1
00:00:03,103 --> 00:00:06,037
‫(الموسيقى الرئيسية)

2
00:00:19,720 --> 00:00:24,456
‫الراوي:
<i> ‫يعيش الإنسان في عالم مُضاء بنور الشمس</i>

3
00:00:24,525 --> 00:00:28,994
<i> ‫فيما يعتقد أنه الواقع.</i>

4
00:00:30,563 --> 00:00:33,932
<i> ‫لكن... هناك،</i>

5
00:00:34,001 --> 00:00:38,469
<i> ‫عالم سفلي خفي عن معظم الناس.</i>

6
00:00:38,538 --> 00:00:42,140
<i> ‫مكان حقيقي بنفس القدر</i>

7
00:00:42,208 --> 00:00:46,244
<i> ‫ولكنه ليس مُضاءً بنفس القدر.</i>

8
00:00:46,312 --> 00:00:49,014
<i> ‫جانب مُظلم.</i>

9
00:01:01,194 --> 00:01:05,429
‫(الأوركسترا تعزف موسيقى كلاسيكية عبر الراديو)

10
00:01:41,602 --> 00:01:45,770
‫؟ ؟

11
00:02:03,223 --> 00:02:04,789
‫هل من أخبار عن الأطفال؟

12
00:02:04,791 --> 00:02:06,624
‫اتصل مدير المخيم اليوم.

13
00:02:06,693 --> 00:02:09,293
‫يبدو أن "بيتر" لا يريد أن يتعلم السباحة.

14
00:02:11,999 --> 00:02:13,597
‫عليك أن تكتبي له.

15
00:02:13,600 --> 00:02:15,066
‫نعم.

16
00:02:15,135 --> 00:02:17,001
‫(ضحكة لطيفة، صوت ارتطام الكؤوس)

17
00:02:17,037 --> 00:02:19,070
‫(تتنهد)
‫إنها موسيقى رائعة، ذاك شوبرت.

18
00:02:19,138 --> 00:02:20,405
‫همم.

19
00:02:20,407 --> 00:02:23,308
‫الرجل: ستعرض في البرنامج الأسبوع القادم في قاعة كارنيجي.

20
00:02:23,310 --> 00:02:26,310
‫(الموسيقى تتعالى)

21
00:02:30,183 --> 00:02:32,583
‫(تشويش ثابت)
‫أوه، لا، ليس مرة أخرى.

22
00:02:32,586 --> 00:02:34,018
‫(تشويش ثابت)

23
00:02:35,522 --> 00:02:36,821
‫أرجوك أصلحها يا "جيم".

24
00:02:44,631 --> 00:02:46,363
‫(عودة الموسيقى)

25
00:02:51,838 --> 00:02:53,571
‫(عودة التشويش)

26
00:02:53,607 --> 00:02:54,738
‫تبًا.

27
00:02:54,741 --> 00:02:57,575
‫(أزيز التشويش)

28
00:02:57,644 --> 00:02:58,543
‫(يصفع الراديو)

29
00:03:04,517 --> 00:03:07,285
‫ليس هناك حتى همهمة.

30
00:03:07,354 --> 00:03:09,687
‫أخشى أنه
‫محطم تمامًا.

31
00:03:09,690 --> 00:03:11,021
‫هل يجب أن أنزله

32
00:03:11,090 --> 00:03:13,057
‫إلى ذلك العامل الفاسق
‫في القبو؟

33
00:03:14,861 --> 00:03:17,128
‫لا، ااا...

34
00:03:17,197 --> 00:03:18,395
‫سأشتري راديو جديدًا.

35
00:03:20,233 --> 00:03:23,334
‫سأذهب إلى المتجر غدًا.

36
00:03:23,337 --> 00:03:26,270
‫(صوت جرس الباب)
‫قادم!

37
00:03:28,408 --> 00:03:29,807
‫حسنًا، انتبهي،
‫انتبهي.

38
00:03:29,810 --> 00:03:31,075
‫يا إلهي.

39
00:03:31,143 --> 00:03:32,310
‫أصابع قدميكِ سيدتي،
‫أصابع قدميكِ.

40
00:03:32,346 --> 00:03:33,778
‫هل تنتبهين
‫لقدميكِ، من فضلكِ؟
‫أوه!

41
00:03:33,846 --> 00:03:35,079
‫شكراً.

42
00:03:35,148 --> 00:03:37,515
‫انتبهي لأصابع قدميكِ، لأصابع قدميكِ.

43
00:03:37,583 --> 00:03:40,418
‫يا إلهي...

44
00:03:40,486 --> 00:03:41,953
‫(تتنهد)

45
00:03:42,022 --> 00:03:43,922
‫حسنًا سيدتي،
‫أين تريدين وضعه؟

46
00:03:43,990 --> 00:03:46,958
‫أوه، لا أعرف!
‫إنه كبير جدًا!

47
00:03:47,027 --> 00:03:48,626
‫ماذا عن هناك؟

48
00:03:48,694 --> 00:03:49,994
‫حسنًا...
‫انتبهي لقدميكِ.

49
00:03:50,063 --> 00:03:51,529
‫هذا هو؛ حسنًا.

50
00:03:53,066 --> 00:03:55,400
‫أوه...

51
00:03:55,435 --> 00:03:56,735
‫إنه كبير جدًا.

52
00:04:09,016 --> 00:04:10,615
‫لكنه قبيح جدًا.

53
00:04:10,684 --> 00:04:12,216
‫يا سيدتي،
‫إنه مجرد راديو.

54
00:04:12,285 --> 00:04:13,818
‫الراديو هو الراديو.

55
00:04:13,887 --> 00:04:16,320
‫اسمعي، وقّعي هنا،
‫هل يمكنكِ ذلك، من فضلكِ؟

56
00:04:16,389 --> 00:04:18,756
‫سأقوم بتوصيله
‫بينما توقعين، حسنًا؟

57
00:04:20,861 --> 00:04:22,293
‫حسنًا سيدتي، شكرًا لكِ.

58
00:04:28,201 --> 00:04:29,667
‫أتمنى لكِ يومًا سعيدًا، ها؟
‫أجل.

59
00:04:50,891 --> 00:04:54,259
‫(نقرات مفتاح التشغيل، أزيز الراديو،
‫ثم يتلاشى صوت الموسيقى الكلاسيكية تدريجيًا)

60
00:04:55,328 --> 00:04:56,260
‫(الموسيقى تنفجر)

61
00:04:56,329 --> 00:04:58,128
‫(انخفاض مستوى الصوت)

62
00:04:58,197 --> 00:04:59,197
‫(زجاج يتحطم في المسافة)

63
00:04:59,265 --> 00:05:01,098
‫أوه!

64
00:05:03,003 --> 00:05:05,169
‫؟ ؟

65
00:05:07,607 --> 00:05:10,542
‫قبيح أم لا، لديه نبرة
‫جميلة، أليس كذلك؟

66
00:05:10,610 --> 00:05:13,544
‫(فرقعة ثابتة،
‫تردد متذبذب)

67
00:05:13,546 --> 00:05:16,381
‫(صوت ثابت حاد)

68
00:05:18,585 --> 00:05:23,254
‫(تستأنف الموسيقى الكلاسيكية)

69
00:05:23,322 --> 00:05:25,490
‫(هبوب رياح مخيفة)

70
00:05:25,559 --> 00:05:27,892
‫(تغريد الطيور عبر التشويش
‫والموسيقى الكلاسيكية)

71
00:05:32,232 --> 00:05:33,765
‫(نباح كلب بشراسة)

72
00:05:35,068 --> 00:05:37,202
‫(توقف الموسيقى، التشويش، النباح)
‫أوه، هذا جنون.

73
00:05:56,556 --> 00:05:58,222
‫"جيم"؟

74
00:05:58,291 --> 00:05:59,891
‫أوه، أنا سعيدة جدًا لأنني تمكنت من الوصول إليك.

75
00:05:59,960 --> 00:06:03,027
‫لقد قاموا بتسليم
‫الراديو الجديد للتو.

76
00:06:03,063 --> 00:06:05,696
‫آه، ماذا؟

77
00:06:05,699 --> 00:06:07,532
‫(تتنهد)
‫إنه ضخم.

78
00:06:07,534 --> 00:06:09,467
‫لا.

79
00:06:09,469 --> 00:06:12,469
‫لكن شيئًا غريبًا حدث.

80
00:06:12,539 --> 00:06:15,372
‫لقد ذهبت فقط إلى...

81
00:06:15,441 --> 00:06:17,608
‫أوه.

82
00:06:17,677 --> 00:06:20,011
‫أوه، بالطبع يا حبيبي.

83
00:06:20,079 --> 00:06:23,213
‫يمكن أن ينتظر حتى الليلة.

84
00:06:23,282 --> 00:06:25,282
‫وداعًا.

85
00:06:27,353 --> 00:06:28,586
‫(تغلق سماعة الهاتف)

86
00:06:34,327 --> 00:06:37,528
‫(ساعة تدق)

87
00:06:57,750 --> 00:06:59,383
‫هذا هو الأفضل على الإطلاق، يا "إيرين".

88
00:07:02,355 --> 00:07:04,922
‫عليكِ فقط أن تعرفي
‫كيفية ضبطه، هذا كل شيء.

89
00:07:09,029 --> 00:07:12,830
‫(أزيز ثابت،
‫ثم تعزف موسيقى كلاسيكية)

90
00:07:12,899 --> 00:07:15,833
‫؟ ؟

91
00:07:19,005 --> 00:07:20,270
‫حسنًا، ها هو.

92
00:07:20,273 --> 00:07:22,807
‫استمعي إلى شوبان هذا.

93
00:07:27,881 --> 00:07:29,980
‫هل دفعتِ تلك الفواتير؟

94
00:07:30,049 --> 00:07:31,583
‫الخاصة بـ "ساكس"؟

95
00:07:31,651 --> 00:07:33,217
‫همم؟ نعم.

96
00:07:37,223 --> 00:07:38,957
‫رجل (عبر الراديو):
‫بحق المسيح،
‫يا "كاثي"، هل يجب عليكِ دائمًا

97
00:07:38,959 --> 00:07:40,792
‫أن تعزفي على البيانو
‫عندما أعود إلى المنزل؟

98
00:07:40,794 --> 00:07:42,159
‫"كاثي":
‫أعزف في كل فرصة أحصل عليها.

99
00:07:42,228 --> 00:07:43,327
‫أنا في المكتب طوال اليوم.

100
00:07:43,395 --> 00:07:46,130
‫رجل:
‫وأنا كذلك!

101
00:07:46,132 --> 00:07:48,632
‫لماذا لا تتركين تلك
‫الوظيفة الصغيرة التعيسة وتبقى في المنزل؟

102
00:07:48,702 --> 00:07:49,968
‫ثم يمكنكِ أن تنقري
‫على البيانو

103
00:07:49,970 --> 00:07:51,402
‫على هواكِ
‫الصغير.

104
00:07:51,471 --> 00:07:52,737
‫هل سمعتِ ذلك؟

105
00:07:52,806 --> 00:07:54,338
‫(يستأنف عزف البيانو)
‫ماذا؟

106
00:07:54,340 --> 00:07:55,673
‫على الراديو؟

107
00:07:55,742 --> 00:07:57,408
‫الأصوات، كانت تتشاجر.

108
00:07:58,912 --> 00:08:01,011
‫لابد أنها مسرحية أو شيء من هذا القبيل.

109
00:08:06,052 --> 00:08:07,317
‫لا أعتقد أنه
‫مجرد تمثيلية.

110
00:08:10,790 --> 00:08:12,489
‫كَاثِي:
‫ظننت أنك لم تحصل
‫على زيادة هذا العام.

111
00:08:12,558 --> 00:08:13,257
‫"جيم"، تعال إلى هنا.

112
00:08:13,260 --> 00:08:14,626
‫عليك أن تسمع هذا.

113
00:08:14,628 --> 00:08:16,727
‫رَجُل: أتمنى لو لم أشترِ لكِ ذلك
‫الشيء اللعين قط.

114
00:08:16,730 --> 00:08:20,197
‫كَاثِي: أتمنى لو أنني
‫لم أقابلك قط.

115
00:08:20,266 --> 00:08:21,265
‫(موسيقى البيانو مستمرة)

116
00:08:21,334 --> 00:08:25,536
‫(رنين الهاتف)

117
00:08:25,572 --> 00:08:27,838
‫(الهاتف مستمر في الرنين)

118
00:08:27,841 --> 00:08:30,841
‫(تشويش ثابت، همهمة)

119
00:08:30,844 --> 00:08:34,746
‫(دقات الساعة)

120
00:08:34,814 --> 00:08:38,916
‫(إغلاق الباب المنزلق،
‫أزيز المحرك)

121
00:08:38,919 --> 00:08:42,320
‫هذا غريب، يبدو
‫وكأنه المصعد.

122
00:08:42,322 --> 00:08:44,856
‫(التبديل بين الترددات،
‫أصوات وموسيقى مختلفة)

123
00:08:44,858 --> 00:08:46,924
‫رَجُل: هل رأيتِ
‫أربطتي؟
‫امرأة:
‫أغلقي أزراري.

124
00:08:46,993 --> 00:08:48,893
‫حبيبتي، هل رأيتِ
‫أربطتي؟

125
00:08:48,962 --> 00:08:51,496
‫فقط أغلقي أزراري وسوف
‫أجد أربطتك.

126
00:08:51,598 --> 00:08:53,630
‫أتعرف، أتمنى لو أنكِ لا تتركي

127
00:08:53,633 --> 00:08:55,533
‫بقايا التفاح في المنفضة
‫أكره الرائحة.

128
00:08:55,535 --> 00:08:57,101
‫هذا غريب حقًا.

129
00:08:57,170 --> 00:08:58,502
‫أليس كذلك؟

130
00:08:58,572 --> 00:09:00,004
‫أنتِ مثل امرأة عجوز.
‫هاكِ مشداتكِ البائسة.

131
00:09:00,106 --> 00:09:01,338
‫(يُعدّل الراديو)

132
00:09:01,407 --> 00:09:03,841
‫امرأة (لهجة إيرلندية):
‫"على ساحل كورومانديل

133
00:09:03,910 --> 00:09:06,510
‫"حيث القرع المبكر
‫يتفتح،

134
00:09:06,580 --> 00:09:07,878
‫في منتصف
‫الغابة..."

135
00:09:07,880 --> 00:09:09,547
‫(المرأة تواصل في الخلفية)
‫يا إلهي!

136
00:09:09,616 --> 00:09:11,448
‫إنها ممرضة عائلة "سويني".

137
00:09:11,517 --> 00:09:13,151
‫"كانت هذه كل
‫ممتلكاته الدنيوية.

138
00:09:13,219 --> 00:09:14,552
‫كرسيان قديمان..."

139
00:09:14,554 --> 00:09:16,954
‫(الممرضة تواصل في الخلفية)
‫يا إلهي!

140
00:09:17,023 --> 00:09:18,022
‫أطفئه!

141
00:09:18,091 --> 00:09:19,156
‫الممرضة:
‫"...بدون مقبض..."

142
00:09:19,225 --> 00:09:20,058
‫إيرين:
‫أطفئه!

143
00:09:20,060 --> 00:09:20,858
‫(صوت طقطقة المقبض، تتوقف الممرضة)

144
00:09:20,927 --> 00:09:22,994
‫ماذا لو كانوا يسمعوننا؟

145
00:09:23,062 --> 00:09:26,197
‫هذا مجرد نوع من
‫عرض الشعر.

146
00:09:26,266 --> 00:09:28,332
‫لا، إنها ممرضة
‫عائلة "سويني".

147
00:09:28,401 --> 00:09:29,666
‫لقد تحدثت معها
‫في الحديقة.

148
00:09:29,735 --> 00:09:31,602
‫أنا أعرف صوتها جيدًا.

149
00:09:31,670 --> 00:09:33,938
‫لا بد أنها كانت تقرأ
‫لابنتهم الصغيرة.

150
00:09:34,007 --> 00:09:35,439
‫لا تكوني حمقاء، اهدئي.

151
00:09:35,508 --> 00:09:37,275
‫إنهم يعيشون في 17C!

152
00:09:37,343 --> 00:09:40,244
‫لا بد أننا نلتقط بث شقق
‫أناس آخرين.

153
00:09:40,313 --> 00:09:42,446
‫هل يمكنهم سماعنا؟

154
00:09:46,452 --> 00:09:47,851
‫(فرقعة ثابتة، طنين)

155
00:09:47,921 --> 00:09:49,653
‫الممرضة: "'...زوجة؟'
‫قال يونغي-بونغي-بو.

156
00:09:49,722 --> 00:09:53,490
‫لقد مللت العيش
‫وحيدًا على هذا الساحل

157
00:09:53,493 --> 00:09:56,627
‫البرّي والجمالي..."
‫مرحبا؟ مرحباً؟

158
00:09:56,629 --> 00:09:57,928
‫جيم:
‫هل تسمعينني؟

159
00:09:57,997 --> 00:09:59,363
‫الممرضة: "إذا أتيتِ
‫لتكوني زوجتي،

160
00:09:59,432 --> 00:10:02,333
‫سيكون هادئًا
‫حياتي..."

161
00:10:02,401 --> 00:10:04,635
‫أظن أنهم لا يستطيعون سماعنا.

162
00:10:04,703 --> 00:10:07,538
‫برتقال وليمون،" تقول
‫أجراس سانت كليمنت..."

163
00:10:07,607 --> 00:10:09,173
‫جرب شيئًا آخر.

164
00:10:09,175 --> 00:10:10,507
‫أنت مدين لي
‫بخمسة قروش..."

165
00:10:10,576 --> 00:10:11,675
‫هذا جنون!

166
00:10:11,678 --> 00:10:13,110
‫...تقول أجراس
‫سانت مارتن.

167
00:10:13,112 --> 00:10:15,779
‫متى ستدفع لي؟'
‫تقول أجراس أولد بيلي..."

168
00:10:15,848 --> 00:10:17,214
‫جرب شيئًا آخر.

169
00:10:17,217 --> 00:10:19,216
‫(فرقعة ثابتة)

170
00:10:19,219 --> 00:10:20,551
‫المرأة:
‫تناولي المزيد من الشطائر.

171
00:10:20,620 --> 00:10:25,723
‫يا إلهي، لقد صنعت ما يكفي
‫لجيش أو فرقة موسيقية.

172
00:10:25,792 --> 00:10:28,059
‫(حوار غير واضح بين حشد من الناس)
‫هذه "مارغريت فولر" في 11E.

173
00:10:28,128 --> 00:10:29,727
‫كنت أعرف أنها ستقيم حفلة.

174
00:10:29,796 --> 00:10:33,397
‫رأيتها تخزن المشروبات
‫في متجر الخمور.

175
00:10:33,466 --> 00:10:35,399
‫أليس هذا رائعًا جدًا؟

176
00:10:35,402 --> 00:10:38,302
‫جرب شيئًا آخر.

177
00:10:38,304 --> 00:10:41,305
‫(التحويل بين أصوات مختلفة)
‫انظر إذا كان بإمكانك الحصول على 18C.

178
00:10:45,411 --> 00:10:46,977
‫المرأة: تحدث إلى أحدٍ ما،
‫من أجل المسيح يا حبيبي.

179
00:10:47,046 --> 00:10:48,546
‫تحدث إلى أحدٍ ما!

180
00:10:48,614 --> 00:10:50,448
‫الرجل: لا أريد
‫التحدث إلى أي أحد.

181
00:10:50,516 --> 00:10:52,483
‫المرأة: إنها ليست قبعة،
‫إنها علاقة حب.

182
00:10:52,552 --> 00:10:54,551
‫إذا أمسكت بك وأنت واقف
‫هنا ولا تتحدث إلى أي أحد...

183
00:10:54,620 --> 00:10:57,355
‫"ليست قبعة،
‫إنها علاقة حب."

184
00:10:57,424 --> 00:10:59,623
‫(تضحك)

185
00:10:59,659 --> 00:11:01,358
‫يا إلهي!

186
00:11:01,427 --> 00:11:03,494
‫أليس هذا جنونيًا؟

187
00:11:03,496 --> 00:11:04,995
‫الرجل:
‫اثنان، بدون رابح.
‫أوه.

188
00:11:05,031 --> 00:11:07,097
‫المرأة:
‫اثنان، بدون رابح؟ هل أنت مجنون؟

189
00:11:07,167 --> 00:11:09,634
‫الرجل:
‫لا أعرف من المجنون،
‫لكني أعرف ورقتي جيدًا.

190
00:11:09,736 --> 00:11:10,868
‫اثنان، بدون رابح.

191
00:11:10,937 --> 00:11:12,036
‫المرأة:
‫أوه، بالتأكيد.

192
00:11:12,105 --> 00:11:13,570
‫الرجل 2:
‫ما هذا؟ أخبرني.

193
00:11:13,639 --> 00:11:15,740
‫إنه شيك مرتجع،
‫هذا هو.

194
00:11:15,808 --> 00:11:17,741
‫ألم أخبرك عن هذا؟

195
00:11:17,810 --> 00:11:18,909
‫ألم أحذرك...

196
00:11:18,978 --> 00:11:20,110
‫(امرأة تنتحب عبر الراديو)

197
00:11:20,179 --> 00:11:22,246
‫...أنه لمرة واحدة أخرى،
‫وسيكون هذا كل شيء؟

198
00:11:22,315 --> 00:11:25,682
‫لا أصدق أنك يمكن أن تكون
‫غير مسؤول إلى هذا الحد!

199
00:11:25,751 --> 00:11:28,452
‫أنانية وغبية للغاية!

200
00:11:28,521 --> 00:11:30,521
‫(ساعة تدق)

201
00:11:55,482 --> 00:11:58,182
‫رجل (عبر الراديو):
‫هل أنتِ بخير يا عزيزتي؟

202
00:11:58,251 --> 00:12:00,217
‫امرأة:
‫نعم.

203
00:12:00,286 --> 00:12:02,486
‫نعم، أعتقد أنني بخير.

204
00:12:02,555 --> 00:12:04,755
‫لكن كما تعلم يا "تشارلي"...

205
00:12:04,823 --> 00:12:07,858
‫لم أعد أشعر
‫بأنني أنا.

206
00:12:07,927 --> 00:12:11,228
‫في بعض الأحيان يكون هناك
‫حوالي 15 دقيقة في الأسبوع

207
00:12:11,297 --> 00:12:13,897
‫عندما أشعر بأنني أنا.

208
00:12:13,966 --> 00:12:16,400
‫لا أريد الذهاب
‫إلى طبيب آخر.

209
00:12:16,469 --> 00:12:19,703
‫الفواتير باهظة بالفعل.

210
00:12:19,772 --> 00:12:22,440
‫لكنني ببساطة لا أشعر
‫بأنني أنا يا "تشارلي".

211
00:12:22,508 --> 00:12:25,242
‫أنا فقط لا أشعر بأنني أنا أبداً.

212
00:12:31,984 --> 00:12:34,285
‫امرأة 2:
‫نموذجي.

213
00:12:34,353 --> 00:12:36,553
‫الأمر متروك لكِ
‫لإيجاد عذر

214
00:12:36,622 --> 00:12:38,055
‫لشيء من هذا القبيل.

215
00:12:38,124 --> 00:12:40,258
‫أعني، حقاً، من يهتم؟

216
00:12:40,326 --> 00:12:41,859
<i>‫من يهتم؟</i>

217
00:12:41,928 --> 00:12:43,827
‫(تغريد الطيور في الخارج)

218
00:12:55,174 --> 00:12:57,508
‫أتمنى لك يوماً سعيداً
‫في المكتب يا عزيزي.

219
00:12:57,577 --> 00:12:59,543
‫أراك الليلة.

220
00:13:04,083 --> 00:13:05,316
‫(تنهد)

221
00:13:05,384 --> 00:13:07,318
‫هم، هم، هم، هم.

222
00:13:27,073 --> 00:13:29,073
‫(طقطقة المقبض،
‫أزيز و أنين ثابت)

223
00:13:34,213 --> 00:13:37,147
‫(تبديل بين
‫أصوات وموسيقى مختلفة)

224
00:13:39,785 --> 00:13:41,986
‫رجل (عبر الراديو):
‫الحرب، شظايا.

225
00:13:42,054 --> 00:13:44,021
‫امرأة:
‫حقًا؟

226
00:13:44,090 --> 00:13:45,555
‫(يضحك رجل)

227
00:13:45,624 --> 00:13:47,191
‫رجل:
‫لا.

228
00:13:47,259 --> 00:13:50,760
‫لا، لقد حصلت عليها في معركة سكاكين
‫في الجانب الشرقي السفلي.

229
00:13:50,829 --> 00:13:52,229
‫مع زوجتي السابقة.

230
00:13:52,298 --> 00:13:53,730
‫(يضحك رجل وامرأة)

231
00:13:53,799 --> 00:13:55,765
‫امرأة:
‫لقد طعنتك؟

232
00:13:55,834 --> 00:13:57,334
‫رجل:
‫بأكثر من طريقة.

233
00:13:57,403 --> 00:13:58,602
‫(تضحك امرأة)

234
00:13:58,670 --> 00:14:00,037
‫رجل:
‫قولي...

235
00:14:00,106 --> 00:14:01,338
‫لا تبتعدي.

236
00:14:01,407 --> 00:14:02,906
‫هيا، عودي إلى هنا.

237
00:14:02,975 --> 00:14:04,241
‫امرأة:
‫تعال أمسك بي.

238
00:14:04,310 --> 00:14:06,143
‫(يضحك رجل)

239
00:14:06,212 --> 00:14:07,711
‫(تضحك امرأة)

240
00:14:07,779 --> 00:14:10,514
‫امرأة (بانفعال):
‫أوه! ممم...

241
00:14:10,582 --> 00:14:12,383
‫(يرن الهاتف)

242
00:14:13,452 --> 00:14:15,186
‫أوه.

243
00:14:15,254 --> 00:14:16,520
‫(الرجل يتنهد بارتياح)

244
00:14:16,522 --> 00:14:19,123
‫الرجل:
‫هل أخبركِ أحد من قبل

245
00:14:19,192 --> 00:14:21,158
‫أن لديكِ شفتين جميلتين؟

246
00:14:21,227 --> 00:14:22,927
‫المرأة:
‫لا. لا.

247
00:14:22,995 --> 00:14:24,128
‫آه، مرحبا؟

248
00:14:24,197 --> 00:14:25,529
‫الرجل:
‫لا تبتعدي.

249
00:14:25,598 --> 00:14:26,730
‫أوه، مرحبا.

250
00:14:26,799 --> 00:14:28,232
‫المرأة:
‫أنت تريدني، أليس كذلك؟

251
00:14:28,301 --> 00:14:30,067
‫غداء؟ اليوم؟

252
00:14:30,135 --> 00:14:31,535
‫الرجل:
‫تعالي هنا.
‫"إيرين":
‫لا أستطيع.

253
00:14:31,603 --> 00:14:33,270
‫المرأة:
‫تعال وخذني.
‫أنا في
‫منتصف شيء ما.

254
00:14:33,339 --> 00:14:35,506
‫(ضحكة فاتنة عبر الراديو)
‫حسنًا، سأتصل بك.

255
00:14:35,575 --> 00:14:37,107
‫حسنًا. مع السلامة.

256
00:14:37,176 --> 00:14:39,644
‫امرأة:
‫امم.

257
00:14:39,646 --> 00:14:40,644
‫(امرأة تضحك)

258
00:14:40,713 --> 00:14:41,878
‫رجل 2:
‫هذا هو، أليس كذلك؟

259
00:14:41,947 --> 00:14:43,314
‫هذا ما آل إليه الأمر. هذا!

260
00:14:43,382 --> 00:14:44,748
‫امرأة 2:
‫أوه، أنا متفاجئة أنك تهتم.

261
00:14:44,817 --> 00:14:45,982
‫يا "جيم"، اصعد إلى 16C.
‫ماذا؟

262
00:14:46,051 --> 00:14:47,851
‫أسرع! السيد "أوزبورن"
‫يضرب زوجته.

263
00:14:47,920 --> 00:14:49,520
‫(ضربة، زجاج يتحطم)

264
00:14:49,589 --> 00:14:51,788
‫يتشاجرون منذ
‫الرابعة، والآن هو يضربها.

265
00:14:51,857 --> 00:14:53,023
‫اصعد إلى هناك
‫وأوقفه!

266
00:14:53,092 --> 00:14:55,058
‫امرأة 2:
‫لا تلمسني مرة أخرى.

267
00:14:55,127 --> 00:14:56,427
‫سأقتلك يا "فرانك".

268
00:14:56,495 --> 00:14:57,861
‫أقسم، سأقتلك!

269
00:14:57,930 --> 00:14:58,962
‫سأراك ميتًا-
‫(نقرة مقبض)

270
00:14:59,032 --> 00:15:00,330
‫"إيرين":
‫لا.

271
00:15:00,399 --> 00:15:04,134
‫ليس عليك أن تستمع إلى
‫هذا النوع من الأشياء، كما تعلم؟

272
00:15:04,203 --> 00:15:06,403
‫إنه عمل غير لائق - إنه مثل
‫النظر إلى نوافذ الناس.

273
00:15:08,241 --> 00:15:11,074
‫لقد اشتريت هذا الراديو اللعين
‫لأمنحك بعض المتعة.

274
00:15:11,143 --> 00:15:13,444
‫لقد دفعت الكثير
‫من المال مقابله.

275
00:15:13,513 --> 00:15:15,679
‫ظننت أنه سيجعلك
‫سعيدة.

276
00:15:15,682 --> 00:15:17,248
‫أردت أن أجعلك سعيدة.

277
00:15:17,316 --> 00:15:18,482
‫انظري إلى نفسكِ.

278
00:15:18,484 --> 00:15:20,217
‫لا...

279
00:15:20,286 --> 00:15:22,653
‫لا تتشاجري معي.

280
00:15:22,721 --> 00:15:25,723
‫الجميع الآخرين يتشاجرون
‫طوال اليوم.

281
00:15:25,725 --> 00:15:27,792
‫إنهم جميعًا قلقون
‫بشأن المال.

282
00:15:27,860 --> 00:15:29,126
‫السيدة "هاتشينسون"

283
00:15:29,194 --> 00:15:31,228
‫أمها تحتضر بسبب السرطان
‫في فلوريدا،

284
00:15:31,296 --> 00:15:34,431
‫وليس لديهم ما يكفي من المال
‫لإرسالها إلى "مايو كلينك".

285
00:15:34,500 --> 00:15:37,367
‫على الأقل السيد "هاتشينسون"
‫يقول إنهم لا يملكون ما يكفي.

286
00:15:37,436 --> 00:15:38,669
‫والسيد "هندريكس"

287
00:15:38,738 --> 00:15:40,738
‫سيتم تسريحه في أبريل،

288
00:15:40,806 --> 00:15:43,607
‫والسيدة "هندريكس" تتصرف
‫بشكل فظيع بشأن الأمر برمته.

289
00:15:43,676 --> 00:15:45,442
‫وتلك المرأة
‫التي تعزف مقطوعات "شوبان"

290
00:15:45,511 --> 00:15:47,278
‫على علاقة غرامية
‫مع العامل اليدوي.

291
00:15:47,346 --> 00:15:49,046
‫والسيد "أوزبورن"
‫يضرب السيدة "أوزبورن"...

292
00:15:49,115 --> 00:15:50,414
‫لذا لا تستمعي إليه!

293
00:15:50,483 --> 00:15:52,116
‫أطفئيه.
‫هذا ليس من شأنك.

294
00:15:52,184 --> 00:15:53,517
‫لا! لا تصرخي!

295
00:15:55,587 --> 00:15:56,753
‫الحياة مروعة للغاية.

296
00:15:56,822 --> 00:16:00,090
‫إنها... بائسة
‫ومروعة للغاية.

297
00:16:03,062 --> 00:16:05,696
‫امرأة (عبر الراديو):
‫من؟ أخبرني،
‫من هذه المرة؟

298
00:16:05,765 --> 00:16:09,033
‫المرأة 2 (لهجة بريطانية):
‫مع العامل،
‫إذا كنت تصدق ذلك.

299
00:16:09,101 --> 00:16:11,035
‫امرأة:
‫لا! أنت لا تقول الحقيقة.

300
00:16:11,103 --> 00:16:14,037
‫المرأة 2:
‫ذلك الوغد القذر، السافل،
‫ذلك الرجل الحقير.

301
00:16:14,106 --> 00:16:16,674
‫وهي تفعلها معه
‫في كل فرصة تحصل عليها.

302
00:16:16,742 --> 00:16:18,008
‫مثل الأرانب، أقول لكِ.

303
00:16:18,076 --> 00:16:20,511
‫امرأة:
‫(تلهث) يا إلهي!

304
00:16:20,580 --> 00:16:22,880
‫المرأة 2:
‫أستطيع سماعهم طوال اليوم.

305
00:16:22,949 --> 00:16:25,082
‫(موسيقى كلاسيكية تعزف
‫عبر الراديو)

306
00:16:25,150 --> 00:16:26,249
‫حسناً؟

307
00:16:26,318 --> 00:16:28,419
‫لا يوجد شيء خاطئ
‫يمكنني رؤيته.

308
00:16:28,488 --> 00:16:30,988
‫ولكن ماذا عن
‫التشويش؟

309
00:16:31,057 --> 00:16:32,356
‫هل تسمع أي شيء الآن؟

310
00:16:32,424 --> 00:16:33,958
‫(موسيقى كلاسيكية تعزف
‫عبر الراديو)

311
00:16:36,829 --> 00:16:38,862
‫يبدو مثالياً بالنسبة لي.

312
00:16:38,930 --> 00:16:40,831
‫ولكن لقد أخبرتكِ...
‫اسمعي يا سيدتي،
‫كما قلت من قبل...

313
00:16:40,833 --> 00:16:43,567
‫لا يوجد شيء خاطئ
‫يمكنني رؤيته.

314
00:16:43,636 --> 00:16:47,204
‫أعني، عليكِ فقط
‫أن تتحدثي بلطف معه، هذا كل شيء.

315
00:16:47,273 --> 00:16:49,072
‫رجل:
‫ألا تعتقدين أن
‫الناس يجب أن يكون لديهم أخلاق؟

316
00:16:49,141 --> 00:16:50,374
‫هو يقول هذا لي.

317
00:16:50,442 --> 00:16:53,210
‫وهل تعلمين ما هو
‫الجزء الأكثر فظاعة في الأمر؟

318
00:16:53,279 --> 00:16:56,813
‫"جاك ملفيل" سمع
‫الشيء بأكمله.

319
00:16:56,816 --> 00:16:59,516
‫(ضحك)

320
00:17:04,023 --> 00:17:05,622
‫(تضحك)

321
00:17:07,159 --> 00:17:09,593
‫إم... "إيرين"؟

322
00:17:10,863 --> 00:17:12,595
‫هل أنتِ معنا؟

323
00:17:12,664 --> 00:17:14,097
‫أوه.

324
00:17:14,166 --> 00:17:16,233
‫أوه، نعم. أنا...

325
00:17:16,301 --> 00:17:17,334
‫فقط، إم،

326
00:17:17,336 --> 00:17:18,936
‫شردت للحظة.

327
00:17:22,642 --> 00:17:24,508
‫حسنًا، استمعي،

328
00:17:24,576 --> 00:17:25,575
‫يا قوم،
‫علينا حقًا

329
00:17:25,644 --> 00:17:26,844
‫أن ننصرف.

330
00:17:26,913 --> 00:17:28,579
‫شكرًا جزيلاً.

331
00:17:28,648 --> 00:17:30,680
‫لقد كانت حقًا
‫عشاءً لطيفًا، يا "إيرين".

332
00:17:30,683 --> 00:17:32,116
‫أوه، هل ظننت ذلك حقًا؟

333
00:17:32,184 --> 00:17:33,284
‫شكرًا لك.

334
00:17:33,352 --> 00:17:35,619
‫من الجيد دائمًا
‫رؤيتك يا "جاك".

335
00:17:37,990 --> 00:17:39,222
‫تصبحين على خير، "كلير".

336
00:17:39,291 --> 00:17:40,424
‫تصبح على خير.

337
00:17:40,493 --> 00:17:42,193
‫سأرافقكما إلى الخارج.

338
00:17:42,195 --> 00:17:46,363
‫امرأة:
<i> ‫لا أشعر أنني</i>
<i> ‫أنا، يا "تشارلي".</i>

339
00:17:46,431 --> 00:17:48,465
<i> ‫أنا فقط لا أشعر أنني أنا أبداً.</i>

340
00:17:48,533 --> 00:17:49,933
‫رجل:
<i> ‫بحق المسيح، يا "كاثي"،</i>

341
00:17:50,002 --> 00:17:51,869
<i> ‫هل يجب عليكِ دائماً العزف</i>
<i> ‫على البيانو عندما أعود إلى المنزل؟</i>

342
00:17:51,937 --> 00:17:56,006
‫عامل الصيانة:
<i> ‫هل، امم، أخبركِ أحد من قبل</i>
<i> ‫أن لديكِ عينين جميلتين؟</i>

343
00:17:56,075 --> 00:17:57,340
‫"كاثي":
<i> ‫نعم.</i>

344
00:17:57,409 --> 00:17:58,575
‫(تضحك):
<i> ‫زوجي.</i>

345
00:17:58,644 --> 00:17:59,743
‫(عامل الصيانة يضحك)

346
00:17:59,812 --> 00:18:01,478
‫"جيم":
‫"إيرين"؟

347
00:18:01,547 --> 00:18:03,413
‫ما الذي أصابكِ؟

348
00:18:03,482 --> 00:18:05,515
‫ماذا تعني؟

349
00:18:05,585 --> 00:18:07,885
‫ماذا أعني؟

350
00:18:07,954 --> 00:18:11,021
‫بالكاد تفوهتِ
‫بعشر كلمات طوال الليل.

351
00:18:11,090 --> 00:18:13,223
‫جلستِ فقط
‫تحدقين في الفراغ،

352
00:18:13,292 --> 00:18:14,992
‫أو تحدقين في "كلير".

353
00:18:15,061 --> 00:18:16,994
‫إنه وقاحة فحسب،
‫هذا كل شيء.

354
00:18:17,063 --> 00:18:19,129
‫لم أركِ
‫هكذا من قبل.

355
00:18:19,198 --> 00:18:21,765
‫يبدو أنهم
‫أناس لطفاء للغاية.

356
00:18:21,767 --> 00:18:23,534
‫لماذا لا تعاملينهم بشكل أفضل؟

357
00:18:23,602 --> 00:18:25,469
‫أنا أعمل معه، يا "إيرين".

358
00:18:25,537 --> 00:18:27,338
‫أراه كل يوم.

359
00:18:30,476 --> 00:18:32,342
‫ولكنك لا تعرف
‫حقا أبدا، أليس كذلك؟

360
00:18:32,411 --> 00:18:33,844
‫أعرف ماذا؟

361
00:18:33,913 --> 00:18:35,445
‫الحقيقة.

362
00:18:35,515 --> 00:18:37,314
‫ما هم عليه حقًا.

363
00:18:37,383 --> 00:18:39,416
‫لديهم وجوه منفتحة لطيفة،

364
00:18:39,485 --> 00:18:41,752
‫ولكن من يعرف
‫ما هي الأشياء الفظيعة

365
00:18:41,821 --> 00:18:43,888
‫التي يفعلونها ببعضهم البعض...

366
00:18:43,956 --> 00:18:47,758
‫وحدهم... في الخفاء.

367
00:18:47,827 --> 00:18:49,894
‫أنت تتحدث
‫بالهراء.

368
00:18:49,962 --> 00:18:52,029
‫وأنا لا
‫أحب ذلك.

369
00:18:52,097 --> 00:18:53,931
‫ولا حتى قليلا.

370
00:18:54,000 --> 00:18:56,700
‫(ساعة تدق)

371
00:19:00,272 --> 00:19:01,738
‫مرحباً يا حبيبتي.

372
00:19:01,841 --> 00:19:03,073
‫هل كل شيء بخير؟

373
00:19:03,142 --> 00:19:04,407
‫ممتاز.

374
00:19:04,476 --> 00:19:05,608
‫لا يمكن أن يكون أفضل.

375
00:19:05,677 --> 00:19:08,345
‫حسناً، هذا شيء جيد.

376
00:19:08,413 --> 00:19:10,881
‫لقد دفعت للتو فاتورة هذا الراديو.

377
00:19:10,950 --> 00:19:13,249
‫كلف 400 دولار.

378
00:19:13,286 --> 00:19:15,852
‫إنه أكثر بكثير مما أستطيع تحمله.

379
00:19:17,422 --> 00:19:19,490
‫اشتريت هذا الراديو لأنني...

380
00:19:19,558 --> 00:19:21,090
‫ظننت أنك ستستمتعين به.

381
00:19:21,127 --> 00:19:22,826
‫هذا آخر تبذير

382
00:19:22,828 --> 00:19:25,161
‫سنكون قادرين على الانغماس فيه هذا العام.

383
00:19:29,234 --> 00:19:30,534
‫(صوت طقطقة المقبض)

384
00:19:30,603 --> 00:19:32,536
‫(موسيقى كلاسيكية تُعزف
‫عبر الراديو)

385
00:19:32,605 --> 00:19:34,571
‫استمع إليه يا "جيم".

386
00:19:34,640 --> 00:19:36,706
‫أليست الموسيقى رائعة؟

387
00:19:39,077 --> 00:19:41,645
‫لاحظت أنكِ لم تدفعي
‫فواتير ملابسكِ بعد.

388
00:19:41,714 --> 00:19:45,215
‫رأيتها
‫على منضدة زينتكِ.

389
00:19:45,283 --> 00:19:47,384
‫لماذا أخبرتني أنكِ قد
‫دفعتِها بينما لم تفعلي؟

390
00:19:47,453 --> 00:19:48,552
‫لماذا كذبتِ عليّ؟

391
00:19:50,622 --> 00:19:53,023
‫لم أرد فقط
‫أن أقلقك يا "جيم".

392
00:19:53,092 --> 00:19:55,559
‫سأكون قادرة

393
00:19:55,628 --> 00:19:57,828
‫على دفع ثمن كل شيء
‫من مصروف هذا الشهر.

394
00:19:57,863 --> 00:19:59,663
‫الشهر الماضي، تذكر،
‫اضطررت إلى الدفع

395
00:19:59,732 --> 00:20:01,765
‫ثمن تلك الأغطية
‫وتلك الحفلة.

396
00:20:01,833 --> 00:20:03,067
‫عليكِ أن تتعلمي

397
00:20:03,135 --> 00:20:04,935
‫كيفية التعامل مع المال
‫الذي أعطيكِ إياه

398
00:20:05,004 --> 00:20:06,936
‫بشكل أكثر
‫ذكاءً يا "إيرين".

399
00:20:07,005 --> 00:20:08,639
‫عليكِ أن تفهمي،

400
00:20:08,707 --> 00:20:11,841
‫ليس لدينا الكثير من المال
‫هذا العام كما كان لدينا في العام الماضي.

401
00:20:11,910 --> 00:20:15,679
‫لقد أجريت حديثًا رصينًا جدًا
‫مع "ميتشل" اليوم.

402
00:20:15,681 --> 00:20:17,614
‫أنا قلق بشأن المال
‫بشكل كبير،

403
00:20:17,683 --> 00:20:19,516
‫وقد عملت
‫بجد شديد

404
00:20:19,585 --> 00:20:21,819
‫لأمنحكِ أنتِ والأطفال
‫حياة مريحة،

405
00:20:21,887 --> 00:20:24,188
‫ولا أريد
‫أن أرى <i>كل</i> طاقتي

406
00:20:24,256 --> 00:20:26,656
‫و<i>كل</i> شبابي يضيع
‫في الأغطية وأجهزة الراديو

407
00:20:26,726 --> 00:20:28,258
‫ومعاطف الفرو ويا إلهي...

408
00:20:28,327 --> 00:20:29,693
‫جيم، أرجوك،
‫سوف يسمعوننا.

409
00:20:29,762 --> 00:20:30,894
‫من؟

410
00:20:30,963 --> 00:20:32,462
‫الراديو.

411
00:20:32,531 --> 00:20:35,265
‫أنا مريضة...
‫لقد سئمت حتى الموت من هذا الراديو!

412
00:20:35,333 --> 00:20:36,633
‫الراديو لا يمكنه سماعنا.

413
00:20:36,702 --> 00:20:38,301
‫لا أحد يستطيع سماعنا، ومن
‫يهتم إذا كان بإمكانهم سماعنا؟!

414
00:20:38,370 --> 00:20:39,636
‫من يهتم؟!

415
00:20:39,705 --> 00:20:42,139
‫أرجوك يا "جيم"، إنك تتحدث
‫مثلهم تمامًا - مثلهم تمامًا.

416
00:20:42,208 --> 00:20:43,373
‫مثلهم؟!

417
00:20:43,442 --> 00:20:44,541
‫مثلهم<i>؟!</i>

418
00:20:44,610 --> 00:20:46,543
‫منذ متى وأنتِ
‫متدينة للغاية؟

419
00:20:46,545 --> 00:20:48,645
‫ما الذي حولكِ إلى
‫فتاة محجبة بين ليلة وضحاها؟

420
00:20:48,714 --> 00:20:51,248
‫ما الذي يجعلكِ تعتقدين
‫أنكِ أفضل منهم بكثير؟

421
00:20:51,317 --> 00:20:52,482
‫لقد سرقتِ مجوهرات والدتكِ

422
00:20:52,551 --> 00:20:54,651
‫قبل أن يقوموا
‫بتنفيذ وصيتها.

423
00:20:54,720 --> 00:20:56,654
‫لم تعطي أختكِ
‫سنتًا واحدًا من ذلك المال

424
00:20:56,722 --> 00:20:58,789
‫الذي كان مخصصًا لها،
‫ولا حتى عندما كانت في حاجة إليه.

425
00:20:58,857 --> 00:21:01,458
‫"جيم" (عبر الراديو):
‫أين كانت كل فضائلكِ
‫وتقواكِ في ذلك الوقت؟

426
00:21:01,527 --> 00:21:03,994
‫"إيرين" (عبر الراديو):
‫"جيم"، أنت تعلم
‫أن هناك أسبابًا لذلك.

427
00:21:04,062 --> 00:21:05,562
‫"جيم":
‫أسباب؟!

428
00:21:05,631 --> 00:21:07,498
‫لقد سمعت أسبابكِ،
‫وأنا-أنا سئمت منها!

429
00:21:07,566 --> 00:21:08,966
‫لا أريد
‫أن أسمع أسبابكِ بعد الآن!

430
00:21:09,034 --> 00:21:10,166
‫"إيرين"، انظري إلي!

431
00:21:10,235 --> 00:21:12,168
‫انظري إلي!
‫"إيرين"، انظري إلي!

432
00:21:20,345 --> 00:21:24,080
‫الراوي:
<i>‫الجانب المظلم موجود دائمًا.</i>

433
00:21:24,150 --> 00:21:26,583
<i>‫ينتظرنا لندخله.</i>

434
00:21:26,685 --> 00:21:29,853
<i>‫ينتظر أن يدخلنا.</i>

435
00:21:29,922 --> 00:21:36,093
<i>‫حتى المرة القادمة، حاولوا
‫الاستمتاع بضوء النهار.</i>

