1
00:00:05,600 --> 00:00:13,354
‫قناة لعشاق السينما: Cinephilia
‫https://t.me/Video_Archives

2
00:00:13,600 --> 00:00:21,354
‫المترجم: "تاريخ علي خاني"

3
00:00:21,600 --> 00:00:31,354
‫إهداء إلى زوجتي "سمانه" وابني "كارن"
‫من "هادي أفشار"

4
00:00:59,640 --> 00:01:00,759
‫هوي!

5
00:01:04,640 --> 00:01:05,760
‫هوي!

6
00:01:06,640 --> 00:01:08,159
‫هوي يا حمل! هوي!

7
00:01:19,560 --> 00:01:24,519
‫قلت له بهدوء أن يتوقف...
‫لكنه استمر في ضربه.

8
00:01:29,599 --> 00:01:32,519
‫يجب فحص علامات الأذن جيدًا.

9
00:01:34,040 --> 00:01:36,239
‫- ابدأ.
‫- حسناً.

10
00:01:36,319 --> 00:01:40,959
‫ستأتي شاحنة بعد الظهر لنقلهم.
‫أخذهم الإيطاليون.

11
00:01:41,040 --> 00:01:42,959
‫- ألم تكن لدينا ولادات؟
‫- واحدة فقط.

12
00:01:44,799 --> 00:01:47,719
‫قلت أنه يجب أن يكون شخص ما معي.
‫لا يمكنني فعل ذلك بمفردي.

13
00:01:47,799 --> 00:01:49,319
‫ضربه.

14
00:01:50,400 --> 00:01:52,840
‫كان يجب أن ينتظر خمس دقائق.

15
00:01:52,920 --> 00:01:55,239
‫كان علي أن آخذ الحملان...

16
00:01:56,760 --> 00:01:58,879
‫حقل الذرة.

17
00:02:04,239 --> 00:02:06,239
‫‫هل يعمل ذلك الفتى الذي يرتدي قبعة لديك؟

18
00:02:06,319 --> 00:02:09,319
‫‫- مساء الخير، نعم.
‫‫- قفز نحو سيارتي.

19
00:02:09,400 --> 00:02:11,168
‫‫- كسر مصباحي.
‫‫- هذا؟ هذا كل شيء؟

20
00:02:11,192 --> 00:02:11,879
‫‫أجل، أجل!

21
00:02:11,960 --> 00:02:16,400
‫‫ماذا أفعل به؟ ضرب بيده العارية ودمر سيارتي!

22
00:02:16,479 --> 00:02:20,759
‫‫طلبت منه بأدب أن يفسح لي الطريق، لكنه هاجمني.

23
00:02:21,439 --> 00:02:23,360
‫‫"آدام"، ما الذي فعلته بحق الجحيم؟

24
00:02:24,319 --> 00:02:26,319
‫‫هم... هم... هم... هم... انهم...

25
00:02:26,400 --> 00:02:29,960
‫‫ليس لديهم... شيء... لي...

26
00:02:30,039 --> 00:02:32,280
‫‫ليأكلوه...

27
00:02:32,360 --> 00:02:36,879
‫‫و يجب عليّ...

28
00:02:37,479 --> 00:02:40,000
‫‫عبر القرية...

29
00:02:42,240 --> 00:02:46,199
‫‫أن آخذهم إلى حقل الذرة.

30
00:02:46,280 --> 00:02:51,199
‫‫كان يجب، كان يجب، أن ينتظر خمس دقائق.

31
00:02:51,280 --> 00:02:53,639
‫‫انتظرت خلفهم كيلومتر ونصف!

32
00:02:53,719 --> 00:02:58,159
‫‫قلت له... أن يعود.

33
00:02:58,240 --> 00:03:02,639
‫‫كيف أعود؟ عندما يكون الطريق 26 مغلقًا، إلى أين أذهب؟ يجب أن أذهب إلى العمل.

34
00:03:02,719 --> 00:03:05,560
‫‫- لكنه ضربه.
‫‫- لم يكن لدي وقت للذهاب خلفهم.

35
00:03:05,639 --> 00:03:07,439
‫‫ماذا تريدون مني أن أفعل؟

36
00:03:07,520 --> 00:03:11,039
‫‫سأجن. سأتصل بالشرطة.

37
00:03:15,560 --> 00:03:18,879
‫‫أحضر العربة، وأحضر بعض الماء ليدي أيضًا.

38
00:03:33,840 --> 00:03:38,800
‫‫ستأتي نتيجة فحص الدم يوم الثلاثاء،
‫‫إذا كانت مهمة، حينها...

39
00:03:38,879 --> 00:03:41,800
‫‫- ل... لا تخبر أبي.
‫‫- انتظر.

40
00:03:43,439 --> 00:03:47,240
‫‫سأشتري مصباحًا جديدًا...
‫‫فقط لا تخبر أبي.

41
00:03:47,319 --> 00:03:48,639
‫‫لماذا؟

42
00:03:49,680 --> 00:03:53,199
‫‫سأصلحه... فقط لا تخبره!

43
00:03:56,159 --> 00:03:58,879
‫‫اتصل بالشرطة إذًا! أيها الوغد...

44
00:03:59,599 --> 00:04:01,719
‫‫هل أنت تجن؟

45
00:04:07,919 --> 00:04:11,639
‫‫هل أنت تجن؟ أنت؟

46
00:04:13,840 --> 00:04:16,759
‫‫كيف لا أجن؟

47
00:04:17,600 --> 00:04:18,920
‫‫يجب أن أكون عاقلًا!

48
00:04:20,839 --> 00:04:22,160
‫‫يجب أن أكون عاقلًا!

49
00:04:24,759 --> 00:04:26,680
‫‫يجب أن أكون عاقلًا! يجب أن أكون عاقلًا!

50
00:04:32,959 --> 00:04:35,079
‫‫هل أنت تجن؟

51
00:04:44,839 --> 00:04:45,959
‫‫مجنون.

52
00:05:28,920 --> 00:05:30,839
‫هل تعتقد أنهم سيحمونك؟

53
00:05:31,560 --> 00:05:34,480
‫هل الشرطة ستحميك؟ إذن اتصل بهم.

54
00:05:36,199 --> 00:05:38,519
‫هل ظننت أن الشرطة ستحميك؟

55
00:05:48,360 --> 00:05:50,279
‫هل أنت تجن؟

56
00:05:53,000 --> 00:05:56,519
‫ليس من المفترض أن أكون عاقلاً. ليس من المفترض أن أكون عاقلاً.

57
00:05:57,800 --> 00:06:01,319
‫ليس من المفترض أن أكون عاقلاً.

58
00:06:02,720 --> 00:06:04,240
‫ليس من المفترض أن أكون عاقلاً.

59
00:06:11,600 --> 00:06:13,519
‫هل دفعوا لك أجرك اليوم؟

60
00:06:46,600 --> 00:06:50,319
‫سألت عن السعر، الأرض تُباع بحوالي 22500.

61
00:06:54,279 --> 00:06:56,800
‫رياح جنوبية لطيفة...

62
00:06:57,800 --> 00:07:02,920
‫مع أمطار متقطعة.

63
00:07:05,079 --> 00:07:11,079
‫وهناك احتمال لحدوث ع...عاصفة بعد الظهر أيضًا.

64
00:07:11,160 --> 00:07:15,079
‫- مرة أخرى. عاصفة.
‫- ع...ع...عاصفة.

65
00:07:21,000 --> 00:07:24,120
‫[شراء قطع غيار للسيارة]

66
00:07:55,600 --> 00:07:57,519
‫مرحبًا، لقد أتيت.

67
00:07:59,040 --> 00:08:00,959
‫- هل أتى؟
‫- نعم.

68
00:08:01,560 --> 00:08:03,279
‫- يا إلهي.
‫- لا بأس.

69
00:08:15,839 --> 00:08:17,959
‫سأصبح عاقلاً، سأصبح عاقلاً.

70
00:08:21,160 --> 00:08:23,279
‫ليس من المفترض أن أكون عاقلاً.

71
00:08:26,040 --> 00:08:27,959
‫سيجعلونني مجنونًا!

72
00:08:42,080 --> 00:08:44,600
‫سأصبح عاقلاً، سأصبح عاقلاً...

73
00:08:45,399 --> 00:08:49,000
‫سأصبح عاقلاً، سأصبح عاقلاً،
‫ليس من المفترض أن أكون عاقلاً.

74
00:08:49,080 --> 00:08:52,200
‫سأطلق النار على جمجمة آلهتي،
‫وأتحول إلى وحش...

75
00:08:52,279 --> 00:08:54,000
‫سأتدخن وأنطفئ...

76
00:09:09,159 --> 00:09:12,120
‫سأصبح "عاقل"، سأصبح "عاقل".
‫ليس من المفترض أن أكون "عاقل"...

77
00:09:12,200 --> 00:09:15,080
‫سأصبح "عاقل"، سأصبح "عاقل"...
‫ليس من المفترض أن أكون "عاقل"...

78
00:09:15,159 --> 00:09:18,039
‫سأصبح "عاقل"، سأصبح "عاقل".
‫ليس من المفترض أن أكون "عاقل"...

79
00:09:18,679 --> 00:09:20,480
‫إنه يجننني!

80
00:09:20,559 --> 00:09:23,679
‫سأطلق النار على جمجمة آلهتي،
‫وأتحول إلى وحش...

81
00:09:23,759 --> 00:09:27,120
‫أتبخر وأختفي،
‫لكنني ما زلت أسمع أصوات القطارات.

82
00:09:27,200 --> 00:09:30,240
‫ما زلت لست "عاقل"،
‫لكنني على الأقل في مكان ما...

83
00:09:30,320 --> 00:09:33,559
‫وعندما أواجه العالم السفلي،
‫سأجد الخلاص على الأقل...

84
00:09:33,639 --> 00:09:36,639
‫حماية وخدمة الشرطة؟
‫هذه الخزعبلات أصبحت قديمة...

85
00:09:36,720 --> 00:09:39,720
‫عندما يأتي "باشي" إليك ويدمرك...

86
00:09:39,799 --> 00:09:43,200
‫لا توجد مساعدة في الأفق، فالشرطة لا تهتم
‫بما تعانيه...

87
00:09:53,360 --> 00:09:57,879
‫‫- مساء الخير، تذكرة إلى "بانروه" من فضلك.
‫‫- إلى المحطة الأخيرة.

88
00:09:58,480 --> 00:10:02,240
‫‫- إلى "بانروه" من فضلك.
‫‫- المحطة الأخيرة، سعر التذكرة كامل.

89
00:10:02,919 --> 00:10:05,685
‫‫للمحطة الأخيرة يجب أن تدفع
‫‫سعر التذكرة كاملًا.

90
00:10:05,709 --> 00:10:07,240
‫‫إلى "شايوبوشبوكي" من فضلك.

91
00:10:09,720 --> 00:10:12,399
‫‫[متجر قطع غيار سيارات]

92
00:10:14,919 --> 00:10:20,440
‫‫لا توجد فرصة، لا يوجد حظ،
‫‫تصبح عجوزًا ومريضًا.

93
00:10:22,240 --> 00:10:24,159
‫‫أصدقاؤك يموتون.

94
00:10:25,679 --> 00:10:28,399
‫‫لم تعد هناك صداقة بعد الآن.

95
00:10:35,360 --> 00:10:38,080
‫‫النار سوداء... الرماد أسود...

96
00:10:39,080 --> 00:10:41,200
‫‫الحلم أسود... الرماد أسود...

97
00:10:43,960 --> 00:10:47,080
‫‫الحلم أسود... الشيء أسود...
‫‫العين سوداء...

98
00:10:48,279 --> 00:10:53,200
‫‫المصباح الأيمن لسيارة سوزوكي "فيتارا".

99
00:10:54,960 --> 00:10:59,080
‫‫- "فيتارا" عادية أم "جراند فيتارا"؟
‫‫- هم... "جراند".

100
00:11:00,720 --> 00:11:03,720
‫‫- من أين أحضرتها؟
‫‫- من مكب النفايات.

101
00:11:03,799 --> 00:11:06,720
‫‫- هل ستملأ الماء دائمًا؟
‫‫- نعم، بالطبع.

102
00:11:10,240 --> 00:11:11,679
‫‫يا له من قميص رائع يا صاح.

103
00:11:11,759 --> 00:11:16,480
‫‫ليس لدي مصباح "جراند فيتارا" متوفر،
‫‫لكن يمكنني طلبه. سيستغرق الأمر أسبوعين.

104
00:11:17,679 --> 00:11:19,000
‫‫سعره 310.

105
00:11:20,840 --> 00:11:22,559
‫‫هل أقوم بالطلب؟

106
00:11:24,519 --> 00:11:27,320
‫‫310؟

107
00:11:28,000 --> 00:11:29,919
‫‫ألا تفهم ما أقوله؟

108
00:11:34,279 --> 00:11:36,200
‫‫يا صاح، هل تحتاج إلى مساعدة؟

109
00:11:39,559 --> 00:11:44,879
‫‫ما هذا الهراء الذي تقوله؟
‫‫راتبي الشهري 310.

110
00:11:59,720 --> 00:12:02,039
‫ألا تستطيع والدتك الاعتناء به الليلة؟

111
00:12:02,759 --> 00:12:06,679
‫علمت بأمر حفلة المصنع هذه منذ أسبوعين.

112
00:12:07,559 --> 00:12:08,879
‫تبًا.

113
00:12:11,879 --> 00:12:16,039
‫لا مشكلة، فقط أخبرني...

114
00:12:18,000 --> 00:12:21,000
‫أين تقع هذه المزبلة؟

115
00:12:21,080 --> 00:12:24,200
‫اهدأ يا صاح، قلت إننا سنأخذك.

116
00:12:28,960 --> 00:12:29,879
‫شكرًا.

117
00:12:31,200 --> 00:12:34,720
‫سنذهب و نعود بسرعة. انتظر في الخارج.

118
00:12:35,840 --> 00:12:36,960
‫حسنًا؟

119
00:12:37,559 --> 00:12:38,720
‫ح...حسنًا.

120
00:12:42,399 --> 00:12:44,519
‫هيه يا صاح، أعط المال وهيا.

121
00:12:47,360 --> 00:12:50,279
‫أولًا... أحضروه.

122
00:12:50,360 --> 00:12:52,080
‫ألا تثق بنا؟

123
00:12:52,639 --> 00:12:55,519
‫- 80 تكفي.
‫- هيا لنذهب.

124
00:12:55,600 --> 00:12:58,159
‫-لا داعي.
‫-انتظر يا فتى.

125
00:12:58,240 --> 00:13:00,559
‫حسنًا، هيا...

126
00:13:04,559 --> 00:13:08,279
‫أعطِ حقيبتك يا صاح، لكي نحضره.

127
00:13:10,720 --> 00:13:13,039
‫لا تقلق، سنعود قريبًا.

128
00:14:10,159 --> 00:14:12,279
‫ماذا تفعل هنا بحق الجحيم؟

129
00:14:14,320 --> 00:14:16,679
‫- آسف يا أخي!
‫- قلت لك انتظر بالخارج!

130
00:14:16,759 --> 00:14:20,480
‫قلت لك ألا تعود إلى هنا مرة أخرى، أيها الوغد!

131
00:16:01,960 --> 00:16:03,282
‫- أين هو؟
‫- اهدأ يا أبي!

132
00:16:03,306 --> 00:16:04,480
‫أين هو أيها الوغد؟

133
00:16:05,120 --> 00:16:06,639
‫لا شيء.

134
00:16:08,120 --> 00:16:11,200
‫أحضرناه. اهدأ.
‫تفضل هذه حقيبتك.

135
00:16:39,960 --> 00:16:42,279
‫على شرف "أندريس"!

136
00:16:42,919 --> 00:16:46,240
‫هذا صديقي من كازينو برشلونة.

137
00:16:46,960 --> 00:16:48,279
‫"تشالادو"!

138
00:16:48,960 --> 00:16:51,279
‫هيا بنا، هيا بنا!
‫أظهر لهم لماذا جئنا.

139
00:16:51,840 --> 00:16:55,559
‫على شرفه، شجعوه!

140
00:17:03,279 --> 00:17:04,599
‫هيه!

141
00:17:33,319 --> 00:17:36,240
‫‫الصباحات سوداء... شيء...

142
00:17:38,720 --> 00:17:40,839
‫‫القرية سوداء، الطريق أسود.

143
00:17:47,640 --> 00:17:49,160
‫‫انتظر، سيمش.

144
00:17:50,240 --> 00:17:52,160
‫‫أين وضعته؟

145
00:17:54,000 --> 00:17:56,119
‫‫أنت تعرف أنني أحترم والدك.

146
00:17:56,799 --> 00:17:58,920
‫‫لكن إذا ارتكبت خطأ آخر، فستُطرد.

147
00:17:59,880 --> 00:18:01,079
‫‫انتبه، انتظر.

148
00:18:26,920 --> 00:18:30,079
‫‫سأطلق النار على جمجمة آلهتي،
‫‫وأتحول إلى وحش...

149
00:18:30,160 --> 00:18:32,559
‫‫أدخن وأنطفئ،
‫‫لكن صوت...

150
00:18:32,640 --> 00:18:35,640
‫‫ما زلت لست عاقلاً،
‫‫ولكن على الأقل أنا في جانب ما...

151
00:18:35,720 --> 00:18:38,920
‫‫وعندما أواجه الطابق السفلي،
‫‫سأتحرر أخيرًا...

152
00:18:51,720 --> 00:18:54,240
‫ماذا حدث لوجهك؟ هل ضربك أحد؟

153
00:18:55,839 --> 00:18:57,160
‫‫حاد.. كان حادثا.

154
00:19:02,119 --> 00:19:04,039
‫الأرض نفسها 37 هكتار.

155
00:19:04,599 --> 00:19:08,920
‫‫ولديها مبنى أيضًا في حالة جيدة...

156
00:19:10,680 --> 00:19:13,680
‫‫- يجب أن يكون باسم ابني.
‫‫- هل اقترضتما معا؟

157
00:19:13,759 --> 00:19:15,759
‫‫نعم، لكن يجب أن تكون المزرعة باسمه.

158
00:19:15,839 --> 00:19:19,000
‫‫تلك مسألة منفصلة. القرض عام.

159
00:19:19,079 --> 00:19:22,920
‫‫عندما يتم شراؤها، تصبح باسمه.
‫‫اسمك لن يذكر.

160
00:19:23,000 --> 00:19:25,599
‫‫لكن ستكون مسؤولاً عن القرض أيضًا.

161
00:19:25,680 --> 00:19:27,279
‫‫كـ... كم...

162
00:19:27,359 --> 00:19:30,720
‫‫- و... هل لديه وقت؟
‫‫- كم لدينا من الوقت للسداد؟

163
00:19:30,799 --> 00:19:35,000
‫‫حسنًا، هذا يعتمد عليك.
‫‫ما هو المبلغ الذي ترغب في دفعه شهريًا؟

164
00:19:35,079 --> 00:19:38,079
‫‫حسنًا، كلانا معًا...

165
00:19:38,160 --> 00:19:41,279
‫‫يمكننا دفع ما بين 200 إلى 230 تقريبًا.

166
00:19:41,920 --> 00:19:45,680
‫‫إذا كان 22500،
‫‫فسيستغرق السداد من 15 إلى 20 عامًا.

167
00:19:45,759 --> 00:19:48,359
‫‫لدي ثلاثة عروض بنكية مختلفة.

168
00:19:48,440 --> 00:19:50,759
‫‫سوف نراجعهم في الاجتماع القادم.

169
00:19:51,799 --> 00:19:53,720
‫‫لقد بلغت 21 عامًا بالفعل.

170
00:19:55,519 --> 00:20:00,240
‫‫في غضون 20 عامًا أخرى، ستصبح 41 عامًا.
‫‫أتمنى لو كنت في الـ 41 من عمري.

171
00:20:02,079 --> 00:20:04,799
‫‫حتى أنني كنت سأخاطر أكثر من ذلك.

172
00:20:05,759 --> 00:20:07,480
‫‫ولكن يكفي الآن اللعب.

173
00:20:08,119 --> 00:20:09,920
‫‫هذا يجب أن يُدفع.

174
00:20:10,000 --> 00:20:13,119
‫‫الكهرباء موصولة، لديها نظام صرف صحي،
‫‫يجب معالجة مشكلة المياه أيضًا.

175
00:20:14,640 --> 00:20:16,160
‫‫حسنًا، اذهب.

176
00:20:18,720 --> 00:20:20,759
‫هل يوجد مكان لمئة؟

177
00:20:20,839 --> 00:20:22,359
‫- 110.
‫- 110؟

178
00:20:22,440 --> 00:20:24,440
‫هيا يا بني، لنذهب ونرى.

179
00:20:24,519 --> 00:20:28,039
‫أليست هناك بنايتان؟
‫في التسجيل مكتوب أربعة.

180
00:20:28,680 --> 00:20:30,160
‫- أربعة؟
‫- أربعة.

181
00:20:30,759 --> 00:20:33,000
‫كيف هو المرعى خلفه؟ هل هو جيد؟

182
00:20:33,079 --> 00:20:34,400
‫حسناً جداً! مع السلامة!

183
00:20:39,640 --> 00:20:41,200
‫دعني أراك.

184
00:20:41,279 --> 00:20:43,799
‫ألا تعرف كيف تدافع عن نفسك؟

185
00:20:44,880 --> 00:20:47,000
‫سأعلمك كيف تعتني بنفسك.

186
00:20:48,000 --> 00:20:51,519
‫يجب أن تكون يداك دائمًا أمام وجهك.

187
00:20:52,160 --> 00:20:54,279
‫هل فهمت؟ باليد، هيا.

188
00:20:55,039 --> 00:20:56,160
‫أرني!

189
00:20:56,720 --> 00:21:00,240
‫لا ينبغي لأحد أن يكون قادرًا على ضربك،
‫اجعل إحدى يديك مرفوعة دائمًا.

190
00:21:03,839 --> 00:21:05,359
‫حسنًا، لابأس.

191
00:21:07,119 --> 00:21:08,839
‫لا تخف.

192
00:21:20,839 --> 00:21:23,359
‫‫عندما كنت طفلاً، كنت أحلم أن أبي
‫‫ يحرق الأطفال...

193
00:21:23,440 --> 00:21:26,160
‫‫هل تتذكر أنني...

194
00:21:29,720 --> 00:21:32,240
‫‫سأصبح مجنونًا!

195
00:21:33,160 --> 00:21:36,039
‫‫عندما كنت طفلاً، كنت أحلم أن
‫‫أبي يحرق الأطفال...

196
00:21:36,119 --> 00:21:38,720
‫‫كنت أرتجف من الخوف كل ليلة،
‫‫وأتبول في فراشي...

197
00:21:38,799 --> 00:21:41,839
‫‫لأنه عند الفجر تقريبًا في حوض الاستحمام الممتلئ
‫‫كان يخنقني...

198
00:21:41,920 --> 00:21:43,440
‫‫أبي كان يخنقني...

199
00:21:44,200 --> 00:21:46,319
‫‫كان يخنقني في حوض الاستحمام...

200
00:21:52,719 --> 00:21:55,759
‫‫فيديو فايب يقدم،
‫‫مسابقة اكتشاف المواهب "تالنتو"...

201
00:21:55,920 --> 00:21:57,720
‫‫فرصة للأداء الحي.

202
00:21:57,799 --> 00:22:01,319
‫‫مزيد من التفاصيل موجودة على موقعنا.
‫‫"تالنتو". اقرأ لنسمع!

203
00:22:47,000 --> 00:22:49,200
‫‫أبي، أبي، تعال وانظر. لقد وعدتني.

204
00:22:49,279 --> 00:22:51,200
‫‫انتظر، لقد قلت لك...

205
00:22:57,559 --> 00:22:58,880
‫‫من هذا؟

206
00:22:59,480 --> 00:23:01,279
‫‫اهدأ يا أبي، إنه صديقي.

207
00:23:01,359 --> 00:23:03,279
‫‫هل... هل يمكنني أن أريك شيئًا؟

208
00:23:10,079 --> 00:23:12,920
‫‫عندما كنت طفلاً، كنت أحلم بأن أبي
‫‫ يحرق الأطفال...

209
00:23:13,000 --> 00:23:15,799
‫‫كنت أرتجف كل ليلة من الخوف،
‫‫وأتبول في فراشي...

210
00:23:15,880 --> 00:23:18,759
‫‫لأنه في الصباح الباكر، كان يغرقني
‫‫تقريبًا في حوض الاستحمام الممتلئ...

211
00:23:18,839 --> 00:23:21,759
‫‫كان يجبرني على الجلوس في الزاوية
‫‫ ويجلدني بالحزام...

212
00:23:22,319 --> 00:23:24,440
‫‫- مهما كان الأمر...
‫‫- ما هذا؟

213
00:23:27,880 --> 00:23:29,200
‫‫اتركنا!

214
00:23:30,799 --> 00:23:32,119
‫‫أنت؟

215
00:23:33,039 --> 00:23:34,359
‫‫يا إلهي!

216
00:23:34,920 --> 00:23:37,920
‫‫التسكع مع المرضى يجعلك مريضًا أيضًا...

217
00:23:38,000 --> 00:23:40,319
‫‫لماذا لا تتلعثم هنا إذًا؟

218
00:23:41,839 --> 00:23:43,960
‫‫هل ستساعدني في تسجيله؟

219
00:23:46,079 --> 00:23:47,200
‫‫الآن؟

220
00:23:52,400 --> 00:23:54,319
‫‫دعني أريك شيئًا.

221
00:24:00,079 --> 00:24:02,000
‫‫- هذا أنت أيضًا؟
‫‫- نعم.

222
00:24:02,640 --> 00:24:05,960
‫‫هذا من أروع النصوص التي كتبتها على الإطلاق.

223
00:24:11,079 --> 00:24:14,119
‫‫هل الحياة تعني أن كل الأشياء الجيدة ستزول؟

224
00:24:14,200 --> 00:24:17,319
‫‫لماذا نكون منفصلين؟ اجلسوا في صف واحد.
‫‫ لنجعلها مضاعفة!

225
00:24:17,400 --> 00:24:19,920
‫‫لدي بعض هذه... الأصوات.

226
00:24:20,759 --> 00:24:22,680
‫‫إنهم جاهزون.

227
00:24:24,880 --> 00:24:26,480
‫‫هذه الكعكة بسيطة.

228
00:24:27,079 --> 00:24:29,000
‫‫سنضع القليل من السنير عليها أيضًا.

229
00:24:29,799 --> 00:24:32,400
‫‫يجب أن يكون هناك خط "بيس" أيضًا.
‫‫لتبدأ هكذا.

230
00:24:32,480 --> 00:24:37,519
‫‫يجب أن يكون هناك صرير فينيل تحته مع صوت الصنج.

‫</scene>Short summary (~180 chars) of "Larry's" past trauma emerges: nightmares of his father burning children, bedwetting, and near-drowning. He seeks help recording something, & hears voices.

231
00:24:44,799 --> 00:24:46,440
‫‫أصبح رائعًا، أليس كذلك؟

232
00:24:46,519 --> 00:24:49,839
‫‫هل تسمع الموسيقى وتسمع صوتك أيضًا؟

233
00:24:52,720 --> 00:24:54,039
‫‫طلقة واحدة...

234
00:24:54,880 --> 00:24:57,400
‫‫لقد تأخرت، يا صديقي، كان يجب أن تقول هذا من البداية.

235
00:25:03,000 --> 00:25:04,519
‫‫اهدأ.

236
00:25:06,480 --> 00:25:10,160
‫‫سأطلق طلقة على جمجمة آلهتي،
‫‫وسأتحول إلى وحش...

237
00:25:10,240 --> 00:25:11,946
‫‫- سلام يا أخي.
‫‫- سلام.

238
00:25:11,970 --> 00:25:12,559
‫‫سلام.

239
00:25:14,079 --> 00:25:16,119
‫‫ماذا يفعل هنا؟

240
00:25:16,200 --> 00:25:18,319
‫‫- إنه يغني الراب.
‫‫- حقًا؟

241
00:25:19,079 --> 00:25:20,400
‫‫جاهز يا أخي؟

242
00:25:21,720 --> 00:25:23,640
‫‫تعال هنا، استمع.

243
00:25:24,400 --> 00:25:27,480
‫‫سأطلق طلقة على جمجمة آلهتي،
‫‫وسأتحول إلى وحش...

244
00:25:27,559 --> 00:25:29,480
‫‫أدخن وأنطفئ...

245
00:25:30,400 --> 00:25:35,519
‫‫هيا نبدأ من جديد... نبدأ من البداية.

246
00:25:40,920 --> 00:25:43,839
‫‫اهدأ يا صديقي! هيا ندخن واحدة لتهدأ.

247
00:25:45,079 --> 00:25:48,319
‫‫- سأغادر من هنا بعد ستة أشهر.
‫‫- إلى أين نذهب؟

248
00:25:48,400 --> 00:25:51,400
‫‫نذهب؟ اجلس في مكانك يا رجل.
‫‫سأذهب إلى ألمانيا.

249
00:25:51,480 --> 00:25:53,480
‫‫لكن لدي موهبة لأعرضها.

250
00:25:53,559 --> 00:25:56,559
‫‫- ألا يدفعون لك هنا؟
‫‫- لا يدفعون إطلاقًا.

251
00:25:56,640 --> 00:25:59,440
‫‫سأكون رائعًا هذه المرة.

252
00:25:59,519 --> 00:26:01,920
‫‫- أي مدينة فيها؟
‫‫- برلين. نفس المكان الذي كنت فيه من قبل.

253
00:26:02,000 --> 00:26:04,319
‫‫هل تمزح؟ هل سيطردونك؟

254
00:26:04,920 --> 00:26:09,039
‫‫ليس لديهم حتى مزايا نهاية الخدمة. سأذهب.

255
00:26:09,720 --> 00:26:12,920
‫‫خذني معك أيضًا. سأكون مساعدك!

256
00:26:13,000 --> 00:26:16,319
‫‫عمرك صغير. اذهب واحصل على دورة تدريبية مثلي.

257
00:26:17,000 --> 00:26:20,319
‫‫- إنه على حق.
‫‫- ما هي الدورة التدريبية يا رجل. ليس فيها مال.

‫</scene>Short scene with "Larry" and another person, discussing the possibility of leaving, moving to Berlin, and difficulties with money. Larry mentions shooting the skulls of gods and becoming a monster.</scene>

258
00:26:36,720 --> 00:26:39,799
‫سأطلق النار على جمجمة الآلهة،
‫وأتحول إلى وحش...

259
00:26:39,880 --> 00:26:42,400
‫أتدخن وأنطفئ،
‫لكن صوت القطارات لا يتوقف.

260
00:26:42,480 --> 00:26:45,519
‫ما زلت لست "عاقل"،
‫لكنني على الأقل في مكان ما...

261
00:26:45,599 --> 00:26:48,880
‫وعندما أواجه العالم السفلي، سأتحرر...

262
00:26:48,960 --> 00:26:51,960
‫الشرطة تحمي وتخدم؟
‫هذه الخزعبلات أصبحت قديمة...

263
00:26:52,039 --> 00:26:55,240
‫عندما تنهض، ستتعرض للأذى.
‫ستتدمر.

264
00:26:55,319 --> 00:26:57,480
‫تبًا لكم جميعًا لأنكم فعلتم هذا بي.

265
00:26:57,559 --> 00:27:00,599
‫إذا كنت بجانبك، فلماذا الجميع ضدي؟

266
00:27:00,680 --> 00:27:04,079
‫الناس يقولون هراء،
‫لا يحبون سلوكي وجراحي.

267
00:27:04,160 --> 00:27:06,640
‫- كيف حالك؟
‫- جيد.

268
00:27:06,720 --> 00:27:10,119
‫الوادي أسود، الرماد أسود،
‫الزقاق أسود...

269
00:27:10,200 --> 00:27:12,920
‫لديك موهبة حقيقية يا صديقي. أنا جاد.

270
00:27:14,039 --> 00:27:15,880
‫سأضع بعض المؤثرات عليه.

271
00:27:15,960 --> 00:27:20,279
‫سأضيف بعض الأصوات،
‫في الأماكن الهادئة سأضع صراخًا.

272
00:27:21,279 --> 00:27:25,200
‫- سيكون رائعًا جدًا.
‫- سيكون تحفة يا صديقي.

273
00:27:26,880 --> 00:27:29,680
‫من يعرف كيف يغني الراب هكذا هذه الأيام؟ لا أحد.

274
00:27:29,759 --> 00:27:32,480
‫إنه الشيء الحقيقي. أنا جاد.

275
00:27:33,880 --> 00:27:36,599
‫هيا نسجل في مسابقة اكتشاف المواهب
‫هذه التافهة.

‫</scene>Short summary (~180 chars) of this scene,
‫"Larry" discusses insanity, darkness, shooting the "gods", and becoming a monster, all while working on music. A talent show possibility is raised.</scene>

276
00:27:38,559 --> 00:27:39,880
‫‫جديًّا.

277
00:27:41,200 --> 00:27:42,880
‫‫يجب أن تصبح مشهورًا، أليس كذلك؟

278
00:27:42,960 --> 00:27:46,559
‫‫ألا تقدّر نفسك أكثر؟
‫‫ألا تريد أن يسمعك جمهورك أكثر؟

279
00:27:46,640 --> 00:27:48,559
‫‫أ... أريد. بالتأكيد.

280
00:27:49,400 --> 00:27:52,960
‫‫حسنًا، قل إنك تريد، إذا لم تقل لن نفعل.

281
00:27:54,000 --> 00:27:56,319
‫‫لا، هيا ن...ن...نفعل.

282
00:27:58,119 --> 00:28:00,039
‫‫هل تبقى لديك مال؟

283
00:28:01,720 --> 00:28:03,119
‫‫استمع.

284
00:28:03,200 --> 00:28:07,480
‫‫سنذهب إلى مكان مهجور ونسجل فيديو موسيقي
‫‫هناك.

285
00:28:09,279 --> 00:28:12,599
‫‫سيكون رائعًا! ثم بوم! حسنًا، ما رأيك؟

286
00:28:13,559 --> 00:28:15,960
‫‫- رائع.
‫‫- هكذا أفضل.

287
00:28:16,039 --> 00:28:19,880
‫‫سجل كفرد أو كمجموعة،
‫‫مع فيديو موسيقي مسجل...

288
00:28:19,960 --> 00:28:23,960
‫‫أو أداء مباشر، من خلال موقعنا الإلكتروني
‫‫حتى تاريخ الأول من سبتمبر.

289
00:28:24,039 --> 00:28:26,880
‫‫سيتم تقييم أدائك من قبل لجنة مهنية.

290
00:28:26,960 --> 00:28:32,559
‫‫جائزة الفائز الأول هي 30 ألف (وحدة عملة)،
‫‫ومكان في "إيبيزا" وفرصة أداء مباشر.

291
00:28:32,640 --> 00:28:36,160
‫‫المزيد من التفاصيل على موقعنا.
‫‫"تالنتو". هيا نستمع!

292
00:29:06,079 --> 00:29:08,000
‫- سلام.
‫- سلام.

293
00:29:18,039 --> 00:29:20,359
‫اهدأ يا أبي، كن حذراً.

294
00:29:21,079 --> 00:29:23,000
‫أعطني الطعام من فضلك.

295
00:29:26,039 --> 00:29:27,200
‫من هذا الجانب.

296
00:29:27,279 --> 00:29:30,200
‫لا تسيء معاملته، حسناً؟ الأمر صعب عليه أيضاً.

297
00:29:35,200 --> 00:29:37,119
‫إضرب هذا من فضلك.

298
00:29:38,640 --> 00:29:39,960
‫مساء الخير.

299
00:29:44,440 --> 00:29:45,960
‫من هذا الجانب يا عمو "جاني"!

300
00:29:57,680 --> 00:29:59,160
‫الجميع يشيرون إليّ...

301
00:30:12,720 --> 00:30:15,640
‫لكنك نسيت أنك من جعلني
‫أحبها...

302
00:30:19,240 --> 00:30:21,559
‫ما الأخبار يا رفيق؟ هل أحضرته؟

303
00:30:22,559 --> 00:30:23,480
‫جيد.

304
00:30:25,920 --> 00:30:27,799
‫هيا "أليكس"، سنبدأ من هنا يا رفيق.

305
00:30:27,880 --> 00:30:29,799
‫- ابدأ بالتسجيل...
‫- انتظر يا رفيق.

306
00:30:33,759 --> 00:30:36,680
‫أحمق! لقد تبولت عليّ.

307
00:30:38,200 --> 00:30:40,119
‫ابتعد يا أبي الأحمق.

308
00:30:43,920 --> 00:30:45,839
‫استمع يا "آدم"، الموسيقى بدأت.

309
00:30:47,680 --> 00:30:50,000
‫هيا، غنّ كما كنت تغني في المنزل.

310
00:30:55,119 --> 00:30:58,839
‫حرّك جسدك مثل السود.

311
00:31:02,000 --> 00:31:04,119
‫سأطلق...

312
00:31:05,000 --> 00:31:06,519
‫أنا أرى...

313
00:31:07,640 --> 00:31:09,559
‫جداً...

314
00:31:14,960 --> 00:31:16,960
‫لقد أفسدت الأمر!

315
00:31:17,039 --> 00:31:18,359
‫لا أستطيع.

‫</scene>The scene includes greetings, requests for food, warnings to be careful,
‫and directing "عمو جانی" ("Uncle Johnny"). Someone is encouraged to sing and dance,
‫while "Adam" starts the music. "أليكس" ("Alex") is starting a recording.
‫There's also frustration and someone saying "I can't".</scene>

316
00:31:36,039 --> 00:31:38,960
‫- ما بك يا صاح؟
‫- هل تمزح؟

317
00:31:40,359 --> 00:31:41,880
‫هيا بنا نذهب!

318
00:31:43,079 --> 00:31:46,000
‫- هيا بنا نذهب! بسرعة!
‫- حسنًا، دعني ألقي نظرة.

319
00:31:49,599 --> 00:31:51,519
‫من المفترض أن أكون...

320
00:31:52,680 --> 00:31:54,200
‫هم... هم...

321
00:32:00,759 --> 00:32:02,279
‫هذا هو.

322
00:32:06,599 --> 00:32:08,720
‫الآن حصل! أجل.

323
00:32:12,640 --> 00:32:15,200
‫هل ما زلت تستطيع التحديق في عيني؟

324
00:32:15,279 --> 00:32:17,799
‫ماتت أمي، كان ذلك بسببك،
‫حاول أن تتذكر...

325
00:32:20,400 --> 00:32:22,319
‫ابتعد عن هنا!

326
00:32:23,079 --> 00:32:25,400
‫إذا رأيتك مرة أخرى، سأخبر والدك!

327
00:32:27,160 --> 00:32:29,079
‫‫يا أطفال، هل جرح أحد؟

328
00:32:29,720 --> 00:32:32,240
‫‫لا أحد؟ متأكدون؟ الجميع بخير؟

329
00:32:32,880 --> 00:32:35,000
‫‫رأيت "تيبي كاتونا" بالأمس.

330
00:32:36,359 --> 00:32:39,480
‫‫وقال أن الإيطاليين قد عادوا بالشاحنات مجدداً.

331
00:32:40,160 --> 00:32:42,279
‫‫يشترون كل حمل بسعر يتراوح بين 55 إلى 70.

332
00:32:43,039 --> 00:32:45,279
‫‫أي حمار سيأتي لقطف الفراولة
‫‫وأشياء من هذا القبيل؟

333
00:32:45,359 --> 00:32:47,240
‫‫لن تستطيع تحمل نفقاتها.

334
00:32:47,319 --> 00:32:50,079
‫‫حتى الغجر لا يأتون للعمل مقابل 1.70 في الساعة.

335
00:32:50,160 --> 00:32:54,000
‫‫- إلى من تنظر؟
‫‫- هل أحضرهم من سلوفاكيا؟

336
00:32:54,079 --> 00:32:57,480
‫‫بيع الحيوانات سهل جداً.
‫‫هذا كل ما في تجارة الحملان.

337
00:32:57,559 --> 00:33:00,880
‫‫موجودة بالفعل، ستلد. لا توجد مشكلة.

338
00:33:01,720 --> 00:33:03,839
‫‫حتى مع ابني وحدي يمكنني التعامل معه.

339
00:33:10,039 --> 00:33:12,240
‫‫سأحضر المستندات إلى البنك يوم الاثنين.

340
00:33:12,319 --> 00:33:16,240
‫‫وبعد ذلك سنسمع قرارهم قريباً.

341
00:33:16,839 --> 00:33:19,227
‫‫- بعد ذلك لا توجد مشكلة.
‫‫- إذاً، تم الأمر.

342
00:33:19,251 --> 00:33:20,039
‫‫بالضبط.

343
00:33:20,119 --> 00:33:23,519
‫‫- ممتاز.
‫‫- بعد ذلك يجب أن تأتي إلى البنك لتوقيع العقد.

344
00:33:23,599 --> 00:33:26,920
‫‫- لا تنسى أنه يجب عليكما التوقيع، حسناً؟
‫‫- حسناً.

345
00:33:36,880 --> 00:33:40,200
‫‫عندما تستيقظ ستكون محطماً وستفهم...

346
00:33:47,680 --> 00:33:50,720
‫‫الشرطة تحمي وتخدم؟
‫‫يا لها من حماقة.

347
00:33:50,799 --> 00:33:53,720
‫‫عندما تستيقظ وتكون محطماً ستفهم...

348
00:34:05,400 --> 00:34:06,839
‫بالهناء والشفاء.

349
00:34:06,920 --> 00:34:08,693
‫- شكراً.
‫- بالهناء والشفاء.

350
00:34:08,717 --> 00:34:09,440
‫شكراً.

351
00:34:17,559 --> 00:34:19,360
‫أ...ألو؟

352
00:34:19,440 --> 00:34:22,440
‫يا صاحبي! هل رأيت الفيديو؟
‫هل رأيت التعليقات؟

353
00:34:22,519 --> 00:34:25,519
‫ل...لا، ماذا حدث؟

354
00:34:25,599 --> 00:34:31,320
‫حصل على عشرة آلاف مشاهدة.
‫قام مجلس المراجعين بمراجعته. اذهب وشاهده الآن!

355
00:34:36,960 --> 00:34:39,119
‫لقد صلبوني مع المسيح...

356
00:34:39,199 --> 00:34:42,880
‫أنت ترى أنني جالس على عرش أبي السماوي...

357
00:34:42,960 --> 00:34:47,679
‫لقد ولدني من جديد و
‫تلك الروح موجودة في داخلي...

358
00:34:50,920 --> 00:34:54,159
‫تلك الروح في داخلي...

359
00:34:54,239 --> 00:34:57,360
‫نفس الروح التي أحيت المسيح.

360
00:35:06,000 --> 00:35:09,000
‫كما تعلمون، قبل القدّاس، نطلب عادةً من الناس...

361
00:35:09,079 --> 00:35:14,119
‫أن يقولوا بضع كلمات حول من أين أتوا.

362
00:35:14,199 --> 00:35:17,400
‫الآن نود أن نطلب من "آدم" أن يأتي و...

363
00:35:17,480 --> 00:35:20,920
‫يقول لنا قصته، من هو، وكيف هي علاقته مع الله.

364
00:35:21,000 --> 00:35:23,719
‫إذا كان لديك شيء لتقوله لنا، فلا تخجل.

365
00:35:24,559 --> 00:35:26,559
‫أود أن أتحدث بدلاً منه.

366
00:35:26,639 --> 00:35:29,159
‫إذن، بدلاً منه، نطلب من "سلطان" أن يأتي إلى الأمام.

367
00:35:29,760 --> 00:35:33,920
‫لقد أنعم الله عليه بنعمة عظيمة.

368
00:35:34,000 --> 00:35:36,119
‫أريدك أن تخبرنا عن شهادتك.

369
00:35:37,119 --> 00:35:39,440
‫شكراً، حسناً، بصراحة، لست مرتاحاً جداً.

370
00:35:40,159 --> 00:35:42,079
‫أنا لست جيداً في التحدث.

371
00:35:42,760 --> 00:35:45,800
‫شكراً لكم على الترحيب بابني بشكل جيد.

372
00:35:45,880 --> 00:35:48,599
‫اسمي "سلطان زوموغيه"، عمري واحد وخمسون عاماً.

373
00:35:49,639 --> 00:35:53,760
‫أنا مدمن على الكحول، ولكن لم أضع الكحول في فمي منذ 1661 يوماً.

374
00:35:57,000 --> 00:36:01,519
‫زوجتي "إليديكو" منحتني ولدًا وسيمًا اسمه "آدم".

375
00:36:02,480 --> 00:36:06,039
‫في البداية، كانت لدينا حياة جيدة جدًا.

376
00:36:06,639 --> 00:36:09,760
‫لاحقًا، أصبح سلوكه غريبًا.

377
00:36:11,760 --> 00:36:15,280
‫أصبح سلوكه دائمًا أكثر كآبة.

378
00:36:15,920 --> 00:36:18,559
‫في النهاية، أقدم على الانتحار.

379
00:36:18,639 --> 00:36:20,559
‫بقيت أنا وابني وحدنا.

380
00:36:23,199 --> 00:36:25,000
‫تغيرت حياتي بالكامل.

381
00:36:25,079 --> 00:36:28,119
‫لهذا السبب لجأت إلى الكحول.

382
00:36:28,199 --> 00:36:31,280
‫كنت أشرب دائمًا أكثر وأكثر، وكنت كثيرًا خارج المنزل.

383
00:36:32,079 --> 00:36:33,960
‫لم أكن أبًا جيدًا.

384
00:36:34,039 --> 00:36:35,639
‫كنت أبًا سيئًا.

385
00:36:35,719 --> 00:36:38,719
‫لم أكن أهتم بابني، وكنت أخرج كثيرًا.

386
00:36:38,800 --> 00:36:41,320
‫كنت أصرف كل أموالنا، حسنًا...

387
00:36:41,960 --> 00:36:45,280
‫يجب أن أعترف أنني أشعر بالخجل من تلك الفترة.

388
00:36:46,239 --> 00:36:49,880
‫عرفني صديق على الكاهن "توماس"...

389
00:36:49,960 --> 00:36:54,880
‫الذي كان له تأثير عليّ غير حياتي.

390
00:36:56,360 --> 00:37:00,079
‫أنا ممتن كل يوم لكوني جزءًا من هذا المجتمع.

391
00:37:00,760 --> 00:37:03,079
‫أخيرًا، وجدت السلام.

392
00:37:04,119 --> 00:37:07,039
‫وشيء آخر.

393
00:37:07,639 --> 00:37:11,159
‫يا بني الصغير، أحبك أكثر من نفسي.

394
00:37:11,800 --> 00:37:14,719
‫- شكرًا لكم جميعًا على الاستماع إلي.
‫- الحمد لله.

395
00:37:24,480 --> 00:37:27,679
‫"آدام"، هل يمكنك أن تأتي إلى هنا للحظة؟

396
00:37:27,760 --> 00:37:29,519
‫وتعال قف بجانب والدك.

397
00:37:30,119 --> 00:37:33,119
‫والآن أرغب في أن أمنحكم نعمة.

398
00:37:33,199 --> 00:37:36,480
‫أريد أن أمنحكما نعمة من قبل ربنا
‫يسوع المسيح.

399
00:37:37,079 --> 00:37:40,760
‫بهذه الطريقة أمنحكما نعمة، "سلطان" و"آدام".

400
00:37:40,840 --> 00:37:46,679
‫باسم الرب، أمنح نعمة لأرواحكم، قلوبكم،
‫وأفكاركم.

401
00:37:46,760 --> 00:37:51,159
‫من يحرره ابن الرب،
‫فسيكون حرا بالتأكيد.

402
00:37:51,239 --> 00:37:54,440
‫أمنح نعمة لقلوبكم، أذهانكم، وأفكاركم.

403
00:37:54,519 --> 00:37:57,519
‫وأمنحك أنت أيضًا نعمة،
‫باسم ربنا يسوع المسيح.

404
00:37:57,599 --> 00:38:02,519
‫أتحدث من خلال فمك. هذا صحيح.
‫من خلال روحك، من خلال حبالك الصوتية.

405
00:38:03,159 --> 00:38:07,159
‫باسم ربنا، يسوع المسيح،
‫أشفيك.

406
00:38:07,239 --> 00:38:10,239
‫أعلن أنك شفيت و
‫نجت روحك.

407
00:38:10,320 --> 00:38:13,440
‫لأن من يحرره ابن الرب،
‫سيبقى حرا بالتأكيد.

408
00:38:13,519 --> 00:38:16,920
‫أعلن عن مغفرتك وخلاصك.

409
00:38:17,000 --> 00:38:20,280
‫أمنحك نعمة يا "آدام"،
‫وأشكرك يا رب...

410
00:38:21,400 --> 00:38:25,119
‫لأن ما هو مستحيل بالنسبة له،
‫ممكن بالنسبة لك.

411
00:38:25,880 --> 00:38:29,599
‫كرر كلامي: أسامحك يا أبي.

412
00:38:32,199 --> 00:38:35,320
‫أ...أ...أُسامحك يا أ...أبي.

413
00:38:36,159 --> 00:38:38,079
‫على كل ما فعلته.

414
00:38:43,000 --> 00:38:45,800
‫ع...ع...على كل ما ف...فعلته.

415
00:38:46,480 --> 00:38:47,800
‫في حقي.

416
00:38:48,639 --> 00:38:49,960
‫في... حقي.

417
00:38:51,760 --> 00:38:53,679
‫وسأعطيك فرصة أخرى.

418
00:38:54,800 --> 00:38:59,960
‫و... ف...فرصة أ...أخرى س...سأعطيك.

419
00:39:00,039 --> 00:39:01,559
‫وأنت أيضًا سامحني.

420
00:39:02,280 --> 00:39:09,159
‫وأ...أنت... أيضًا سا...سامحني.

421
00:39:10,159 --> 00:39:11,880
‫لأنني لم أطعك.

422
00:39:12,840 --> 00:39:16,360
‫لأنني ل...لم أطعك.

423
00:39:18,440 --> 00:39:19,760
‫آمين.

‫</scene>The scene depicts a religious ceremony. A man offers blessings to "Adam" and others. "Adam" is prompted to forgive his father and is offered another opportunity. He stutters as he repeats the phrases.</scene>

424
00:39:38,360 --> 00:39:40,159
‫- سلام.
‫- سلام.

425
00:39:44,039 --> 00:39:46,920
‫إذًا، بيتك يتسع لثلاثتنا، أليس كذلك؟

426
00:39:47,000 --> 00:39:50,719
‫- أنتِ تعلمين أنني لا أستطيع العودة إلى هنا.
‫- عزيزتي، كل شيء سيكون على ما يرام.

427
00:39:56,239 --> 00:40:00,559
‫- هل ستعتادين على وجودي؟
‫- لا، لكن يمكنني الهرب مرة أخرى.

428
00:40:10,840 --> 00:40:14,960
‫- هل هاتفك متصل بالإنترنت؟
‫- نعم.

429
00:40:19,679 --> 00:40:21,239
‫"تالنتو"! لنذهب ونحصل عليه!

430
00:40:21,320 --> 00:40:25,760
‫"لاري" يستخدم أفضل تقاليد نوعنا ويتحمل المسؤولية...

431
00:40:25,840 --> 00:40:30,360
‫وبواسطة أدائه القوي، ينقل المسؤولية إلى مجتمع يقوده البيض.

432
00:40:30,920 --> 00:40:35,119
‫يجب أن يشير إلى المجتمع الذي أتى منه...

433
00:40:35,199 --> 00:40:39,320
‫والأغلبية التي تم التخلي عنها وخيانتها.

434
00:40:40,079 --> 00:40:41,719
‫وينجح.

435
00:40:41,800 --> 00:40:44,400
‫وحشية خالصة من أعماق منطقة بورسود...

436
00:40:44,480 --> 00:40:46,400
‫"كيري" يا فتى؟

437
00:40:52,880 --> 00:40:54,800
‫هل تعجبك "نعومي"؟

438
00:40:56,079 --> 00:40:57,400
‫نعم.

439
00:41:03,360 --> 00:41:05,280
‫أريد أن أطلب يدها للزواج.

440
00:41:20,719 --> 00:41:23,559
‫‫رؤيا سوداء، عين سوداء...

441
00:41:23,639 --> 00:41:25,760
‫‫- أأنت؟
‫‫- ل...لا.

442
00:41:26,360 --> 00:41:28,079
‫‫من الواضح أنه أنت.

443
00:41:29,360 --> 00:41:31,280
‫‫لا، أعطني إياه!

444
00:41:36,639 --> 00:41:39,360
‫‫أرى أنكم تمضون وقتًا ممتعًا.
‫‫هنيئًا لكم.

445
00:41:40,632 --> 00:41:43,473
‫‫عندما كنت طفلاً، كنت أحلم
‫‫بأن أبي كان يحرق الأطفال...

446
00:41:43,559 --> 00:41:46,360
‫‫كنت أرتجف كل ليلة من الخوف،
‫‫وأتبول في فراشي...

447
00:41:46,440 --> 00:41:49,440
‫‫لأنه عند الفجر، في حوض الاستحمام الممتلئ تقريبًا
‫‫كان يخنقني...

448
00:41:49,519 --> 00:41:52,639
‫‫كان يجبرني على الجلوس في الزاوية
‫‫ويضربني بالحزام...

449
00:41:52,719 --> 00:41:55,599
‫‫هل ما زلت تجرؤ على
‫‫النظر في عينيّ؟

450
00:41:55,679 --> 00:41:58,480
‫‫ماتت أمي، كان خطأك،
‫‫حاول أن تتذكر.

451
00:42:11,760 --> 00:42:13,679
‫أتود أن تحصل على قَصة، يا بني؟

452
00:42:19,039 --> 00:42:21,039
‫- هل أنت متأكد أنه لا توجد مشكلة؟
‫- لا شيء.

453
00:42:21,119 --> 00:42:22,639
‫- هل أنت متأكد؟
‫- نعم.

454
00:42:24,599 --> 00:42:26,199
‫كيف كان يومك؟

455
00:42:26,280 --> 00:42:28,320
‫لا يوجد خبر خاص، كالعادة.

456
00:42:28,920 --> 00:42:31,880
‫هم يعطون وعودًا فقط، لا يوجد أخبار عن المال.

457
00:42:34,679 --> 00:42:38,480
‫الأطفال ينظمون مظاهرات، لكنني لا أرى فائدة فيها.

458
00:42:39,199 --> 00:42:41,320
‫يفعلون بنا ما يحلو لهم.

459
00:42:42,280 --> 00:42:44,519
‫لا تقلق، نحن ندعمك.

460
00:42:44,599 --> 00:42:46,280
‫الأحوال الجيدة في طريقها إلينا.

461
00:42:47,880 --> 00:42:51,679
‫ربما أستطيع العمل ليومين أو ثلاثة في دار رعاية المسنين.

462
00:42:51,760 --> 00:42:53,079
‫لا حاجة لذلك.

463
00:42:53,960 --> 00:42:55,880
‫على الأقل يمكنني رؤية والدي.

464
00:42:56,920 --> 00:42:59,440
‫لا أريدك أن تذهب إلى أماكن كهذه.

465
00:43:01,880 --> 00:43:03,559
‫حسنًا، لنرى ما سيحدث.

466
00:43:16,599 --> 00:43:17,719
‫مرحباً يا أخي.

467
00:43:18,400 --> 00:43:20,840
‫هل تريد المجيء إلى المصنع في المرة القادمة؟

468
00:43:21,480 --> 00:43:24,280
‫- هل قمت بالعزف الحي من قبل؟
‫- ليس بعد.

469
00:43:24,360 --> 00:43:27,320
‫إذًا سأكتب اسمك في القائمة، حسنًا؟

470
00:43:27,400 --> 00:43:29,840
‫- حسنًا.
‫- هل قرأت التعليقات؟

471
00:43:29,920 --> 00:43:34,639
‫- ماذا يقولون؟
‫- الكثير منهم يتفهمونك، أقول هذا بجدية.

472
00:43:36,320 --> 00:43:38,239
‫لحظة، سأذهب لألقي التحية.

473
00:43:40,119 --> 00:43:46,360
‫إنهم يكذبون علينا منذ شهور،
‫ولا يزالون يكذبون.

474
00:43:46,960 --> 00:43:50,880
‫البعض منا يعمل في هذا
‫المصنع اللعين منذ عشرين عامًا.

475
00:43:52,000 --> 00:43:53,920
‫"إيلونا" عملت 32 سنة.

476
00:43:54,920 --> 00:43:59,039
‫"إيلونا" حصلت على قلادتها الذهبية
‫العام الماضي كدليل على الولاء.

477
00:44:00,760 --> 00:44:04,280
‫والآن هي تفكر في الذهاب
‫للقيام بأعمال الخدمات الاجتماعية.

478
00:44:05,079 --> 00:44:07,440
‫لديها ثلاثة أطفال وسبعة أحفاد.

479
00:44:08,159 --> 00:44:10,480
‫نريد مزايا نهاية الخدمة
‫لأننا لا نملك المال.

480
00:44:11,960 --> 00:44:15,559
‫- نريد مزايا نهاية الخدمة!
‫- نريد مزايا نهاية الخدمة!

481
00:44:15,639 --> 00:44:19,960
‫- أنتم كاذبون!
‫- نريد مزايا نهاية الخدمة!

482
00:44:23,760 --> 00:44:25,679
‫هل نعزف واحدة أخرى، حسنًا؟

483
00:44:33,079 --> 00:44:35,199
‫- إنه ابني بالتبني.
‫- هل هو ابن شرطي؟

484
00:44:35,760 --> 00:44:38,679
‫إنه موهوب جدًا. يغني الراب جيدًا.

485
00:44:43,320 --> 00:44:45,039
‫هل هذا صحيح؟ أرنا لنرى.

486
00:44:48,320 --> 00:44:51,480
‫أظهر لنا كم أنت جيد،
‫هيا، غنِ الراب إذن!

487
00:44:58,280 --> 00:44:59,800
‫هيا نمرح.

488
00:45:03,920 --> 00:45:05,639
‫"تشالا"، هل ستأتي؟

489
00:45:13,599 --> 00:45:17,320
‫- عاقل، من سأكون عاقلًا...
‫- يا عمي "آر بي"...

490
00:45:19,239 --> 00:45:21,159
‫استمعوا! حفل مجاني!

491
00:45:24,840 --> 00:45:26,440
‫واحد، ثمانية، عشرة...

492
00:45:26,519 --> 00:45:30,800
‫عاقل، من سأكون عاقلًا، لا،
‫ليس من المفترض أن أكون عاقلًا، ليس من المفترض...

493
00:45:33,960 --> 00:45:37,880
‫ليس من المفترض أن أكون عاقلًا...
‫أن أكون عاقلًا، ليس من المفترض أن أكون عاقلًا.

494
00:45:39,079 --> 00:45:42,599
‫أقسم بالله و... سأتحول إلى وحش...

495
00:45:45,760 --> 00:45:47,079
‫يا عمي "آرمي"!

‫</scene>The scene includes discussions about working at a factory, comments on people's understanding, and a desire for severance benefits. "Ilona's" loyalty and possessions are mentioned. There's music, talk of being sane "عاقل", and an impending transformation into a monster.</scene>

496
00:46:11,559 --> 00:46:13,480
‫أتريدين أن أقوم بقص شعرك؟

497
00:46:27,599 --> 00:46:29,400
‫[أنا جاد! إنه يقوم بعمله بشكل صحيح!]

498
00:46:29,480 --> 00:46:31,559
‫[يا له من أب حقير كان لديه.]

499
00:46:31,639 --> 00:46:33,239
‫[يا إلهي، لقد أحببته!]

500
00:46:34,480 --> 00:46:36,400
‫هل كنت تعاني من التأتأة دائماً؟

501
00:46:42,840 --> 00:46:45,559
‫ي...يقولون...

502
00:46:48,079 --> 00:46:52,079
‫تعلّمت من ش...شخص م...ما...

503
00:46:52,159 --> 00:46:55,440
‫في ر...روضة الأطفال.

504
00:46:56,880 --> 00:46:58,800
‫وما هو شعورك حيال ذلك؟

505
00:47:00,320 --> 00:47:06,239
‫عندما ي...ينظرون إ...إلي...

506
00:47:08,880 --> 00:47:11,800
‫وكأن ل...لساني... ي...يقفل.

507
00:47:14,880 --> 00:47:17,199
‫وكأنه... لا يخرج.

508
00:47:24,960 --> 00:47:26,880
‫يا إلهي، ماذا حدث هنا؟

509
00:47:31,360 --> 00:47:35,280
‫ك...كان حادثاً.

510
00:47:37,039 --> 00:47:38,960
‫هل هو من فعل هذا؟

511
00:47:44,679 --> 00:47:47,000
‫منذ وقت... طويل جدًا.

512
00:48:11,679 --> 00:48:17,280
‫ط...طلب منه "الجروب" أن يكتب كل شيء.

513
00:48:19,199 --> 00:48:21,719
‫إنه يكتب منذ ذلك اليوم.

514
00:48:24,079 --> 00:48:26,440
‫الآن مرّت خمس سنوات.

515
00:49:16,719 --> 00:49:19,073
‫- سلام.
‫- مساء الخير أيها السادة.

516
00:49:19,098 --> 00:49:20,440
‫- سلام "زولي".
‫- سلام "تيبور".

517
00:49:21,000 --> 00:49:24,077
‫- اسمحوا لي أن أقدم لكم صديقتي.
‫- "نعومي باتاكي".

518
00:49:24,101 --> 00:49:25,119
‫"تيبور كاساي".

519
00:49:25,880 --> 00:49:28,079
‫كم أنت محظوظ يا "زولي".

520
00:49:28,159 --> 00:49:32,079
‫هيا يا "تيمي"، أريد التحدث معك،
‫وفي الوقت نفسه، دع الباقين يقومون بالإحماء.

521
00:49:45,840 --> 00:49:47,760
‫- إنها ركلة ركنية!
‫- بسرعة يا "آدام"، بسرعة.

522
00:49:48,360 --> 00:49:50,880
‫- لا تستغرق وقتًا طويلاً!
‫- اذهب، اضرب!

523
00:49:52,000 --> 00:49:53,719
‫لا أصدق هذا!

524
00:49:54,599 --> 00:49:56,519
‫كانت أمامه مباشرة!

525
00:49:58,239 --> 00:50:00,159
‫لماذا لا تمرر؟

526
00:50:01,440 --> 00:50:03,880
‫هذا لي، هذا لي يا أبي!

527
00:50:03,960 --> 00:50:06,880
‫- ما هذا الذي تفعله؟
‫- لماذا تضرب؟ قلت هذا لي!

528
00:50:07,599 --> 00:50:11,719
‫- أنتما زميلان في الفريق.
‫- لا تتدخل! ماذا تفعل؟

529
00:50:13,159 --> 00:50:15,480
‫اضرب خصمك، وليس والدك!

530
00:50:19,239 --> 00:50:22,480
‫أنت تتجول باستمرار مثل دجاجة مذبوحة.

531
00:50:22,559 --> 00:50:25,079
‫- آسف.
‫- اهدأ بقى!

532
00:50:26,400 --> 00:50:28,320
‫اضربهم، وليس أنا.

533
00:50:28,960 --> 00:50:30,679
‫أنت تتباهى فقط!

534
00:50:31,360 --> 00:50:34,719
‫سدد الكرة بشكل صحيح ولو مرة واحدة! أيها الأحمق!

535
00:50:36,159 --> 00:50:38,199
‫إذا كنت لا تريد أن تلعب، اذهب إلى المرمى!

536
00:50:38,280 --> 00:50:40,199
‫جيد! أخيراً.

537
00:50:42,360 --> 00:50:45,480
‫عالي! هذا هو!

538
00:50:46,079 --> 00:50:49,000
‫اللعب الجماعي. هل فهمت؟
‫اللعب الجماعي يا بني.

539
00:50:50,159 --> 00:50:55,280
‫هذا هو. لا تدع رأسك للأسفل.
‫لا تكن خاسراً.

‫</scene>The scene features a soccer match where the characters "Zoli", "Tibor", "Naomi Pataki", and "Timi" are participating. Arguments break out over passing and playing as a team.</scene>

540
00:51:09,519 --> 00:51:12,320
‫ماذا تفعل هنا مجدداً؟

541
00:51:13,000 --> 00:51:16,119
‫أليس لديهم ما يفعلونه سوى مضايقة هؤلاء الغجر؟

542
00:51:17,280 --> 00:51:19,000
‫هل لديك سيجارة يا أخي؟

543
00:51:22,079 --> 00:51:23,710
‫- طاب يومك.
‫- طاب يومك.

544
00:51:23,734 --> 00:51:25,119
‫هل هناك مشكلة يا حضرة الضابط؟

545
00:51:25,199 --> 00:51:28,000
‫تلقينا بلاغاً عن إزعاج.

546
00:51:28,079 --> 00:51:31,440
‫- إزعاج؟ هنا؟
‫- نعم، يجب أن تخفضوا أصواتكم.

547
00:51:31,519 --> 00:51:33,519
‫- سنفعل.
‫- من الأفضل لكم أن تفعلوا.

548
00:51:33,599 --> 00:51:35,719
‫- لا تفعلوا شيئاً يجعلنا نعود.
‫- وداعاً.

549
00:51:43,840 --> 00:51:46,760
‫- سلام للجميع.
‫- سلام يا "بروزف".

550
00:51:48,800 --> 00:51:52,239
‫لا أصدق هذا، إنهم دائماً يعدون...

551
00:51:52,320 --> 00:51:56,320
‫حان الوقت للكشف عن أسماء المتأهلين العشرة...

552
00:51:56,400 --> 00:51:59,800
‫... لبرنامج اكتشاف المواهب "تالنتو".

553
00:51:59,880 --> 00:52:04,639
‫لديهم الفرصة للفوز بجائزة قدرها ثلاثون ألفاً.

554
00:52:04,719 --> 00:52:09,440
‫- ثلاثون ألف! ماذا ستشتري بها؟
‫- لا شيء! سأدفع زبي في مؤخرتك!

555
00:52:10,800 --> 00:52:13,199
‫ألا تستطيع المنافسة مع ابن أخي؟

556
00:52:13,280 --> 00:52:15,400
‫سأقطع زبه الصغير!

557
00:52:18,480 --> 00:52:21,480
‫‫- ستعود يا أخي؟
‫‫- سأعود لكسب بعض المال.

558
00:52:21,559 --> 00:52:23,497
‫‫- إلى أي مدينة أنت ذاهب؟
‫‫- "برلين".

559
00:52:23,521 --> 00:52:24,159
‫‫"برلين"؟

560
00:52:24,239 --> 00:52:28,400
‫‫ستعمل عشر ساعات في اليوم وستحصل على 180.

561
00:52:28,480 --> 00:52:33,440
‫‫حدث بعض التأخير،
‫‫ولكن لدينا الآن أخبار مهمة.

562
00:52:33,519 --> 00:52:39,320
‫‫سيقف الفنانون العشرة الذين سيختارهم المشاهدون
‫‫على مسرح "إيه 38" في نهائي "تالنتو".

563
00:52:39,400 --> 00:52:42,960
‫‫هذا خبر مهم جدا،
‫‫لأنه لا يوجد شيء واضح في الوقت الحالي...

564
00:52:43,039 --> 00:52:48,559
‫‫سيظلون يتمتعون بفرصة الأداء الحي.

565
00:52:48,639 --> 00:52:52,760
‫‫دون مزيد من التأخير،
‫‫دعنا نذهب إلى الفنانين العشرة الذين...

566
00:52:52,840 --> 00:52:55,840
‫‫سيؤدون في نهائي "تالنتو" في "بودابست".

567
00:52:55,920 --> 00:52:57,639
‫‫المتأهلون العشرة لدينا...

568
00:52:58,199 --> 00:52:59,320
‫‫"بونغور"...

569
00:53:00,639 --> 00:53:02,760
‫‫- ماذا تفعل يا صديقي؟
‫‫- "دافيد توما".

570
00:53:04,679 --> 00:53:06,599
‫‫فرقة "كيد آند ذي سبيكرز"...

571
00:53:08,840 --> 00:53:10,760
‫‫"إجزاتيك غيرل فريند"...

572
00:53:12,559 --> 00:53:14,480
‫‫"هولدودفار".

573
00:53:16,199 --> 00:53:17,719
‫‫"إستر نازتور".

574
00:53:19,960 --> 00:53:21,880
‫‫"لاري" مع "تشالادو".

575
00:53:30,480 --> 00:53:33,400
‫‫"لاري"، "لاري"، "لاري"!

576
00:53:40,880 --> 00:53:42,599
‫‫افتح من فضلك.

577
00:54:33,119 --> 00:54:35,400
‫لن أذهب إلى... نهائي بودابست.

578
00:54:37,159 --> 00:54:39,079
‫سوف تندم.

579
00:54:42,000 --> 00:54:44,320
‫و...ولكن لا أستطيع.

580
00:54:45,039 --> 00:54:49,079
‫إذا كانوا ي...يشاهدون...

581
00:54:49,159 --> 00:54:51,679
‫سوف أُ... أُصاب بالتلعثم.

582
00:54:53,280 --> 00:54:54,800
‫لن يحدث شيء.

583
00:54:55,639 --> 00:54:56,960
‫ما الذي تفهمه أنت؟

584
00:54:57,920 --> 00:55:02,039
‫ت...تعتقد أنك تعرفنا، و...لكنك لا تعرف شيئًا.

585
00:55:05,360 --> 00:55:07,679
‫أنت لست أمي! لست شيئًا بالنسبة لي!

586
00:55:09,079 --> 00:55:10,800
‫لست شيئًا بالنسبة لي!

587
00:55:16,719 --> 00:55:19,239
‫هل أدركت أنك تحدثت الآن بدون تلعثم؟

588
00:55:23,320 --> 00:55:24,840
‫لدي فكرة.

589
00:55:26,079 --> 00:55:30,000
‫أصدقائي، صديقي لديه أداء مهم في بودابست.

590
00:55:31,440 --> 00:55:34,960
‫من المقرر أن يعزف أغنيته الخاصة. شجعوه جيدًا.

591
00:55:35,719 --> 00:55:37,719
‫على شرفه!

592
00:55:37,800 --> 00:55:39,519
‫إذهب وابدأ العمل.

593
00:55:54,360 --> 00:55:57,480
‫سأطلق النار على جمجمة آلهتي،
‫وسأتحول إلى وحش...

594
00:55:57,559 --> 00:56:00,360
‫سأدخن و...

595
00:56:00,440 --> 00:56:03,159
‫لكن على الأقل...

596
00:56:03,880 --> 00:56:06,639
‫الطابق السفلي...

597
00:56:06,719 --> 00:56:09,280
‫رجال الشرطة...

598
00:56:17,760 --> 00:56:20,880
‫- أين كنت تختبئ؟
‫- كنت مشغولاً.

599
00:56:21,639 --> 00:56:24,840
‫- استسلمت، هاه؟
‫- ما الذي نفعله هنا؟

600
00:56:25,440 --> 00:56:27,360
‫سترى. انتظرْ.

601
00:56:31,880 --> 00:56:33,800
‫لا أستطيع... لا يمكنني فعل ذلك.

602
00:56:33,880 --> 00:56:35,800
‫فعل ماذا لا يمكنك؟

603
00:56:35,880 --> 00:56:38,360
‫لا تضايقني! لقد ألغيت برلين!

604
00:56:38,960 --> 00:56:41,880
‫- لكن... أيضا...
‫- ألغيته لكي نفوز.

605
00:56:42,760 --> 00:56:44,880
‫الآن بعد أن بدأنا، هيا نفُز.

606
00:56:46,079 --> 00:56:48,800
‫لا أريد أن أعيش حياة قذرة بعد الآن يا صديقي.

607
00:56:49,400 --> 00:56:52,320
‫لا يهمني إن أتيت أم لا،
‫سأذهب على أي حال.

608
00:56:54,360 --> 00:56:58,079
‫- القطار قادم!
‫- انظر.

609
00:57:00,280 --> 00:57:02,599
‫- هيا!
‫- صوّر يا "لاكي"!

610
00:57:15,280 --> 00:57:17,000
‫نجحنا!

611
00:57:18,920 --> 00:57:20,440
‫ما الجديد يا صديقي؟

612
00:57:22,280 --> 00:57:26,800
‫تخيل وصول القطار الشهير إلى بودابست!

‫</scene>Short summary (~180 chars) of this scene,
‫"Larry" talks of his monster-like transformation while cancelling their trip to Berlin, insisting that it betters their chances. They spot a train approaching. "Lucky" is instructed to film.</scene>

613
00:58:02,960 --> 00:58:04,880
‫‫لماذا طعمه غريب جداً؟

614
00:58:05,639 --> 00:58:08,159
‫‫- لقد نكهته.
‫‫- الدجاج المقلي؟

615
00:58:12,320 --> 00:58:14,360
‫‫ذلك الرجل "واميه" اتصل.

616
00:58:14,440 --> 00:58:16,760
‫‫- تم قبول طلبنا.
‫‫- ممتاز.

617
00:58:19,320 --> 00:58:21,440
‫‫يجب أن يتم توقيعه فقط.

618
00:58:38,840 --> 00:58:40,760
‫‫أين الشمعة الأخرى؟

619
00:58:42,400 --> 00:58:43,800
‫‫لا أعرف.

620
00:58:45,320 --> 00:58:47,039
‫‫إذن من يعرف؟

621
00:58:47,880 --> 00:58:50,199
‫‫- ربما وضعته هناك.
‫‫- دعه وشأنه.

622
00:59:01,800 --> 00:59:03,239
‫‫- آسف.
‫‫- لا مشكلة.

623
00:59:03,320 --> 00:59:06,440
‫‫- لكن مكانه هنا.
‫‫- إنها وسادة.

624
00:59:24,639 --> 00:59:26,440
‫‫لا أستطيع الأكل بهذه الطريقة.

625
00:59:26,519 --> 00:59:28,440
‫‫- آسف.
‫‫- لا بأس.

626
00:59:49,400 --> 00:59:51,320
‫‫هل كنت تجلب فتيات إلى هنا؟

627
00:59:52,320 --> 00:59:53,639
‫‫بالتأكيد.

628
01:00:58,800 --> 01:01:00,320
‫ماذا الآن؟

629
01:01:02,440 --> 01:01:04,360
‫‫رائحتك كرائحة الأغنام.

630
01:01:19,800 --> 01:01:22,320
‫‫وإذا كان هذا يعطي دافعًا...
‫‫فأنا أك...أكرهك.

631
01:01:22,960 --> 01:01:25,280
‫‫ودورة الخزي...

632
01:01:25,960 --> 01:01:29,079
‫‫وأبوك و...

633
01:01:30,199 --> 01:01:32,320
‫‫دعهم يمشون على رأسي!

634
01:01:32,400 --> 01:01:36,599
‫‫سأصبح عاقلًا، سأصبح عاقلًا...
‫‫ليس من المفترض أن أكون عاقلًا...

635
01:01:36,679 --> 01:01:40,320
‫‫سأصبح عاقلًا، سأصبح عاقلًا...
‫‫ليس من المفترض أن أكون عاقلًا...س

636
01:01:40,400 --> 01:01:42,199
‫‫ليس من المفترض أن أكون عاقلًا...

637
01:01:42,280 --> 01:01:43,800
‫‫إنهم يجعلونني مجنونًا!

638
01:01:44,360 --> 01:01:48,119
‫‫سأصبح عاقلًا، سأصبح عاقلًا...
‫‫ليس من المفترض أن أكون عاقلًا...

639
01:01:48,199 --> 01:01:53,800
‫‫سأصبح عاقلًا، سأصبح عاقلًا...
‫‫ليس من المفترض أن أكون عاقلًا...

640
01:02:09,920 --> 01:02:12,159
‫‫انظر، عندما تأخذه، يصبح عدوانيًا.

641
01:02:13,039 --> 01:02:14,559
‫‫حوافرهم ليست كبيرة جدًا.

642
01:02:18,639 --> 01:02:20,159
‫‫هيا، خذ.

643
01:02:21,000 --> 01:02:23,519
‫‫أمسكت؟ لا أريدك أن تصاب.

644
01:02:27,320 --> 01:02:29,039
‫‫لقد ركلني، انظر...

645
01:02:57,440 --> 01:02:59,559
‫- إلى أين تذهب؟
‫- سأذهب.

646
01:03:00,119 --> 01:03:02,840
‫- إلى أي حفرة تذهب؟
‫- وداعًا "تيبي".

647
01:03:24,079 --> 01:03:26,199
‫- أين ذهب الطفل؟
‫- إلى المرحاض.

648
01:03:38,159 --> 01:03:41,679
‫ماذا فعلت يا بني؟ هل تسمعني؟
‫افتح الباب من فضلك!

649
01:03:42,880 --> 01:03:46,000
‫- اتركه يا "زولي".
‫- لا تقلق، أنا فقط أريد التحدث معه.

650
01:03:47,159 --> 01:03:50,400
‫لقد اتفقنا، أليس كذلك؟
‫افتح الباب الآن!

651
01:03:50,480 --> 01:03:52,800
‫- أخبرني عن خطتك.
‫- لن أعود إلى هناك.

652
01:03:52,880 --> 01:03:55,599
‫ما الذي تقوله؟ لقد اتفقنا على عدم العودة.

653
01:03:59,119 --> 01:04:02,039
‫ستعود غدًا وتعتذر من "تيبي".

654
01:04:03,719 --> 01:04:05,519
‫كفى، اخرج يا بني!

655
01:04:05,599 --> 01:04:07,719
‫- اتركه.
‫- لا شيء، لا شيء.

656
01:04:08,559 --> 01:04:11,800
‫اخرج، أريد التحدث معك.
‫أنت تهينني.

657
01:04:11,880 --> 01:04:14,760
‫هل تريد إيذائي؟
‫لا تتهرب واخرج.

658
01:04:14,840 --> 01:04:17,039
‫- اهدأ يا "زولي".
‫- من فضلك لا تتدخل.

659
01:04:17,119 --> 01:04:19,719
‫- اتركه يا "زولي"!
‫- اترك يدي.

660
01:04:19,800 --> 01:04:22,119
‫- ألا تفهم؟
‫- "زولي"!

661
01:04:28,559 --> 01:04:30,079
‫آسف.

662
01:04:30,639 --> 01:04:33,960
‫لم يكن مقصودًا. آسف. خجلان.

663
01:04:34,639 --> 01:04:37,760
‫- "نونو"، لم أكن أريد...
‫- ليس لديك الحق في فعل هذا!

664
01:04:38,840 --> 01:04:41,559
‫- استمع، لا تذهب.
‫- تعال ورائي إن تجرأت.

665
01:04:42,360 --> 01:04:43,480
‫"نونو"!

666
01:05:24,480 --> 01:05:25,599
‫لا تفعل.

667
01:05:31,320 --> 01:05:33,440
‫ألم يشاهد فيلمك بعد؟

668
01:05:37,199 --> 01:05:38,920
‫أره له.

669
01:05:41,800 --> 01:05:43,519
‫حسنًا، سأرسله أنا.

670
01:06:03,559 --> 01:06:04,679
‫غدًا...

671
01:06:05,559 --> 01:06:09,280
‫سنعرضه في مصنع الـ... .

672
01:06:11,639 --> 01:06:13,360
‫أتأتي؟

673
01:06:15,480 --> 01:06:16,800
‫بالتأكيد.

674
01:07:10,559 --> 01:07:11,679
‫لا تفعل!

675
01:07:13,000 --> 01:07:14,119
‫لا تفعل!

676
01:08:54,680 --> 01:08:58,520
‫الاختلاط... الاختلاط بالمرضى
‫سيجعلك مريضًا أيضًا...

677
01:08:58,600 --> 01:09:01,399
‫ولكن بعد الأشياء التي عانيت منها،
‫لن تقاوم بعد الآن.

678
01:09:01,960 --> 01:09:03,880
‫الجميع يظهرون لي أن...

679
01:09:59,119 --> 01:10:00,399
‫"نيومي"!

680
01:10:03,960 --> 01:10:07,079
‫- قالوا لنرجع.
‫- اهدأ، لا ترتبك.

681
01:11:11,439 --> 01:11:12,560
‫يا!

682
01:11:13,319 --> 01:11:15,720
‫- ماذا يجري؟ لم أرك منذ مدة.
‫- يا.

683
01:11:15,800 --> 01:11:17,720
‫"تشالادو" كان يتحدث عنك.

684
01:11:20,199 --> 01:11:22,199
‫[جارٍ الاتصال بـ "نيومي"]

685
01:11:22,279 --> 01:11:25,520
‫يا! مرحباً بالجميع في مسابقة بورشود الغنائية.

686
01:11:25,600 --> 01:11:27,319
‫تشجيع!

687
01:11:28,119 --> 01:11:34,840
‫التالي، "سيتشيك" من "ستيريو كولكتيف"، فلنشجعه جيداً!

688
01:11:37,439 --> 01:11:39,159
‫ما أخبارك يا "موغلي"؟

689
01:11:44,920 --> 01:11:48,439
‫أصبحت مثل "موغلي" أو "علاء الدين" بالفعل.

690
01:11:48,520 --> 01:11:50,520
‫الخيار الثاني أفضل.

691
01:11:50,600 --> 01:11:53,720
‫قلت أن لديك سيارة BMW وتظهر بسجادة قذرة.

692
01:11:54,640 --> 01:11:57,439
‫أنت في حالة يرثى لها. هل تريد أن ألكمك؟

693
01:11:57,520 --> 01:12:01,039
‫- هيا، إضربني.
‫- "بروزف" أحضر لك أيضاً.

‫</scene>Short scene with greetings, introductions, and references to "Chalado", "نيومي",
‫"موغلي", "سيتشيك", and "بروزف". Some individuals are in poor condition.</scene>

694
01:12:12,880 --> 01:12:16,920
‫والآن دور "لاري"...

695
01:12:17,000 --> 01:12:19,600
‫الذي كان في برنامج المواهب "تالنتو".

696
01:12:19,680 --> 01:12:22,680
‫يقوم بأداء أغنيته "شرق عدن".

697
01:12:22,760 --> 01:12:26,520
‫هذا أول أداء لهم مع "تشالادو".

698
01:12:26,600 --> 01:12:28,520
‫أجل، شجعوهم جيدًا!

699
01:12:33,359 --> 01:12:35,279
‫هم... هي... هم...

700
01:12:39,199 --> 01:12:41,720
‫- وحش...
‫- وسأصبح وحشًا.

701
01:12:41,800 --> 01:12:45,279
‫- صوت... قطار... أيضًا...
‫- أصوات القطارات لا تتوقف...

702
01:12:45,359 --> 01:12:47,880
‫ولكن على الأقل أنا... متماسك إلى حد ما.

703
01:12:48,520 --> 01:12:51,039
‫- سأواجه...
‫- سأتحرر أخيراً...

704
01:12:53,520 --> 01:12:54,920
‫يا له من هراء!

705
01:12:55,000 --> 01:12:57,520
‫- دم بارد...
‫- سيبرد دمك.

706
01:13:00,680 --> 01:13:03,600
‫- اللعنة... على أبيكم جميعًا، فقط...
‫- اسجنوني أنا أيضًا!

707
01:13:04,199 --> 01:13:06,520
‫تبًا لكم لأنكم تفعلون هذا بي.

708
01:13:06,600 --> 01:13:10,000
‫- إذا كنت في صفكم، فلماذا...
‫- لماذا أنتم سيئون معي؟

709
01:13:10,079 --> 01:13:12,840
‫إنه يقول هراء، هو لا يحب سلوكه وجروحه.

710
01:13:12,920 --> 01:13:15,920
‫أنا لست مثلك يا صديقي،
‫سأجعل الجميع يدفع الثمن.

711
01:13:16,000 --> 01:13:21,520
‫الزقاق أسود... سلاح الفرسان، مريم العذراء...

712
01:13:22,119 --> 01:13:25,239
‫حلم، عين سوداء،
‫أنا أذهب في دخان أسود.

713
01:13:25,319 --> 01:13:28,359
‫أسود مثل كل أصداءي،
‫في النور الأسود لأحياء المدينة السفلى.

714
01:13:28,439 --> 01:13:31,640
‫سأصبح عاقلاً، عاقلاً،
‫ليس من المفترض أن أكون عاقلاً.

715
01:13:31,720 --> 01:13:38,640
‫سأصبح عاقلاً، عاقلاً،
‫ليس من المفترض أن أكون عاقلاً.

716
01:13:40,399 --> 01:13:43,279
‫عندما كنت طفلاً، كنت أحلم أن أبي
‫كان يشعل النار في الأطفال...

717
01:13:43,359 --> 01:13:46,239
‫كنت أرتجف كل ليلة من الخوف،
‫كنت أتبول في فراشي...

718
01:13:46,319 --> 01:13:49,199
‫لأنه عند الفجر في حوض الاستحمام الممتلئ تقريبًا
‫كان يوشك على خنقي...

719
01:13:49,279 --> 01:13:52,199
‫- كان يضربني...
‫- كان يضربني بالحزام.

720
01:13:56,039 --> 01:13:57,960
‫ابتعد!

‫</scene>The scene features "Larry" performing at "Talento" and reflecting on trauma, childhood nightmares, and becoming a monster. The lyrics are dark and intense, with references to fear, violence, and insanity.
‫</scene>

721
01:15:38,920 --> 01:15:41,359
‫غني الراب، غني الراب لنا!

722
01:15:41,439 --> 01:15:43,359
‫‫غني الراب لنا مرة أخرى!

723
01:15:50,319 --> 01:15:52,119
‫‫إضرب يا بروزوف.

724
01:15:52,199 --> 01:15:55,000
‫‫نحن نغرق يا صديقي، نحن نغرق.

725
01:15:55,800 --> 01:15:58,119
‫‫- ألم يؤثر بعد؟
‫‫- أعطني واحداً آخر!

726
01:15:58,199 --> 01:16:01,119
‫‫- هل تمزح؟ لقد تعاطيت للتو واحداً.
‫‫- لا، أ... أعطني واحداً آخر!

727
01:16:04,479 --> 01:16:06,600
‫‫لا تعطيه، حالته ليست جيدة.

728
01:16:07,239 --> 01:16:09,439
‫‫إنه لا يفهم أصلاً هل هو فتاة أم فتى.

729
01:16:10,359 --> 01:16:12,680
‫‫إنه فتى، أليس كذلك؟ أو ربما فتاة.

730
01:16:23,880 --> 01:16:27,199
‫‫- ذهب إلى الجحيم.
‫‫- هل يمكنك أن ترسم لي... خطًا؟

731
01:16:51,920 --> 01:16:56,239
‫‫- أنا... معجب بك... يا "سنو وايت".
‫‫- هل أنت... تتلعثم أيضًا؟

732
01:16:58,960 --> 01:17:00,880
‫‫نعم، أنا أيضًا... لدي.

733
01:17:03,079 --> 01:17:05,960
‫‫- هل تتظاهر بأنك ولدٌ جيد؟
‫‫- اهدأ، اهدأ، اهدأ!

734
01:17:06,039 --> 01:17:08,399
‫‫لا تتظاهر أمامي!

735
01:17:42,199 --> 01:17:43,520
‫الشرطة! اهربوا!

736
01:17:45,880 --> 01:17:47,199
‫اركضوا!

737
01:17:58,800 --> 01:18:01,319
‫عرّف عن نفسك!

738
01:18:02,640 --> 01:18:06,359
‫وجهك للحائط، لنرى بطاقتك الشخصية،
‫هل لديك واحدة أم لا، يديك على الحائط!

739
01:18:09,119 --> 01:18:10,840
‫ماذا تفعل؟

740
01:18:40,720 --> 01:18:42,439
‫- سلام "غيزا".
‫- سلام "زولي".

741
01:18:43,960 --> 01:18:47,319
‫لم يتم تسجيل جريمته، ولكن كان ينبغي
‫إجراء اختبار المخدرات.

742
01:18:47,920 --> 01:18:49,239
‫بالطبع، بالتأكيد.

743
01:18:57,239 --> 01:18:58,560
‫- إلى اللقاء.
‫- إلى اللقاء.

744
01:19:27,760 --> 01:19:29,680
‫هل تظن أن هذا حقي؟

745
01:19:36,359 --> 01:19:38,279
‫أن تكذب علينا؟

746
01:19:54,199 --> 01:19:57,920
‫يا إلهي، أتمنى لو كانت والدتك ترى كم كبرت.

747
01:20:12,079 --> 01:20:15,000
‫أخبرتك أنها أرادت التخلص منك؟

748
01:20:23,560 --> 01:20:25,279
‫سوف أعود الآن.
‫</scene>Short summary (~180 chars) of this scene,
‫شخص يهرب من الشرطة، ويتم توقيف شخصين، و "غيزا" يرحب بـ "زولي". حوار حول جريمة واختبار المخدرات، وشخص يتحدث عن حقه ورغبة الأم في رؤية شخص آخر يكبر، ويكشف عن محاولة التخلص منه. "سوف أعود الآن".</scene>

749
01:20:58,920 --> 01:21:03,840
‫قال أنه لا يحق له أن يتسبب في معاناة شخص آخر.

750
01:21:08,319 --> 01:21:10,239
‫‫لقد أخذ دوره.

751
01:21:15,159 --> 01:21:17,079
‫‫لكني جعلته يندم على ذلك.

752
01:21:26,560 --> 01:21:27,680
‫‫أنا...

753
01:21:34,439 --> 01:21:36,359
‫‫لا أريد...

754
01:21:37,960 --> 01:21:39,880
‫‫العمل معك.

755
01:21:42,039 --> 01:21:43,560
‫‫أريد...

756
01:21:44,600 --> 01:21:46,119
‫‫الذهاب إلى بودابست.

757
01:23:27,880 --> 01:23:29,800
‫يا لك من فتى وسيم يا بني.

758
01:24:25,600 --> 01:24:27,520
‫أين هو؟

759
01:24:32,800 --> 01:24:34,720
‫أين وضعته؟

760
01:24:45,159 --> 01:24:47,079
‫على أي حال، سأجده.

761
01:28:01,520 --> 01:28:03,359
‫يا "لاري"!

762
01:28:03,439 --> 01:28:05,479
‫- هل أنت "لاري"؟
‫- لا، إنه هو.

763
01:28:05,560 --> 01:28:07,880
‫مرحباً، هيا اذهب.

764
01:28:12,199 --> 01:28:13,439
‫التالي هو أنت.

765
01:28:13,520 --> 01:28:15,439
‫أخرجه من فضلك.

766
01:28:19,560 --> 01:28:21,079
‫إستمع.

767
01:28:23,359 --> 01:28:25,279
‫لا تنسَ أنه ليس لك.

768
01:28:26,399 --> 01:28:28,319
‫أحتاجه في نهاية الوقت.

769
01:28:29,760 --> 01:28:31,680
‫مرة أخرى. والتالي.

770
01:28:33,840 --> 01:28:36,159
‫هيا يا أطفال، إنه دوركم.

771
01:28:39,239 --> 01:28:41,640
‫حسناً، هيا نلتقط صوراً فردية. هيا.

772
01:28:41,720 --> 01:28:43,720
‫وجهه مصاب، هل توجد مشكلة؟

773
01:28:43,800 --> 01:28:46,319
‫دعه، اتركه هكذا، سأقوم بإصلاحه لاحقًا.

774
01:28:47,039 --> 01:28:50,159
‫إنه سخيف بعض الشيء، ألا يجب أن يكون المنتج في يده؟

775
01:28:51,159 --> 01:28:52,880
‫هل أضع هذا أيضًا؟

776
01:28:53,439 --> 01:28:56,439
‫احتفظ به بحيث يكون اسمه واضحًا، لهذا السبب، شكرًا.

777
01:29:00,039 --> 01:29:03,760
‫انظر إلى الكاميرا من فضلك.
‫اخلع القناع أيضًا.

778
01:29:04,680 --> 01:29:09,640
‫إلتقط تعبيرًا خطيرًا أو شيئًا من هذا القبيل.
‫شيئًا لا يُنسى.

779
01:29:10,800 --> 01:29:13,960
‫إفعل شيئًا. هددني على سبيل المثال...
‫جيد.

780
01:29:14,039 --> 01:29:16,119
‫حسنًا، تعال معي.
‫أنت العاشر.

781
01:29:16,199 --> 01:29:18,319
‫بعد ذلك ستجري مقابلة.

782
01:29:36,319 --> 01:29:41,319
‫‫أعشق الرقص، عادةً ما أنتبه إلى مدى
‫‫إثارة الموسيقى لي...

783
01:29:41,399 --> 01:29:45,840
‫‫ومدى حبي للذهاب إلى الوسط والرقص معها.

784
01:29:45,920 --> 01:29:48,520
‫‫والآن كان لديّ هذا الشعور.

785
01:29:48,600 --> 01:29:52,920
‫‫أو أن أستمع إلى أغنيتك في
‫‫مهرجان صيفي.

786
01:29:53,960 --> 01:29:57,479
‫‫كان جيدًا جدًا، كان مميزًا.
‫‫كان لديه صوت مميز.

787
01:29:58,279 --> 01:30:01,439
‫‫لا يمكن الخلط بينه وبين أي شيء آخر.

788
01:30:01,520 --> 01:30:06,039
‫‫أعتقد أن هذا هو أفضل شيء يمكن قوله عن
‫‫فرقة جيتار بوب.

789
01:30:08,359 --> 01:30:11,079
‫‫تكريمًا لـ "ماملونها"!

790
01:30:13,119 --> 01:30:15,039
‫‫كنتم رائعين يا شباب.

791
01:30:17,000 --> 01:30:18,520
‫‫تهانينا.

792
01:30:25,680 --> 01:30:27,600
‫‫لنعد إلى "أيه 38".

793
01:30:28,199 --> 01:30:31,680
‫‫لا تنسوا التصويت
‫‫للمرشحين الذين أعجبوكم.

794
01:30:31,760 --> 01:30:35,159
‫‫في نهاية الليل سنقوم بعد الأصوات لنرى...

795
01:30:35,239 --> 01:30:38,159
‫‫- هيا يا شباب، حان دوركم.
‫‫- من سيحصل على الـ 30 ألف...

796
01:30:38,880 --> 01:30:42,520
‫‫ومن سيؤدي في المهرجان الصيفي.

797
01:30:42,600 --> 01:30:46,399
‫‫إذًا لا تنسوا التصويت.

798
01:30:46,479 --> 01:30:48,840
‫‫هذه هي الفرصة الوحيدة للمشاركين.

799
01:30:49,760 --> 01:30:52,760
‫‫أنا شخصيًا متحمس جدًا للأداء التالي.

800
01:30:52,840 --> 01:30:54,880
‫‫إذًا لننتقل إليه دون تأخير...

801
01:30:55,439 --> 01:30:59,359
‫‫الأداء التالي هو لـ"لاري"،
‫‫رابر من "بورسود".

802
01:31:20,239 --> 01:31:22,159
‫سأكون عاقلاً، سأكون عاقلاً.

803
01:31:23,239 --> 01:31:25,359
‫سأكون عاقلاً، من المفترض ألا أكون عاقلاً.

804
01:31:27,079 --> 01:31:29,800
‫سأكون عاقلاً، سأكون عاقلاً.

805
01:31:32,720 --> 01:31:35,840
‫سأطلق النار على جمجمة آلهتي،
‫وسأتحول إلى وحش...

806
01:31:35,920 --> 01:31:39,560
‫سأتدخن وأنطفئ، لكن
‫صوت القطارات لا يتوقف...

807
01:31:39,640 --> 01:31:41,920
‫ما زلت لن أكون عاقلاً... على الأقل....

808
01:31:42,000 --> 01:31:45,239
‫وعندما أواجه العالم السفلي،
‫سأجد الخلاص على الأقل...

809
01:31:45,319 --> 01:31:48,319
‫حماية وخدمة الشرطة؟
‫هذه التفاهات قديمة...

810
01:31:48,399 --> 01:31:51,359
‫عندما تستيقظ، ستتحطم وتفهم...

811
01:31:51,439 --> 01:31:54,920
‫في الوحدة، لا تهتم الشرطة بما تعانيه.

812
01:31:55,000 --> 01:31:57,119
‫تبًا لكم جميعًا، اسجنوني حتى!

813
01:31:57,720 --> 01:32:00,319
‫تبًا لكم لفعلكم هذا بي.

814
01:32:00,399 --> 01:32:03,199
‫إذا كنت في صفكم،
‫فلماذا الجميع يعاندونني؟

815
01:32:03,279 --> 01:32:06,479
‫يقول الناس هراء، لا يعجبهم سلوكي وجروحي.

816
01:32:06,560 --> 01:32:09,560
‫أنا لست مثلك يا صديقي،
‫سأدمر الجميع.

817
01:32:09,640 --> 01:32:12,880
‫الصباح أسود، في الوادي...
‫الرماد أسود، الزقاق أسود...

818
01:32:12,960 --> 01:32:15,920
‫يُسمع صوت سلاح الفرسان،
‫لكن لا تخلطوا مريم العذراء فيه.

819
01:32:16,000 --> 01:32:19,039
‫الحلم أسود، تحت العين أسود،
‫أختفي في الدخان الأسود.

820
01:32:19,119 --> 01:32:22,119
‫أسود مثل كل أصداءي،
‫في النور الأسود للأحياء الفقيرة.

821
01:32:22,199 --> 01:32:28,000
‫سأكون عاقلاً، سأكون عاقلاً،
‫من المفترض ألا أكون عاقلاً.

822
01:32:28,079 --> 01:32:33,000
‫من المفترض ألا أكون عاقلاً،
‫يجعلونني مجنونًا!

‫</scene>The scene shows "Larry" reflecting on sanity, darkness, trauma, and external forces affecting him, with police unhelpful and others disliking him. He considers violence and fading into blackness.</scene>

823
01:32:34,159 --> 01:32:37,039
‫عندما كنت طفلاً، كنت أحلم بأن أبي
‫كان يحرق الأطفال...

824
01:32:37,119 --> 01:32:40,000
‫كل ليلة كنت أرتجف من الخوف،
‫وأتبول في فراشي...

825
01:32:40,053 --> 01:32:42,960
‫لأنه في الصباح الباكر في حوض الاستحمام الممتلئ تقريبًا
‫كان على وشك أن يغرقني...

826
01:32:43,039 --> 01:32:46,079
‫كان يجبرني على الجلوس في الزاوية
‫ويضربني بالحزام...

827
01:32:46,159 --> 01:32:49,159
‫كيف تجرؤ على النظر في عيني؟

828
01:32:49,239 --> 01:32:52,239
‫ماتت أمي، كان ذلك بسببك،
‫حاول أن تتذكر...

829
01:32:52,319 --> 01:32:55,319
‫يا رب، اتركني وشأني.

830
01:32:55,399 --> 01:32:58,399
‫لا أريد هذه الحياة.

831
01:32:58,479 --> 01:33:01,279
‫التسكع مع المرضى يجعلك مريضًا أيضًا...

832
01:33:01,359 --> 01:33:04,359
‫ولكن بعد الأشياء التي مررت بها، لم يعد بإمكانك تحمل المزيد.

833
01:33:04,439 --> 01:33:07,439
‫الجميع يشير إليّ وكأنني مريض.

834
01:33:07,520 --> 01:33:10,960
‫لكن لا تنسوا أنتم من
‫جعلني هكذا.

835
01:33:11,039 --> 01:33:14,039
‫وإذا كان ذلك مُلهمًا،
‫فأنا أكرهكم وأكرهك أيضًا.

836
01:33:14,119 --> 01:33:17,399
‫بقاياي تبكي في العار والغضب.

837
01:33:17,479 --> 01:33:19,600
‫وأنت يا أبي، كنت على وشك أن أنساك.

838
01:33:19,680 --> 01:33:22,359
‫لم تعد هناك رغبة في الحياة،
‫ولكن لا أحد يسأل عن حالي.

839
01:33:22,439 --> 01:33:25,079
‫لهذا السبب أدعهم يمرون فوقي.
‫فليسحقوني!

840
01:33:26,039 --> 01:33:27,960
‫هيا اسحقوني!

841
01:33:29,119 --> 01:33:30,840
‫فليسحقوني!

842
01:33:32,239 --> 01:33:34,159
‫هيا اسحقوني!

843
01:33:35,800 --> 01:33:41,760
‫سأصبح عاقلاً، عاقلاً،
‫من المفترض ألا أصبح عاقلاً.

844
01:33:41,840 --> 01:33:46,760
‫ليس من المفترض أن أصبح عاقلاً،
‫إنهم يدفعونني إلى الجنون!

845
01:33:47,960 --> 01:33:49,279
‫عاقل!

846
01:33:50,279 --> 01:33:52,000
‫ليس من المفترض أن أصبح عاقلاً!

847
01:33:53,279 --> 01:33:56,279
‫عاقل، من المفترض أن أصبح عاقلاً،
‫ليس من المفترض أن أصبح عاقلاً.

848
01:33:56,359 --> 01:33:58,079
‫إنهم يدفعونني إلى الجنون!

‫</scene>The scene features "Larry" reliving traumatic childhood memories of abuse, including being burned, drowned and beaten, and expressing feelings of madness and rejection.</scene>

849
01:34:08,720 --> 01:34:09,840
‫‫جداً...

850
01:34:12,159 --> 01:34:14,680
‫‫من الصعب قول أي شيء بعد هذا.

851
01:34:18,880 --> 01:34:21,800
‫‫أداءك بدا لي مزعجًا.

852
01:34:22,680 --> 01:34:26,800
‫‫لكنني متأكد من أنني لست على استعداد للاستماع إليه في سيارتي.

853
01:34:30,439 --> 01:34:34,359
‫‫لديك الكثير من القوة بداخلك،
‫‫لست متأكدًا من...

854
01:34:35,279 --> 01:34:37,399
‫‫قد تكون هذه أفضل طريقة لإظهارها، ولكن...

855
01:34:38,039 --> 01:34:41,800
‫‫لقد فعلت شيئًا سيبقى
‫‫في ذهني لفترة طويلة.

856
01:34:41,880 --> 01:34:44,439
‫‫هذا كل ما يمكنني قوله في الوقت الحالي. شكراً.

857
01:34:48,359 --> 01:34:51,399
‫‫حسنًا، يجب أن أعترف بأنني
‫‫سعيد جدًا بأدائك.

858
01:34:51,479 --> 01:34:55,840
‫‫حان الوقت للمجتمع المجري
‫‫والمواطنين المتفوقين فيه...

859
01:34:55,920 --> 01:34:59,640
‫‫لمواجهة المناطق المحرومة،
‫‫كان مميزًا جدًا...

860
01:34:59,720 --> 01:35:03,520
‫‫وبشكل صادم حذر جميع المجريين
‫‫بشأن هذه القنبلة.

861
01:35:03,600 --> 01:35:05,399
‫‫تهانينا "لاري".

862
01:35:06,079 --> 01:35:09,800
‫‫أنا أيضًا أفكر في أدائك،
‫‫في الواقع، أرى كوابيس عنه.

863
01:35:10,359 --> 01:35:14,319
‫‫لست متأكدًا مما إذا كنت قد انتبهت إلينا أم لا.
‫‫لم تستخدم الميكروفون الخاص بك على الإطلاق.

864
01:35:14,880 --> 01:35:18,520
‫‫إنه موجود فقط لنقل صورتك الداخلية
‫‫إلينا.

865
01:35:18,600 --> 01:35:20,920
‫‫ولكن يبدو لي أنك كنت مشغولاً بنفسك.

866
01:35:21,479 --> 01:35:24,479
‫‫لديك قوة مذهلة حقًا بداخلك.

867
01:35:24,560 --> 01:35:26,920
‫‫لكنك تحتاج إلى تعلم كيفية استخدامه.

868
01:35:32,960 --> 01:35:36,920
‫‫- كنت رائعا يا صاح. هل نذهب لتناول مشروب؟
‫‫- شكرا لك على أدائك يا "لاري".

869
01:35:37,000 --> 01:35:39,880
‫‫لا تذهبوا إلى أي مكان لأنه لا يزال هناك مشارك واحد متبق.

870
01:35:39,960 --> 01:35:42,319
‫‫قبل أن نعرف من هو الفائز
‫‫في "تيلنتو" هذا العام...

871
01:35:42,399 --> 01:35:45,600
‫‫من سيفوز بـ 30 ألف
‫‫ومكان خاص...

872
01:35:45,680 --> 01:35:49,000
‫‫للأداء في مهرجان الصيف؟

‫</scene>Short summary (~180 chars) of this scene:
‫"Larry" receives congratulations and thoughts (sometimes nightmares) of his performance. They ask if he noticed them and used the microphone. Someone must learn how to use his power. Mention of "Talento" winner and summer festival performance. "Larry" from "Borsod" is in a talent competition.</scene>

873
01:37:11,560 --> 01:37:12,720
‫تبًا لي!

874
01:37:12,800 --> 01:37:14,920
‫من كان ذلك الحكم الأشقر العاهر؟

875
01:37:15,000 --> 01:37:17,000
‫ماذا كان يعرف أصلاً؟

876
01:37:17,079 --> 01:37:19,600
‫ما هذا اكتشاف المواهب يا رجل! يا ابن العاهرة!

877
01:37:20,199 --> 01:37:22,119
‫انتهى أمري يا صديقي.

878
01:37:22,199 --> 01:37:25,319
‫لقد بلغت الثامنة والعشرين،
‫لماذا يجب أن أستمر في المحاولة؟

879
01:37:26,119 --> 01:37:29,640
‫هل بقي لديك مال؟ أنا لم يتبق لدي.

880
01:37:32,560 --> 01:37:34,399
‫آسف، أنا آسف.

881
01:37:34,479 --> 01:37:36,000
‫لا أستطيع الآن.

882
01:37:41,800 --> 01:37:44,840
‫معذرة سيدي، هل لديك بعض النقود المعدنية؟

883
01:37:44,920 --> 01:37:46,840
‫لا يمكننا العودة إلى المنزل.

884
01:37:48,239 --> 01:37:49,840
‫معذرةً، هل يمكنك تقديم مساعدة؟

885
01:37:50,479 --> 01:37:52,800
‫هل يمكنك أن تعطيني بعض النقود المعدنية؟

886
01:37:53,760 --> 01:37:56,880
‫هل يمكنك م... من فضلك...

887
01:37:58,279 --> 01:37:59,600
‫لا تفعل!

888
01:38:02,239 --> 01:38:03,760
‫ما الأخبار؟

889
01:38:05,640 --> 01:38:07,079
‫هم... هم... هم...

890
01:38:07,159 --> 01:38:09,479
‫هل يمكنك... من فضلك...

891
01:38:12,479 --> 01:38:15,000
‫قليلاً... مال...

892
01:38:16,319 --> 01:38:18,239
‫‫هل يمكنك أن تعطيني فكة؟

893
01:38:20,079 --> 01:38:22,720
‫‫هم... آسف...

894
01:38:22,800 --> 01:38:24,319
‫‫لا يهم.

895
01:38:28,680 --> 01:38:31,600
‫‫أ...أ...أ...آسف.

896
01:38:33,159 --> 01:38:35,479
‫‫آسف، هل يمكنك من فضلك؟

897
01:38:36,319 --> 01:38:39,239
‫‫هل يمكنك أن تأتي وتمتص قضيبنا قليلاً؟

898
01:38:46,319 --> 01:38:50,680
‫‫آسف يا أخي، هل لديك فكة؟
‫‫أنا لست متسولًا، أنا في ورطة.

899
01:38:50,760 --> 01:38:53,479
‫‫- آسف يا أخي.
‫‫- لا بأس. لا شيء.

900
01:38:57,399 --> 01:39:00,319
‫‫- م...م...ماذا قلت؟
‫‫- م...ماذا؟

901
01:39:02,479 --> 01:39:04,359
‫‫اهرب.

902
01:39:05,000 --> 01:39:06,920
‫‫هم... هم... هم... هل لديك؟

903
01:39:18,960 --> 01:39:23,680
‫‫آسف يا أخي، هل لديك فكة؟
‫‫أنا لست متسولًا، أنا في ورطة.

