1
00:06:41,000 --> 00:06:42,084
‫صغير؟

2
00:06:43,994 --> 00:06:45,462
‫هل نلعب جولة؟

3
00:06:46,555 --> 00:06:47,985
‫هل أنت "محترف"؟

4
00:06:48,868 --> 00:06:51,703
‫كنت كذلك.
‫لم أعد في كامل لياقتي.

5
00:06:52,272 --> 00:06:56,173
‫تعال، لن أضربك.
‫سوف نستمتع قليلًا.

6
00:06:56,579 --> 00:06:58,211
‫سأعلمك بعض الأشياء.

7
00:06:59,746 --> 00:07:01,107
‫ضع هذا.

8
00:07:19,765 --> 00:07:21,756
‫أنت ذو بنية جيدة.

9
00:07:24,937 --> 00:07:26,133
‫جاهز؟

10
00:07:39,984 --> 00:07:41,720
‫هل أنت بخير؟

11
00:08:22,192 --> 00:08:24,854
‫- هل أنت بخير؟
‫- مُزق أحد عضلاتي.

12
00:08:27,331 --> 00:08:29,271
‫كان يجب أن أقوم بالإحماء أكثر.

13
00:08:31,403 --> 00:08:33,703
‫لقد مر عام ونصف
‫منذ أن توقفت.

14
00:08:41,358 --> 00:08:42,884
‫ما هو اسمك؟

15
00:08:44,514 --> 00:08:47,414
‫- "إيرني مونغر".
‫- كم عدد النزالات؟

16
00:08:47,948 --> 00:08:48,973
‫لاشيء.

17
00:08:49,051 --> 00:08:51,383
‫- هل تمزح معي؟
‫- لا.

18
00:08:51,454 --> 00:08:54,252
‫أنا آتي إلى هنا لتمضية الوقت،
‫هذا كل شيء.

19
00:08:54,323 --> 00:08:56,422
‫- كم عمرك؟
‫- 18 سنة.

20
00:09:02,431 --> 00:09:04,422
‫لم تخض أي نزال؟

21
00:09:09,037 --> 00:09:11,028
‫لديك ما يلزم، يا فتى.

22
00:09:12,040 --> 00:09:15,361
‫أنا أعرف عما أتحدث.
‫لقد قاتلت "فيرمين سوتو".

23
00:09:17,880 --> 00:09:21,542
‫في الماضي،
‫لم يكن أحد يستطيع لمسي.

24
00:09:21,616 --> 00:09:24,676
‫كانوا يحاولون،
‫لكنني لم أكن هناك.

25
00:09:25,887 --> 00:09:27,377
‫هل تريد أن تكون ملاكمًا؟

26
00:09:27,455 --> 00:09:29,514
‫أنا آتي إلى هنا
‫فقط لتمضية الوقت.

27
00:09:31,782 --> 00:09:35,125
‫لا تضيع سنواتك الجيدة.

28
00:09:36,898 --> 00:09:41,197
‫اذهب إلى "ليدو" لرؤية مديري
‫"روبن لونا".

29
00:09:41,268 --> 00:09:43,259
‫أخبره أن "بيلي تولي" أرسلك.

30
00:09:43,337 --> 00:09:45,464
‫لقد رأيتك مرة واحدة.

31
00:09:45,721 --> 00:09:47,006
‫هل فزت؟

32
00:09:47,524 --> 00:09:48,542
‫لا.

33
00:10:37,622 --> 00:10:39,955
‫ألا تعود إلى المنزل أبداً؟

34
00:10:40,626 --> 00:10:42,026
‫قادم.

35
00:10:47,967 --> 00:10:51,561
‫ما الذي ينتظره ليخدمنا؟

36
00:10:51,636 --> 00:10:53,467
‫نادِ عليه.

37
00:10:53,538 --> 00:10:56,030
‫لا تغضب. سيأتي.

38
00:10:56,108 --> 00:10:57,939
‫استمعوا إلى هذا الوغد!

39
00:10:58,010 --> 00:11:00,170
‫دائمًا ما تنحاز إلى الآخرين!

40
00:11:00,245 --> 00:11:02,236
‫أريد شيري.

41
00:11:04,727 --> 00:11:07,478
‫"إيرل" وأنا، إنها جنة حقيقية.

42
00:11:07,552 --> 00:11:11,385
‫أنا أحبه أكثر مما يستحق أي رجل أن يُحب.

43
00:11:11,455 --> 00:11:14,630
‫إذا تركني، سأموت بالتأكيد.

44
00:11:15,193 --> 00:11:18,685
‫أتظنون أنه سينادي الجرسون؟ لا!

45
00:11:18,763 --> 00:11:21,425
‫إنه يبقى هناك، دون أن يحرك ساكناً.

46
00:11:21,500 --> 00:11:24,491
‫- ها هو.
‫- ليس بفضلك.

47
00:11:26,337 --> 00:11:28,328
‫اثنان شيري.

48
00:11:29,807 --> 00:11:31,506
‫تمزق في العضلات.

49
00:11:33,022 --> 00:11:35,668
‫كنت قد بدأت التدريب مرة أخرى،

50
00:11:35,746 --> 00:11:39,336
‫بالكاد ارتديت القفازات... وطق!

51
00:11:41,685 --> 00:11:43,516
‫هذا الرجل ملاكم.

52
00:11:46,356 --> 00:11:49,581
‫لماذا أنا أخبرك بهذا؟
‫أنت لا تعرف شيئًا.

53
00:11:49,927 --> 00:11:52,418
‫آسفة على إزعاجك.

54
00:11:52,496 --> 00:11:55,296
‫كان يجب عليّ أن أسكت.
‫اعذرني.

55
00:11:57,367 --> 00:12:00,200
‫لقد اعتذرت، أليس كذلك؟
‫ألا يكفيك هذا؟

56
00:12:00,270 --> 00:12:03,467
‫- لكن نعم.
‫- لا يبدو ذلك.

57
00:12:04,675 --> 00:12:08,667
‫كنت أتدرب مع شاب.

58
00:12:08,745 --> 00:12:10,337
‫شخص يجب متابعته.

59
00:12:10,413 --> 00:12:13,405
‫سوف يجني الكثير من المال،
‫إذا تم الاعتناء به جيدًا.

60
00:12:13,483 --> 00:12:15,815
‫رياضي بالفطرة.

61
00:12:16,486 --> 00:12:18,020
‫ما اسمه؟

62
00:12:18,098 --> 00:12:20,552
‫لن يعني لك شيئًا، على أي حال.

63
00:12:20,622 --> 00:12:23,960
‫- كنت أسأل، هذا كل شيء.
‫- يجب أن يعرف كل شيء، هذا الشخص.

64
00:12:24,027 --> 00:12:26,188
‫ها هو ذا، إنه متجهم الوجه.

65
00:12:26,262 --> 00:12:28,196
‫إنه يتدخل في كل شيء،

66
00:12:28,264 --> 00:12:30,731
‫ثم يستاء!
‫استمروا، استمروا.

67
00:12:30,799 --> 00:12:34,963
‫هذا كل شيء.
‫لا يوجد شيء آخر.

68
00:12:35,037 --> 00:12:37,028
‫هذا الولد لديه ما يؤهله.

69
00:12:37,105 --> 00:12:40,751
‫يوجد واحد كهذا من بين مليون.

70
00:12:44,580 --> 00:12:47,242
‫وجه كئيب!

71
00:12:47,316 --> 00:12:50,444
‫لماذا لا يمكنني أن أضحك قليلًا، ها؟

72
00:12:50,886 --> 00:12:54,377
‫الجميع لديه الحق في ذلك، أليس كذلك؟

73
00:12:54,455 --> 00:12:56,715
‫إذاً، فليذهب الجميع إلى الجحيم!

74
00:12:59,595 --> 00:13:01,593
‫أريد أن أقول شيئًا.

75
00:13:01,728 --> 00:13:05,068
‫لتحية هذا الرجل النبيل.

76
00:13:05,203 --> 00:13:07,020
‫لن يطول الأمر.

77
00:13:07,768 --> 00:13:12,297
‫بارككم الله
‫وليوفقكم في الفوز.

78
00:13:15,209 --> 00:13:19,612
‫ماذا تريد؟ ألم يعد بإمكاني التحدث
‫إلى أي شخص الآن؟

79
00:13:19,680 --> 00:13:23,175
‫- أنا لا أمنعك.
‫- لا، بالطبع.

80
00:13:23,250 --> 00:13:27,658
‫تنغلق على نفسك كالمحار
‫بمجرد أن أبدأ بالاستمتاع.

81
00:13:27,988 --> 00:13:31,322
‫هذا ليس خطأي
‫إذا كنت تشعر بأنك غير مرغوب بك.

82
00:13:31,392 --> 00:13:33,702
‫اتركني وشأني!

83
00:13:33,914 --> 00:13:38,795
‫وأنتم أيضاً، أيها الحمقى!

84
00:14:09,496 --> 00:14:11,215
‫أتريد الملاكمة، يا فتى؟

85
00:14:12,665 --> 00:14:15,040
‫- الوزن؟
‫- 76 كيلوغرامًا.

86
00:14:15,234 --> 00:14:18,567
‫بنية جيدة.
‫هل تبحث عن مدير أعمال؟

87
00:14:18,637 --> 00:14:20,629
‫نعم، "روبن لونا".

88
00:14:42,027 --> 00:14:43,687
‫أتريد أن تراني؟

89
00:14:43,761 --> 00:14:46,093
‫أود أن أريك
‫ماذا أفعل.

90
00:14:46,164 --> 00:14:50,066
‫- قال لي "بيلي تولي" أن أمر عليك.
‫- هل معك أغراضك؟

91
00:14:50,134 --> 00:14:51,950
‫ارتدِ سروالك.

92
00:14:54,539 --> 00:14:56,370
‫ماذا أصبح "بيلي"؟

93
00:14:56,441 --> 00:15:00,138
‫لم أره إلا مرة واحدة، في YMCA.
‫تلاكمنا قليلاً.

94
00:15:00,211 --> 00:15:03,339
‫هل كان أدائك جيدًا؟
‫نعم، أنا متأكد.

95
00:15:04,716 --> 00:15:08,048
‫هل "تولي" يتدرب؟
‫لماذا لا يأتي إلى هنا؟

96
00:15:08,118 --> 00:15:10,279
‫إنه خائف من الظهور، على ما يبدو!

97
00:15:10,353 --> 00:15:13,255
‫لقد ظهر مرة أخرى قبل عام،

98
00:15:13,586 --> 00:15:16,418
‫واستعار مني 20 دولارًا،
‫ثم اختفى مرة أخرى.

99
00:15:16,626 --> 00:15:18,324
‫هذا مثل "كاستيلو" معي.

100
00:15:18,395 --> 00:15:21,558
‫كنت أعطيه دولارين أو ثلاثة دولارات
‫كل يوم.

101
00:15:21,631 --> 00:15:25,328
‫وكان يصرفها على السينما،
‫ومرة أخرى على السينما!

102
00:15:25,648 --> 00:15:27,768
‫"تولي" لم يكن يعرف شيئًا في البداية.

103
00:15:27,838 --> 00:15:29,430
‫لقد وضعته على المسار الصحيح.

104
00:15:29,983 --> 00:15:33,340
‫كان أفضل مهر لدي.
‫صلب وشجاع،

105
00:15:33,691 --> 00:15:36,311
‫ولكن يجب مراقبته
‫24 ساعة في اليوم.

106
00:15:36,541 --> 00:15:39,814
‫تزوج امرأة دمرته.

107
00:15:39,882 --> 00:15:43,318
‫بدأ يخسر النزالات.

108
00:15:43,385 --> 00:15:45,012
‫وهذه العاهرة تخلت عنه.

109
00:15:45,087 --> 00:15:46,919
‫هل أنت مستعد، يا فتى؟

110
00:15:53,929 --> 00:15:57,763
‫خذ وقتك،
‫ولكني أريد أن أراك على الحلبة.

111
00:16:41,410 --> 00:16:42,782
‫لا شيء.

112
00:16:53,988 --> 00:16:55,727
‫ضربات مباشرة باليسار.

113
00:16:56,324 --> 00:16:57,787
‫كرر هذا.

114
00:16:59,010 --> 00:17:00,749
‫ثم، ضربة يمين رائعة.

115
00:17:04,998 --> 00:17:08,695
‫ابحث عن الفتحة، تجدها ثم بنج! بنج! بنج!

116
00:17:09,406 --> 00:17:12,332
‫أتفهم؟ إذن، هيا.

117
00:17:16,176 --> 00:17:19,411
‫لديّ شاب جديد، طفل أبيض، يبشر بالخير.

118
00:17:19,680 --> 00:17:21,340
‫هذا جيد.

119
00:17:21,414 --> 00:17:26,078
‫مدى جيد، حركة قدم جيدة... وهو أبيض، كما تعلم.

120
00:17:26,152 --> 00:17:28,239
‫شاب لطيف، ذو وجه بشوش.

121
00:17:28,736 --> 00:17:32,555
‫ليس لدي شيء ضد السود. لكن هناك الكثير منهم في هذا المجال.

122
00:17:32,625 --> 00:17:36,987
‫هذا يجذب الناس أكثر. يريدون واحداً أبيض على الأقل.

123
00:17:37,697 --> 00:17:40,029
‫هذا الشاب يمكن أن يصبح شخصاً ما.

124
00:17:40,099 --> 00:17:43,590
‫لو رأيت مدى ذراعيه. إنه طويل القامة.

125
00:17:43,668 --> 00:17:47,384
‫يمكن أن يصبح ملاكم وزن ثقيل أبيض جيد.

126
00:17:47,907 --> 00:17:50,398
‫سيجلب الجماهير.

127
00:17:50,476 --> 00:17:52,521
‫إذا تعلم الملاكمة.

128
00:17:52,879 --> 00:17:54,869
‫وسيتعلم إذا استمع إلي.

129
00:17:54,946 --> 00:17:57,437
‫وإذا استطعت أن أنقل له ما أعرفه.

130
00:17:59,885 --> 00:18:01,188
‫"فكتوريا"؟

131
00:18:02,388 --> 00:18:04,719
‫يا حبيبتي، هل أنت نائمة؟

132
00:18:17,735 --> 00:18:21,502
‫جامعو الطماطم! 20 سنتًا للصندوق!

133
00:18:48,599 --> 00:18:50,930
‫جامعو البطيخ، إلى هنا!

‫</scene>Short summary (~180 chars) of this scene,
‫"Billy" talks about a promising white boxer, praising his physique. He says the boxer could attract more people, and starts calling to tomato and melon pickers.</scene>

134
00:19:20,430 --> 00:19:21,761
‫كم في الكيس؟

135
00:19:21,831 --> 00:19:24,321
‫يمكننا جني
‫من 15 إلى 20 دولارًا في اليوم.

136
00:19:24,399 --> 00:19:26,370
‫- كم في الكيس؟
‫- 20 سنتًا.

137
00:19:28,805 --> 00:19:31,273
‫أوظف جامعي
‫بصل!

138
00:19:34,143 --> 00:19:37,134
‫شاب مثلك يجب أن
‫يحصل على وظيفة حقيقية.

139
00:19:37,879 --> 00:19:40,488
‫كان لدي واحدة.
‫لكن تم طردي.

140
00:19:40,669 --> 00:19:42,698
‫ماذا كانت؟
‫هذا يهمني.

141
00:19:42,776 --> 00:19:44,005
‫طباخ.

142
00:19:45,021 --> 00:19:47,011
‫لا اعرف كيف اطبخ.

143
00:19:48,357 --> 00:19:50,018
‫أنا أيضاً لا أعرف.

144
00:19:50,926 --> 00:19:55,260
‫لقد أحرقت نفسي أمس،
‫لأكسب ثمانية دولارات، وها أنذا هنا مرة أخرى.

145
00:19:55,330 --> 00:19:57,820
‫ثمانية دولارات؟
‫هذا أكثر مما كسبت.

146
00:19:57,898 --> 00:19:59,889
‫لقد عملت بجد مثل المجنون، أمس،

147
00:19:59,967 --> 00:20:03,460
‫وبعد الاستقطاعات،
‫لم يتبق لي سوى خمسة دولارات.

148
00:20:03,538 --> 00:20:06,200
‫المال لا ينمو بسرعة.

149
00:22:06,057 --> 00:22:08,890
‫ليس متصلبًا، يا رأس.
‫ليس متصلبًا.

150
00:22:11,561 --> 00:22:13,893
‫اشتريت رخصة
‫"إيرني" كهواة.

151
00:22:13,964 --> 00:22:15,955
‫- ستكون مدينًا بخمسة دولارات.
‫- لا.

152
00:22:16,032 --> 00:22:19,025
‫يا لها من قصة،
‫لأخذ عينة الدم.

153
00:22:19,103 --> 00:22:21,435
‫الطبيب لم يستطع
‫إدخال الإبرة.

154
00:22:21,506 --> 00:22:24,167
‫- لقد جرب إبرتين.
‫- على "إيرني"؟

155
00:22:24,241 --> 00:22:26,232
‫لم يكن ينجح في ذلك.

156
00:22:26,309 --> 00:22:29,278
‫- إبرة خاطئة؟
‫- لا، بشرته جلد.

157
00:22:29,346 --> 00:22:33,338
‫لا يبدو ذلك عليه، عند رؤيته.

158
00:22:33,415 --> 00:22:37,250
‫"تشافيز" كان لديه جلد قاس،
‫لكن هذا يبدو قاسيًا.

159
00:22:37,320 --> 00:22:39,811
‫- لم نعد نصنع أمثال هؤلاء.
‫- لم أنتهِ!

160
00:22:39,890 --> 00:22:43,553
‫أخيرًا، تدخل الإبرة،
‫ويخرج الدم أسودًا تمامًا.

161
00:22:43,627 --> 00:22:46,117
‫في أحد المرات،
‫التقى "تشافيز" بـ "مونتويا".

162
00:22:46,195 --> 00:22:49,858
‫في الجولة الأولى، تلقى
‫ضربة على عينه، وسال الدم،

163
00:22:49,932 --> 00:22:52,424
‫وقلت لنفسي: "وداعًا للمباراة!"

164
00:22:52,502 --> 00:22:54,902
‫ولكن هذا كان دم "مونتويا".

165
00:22:54,971 --> 00:22:58,565
‫و"إسترادا"؟ كان يفتح
‫الزجاجات بأسنانه.

166
00:22:58,641 --> 00:23:02,133
‫لم أنتهِ، يا إلهي!

167
00:23:02,211 --> 00:23:04,873
‫كان الدم أسودًا،
‫كما قلت.

168
00:23:04,947 --> 00:23:08,940
‫الطبيب يفحصه لمدة دقيقة،
‫ويقلب الأنبوب

169
00:23:09,018 --> 00:23:13,011
‫والدم لا يسيل.
‫يبقى ملتصقًا، مثل الجيلاتين.

170
00:23:13,088 --> 00:23:16,421
‫بول "تشافيز" كان أنقى
‫من بول أي شخص آخر.

171
00:23:16,492 --> 00:23:18,823
‫عندما كان يتبول
‫في أنبوب الاختبار،

172
00:23:18,893 --> 00:23:22,420
‫كان نقيًا
‫مثل الماء الصافي.

173
00:23:38,213 --> 00:23:39,874
‫تولَّ القيادة.

174
00:23:46,487 --> 00:23:49,718
‫بهدوء! بهدوء!

175
00:24:01,569 --> 00:24:03,058
‫لا تلف!

176
00:24:04,671 --> 00:24:08,630
‫ماذا تقول؟
‫لا أسمع شيئًا.

177
00:24:10,210 --> 00:24:12,872
‫سأذهب لإحضار لوحًا.

178
00:24:57,723 --> 00:24:59,553
‫لا تلمسني.
‫أنا مليئة بالطين.

179
00:24:59,624 --> 00:25:03,287
‫لا يهمني ذلك.
‫ضع ذراعك حولي.

180
00:25:03,361 --> 00:25:05,420
‫بينما أقود السيارة
‫تحت المطر؟

181
00:25:10,068 --> 00:25:12,400
‫أنا سعيدة.

182
00:25:12,470 --> 00:25:13,801
‫بماذا؟

183
00:25:13,872 --> 00:25:16,602
‫أنت تعرف.
‫لأنني لم أعد عذراء.

184
00:25:22,746 --> 00:25:25,739
‫ملاحظة،
‫أنا لا أشعر بالاختلاف.

185
00:25:25,817 --> 00:25:30,277
‫لكني اعتقدت أنني سأرى
‫العالم بعيون جديدة.

186
00:25:33,257 --> 00:25:36,349
‫- ألم تفعله من قبل؟
‫- بالتأكيد لا.

187
00:25:41,266 --> 00:25:43,825
‫لا بد أنك فعلت ذلك
‫مرات عديدة.

188
00:25:44,835 --> 00:25:47,326
‫سوف أبلغ 19 عامًا، كما تعلم.

189
00:25:47,579 --> 00:25:50,244
‫كيف كنت،
‫مقارنة بالفتيات الأخريات؟

190
00:25:50,808 --> 00:25:52,023
‫ليس سيئًا.

191
00:25:54,111 --> 00:25:55,941
‫رائع.

192
00:25:56,012 --> 00:25:58,982
‫- هل هذا صحيح؟
‫- رائع.

193
00:26:00,017 --> 00:26:02,008
‫مع الممارسة،
‫سأكون أفضل.

194
00:26:02,403 --> 00:26:04,577
‫تبدو أنك تمتلك الكثير منها.

195
00:26:08,118 --> 00:26:09,722
‫أنت لا تلمح إلى أن...

196
00:26:11,094 --> 00:26:12,527
‫كانت مجاملة.

197
00:26:16,066 --> 00:26:18,585
‫- هل ستتصل بي غدًا؟
‫- لماذا؟

198
00:26:20,419 --> 00:26:22,026
‫لا شيء.

199
00:26:22,097 --> 00:26:24,539
‫لسماع
‫صوتك.

200
00:26:33,816 --> 00:26:35,504
‫هيا يا شباب.

‫</scene>Short scene where a woman reflects on losing her virginity, and asks the man for his opinion on her performance. She asks if he will call her, and he says it would only be to hear her voice.</scene>

201
00:26:56,800 --> 00:26:58,632
‫مونتيري، نحن قادمون!

202
00:26:58,707 --> 00:27:00,868
‫لدينا الفائزون هذه الليلة.

203
00:27:00,942 --> 00:27:02,431
‫أ، هذا اكيد.

204
00:27:02,510 --> 00:27:06,248
‫أربعة فائزين.
‫أتعرف ماذا أود أن أفعل؟

205
00:27:06,318 --> 00:27:10,749
‫أصطحبهم إلى إنجلترا.
‫إنهم يقدرون المستوى هناك.

206
00:27:10,819 --> 00:27:14,214
‫عندما أجعلهم "محترفين"، سأصطحبهم إلى هناك.

207
00:27:24,899 --> 00:27:28,062
‫إنه شخص تافه.
‫ستطرحه بالضربة القاضية هكذا!

208
00:27:28,135 --> 00:27:31,798
‫- سأبذل كل ما لدي.
‫- لديك ثلاثة جولات لتلعبها.

209
00:27:31,872 --> 00:27:34,363
‫- احتفظ ببعض الطاقة.
‫- سأفعل.

210
00:27:34,442 --> 00:27:36,432
‫ليس كثيراً، ليس كثيراً.

211
00:27:36,509 --> 00:27:39,342
‫- سأبذل كل شيء.
‫- احتفظ ببعض الطاقة على أية حال.

212
00:27:39,412 --> 00:27:43,076
‫فتّاك خصمك غير متين.
‫كن حذراً.

213
00:27:43,150 --> 00:27:45,983
‫لكنه يشرب الخمر.
‫لن يصمد حتى النهاية.

214
00:27:46,053 --> 00:27:49,044
‫على أي حال، لن يمسني.
‫لن يمسني أحد.

215
00:27:49,122 --> 00:27:51,613
‫وسأصبح بطل العالم
‫في سن 18.

216
00:27:51,691 --> 00:27:54,023
‫- ألم يحصل عليها؟
‫- عمره 15 سنة.

217
00:27:54,093 --> 00:27:55,424
‫وهل يستطيع الملاكمة؟

218
00:27:55,495 --> 00:27:59,989
‫إنه "قفازات ذهبية".
‫لا تنطبق عليه القواعد.

219
00:28:04,737 --> 00:28:07,399
‫آمل ألا أكون قد تركت لكمتي في الفراش.

220
00:28:07,474 --> 00:28:10,465
‫لقد دللت نفسي قليلاً الليلة الماضية.

221
00:28:10,542 --> 00:28:13,876
‫أنا أيضًا. لكن هذا لا يغير شيئًا. لا شيء يغير شيئًا.

222
00:28:13,947 --> 00:28:18,281
‫يمكنك الفوز على هذا الشخص. قل لنفسك هذا، وقد فزت.

223
00:28:19,185 --> 00:28:20,173
‫لنأمل ذلك.

224
00:28:20,526 --> 00:28:22,584
‫الأمر لا يتعلق بالأمل.

225
00:28:22,787 --> 00:28:24,986
‫إن الرغبة في الفوز تعطيك الطعم.

226
00:28:25,057 --> 00:28:26,888
‫إذا كنت تريد الفوز، فسوف تفوز.

227
00:28:26,959 --> 00:28:28,950
‫هذا الوغد لا يمكنه الفوز علي.

228
00:28:29,027 --> 00:28:32,019
‫إنه عجوز، وأنا سريع. سأكون في كل مكان في نفس الوقت.

229
00:28:32,182 --> 00:28:35,931
‫سوف أضربه بشدة لدرجة أن أمعائه ستتذكرني.

230
00:28:36,211 --> 00:28:39,334
‫سوف يشعر بها.

231
00:28:39,404 --> 00:28:41,804
‫لن أهزمه، سأقتله.

232
00:28:42,083 --> 00:28:43,864
‫هل تعرف ما الذي يصنع ملاكمًا جيدًا؟

233
00:28:43,941 --> 00:28:47,844
‫إنها الثقة بالنفس. والرغبة في ضربهم بقوة.

234
00:28:47,913 --> 00:28:51,474
‫- يجب أن تكون على حق.
‫- أنت لا تريد أن تضربهم بقوة.

235
00:28:51,550 --> 00:28:53,381
‫أنت تخدع نفسك.

236
00:28:53,709 --> 00:28:57,581
‫لا يمكن لأي مدير أو مدرب أو منشط أن يفعل ذلك من أجلك.

237
00:28:57,655 --> 00:28:59,350
‫أريد ذلك بقدر ما تريد.

238
00:28:59,423 --> 00:29:00,856
‫إذن، انطلق!

239
00:29:00,925 --> 00:29:02,916
<i>‫النزال الأول.
‫"إيرني مونغر".</i>

240
00:29:04,529 --> 00:29:07,191
‫هيا بنا. حبيبتي، هل معك المناشف؟

241
00:29:07,265 --> 00:29:10,359
‫- لم أقم بالإحماء.
‫- أنت مثالي.

242
00:29:10,434 --> 00:29:13,062
‫الدلو؟ الزجاجة؟

243
00:29:13,137 --> 00:29:15,128
‫- والماء؟
‫- في الزجاجة.

244
00:29:15,206 --> 00:29:17,696
‫لا أريد أن ينفد الماء من "إيرني".

245
00:29:17,774 --> 00:29:20,265
‫معي الماء، أقول لك.

246
00:29:31,187 --> 00:29:35,180
<i>‫ها هي ليلتنا الكبيرة للهواة
‫مع آمال بلدنا:</i>

247
00:29:35,258 --> 00:29:38,749
‫كل قتال يتكون
‫من ثلاث جولات مدة كل منها دقيقتان،

248
00:29:38,828 --> 00:29:41,661
‫وفقًا
‫للوائح كاليفورنيا.

249
00:29:41,731 --> 00:29:44,894
‫حكمكم:
‫"بوب ميتشيم"، من سان فرانسيسكو.

250
00:29:44,968 --> 00:29:46,629
‫القتال الأول،

251
00:29:46,703 --> 00:29:51,162
‫في الزاوية الزرقاء،
‫الوزن: 72 كيلو،

252
00:29:51,317 --> 00:29:53,231
‫الأيرلندي "إرني مونغر".

253
00:29:54,243 --> 00:29:55,403
‫الأيرلندي؟

254
00:29:55,477 --> 00:29:57,469
‫حتى يعرفوا
‫أنك أبيض.

255
00:29:57,547 --> 00:29:59,538
‫هذا يبدو جيدًا في الصحف.

256
00:29:59,616 --> 00:30:04,382
<i>‫في الزاوية الحمراء،
‫الوزن: 73 كيلو، من ساليناس،</i>

257
00:30:04,453 --> 00:30:06,785
<i>‫"مانويل روزاليس".</i>

258
00:30:07,756 --> 00:30:10,054
‫أنتم تعرفون القواعد.

259
00:30:30,209 --> 00:30:32,177
‫مدّ يسارك يا "إرني".

260
00:31:53,658 --> 00:31:55,490
‫هيا، هو جاهز.

261
00:31:55,561 --> 00:31:57,392
‫أنت تمسكه.

262
00:31:57,463 --> 00:32:00,193
‫خطّافك، يا "إرني".
‫اثنان آخران، وسيكون لك.

263
00:32:52,382 --> 00:32:55,215
<i>‫الفائز بالضربة القاضية الفنية.</i>

264
00:32:55,285 --> 00:32:58,584
<i>‫"مانويل روزاليس" من "ساليناس".</i>

265
00:33:03,894 --> 00:33:05,225
‫قتال جيد.

266
00:33:07,197 --> 00:33:10,399
‫- لقد فعلها برأسه.
‫- لا يمكن تفسير الأمر بغير ذلك.

267
00:33:17,974 --> 00:33:20,307
‫النزال الثاني. هيا نسرع.

268
00:33:27,135 --> 00:33:30,682
‫- هل خسرت؟
‫- لم يكن لديه شيء على الإطلاق. ما كان يجب أن نوقف النزال.

269
00:33:30,853 --> 00:33:32,844
‫انتظر الطبيب.

270
00:33:33,185 --> 00:33:35,515
‫سوف نقوم بتصليح أنفك غدًا مجانًا.

271
00:33:37,093 --> 00:33:40,358
‫يجب استبعاد "روزاليس".

272
00:33:40,429 --> 00:33:42,590
‫- ارتدِ سروالك.
‫- مع كل هذا الدم؟

273
00:33:42,665 --> 00:33:44,655
‫هذا ليس دمك.

274
00:33:45,867 --> 00:33:47,668
‫لا تلمس، لا تلمس.

275
00:33:57,946 --> 00:34:00,847
‫"بوفورد"، هل أنت بخير؟

276
00:34:00,916 --> 00:34:03,350
‫أنا غاضب، هذا كل شيء.

277
00:34:03,418 --> 00:34:06,251
‫لقد خفضت يسارك، ولكن لا تفكر في الأمر بعد الآن.

278
00:34:06,321 --> 00:34:08,811
‫ستحصل على هذا الرجل في المرة القادمة.

279
00:34:09,790 --> 00:34:12,157
‫بعد تصليحه، سيكون أنفك كالجديد.

280
00:34:12,227 --> 00:34:14,957
‫لقد تم كسر أنفي. هل هذا واضح؟

281
00:34:15,437 --> 00:34:16,520
‫نعم.

282
00:34:18,799 --> 00:34:22,166
‫لقد عاملونا كحثالة هذا المساء.

283
00:34:22,236 --> 00:34:26,969
‫إيقاف هذا النزال بينما كان "إرني" يفوز!

284
00:34:27,041 --> 00:34:30,909
‫والشيء نفسه بالنسبة لـ"ويس".

285
00:34:30,978 --> 00:34:34,175
‫- و"بوبي" فاز بكل جولة.
‫- هذا صحيح.

286
00:34:34,248 --> 00:34:35,738
‫هنا، لقد تم خداعنا جيدًا.

287
00:34:35,816 --> 00:34:37,306
‫لقد جعلته يترنح.

288
00:34:39,016 --> 00:34:41,643
‫يا حبيبي.

289
00:34:43,505 --> 00:34:46,675
‫المزيد من البيرة والمشروبات الغازية للشباب.

‫</scene>Scene shows the end of amateur boxing matches, with commentary on the fights that ended badly, and frustration among the participants, specifically "Ernie". Includes names of "Buford", "Manuel Rosales" and "Wes".</scene>

290
00:35:11,854 --> 00:35:13,071
‫بيرة.

291
00:35:33,272 --> 00:35:35,206
‫كيف الحال؟

292
00:35:35,274 --> 00:35:36,503
‫سيء.

293
00:35:53,992 --> 00:35:55,823
‫هل أنتِ وحدكِ؟

294
00:35:57,545 --> 00:35:59,653
‫هل يمكنني الجلوس؟

295
00:36:00,515 --> 00:36:02,795
‫هذه دولة حرة، أليس كذلك؟

296
00:36:05,503 --> 00:36:07,319
‫أين رجلك؟

297
00:36:09,507 --> 00:36:11,168
‫في السجن.

298
00:36:12,944 --> 00:36:13,933
‫لماذا؟

299
00:36:16,113 --> 00:36:19,856
‫لأنهم لا يدعونك أبدًا وشأنك
‫على هذه الأرض الحقيرة.

300
00:36:21,851 --> 00:36:25,014
‫خاصة عندما تكونين مع
‫رجل أسمر.

301
00:36:25,088 --> 00:36:28,583
‫أي صعلوك يعطي نفسه
‫الحق في التحديق بك.

302
00:36:29,160 --> 00:36:32,614
‫"إيرل" رجل مسالم.

303
00:36:33,229 --> 00:36:35,163
‫دائمًا هادئ.

304
00:36:35,231 --> 00:36:38,598
‫إنه لم يؤذه، ذلك الأحمق.
‫مجرد خدش.

305
00:36:38,969 --> 00:36:41,631
‫ليس مؤهلاً أكثر
‫لمهاجمة رجل

306
00:36:41,705 --> 00:36:44,428
‫من تأهلك للطيران.

307
00:36:46,476 --> 00:36:48,755
‫إنه ليس مشاغبًا.

308
00:36:49,542 --> 00:36:52,378
‫إنه شخص طيب،
‫حمل وديع.

309
00:36:53,283 --> 00:36:55,269
‫سيطلقون سراحه.

310
00:36:56,417 --> 00:36:58,676
‫إنه غيور جداً.

311
00:36:58,754 --> 00:37:03,261
‫لن أتفاجأ
‫إذا كان يتجسس علي بالفعل.

312
00:37:05,811 --> 00:37:10,622
‫لا يريدني أن أتحدث إلى الناس.
‫هذا يجعله في حالة غضب.

313
00:37:11,467 --> 00:37:15,220
‫في اليوم الآخر، بعد أن تحدثنا،
‫أتتذكر؟

314
00:37:15,704 --> 00:37:19,333
‫هل تعرف ماذا فعل بي؟
‫لقد اغتصبني.

‫</scene>Short scene in a bar where a woman discusses her partner "Earl" and his jealousy, revealing he's in prison and that he assaulted her. The man questions her about a previous conversation.</scene>

315
00:37:23,033 --> 00:37:25,737
‫أخذني ورَمَاني على السرير.

316
00:37:28,384 --> 00:37:30,158
‫لا تنظر إليّ هكذا!

317
00:37:30,438 --> 00:37:32,275
‫أنا لست خجولة من قول ذلك.

318
00:37:32,353 --> 00:37:36,814
‫لم أخجل أبدًا من الحب، إنه جزء من الحياة.

319
00:37:36,892 --> 00:37:38,883
‫بالطبع.

320
00:37:39,894 --> 00:37:42,611
‫إذا كان الناس يستمتعون.

321
00:37:42,883 --> 00:37:47,060
‫أنا لا أتحدث عن الحب الحر، هذا ليس من شأني.

322
00:37:48,703 --> 00:37:51,364
‫هذا يعتمد على ما نعنيه بكلمة "حر".

323
00:37:54,244 --> 00:37:55,809
‫إذا لم يكن...

324
00:37:57,945 --> 00:38:01,608
‫حراً، فهل لا يزال حباً؟

325
00:38:02,027 --> 00:38:04,076
‫أنا أتحدث عن الحب.

326
00:38:04,172 --> 00:38:07,243
‫عن الحب، لا عن الجنس.

327
00:38:08,588 --> 00:38:11,422
‫عندما نحب بعضنا، نتزوج مدى الحياة.

328
00:38:11,492 --> 00:38:13,975
‫لا يمكن أن يكون الأمر بخلاف ذلك.

329
00:38:15,276 --> 00:38:18,491
‫السماء لم تبارك زواجي الثاني.

330
00:38:19,166 --> 00:38:22,823
‫- كان يجب أن أبقى مخلصة لـ"فرانك".
‫- "فرانك"؟

331
00:38:24,837 --> 00:38:26,827
‫زوجي الأول.

332
00:38:27,364 --> 00:38:29,412
‫شيروكي أصيل.

333
00:38:30,310 --> 00:38:32,141
‫تزوجتِ هندياً؟

334
00:38:32,212 --> 00:38:35,375
‫لما لا؟ هل أنت أفضل؟

335
00:38:35,449 --> 00:38:40,058
‫انتبه، أنا لا أسمح لأحد بإهانة "فرانك".

336
00:38:43,723 --> 00:38:45,550
‫ما زلت أرتدي خاتم زواجه.

337
00:38:49,762 --> 00:38:51,201
‫أين هو؟

338
00:38:53,132 --> 00:38:54,814
‫أنا أرملة.

339
00:38:57,136 --> 00:39:00,163
‫أنا آسف.

340
00:39:00,539 --> 00:39:02,297
‫كيف حدث ذلك؟

341
00:39:02,898 --> 00:39:04,637
‫لقد قُتِل بالرصاص.

342
00:39:06,979 --> 00:39:08,469
‫لا تقل لي.

‫</scene>A woman reminisces about her first husband, "Frank", revealing he was a full-blooded Cherokee who was shot.
‫</scene>

343
00:39:14,486 --> 00:39:17,182
‫- على يد من؟
‫- كان ضابط شرطة.

344
00:39:18,724 --> 00:39:21,055
‫قُتل أثناء الخدمة.

345
00:39:23,061 --> 00:39:24,551
‫هذا فظيع.

346
00:39:27,652 --> 00:39:31,072
‫لقد كنت متزوجًا أنا أيضًا.
‫لقد تركتني.

347
00:39:32,724 --> 00:39:35,527
‫حتى أننا لم نحظ بالوقت الكافي
‫لإنجاب الأطفال.

348
00:39:36,808 --> 00:39:41,275
‫تزوجت رجلاً أبيض بعد ذلك.
‫لا يجيد شيئاً سوى التسبب بالحوادث،

349
00:39:41,546 --> 00:39:44,207
‫والهرب بأموال
‫التأمين.

350
00:39:44,965 --> 00:39:48,617
‫كان هذا الزواج
‫أكبر خطأ في حياتي.

351
00:39:48,993 --> 00:39:51,683
‫كان لديه رغبات غير طبيعية.

352
00:39:54,870 --> 00:39:57,016
‫العرق الأبيض في انحدار.

353
00:39:57,094 --> 00:40:01,428
‫منذ عام 1492، عندما اكتشف كريستوفر كولومبوس مرض الزهري.

354
00:40:02,933 --> 00:40:06,891
‫- ماذا كان يريد ان يفعل؟
‫- البيض وحوش.

355
00:40:06,969 --> 00:40:09,803
‫- البيض حثالة.
‫- اسكت!

356
00:40:09,873 --> 00:40:12,364
‫لا أهتم على الإطلاق
‫إذا سمعني أحد!

357
00:40:12,442 --> 00:40:16,434
‫أعرف أنني أزعج
‫جميع هؤلاء المكسيكيين اللعينين هنا.

358
00:40:16,512 --> 00:40:18,868
‫إنهم لا يعرفون أصدقائهم!

359
00:40:19,582 --> 00:40:22,415
‫اتركوني وشأني!
‫أبعدوا أيديكم!

360
00:40:22,762 --> 00:40:25,649
‫في يوم من الأيام،
‫سوف يرد عليك أحدهم.

361
00:40:25,722 --> 00:40:30,385
‫لا أهتم، يا أحمق!
‫هيا، رد علي!

362
00:40:30,532 --> 00:40:34,759
‫بما أنك تريد ذلك.
‫هيا، إذا كان ذلك سيشعرك بالراحة.

363
00:40:35,765 --> 00:40:37,756
‫اكسر أسناني!

364
00:40:37,833 --> 00:40:40,824
‫تلك التي لم تتركني،
‫على أي حال.

365
00:40:40,902 --> 00:40:45,602
‫يجب أن يعجبك هذا.
‫ماذا تنتظر؟ هيا!

366
00:40:45,675 --> 00:40:47,666
‫لا أريد أن أفسد متعتك.

367
00:40:47,743 --> 00:40:51,234
‫هل ستستمعون إلي، نعم أم لا؟
‫أنا أعتذر!

368
00:40:51,313 --> 00:40:54,305
‫ثم ماذا؟
‫تعتذر، وماذا في ذلك؟

369
00:40:55,432 --> 00:40:58,145
‫سوف أصاب رأسي.

370
00:40:58,220 --> 00:41:00,212
‫لا تهتموا لأجلي.

371
00:41:01,066 --> 00:41:03,579
‫سوف أضرب رأسي...

372
00:41:05,760 --> 00:41:08,285
‫- على هذا الجوك بوكس.
‫- إفعلها إذاً.

‫</scene>Argument with a woman in "Earl’s" bar who is making racists comments, including about "Christophe Colomb" and Mexicans - then encouraging her to hit her.</scene>

373
00:41:17,172 --> 00:41:18,969
‫لماذا فعلت هذا؟

374
00:41:21,109 --> 00:41:23,770
‫قلت: "افعل هذا"، لذلك فعلته.

375
00:41:24,778 --> 00:41:27,804
‫يمكنك الاعتماد علي دائمًا.

376
00:41:27,881 --> 00:41:29,849
‫هل تريد أن تصدع دماغك؟

377
00:41:30,851 --> 00:41:33,980
‫يمكنك الاعتماد علي.

378
00:41:36,290 --> 00:41:38,451
‫لا تضرب رأسك بعد الآن.

379
00:41:38,789 --> 00:41:39,963
‫إسمع.

380
00:41:41,629 --> 00:41:43,023
‫سأقول لك.

381
00:41:45,132 --> 00:41:47,882
‫يمكنك الاعتماد علي...

382
00:41:48,745 --> 00:41:51,060
‫حتى النهاية.

383
00:41:53,579 --> 00:41:56,265
‫اعتقدت أنك أردت أن تضربني.

384
00:41:56,543 --> 00:41:58,203
‫انسَ الأمر.

385
00:41:58,278 --> 00:42:00,844
‫لم أضرب امرأة قط.

386
00:42:05,151 --> 00:42:06,641
‫سأدفع ثمن شرابك

387
00:42:08,742 --> 00:42:11,100
‫اثنان شيري، من فضلك.

388
00:42:13,660 --> 00:42:15,573
‫ألا تريد أن تصدقني؟

389
00:42:16,763 --> 00:42:20,425
‫ألا تعتقد أنه يمكنك الاعتماد علي؟

390
00:42:28,141 --> 00:42:30,737
‫لا تضرب رأسك بعد الآن.

391
00:42:30,876 --> 00:42:34,136
‫انتهى الأمر. لن نتحدث عنه بعد الآن.

392
00:42:35,507 --> 00:42:38,038
‫لقد سألتك سؤالاً.

393
00:42:40,185 --> 00:42:43,082
‫هل تعتقد أنني سأخذلك؟

394
00:42:43,255 --> 00:42:45,086
‫لا أعرف. هل ستفعلها؟

395
00:42:45,157 --> 00:42:47,745
‫لن أفعلها.

396
00:42:48,286 --> 00:42:51,877
‫ربما. وماذا أدراني؟

397
00:42:54,965 --> 00:42:59,772
‫يمكنك الاعتماد...

398
00:43:02,541 --> 00:43:04,160
‫عليّ.

399
00:43:07,754 --> 00:43:09,803
‫يمكن الوثوق بي.

400
00:43:10,359 --> 00:43:12,713
‫هل تعرف من هم أصدقاؤك؟

401
00:43:14,552 --> 00:43:18,228
‫إذا كنت بحاجة
‫إلى أي شيء،

402
00:43:18,789 --> 00:43:20,780
‫تعال لرؤيتي.

403
00:43:22,560 --> 00:43:26,305
‫هؤلاء، لن أسألهم حتى عن الوقت.

404
00:43:26,629 --> 00:43:28,674
‫لن يعطوك إياه.

405
00:43:29,566 --> 00:43:31,056
‫أتعرف،

406
00:43:32,068 --> 00:43:34,947
‫أنت الوغد الوحيد
‫الذي يستحق عناءً هنا.

407
00:43:37,019 --> 00:43:38,796
‫أشكرك.

408
00:43:39,642 --> 00:43:44,516
‫هناك شيء
‫يعجبني بك كثيرًا.

409
00:43:46,583 --> 00:43:48,569
‫أنا معجب بك أيضًا.

410
00:43:57,265 --> 00:43:58,349
‫إلى صحتنا.

411
00:44:05,768 --> 00:44:07,760
‫فلنذهب.

412
00:44:17,946 --> 00:44:19,820
‫احتفظ بالباقي.

‫</scene>A conversation unfolds with one character stating he had asked a question and reassuring "Ernie" that he can be counted on. He calls "Ernie" the only worthwhile bastard around and offers his support if needed. They toast each other and then leave.</scene>

413
00:44:33,628 --> 00:44:35,289
‫هل هذا جيد؟

414
00:44:36,073 --> 00:44:37,561
‫لا أعرف.

415
00:44:39,801 --> 00:44:41,555
‫أعتقد أنني سكرت.

416
00:44:43,393 --> 00:44:45,594
‫لا تقلقي.
‫سأوصلك إلى منزلك.

417
00:44:45,873 --> 00:44:47,587
‫يمكنك الاعتماد عليّ.

418
00:44:49,371 --> 00:44:50,956
‫هل هذا هو الاتجاه الصحيح؟

419
00:44:55,149 --> 00:44:56,789
‫ما بك؟

420
00:45:01,382 --> 00:45:03,167
‫أنا أحبكِ جداً.

421
00:45:10,664 --> 00:45:12,734
‫سيكون كل شيء على ما يرام الآن.

422
00:45:14,000 --> 00:45:16,431
‫- أشعر بهذا.
‫- أنا متأكد من ذلك.

423
00:45:17,738 --> 00:45:20,900
‫يمكنك الاعتماد عليّ.
‫وأنا عليك.

424
00:45:22,108 --> 00:45:24,291
‫يمكنني الاعتماد عليك.

425
00:45:24,385 --> 00:45:26,698
‫يمكنك الاعتماد عليّ.

426
00:45:27,531 --> 00:45:29,784
‫ويمكننا الاعتماد
‫على بعضنا البعض.

427
00:45:32,752 --> 00:45:35,515
‫- هل يناسبني هذا؟
‫- هل أنت "محترف"؟

428
00:45:35,589 --> 00:45:37,853
‫- هاوٍ.
‫- لقد فاز في آخر ثلاث مباريات له.

429
00:45:37,924 --> 00:45:39,585
‫إنه سريع.

430
00:45:39,725 --> 00:45:42,491
‫- إذن؟
‫- بالضبط ما تحتاجه.

431
00:45:42,636 --> 00:45:44,890
‫بهذا على ظهرك،
‫تبدو كبطل.

432
00:45:46,807 --> 00:45:48,204
‫بطل العالم.

433
00:46:14,893 --> 00:46:20,559
<i>‫الفائز بالضربة القاضية في الثانية 23
‫من الجولة الأولى.</i>

434
00:46:30,975 --> 00:46:32,135
‫ما اسمك؟

435
00:46:32,877 --> 00:46:35,869
‫- ما اسمك؟ أين أنت؟
‫- لقد طرحني أرضًا؟

436
00:46:35,947 --> 00:46:38,141
‫اسمك، قل لي اسمك.

437
00:46:38,215 --> 00:46:40,411
‫"إيرني مونغر".
‫أي جولة هذه؟

438
00:46:40,847 --> 00:46:42,620
‫كم عدد الأصابع؟

439
00:46:43,922 --> 00:46:45,723
‫هل ترى يدي؟

440
00:46:45,959 --> 00:46:47,987
‫- كم عدد الأصابع التي تراها؟
‫- خمسة.

441
00:46:48,058 --> 00:46:49,700
‫إنه بخير.

442
00:47:07,477 --> 00:47:09,968
‫- ما بك؟
‫- لا شيء.

443
00:47:11,041 --> 00:47:12,826
‫ألست على ما يرام؟

444
00:47:13,998 --> 00:47:15,230
‫أنا بخير.

445
00:47:15,425 --> 00:47:17,081
‫ما الأمر؟

446
00:47:17,270 --> 00:47:19,878
‫- لا شيء، أقول لكِ.
‫- أنتِ غاضبة.

447
00:47:20,039 --> 00:47:23,949
‫لا يمكنني أن أصمت لحظة
‫دون أن يحدث هذا مشكلة؟

448
00:47:24,026 --> 00:47:25,516
‫أنتِ من تصنعينها.

449
00:47:25,595 --> 00:47:29,746
‫اتركيني وشأني، إذًا.
‫يحق لي أن أكون متقلبة المزاج.

450
00:47:29,999 --> 00:47:33,474
‫فهمت، هيا.
‫أعرف ما بك.

451
00:47:35,638 --> 00:47:37,443
‫كنتِ تتوقعين المزيد.

452
00:47:38,307 --> 00:47:41,504
‫لا على الإطلاق.
‫أنا راضية تمامًا.

453
00:47:41,577 --> 00:47:43,568
‫ليس هذا هو الأمر.

454
00:47:43,646 --> 00:47:45,739
‫أنتِ لم تجدي فيه حقًا
‫الإشباع.

455
00:47:46,047 --> 00:47:49,379
‫بلى، أقول لكِ.

456
00:47:50,319 --> 00:47:52,480
‫ليس هذا هو الأمر على الإطلاق.

457
00:47:52,555 --> 00:47:56,547
‫- أنتِ غاضبة.
‫- لا على الإطلاق.

458
00:47:59,494 --> 00:48:02,190
‫أنا قلقة قليلًا، هذا كل شيء.

459
00:48:03,331 --> 00:48:04,902
‫بخصوص ماذا؟

460
00:48:07,152 --> 00:48:08,800
‫أنتِ تعلمين جيدًا.

‫</scene>Scene depicts the aftermath of "Ernie Munger's" boxing match, with confusion about the round. A woman expresses dissatisfaction with "Ernie's" performance, leading to an argument. She denies being mad, but admits to being a little worried.

461
00:48:20,304 --> 00:48:21,876
‫كنا حذرين.

462
00:48:21,997 --> 00:48:25,943
‫لو كنت حذرة حقًا، لكنت قلت لك لا.

463
00:48:27,122 --> 00:48:30,267
‫لن تتزوجني الآن.

464
00:48:30,770 --> 00:48:33,461
‫الرجال لا يتزوجونكم عندما يزول الغموض.

465
00:48:34,885 --> 00:48:38,035
‫بلى. يفعلون ذلك طوال الوقت.

466
00:48:38,198 --> 00:48:40,189
‫لن تفعل ذلك.

467
00:48:40,267 --> 00:48:42,292
‫- بلى سأفعل.
‫- متى؟

468
00:48:43,704 --> 00:48:46,195
‫عندما يحين الوقت المناسب.

469
00:48:46,273 --> 00:48:48,969
‫يجب عدم التسرع في هذه الأمور.

470
00:48:49,505 --> 00:48:52,011
‫ألا تريدني كل ليلة؟

471
00:48:53,479 --> 00:48:56,862
‫بالطبع أريد. ربما سأجد
‫عملًا نهاريًا.

472
00:48:57,229 --> 00:48:59,101
‫لم أكن أتحدث عن ذلك.

473
00:49:01,942 --> 00:49:03,818
‫لا نريد أن نسرع الأمور.

474
00:49:03,890 --> 00:49:07,230
‫أنا لا أطلب منك أن تتزوجني.

475
00:49:07,460 --> 00:49:10,493
‫لن أفعل ذلك أبداً.

476
00:49:10,797 --> 00:49:12,765
‫خاصة إذا لم يكن أحد يريدني.

477
00:49:12,832 --> 00:49:14,231
‫أريدك.

478
00:49:14,550 --> 00:49:17,292
‫لا أريد أن أفرض نفسي على أحد.

479
00:49:17,370 --> 00:49:20,203
‫لكني أحب أن أعرف أين موقفي.

480
00:49:21,040 --> 00:49:25,090
‫إذا تحدثت إلى الجيش، هل تتوقع أن تجدني عندما تعود؟

481
00:49:26,878 --> 00:49:29,466
‫إذًا، لماذا ننتظر؟

482
00:49:29,949 --> 00:49:32,611
‫أستطيع ترك المدرسة والعمل.

483
00:49:32,685 --> 00:49:35,017
‫أريد أن أكون معك طوال الوقت.

484
00:49:35,088 --> 00:49:36,918
‫وأن أطبخ لك.

485
00:49:38,166 --> 00:49:40,658
‫لا أعرف ما الذي تشعر به.

486
00:49:42,260 --> 00:49:45,831
‫لا أريدك أن تتزوجني بدافع الإلزام.

487
00:49:46,772 --> 00:49:49,491
‫لا أحد مجبر على فعل ذلك.

488
00:49:49,646 --> 00:49:52,734
‫لا يزال بإمكاننا فعل شيء ما.

489
00:49:52,804 --> 00:49:55,344
‫نعم.

490
00:49:55,480 --> 00:49:57,798
‫لكني لا أريد ذلك.

491
00:50:00,178 --> 00:50:03,370
‫إذا كنت حاملاً، كما تعلم، لوددت أن أحصل على الطفل.

492
00:50:03,848 --> 00:50:05,990
‫ألن تشعر بشيء؟

493
00:50:06,571 --> 00:50:07,827
‫بالطبع.

494
00:50:10,020 --> 00:50:12,229
‫ربما يجب عليك الذهاب لرؤية طبيب.

‫</scene>A couple, discussing their future together and potential marriage, express their feelings and desires, clarifying that they want to be together but not out of obligation. She suggests they should see a doctor.</scene>

495
00:50:25,803 --> 00:50:27,634
‫قهوة، يا عزيزي.

496
00:50:31,142 --> 00:50:32,472
‫يا غزالة، يا "روبن"؟

497
00:50:32,542 --> 00:50:35,375
‫لقد خسرت آخر.
‫"إرني" تزوج.

498
00:50:35,445 --> 00:50:36,605
‫هذا لا يفاجئني.

499
00:50:36,679 --> 00:50:40,343
‫قطعة فطيرة.
‫لا، بعد كل شيء، مثله.

500
00:50:40,417 --> 00:50:42,907
‫إنها تعرف كيف تملأ تنورة، تلك الفتاة.

501
00:50:42,986 --> 00:50:45,648
‫أخبرتني والدته أنه تزوج.

502
00:50:45,722 --> 00:50:47,553
‫ماذا تريد؟

503
00:50:47,624 --> 00:50:50,787
‫كل هذه العضلات التي تُهدر!
‫يتزوجون، يتم القبض عليهم،

504
00:50:50,860 --> 00:50:54,693
‫ينضمون إلى البحرية، أو يقتلون أنفسهم بدراجة نارية.

505
00:50:54,963 --> 00:50:57,927
‫أعتقد أن هزائمه أحبطته.

506
00:50:58,001 --> 00:51:01,493
‫إذا لم يكن لديك ثقة في نفسك، فلن تحقق شيئًا.

507
00:51:02,172 --> 00:51:06,505
‫في المرة الأولى التي بصقت فيها دمًا، لم أكن أتصرف بشكل جيد.

508
00:51:06,575 --> 00:51:09,908
‫وأنا، عندما كسرت فكي...

509
00:51:09,978 --> 00:51:12,641
‫كادت أن تجعلني أتخلى عن كل شيء.

510
00:51:13,398 --> 00:51:17,026
‫الشيء الذي أزعجني أكثر، كان حلقي المتضرر.

511
00:51:17,586 --> 00:51:19,539
‫لم يكن عليك رفع ذقنك.

512
00:51:20,131 --> 00:51:22,233
‫وماذا عن أنفك؟
‫هل تستطيع التنفس؟

513
00:51:22,391 --> 00:51:24,161
‫نعم. ألست أنت؟

514
00:51:24,397 --> 00:51:26,241
‫ليس في الطقس الرطب.

515
00:51:41,375 --> 00:51:43,051
‫كيف جرى الأمر؟

516
00:51:46,148 --> 00:51:49,544
‫مصانع التعليب لا توظف اليوم.

517
00:51:50,051 --> 00:51:52,364
‫وماذا عن مصنع الكرتون؟

518
00:51:53,721 --> 00:51:55,897
‫لقد طردوني بالفعل مرة واحدة.

‫</scene>Short scene in a bar where a man discusses "Ernie's" marriage and how fighters often ruin themselves. He reveals past injuries. The man asks about job opportunities.</scene>

519
00:52:19,579 --> 00:52:22,413
‫يجب أن أعود إلى الملاكمة.

520
00:52:43,931 --> 00:52:46,208
‫لا تفعل ذلك.

521
00:52:47,439 --> 00:52:49,244
‫هذا الصندوق يخص "إيرل".

522
00:52:49,321 --> 00:52:52,316
‫لم أضربه، لقد تعثرت به.

523
00:52:52,654 --> 00:52:54,941
‫لا يضرب المرء رجلاً على الأرض.

524
00:52:55,815 --> 00:52:59,614
‫ليس "إيرل" في الصندوق، بل ملابسه.

525
00:53:00,049 --> 00:53:02,017
‫الثوب يصنع الراهب.

526
00:53:03,479 --> 00:53:05,913
‫يجب أن تهتم بنفسك قليلًا، يا عزيزي.

527
00:53:06,305 --> 00:53:09,653
‫أنت رجل وسيم، يجب أن تبرز جمالك.

528
00:53:09,843 --> 00:53:11,719
‫أعرف كيف أبدو.

529
00:53:11,797 --> 00:53:13,679
‫أبدو كشخص فاشل.

530
00:53:14,137 --> 00:53:16,194
‫- أنا شخص فاشل.
‫- هذا غير صحيح.

531
00:53:16,698 --> 00:53:20,431
‫إذا ارتديت ملابس جيدة، ستجد عملاً، حتى عملاً يعجبك.

532
00:53:20,505 --> 00:53:23,167
‫ذلك العمل لم يتم اختراعه بعد.

533
00:53:23,758 --> 00:53:27,675
‫أنت وسيم، لكن ينقصك شيء جذاب.

534
00:53:37,209 --> 00:53:38,697
‫جرب هذا.

535
00:53:40,850 --> 00:53:43,332
‫لا، لا أريد.

536
00:53:43,428 --> 00:53:46,057
‫- هذا يخص "إيرل".
‫- "إيرل" سيتفهم.

537
00:53:46,493 --> 00:53:49,330
‫قلبه كبير جدًا.

538
00:53:49,932 --> 00:53:51,263
‫من أجلي...

539
00:53:52,222 --> 00:53:53,535
‫يا عزيزي؟

540
00:54:45,631 --> 00:54:46,677
‫ما رأيك؟

541
00:54:47,326 --> 00:54:48,955
‫هل فهمت الآن؟

542
00:54:52,360 --> 00:54:53,521
‫ما بك؟

543
00:54:54,115 --> 00:54:55,928
‫يا له من عجوز مسكين!

544
00:54:56,949 --> 00:54:58,147
‫"إيرل".

545
00:54:58,933 --> 00:55:01,187
‫يتعذب في السجن.

546
00:55:52,953 --> 00:55:55,285
‫أنا لست في حالة جيدة حقًا.

547
00:55:56,335 --> 00:55:58,554
‫هل يستغرق الأمر وقتًا طويلاً
‫للتأقلم على هذه الوظيفة؟

548
00:55:58,624 --> 00:56:02,737
‫أنا أقوم بها منذ 25 عامًا،
‫ولم أعتد عليها بعد.

549
00:56:05,799 --> 00:56:09,329
‫ما يحتاجه الرجل،
‫هو امرأة لديها وظيفة جيدة.

550
00:56:09,565 --> 00:56:12,058
‫كانت لدي واحدة.
‫لقد رحلت.

551
00:56:12,271 --> 00:56:14,603
‫والحالية لا تريد العمل.

552
00:56:14,674 --> 00:56:16,650
‫هؤلاء لا ينقصون.

553
00:56:17,076 --> 00:56:20,068
‫كانت ملكي جيدة،
‫لكنها أرادت الطلاق.

554
00:56:20,146 --> 00:56:23,309
‫- لماذا؟
‫- بسبب النبيذ.

555
00:56:24,817 --> 00:56:28,651
‫كانت تعمل، وكنت أبقى
‫في منزلنا، أشرب النبيذ.

556
00:56:28,721 --> 00:56:31,018
‫وكان هناك جارة،

557
00:56:31,434 --> 00:56:37,232
‫كان بابي مفتوحًا دائمًا
‫وكنت أراها تمر

558
00:56:37,463 --> 00:56:39,580
‫وكنت أدعوها للشرب معي.

559
00:56:40,038 --> 00:56:44,370
‫وهكذا، بدأنا
‫في الشرب معًا. ونجح الأمر.

560
00:56:44,936 --> 00:56:47,632
‫كنت أقضي أيامي في منزلها

561
00:56:47,706 --> 00:56:50,436
‫وكنت أعود قبل زوجتي مباشرة.

562
00:56:51,044 --> 00:56:53,342
‫لكنها شكت

563
00:56:53,411 --> 00:56:57,370
‫لأنني، في سريرها،
‫لم أكن أفعل شيئًا سوى النوم.

564
00:56:58,383 --> 00:57:02,065
‫في أحد الأيام، ذهبت إلى الجارة،
‫ورأت ماذا؟

565
00:57:02,653 --> 00:57:05,035
‫باقة كبيرة من الورود.

566
00:57:05,623 --> 00:57:08,886
‫سألت:
‫"من أين حصلت على هذه الورود؟"

567
00:57:09,361 --> 00:57:12,503
‫قالت الأخرى:
‫"لا أعرف."

568
00:57:13,583 --> 00:57:16,497
‫إذًا، زوجتي
‫تذهب إلى بائع الزهور في الحي

569
00:57:16,567 --> 00:57:19,297
‫وتسأله
‫إذا كنت قد اشتريت ورودًا.

570
00:57:20,037 --> 00:57:24,440
‫قال نعم. وهكذا دمر النبيذ
‫زواجي.

571
00:57:25,476 --> 00:57:27,307
‫بل الورود بالأحرى.

572
00:57:27,378 --> 00:57:29,278
‫النبيذ والورود.

573
00:57:29,511 --> 00:57:31,837
‫والنتيجة: أنا هنا.

‫</scene>In this scene, a man tells a story about how drinking and roses led to the demise of his marriage. Він explains how his wife became suspicious and eventually discovered his infidelity.</scene>

574
00:57:33,700 --> 00:57:35,321
‫سأقول لكم:

575
00:57:35,603 --> 00:57:37,826
‫- "إستيبان"، هناك...
‫- هل لديك ولاعة؟

576
00:57:38,655 --> 00:57:40,987
‫"إستيبان" ملاكم مشهور.

577
00:57:41,057 --> 00:57:44,050
‫بطل.
‫إلا يديه.

578
00:57:44,128 --> 00:57:48,257
‫أرهم.
‫إنه يضرب بقوة أكبر من حجمهم.

579
00:57:48,668 --> 00:57:49,992
‫أتعرف ما الذي أغرقني؟

580
00:57:50,543 --> 00:57:51,795
‫مديري.

581
00:57:52,143 --> 00:57:53,358
‫"روبن".

582
00:57:54,241 --> 00:57:56,389
‫أتتذكر نزالي مع "سوتو"؟

583
00:57:56,606 --> 00:58:00,406
‫لتوفير 200 دولار، أرسلني "روبن"
‫إلى بنما وحدي.

584
00:58:00,476 --> 00:58:03,138
‫هذا ما أغرقني.
‫"سوتو" في ذلك الوقت...

585
00:58:03,213 --> 00:58:05,704
‫- لقد كان ملاكمًا جيدًا.
‫- جيد؟

586
00:58:05,782 --> 00:58:09,047
‫لقد أوقعته لمدة ست جولات!

587
00:58:09,318 --> 00:58:13,110
‫أذهب إلى زاويتي،
‫دون أن أقلق بشأن أي شيء،

588
00:58:13,188 --> 00:58:15,850
‫كنت أمسكه، أتفهم؟
‫تبدأ الجولة السابعة،

589
00:58:16,116 --> 00:58:18,587
‫بضع ضربات
‫والحكم يوقف القتال.

590
00:58:18,661 --> 00:58:22,152
‫كان فمي مليئاً بالدماء.
‫قوسي الحاجب.

591
00:58:23,031 --> 00:58:25,866
‫الجمهور يحدث جلبة
‫كبيرة. إنه مسرور.

592
00:58:26,935 --> 00:58:30,598
‫قاموا بضمادة جراحي، وركبوني
‫في أول طائرة،

593
00:58:30,672 --> 00:58:34,163
‫ابتسامات، تعازي... وداعًا.

594
00:58:35,177 --> 00:58:38,010
‫عندما وصلت إلى هنا، ذهبت لرؤية "روبين".

595
00:58:38,080 --> 00:58:40,925
‫نظر إلى جروحي

596
00:58:41,216 --> 00:58:43,658
‫وقال لي إنها
‫حدثت بشفرة حلاقة.

597
00:58:43,817 --> 00:58:45,942
‫- هل هذا صحيح؟
‫- نعم.

598
00:58:46,020 --> 00:58:48,820
‫- كيف عرف ذلك؟
‫- بالنظر إليها.

599
00:58:49,857 --> 00:58:53,680
‫إذًا، قدمنا شكوى
‫إلى اللجنة في "ساكرامنتو".

600
00:58:54,963 --> 00:58:57,220
‫- وماذا بعد؟
‫- لا شيء.

601
00:58:58,296 --> 00:58:59,862
‫يجب أن أتدرب.

602
00:59:01,168 --> 00:59:04,160
‫إذا عدتُ إلى ذلك،
‫فلا يزال بإمكاني الملاكمة.

603
00:59:04,238 --> 00:59:06,728
‫- ماذا تنتظر؟
‫- سأفعل ذلك.

604
00:59:06,806 --> 00:59:10,140
‫- نحن نعرف هذه النغمة.
‫- استمر في الحديث.

605
00:59:11,312 --> 00:59:14,667
‫- اذهب إلى الجحيم!
‫- في مؤخرتك، أيها الكاوبوي!

606
00:59:42,920 --> 00:59:45,961
‫ماذا تفعل هنا؟

607
00:59:46,079 --> 00:59:49,071
‫جئت لأحصل على بضعة دولارات إضافية.

608
00:59:49,149 --> 00:59:50,980
‫لكن ليس لدي فرصة.

609
00:59:51,051 --> 00:59:54,042
‫سأجعلك تُقبَض.

610
00:59:54,119 --> 00:59:55,729
‫هل تحب المكسرات؟

611
00:59:57,127 --> 00:59:59,183
‫هل ذهبت لرؤية "روبين"؟

612
00:59:59,258 --> 01:00:01,250
‫لقد مارست الملاكمة قليلًا.

613
01:00:01,427 --> 01:00:02,817
‫هل نجح الأمر؟

614
01:00:02,895 --> 01:00:04,891
‫ربحت وخسرت.

615
01:00:05,464 --> 01:00:08,113
‫استمر يا رجل، لديك ما يلزم.

616
01:00:08,230 --> 01:00:11,962
‫- سأحضر لك رجلاً قوي البنية.
‫- هل أتيت بالأمس؟

617
01:00:12,037 --> 01:00:13,900
‫كنت أضرب الأشجار.

618
01:00:14,246 --> 01:00:16,597
‫إذا كان هناك نقص، سآخذه.

619
01:00:16,675 --> 01:00:20,441
‫سترتكبون خطأً غريبًا إذا لم تأخذوه.

620
01:00:21,001 --> 01:00:22,571
‫اصعدا أنتما الاثنان.

621
01:00:57,448 --> 01:01:00,978
‫يجب أن تظن أنني أضيع وقتي هنا.

622
01:01:01,351 --> 01:01:04,843
‫ولكن كتمرين، هذا يساوي كل شيء آخر.

623
01:01:04,921 --> 01:01:07,412
‫وبالإضافة إلى ذلك، نحن ندفع لك.

624
01:01:09,572 --> 01:01:11,357
‫في غضون 15 يومًا، سأكون مستعدًا.

625
01:01:12,095 --> 01:01:14,563
‫أنا أمارس الملاكمة، وأكسب الجائزة.

626
01:01:14,631 --> 01:01:16,622
‫وأجلب زوجتي.

627
01:01:22,772 --> 01:01:26,937
‫هناك نساء يحبونك لشخصك...

628
01:01:28,178 --> 01:01:30,401
‫ولكن هذا لا يدوم طويلاً.

629
01:01:40,623 --> 01:01:43,666
‫- اعتن بزوجتك.
‫- سأحاول.

630
01:01:43,826 --> 01:01:47,057
‫ولا تدع أي شخص ينتقد الزواج.

631
01:01:47,129 --> 01:01:49,154
‫لا، له تعويضاته.

632
01:01:49,231 --> 01:01:53,224
‫هذا صحيح تمامًا، له تعويضاته.

633
01:01:53,302 --> 01:01:55,269
‫هذا هو بالضبط.

634
01:01:55,336 --> 01:01:58,328
‫له تعويضاته.

635
01:01:59,308 --> 01:02:01,299
‫تعال هنا، لكي أريك.

636
01:02:07,515 --> 01:02:11,508
‫سأعود إلى الصالة وأعاود التدريب.

637
01:02:12,821 --> 01:02:15,483
‫يمكننا الذهاب معا.

638
01:02:15,558 --> 01:02:17,548
‫نعم، حسنا.

639
01:02:17,625 --> 01:02:20,458
‫لم أكن في كامل لياقتي المرة الماضية.

640
01:02:20,528 --> 01:02:23,361
‫ولكني أستطيع العودة واستعادة نشاطي.

641
01:02:23,431 --> 01:02:27,867
‫لو رأيت كل ما كان لدينا. سيارة، منزل، كل شيء!

642
01:02:27,935 --> 01:02:30,426
‫ولكن هذه المرة، انتبه.

643
01:02:30,504 --> 01:02:34,566
‫انتبه.

644
01:02:39,757 --> 01:02:42,329
‫يسارك. استخدم يسارك.

645
01:02:49,724 --> 01:02:51,714
‫يا "روبن"، انظر من هنا.

646
01:02:54,015 --> 01:02:55,421
‫انظر، انظر.

‫</scene>Men discussing boxing, women, and reliving past glories. "Ruben" is mentioned.
‫</scene>

647
01:03:11,612 --> 01:03:14,120
‫- أين كنت؟
‫- لجمع بعض المكسرات.

648
01:03:14,450 --> 01:03:17,127
‫هل تصاحبين أي أحد، الآن؟

649
01:03:24,724 --> 01:03:27,386
‫أريد أن أعيد لك
‫عشرين دولارًا التي لك عندي.

650
01:03:29,128 --> 01:03:31,119
‫لقد اقترضت منك عشرين دولارًا.

651
01:03:31,197 --> 01:03:34,530
‫- هذا كان منذ زمن طويل.
‫- لكنني أريد أن أسددها لك.

652
01:03:37,103 --> 01:03:39,033
‫هل أنت متأكد؟

653
01:03:41,073 --> 01:03:42,982
‫هل ستأتي لتتدرب؟

654
01:03:43,801 --> 01:03:45,670
‫أريد العودة إلى الحلبة.

655
01:03:46,378 --> 01:03:48,292
‫هل تريد حقًا أن تتدرب؟

656
01:03:48,947 --> 01:03:51,108
‫حقًا.

657
01:03:51,189 --> 01:03:54,845
‫سوف تنجح. يمكنك فعلها.
‫تبدو رائعًا.

658
01:03:54,920 --> 01:03:57,410
‫ارتدِ ملابسك.

659
01:04:07,332 --> 01:04:09,162
‫كيف حال الأعمال؟

660
01:04:10,020 --> 01:04:11,793
‫لدي شيء لك.

661
01:04:11,869 --> 01:04:16,534
‫لقد استأنف "تولي" التدريب. رتب له مباراة عودة.

662
01:04:17,742 --> 01:04:19,732
‫من سيدفع لمشاهدة "تولي"؟

663
01:04:19,810 --> 01:04:23,803
‫إنه في حالة جيدة. مع انتصارين، يمكنه ملاقاة أي شخص.

664
01:04:23,881 --> 01:04:25,508
‫لا تعطوه خصمًا سيئًا.

665
01:04:25,583 --> 01:04:28,575
‫بل شخصًا ذا قيمة.

666
01:04:29,653 --> 01:04:32,417
‫إنه رياضي جيد ولديه سجل حافل.

667
01:04:33,324 --> 01:04:35,656
‫في الأدوار التمهيدية، ربما.

668
01:04:35,726 --> 01:04:38,217
‫ليس في الأدوار التمهيدية.

669
01:04:38,295 --> 01:04:41,684
‫- لا يزال يتمتع بالكفاءة.
‫- لن يجني المال.

670
01:04:42,865 --> 01:04:45,060
‫دعونا نضع شخصًا من هنا في كل مباراة.

671
01:04:45,134 --> 01:04:48,297
‫لدي أيرلندي مثالي للمباراة الأولى.

672
01:04:49,640 --> 01:04:53,132
‫وماذا عن "لوسيرو"؟ ضد "تولي" في المباراة الرئيسية.

673
01:04:53,210 --> 01:04:57,202
‫"لوسيرو"... إنه ملاكم قوي.

674
01:04:57,280 --> 01:05:01,114
‫بالنسبة لمباراة العودة، هذا ليس ما يحتاجه.

675
01:05:01,184 --> 01:05:03,644
‫بعد مباراة أو مباراتين، لا أقول...

676
01:05:04,621 --> 01:05:06,186
‫يمكنني الحصول على "لوسيرو".

677
01:05:07,523 --> 01:05:09,684
‫مع "تولي"...

678
01:05:14,662 --> 01:05:16,997
‫قد يكون هذا جيدًا لسجله.

679
01:05:17,165 --> 01:05:20,157
‫سأتصل بالمكسيك لأرى ما إذا كان متاحًا.

680
01:05:29,845 --> 01:05:31,727
‫العشاء على وشك أن يجهز.

681
01:05:41,023 --> 01:05:43,014
‫ناولني رداء الحمام.

682
01:05:44,459 --> 01:05:46,290
‫ناولني رداء الحمام.

683
01:05:54,502 --> 01:05:56,163
‫كيف تريد لحمك؟

684
01:05:58,006 --> 01:05:59,337
‫لا أهتم.

‫</scene>Short summary (~180 chars) of this scene,
‫Some people discuss arranging a fight for "Tully". "Lucero" is proposed as an opponent, but deemed too tough for a comeback fight. Someone wants a robe, and is asked how he wants his meat cooked.</scene>

685
01:06:19,360 --> 01:06:21,562
‫هل خرج "إيرل" من السجن؟

686
01:06:21,729 --> 01:06:23,389
‫صندوقه لم يعد هنا.

687
01:06:25,432 --> 01:06:26,592
‫هل أتى؟

688
01:06:26,916 --> 01:06:27,997
‫أجل.

689
01:06:28,100 --> 01:06:29,467
‫كان يجب أن تخبريني.

690
01:06:30,024 --> 01:06:33,701
‫أستيقظ، ولا تدعيني أقول كلمة واحدة.

691
01:06:34,607 --> 01:06:36,768
‫لقد أخذ صندوقه، هذا كل شيء.

692
01:06:37,590 --> 01:06:39,703
‫بعد أن فهم أنه لا يستطيع العودة.

693
01:06:39,779 --> 01:06:41,767
‫هو لم يتحدث عن العودة.

694
01:06:42,956 --> 01:06:44,309
‫ماذا أراد؟

695
01:06:44,734 --> 01:06:47,516
‫أغراضه، كما أقول لك.

696
01:06:47,921 --> 01:06:50,355
‫كان يعلم أننا معًا.

697
01:06:50,423 --> 01:06:52,084
‫عن طريق من؟

698
01:06:52,158 --> 01:06:55,321
‫أنتِ وأسئلتك. هو مر في يوم خروجه.

699
01:06:57,496 --> 01:06:58,656
‫لم تخبرني بأي شيء.

700
01:06:58,731 --> 01:07:00,528
‫لقد نسيت.

701
01:07:01,433 --> 01:07:02,900
‫هذه جيدة جدًا.

702
01:07:02,968 --> 01:07:04,128
‫- ماذا؟
‫- لا شيء.

703
01:07:04,203 --> 01:07:05,535
‫سمعت.

704
01:07:05,605 --> 01:07:06,867
‫إذًا، لا تسأل!

705
01:07:08,574 --> 01:07:10,565
‫أنتِ لا تثقين بي.

706
01:07:10,959 --> 01:07:13,577
‫أحاول تحضير الوجبة.

707
01:07:13,645 --> 01:07:15,977
‫أنت مثالي، مثالي.

‫</scene>A woman questions a man about "Earl's" release from jail and his visit to retrieve his belongings. She's upset he didn't tell her. He claims he forgot. They argue about trust.</scene>

708
01:07:18,650 --> 01:07:20,810
‫إذا لم أفعل ذلك،
‫لن نأكل.

709
01:07:21,820 --> 01:07:24,482
‫لم أطلب منكِ
‫أن تحضري لي طعامًا.

710
01:07:24,556 --> 01:07:26,387
‫أعرف. أنتِ تفضلين الشرب.

711
01:07:26,784 --> 01:07:29,950
‫لا تجبر نفسك على تحضير وجبتي.

712
01:07:30,027 --> 01:07:31,858
‫أنا أفعل ذلك من أجلك.

713
01:07:34,332 --> 01:07:36,732
‫هل هذا غصبًا عنكِ؟
‫لن آكله.

714
01:07:36,801 --> 01:07:38,963
‫أريدكِ أن تأكلي.

715
01:07:39,037 --> 01:07:41,596
‫أنا أفعل ذلك لأنني
‫أريدكِ أن تأكليه.

716
01:07:43,141 --> 01:07:46,838
‫لم أقل شيئًا وأنتِ تغضبين
‫هكذا.

717
01:07:46,911 --> 01:07:50,403
‫كل قبل أن يبرد.

718
01:07:52,816 --> 01:07:55,649
‫أنا لا أتلقى أوامر منكِ.

719
01:07:59,323 --> 01:08:01,244
‫أنت بحاجة إلى البروتينات.

720
01:08:01,668 --> 01:08:05,089
‫لن آكل مع شخص يتحدث إليّ بهذه الطريقة.

721
01:08:05,162 --> 01:08:07,187
‫هل تريد أن تموت جوعًا؟

722
01:08:07,842 --> 01:08:10,045
‫سيسرك ذلك، أليس كذلك؟

723
01:08:12,937 --> 01:08:16,269
‫كنت أسألك سؤالاً فقط.

724
01:08:16,339 --> 01:08:19,103
‫كل قبل أن يبرد كل شيء.

725
01:08:21,243 --> 01:08:22,942
‫لا أريد أن آكل.

726
01:08:25,015 --> 01:08:30,043
‫إذن، لا تأكل.
‫إذا كان هذا ما تريده.

727
01:08:30,120 --> 01:08:34,284
‫أنا أعد لك وجبة جيدة

728
01:08:35,525 --> 01:08:38,857
‫ولكن إذا كنت تريد أن تموت جوعًا،
‫فأنا لا أهتم.

729
01:08:42,298 --> 01:08:44,425
‫سآخذ القليل منه.

730
01:08:44,500 --> 01:08:47,334
‫- لا.
‫- أريد القليل.

731
01:08:47,404 --> 01:08:51,237
‫- سآكل.
‫- أريدك أن تأكل أكثر.

732
01:08:51,307 --> 01:08:55,004
‫هل تريد منعي من الأكل، الآن؟

733
01:09:38,019 --> 01:09:39,543
‫هل هذا جيد؟

734
01:09:42,002 --> 01:09:43,451
‫لم أقل شيئًا.

735
01:09:43,954 --> 01:09:47,157
‫أنت تتحدث بلا فائدة، أليس كذلك؟

736
01:09:47,227 --> 01:09:48,717
‫عشاءك؟

737
01:09:50,264 --> 01:09:51,579
‫كل شيء بخير.

738
01:09:54,101 --> 01:09:57,093
‫على أي حال،
‫أنت لا ترفضه.

739
01:09:58,038 --> 01:10:00,871
‫لا توجد طريقة للأكل
‫معك.

740
01:10:10,116 --> 01:10:11,778
‫أنا أستسلم.

741
01:10:12,953 --> 01:10:15,786
‫كل ما أردته،
‫هو أن تأكل.

742
01:10:17,557 --> 01:10:22,050
‫إذا كانت صحبتي تزعجك، قل ذلك.
‫سأتركك وشأنك.

743
01:10:22,128 --> 01:10:24,722
‫- إلى أين أنت ذاهب؟
‫- للقيام بجولة.

744
01:10:24,797 --> 01:10:26,891
‫- هل يمكنني المجيء؟
‫- لا.

745
01:10:27,700 --> 01:10:30,219
‫كل بسلام،
‫بما أن هذا ما تريده.

746
01:10:30,316 --> 01:10:33,928
‫- ستشرب بدوني، أليس كذلك؟
‫- أشرب؟ لدي قتال!

747
01:10:34,006 --> 01:10:36,998
‫انتظر حتى أرتدي حذائي.

748
01:10:37,076 --> 01:10:39,067
‫"بيلي"، انتظرني!

749
01:10:50,990 --> 01:10:53,822
<i>‫- هل هذا أنت يا "روبن"؟
‫- من المتحدث؟</i>

750
01:10:53,892 --> 01:10:57,055
<i>‫أنت لا تهتم بي</i>

751
01:10:57,128 --> 01:10:59,119
<i>‫وأنا لا أهتم بك.</i>

752
01:10:59,197 --> 01:11:02,462
<i>‫ستبقى غير مكترث دائمًا،
‫وأنا أيضًا.</i>

753
01:11:03,199 --> 01:11:07,130
<i>‫لو أنك رافقتني إلى بنما،
‫لما كنا وصلنا إلى هذا الحال.</i>

754
01:11:07,205 --> 01:11:09,196
‫أين أنت؟
‫هل لديك مشكلة؟

755
01:11:09,274 --> 01:11:12,607
<i>‫وماذا عنك؟
‫أليس لديك مشكلة؟</i>

756
01:11:12,677 --> 01:11:15,008
‫أين أنت؟
‫ما الأمر؟

‫</scene>Argument and disagreement over food between two people; someone leaves. A phone call references "Ruben", and a previous experience in Panama. The person on the phone asks the other what's wrong/where they are. </scene>

757
01:11:41,705 --> 01:11:44,196
‫ألا زلت تتسكع،
‫في هذه الساعة؟

758
01:11:45,542 --> 01:11:48,203
‫- هل أعزمك على شراب؟
‫- لا، لا أريد شيئًا يا "بيلي".

759
01:11:49,879 --> 01:11:54,214
‫سعيد برؤيتك.
‫كنت بحاجة للتحدث مع شخص ما.

760
01:11:54,284 --> 01:11:58,118
‫أحتاج نصيحتك.
‫أنا في ورطة.

761
01:11:58,188 --> 01:12:00,178
‫ما الأمر؟

762
01:12:00,256 --> 01:12:01,917
‫هذه المرأة...

763
01:12:01,991 --> 01:12:05,518
‫إنها مجنونة.
‫لم أعد أطيقها.

764
01:12:05,595 --> 01:12:08,086
‫أحتاج إلى الهدوء.
‫من أجل القتال.

765
01:12:08,545 --> 01:12:09,755
‫آه، حقًا؟

766
01:12:11,901 --> 01:12:14,893
‫لقد سئمت هذا، يا "روبن".

767
01:12:15,872 --> 01:12:18,534
<i>‫لم أعد حتى أستطيع النوم معها.</i>

768
01:12:18,608 --> 01:12:23,067
‫بمجرد أن تفتح فمها،
‫أشعر أنني سأجن.

769
01:12:25,220 --> 01:12:26,592
‫إنها لا تُفيق.

770
01:12:26,681 --> 01:12:29,344
‫اتركها.
‫تعال إلى منزلي، هذه الليلة.

771
01:12:29,419 --> 01:12:32,581
‫الأمر ليس بهذه البساطة.
‫كل أغراضي هناك.

772
01:12:32,654 --> 01:12:34,986
‫لا تقلق،
‫سأقدم لك دفعة.

773
01:12:35,057 --> 01:12:37,548
‫ولكن إذا كنت ستتركها،
‫فافعل ذلك الآن.

774
01:12:38,293 --> 01:12:39,783
‫الآن!

775
01:12:44,932 --> 01:12:48,266
‫أنت على حق.
‫أعلم أنك على حق.

776
01:12:48,336 --> 01:12:50,497
‫سأجد لك
‫غرفة، غدًا.

777
01:12:53,275 --> 01:12:55,606
‫إنها تدمرني، يا "روبن".

778
01:13:03,618 --> 01:13:06,301
‫منذ أن تركتني زوجتي...

779
01:13:06,687 --> 01:13:11,021
‫لقد كانت ورطة تلو الأخرى.

780
01:13:16,130 --> 01:13:19,293
‫المرة الوحيدة التي كنت فيها سعيدًا...

781
01:13:23,270 --> 01:13:27,604
‫أتعلم، يا "روبن"،
‫بعد أربعة أيام، سأبلغ الثلاثين من عمري.

782
01:13:28,808 --> 01:13:30,469
‫هيا، تعال.

783
01:13:41,354 --> 01:13:43,686
‫إنك تستحق
‫تقديري، يا "روبن".

‫</scene>The scene shows "Billy" confiding in "Ruben", saying he wants to leave his girlfriend because she is crazy and never sober. "Ruben" suggests he moves in with him and offers to find him a room. "Billy" says he will soon be thirty.</scene>

784
01:15:11,441 --> 01:15:14,103
‫ابدأ الإحماء يا "بيلي".

785
01:15:14,177 --> 01:15:16,168
‫أسرعي يا حبيبتي.

786
01:15:17,013 --> 01:15:19,175
‫لا تغضب يا "ماك".

787
01:15:19,917 --> 01:15:22,407
‫هل أنت بخير يا "تولي"؟

788
01:15:22,485 --> 01:15:25,943
‫- هل اجتاز الفحص؟
‫- نعم. هل هناك جمهور؟

789
01:15:26,022 --> 01:15:27,182
‫كفى.

790
01:15:27,257 --> 01:15:29,418
‫هذا دورك.
‫حظًا سعيدًا.

791
01:15:34,930 --> 01:15:38,162
‫هل ستشعلها يا "لوسيرو"؟

792
01:15:43,272 --> 01:15:45,230
‫إنه يبلي بلاءً حسنًا.

793
01:15:45,341 --> 01:15:48,139
‫- هل اجتاز الفحص؟
‫- نعم. إنه بخير.

794
01:15:48,877 --> 01:15:52,712
‫لديكم معجبون في القاعة.
‫قدموا قتالًا جميلًا.

795
01:16:11,967 --> 01:16:14,800
‫سيداتي، سادتي،

796
01:16:14,870 --> 01:16:17,531
‫القتال الرئيسي لهذا المساء.
‫10 جولات.

797
01:16:17,605 --> 01:16:19,402
‫في السروال الأزرق،

798
01:16:19,826 --> 01:16:23,467
<i>‫الوزن: 76 كيلوغرامًا،</i>

799
01:16:23,544 --> 01:16:25,808
<i>‫فخر "ستوكتون"،</i>

800
01:16:25,880 --> 01:16:28,542
<i>‫"بيلي تولي".</i>

801
01:16:29,851 --> 01:16:35,255
<i>‫من المكسيك، "أركاديو لوسيرو".</i>

802
01:18:24,695 --> 01:18:27,028
‫ملاكمة عن بعد.

803
01:18:27,098 --> 01:18:29,191
‫هو لا يحب الاشتباك المباشر.

804
01:18:29,267 --> 01:18:30,563
‫لقد أوجعته في معدته.

805
01:18:36,106 --> 01:18:38,836
‫لا تخاطر.

806
01:18:38,909 --> 01:18:40,570
‫ممنوع المراهنات.

807
01:20:32,987 --> 01:20:35,420
‫- هل عينك بخير؟
‫- نعم، كل شيء على ما يرام.

808
01:20:40,226 --> 01:20:44,822
‫تجنب يمينه.

809
01:23:16,045 --> 01:23:18,878
<i>‫الفائز بالضربة القاضية الفنية</i>

810
01:23:18,947 --> 01:23:23,315
<i>‫في دقيقتين و 13 ثانية
‫في الجولة الثالثة:</i>

811
01:23:23,673 --> 01:23:26,217
<i>‫"بيلي تولي".</i>

812
01:23:33,561 --> 01:23:36,223
‫- هل تعرضت لضربة قاضية؟
‫- لا. لقد فزنا.

813
01:23:36,297 --> 01:23:38,788
‫لقد فزت يا "بيلي"،
‫لقد فزت!

814
01:23:58,585 --> 01:23:59,916
‫إنه هناك.

815
01:24:07,260 --> 01:24:10,593
‫- قبليه يا "فكتوريا".
‫- أحسنت يا "بيلي".

816
01:24:10,664 --> 01:24:12,154
‫نزال جيد يا "تولي".

817
01:24:12,232 --> 01:24:14,894
‫جيد؟ هذا الرجل مثير.

818
01:24:14,968 --> 01:24:16,799
‫إنه اكتشاف العام.

819
01:24:16,870 --> 01:24:20,703
‫أتحدى أول شخص يقول
‫إنه ليس رائعًا.

820
01:24:20,854 --> 01:24:24,107
‫أول نزال منذ عامين،
‫وهو مثالي!

821
01:24:24,177 --> 01:24:26,668
‫إنه لا يدخن. أبداً.

822
01:24:26,747 --> 01:24:29,909
‫إنه مستعد لأي شخص.
‫بطل حقيقي!

823
01:24:29,982 --> 01:24:32,998
‫أكبر جاذبية
‫في كاليفورنيا.

824
01:24:33,133 --> 01:24:36,211
‫وذاك؟
‫ألم يكن رائعًا؟

825
01:24:36,288 --> 01:24:38,950
‫من أجل أول نزال "احترافي"،
‫يا له من رباطة جأش!

826
01:24:40,978 --> 01:24:43,397
‫هل سيأتي الطفل قريباً؟

827
01:24:57,824 --> 01:25:01,136
‫حبيبتي، أعيدي زوجتي الصغيرة الي البيت.
‫سأوصل "تولي".

828
01:25:39,629 --> 01:25:43,083
‫لقد جنينا 241 دولارًا فقط.
‫الناس كانوا قد نسوك قليلًا.

829
01:25:43,153 --> 01:25:44,916
‫في المرة القادمة،
‫ستجني ثلاثة أضعاف هذا المبلغ.

830
01:25:44,988 --> 01:25:46,648
‫كم سيعود لي؟

831
01:25:46,722 --> 01:25:49,783
‫يجب أن أسدد
‫السلف التي دفعتها.

832
01:25:50,141 --> 01:25:51,691
‫لقد أعدناك إلى المسار الصحيح.

833
01:25:51,762 --> 01:25:54,890
‫في غضون شهر،
‫يمكنك خوض قتال آخر.

834
01:25:55,297 --> 01:25:57,623
‫دعني أهتم
‫بحساباتك.

835
01:25:57,701 --> 01:25:59,190
‫أشرب أكثر، الآن.

836
01:25:59,268 --> 01:26:00,929
‫أعلم يا "بيلي"، لكن...

837
01:26:01,149 --> 01:26:03,995
‫لن أرميه
‫من النوافذ.

838
01:26:04,253 --> 01:26:07,510
‫خذ نصيبك ودعني
‫أسدد فواتيري الخاصة.

839
01:26:07,775 --> 01:26:09,568
‫كما تشاء.

840
01:26:20,889 --> 01:26:22,175
‫مائة دولار؟

841
01:26:23,392 --> 01:26:26,987
‫هذا كل ما تستحقه بشرتي؟
‫مائة دولار؟

842
01:26:27,295 --> 01:26:29,054
‫لا داعي.

843
01:26:29,131 --> 01:26:32,224
‫كان من المفترض أن يتم دفع النفقات
‫من محفظتك.

844
01:26:32,402 --> 01:26:35,792
‫في القتال القادم،
‫سيكونون لي.

845
01:26:35,871 --> 01:26:39,035
‫لا تخرج من هذا الجانب،
‫سوف تُسحق!

846
01:26:40,255 --> 01:26:42,435
‫لماذا تفعل ذلك؟

847
01:26:42,510 --> 01:26:43,841
‫أنت لا تهتم، أليس كذلك؟

848
01:26:43,912 --> 01:26:45,504
‫سوف تُسحق.

849
01:26:45,823 --> 01:26:48,301
‫أنت تحرسني
‫من المساء إلى الصباح، أليس كذلك؟

850
01:26:49,150 --> 01:26:51,141
‫إلا عندما يتعلق الأمر بالدفع.

851
01:26:51,219 --> 01:26:54,051
‫سننظم
‫قتالاً آخر في غضون 15 يومًا.

852
01:26:54,121 --> 01:26:56,590
‫- مع هذا الجرح؟
‫- سيكون قد شفي.

853
01:26:57,259 --> 01:26:59,420
‫لا، لأن
‫هذا في نفس المكان

854
01:26:59,494 --> 01:27:03,487
‫مثل المرة التي تلقيت فيها ضربات
‫بشفرة حلاقة في "بنما"

855
01:27:03,565 --> 01:27:08,297
‫حيث كنت بخيلاً جداً
‫لمرافقتي.

856
01:27:08,608 --> 01:27:11,338
‫إنه ليس في نفس المكان.

857
01:27:11,405 --> 01:27:13,067
‫هذا ما تقوله!

858
01:27:13,141 --> 01:27:15,803
‫لا تبقى في منتصف الطريق!

859
01:28:09,833 --> 01:28:11,062
‫ماذا تريد؟

860
01:28:14,733 --> 01:28:16,064
‫أغراضي.

861
01:28:16,134 --> 01:28:18,932
‫أنا أعيش هنا.
‫أنا أدفع الإيجار.

862
01:28:22,608 --> 01:28:26,270
‫أغراضك في صندوق.
‫ليس عليك سوى الرحيل.

863
01:28:30,015 --> 01:28:33,678
‫يا يسوع، مريم، يوسف،
‫انظروا من هنا.

864
01:28:35,353 --> 01:28:38,221
‫أنا أرتدي قميصًا من قمصانك.
‫سأخلعه.

865
01:28:38,290 --> 01:28:39,951
‫لا، لدي الكثير منها.

866
01:28:40,025 --> 01:28:43,222
‫أنا أيضًا.
‫لكن لم يكن أي منها نظيفًا.

867
01:28:43,740 --> 01:28:47,526
‫ما هو لك هو لك.
‫كانت تريد رمي كل شيء.

868
01:28:48,699 --> 01:28:51,141
‫لكني قلت:
‫"هذه أغراضه.

869
01:28:51,238 --> 01:28:54,734
‫"عندما يأتي،
‫يجب أن يجد ما يخصه."

870
01:28:54,805 --> 01:28:57,296
‫- خذ صندوقك وانتهى الأمر.
‫- اصمت.

871
01:28:57,375 --> 01:28:58,865
‫سوف يرحل.

872
01:28:58,943 --> 01:29:02,276
‫لا تحاولوا إسكاتي،
‫يا مجموعة الحمقى!

873
01:29:02,346 --> 01:29:03,711
‫إنها ثملة.

874
01:29:03,877 --> 01:29:05,772
‫أخرج هذه الحقيرة.

875
01:29:05,850 --> 01:29:09,046
‫- لقد خرجنا هذه الليلة.
‫- أخذ قميص شخص ما.

876
01:29:09,119 --> 01:29:11,451
‫هذا نموذجي منه!

877
01:29:11,521 --> 01:29:15,356
‫هي هكذا.
‫لكننا نتماشى جيدًا.

878
01:29:15,426 --> 01:29:18,088
‫لأنني لا أهتم
‫بما تقوله.

879
01:29:18,162 --> 01:29:20,561
‫إنها امرأة تشرب.

880
01:29:20,929 --> 01:29:23,963
‫أعلم.
‫بالإضافة إلى أنها لا تأكل.

881
01:29:24,300 --> 01:29:27,428
‫لم تكن حياته ممتعة.

882
01:29:28,505 --> 01:29:31,997
‫ولكني لا أستطيع فعل أي شيء حيال ذلك.
‫لذلك، أنا لا أقلق بشأنه.

883
01:29:33,510 --> 01:29:35,842
‫هل كانت مباراتك جيدة؟

884
01:29:36,579 --> 01:29:38,513
‫لقد فزت.

885
01:29:38,581 --> 01:29:41,072
‫لقد رأيت الملصقات.

886
01:29:41,151 --> 01:29:42,981
‫أنا أحب مشاهدة قتال جيد،
‫أحيانًا.

887
01:29:43,719 --> 01:29:47,884
‫ربما سآتي إلى المباراة التالية.
‫لكن لا تعد إلى هنا مرة أخرى.

888
01:29:47,957 --> 01:29:49,618
‫إنها لم تعد تريد رؤيتك.

889
01:29:49,692 --> 01:29:51,853
‫"أوما"، هل تريدين رؤية هذا الرجل؟

890
01:29:54,863 --> 01:29:55,852
‫أترى؟

891
01:29:58,600 --> 01:30:00,591
‫لديك متعلقاتك.

892
01:30:43,430 --> 01:30:46,135
‫- كيف حالك؟
‫- بخير، و أنت؟

893
01:30:47,682 --> 01:30:49,012
‫هل خضت للتو قتالًا؟

894
01:30:49,082 --> 01:30:51,380
‫في "رينو".
‫فزت بالنقاط.

895
01:30:53,553 --> 01:30:55,044
‫أحسنت.

896
01:30:56,457 --> 01:30:57,947
‫شراب؟

897
01:30:58,025 --> 01:31:00,686
‫ليس لي.
‫ماذا تفعل؟

898
01:31:01,528 --> 01:31:03,860
‫يجب أن أعود.
‫زوجتي والولد...

899
01:31:04,428 --> 01:31:07,923
‫ألا تريد أن تشرب كأسًا
‫مع صديق قديم؟

900
01:31:08,001 --> 01:31:09,675
‫أنا لا أشرب.

901
01:31:10,170 --> 01:31:12,100
‫و تفوز بالنقاط.

902
01:31:12,515 --> 01:31:15,366
‫أتعرف كم مرة فزت بالضربة القاضية
‫على التوالي؟

903
01:31:15,442 --> 01:31:16,431
‫الكثير.

904
01:31:19,067 --> 01:31:21,533
‫هل يزعجك
‫أن أقول لك شيئًا؟

905
01:31:22,100 --> 01:31:24,353
‫- تفضل.
‫- هل يمكنني أن أكون صريحًا؟

906
01:31:25,695 --> 01:31:27,890
‫إنه مجرد رأيي، لاحظ.

907
01:31:29,102 --> 01:31:32,655
‫أتتذكر لقائنا في
‫الـ"واي إم سي إيه"؟

908
01:31:36,128 --> 01:31:38,460
‫قلت لنفسي، في ذلك اليوم:

909
01:31:40,199 --> 01:31:45,330
‫"هذا الرجل،
‫لا يأخذهم بسهولة."

910
01:31:55,000 --> 01:31:56,833
‫لم أقل شيئًا.

911
01:31:57,144 --> 01:32:00,280
‫أنت رائع،
‫تهانينا.

912
01:32:00,351 --> 01:32:03,185
‫هذا صحيح.
‫لديك كل شيء.

913
01:32:04,323 --> 01:32:06,791
‫أنت شاب،
‫لديك زوجة، وطفل.

914
01:32:06,869 --> 01:32:07,947
‫ولد.

915
01:32:08,136 --> 01:32:10,290
‫وطول ذراع جيد.

916
01:32:13,164 --> 01:32:14,631
‫هل أنت غاضب مني؟

917
01:32:14,713 --> 01:32:16,757
‫لا، أنا لست غاضبًا منك.

918
01:32:16,834 --> 01:32:18,649
‫أنت على حق بشأن هذا الكأس.

919
01:32:20,110 --> 01:32:22,207
‫لكن هل ستوافق على شرب قهوة؟

920
01:32:22,846 --> 01:32:24,643
‫نعم، لنذهب لشرب قهوة.

921
01:32:27,540 --> 01:32:29,905
‫لماذا لم تعد تتدرب؟

922
01:32:31,462 --> 01:32:33,313
‫أنا أفكر في الأمر.

923
01:33:18,461 --> 01:33:21,123
‫ماذا لو استيقظت
‫في صباح جميل...

924
01:33:21,797 --> 01:33:23,526
‫وصرت هو؟

925
01:33:33,976 --> 01:33:35,589
‫يا له من هدر!

926
01:33:40,815 --> 01:33:43,346
‫حتى قبل أن نبدأ...

927
01:33:43,718 --> 01:33:46,711
‫نحن بالفعل علف للديدان.

928
01:34:03,605 --> 01:34:05,390
‫ربما هو سعيد.

929
01:34:08,677 --> 01:34:10,667
‫ربما نحن جميعًا سعداء.

930
01:34:18,571 --> 01:34:19,914
‫أليس كذلك؟

931
01:34:31,598 --> 01:34:33,428
‫أتظن أنه كان شابًا؟

932
01:34:36,103 --> 01:34:36,933
‫لا.

933
01:34:38,639 --> 01:34:40,630
‫ربما كان كذلك.
‫</scene>Two people ponder life, happiness, and youth,
‫considering if someone has ever been young and reflecting on wasted potential.</scene>

934
01:35:11,070 --> 01:35:13,131
‫يجب أن أغادر.

935
01:35:13,606 --> 01:35:15,437
‫إبق قليلًا.

936
01:35:16,088 --> 01:35:17,613
‫تحدث معي.

