1
00:00:20,880 --> 00:00:22,400
‫بَدِّلوا الخيول، هيا!

2
00:00:23,720 --> 00:00:25,216
‫- أيّة أخبار من الجنوب؟
‫- لا، يا صاحب الجلالة.

3
00:00:25,240 --> 00:00:26,696
‫الدوق "ويليام"، هل نزل إلى اليابسة؟

4
00:00:26,720 --> 00:00:29,416
‫- هل غزا "النورمان" البلاد؟
‫- لم تصلنا أيّ أخبار، سيدي.

5
00:00:29,440 --> 00:00:33,056
‫- قد يكون ما يزال في "نورماندي".
‫- إنّه قادم، أعرف ذلك، هيا!

6
00:00:33,080 --> 00:00:36,000
‫مولاي، انتظر!

7
00:01:11,320 --> 00:01:13,896
‫هل نزل "ويليام"؟

8
00:01:13,920 --> 00:01:16,976
‫هذا الصباح، تلقّينا الخبر للتوّ.
‫إذاً لا يزال هناك متسع من الوقت.

9
00:01:17,000 --> 00:01:19,696
‫أمرت "الإيرل موركار" بأن يزحف
‫بجنوده جنوباً لملاقاتنا هنا.

10
00:01:19,720 --> 00:01:22,096
‫إذا تمكّنا من مهاجمة "ويليام"
‫قبل أن يتمركز جيداً،

11
00:01:22,120 --> 00:01:25,576
‫- يمكننا أن ندفعه إلى البحر.
‫- وماذا عن بقية جيشك؟ إنه في "يورك".

12
00:01:25,600 --> 00:01:28,416
‫اضطررنا إلى ترك
‫من لم يتمكّن من الركوب.

13
00:01:28,440 --> 00:01:30,200
‫نحتاج خيول ورجال.

14
00:01:31,480 --> 00:01:34,960
‫جلالتك، يسعدني رؤيتك في وطنك.

15
00:01:37,360 --> 00:01:39,576
‫أين...؟

16
00:01:39,600 --> 00:01:41,176
‫أين "توستيغ"؟

17
00:01:41,200 --> 00:01:42,336
‫هل هو هنا؟

18
00:01:42,360 --> 00:01:43,520
‫هل هو معك؟

19
00:01:49,000 --> 00:01:50,440
‫اخبرني.

20
00:01:53,480 --> 00:01:54,640
‫أخبرني!

21
00:01:56,560 --> 00:02:04,560
‫"توستيغ"... مات موت الأبطال، سيدتي.

22
00:02:34,320 --> 00:02:37,016
‫أين الأولاد؟

23
00:02:37,040 --> 00:02:38,440
‫إنهم ينتظرون رؤيتك.

24
00:03:01,400 --> 00:03:04,856
‫"توستيغ"!

25
00:03:04,880 --> 00:03:06,760
‫"هارولد"!

26
00:03:13,000 --> 00:03:15,976
‫"فرايا".

27
00:03:16,000 --> 00:03:17,760
‫مرحباً، "فرايا".

28
00:03:22,680 --> 00:03:25,840
‫- أش، أش، أش.
‫- "هارولد"، يجب أن أتحدث إليك.

29
00:03:27,800 --> 00:03:29,376
‫ليس مع الأولاد.

30
00:03:29,400 --> 00:03:31,960
‫"مارغريت"، هل أنتِ هنا؟

31
00:03:34,720 --> 00:03:36,680
‫الرجاء أن تكوني أنتِ وصية على الأولاد.

32
00:03:39,280 --> 00:03:41,040
‫بالتأكيد.

33
00:03:56,440 --> 00:03:58,136
‫سأغادر "إنجلترا".

34
00:03:58,160 --> 00:04:00,296
‫سآخذ الأطفال معي.

35
00:04:00,320 --> 00:04:02,816
‫أعلم ما تعتقد أنه يجب عليك فعله يا "هارولد"،

36
00:04:02,840 --> 00:04:06,656
‫وأعلم أنني لا أستطيع إيقافك،
‫لكني لن أكون جزءًا من هذا.

37
00:04:06,680 --> 00:04:09,016
‫إن خسرت، فسيقتل "ويليام" "ماغنوس" حتمًا،

38
00:04:09,040 --> 00:04:11,536
‫إن لم يقتل الأطفال الثلاثة جميعًا،
‫لأنهم من دمك فقط.

39
00:04:11,560 --> 00:04:13,816
‫إذًا، لماذا تظنين أنني سأخسر؟

40
00:04:13,840 --> 00:04:17,736
‫- لقد هزمت الملك "هاردرادا" بنفسي للتو.
‫- وانظر إليك.

41
00:04:17,760 --> 00:04:21,656
‫- انظر ماذا صنعت بك.
‫- لا أستطيع البقاء هنا لأرى هذا، يا "هارولد".

42
00:04:21,680 --> 00:04:23,096
‫لا أستطيع.

43
00:04:23,120 --> 00:04:24,136
‫أنا أحبك،

44
00:04:24,160 --> 00:04:26,416
‫لكنك وأنا لا نعيش في
‫العالم ذاته.

45
00:04:26,440 --> 00:04:28,856
‫- لا بعد الآن.
‫- لا يمكننا خداع أنفسنا.

46
00:04:28,880 --> 00:04:32,016
‫من تظنين أنه سيأخذك؟

47
00:04:32,040 --> 00:04:34,776
‫لن ينقلك أحد إلى الخارج
‫دون إذني.

48
00:04:34,800 --> 00:04:37,736
‫هل تظن حقًا أنني سأقول هذا
‫إذا لم أجد طريقة؟

49
00:04:37,760 --> 00:04:43,296
‫يمكنني إيقافك. أليس كذلك؟
‫يمكنني إيقافك.

50
00:04:43,320 --> 00:04:46,416
‫نعم، أعلم ذلك.

51
00:04:46,440 --> 00:04:48,256
‫أعلم أنك تعتقد أنك تستطيع فعل أي شيء،

52
00:04:48,280 --> 00:04:50,040
‫لكنك لا تستطيع تغيير رأيي.

53
00:04:56,000 --> 00:04:58,176
‫وردتنا معلومات من جواسيسنا يا سيدي.

54
00:04:58,200 --> 00:05:00,296
‫عاد "هارولد" منتصراً
‫إلى "لندن".

55
00:05:00,320 --> 00:05:03,896
‫إذاً، "هارولد" هزم الملك "هاردرادا"؟
‫سنحارب "هارولد".

56
00:05:03,920 --> 00:05:05,816
‫هل عاد بجيش؟ غير واضح.

57
00:05:05,840 --> 00:05:08,816
‫ولكن بالسرعة التي تحرك بها،
‫لا مجال أنه عاد

58
00:05:08,840 --> 00:05:11,056
‫- برجال المشاة.
‫- إذاً، سنضغط للاستفادة.

59
00:05:11,080 --> 00:05:14,776
‫اجرره إلينا، واتجه إلى أرض مرتفعة
‫بكل ما نملك.

60
00:05:14,800 --> 00:05:17,456
‫- بسرعة، بينما هو ضعيف.
‫- وبينما نسافر،

61
00:05:17,480 --> 00:05:20,136
‫أمر الرجال بالعيش على الأرض.

62
00:05:20,160 --> 00:05:25,336
‫العيش... على حساب الناس؟ أخبرهم
‫أن ينهبوا ويحرقوا كل قرية.

63
00:05:25,360 --> 00:05:28,416
‫لا شيء يجب أن يُجنب. نتحرك
‫شمالًا مثل غضب الإله.

64
00:05:28,440 --> 00:05:30,536
‫نعم يا سيدي.

65
00:05:30,560 --> 00:05:32,296
‫هذا لن يجعلنا محبوبين.

66
00:05:32,320 --> 00:05:36,536
‫أعرف "هارولد"، لن يتحمل
‫مزاجه هذا.

67
00:05:36,560 --> 00:05:39,480
‫بمجرد أن يسمع بذلك،
‫سيكون متحفزًا لقتالي.

68
00:05:41,880 --> 00:05:44,216
‫- هل أوفى البارون "ريتشارد" بوعده؟
‫- نعم، فعل يا سيدتي،

69
00:05:44,240 --> 00:05:46,136
‫وقد كان متعاونًا للغاية

70
00:05:46,160 --> 00:05:48,776
‫في تقديم قائمة الأسماء.

71
00:05:48,800 --> 00:05:51,576
‫هل عدنا حقاً
‫إلى هذه الخرافات؟

72
00:05:51,600 --> 00:05:53,376
‫يؤمنون أن السماء علامة.

73
00:05:53,400 --> 00:05:56,856
‫تؤمن الكنيسة دائمًا
‫أن الإله ساخط.

74
00:05:56,880 --> 00:06:00,256
‫لا شك أن والدي يستغل
‫الأمر لصالحه.

75
00:06:00,280 --> 00:06:04,016
‫هل تعتقد أنه يشك في أن البارون
‫"ريتشارد" أخبرنا بخطته؟

76
00:06:04,040 --> 00:06:05,240
‫دعنا نأمل ألا يكون كذلك.

77
00:06:16,840 --> 00:06:18,880
‫لقد حققت لوالدك أمنيته الأخيرة.

78
00:06:20,840 --> 00:06:23,856
‫- انظر ما فعلت بها.
‫- لم أُحرّض على هذا الغزو.

79
00:06:23,880 --> 00:06:26,680
‫- بل إنك متعطش له.
‫- انظر لنفسك!

80
00:06:28,360 --> 00:06:30,856
‫انظر إلى تلك النيران التي تحترق بداخلك!

81
00:06:30,880 --> 00:06:35,496
‫- هل تظن أنني أردت هذا التاج؟
‫- نعم، أعتقد أنك أردته!

82
00:06:35,520 --> 00:06:39,616
‫- كان بإمكانك حمايته.
‫- أجل، كان بإمكانك.

83
00:06:39,640 --> 00:06:43,880
‫ما كان ينبغي لك أن تطرد
‫"توستيغ". كان بحاجة إليك.

84
00:06:46,240 --> 00:06:47,536
‫لكنك اخترت ذلك التاج.

85
00:06:47,560 --> 00:06:50,096
‫- لحمايتنا!
‫- لحماية هذه العائلة!

86
00:06:50,120 --> 00:06:54,016
‫وما الفائدة من ذلك، إن لم
‫تستطع حمايته؟

87
00:06:54,040 --> 00:06:55,760
‫كان من دمك!

88
00:06:59,320 --> 00:07:02,440
‫حماية هذه العائلة؟ أي عائلة؟

89
00:07:03,720 --> 00:07:05,800
‫أولادي ماتوا!

90
00:07:07,600 --> 00:07:10,536
‫لقد حكمت أنت و"ويليام"
‫علينا بعالم من الدم.

91
00:07:10,560 --> 00:07:15,536
‫العالم الذي أمضى والدك
‫حياته بأكملها محاولًا معالجته.

92
00:07:15,560 --> 00:07:19,960
‫أين النصر إذا احترق
‫العالم كله لتحقيقه؟

93
00:07:23,200 --> 00:07:25,616
‫ماذا تربح؟

94
00:07:25,640 --> 00:07:27,120
‫ماذا يربح "توستيغ"؟

95
00:07:30,400 --> 00:07:35,120
‫إذا فشلت بعد كل هذا،
‫فسيكون ذلك بلا جدوى.

96
00:07:36,520 --> 00:07:38,520
‫سيكونون قد ماتوا جميعًا سدى.

97
00:07:46,240 --> 00:07:48,416
‫ماذا تفعلين وتفتشين
‫في أغراضي؟

98
00:07:48,440 --> 00:07:52,696
‫"هارولد"، لا توقفني،
‫الأمر لا يتعلق بنا، أنت لا تفهم.

99
00:07:52,720 --> 00:07:54,896
‫بل أفهم تماماً.

100
00:07:54,920 --> 00:07:56,976
‫لقد قلت إنك أخذت هذا
‫التاج لتصبح ملكاً

101
00:07:57,000 --> 00:07:58,736
‫وتحمي أطفالك.

102
00:07:58,760 --> 00:07:59,920
‫وهذا ما أفعله الآن.

103
00:08:10,000 --> 00:08:12,120
‫ماذا لو كانت أمي محقة
‫بشأن التاج؟

104
00:08:14,160 --> 00:08:15,560
‫بشأن "توستيغ"؟

105
00:08:26,520 --> 00:08:27,920
‫أخبرني ما حدث له.

106
00:08:35,000 --> 00:08:36,400
‫أخبرني.

107
00:08:43,360 --> 00:08:45,080
‫"توستيغ" مات.

108
00:08:47,600 --> 00:08:49,680
‫لقد... لقد مات، وأنا...

109
00:08:52,680 --> 00:08:55,416
‫لم أقصد ذلك.

110
00:08:55,440 --> 00:08:57,960
‫لقد أنقذ حياتي، لكنني قتلته يا "إديث".

111
00:09:01,640 --> 00:09:03,720
‫لقد قتلته!

112
00:09:17,360 --> 00:09:20,576
‫- جلالتك...
‫- لا يجب إزعاج الملك.

113
00:09:20,600 --> 00:09:23,536
‫يا صاحبة الجلالة، وصلت
‫تقارير من "وسكس".

114
00:09:23,560 --> 00:09:26,656
‫جنود "النورمان" هناك
‫بالآلاف.

115
00:09:26,680 --> 00:09:29,536
‫إنهم ينهبون ويدمرون
‫كل شيء في طريقهم،

116
00:09:29,560 --> 00:09:31,160
‫مجتمعات كاملة على طول الساحل.

117
00:09:33,600 --> 00:09:35,120
‫بأوامر من "الدوق"؟

118
00:09:36,560 --> 00:09:37,960
‫لا يوجد تفسير آخر.

119
00:09:55,600 --> 00:09:58,176
‫"هارولد"، توقف! عليك أن تنتظر
‫"موركار" وجيشه.

120
00:09:58,200 --> 00:09:59,696
‫لا يمكنك فعل هذا بدونه!

121
00:09:59,720 --> 00:10:02,656
‫ابتعد عني! "هارولد"، لا يمكنك
‫مواجهته! لا تملك العدد الكافي.

122
00:10:02,680 --> 00:10:04,376
‫لا أحتاج إلى العدد
‫عندما أمتلك المفاجأة.

123
00:10:04,400 --> 00:10:05,776
‫"هاردرادا" ارتكب هذا الخطأ،

124
00:10:05,800 --> 00:10:08,000
‫والآن "ويليام"
‫يرتكب الخطأ نفسه بالضبط.

125
00:10:09,840 --> 00:10:11,360
‫يا أمي، تحدثي إليه، من فضلك.

126
00:10:31,920 --> 00:10:33,736
‫إنه موقع جيد يا سيدي.

127
00:10:33,760 --> 00:10:37,536
‫لدينا مرتفعات تواجه
‫الشمال والشرق.

128
00:10:37,560 --> 00:10:41,456
‫- أرسِل الفرسان للدورية.
‫- سيدي، نحن نرى كل شيء.

129
00:10:41,480 --> 00:10:46,376
‫لا توجَد فرصة لهجمات مفاجئة.
‫دوريات ليل ونهار.

130
00:10:46,400 --> 00:10:47,440
‫يا سيدي.

131
00:10:48,880 --> 00:10:51,440
‫هنا، خذ هذا.

132
00:10:54,920 --> 00:10:58,216
‫إن لم تنم، يمكنك الأكل على الأقل.

133
00:10:58,240 --> 00:11:02,056
‫- لم جئت إلى هنا يا "أودو"؟
‫- لأني دُفعت إلى قارب.

134
00:11:02,080 --> 00:11:06,920
‫ما رأيك؟ عندما كنت عالقًا
‫على ذلك الشاطئ، تركت "نورماندي".

135
00:11:08,960 --> 00:11:10,896
‫كان يمكن أن تهرب في طول "أوروبا"،

136
00:11:10,920 --> 00:11:12,816
‫ولكنك عدت
‫مع الراية البابوية.

137
00:11:12,840 --> 00:11:17,256
‫لماذا؟ لأنك احتجتني.

138
00:11:17,280 --> 00:11:21,456
‫أنت، الدوق العظيم، احتجتني،

139
00:11:21,480 --> 00:11:26,216
‫الأخ غير الشقيق عديم الفائدة.
‫ليس ضعفًا أن تحتاج الناس، أتعلم؟

140
00:11:26,240 --> 00:11:30,440
‫- هذا لا يغير من شخصيتك.
‫- أعرف من أنا. هل أنت كذلك؟

141
00:11:35,680 --> 00:11:38,680
‫آمل أن يجلب لك هذا التاج
‫السلام يا "ويليام".

142
00:11:40,120 --> 00:11:43,360
‫وإلا سيكون كل هذا هباءً.

143
00:11:48,240 --> 00:11:49,336
‫هل هذه هي القائمة الكاملة؟

144
00:11:49,360 --> 00:11:51,656
‫كل من تلقى رسالة والدك يا سيدتي.

145
00:11:51,680 --> 00:11:54,080
‫هل أجاب أحد عليه؟ ليس بعد.

146
00:12:00,960 --> 00:12:03,336
‫لا أظن أنك انتهيت من ذلك.

147
00:12:03,360 --> 00:12:06,160
‫ليس قبل أن تضيف اسمك
‫في أسفله.

148
00:12:09,680 --> 00:12:12,920
‫لا تظن أن "ويليام"
‫سيعود؟ أليس كذلك؟

149
00:12:14,400 --> 00:12:16,096
‫لا، بالطبع لا تظن ذلك.

150
00:12:16,120 --> 00:12:19,536
‫لماذا سواه، ستحصل عليه ليجعل
‫ابنك وصيًا في غيابه؟

151
00:12:19,560 --> 00:12:23,016
‫- أنتِ بحاجة إلى قوته عندما يموت.
‫- تتحدث وكأنه أمر محسوم.

152
00:12:23,040 --> 00:12:27,336
‫بالطبع، ربما يعود،
‫ربما يصبح ملكًا.

153
00:12:27,360 --> 00:12:29,440
‫لكني، مثلك، أتعامل مع الحقائق.

154
00:12:30,840 --> 00:12:34,136
‫والواقع الأرجح هو أن "ويليام" لن يعود،

155
00:12:34,160 --> 00:12:37,056
‫مما يجعل قبضتك
‫على السلطة ضعيفة في أحسن الأحوال.

156
00:12:37,080 --> 00:12:38,496
‫أنا أسيطر على "نورماندي".

157
00:12:38,520 --> 00:12:39,736
‫هل تفعلين؟

158
00:12:39,760 --> 00:12:42,936
‫النبلاء الذين بقوا في الخلف
‫فعلوا ذلك لسبب واحد فقط.

159
00:12:42,960 --> 00:12:45,776
‫هم أيضًا لا يعتقدون أن "ويليام" سيعيش.

160
00:12:45,800 --> 00:12:47,656
‫السماء مشتعلة يا "ماتيلدا".

161
00:12:47,680 --> 00:12:50,416
‫الله يرسل رسالة صارخة
‫لكل "نورماندي".

162
00:12:50,440 --> 00:12:52,096
‫إنه ساخط.

163
00:12:52,120 --> 00:12:53,936
‫ويريد التغيير.

164
00:12:53,960 --> 00:12:55,360
‫وهذا هو الحل؟

165
00:12:56,640 --> 00:12:59,480
‫"فرنسا"، "فلاندرز"، و"نورماندي"،
‫كلها تحت حكم واحد؟

166
00:13:02,480 --> 00:13:04,576
‫هذا هو الخيار الأكثر حكمة.

167
00:13:04,600 --> 00:13:06,400
‫وقّعي على نقل سلطتكِ إليّ.

168
00:13:07,720 --> 00:13:10,536
‫- أعطني الزمام، دعني أقود.
‫- اجلسي بجانبي.

169
00:13:10,560 --> 00:13:11,816
‫بصفتي ماذا؟

170
00:13:11,840 --> 00:13:13,160
‫بصفتكِ ابنتي.

171
00:13:14,520 --> 00:13:16,176
‫أذكى امرأة في "أوروبا".

172
00:13:16,200 --> 00:13:17,440
‫فقط ليست أذكى منكِ؟

173
00:13:18,960 --> 00:13:21,056
‫كنتِ دائمًا أحكم مني.

174
00:13:21,080 --> 00:13:23,016
‫لا تفوتي فرصتكِ.

175
00:13:23,040 --> 00:13:25,816
‫قد لا يكون عرضي التالي سخيًا.

176
00:13:25,840 --> 00:13:28,360
‫لا أريد لابنكِ أن
‫ينتهي به المطاف مثل والده.

177
00:13:51,000 --> 00:13:52,480
‫سوف نجعل الإمدادات تدوم.

178
00:13:56,000 --> 00:13:57,616
‫لقد شوهد يا سيدي.

179
00:13:57,640 --> 00:13:59,880
‫"هارولد غودوين" في طريقه من "لندن".

180
00:14:01,400 --> 00:14:03,576
‫يمكن أن يكون هنا غدًا.

181
00:14:03,600 --> 00:14:05,480
‫ابحث عن أخي لإيصال رسالة.

182
00:14:06,680 --> 00:14:08,896
‫دعنا نتأكد من بقاء حماس "هارولد" مرتفعًا.

183
00:14:08,920 --> 00:14:11,400
‫- نعم يا سيدي.
‫- سيحتاجون للمغادرة فوراً.

184
00:14:25,840 --> 00:14:27,896
‫يجب أن يتجه "موركار" جنوبًا
‫لدعم "هارولد"،

185
00:14:27,920 --> 00:14:30,536
‫لكن بدلًا من ذلك، نصب معسكرًا
‫خارج أسوار المدينة ويرفض التحرك.

186
00:14:30,560 --> 00:14:32,056
‫"مارغريت" تنوي التحدث معه.

187
00:14:32,080 --> 00:14:34,256
‫"إديث"؟ إنها تحتاج لمساعدتك.

188
00:14:34,280 --> 00:14:35,696
‫"هارولد" يحتاجها.

189
00:14:35,720 --> 00:14:39,216
‫لقد أوضح "هارولد" أنه لا
‫يحتاج مني أي مساعدة أخرى.

190
00:14:39,240 --> 00:14:42,176
‫- "مارغريت" طفلة.
‫- لن تقنع أخاها أبدًا.

191
00:14:42,200 --> 00:14:44,096
‫- "غونهيلد"، ليس لدي وقت.
‫- يجب أن أغادر.

192
00:14:44,120 --> 00:14:45,696
‫"هارولد" بحاجة لهذه القوات.

193
00:14:45,720 --> 00:14:47,000
‫"إديث"، سيموت.

194
00:14:48,680 --> 00:14:51,080
‫بدون "موركار"، سيموت "هارولد".

195
00:14:53,040 --> 00:14:55,240
‫- "موركار" قادم إلى هنا.
‫- هل يمكنك انتظاره؟

196
00:15:17,480 --> 00:15:18,600
‫فخ؟

197
00:15:19,840 --> 00:15:21,440
‫اختار مكانًا سيئًا له.

198
00:15:39,720 --> 00:15:40,760
‫وماذا في ذلك؟

199
00:15:41,840 --> 00:15:44,200
‫الملك "ويليام" هو
‫الحاكم الشرعي لإنجلترا.

200
00:15:45,200 --> 00:15:48,376
‫وعلى هذا النحو، فإنه يمنحك التنازل،

201
00:15:48,400 --> 00:15:50,416
‫يا "هارولد" المدعي الملكي،

202
00:15:50,440 --> 00:15:54,616
‫فرصة للاستسلام في
‫مواجهة دمارك الشامل.

203
00:15:54,640 --> 00:15:56,896
‫إن لم تفعل فستموت،

204
00:15:56,920 --> 00:15:59,376
‫وسيتذكر التاريخ اسم "هارولد"

205
00:15:59,400 --> 00:16:01,856
‫بالخزي والعار فقط.

206
00:16:01,880 --> 00:16:03,360
‫أعلم ما تفعله.

207
00:16:04,680 --> 00:16:06,536
‫أخبر "ويليام" بأنني أرتدي هذا التاج

208
00:16:06,560 --> 00:16:09,216
‫لأن الملك "إدوارد"
‫سماني الوريث الشرعي

209
00:16:09,240 --> 00:16:10,960
‫على فراش موته.

210
00:16:12,160 --> 00:16:14,360
‫أجل، وأنا أعرف القصة
‫الجيدة عندما أسمعها.

211
00:16:15,880 --> 00:16:17,936
‫أنا الرجل الوحيد الذي
‫رأى الجيشين،

212
00:16:17,960 --> 00:16:19,296
‫لا تستطيع هزيمته.

213
00:16:19,320 --> 00:16:21,416
‫لديك أقل من نصف عدد رجاله.

214
00:16:21,440 --> 00:16:23,160
‫"ويليام" يمنحك فرصة.

215
00:16:24,320 --> 00:16:25,576
‫الغبي فقط هو من لا يستغلها.

216
00:16:25,600 --> 00:16:27,496
‫"ويليام" لا يمنحني شيئًا.

217
00:16:27,520 --> 00:16:28,976
‫هو يعلم بأنني سأرفض هذا،

218
00:16:29,000 --> 00:16:30,776
‫وعندما أفعل، سيصبح
‫ضميره مرتاحًا.

219
00:16:30,800 --> 00:16:33,056
‫إذا كنت تظن أن لديه ضميرًا،
‫فأنت لا تعرفه أبدًا إذًا.

220
00:16:33,080 --> 00:16:34,616
‫بالتأكيد لديه ضمير.

221
00:16:34,640 --> 00:16:35,800
‫أنا أتطلع إليه.

222
00:16:40,160 --> 00:16:41,440
‫تم تقديم العرض.

223
00:16:43,680 --> 00:16:45,000
‫لا يمكنني فعل المزيد.

224
00:16:48,880 --> 00:16:50,616
‫أحاول إقناعك بالوقوع في الخطأ.

225
00:16:50,640 --> 00:16:52,576
‫"ويليام" هو من ارتكب الخطأ.

226
00:16:52,600 --> 00:16:54,376
‫خيّم إلى الجنوب الغربي.

227
00:16:54,400 --> 00:16:55,936
‫هل أنت متأكد؟

228
00:16:55,960 --> 00:16:58,776
‫تلك الخيول أريحَت وسُقِيَت
‫هذا الصباح.

229
00:16:58,800 --> 00:17:01,520
‫أعتقد أنه اتخذ "الرِيج"
‫خلف حقل "كاتس".

230
00:17:03,400 --> 00:17:05,656
‫إنه يعتقد أنه في موقع مرتفع.

231
00:17:05,680 --> 00:17:08,016
‫ربما فقدنا
‫عنصر المفاجأة،

232
00:17:08,040 --> 00:17:10,056
‫لكن هذه أرضنا.

233
00:17:10,080 --> 00:17:11,456
‫اجعل الرجال يتجهون شرقًا.

234
00:17:11,480 --> 00:17:13,120
‫تلة "سينلاك"؟ بالضبط.

235
00:17:24,200 --> 00:17:25,480
‫"مارغريت".

236
00:17:27,600 --> 00:17:28,696
‫أخي.

237
00:17:28,720 --> 00:17:30,176
‫ونسائك معك.

238
00:17:30,200 --> 00:17:31,496
‫لماذا نصبت معسكرًا؟

239
00:17:31,520 --> 00:17:33,296
‫- الملك يحتاج إليك...
‫- أنا أتحدث إلى الملكة.

240
00:17:33,320 --> 00:17:35,416
‫ستنتظرين حتى تُدعَي
‫للتحدث.

241
00:17:35,440 --> 00:17:37,256
‫لقد أبرمت اتفاقًا مع "هارولد".

242
00:17:37,280 --> 00:17:38,456
‫نعم.

243
00:17:38,480 --> 00:17:41,656
‫قبل أن يختار تدمير جيشه
‫ضد رجل "فايكنغ" مجنون.

244
00:17:41,680 --> 00:17:43,536
‫رجل "فايكنغ" مجنون هربت منه،

245
00:17:43,560 --> 00:17:45,296
‫إذا كنت أفهم الأحداث بشكل صحيح.

246
00:17:45,320 --> 00:17:46,496
‫لم أفعل شيئًا كهذا.

247
00:17:46,520 --> 00:17:48,416
‫هل تريدين "ويليام النورماندي"
‫ملكًا لك؟

248
00:17:48,440 --> 00:17:49,656
‫هل هذه فكرتك عن المستقبل؟

249
00:17:49,680 --> 00:17:51,816
‫من فضلك، لا تخبريني أنك هنا
‫لتشيدي بفضائل "هارولد".

250
00:17:51,840 --> 00:17:53,776
‫- أنا هنا لإبقائك على قيد الحياة.
‫- أليس هذا ما تريدين؟

251
00:17:53,800 --> 00:17:55,040
‫ماذا أريد؟

252
00:17:56,360 --> 00:17:58,816
‫ما أريده هو احترام "مريسيا".

253
00:17:58,840 --> 00:18:02,296
‫وأن لا ينبح رجالكم الجنوبيون
‫في وجه شعبي كالكلاب.

254
00:18:02,320 --> 00:18:03,480
‫هذا ما أريده.

255
00:18:04,560 --> 00:18:05,736
‫أليس كذلك يا "مارغريت"؟

256
00:18:05,760 --> 00:18:07,736
‫جلالتك.

257
00:18:07,760 --> 00:18:10,336
‫- ماذا؟
‫- ستناديني بـ "جلالتك".

258
00:18:10,360 --> 00:18:13,456
‫ستنادوننا جميعاً بـ"جلالتكم"!

259
00:18:13,480 --> 00:18:15,296
‫كيف تجرؤ؟

260
00:18:15,320 --> 00:18:17,216
‫كلا. كيف تجرؤ؟

261
00:18:17,240 --> 00:18:20,096
‫تأتي إلى هنا مع جيش
‫فقط للعب ألعاب صبيانية.

262
00:18:20,120 --> 00:18:23,256
‫لا شيء تريده سيتحقق
‫إذا أصبح "ويليام" ملكاً.

263
00:18:23,280 --> 00:18:25,976
‫إن كنت تظن أنه من
‫النوع الذي يعقد الصفقات مع أعدائه،

264
00:18:26,000 --> 00:18:28,296
‫إذاً أنت مخطئ جداً.

265
00:18:28,320 --> 00:18:31,296
‫ادعم "هارولد" وإلا ستكون
‫محظوظاً إن عدت إلى "مريسيا"

266
00:18:31,320 --> 00:18:33,136
‫في ذات الوقت الذي يعود
‫فيه رأسك معك.

267
00:18:33,160 --> 00:18:35,200
‫أتريد الاحترام يا "موركار"؟

268
00:18:37,080 --> 00:18:38,440
‫أثبت نفسك.

269
00:18:39,600 --> 00:18:43,616
‫توقف "هارولد" وأقام معسكراً
‫على بعد ثلاثة أميال إلى الشمال الشرقي.

270
00:18:43,640 --> 00:18:45,496
‫لم يبتلع طعم أخيك.

271
00:18:45,520 --> 00:18:47,160
‫هو يختار عدم القتال.

272
00:18:49,480 --> 00:18:51,296
‫إنه ينتظر شيئاً ما.

273
00:18:51,320 --> 00:18:52,680
‫تعزيزات؟

274
00:18:53,720 --> 00:18:55,896
‫علينا أن نذهب إليه بالقتال
‫بينما لدينا العدد الأكبر.

275
00:18:55,920 --> 00:18:57,576
‫تأكد من أن جنودكم
‫الرماة يعرفون مدى أهدافهم.

276
00:18:57,600 --> 00:18:58,976
‫نعم يا سيدي.

277
00:18:59,000 --> 00:19:00,680
‫قل لهم أن يصوبوا على التاج.

278
00:19:03,960 --> 00:19:05,480
‫جيشهم قادمٌ في الطريق.

279
00:19:08,920 --> 00:19:12,496
‫إذا هاجمنا "ويليام" وجهًا لوجه،
‫المنحدر سيسلبه السرعة.

280
00:19:12,520 --> 00:19:14,880
‫إذا حاول الالتفاف حولنا،
‫يمكننا التحرك لصدّه.

281
00:19:17,080 --> 00:19:20,096
‫فلندعه يُنهك قواته حتى الموت
‫ضد جدار دروعنا

282
00:19:20,120 --> 00:19:21,400
‫بينما ننتظر "موركار".

283
00:19:22,400 --> 00:19:25,496
‫سيمنحنا مقاتلو "مريسيا"
‫كل الأفضلية التي نحتاجها.

284
00:19:25,520 --> 00:19:26,816
‫إذا وصل إلى هنا.

285
00:19:26,840 --> 00:19:28,200
‫سيصل إلى هنا.

286
00:19:31,040 --> 00:19:33,496
‫الحق سينتصر لـ"وسكس".

287
00:19:33,520 --> 00:19:34,960
‫لأجل "إنجلترا" سيدي.

288
00:19:37,200 --> 00:19:38,600
‫لأجل "إنجلترا".

289
00:19:53,200 --> 00:19:54,816
‫ماذا تفعل؟

290
00:19:54,840 --> 00:19:56,296
‫"ماغنوس"!

291
00:19:56,320 --> 00:19:57,680
‫كفى!

292
00:20:00,720 --> 00:20:03,240
‫"مارغريت"، تعالي إلى هنا.

293
00:20:05,320 --> 00:20:08,376
‫خذي أطفال الملك
‫واحرصي على أن يرتاحوا.

294
00:20:08,400 --> 00:20:10,216
‫تمام يا سيدة "غيثا".

295
00:20:10,240 --> 00:20:11,680
‫هيا.

296
00:20:20,120 --> 00:20:22,160
‫كنتِ تناديني بهذا الاسم من قبل.

297
00:20:23,800 --> 00:20:25,080
‫لا.

298
00:20:26,200 --> 00:20:27,776
‫أنتِ أبداً.

299
00:20:27,800 --> 00:20:29,416
‫أعتقد أنه كان بإمكانك مساعدتي أكثر.

300
00:20:29,440 --> 00:20:31,216
‫هل بإمكاني؟

301
00:20:31,240 --> 00:20:33,896
‫لو كنت وقفت إلى جانبك،
‫هل كان ذلك سيساعدكِ؟

302
00:20:33,920 --> 00:20:35,216
‫الشخص الذي أصبحتِ عليه،

303
00:20:35,240 --> 00:20:37,696
‫من تعايش مع هذا كله مع "هارولد"؟

304
00:20:37,720 --> 00:20:40,336
‫لو لم أكن أؤمن بذلك،

305
00:20:40,360 --> 00:20:42,200
‫لم أكن لأدعَه يتزوجكِ أبداً.

306
00:20:45,280 --> 00:20:47,776
‫ولكن أطفالك
‫يحتاجون لقوتكِ الآن.

307
00:20:47,800 --> 00:20:51,176
‫لا تنتظري طويلاً،
‫وإلا فلن يأخذكِ أي قارب.

308
00:20:51,200 --> 00:20:52,800
‫عندما تبدأ المعركة.

309
00:20:54,280 --> 00:20:56,120
‫لا مجال للهروب.

310
00:22:03,080 --> 00:22:04,496
‫بمجرد أن نتحرّك،

311
00:22:04,520 --> 00:22:07,416
‫سيكون هناك جدار من دروع "الساكسون"
‫على جانب ذلك التل.

312
00:22:07,440 --> 00:22:09,856
‫سنستخدم المشاة والرماة.

313
00:22:09,880 --> 00:22:11,640
‫اسحقه حتى ينهار.

314
00:22:12,840 --> 00:22:15,760
‫يجب أن نهاجمهم قبل
‫أن يحصلوا على تعزيزاتهم.

315
00:22:17,480 --> 00:22:19,120
‫ارفع ركبتك أمام الإله!

316
00:22:30,080 --> 00:22:31,600
‫هل من أخبار عن "موركار"؟

317
00:22:32,640 --> 00:22:34,256
‫لا شيء.

318
00:22:34,280 --> 00:22:35,776
‫أرسل الكشافة.

319
00:22:35,800 --> 00:22:37,480
‫أحتاج أن أعرف متى يقترب.

320
00:23:01,800 --> 00:23:06,400
‫مثلكم جميعًا، ولدت هنا،
‫على هذه الأرض.

321
00:23:07,760 --> 00:23:09,360
‫على هذه الأرض.

322
00:23:10,640 --> 00:23:12,000
‫أرضنا!

323
00:23:13,520 --> 00:23:15,856
‫هذه أرضنا.

324
00:23:15,880 --> 00:23:17,240
‫اليوم، لا نختلف.

325
00:23:18,360 --> 00:23:23,736
‫"وسكس"، "نورثمبريا"، أراكم جميعًا!

326
00:23:23,760 --> 00:23:26,960
‫نولد... نموت.

327
00:23:28,400 --> 00:23:31,696
‫لكن ما يحدث بينهما،
‫هو ما يصنع التاريخ.

328
00:23:31,720 --> 00:23:34,040
‫والتاريخ هو عبئنا الآن.

329
00:23:35,160 --> 00:23:38,896
‫وُلدنا في هذا الوقت،
‫على قيد الحياة في هذا اليوم.

330
00:23:38,920 --> 00:23:43,000
‫كل ما ترونه، في
‫كل اتجاه، هو لكم.

331
00:23:44,400 --> 00:23:46,960
‫هذه الأرض وُهبت
‫لـ "نورماندي" من الله نفسه.

332
00:23:48,120 --> 00:23:51,176
‫نحن لا نقف هنا اليوم كغزاة،

333
00:23:51,200 --> 00:23:52,376
‫بل كمحررين،

334
00:23:52,400 --> 00:23:54,520
‫لأنني الملك الشرعي لـ "إنجلترا".

335
00:23:56,200 --> 00:24:00,256
‫لدينا الفرصة لنشتري
‫المستقبل لأطفالنا،

336
00:24:00,280 --> 00:24:04,360
‫زوجاتنا، أخواتنا، إخوتنا!

337
00:24:09,400 --> 00:24:11,896
‫اليوم هو كل ما يهم الآن.

338
00:24:11,920 --> 00:24:13,376
‫هذا اليوم!

339
00:24:13,400 --> 00:24:15,896
‫كل ما فعلناه على الإطلاق،

340
00:24:15,920 --> 00:24:20,936
‫كل ما ضحينا به على الإطلاق،
‫يؤدي إلى هذا اليوم،

341
00:24:20,960 --> 00:24:23,280
‫هذه الفرصة لتصحيح الأمور!

342
00:24:24,960 --> 00:24:26,256
‫سوف نفوز!

343
00:24:26,280 --> 00:24:27,656
‫نعم!

344
00:24:27,680 --> 00:24:30,816
‫- علينا الفوز!
‫- نعم!

345
00:24:30,840 --> 00:24:34,136
‫- لا تترددوا.
‫- لا تفكروا في الرحمة!

346
00:24:34,160 --> 00:24:36,616
‫نحن على حق!

347
00:24:36,640 --> 00:24:39,296
‫هذا هو ملاذنا، حصننا.

348
00:24:39,320 --> 00:24:41,000
‫إمبراطوريتنا القادمة!

349
00:24:43,800 --> 00:24:46,160
‫اليوم نحقق النصر!

350
00:24:47,400 --> 00:24:49,440
‫تمامًا كما فعلنا ضد "الفايكنج"!

351
00:24:50,720 --> 00:24:53,440
‫تمامًا كما فعلنا ضد
‫الملك "هاردرادا" نفسه!

352
00:24:55,280 --> 00:24:57,400
‫"إنجلترا" ملكنا.

353
00:24:58,760 --> 00:25:00,480
‫التاج ملكنا!

354
00:25:01,880 --> 00:25:04,000
‫والنصر سيكون لنا!

355
00:25:05,520 --> 00:25:09,336
‫دعونا نطرد أولئك الغزاة
‫الهمجيين إلى البحر!

356
00:25:09,360 --> 00:25:13,760
‫عاش الملك "هارولد"!

357
00:25:15,160 --> 00:25:17,000
‫"الدوق ويليام"!

358
00:25:21,760 --> 00:25:24,336
‫- "الدوق ويليام"! "الدوق ويليام"!
‫- "الدوق ويليام"!

359
00:25:24,360 --> 00:25:28,760
‫النصر! النصر! النصر!

360
00:25:32,280 --> 00:25:36,200
‫جدار الدرع! جدار الدرع!

361
00:25:42,800 --> 00:25:44,360
‫الدروع!

362
00:25:58,080 --> 00:25:59,480
‫الرماة!

363
00:26:10,000 --> 00:26:11,480
‫في أماكنكم!

364
00:26:12,480 --> 00:26:13,520
‫اسحبوا!

365
00:26:14,800 --> 00:26:16,160
‫أطلقوا!

366
00:26:31,000 --> 00:26:32,296
‫سدّوا الفجوة!

367
00:26:32,320 --> 00:26:33,896
‫اسحبوا!

368
00:26:33,920 --> 00:26:35,360
‫أطلقوا!

369
00:26:40,760 --> 00:26:42,200
‫سدّوا الفجوة!

370
00:26:43,720 --> 00:26:44,776
‫سدّوا الفجوة!

371
00:26:44,800 --> 00:26:46,120
‫المشاة!

372
00:26:59,920 --> 00:27:01,440
‫الثبات!

373
00:27:02,680 --> 00:27:03,896
‫اثبتوا في مواقعكم!

374
00:27:03,920 --> 00:27:07,256
‫- اثبتوا في مواقعكم! اثبتوا في مواقعكم!
‫- اثبتوا في مواقعكم!

375
00:27:07,280 --> 00:27:12,360
‫ارفعوا الدروع! ارفعوا الدروع! ارفعوا الدروع!

376
00:27:29,360 --> 00:27:31,080
‫اثبتوا في مواقعكم!

377
00:28:16,400 --> 00:28:17,560
‫اسحبوا!

378
00:28:18,720 --> 00:28:20,000
‫أطلقوا!

379
00:28:24,800 --> 00:28:28,216
‫"ويليام" لم يعتد على
‫القتال بدون خيوله.

380
00:28:28,240 --> 00:28:30,816
‫هذا كل ما لديه،
‫يظن أنه سيهزمنا به.

381
00:28:30,840 --> 00:28:32,840
‫إذن لم يقابل قط
‫جدار دروع الساكسون.

382
00:28:33,960 --> 00:28:35,456
‫ستستمر أعدادهم بالانخفاض.

383
00:28:35,480 --> 00:28:38,760
‫مع تعزيزات "موركار"
‫سنقوم بإبادتهم.

384
00:28:40,320 --> 00:28:41,456
‫علينا فقط أن نصمد.

385
00:28:41,480 --> 00:28:43,000
‫المشاة!

386
00:28:44,680 --> 00:28:46,376
‫ثبتوا الجدار!

387
00:28:46,400 --> 00:28:47,736
‫حافظوا على الجدار.

388
00:28:47,760 --> 00:28:49,120
‫حافظوا على الصف!

389
00:29:04,560 --> 00:29:06,016
‫لما ما زلتِ هنا؟

390
00:29:06,040 --> 00:29:08,336
‫أغلقت موانئنا.

391
00:29:08,360 --> 00:29:10,920
‫لن تغادر أي سفينة
‫الآن دون أمر الملك.

392
00:29:18,200 --> 00:29:19,920
‫فعلتِ كل ما بوسعك يا "إيديث".

393
00:29:21,040 --> 00:29:22,480
‫جلبتِ له جيشه.

394
00:29:25,000 --> 00:29:26,160
‫ماذا لو فشل؟

395
00:29:27,440 --> 00:29:28,936
‫فعلنا كل ما بوسعنا.

396
00:29:28,960 --> 00:29:30,440
‫"موركار" في طريقه.

397
00:29:49,840 --> 00:29:51,480
‫حافظوا على الجدار!

398
00:30:02,200 --> 00:30:03,720
‫حافظوا على الصف!

399
00:30:07,120 --> 00:30:08,680
‫إلى اليسار!

400
00:30:11,920 --> 00:30:13,640
‫نحتاج المزيد من الجنود على الجدار.

401
00:30:18,280 --> 00:30:19,920
‫عددنا يتناقص.

402
00:31:49,720 --> 00:31:51,360
‫تم الأمر يا سيدتي.

403
00:31:53,320 --> 00:31:55,080
‫لقد تم استدعاء والدك.

404
00:32:07,080 --> 00:32:08,296
‫"ماتيلدا"؟

405
00:32:08,320 --> 00:32:09,840
‫طلبتِ رؤيتي؟

406
00:32:11,240 --> 00:32:13,936
‫هذا يشرح بالتفصيل
‫كل ما ستحصلون عليه

407
00:32:13,960 --> 00:32:16,520
‫مقابل حماية "فرنسا"
‫لـ "نورماندي".

408
00:32:19,720 --> 00:32:21,200
‫ذكيٌ جدًا.

409
00:32:35,120 --> 00:32:36,536
‫لا يوجد شيء هنا.

410
00:32:36,560 --> 00:32:38,280
‫وذلك ما ستحصلون عليه.

411
00:32:39,680 --> 00:32:40,880
‫لا شيء.

412
00:32:42,800 --> 00:32:44,376
‫يوجد آخرون. لا.

413
00:32:44,400 --> 00:32:46,616
‫البارونات وشعب "نورماندي"
‫يؤمنون بـ "ويليام"

414
00:32:46,640 --> 00:32:48,336
‫ويؤمنون بي.

415
00:32:48,360 --> 00:32:49,616
‫نحن نقف متحدين.

416
00:32:49,640 --> 00:32:50,776
‫هل تفعلون ذلك؟

417
00:32:50,800 --> 00:32:52,416
‫ونرفض محاولتك
‫لخداعنا.

418
00:32:52,440 --> 00:32:54,016
‫هذه الخطة الصغيرة لا تغير شيئًا.

419
00:32:54,040 --> 00:32:55,296
‫مستقبل "نورماندي" ملكنا.

420
00:32:55,320 --> 00:32:57,080
‫"نورماندي" ستكون ملكي.

421
00:33:01,400 --> 00:33:03,176
‫أريدك أن تتذكر

422
00:33:03,200 --> 00:33:08,000
‫أنه من هذه اللحظة،
‫حياتك فقط لأنني سمحت بذلك.

423
00:33:09,440 --> 00:33:12,160
‫تأكد، عرضي التالي
‫لن يكون سخيًا جدًا.

424
00:33:48,960 --> 00:33:50,936
‫يا سيدي.

425
00:33:50,960 --> 00:33:52,320
‫الرجال ينتظرون أوامرك.

426
00:33:56,080 --> 00:33:59,176
‫يا مولاي، إن لم نساعد
‫الملك "هارولد" الآن...

427
00:33:59,200 --> 00:34:00,216
‫نحن ننتظر.

428
00:34:00,240 --> 00:34:02,880
‫- يا سيدي؟
‫- قلت إننا ننتظر.

429
00:34:09,080 --> 00:34:10,176
‫"موركار" هنا.

430
00:34:10,200 --> 00:34:11,256
‫إلى أي مدى؟

431
00:34:11,280 --> 00:34:12,520
‫لقد توقف.

432
00:34:13,720 --> 00:34:14,776
‫توقف؟

433
00:34:14,800 --> 00:34:16,736
‫جيشه كله، توقف تمامًا.

434
00:34:16,760 --> 00:34:18,240
‫هو يشاهد فقط.

435
00:34:22,000 --> 00:34:23,880
‫هذا الجبان اللعين!

436
00:34:25,120 --> 00:34:26,720
‫إنه ينتظر ليرى من سيفوز.

437
00:34:32,240 --> 00:34:35,216
‫- جدار الدروع صامد.
‫- نخسر الكثير من الرجال.

438
00:34:35,240 --> 00:34:36,736
‫هذا مستحيل، يا سيدي.

439
00:34:36,760 --> 00:34:37,976
‫يجب أن نفعل شيئًا.

440
00:34:38,000 --> 00:34:39,600
‫لكم من الوقت بعد، "ويليام"؟

441
00:34:48,280 --> 00:34:50,496
‫"ويليام"، علينا أن نفعل شيئًا.

442
00:34:50,520 --> 00:34:54,376
‫الطريقة الوحيدة لإنهاء هذا
‫هي أن يموت أحدنا.

443
00:34:54,400 --> 00:34:55,880
‫"هارولد" أو أنا.

444
00:34:58,120 --> 00:35:00,680
‫علينا أن ندمر
‫معنويات "ويليام" مرة واحدة وإلى الأبد.

445
00:35:01,960 --> 00:35:04,496
‫نسحب جدارنا إلى أعلى التل.

446
00:35:04,520 --> 00:35:06,256
‫نجعله يتسلق أعلى.

447
00:35:06,280 --> 00:35:07,640
‫سأعتني بالأمر.

448
00:35:09,040 --> 00:35:10,360
‫هل فهمت الخطة؟

449
00:35:11,720 --> 00:35:13,256
‫أبقِ عينيك عليَّ يا "أودو".

450
00:35:13,280 --> 00:35:14,616
‫ستعرف ماذا تفعل.

451
00:35:14,640 --> 00:35:16,616
‫هيا!

452
00:35:16,640 --> 00:35:19,320
‫احموا "الدوق"! ننطلق!

453
00:35:30,920 --> 00:35:32,440
‫إنه "ويليام".

454
00:35:35,360 --> 00:35:36,920
‫اضربوا "الدوق"!

455
00:35:39,400 --> 00:35:41,000
‫جهزوا الرماح!

456
00:35:54,880 --> 00:35:56,320
‫أين هو؟!

457
00:36:12,360 --> 00:36:14,856
‫الدوق مات!

458
00:36:14,880 --> 00:36:16,296
‫"الدوق ويليام" مات!

459
00:36:16,320 --> 00:36:18,096
‫تراجعوا! الدوق مات!

460
00:36:18,120 --> 00:36:20,856
‫- الدوق مات!
‫- الدوق سقط!

461
00:36:20,880 --> 00:36:22,696
‫أين "ويليام"؟

462
00:36:22,720 --> 00:36:23,856
‫أين الدوق؟

463
00:36:23,880 --> 00:36:25,656
‫تراجعوا! تراجعوا!

464
00:36:25,680 --> 00:36:26,880
‫الدوق مات!

465
00:36:29,200 --> 00:36:31,536
‫إنهم يتراجعون! لنلحق بهم!

466
00:36:31,560 --> 00:36:32,896
‫انتظروا! اثبتوا!

467
00:36:32,920 --> 00:36:35,000
‫- إنهم يهربون!
‫- اثبتوا!

468
00:36:36,720 --> 00:36:38,136
‫اثبتوا!

469
00:36:38,160 --> 00:36:40,256
‫- إنهم يهربون!
‫- لنلحق بهم!

470
00:36:40,280 --> 00:36:41,720
‫لا! اثبتوا!

471
00:36:43,040 --> 00:36:44,320
‫اقضوا عليهم!

472
00:36:50,120 --> 00:36:52,216
‫انتظروا! اثبتوا!

473
00:36:52,240 --> 00:36:54,040
‫لا! الجدار يتصدع!

474
00:37:00,080 --> 00:37:03,240
‫اثبتوا عند الجدار! اثبتوا عند الجدار!

475
00:37:09,640 --> 00:37:13,016
‫- "الدوق ويليام" على قيد الحياة!
‫- الدوق على قيد الحياة!

476
00:37:13,040 --> 00:37:14,480
‫الدوق حيّ!

477
00:37:15,720 --> 00:37:19,016
‫- هاجموا! اتبعوا دوقكم!
‫- الدوق حيّ!

478
00:37:19,040 --> 00:37:21,176
‫إنه يتجه يسارًا!

479
00:37:21,200 --> 00:37:22,696
‫انظروا يسارًا!

480
00:37:22,720 --> 00:37:24,320
‫اثبتوا!

481
00:37:29,680 --> 00:37:30,816
‫اتبعوا دوقكم!

482
00:37:30,840 --> 00:37:32,416
‫"الدوق ويليام" على قيد الحياة!

483
00:37:32,440 --> 00:37:36,240
‫استديروا وقاتلوا!

484
00:37:39,120 --> 00:37:41,896
‫ملكنا، الجدار انهار!

485
00:37:41,920 --> 00:37:43,736
‫خوذتي!

486
00:37:43,760 --> 00:37:45,280
‫درعي!

487
00:38:25,880 --> 00:38:27,800
‫"ويليام"!

488
00:38:57,960 --> 00:38:59,120
‫"هارولد"!

489
00:39:16,440 --> 00:39:20,160
‫هذا التاج. سيتوجب عليك
‫التخلي عنه الآن.

490
00:39:21,520 --> 00:39:22,920
‫لا أستطيع.

491
00:39:24,560 --> 00:39:27,320
‫فليكن.

492
00:40:36,400 --> 00:40:38,760
‫"الدوق"! احموا "الدوق"!

493
00:42:18,200 --> 00:42:21,016
‫- الملك مات!
‫- الملك "هارولد" مات!

494
00:42:21,040 --> 00:42:24,600
‫- الملك "هارولد" مات.
‫- الملك "هارولد" مات.

495
00:42:26,600 --> 00:42:30,096
‫كانت يد الله
‫من قتلت الملك "هارولد".

496
00:42:30,120 --> 00:42:31,416
‫انظروا إلى سهمه.

497
00:42:31,440 --> 00:42:34,536
‫أُلقي من نار الرب السماوية!

498
00:42:34,560 --> 00:42:36,936
‫عاش الملك "ويليام"!

499
00:42:36,960 --> 00:42:40,296
‫ملك "إنجلترا" الحقيقي!

500
00:42:40,320 --> 00:42:48,320
‫عاش الملك!

501
00:43:41,800 --> 00:43:44,280
‫طلب مني أن أعطيك هذا... إذا

502
00:43:45,760 --> 00:43:47,040
‫إذا لم يعد

503
00:43:50,240 --> 00:43:53,776
‫قد يحقق "ويليام" النصر

504
00:43:53,800 --> 00:43:55,920
‫لكن الناس سيبقون على ولائهم لـ "هارولد"

505
00:43:58,120 --> 00:43:59,280
‫لفترة من الزمن.

506
00:45:15,520 --> 00:45:17,600
‫إنه نصر، سيدتي.

507
00:45:19,080 --> 00:45:20,136
‫هل هو حيّ؟

508
00:45:20,160 --> 00:45:21,200
‫نعم.

509
00:45:28,680 --> 00:45:31,440
‫اذهب وأخبر الناس أن
‫"الدوق" هو ملك "إنجلترا" الجديد.

510
00:46:39,040 --> 00:46:40,320
‫خُذها إلى الداخل.

511
00:47:14,880 --> 00:47:16,200
‫هل هذا زوجك؟

512
00:47:20,880 --> 00:47:23,616
‫نحتاج إلى أن يسمع الناس
‫أن الجثة جرى تحديدها

513
00:47:23,640 --> 00:47:25,080
‫من قبل شخص مقرب منه.

514
00:47:27,200 --> 00:47:29,720
‫ـ "إيديث"، انظري إليه!
‫ـ هل هو زوجكِ؟

515
00:47:48,800 --> 00:47:50,000
‫إنه هو.

516
00:47:51,400 --> 00:47:52,440
‫أعلى.

517
00:47:53,960 --> 00:47:55,320
‫نعم، إنه هو.

518
00:47:57,080 --> 00:47:58,320
‫الملك "هارولد" مات.

519
00:47:59,440 --> 00:48:02,320
‫وهل ترين أن سهم
‫الرب هو الذي قتله؟

520
00:48:04,320 --> 00:48:06,296
‫ماذا حل بك يا "ويليام"؟

521
00:48:06,320 --> 00:48:08,496
‫ـ لقد أصبح ملكك.
‫ـ أجيبي على السؤال!

522
00:48:08,520 --> 00:48:09,856
‫وهل سيظهر الملك الرحمة

523
00:48:09,880 --> 00:48:13,456
‫لأن أطفالي سيتم
‫اصطيادهم كأبناء غير شرعيين الآن؟

524
00:48:13,480 --> 00:48:15,176
‫وماذا سيحل بهم؟

525
00:48:15,200 --> 00:48:18,440
‫هل ترين أنه سهم الرب
‫الذي قتل زوجكِ؟

526
00:48:22,240 --> 00:48:24,200
‫خذي أطفالكِ بعيدًا عن "إنجلترا".

527
00:48:25,880 --> 00:48:27,120
‫لا تعودي.

528
00:48:31,120 --> 00:48:35,200
‫إذًا، نعم، قُتِلَ الملك "هارولد"
‫بسهم الرب.

529
00:48:38,360 --> 00:48:40,760
‫لقد سمعتم الحقيقة، واضحة.

530
00:48:41,840 --> 00:48:43,360
‫أخبروا الناس.

531
00:48:59,920 --> 00:49:01,440
‫لن يشك أحد في هذا.

532
00:49:02,640 --> 00:49:03,960
‫أنت ملكهم.

533
00:50:35,120 --> 00:50:36,760
‫يحيا الملك "ويليام"!

534
00:50:43,240 --> 00:50:49,840
‫يحيا الملك!

535
00:50:50,880 --> 00:50:53,720
‫يحيا الملك!

536
00:50:54,920 --> 00:51:00,560
‫يحيا الملك!

537
00:51:01,680 --> 00:51:04,440
‫يحيا الملك!

