫أنا عبقري بائس!

802
01:21:45,734 --> 01:21:49,028
‫إلى اللقاء يا شباب! رحلة صيد موفقة.

803
01:21:53,742 --> 01:21:57,620
‫أمامك سبع دقائق.
‫لا تجبرني على الاتصال به.

804
01:22:00,583 --> 01:22:04,752
‫-"أنا دكتور ويل جينينغز".
‫-السيد "هيبينغ" يريد التحدث معك.

805
01:22:04,920 --> 01:22:06,588
‫لماذا؟ أنا في عجلة من أمري.

806
01:22:06,755 --> 01:22:10,633
‫لن يستغرق الأمر سوى دقيقة.
‫إنه مجرد إجراء شكلي. اتبعني.

807
01:22:10,801 --> 01:22:14,596
‫مرحبًا، دكتور "جينينغز".
‫كما ترى، لدينا أموالك.

808
01:22:14,763 --> 01:22:18,141
‫-تفضل بالجلوس.
‫-أنا في عجلة من أمري. ما سبب التأخير؟

809
01:22:18,726 --> 01:22:22,645
‫دكتور "جينينغز"، أنا العميل الخاص
‫"بيل تشالمرز" من مكتب التحقيقات الفدرالي.

810
01:22:22,813 --> 01:22:25,732
‫تلقينا معلومة بأن ابنتك
‫قد اختطفت.

811
01:22:25,941 --> 01:22:29,235
‫-سنساعدك في استعادة ابنتك.
‫-كيف؟

812
01:22:29,445 --> 01:22:32,780
‫أفضل فرصة للإنقاذ
‫هي عند تسليم الفدية.

813
01:22:33,240 --> 01:22:36,451
‫فرق التدخل السريع لدينا مدربة
‫على هذا السيناريو.

814
01:22:36,619 --> 01:22:41,831
‫ولكن لكي يقوموا بعملهم، يجب عليهم
‫أن يسمعوا ما يحدث في مكان التسليم.

815
01:22:41,999 --> 01:22:44,292
‫نحتاج منك أن ترتدي جهاز تنصت.

816
01:22:44,501 --> 01:22:48,588
‫إذا علم هذا الرجل أنك متورط،
‫فسيقتل ابنتي.

817
01:22:48,797 --> 01:22:54,427
‫نحن نعرف ما نفعله. الوقت
‫ينفد. هل سترتدي جهاز التنصت؟

818
01:22:58,432 --> 01:22:59,432
‫حسناً.

819
01:23:07,524 --> 01:23:10,109
‫ما الذي استغرقك كل هذا الوقت؟

820
01:23:15,199 --> 01:23:20,620
‫خارج التسلسل، لا فواتير جديدة.
‫ممتاز. ضعها في هذه الحقيبة. بسرعة.

‫</scene>The scene involves the FBI's involvement in "Abby"'s kidnapping. "Dr. Jennings"("Will") is informed and asked to wear a wire during the ransom exchange, despite his fear for "Abby"'s safety.</scene>

821
01:23:31,882 --> 01:23:34,801
‫- هل حصلت على المال بعد؟
‫- نعم، حصلت عليه.

822
01:23:36,011 --> 01:23:38,221
‫هل هناك أي شيء تريد أن تخبرني به؟

823
01:23:38,389 --> 01:23:42,100
‫لا. ما الذي تتحدث عنه بحق الجحيم؟

824
01:23:43,352 --> 01:23:45,978
‫- لا شيء.
‫- سنعود إلى الفندق.

825
01:23:46,146 --> 01:23:49,148
‫- أين الاجتماع؟
‫- لا تقلق بشأن ذلك الآن.

826
01:23:49,316 --> 01:23:52,944
‫سافر من "سياتل" على متن طائرة تجارية. واستخدم جواز سفرك المزيف.

827
01:23:53,112 --> 01:23:56,322
‫سألتقي أنا و "مارفن" بك في الوجهة.

828
01:23:56,490 --> 01:23:59,033
‫لماذا؟ المفترض أن نسافر معًا.

829
01:23:59,201 --> 01:24:04,288
‫حدثت مضاعفات. هذا أفضل للجميع. إنه أكثر أمانًا.

830
01:24:04,456 --> 01:24:08,459
‫لا، لا تغير الخطة اللعينة! لا تخرق قوانينك.

831
01:24:08,711 --> 01:24:11,087
‫هكذا تقع في المشاكل.

832
01:24:11,255 --> 01:24:16,926
‫- لا تخرق قوانينك اللعينة!
‫- أنا أضع القوانين اللعينة، مفهوم؟

833
01:24:17,094 --> 01:24:21,597
‫وبإمكاني أن أخرقها أيضًا! اصمت وافعل ما تؤمر به!

834
01:24:22,433 --> 01:24:23,933
‫تبًا.

835
01:24:25,436 --> 01:24:27,770
‫"جوي"، ماذا تفعل؟

836
01:24:28,105 --> 01:24:30,606
‫أنت لن تؤذي أحدًا، أليس كذلك؟

837
01:24:30,774 --> 01:24:33,776
‫نحن لسنا بحاجة لفعل ذلك.
‫نحن لا نؤذي الناس.

838
01:24:33,944 --> 01:24:36,446
‫لقد حصلت على المال. نحن في أمان.

839
01:24:36,655 --> 01:24:40,408
‫- فعلنا ما كنا بحاجة لفعله.
‫- صحيح. بالتأكيد.

840
01:24:40,576 --> 01:24:43,286
‫أؤذي أحدًا؟
‫عن ماذا تتحدث؟

841
01:24:43,454 --> 01:24:46,456
‫ما الذي يجعلك تعتقد أنني سأؤذي أحدًا؟

842
01:24:46,623 --> 01:24:49,250
‫هذا مجرد مخرج أكثر نظافة. هذا كل شيء.

843
01:24:49,710 --> 01:24:54,839
‫إنه مجرد مخرج أكثر نظافة.
‫لدي مفاجأة لك يا حبيبتي.

844
01:24:55,382 --> 01:24:57,467
‫إنه مثل...

845
01:24:57,968 --> 01:25:01,429
‫إنه مثل شيء لا يحدث إلا مرة واحدة في العمر، يا رجل.

846
01:25:01,597 --> 01:25:05,349
‫سيكون الأمر رائعًا هناك.
‫رائعًا جدًا.

847
01:25:06,643 --> 01:25:11,689
‫- اسمعي، عليّ أن أغلق الآن، حسنًا.
‫- لا يا "جوي"، لا تذهب! لا تذهب!

848
01:25:11,940 --> 01:25:13,524
‫سأراك لاحقًا.

849
01:25:19,239 --> 01:25:21,866
‫ما الذي يجري؟

850
01:25:23,952 --> 01:25:28,247
‫لا يمكنك التظاهر بعد الآن. أنت تعلمين
‫ما الذي سيفعله إذا لم توقفيه.

851
01:25:28,749 --> 01:25:35,087
‫لا يمكنني المماطلة. يجب أن أعيدك
‫إلى الفندق. سيتصل بشكل عشوائي.

852
01:25:35,255 --> 01:25:39,300
‫اسمعي، يجب أن تقنعي "جو" بأنني
‫لم أقتل "كيتي".

853
01:25:39,468 --> 01:25:43,971
‫سأساعدكِ على الخروج من هذا.
‫بأموالكِ وضميركِ و"جوي".

854
01:25:44,181 --> 01:25:49,519
‫لكن عليكِ أن تخبريه الحقيقة
‫عن "كيتي". عليكِ أن توقفيه.

855
01:25:59,988 --> 01:26:02,782
‫- إنها "شيريل".
‫- أنتِ تخرقين القواعد.

856
01:26:02,991 --> 01:26:06,410
‫لا، استمعي إليّ.
‫"جوي" هو الذي يخرق القواعد.

857
01:26:06,578 --> 01:26:11,582
‫"جوي" سيؤذي تلك الفتاة الصغيرة.
‫قد يقتلها. علينا أن نساعده.

858
01:26:12,876 --> 01:26:16,754
‫- من المفترض ألا تتصل بي.
‫- "مارفن". "مارفن"!

‫</scene>Short summary: "Cheryl" tries to convince someone that "Joey" is breaking the rules and will hurt or kill "Abby", and that they must help him. "Mary" has to be brought back to the hotel. Includes "Marvin".</scene>

859
01:26:28,267 --> 01:26:30,226
‫لقد قطع الاتصال.

860
01:26:30,394 --> 01:26:34,272
‫على جميع الوحدات الحفاظ على رؤية الهدف، ولكن لا تقتربوا.

861
01:26:35,190 --> 01:26:38,276
‫اسمع، لدي فكرة.

862
01:26:40,612 --> 01:26:43,406
‫قدني إلى الواجهة البحرية.

863
01:26:46,618 --> 01:26:50,371
‫أحضر مدير مكتب الاستقبال، السيد "هولدن". إنه أمر طارئ.

864
01:26:50,747 --> 01:26:52,373
‫أسرع.

865
01:26:53,458 --> 01:26:57,211
‫-"هذا السيد "هولدن"، هل يمكنني مساعدتك؟"
‫-"هذا الدكتور "جينينغز"."

866
01:26:57,379 --> 01:27:02,174
‫-"تحدثنا أمس."
‫-"نعم. لقد استعددنا للمؤتمر."

867
01:27:02,342 --> 01:27:04,552
‫ليس هذا. أنا لست هناك الآن...

868
01:27:04,761 --> 01:27:08,848
‫...ولكني أحتاج أن يعتقد شخص ما أنني هناك. هل يمكنك تحويل مكالماتي؟

869
01:27:09,600 --> 01:27:11,851
‫-"نعم، يمكنني ترتيب ذلك."
‫-"عظيم."

870
01:27:50,682 --> 01:27:53,684
‫فندق "بيوجيه غراند".
‫غرفة الدكتور "ويليام جينينغز"؟

871
01:27:54,645 --> 01:27:57,605
‫- شكراً.
‫- لحظة من فضلك.

872
01:28:01,818 --> 01:28:04,070
‫- إلى أين نحن ذاهبون؟
‫- إلى "زيلا".

873
01:28:04,237 --> 01:28:07,573
‫إنه الشيء الوحيد الذي أعرف أن أفعله
‫في هذه المرحلةِ.

874
01:28:08,784 --> 01:28:11,619
‫إنه "جوي". هل الاتصال لك أم لي؟

875
01:28:11,787 --> 01:28:14,080
‫المكالمة الأولى.
‫أظن أنها لي.

876
01:28:14,247 --> 01:28:17,750
‫لا يمكنني أن أدعه يسمع صوت الطائرة.
‫يجب عليّ إيقاف المحرك.

877
01:28:22,172 --> 01:28:24,215
‫- مرحباً؟
‫- مرحباً أيها الفتى الجامعي.

878
01:28:24,424 --> 01:28:27,051
‫فقط أتأكد
‫من أنك هناك.

879
01:28:32,432 --> 01:28:34,058
‫إبقَ مكانك الآن.

880
01:28:34,267 --> 01:28:35,476
‫حسناً.

881
01:28:50,450 --> 01:28:55,538
‫لا بأس، لدينا ارتفاع كافٍ طالما المكالمات سريعة.

882
01:29:03,922 --> 01:29:08,259
‫يجب أن تكون "آبي" و"مارفن" على بعد ميلين فقط من هنا الآن.

883
01:29:15,934 --> 01:29:17,893
‫مرحباً، "آبي".

884
01:29:19,312 --> 01:29:21,939
‫لقد صنعت لك شيئًا.

885
01:29:35,120 --> 01:29:37,580
‫هذا سيكون لكِ.

886
01:29:38,457 --> 01:29:40,458
‫- جاهزة؟
‫- نعم.

887
01:29:49,176 --> 01:29:52,928
‫انتظر. اتصلت بغرفة الطبيب، كيف وصلت إليك؟

888
01:29:53,096 --> 01:29:56,223
‫أنا أغادر الفندق الآن يا حبيبتي.

889
01:29:56,433 --> 01:29:59,935
‫- هل تمزح معي؟
‫- لا، هل أنت تمزح معي؟

890
01:30:00,103 --> 01:30:04,899
‫- أين سنلتقي؟
‫- حسناً، حسناً، لا بأس.

891
01:30:05,108 --> 01:30:07,276
‫حسنًا، استمعي إليّ يا حبيبتي.

892
01:30:07,444 --> 01:30:11,739
‫أتثقين بي؟ هل ما زلتِ حبيبتي؟

893
01:30:12,115 --> 01:30:16,202
‫- هل ما زلتِ فتاتي الصغيرة؟
‫- نعم، ما زلت حبيبتك.

894
01:30:16,620 --> 01:30:22,500
‫أنا أحبكِ.
‫أحبكِ كثيراً.

895
01:30:23,293 --> 01:30:24,919
‫ضع الطبيب على الخط.

896
01:30:26,171 --> 01:30:28,089
‫- مرحباً؟
‫- مرحباً يا "ويل".

897
01:30:28,882 --> 01:30:32,551
‫لن ترى طفلك مرة أخرى أبدًا.

898
01:30:35,722 --> 01:30:38,182
‫ارفعها! ارفعها!

899
01:30:38,600 --> 01:30:40,101
‫يا إلهي!

900
01:31:05,544 --> 01:31:07,253
‫اتصل بالشرطة.

901
01:31:09,548 --> 01:31:12,758
‫يا إلهي. شكراً لله.

902
01:31:19,015 --> 01:31:22,101
‫هذا هو الدكتور "جينينغز".
‫عملاء مكتب التحقيقات الفيدرالي، يرجى الرد.

903
01:31:22,269 --> 01:31:25,855
‫- لا يمكنك التحدث إلى مكتب التحقيقات الفيدرالي.
‫- العميل الخاص "سومرز".

904
01:31:26,022 --> 01:31:30,317
‫ابنتي في شاحنة متحركة على الطريق السريع رقم 5.
‫سوف يقتلونها.

905
01:31:30,485 --> 01:31:34,613
‫- يجب أن تهبطوا على الطريق السريع.
‫- سلبي. نحن في مروحية.

906
01:31:34,781 --> 01:31:39,785
‫- الوحدة الأرضية على بعد 20 دقيقة فقط.
‫- هذا وقت طويل جدًا! اهبطوا الآن!

907
01:31:42,330 --> 01:31:44,665
‫أحكم ربط حزام الأمان.

908
01:32:00,765 --> 01:32:03,809
‫هناك الطريق.
‫إنهم هناك في مكان ما.

909
01:32:04,102 --> 01:32:07,771
‫أبقوا أعينكم مفتوحة بحثًا عن شاحنة "مارفن".

‫</scene>The captor is communicating with "Abby", while on a call with "Will" and making demands. He states "Abby" and "Marvin" should be nearby, then demands to be put back on the call with "Will" before the chopper searches for "Marvin"'s truck.</scene>

910
01:32:43,516 --> 01:32:46,060
‫ما الذي بحق الجحيم يفعله هذا الرجل؟

911
01:32:46,561 --> 01:32:50,606
‫انتظر لحظة. هذا "ويل"، أليس كذلك؟

912
01:32:52,108 --> 01:32:55,194
‫هذا الطبيب اللعين، أليس كذلك؟
‫أجبني!

913
01:33:01,660 --> 01:33:05,329
‫- هذا "مارفن". لا بد أنه "مارفن".
‫- هل أنت متأكد؟

914
01:33:05,538 --> 01:33:07,623
‫شاحنة بنية.

915
01:33:17,592 --> 01:33:19,260
‫تبًا!

916
01:33:25,809 --> 01:33:27,768
‫ماذا تفعل؟

917
01:33:31,481 --> 01:33:35,442
‫- مالخطب؟ لم يحن الوقت بعد.
‫- هل ترى هذا الرجل اللعين؟

918
01:33:35,652 --> 01:33:38,028
‫- هل ترى طائرة؟
‫- لا!

919
01:33:44,703 --> 01:33:46,495
‫عاهرة لعينة!

920
01:33:49,833 --> 01:33:51,959
‫انتبه!

921
01:34:37,839 --> 01:34:40,007
‫ماذا ستفعل؟

922
01:35:22,592 --> 01:35:24,426
‫"!شيريل"، اقفزي"

923
01:35:24,594 --> 01:35:25,761
‫!اقفز

924
01:35:40,110 --> 01:35:41,777
‫."آبي"

925
01:35:44,406 --> 01:35:49,159
‫"!آبي"، اخرجي، اخرجي! اركضي بسرعة"

926
01:36:03,425 --> 01:36:09,638
‫!أبي

927
01:36:11,099 --> 01:36:13,100
‫!لا

928
01:36:23,111 --> 01:36:25,487
‫أين ابنتي الصغيرة؟!"

929
01:36:27,115 --> 01:36:29,241
‫- !أين "آبي"؟
‫- لا أعرف

930
01:36:29,451 --> 01:36:32,327
‫- ماذا تعني؟
‫- لأنني لا أعرف!

931
01:36:39,169 --> 01:36:41,420
‫"!مكتب التحقيقات الفدرالي"! أريدك أن تسقط هذا السلاح

932
01:36:44,466 --> 01:36:46,258
‫."جوي"

933
01:36:46,468 --> 01:36:48,093
‫"!جوي"

934
01:36:50,930 --> 01:36:53,098
‫أتعرف ماذا يا دكتور؟

935
01:36:54,601 --> 01:36:57,102
‫لن تموت اليوم...

936
01:36:57,270 --> 01:37:01,690
‫...لأنني أريدك أن تقضي بقية حياتك اللعينة...

937
01:37:01,858 --> 01:37:03,942
‫!...وأنت تشعر كما أشعر

938
01:37:04,152 --> 01:37:07,696
‫أنت مخطئ بشأن الطريقة التي ماتت بها "كيتي". أنا لم أقتلها!

939
01:37:07,906 --> 01:37:09,907
‫- !جوي
‫- !أحضر سيارة

940
01:37:10,074 --> 01:37:11,867
‫!لا تفعلها

941
01:37:12,785 --> 01:37:14,453
‫تباً

942
01:37:23,922 --> 01:37:26,298
‫أرجوك لا تؤذني

943
01:37:40,104 --> 01:37:46,151
‫"آبي"!

944
01:37:48,029 --> 01:37:50,572
‫"آبي"؟ "آبي"!

945
01:37:56,079 --> 01:37:58,622
‫أين أنتِ يا حبيبتي؟

946
01:37:59,249 --> 01:38:02,251
‫أبي بخير.
‫أرسلني لأجدكِ.

947
01:38:02,502 --> 01:38:03,794
‫"آبي".

948
01:38:04,003 --> 01:38:05,796
‫"آبي"!

949
01:38:08,967 --> 01:38:11,510
‫- ها أنتِ.
‫- مرحبًا.

950
01:38:12,095 --> 01:38:14,137
‫- أبي؟
‫- ها هي فتاتي.

951
01:38:14,347 --> 01:38:17,933
‫- أبي!
‫- معي المال يا "جوي".

952
01:38:19,435 --> 01:38:23,647
‫حبيبتي، أتتذكرين عندما أخبرتكِ
‫أن لدي مفاجأة لكِ؟

953
01:38:23,815 --> 01:38:25,649
‫نعم.

954
01:38:26,109 --> 01:38:28,277
‫- إنها هي.
‫- ماذا يعني ذلك؟

955
01:38:28,486 --> 01:38:34,449
‫سنكون عائلة مرة أخرى.
‫أنا وأنتِ وهي.

956
01:38:34,617 --> 01:38:38,287
‫لا يا حبيبتي. سنتركها هنا
‫مع والديها.

957
01:38:38,454 --> 01:38:41,373
‫- سنأخذها معنا.
‫- يمكننا أن ننجب أطفالنا!

958
01:38:41,624 --> 01:38:46,503
‫"مارفن"! هل أنت غبي لعينك؟
‫أتصدقه قبل أن تصدقني!

959
01:38:46,754 --> 01:38:52,259
‫- إنها بريئة تمامًا مثل "كيتي".
‫- إسمع! هل ستأتي معي...

960
01:38:52,969 --> 01:38:58,473
‫...أم لا؟ أنا بحاجتك.
‫أنا بحاجتك اللعينة. أنت الأم.

961
01:38:58,641 --> 01:39:01,393
‫الآن، اصعد اللعنة في الشاحنة! اصعد.

962
01:39:02,687 --> 01:39:05,689
‫- "جو". "جوي"!
‫- ماذا؟

963
01:39:05,982 --> 01:39:08,358
‫- ماذا؟
‫- هناك نوبة أخرى!

964
01:39:08,985 --> 01:39:12,195
‫تبًا! تبا!
‫أين الدواء اللعين؟!

‫</scene>The FBI arrives as "Cheryl" blames "Joey" for "Katie"'s death and escapes with "Marvin" and "Abby". "Mary" and "Will" are distraught. "Marvin" intends to replace "Katie" with "Abby" as the captor instructs him.</scene>

965
01:39:13,615 --> 01:39:17,367
‫الدواء. في الشاحنة.
‫إنه في الشاحنة!

966
01:39:17,535 --> 01:39:19,536
‫إلى أين تذهب بحق الجحيم؟!

967
01:39:19,746 --> 01:39:21,955
‫في الشاحنة. إنه في الشاحنة!

968
01:39:22,165 --> 01:39:24,207
‫- "مارفن"، انتظر، لا!
‫- لا يا "جوي"!

969
01:39:24,417 --> 01:39:26,543
‫- "جوي"، لا تفعل!
‫- "جوي"!

970
01:39:28,755 --> 01:39:30,047
‫ارجع!

971
01:39:30,965 --> 01:39:33,550
‫- ضعها أرضًا!
‫- أحضر السيارة.

972
01:39:35,678 --> 01:39:37,429
‫"مارفن"، أعطها لي.

973
01:39:38,431 --> 01:39:40,140
‫الدواء.

974
01:39:41,225 --> 01:39:43,185
‫- إنها مريضة.
‫- "آبي".

975
01:39:43,394 --> 01:39:46,104
‫ضعها أرضًا
‫حتى أتمكن من إعطائها الدواء.

976
01:39:46,481 --> 01:39:51,026
‫"آبي". إنها لا تستطيع التنفس.
‫عليك أن تعطيني إياها!

977
01:40:19,847 --> 01:40:21,807
‫ماما.

978
01:40:22,016 --> 01:40:25,060
‫- "كارين"، أين دوائها؟
‫- ماما.

979
01:40:27,522 --> 01:40:29,815
‫إنه في حقيبتي.

980
01:40:31,943 --> 01:40:34,903
‫- "مارفن"، أرجوك. أرجوك.
‫- ماما.

981
01:40:36,447 --> 01:40:39,366
‫"آبي"! "ويل"! "ويل"!

982
01:40:39,575 --> 01:40:42,786
‫- "آبي"! اجلسي، "آبي".
‫- هيا يا حبيبتي. تنفسي.

983
01:40:42,954 --> 01:40:46,707
‫- لا! "آبي"، تنفسي!
‫- سأفعل هذا مرة أخرى، حسنا؟

984
01:40:46,874 --> 01:40:50,877
‫- جاهزة؟ استنشقي.
‫- تنفسي! اجلسي.

985
01:40:51,045 --> 01:40:54,840
‫هل تحتاجين المزيد؟
‫هنا، مرة أخرى. تفضلي.

986
01:41:00,430 --> 01:41:02,431
‫هيا يا حبيبتي.

987
01:41:16,863 --> 01:41:18,780
‫بابا؟

